All language subtitles for Downton Abbey Season 5 Episode 5- Episode .5.5 webdl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,420 --> 00:00:46,505
-Cora.
-Hei, Rosamund.
2
00:00:47,214 --> 00:00:48,382
Olet ajoissa.
3
00:01:00,811 --> 00:01:02,480
-Johan nyt!
-Mitä?
4
00:01:02,563 --> 00:01:05,691
Joku mies perusti nudistiyhteisön
Essexin Wickfordissa.
5
00:01:05,775 --> 00:01:07,109
Sitä kutsutaan Moonella Groupiksi.
6
00:01:07,193 --> 00:01:09,820
Miten niin perusti yhteisön Essexiin?
7
00:01:09,904 --> 00:01:12,072
Ei sellaista yhteisöä, äiti.
8
00:01:12,156 --> 00:01:14,658
Se on ihmisille, jotka haluavat
riisua kaikki vaatteensa.
9
00:01:14,742 --> 00:01:16,243
Essexiin?
10
00:01:16,702 --> 00:01:18,078
Eikö siellä ole kamalan kosteaa?
11
00:01:18,162 --> 00:01:19,121
Mitä väliä sillä on?
12
00:01:19,205 --> 00:01:21,373
On sillä, jos ei ole vaatteita.
13
00:01:21,957 --> 00:01:23,751
Minusta se on hullu ajatus.
14
00:01:23,834 --> 00:01:26,128
En usko, että kuulut
heidän kohderyhmäänsä.
15
00:01:27,129 --> 00:01:30,299
Halusin tulla käymään
Maryn kerrottua viljelijän lapsesta,
16
00:01:30,382 --> 00:01:32,092
johon olet kiintynyt.
17
00:01:32,176 --> 00:01:34,804
Tulisitko huoneeseeni,
kun olet vaihtanut vaatteesi?
18
00:01:34,929 --> 00:01:38,057
-Kauanko olet täällä?
-Noin viikon, jos saan.
19
00:01:38,224 --> 00:01:41,727
Hyvä. Järjestämme varaluutnanteilleni
juhlat perjantaina,
20
00:01:41,811 --> 00:01:42,937
voit jäädä auttamaan.
21
00:01:43,020 --> 00:01:45,231
Ikävä kyllä olen poissa torstai-iltana.
22
00:01:45,314 --> 00:01:48,067
Silloin on toinen lordiluutnanttijuttuni.
23
00:01:48,150 --> 00:01:49,401
Olen kunniavieras
24
00:01:49,485 --> 00:01:51,195
Yorkshiren upseereiden illallisella,
25
00:01:51,278 --> 00:01:52,321
joten en voi jäädä pois.
26
00:01:52,404 --> 00:01:54,114
Jäätkö yöksi?
27
00:01:54,198 --> 00:01:57,618
Se on myöhään Sheffieldissä,
joten se lienee järkevää.
28
00:01:57,701 --> 00:01:59,703
Sinun täytyy pärjätä Coran kanssa.
29
00:01:59,787 --> 00:02:01,789
Ja Edithin, Tomin ja Rosen.
30
00:02:02,998 --> 00:02:04,667
Mitä kosijallesi kuuluu?
31
00:02:05,668 --> 00:02:07,336
En ole kuullut hänestä hetkeen.
32
00:02:07,419 --> 00:02:10,297
Oletko päättänyt, mitä vastaat?
33
00:02:11,257 --> 00:02:14,718
Minun pitäisi kai kertoa hänelle
ennen sinua. Etkö ole samaa mieltä?
34
00:02:14,802 --> 00:02:18,722
Ellen Terrystä ei ole sinulle vastusta
kohtausten luomisessa.
35
00:02:22,601 --> 00:02:25,521
-Oletteko kiireinen?
-En, tulkaa sisään.
36
00:02:25,604 --> 00:02:26,897
Kuinka voin auttaa?
37
00:02:27,523 --> 00:02:29,275
Haluatko, että lähden?
38
00:02:29,358 --> 00:02:33,028
Olisi mukava ajatella tietävänsä
liian mehevän salaisuuden,
39
00:02:33,112 --> 00:02:34,280
mutta ei.
40
00:02:34,947 --> 00:02:38,534
Minulla on vaihteeksi hyviä uutisia.
41
00:02:38,701 --> 00:02:40,160
Vanha tätini on kuollut.
42
00:02:40,828 --> 00:02:43,664
Se ei ollut hyvä uutinen,
hän eli vanhaksi.
43
00:02:43,747 --> 00:02:46,667
-Se on pääasia.
-Asia on niin,
44
00:02:46,750 --> 00:02:48,586
että hän jätti minulle vähän rahaa.
45
00:02:48,752 --> 00:02:51,380
Pari sataa puntaa,
enemmän kuin olen säästänyt.
46
00:02:51,463 --> 00:02:53,257
Olen iloinen puolestasi.
47
00:02:53,340 --> 00:02:57,052
Hän oli naimisissa leipurin kanssa,
mutta he eivät saaneet lapsia.
48
00:02:57,136 --> 00:02:58,637
Mukavaa, että hän valitsi sinut.
49
00:02:58,721 --> 00:03:02,016
Se johtui kai isäni
muistosta enemmän kuin muusta.
50
00:03:02,099 --> 00:03:03,726
He olivat hyvin läheisiä lapsina.
51
00:03:03,809 --> 00:03:07,021
Haluatteko neuvoani,
mitä tehdä perinnön kanssa?
52
00:03:07,104 --> 00:03:08,647
-Siitäkö on kyse?
-Niin.
53
00:03:09,273 --> 00:03:11,859
Sinun olisi parempi
kysyä neuvoa hra Bransonilta.
54
00:03:11,942 --> 00:03:14,987
-Tai tri Clarksonilta.
-Hän kysyi minulta.
55
00:03:15,070 --> 00:03:17,698
Me asumme kuitenkin kaukana kaikesta.
56
00:03:17,781 --> 00:03:20,534
Sinun täytyy kysyä joltain,
joka on yhä mukana menossa.
57
00:03:20,618 --> 00:03:22,119
Pohdin sitä, rva Patmore.
58
00:03:22,202 --> 00:03:25,331
Jos sallitte,
59
00:03:25,414 --> 00:03:27,791
menen soittamaan gongia.
60
00:03:31,879 --> 00:03:33,923
Tule istumaan ja juttelemaan.
61
00:03:34,381 --> 00:03:35,799
En syö sinua.
62
00:03:36,634 --> 00:03:38,344
Mutta aiot pureskella.
63
00:03:38,427 --> 00:03:41,889
Kertoisitko pienestä
viljelijän tyttärestä?
64
00:03:42,973 --> 00:03:45,851
-Mitä Mary sanoi?
-Ei tuota enempää.
65
00:03:48,145 --> 00:03:51,190
-Tiesit, että toisin hänet takaisin.
-Pelkäsin sitä.
66
00:03:52,399 --> 00:03:55,027
Olen silti hyvin pahoillani
rva Schroder paran puolesta.
67
00:03:56,028 --> 00:03:59,698
Kirjoitin hänelle. Hän kertoi
adoptoineensa toisen lapsen.
68
00:03:59,782 --> 00:04:03,369
Sitten hän ratkaisi ongelmansa,
mutta kysymys kuuluu,
69
00:04:03,786 --> 00:04:04,954
oletko ratkaissut omasi?
70
00:04:07,623 --> 00:04:10,459
Saanko ainakin nähdä tytön?
71
00:04:10,709 --> 00:04:12,962
-Haluaisitko?
-Tietysti.
72
00:04:13,253 --> 00:04:17,132
Annoin kymmenen kuukautta elämästäni
saadakseni hänet turvallisesti maailmaan.
73
00:04:18,676 --> 00:04:22,721
Ongelmana on viljelijän vaimo, rva Drewe.
74
00:04:22,805 --> 00:04:24,682
Hän pitää minua riesana.
75
00:04:25,557 --> 00:04:27,559
Hän ei halua minun tapaavan Marigoldia.
76
00:04:28,519 --> 00:04:34,233
Eli maineesi on vaarassa,
77
00:04:34,316 --> 00:04:38,445
etkä saa emotionaalista
palkintoa vastapainoksi?
78
00:04:43,409 --> 00:04:47,079
-Olemmeko ensimmäiset?
-Siltä näyttää. Haluatko sinä?
79
00:04:49,039 --> 00:04:52,668
Kuinka nti Bunting voi?
Opettaako hän yhä Daisyä alakerrassa?
80
00:04:52,793 --> 00:04:57,464
Kyllä, mutta älä huoli. En pyydä
häntä seuraamme jatkossa.
81
00:04:57,881 --> 00:05:01,844
Cora jyräisi päätökseni hetkessä,
jos ajattelisi sen olevan sinulle tärkeää.
82
00:05:01,969 --> 00:05:03,721
Eikö se sinusta saisi olla?
83
00:05:03,804 --> 00:05:08,559
Tiedän, että tunnet itsesi
toisinaan ulkopuoliseksi omassa kodissasi.
84
00:05:08,642 --> 00:05:12,646
Olen hyvin kiitollinen sinulle
ja tälle perheelle.
85
00:05:13,480 --> 00:05:15,566
Näkemykseni tästä maasta ja sen suunnasta
86
00:05:15,649 --> 00:05:16,984
eroaa sinun näkemyksestäsi.
87
00:05:17,067 --> 00:05:18,652
Muttei nti Buntingin.
88
00:05:18,736 --> 00:05:20,070
Uskon uudistukseen
89
00:05:20,154 --> 00:05:22,281
ja vasemmiston moraaliin.
90
00:05:22,364 --> 00:05:25,284
Hänen kanssaan en tunne
itseäni oudoksi tai typeräksi,
91
00:05:25,367 --> 00:05:26,702
maalaisjärkeä omaamattomaksi.
92
00:05:27,786 --> 00:05:29,329
Sanon vain tämän, Tom.
93
00:05:29,413 --> 00:05:33,375
Olet täällä ollessasi oppinut
näkemään asioiden molemmat puolet,
94
00:05:33,459 --> 00:05:36,045
ja ystävystynyt ihmisten kanssa,
joita pidit vihollisinasi.
95
00:05:36,754 --> 00:05:38,964
-Se on totta.
-Sinun pitäisi olla ylpeä.
96
00:05:39,214 --> 00:05:43,343
Olisitko viisi vuotta sitten uskonut,
että voisit olla äitini ystävä?
97
00:05:43,427 --> 00:05:45,929
En olisi uskonut sitä
viisi minuuttia sitten.
98
00:05:46,889 --> 00:05:49,099
Älä väheksy saavutuksiasi.
99
00:05:49,224 --> 00:05:50,768
Siinä kaikki.
100
00:05:51,310 --> 00:05:54,730
Drinkit ennen illallista?
Odottakaa vain, että Carson huomaa.
101
00:05:54,813 --> 00:05:56,774
Kaadoin ne itse.
102
00:06:01,361 --> 00:06:05,949
Anna, sain viestin
ylikonstaapeli Willisiltä.
103
00:06:06,033 --> 00:06:09,787
Hän sanoi tulevansa tänä aamuna klo 11.
104
00:06:09,870 --> 00:06:11,997
-Minuako tapaamaan?
-Niin hän sanoi.
105
00:06:12,081 --> 00:06:14,458
-Eikö muita, hra Carson?
-En tiedä.
106
00:06:14,541 --> 00:06:17,127
Hän sanoi haluavansa puhua
Annalle ja lady Marylle.
107
00:06:17,211 --> 00:06:19,671
Lady Marylle? Miksi hänelle?
108
00:06:19,755 --> 00:06:22,508
En tiedä, mutta voisitko varoittaa häntä?
109
00:06:22,800 --> 00:06:25,177
Kerron hänelle,
kun vien aamupalatarjottimen.
110
00:06:26,762 --> 00:06:30,516
Saanko kysyä, mistä tämä kunnia?
111
00:06:30,599 --> 00:06:32,976
Menen suoraan asiaan.
112
00:06:34,061 --> 00:06:39,525
Tiedätte kai, kuinka lordi Merton haluaa
tuoda lääketieteen kiinnostuksensa julki?
113
00:06:39,691 --> 00:06:45,155
Ainakin rva Crawleyn seurassa.
114
00:06:45,239 --> 00:06:46,865
Luottamuksenne on kohteliaisuus.
115
00:06:46,949 --> 00:06:50,744
Uskoudun teille, tri Clarkson,
koska minun täytyy.
116
00:06:51,161 --> 00:06:53,455
Vain te voitte auttaa.
117
00:06:53,747 --> 00:06:55,415
Tuo on yhä imartelevampaa.
118
00:06:55,499 --> 00:06:57,584
Se on oikeastaan perheen syytä.
119
00:06:58,752 --> 00:07:00,504
Opetimme hänet tavoillemme.
120
00:07:00,587 --> 00:07:04,007
Totisen ja älykkään pikkuporvarin
121
00:07:04,091 --> 00:07:09,680
on korvannut vähemmän selkeä hahmo.
122
00:07:09,763 --> 00:07:13,350
Tarkoitatteko, että piditte hänestä
enemmän keskiluokkaisena?
123
00:07:13,433 --> 00:07:15,269
En menisi niin pitkälle.
124
00:07:15,352 --> 00:07:16,979
Mutta ymmärsitte häntä paremmin.
125
00:07:17,187 --> 00:07:18,438
Täsmälleen.
126
00:07:18,522 --> 00:07:22,151
En tiedä, kuka hän on.
En tiedä, mitä hän haluaa.
127
00:07:22,234 --> 00:07:24,361
Moni ei hämmästelisi
128
00:07:24,444 --> 00:07:27,406
halua mennä naimisiin lordin
kanssa ja elää palatsissa.
129
00:07:28,615 --> 00:07:30,325
Saanko kysyä jotain henkilökohtaista?
130
00:07:31,451 --> 00:07:35,038
Olen elänyt suurten sotien aikana
ja saanut osani surusta.
131
00:07:35,122 --> 00:07:38,876
Luulen selviäväni lääkärin
nenäkkäästä kysymyksestä.
132
00:07:38,959 --> 00:07:44,214
Paheksutteko kenties ajatusta
rva Crawleyn aseman muutoksesta?
133
00:07:45,007 --> 00:07:47,634
Anteeksi, en oikein ymmärrä kysymystä.
134
00:07:48,302 --> 00:07:49,720
Se hämmentää minua.
135
00:07:50,220 --> 00:07:52,264
Mutta sanotaan näin.
136
00:07:53,432 --> 00:07:58,020
Haluatteko nähdä hänen
elävän ilman ammattia
137
00:07:58,312 --> 00:08:00,272
-ja moraalista arvoa?
-En.
138
00:08:00,439 --> 00:08:04,526
Kun kimallukseen katoaa, mitä sitten?
139
00:08:04,610 --> 00:08:09,406
Tyhjä elämä suuressa ja vetoisassa talossa
140
00:08:09,489 --> 00:08:12,284
miehen kanssa,
joka kyllästyttää hänet kuoliaaksi.
141
00:08:12,618 --> 00:08:13,869
Kamala tulevaisuudennäkymä.
142
00:08:14,119 --> 00:08:15,913
Velvollisuutemme on selvä.
143
00:08:23,337 --> 00:08:24,963
Te, rouva.
144
00:08:25,047 --> 00:08:28,800
Niin. Halusin tuoda tätini
tapaamaan Marigoldia.
145
00:08:28,967 --> 00:08:30,844
Tässä on Lady Rosamund Painswick.
146
00:08:30,928 --> 00:08:32,679
Saanko esitellä rva Drewen?
147
00:08:32,763 --> 00:08:34,389
Kuinka voitte, rva Drewe?
148
00:08:34,473 --> 00:08:37,517
Anteeksi, kun tulimme ilmoittamatta.
Olette varmasti kiireinen.
149
00:08:37,601 --> 00:08:39,102
Niin olen, arvon rouva.
150
00:08:40,646 --> 00:08:44,191
-Tässä on Marigold.
-Huomaan sen.
151
00:08:45,025 --> 00:08:46,276
Hän on hyvin suloinen.
152
00:08:46,610 --> 00:08:48,487
Lady Edith tuntuu ajattelevan niin.
153
00:08:51,990 --> 00:08:52,991
Päivää.
154
00:08:53,825 --> 00:08:56,745
Lady Edith toi tätinsä katsomaan lasta.
155
00:08:57,037 --> 00:09:00,040
-Lady Rosamund Painswick.
-Hauska tavata, arvon rouva.
156
00:09:00,123 --> 00:09:02,000
Emme halua häiritä päiväänne.
157
00:09:02,084 --> 00:09:04,378
Minun täytyy laittaa ruoka tulelle
kaiken muun lisäksi.
158
00:09:04,461 --> 00:09:05,796
Tietenkin.
159
00:09:07,798 --> 00:09:11,051
Hei sitten, kultaseni. Muista...
160
00:09:11,843 --> 00:09:13,971
Muista ystäväsi Rosamund.
161
00:09:15,347 --> 00:09:17,557
-Täytyy viedä hänet sisään.
-Minä voin...
162
00:09:17,641 --> 00:09:18,976
Minä vien hänet.
163
00:09:20,769 --> 00:09:22,020
Tietenkin.
164
00:09:28,860 --> 00:09:29,861
Näkemiin.
165
00:09:35,450 --> 00:09:38,578
-No...
-Juuri, kuten sanoin.
166
00:09:39,454 --> 00:09:41,123
Hän haluaa Marigoldin lelukseen.
167
00:09:41,206 --> 00:09:44,418
Jokaisen kartanon vieraan sorkittavaksi.
168
00:09:44,501 --> 00:09:46,753
Sinä sait tämän aikaan.
169
00:09:46,837 --> 00:09:48,880
Sinä sait tämän aikaan!
170
00:09:49,214 --> 00:09:51,633
Mitä tarkoititte sanoessanne
rva Patmorelle,
171
00:09:51,717 --> 00:09:53,844
että asumme kaukana kaikesta?
172
00:09:53,969 --> 00:09:56,096
-Että emme ole menossa mukana.
-Niinhän me asumme.
173
00:09:56,179 --> 00:09:59,558
Miksi kaikki puhuvat
kuin eläisimme menneessä maailmassa?
174
00:09:59,641 --> 00:10:02,269
-Ettekö ole samaa mieltä?
-En!
175
00:10:02,352 --> 00:10:05,731
Eikö kuningas elä nykypäivän maailmassa?
176
00:10:05,814 --> 00:10:08,400
Eikö Sargent maalaa moderneja tauluja?
177
00:10:08,483 --> 00:10:11,194
Eikö Kipling kirjoita moderneja kirjoja?
178
00:10:13,488 --> 00:10:15,657
Mitä siis aiotte sanoa hänelle?
179
00:10:15,741 --> 00:10:18,910
En tiedä vielä. Pohdin sitä.
180
00:10:18,994 --> 00:10:21,538
Ylikonstaapeli Willis kysyy teitä,
hra Carson.
181
00:10:21,788 --> 00:10:23,999
Hänellä on mukanaan mies Lontoosta.
182
00:10:30,672 --> 00:10:32,132
He ovat kirjastossa.
183
00:10:32,466 --> 00:10:33,633
He?
184
00:10:33,884 --> 00:10:36,803
Scotland Yardista tuli komisario.
185
00:10:37,054 --> 00:10:38,847
Mitä hän minusta haluaa?
186
00:10:39,264 --> 00:10:40,974
Mitä hän meistä haluaa?
187
00:10:41,308 --> 00:10:42,726
Mikään ei käy järkeen.
188
00:10:46,813 --> 00:10:49,566
Muuten, haluaisin huomenna
klo 10:n junaan.
189
00:10:49,649 --> 00:10:53,028
Illallistan hra Blaken kanssa,
enkä halua joutua kiirehtimään.
190
00:10:53,111 --> 00:10:55,364
Yövymmekö lady Rosamundilla,
vaikka hän on täällä?
191
00:10:55,655 --> 00:10:57,699
Ei häntä haittaa. Hän kertoi Meadille.
192
00:10:58,367 --> 00:10:59,826
Näettekö lordi Gillinghamin?
193
00:11:00,118 --> 00:11:01,578
En usko.
194
00:11:02,788 --> 00:11:04,581
Ette ole siis muuttanut mieltänne?
195
00:11:06,333 --> 00:11:08,210
No niin. Hoidetaan tämä.
196
00:11:13,340 --> 00:11:17,344
Olenko saanut meidät erillemme
ennen kuin edes kunnolla aloitimme?
197
00:11:17,427 --> 00:11:19,930
Olit heitä vastaan alusta asti.
198
00:11:20,389 --> 00:11:22,474
Kuinka voisit perääntyä siitä asemasta?
199
00:11:22,557 --> 00:11:24,267
Tarkoitatko, että pakotin
valitsemaan heidät tai itseni?
200
00:11:24,434 --> 00:11:25,769
Etkö sitten?
201
00:11:27,062 --> 00:11:28,397
Halveksit perhettä,
202
00:11:28,480 --> 00:11:30,440
mutta unohdat vaimoni olleen yksi heistä.
203
00:11:30,941 --> 00:11:32,692
Lapseni on yksi heistä.
204
00:11:32,776 --> 00:11:34,152
Mihin minä kuulun?
205
00:11:34,945 --> 00:11:37,072
Etkö sinä halveksi heitä?
206
00:11:37,406 --> 00:11:40,409
-Etkö todella?
-En.
207
00:11:40,826 --> 00:11:42,911
Haluaisin asioiden muuttuvan,
208
00:11:42,994 --> 00:11:45,205
mutta en ajattele kaiken
olevan mustavalkoista.
209
00:11:45,288 --> 00:11:46,790
Minäkö ajattelen?
210
00:11:46,873 --> 00:11:50,127
En aio esittää, etten olisi
pitänyt sinun tuntemisestasi.
211
00:11:50,419 --> 00:11:54,923
On helpotus tietää, etten ole
viimeinen sosialisti maan päällä.
212
00:11:57,050 --> 00:12:01,471
Mutta ehkä meidän pitäisi lopettaa
ennen kuin ketään sattuu.
213
00:12:17,404 --> 00:12:19,739
En tiedä, mitä voisin lisätä, hra Vyner.
214
00:12:19,823 --> 00:12:22,742
Muistan, että meidän täytyi
kiirehtiä junaan.
215
00:12:22,826 --> 00:12:25,996
Söin lounasta lordi Gillinghamin kanssa.
Minun oli tultava kotiin,
216
00:12:26,079 --> 00:12:28,623
koska kirkkojuhla oli seuraavana päivänä.
217
00:12:28,707 --> 00:12:31,918
Lordi Gillingham saapui siis
Lontoosta kirkkojuhlan aikana
218
00:12:32,002 --> 00:12:33,545
mukanaan tieto hra Greenin kuolemasta?
219
00:12:33,628 --> 00:12:35,589
Aivan. Ja minä kerroin Annalle.
220
00:12:37,299 --> 00:12:39,301
Oliko se yllätys?
221
00:12:39,968 --> 00:12:42,304
Kutsuisin sitä järkytykseksi.
222
00:12:42,387 --> 00:12:44,097
Hän oli hyvin järkyttynyt.
223
00:12:44,181 --> 00:12:45,765
Oliko?
224
00:12:45,849 --> 00:12:47,100
Oliko todella?
225
00:12:48,935 --> 00:12:50,061
Voinko mennä?
226
00:12:50,228 --> 00:12:53,023
Lady Mary lienee tehnyt voitavansa.
227
00:12:53,315 --> 00:12:56,276
Vahvistatteko rva Batesin olleen Lontoossa
228
00:12:56,359 --> 00:12:59,654
Greenin kuolinpäivän aamuna,
ettekä tiennyt, missä siellä?
229
00:12:59,738 --> 00:13:01,239
Minun täytyisi vain kysyä...
230
00:13:01,573 --> 00:13:03,783
Toisekseen, eikö teillä ollut syytä uskoa,
231
00:13:03,867 --> 00:13:06,870
että Bates oli Yorkia kauempana etelässä?
232
00:13:06,953 --> 00:13:08,538
Ei mitään syytä.
233
00:13:14,252 --> 00:13:17,339
Heistä olisi varmasti mukavaa
tutustua paremmin.
234
00:13:17,422 --> 00:13:20,926
Minusta se on mukava ajatus,
mutta eikö minun pitäisi järjestää se?
235
00:13:21,009 --> 00:13:23,178
Tuntuu, että olen aina luonasi lounaalla.
236
00:13:23,261 --> 00:13:24,721
Haluan järjestää sen.
237
00:13:24,971 --> 00:13:28,308
Rva Potter pitää vieraille kokkaamisesta,
238
00:13:29,184 --> 00:13:32,604
ja Spratt tarvitsee jotain tekemistä.
239
00:13:34,814 --> 00:13:39,444
Olemme saaneet tietää,
että sisäkköni Collins tekee lähtöä.
240
00:13:39,986 --> 00:13:42,155
-Ei kai.
-Ei.
241
00:13:42,239 --> 00:13:43,615
En tarkoita kuolemaa.
242
00:13:43,698 --> 00:13:45,951
Tarkoitan, että hän
tekee lähtöä talostani.
243
00:13:46,117 --> 00:13:48,787
Hänen äitinsä on kuulemma vanhuudenheikko.
244
00:13:48,870 --> 00:13:52,165
Minä olen vanhuudenheikko.
Miksei hän sitä ajattele?
245
00:13:53,041 --> 00:13:55,252
Olet yhtä heikko kuin Windsorin linna.
246
00:13:56,294 --> 00:13:58,964
Mitä merkitystä asialla on Sprattille?
247
00:13:59,339 --> 00:14:02,634
Hän haluaa asioiden olevan ennallaan.
248
00:14:02,717 --> 00:14:07,973
Luulen myös,
että Collins oli hänen vallassaan,
249
00:14:08,223 --> 00:14:11,226
ja teki kaiken
Sprattin pyytämän kyselemättä.
250
00:14:11,309 --> 00:14:13,395
Seuraavasta hän ei voi olla varma.
251
00:14:13,478 --> 00:14:17,148
Minulla ei ole ollut kamaripalvelijaa,
joten ongelma ei ole tuttu.
252
00:14:18,275 --> 00:14:21,069
-Tulet kai torstaina?
-Tulen.
253
00:14:21,152 --> 00:14:25,490
Olisi mukavaa, jos tri Clarkson
näkisi lordi Mertonin asemaa pidemmälle
254
00:14:25,574 --> 00:14:27,242
ja tutustuisi häneen.
255
00:14:27,325 --> 00:14:28,535
Olen samaa mieltä.
256
00:14:30,287 --> 00:14:32,289
Tiesin, että minulla
oli jotain kerrottavaa.
257
00:14:33,873 --> 00:14:38,128
Shrimpie arvelee olevansa
prinsessa Kuraginin jäljillä.
258
00:14:38,211 --> 00:14:39,796
Sepä mukavaa.
259
00:14:39,879 --> 00:14:44,884
Hän kuuli huhun venäläisiltä
sairaanhoitajilta, jotka työskentelevät...
260
00:14:44,968 --> 00:14:47,429
Wan Chaissa.
261
00:14:47,512 --> 00:14:50,432
-Onko se Hong Kongissa?
-Tai lähistöllä.
262
00:14:50,640 --> 00:14:53,101
Jos se on totta,
se kuulostaa oletettua paremmalta.
263
00:14:53,184 --> 00:14:58,356
Niin. Ajatus prinsessa Irinasta pesemässä
sairaita ja tyhjentämässä alusastioita
264
00:14:58,440 --> 00:15:00,358
on ilahduttava.
265
00:15:00,442 --> 00:15:01,568
Kerrotko hänen miehelleen?
266
00:15:01,651 --> 00:15:04,029
En, odotan Shrimpien vahvistusta.
267
00:15:05,363 --> 00:15:08,074
Näiden asioiden kanssa
täytyy olla varovainen.
268
00:15:08,783 --> 00:15:10,035
Aivan.
269
00:15:11,286 --> 00:15:13,705
Erityisen varovainen tämän asian kanssa.
270
00:15:17,584 --> 00:15:22,339
Miksi hra Carson yritti salata tietoa,
että olitte silloin Lontoossa?
271
00:15:22,422 --> 00:15:25,175
Tuskin hän yritti salata mitään.
Hän oli vain unohtanut.
272
00:15:25,550 --> 00:15:29,012
Eikö ole erityinen asia,
kun joku palvelusväestä menee Lontooseen?
273
00:15:29,095 --> 00:15:31,514
-Ei rouvan kamaripalvelijalle.
-Rva Hughes.
274
00:15:31,723 --> 00:15:34,976
Hän on oikeassa.
Se ei ole erityistä kamaripalvelijoille.
275
00:15:35,518 --> 00:15:36,770
Lähden huomenna lady Maryn mukaan.
276
00:15:37,312 --> 00:15:38,855
Pidittekö hra Greenistä?
277
00:15:40,482 --> 00:15:43,026
Kyllä. Hyvin paljon.
278
00:15:43,109 --> 00:15:44,861
Hän ei tainnut pitää miehestänne.
279
00:15:45,153 --> 00:15:47,656
Makuasioista ei voi kiistellä.
280
00:15:50,200 --> 00:15:51,743
Älkää matkustako, rva Bates.
281
00:15:51,826 --> 00:15:55,914
En vastusta Lontooseen menemistä,
mutta älkää lähtekö kauemmas.
282
00:16:01,211 --> 00:16:02,796
Olen pahoillani, arvon herra.
283
00:16:02,879 --> 00:16:05,674
Tiedättekö, milloin voimme
tulla kattamaan pöydän?
284
00:16:05,757 --> 00:16:07,634
Poliisi on vallannut kirjaston,
285
00:16:07,717 --> 00:16:09,469
ja nämä on levitettävä.
286
00:16:09,552 --> 00:16:10,720
Mihin niitä tarvitaan?
287
00:16:10,804 --> 00:16:13,723
Yritän tehdä kylän suunnitelmaa
288
00:16:13,807 --> 00:16:15,809
ja perehdyn rakentajiin.
289
00:16:15,892 --> 00:16:18,019
Ettekö käytä tavallista huoltoryhmää?
290
00:16:18,103 --> 00:16:21,773
-Se olisi heille liian vaativaa.
-Oletteko tehnyt päätöksen?
291
00:16:21,856 --> 00:16:26,528
Täytyy jutella lady Maryn kanssa,
mutta pidän tästä yrityksestä.
292
00:16:28,363 --> 00:16:30,907
He ovat Thirskistä,
joten he ovat paikallisia
293
00:16:30,990 --> 00:16:32,742
ja heidän työnsä on ensiluokkaista.
294
00:16:32,826 --> 00:16:34,828
Kaikkien pitäisi sijoittaa
rahaa rakentamiseen.
295
00:16:34,911 --> 00:16:37,247
Seuraavina vuosina tienataan omaisuuksia.
296
00:16:41,418 --> 00:16:43,878
KAKKUJA JA KONDITORIA
297
00:16:47,966 --> 00:16:50,510
Pidänkö laukkuja sen aikaa,
kun avaatte sen?
298
00:16:50,885 --> 00:16:53,221
Sepä ystävällistä. Oletteko varma?
299
00:16:53,346 --> 00:16:54,723
Kyllä.
300
00:17:02,021 --> 00:17:03,565
Voin ottaa ne nyt.
301
00:17:03,648 --> 00:17:05,191
Ei tule kuuloonkaan.
302
00:17:05,275 --> 00:17:06,693
Minne olette matkalla?
303
00:17:06,776 --> 00:17:08,778
St. Mary Magdaleneen.
304
00:17:10,572 --> 00:17:12,699
Teillä taitaa olla kova makeannälkä.
305
00:17:13,992 --> 00:17:15,994
Ne eivät ole minulle.
306
00:17:16,077 --> 00:17:20,373
Tarjoan teetä venäläispakolaisille
tiistaisin ja torstaisin.
307
00:17:20,457 --> 00:17:22,751
-He pitävät kakuista.
-Niin minäkin.
308
00:17:23,209 --> 00:17:25,462
Voitte tulla maistamaan, jos haluatte.
309
00:17:35,013 --> 00:17:38,433
-Oletteko kiinnostunut Venäjästä?
-En kauhean.
310
00:17:38,516 --> 00:17:41,478
-Olen kyllä pahoillani heidän puolestaan.
-Tietenkin.
311
00:17:41,895 --> 00:17:44,731
-Sen pitäisi kiinnostaa enemmän.
-Miksi?
312
00:17:44,814 --> 00:17:47,901
-Minussa on venäläistä verta.
-Sepä erikoista.
313
00:17:47,984 --> 00:17:49,694
Se on totta.
314
00:17:49,778 --> 00:17:52,739
Sukuni on tavallaan venäläinen.
Tai ainakin oli.
315
00:17:53,865 --> 00:17:55,992
Nyt minun on vaadittava teitä teelle.
316
00:17:56,409 --> 00:17:58,161
Kiitokseksi.
317
00:17:58,620 --> 00:18:02,665
Kai meidän tulisi esitellä itsemme,
vaikka se tuntuukin hassulta.
318
00:18:04,000 --> 00:18:05,084
Rose MacClare.
319
00:18:05,168 --> 00:18:08,004
Atticus Aldridge, palveluksessanne.
320
00:18:08,087 --> 00:18:09,756
Ei kuulosta kovin venäläiseltä.
321
00:18:09,839 --> 00:18:11,966
Nimemme ei ollut silloin Aldridge.
322
00:18:19,557 --> 00:18:24,395
Rva Patmore, minulla saattaa olla
ratkaisu ongelmaanne.
323
00:18:24,813 --> 00:18:25,939
Mukava kuulla.
324
00:18:26,022 --> 00:18:28,608
Mitä jos investoisitte rakentamiseen?
325
00:18:28,691 --> 00:18:31,152
Kaikkialla laajennetaan nyt,
326
00:18:31,236 --> 00:18:32,779
joten saisitte pian tuottoa.
327
00:18:33,822 --> 00:18:35,073
Onhan se vaihtoehto.
328
00:18:35,156 --> 00:18:37,242
Onko mielessänne jokin tietty yritys?
329
00:18:37,325 --> 00:18:39,869
Miten olisi W.P. Moss?
330
00:18:39,953 --> 00:18:41,246
He ovat Thirskistä
331
00:18:41,329 --> 00:18:42,705
ja laajentavat toimintaansa.
332
00:18:42,789 --> 00:18:45,375
Kuulen heistä joka puolelta.
333
00:18:45,708 --> 00:18:49,003
Seuraatte varmaan sellaisia asioita.
334
00:18:49,087 --> 00:18:52,382
Haluan pysyä kärryillä
maailman tapahtumista.
335
00:18:52,465 --> 00:18:54,759
Voiko W.P. Mossin osakkeita ostaa?
336
00:18:55,218 --> 00:18:57,136
Ovatko he menneet pörssiin?
337
00:18:58,304 --> 00:18:59,472
No...
338
00:19:00,223 --> 00:19:02,433
Teidän on selvitettävä asiaa.
339
00:19:03,768 --> 00:19:04,811
Nti Bunting?
340
00:19:05,019 --> 00:19:07,856
Olen yllättynyt nähdessäni teidät täällä.
341
00:19:07,939 --> 00:19:10,316
Älkää huoliko, hra Carson.
Tulin sanomaan hyvästit.
342
00:19:10,400 --> 00:19:12,485
Hän lähtee koulusta.
343
00:19:12,569 --> 00:19:14,487
Hän lähtee koulusta ja kylästä,
344
00:19:14,571 --> 00:19:17,240
koska hra Branson
ei sano lordille vastaan!
345
00:19:17,323 --> 00:19:19,701
Tuo alkaa olla nenäkästä, Daisy.
346
00:19:19,784 --> 00:19:23,162
Varoisin sanomasta enää yhtään enempää.
347
00:19:23,413 --> 00:19:24,998
Oletteko oikeasti lähdössä?
348
00:19:25,081 --> 00:19:29,002
Olen, mutta tilanne ei ole
aivan sellainen kuin Daisy sanoo.
349
00:19:29,419 --> 00:19:30,837
Tiesimme sen jo.
350
00:19:30,920 --> 00:19:34,716
Sain työtarjouksen koulusta
Lancashiren Prestonissa.
351
00:19:34,799 --> 00:19:37,844
Paikka on oppikoulussa,
joten se olisi askel eteenpäin.
352
00:19:38,261 --> 00:19:41,806
Epäröin hetken,
mutta päätin ottaa sen vastaan.
353
00:19:41,890 --> 00:19:43,933
Häntä loukataan joka kerta täällä.
354
00:19:44,017 --> 00:19:47,937
Nti Bunting saa varmasti
ansaitsemansa vastaanoton.
355
00:19:48,313 --> 00:19:49,314
Rva Patmore?
356
00:19:50,857 --> 00:19:54,944
Älkää antako Daisyn lopettaa opiskelua.
Hänessä on potentiaalia.
357
00:19:55,028 --> 00:19:57,280
-Mitä täällä tapahtuu?
-Kaikenlaista.
358
00:19:57,363 --> 00:19:59,782
Hra Carson neuvoo minua sijoittamisessa,
359
00:19:59,866 --> 00:20:01,576
ja nti Bunting lähtee Downtonista,
360
00:20:01,659 --> 00:20:03,870
koska hra Branson ei puolusta häntä.
361
00:20:03,953 --> 00:20:05,997
Siinä taisi olla kaikki.
362
00:20:07,457 --> 00:20:08,875
Olen huoneessani.
363
00:20:09,918 --> 00:20:12,545
Näkemiin.
364
00:20:13,546 --> 00:20:14,672
Ja onnea.
365
00:20:16,466 --> 00:20:17,467
Näkemiin.
366
00:20:21,804 --> 00:20:25,391
Rva Hughes, kuka hra Vyner on?
367
00:20:27,268 --> 00:20:30,813
Etsivä Lontoosta,
joka tutkii Greenin kuolemaa.
368
00:20:32,106 --> 00:20:34,484
Miksi hra ja rva Batesia kuulustellaan?
369
00:20:34,692 --> 00:20:36,361
Kenen mukaan?
370
00:20:36,444 --> 00:20:38,571
Tässä talossa ei ole salaisuuksia.
371
00:20:38,655 --> 00:20:41,240
Kysykää siinä tapauksessa hra Vynerilta.
372
00:20:41,324 --> 00:20:43,409
Saatanpa kysyä.
373
00:20:43,493 --> 00:20:44,535
Kukapa tietää?
374
00:20:44,619 --> 00:20:46,371
Minulla saattaa olla kerrottavaa.
375
00:20:47,288 --> 00:20:48,873
Älkää aiheuttako ongelmia, hra Barrow.
376
00:20:48,957 --> 00:20:51,834
Eikö minun pitäisi tehdä velvollisuuttani,
rva Hughes?
377
00:20:51,918 --> 00:20:55,171
Pyydän vain, ettette aiheuta ongelmia.
378
00:20:55,254 --> 00:20:58,716
Oletteko kunnossa? Näytätte siltä,
että teidän pitäisi käydä makuulle.
379
00:20:58,800 --> 00:21:00,677
Älkää huoliko.
380
00:21:04,764 --> 00:21:07,558
-Kuka puhelimessa oli?
-Simon Bricker.
381
00:21:07,976 --> 00:21:10,019
Voi luoja! Mitä hän halusi?
382
00:21:10,103 --> 00:21:12,438
Vastaan kommentoimatta äänensävyäsi.
383
00:21:12,522 --> 00:21:14,941
Hän haluaa ottaa maalauksesta
valokuvan kirjaansa.
384
00:21:15,024 --> 00:21:16,359
Milloin?
385
00:21:16,442 --> 00:21:18,528
Hän tulee huomenna,
kuvat otetaan perjantaina.
386
00:21:18,611 --> 00:21:21,280
Tiedät, etten ole täällä.
Olen silloin Sheffieldissä.
387
00:21:21,948 --> 00:21:24,409
Et pidä hänestä,
joten se ei varmaankaan haittaa.
388
00:21:24,492 --> 00:21:25,994
Ja Mary on Lontoossa.
389
00:21:26,077 --> 00:21:27,662
Mitä väliä sillä on?
390
00:21:27,745 --> 00:21:30,373
Ei ole kyse siitä, etten pidä hänestä.
391
00:21:30,540 --> 00:21:32,750
Enemmänkin siitä, että se vain jatkuu.
392
00:21:32,834 --> 00:21:34,961
Robert, on kohteliaisuus,
393
00:21:35,044 --> 00:21:36,796
että maalaukseemme viitataan kirjassa.
394
00:21:36,921 --> 00:21:38,214
Se lisää maalauksen arvoa.
395
00:21:38,297 --> 00:21:41,217
-Onko se huono asia?
-En kiellä sinua kutsumasta häntä.
396
00:21:41,300 --> 00:21:44,095
Hyvä, koska kutsuin hänet jo.
397
00:21:51,811 --> 00:21:53,688
Hra Branson.
398
00:21:56,524 --> 00:21:57,608
Hei, Daisy.
399
00:21:58,484 --> 00:22:01,404
-Miten voin auttaa?
-Voitte auttaa itseänne.
400
00:22:01,487 --> 00:22:03,823
Teette elämänne pahimman virheen.
401
00:22:03,906 --> 00:22:05,658
Liittyykö tämä nti Buntingiin?
402
00:22:05,742 --> 00:22:08,995
Hän on hyvin erityislaatuinen ihminen.
Älykäs ja ystävällinen.
403
00:22:09,078 --> 00:22:12,165
-Niin on.
-Miksi sitten käänsitte hänelle selkänne?
404
00:22:12,707 --> 00:22:14,292
-Daisy...
-Tarkoitan sitä.
405
00:22:14,834 --> 00:22:18,379
Hän lähtee huomenna,
mutta tiedän hänen rakastavan teitä.
406
00:22:18,463 --> 00:22:20,381
Tiedän sen, kun hän puhuu teistä.
407
00:22:20,465 --> 00:22:22,425
Lähteekö hän huomenna? Lopullisestiko?
408
00:22:22,508 --> 00:22:24,594
Ettekö estäisi häntä? Ette ole Crawley.
409
00:22:24,844 --> 00:22:25,928
Kuulutte joukkoomme.
410
00:22:27,013 --> 00:22:28,931
Me olemme tulevaisuus, he menneisyys.
411
00:22:29,057 --> 00:22:31,350
-Kuulen hänen äänensä tuossa.
-Daisy?
412
00:22:31,768 --> 00:22:33,019
Mitä teet täällä?
413
00:22:33,936 --> 00:22:35,730
Hän tarkasti jotain ruokasalissa.
414
00:22:36,189 --> 00:22:37,440
Minä viivytin häntä.
415
00:22:37,648 --> 00:22:39,984
Palaa heti alakertaan.
416
00:22:42,487 --> 00:22:43,321
Hra Carson.
417
00:22:46,699 --> 00:22:49,744
Onko kukaan teistä kuullut
Atticus Aldridgesta?
418
00:22:49,827 --> 00:22:52,747
Kuulostaa rva Humphry Wardin
kirjan sankarilta.
419
00:22:52,830 --> 00:22:54,624
En ole varma. Onko muita tuntomerkkejä?
420
00:22:54,707 --> 00:22:56,667
Tapasin hänet tänään Yorkissa.
421
00:22:56,876 --> 00:22:59,796
Marsha George kertoi,
että hänen isästään tuli lordi Sinderby.
422
00:22:59,879 --> 00:23:01,923
Hetkinen. Nyt muistan.
423
00:23:02,006 --> 00:23:04,926
Kun arvonimi luotiin,
paikalliset olivat raivoissaan.
424
00:23:05,009 --> 00:23:06,511
En muista miksi.
425
00:23:06,594 --> 00:23:08,679
Ehkä sen vuoksi,
että Sinderby on kylä Yorkshiressa,
426
00:23:08,763 --> 00:23:10,640
ja olivat juuri ostaneet jonkin kartanon.
427
00:23:10,807 --> 00:23:12,100
Canningford Grangen.
428
00:23:12,183 --> 00:23:14,393
Ovatko Wheelerit myyneet sen?
429
00:23:14,477 --> 00:23:15,812
Tiesit siitä. Kerroin sinulle.
430
00:23:15,895 --> 00:23:17,563
Millä alalla lordi Sinderby on?
431
00:23:17,647 --> 00:23:19,065
Hän on kai pankkiiri.
432
00:23:19,148 --> 00:23:21,400
En tiedä, mutta hänen poikansa on mukava.
433
00:23:23,528 --> 00:23:24,987
Ei mitään sellaista.
434
00:23:26,739 --> 00:23:29,617
Barrow, voitteko hyvin?
435
00:23:29,700 --> 00:23:31,828
Carson, oletteko teettänyt liikaa töitä?
436
00:23:31,911 --> 00:23:34,413
En tietääkseni, rouva.
437
00:23:34,497 --> 00:23:37,041
Hra Barrow, kohtelenko teitä kaltoin?
438
00:23:37,125 --> 00:23:39,252
Olette itse ystävällisyys, hra Carson.
439
00:23:39,335 --> 00:23:41,129
Kiitos, hra Barrow.
440
00:23:41,212 --> 00:23:42,922
Odotan juhlianne innolla.
441
00:23:43,005 --> 00:23:46,592
On lordiluutnantilta hyvin uskaliasta
järjestää cocktail-kutsut.
442
00:23:46,676 --> 00:23:48,177
Carson, mitä mieltä olette?
443
00:23:48,970 --> 00:23:51,180
Olen samaa mieltä Carsonin kanssa.
444
00:23:51,264 --> 00:23:53,224
Vaikuttaa hyvin moraalittomalta.
445
00:23:53,349 --> 00:23:55,768
-Pidän cocktail-kutsuista.
-Samoin.
446
00:23:56,352 --> 00:23:58,271
Paikalla täytyy olla vain 40 minuuttia
447
00:23:58,354 --> 00:24:00,439
seitsemän ruokalajin sijaan,
448
00:24:00,565 --> 00:24:03,651
eikä tarvitse istua kuuron maanomistajan
ja kuuromman kenraalimajurin välissä.
449
00:24:04,735 --> 00:24:07,989
Silti sanotaan,
ettei asioita tehdä enää "kunnolla".
450
00:24:08,072 --> 00:24:10,408
-Välitätkö siitä, mitä ihmiset sanovat?
-Kyllä.
451
00:24:10,491 --> 00:24:13,494
Hyväksyn muutoksen,
mutta haluan ohjata sitä.
452
00:24:13,578 --> 00:24:17,248
En halua syöksyä siihen
ja ärsyttää kaikkia.
453
00:24:17,373 --> 00:24:20,668
Miksi rituaaleilla, vaatteilla
ja tavoilla on niin paljon väliä?
454
00:24:20,751 --> 00:24:24,338
Koska ilman niitä olisimme
kuin Borneon villi-ihmiset.
455
00:24:24,422 --> 00:24:26,174
Olen eri mieltä.
456
00:24:26,257 --> 00:24:29,135
Tavat ja perinteet ovat hyväksi,
457
00:24:29,218 --> 00:24:33,139
mutta kun ne hallitsevat meitä,
ne ovat menettäneet hyödyllisyytensä.
458
00:24:33,222 --> 00:24:35,850
Minusta on tärkeämpiäkin asioita kuin se,
459
00:24:35,933 --> 00:24:38,769
häiritseekö cocktailien
tarjoaminen Carsonia vai ei.
460
00:24:38,853 --> 00:24:40,688
Miksi Carson on tulilinjalla?
461
00:24:40,771 --> 00:24:41,898
Mitä hän on tehnyt?
462
00:24:41,981 --> 00:24:43,149
Anteeksi.
463
00:24:44,483 --> 00:24:47,028
Suotko anteeksi, äiti?
Minulla on päänsärkyä.
464
00:24:49,822 --> 00:24:50,948
Mitä tuo oli?
465
00:24:51,115 --> 00:24:54,076
Rosamund, vietitte iltapäivän yhdessä.
466
00:24:54,160 --> 00:24:56,537
Kertoiko Edith jonkin vaivaavan häntä?
467
00:24:56,662 --> 00:24:59,540
Hän on vain hyvin väsynyt.
Hän on huomenna kunnossa.
468
00:25:09,508 --> 00:25:11,344
Oletpa ystävällinen.
469
00:25:11,427 --> 00:25:13,095
Ilmoitan hra Carsonille.
470
00:25:13,179 --> 00:25:15,389
Voisitko odottaa hetken?
471
00:25:16,098 --> 00:25:19,143
Hän kertoi näkemyksensä rahoistani.
472
00:25:19,518 --> 00:25:23,314
Hän sanoi, että minun pitäisi
sijoittaa rahat W.P. Mossiin
473
00:25:23,439 --> 00:25:26,400
tai johonkin muuhun rakennusyhtiöön.
474
00:25:26,525 --> 00:25:28,069
Mutta sinä et halua?
475
00:25:28,236 --> 00:25:29,487
Ei aivan niin.
476
00:25:29,570 --> 00:25:32,114
En tiedä rakentamisesta mitään,
477
00:25:32,198 --> 00:25:35,034
enkä haluaisi sijoittaa rahojani
johonkin, mitä en ymmärrä.
478
00:25:35,201 --> 00:25:37,036
Miksi sitten kysyitte neuvoa?
479
00:25:37,119 --> 00:25:39,163
Kai siksi, että hän on mies.
480
00:25:39,247 --> 00:25:41,499
En tiedä, riittääkö se syyksi.
481
00:25:42,166 --> 00:25:44,001
En minäkään enää.
482
00:25:44,252 --> 00:25:46,379
En halua loukata hänen tunteitaan.
483
00:25:46,462 --> 00:25:48,673
Ajattelisivatpa miehet meidän tunteitamme
484
00:25:48,756 --> 00:25:51,008
edes neljänneksen siitä, mitä me heidän.
485
00:25:53,928 --> 00:25:55,763
Vaikutat olevan ajatuksissasi.
486
00:25:56,973 --> 00:25:58,724
Olen melkein tehnyt päätökseni.
487
00:25:59,892 --> 00:26:01,602
Toivottavasti se on oikea.
488
00:26:01,936 --> 00:26:03,980
En kysy, mitä se koskee,
489
00:26:04,063 --> 00:26:08,609
mutta muista tehdä oikea päätös
itsellesi eikä meille.
490
00:26:09,193 --> 00:26:12,113
Olet paljon mukavampi kuin moni ymmärtää.
491
00:26:12,196 --> 00:26:13,948
En aina.
492
00:26:14,031 --> 00:26:15,616
-Hyvää yötä.
-Hyvää yötä.
493
00:26:21,831 --> 00:26:23,499
En tiedä, mitä tarkoitat, äiti.
494
00:26:23,582 --> 00:26:26,419
Kyseenalaistat motiivini aina,
kun tulen tänne.
495
00:26:26,502 --> 00:26:28,087
Tuntuu kuin en olisi tervetullut.
496
00:26:28,170 --> 00:26:32,633
Kerro, mistä keskustelitte Edithin kanssa?
497
00:26:32,717 --> 00:26:35,594
No, se on vaikeaa...
498
00:26:35,678 --> 00:26:38,431
Rosamund, puhut äidillesi,
et naisinstituutin
499
00:26:38,514 --> 00:26:39,682
komitealle.
500
00:26:39,890 --> 00:26:43,602
Olet kai lukenut jostain,
että vanhalla iällä töykeys on huvittavaa,
501
00:26:43,686 --> 00:26:45,438
mutta olet väärässä.
502
00:26:45,521 --> 00:26:47,273
Se liittyy lapseen, eikö niin?
503
00:26:47,481 --> 00:26:49,442
Se on teidän salaisuutenne.
504
00:26:50,526 --> 00:26:54,238
Tiedämme molemmat,
että et lähde ennen kuin saan tietää.
505
00:26:54,488 --> 00:26:56,949
Pyydänkö sijaamaan sinulle vuoteen
506
00:26:57,033 --> 00:26:58,701
vai kerrotko nyt?
507
00:27:07,084 --> 00:27:08,461
Hra Drewe?
508
00:27:08,878 --> 00:27:10,629
Minun täytyy nähdä hänet.
509
00:27:14,091 --> 00:27:16,635
Oli virhe tuoda tätinne tänne.
510
00:27:17,386 --> 00:27:20,598
Margiesta tuntuu,
että haluatte lapsen nukeksenne.
511
00:27:20,681 --> 00:27:22,183
Kuinka hän voi sanoa niin?
512
00:27:24,226 --> 00:27:25,936
Minä olin väärässä.
513
00:27:27,271 --> 00:27:30,274
Hän ei halua teitä enää tänne.
514
00:27:30,441 --> 00:27:31,942
Teidän täytyy jättää meidät rauhaan.
515
00:27:32,109 --> 00:27:33,402
Jos ette lakkaa tulemasta,
516
00:27:33,486 --> 00:27:36,447
hän luopuu tilasta ja muuttaa muualle.
517
00:27:38,949 --> 00:27:40,701
Entä Marigold?
518
00:27:40,785 --> 00:27:42,870
Mitä tarkoitatte? Ottaisimme hänet mukaan.
519
00:27:42,953 --> 00:27:45,623
Ette voi. En suostuisi siihen.
520
00:27:47,750 --> 00:27:49,168
Mitä ehdotatte?
521
00:27:50,044 --> 00:27:53,214
Että tuomme hänet kartanoon
ja jätämme kirjastoon?
522
00:27:53,839 --> 00:27:55,424
Olen hyvin pahoillani, rouva.
523
00:27:56,384 --> 00:27:57,802
En suunnitellut tätä.
524
00:27:59,178 --> 00:28:00,638
Mutta tilannetta ei voi muuttaa.
525
00:28:18,614 --> 00:28:22,201
Ihmiset ajattelevat
maalla olevan terveellistä asua,
526
00:28:22,284 --> 00:28:24,620
mutta vesi ei ole niin hyvää kuin voisi.
527
00:28:24,703 --> 00:28:27,498
-Tarkoitatteko jodin puutetta?
-Tarkoitan.
528
00:28:27,623 --> 00:28:29,708
Onko struumia paljon?
529
00:28:30,334 --> 00:28:31,627
Kyllä, melko lailla.
530
00:28:31,710 --> 00:28:35,131
Ikävää, että niin harva tietää
jodin riittävän hoidoksi.
531
00:28:35,381 --> 00:28:37,591
Liian moni kärsii,
vaikka ratkaisu olisi helppo.
532
00:28:37,675 --> 00:28:38,884
Oletteko opiskelleet asiaa?
533
00:28:39,093 --> 00:28:40,261
Olen vain lukenut paljon.
534
00:28:40,594 --> 00:28:41,971
Olisinpa opiskellut.
535
00:28:45,850 --> 00:28:47,810
Lounas on katettu, rouva.
536
00:28:47,893 --> 00:28:49,937
Piristykää, Spratt.
537
00:28:50,438 --> 00:28:53,357
Spratt on allapäin,
koska kävi niin kuin arvelin.
538
00:28:53,441 --> 00:28:55,943
Collins jätti eroanomuksensa.
539
00:28:56,360 --> 00:28:58,112
Ettekö pidä muutoksesta, Spratt?
540
00:28:58,195 --> 00:29:01,490
-Inhoan sitä, rouva.
-Me kaikki vihaamme muutosta.
541
00:29:01,574 --> 00:29:03,951
Mutta tänä päivänä
sen kanssa täytyy oppia elämään.
542
00:29:04,034 --> 00:29:06,412
Minä en vihaa muutosta.
Minusta se on jännittävää.
543
00:29:06,495 --> 00:29:10,791
Muistakaa, että tavat ja seremoniat,
joita ihmiset pitävät Englannin sieluna,
544
00:29:10,875 --> 00:29:13,043
keksittiin lähes täysin
viktoriaanisella ajalla.
545
00:29:13,335 --> 00:29:14,879
Aivan oikein.
546
00:29:15,296 --> 00:29:18,924
He sopivat toisilleen hyvin,
pidimmepä siitä tai emme.
547
00:29:19,550 --> 00:29:22,386
Enkä usko hänen teeskentelevän
kiinnostustaan lääketieteeseen.
548
00:29:22,720 --> 00:29:24,555
Olen ikävä kyllä samaa mieltä.
549
00:29:26,515 --> 00:29:28,142
Sinun täytyy lähteä pian.
550
00:29:28,225 --> 00:29:31,395
Autan hänet univormuunsa, lähdemme sitten.
551
00:29:34,523 --> 00:29:37,234
Et kertonut, mitä komisario halusi eilen.
552
00:29:38,652 --> 00:29:40,613
Pääasiassa siksi, että en tiedä.
553
00:29:42,698 --> 00:29:46,368
Hän kysyi, pidinkö Greenistä
ja miksei hän pitänyt sinusta.
554
00:29:46,452 --> 00:29:47,828
Mitä vastasit?
555
00:29:49,163 --> 00:29:51,499
Sanoin, etten tiedä. Enkä tiedä.
556
00:29:56,045 --> 00:29:57,838
Lupaan sinulle tämän.
557
00:29:59,715 --> 00:30:02,259
Sinulle ei tapahdu
enää ikinä mitään pahaa.
558
00:30:04,261 --> 00:30:05,596
Toivottavasti se on totta.
559
00:30:05,679 --> 00:30:09,892
Istumme takan edessä
lapsemme ympärillämme,
560
00:30:11,227 --> 00:30:13,229
ja varmistan, että olet turvassa.
561
00:30:14,980 --> 00:30:16,398
Minä vain mietin.
562
00:30:17,066 --> 00:30:19,735
Haluamme sitä kumpikin kovasti.
563
00:30:19,818 --> 00:30:22,321
-Uskotko niin todella käyvän?
-Uskon.
564
00:30:22,821 --> 00:30:23,948
Koko sydämestäni.
565
00:30:27,826 --> 00:30:32,623
Itse asiassa en ole varma
haluanko lapsia joka puolelle.
566
00:30:33,374 --> 00:30:35,626
Montako ajattelit hankkia, hra Bates?
567
00:30:51,100 --> 00:30:52,935
Ehdin melkein lähteä.
568
00:30:53,018 --> 00:30:54,353
Et kertonut lähteväsi.
569
00:30:54,436 --> 00:30:57,273
-Kuka kertoi?
-Daisy.
570
00:30:57,940 --> 00:30:59,358
Sankarini.
571
00:31:00,442 --> 00:31:03,070
-Koulussa ollaan varmasti pahoillaan.
-Ehkä.
572
00:31:03,153 --> 00:31:06,365
Olin varmaan riesa, mutta toivottavasti
he kaipaavat minua vähän.
573
00:31:08,742 --> 00:31:10,661
Toivottavasti sinä kaipaat minua vähän.
574
00:31:11,579 --> 00:31:12,788
Kaipaan sinua paljon.
575
00:31:15,040 --> 00:31:16,959
Olen rakastanut sinua...
576
00:31:19,128 --> 00:31:21,297
Olisin voinut rakastaa enemmän,
jos olisit antanut.
577
00:31:23,507 --> 00:31:24,717
Olen iloinen, että tapasimme.
578
00:31:25,801 --> 00:31:28,429
Muistutit minua siitä, kuka olen.
Olen siitä kiitollinen.
579
00:31:30,014 --> 00:31:32,099
En aio unohtaa sitä enää.
580
00:31:38,731 --> 00:31:42,860
Toivon, että olisimme tavanneet
ennen kuin tunsit heitä.
581
00:31:44,653 --> 00:31:47,823
Meidän täytyy lähteä,
jos haluatte neljän junaan, neiti.
582
00:31:47,906 --> 00:31:49,116
Anna minun.
583
00:32:04,673 --> 00:32:06,258
Näkemiin.
584
00:32:19,938 --> 00:32:22,191
-Menikö matka hyvin?
-Erinomaisesti.
585
00:32:22,274 --> 00:32:23,275
Kiitos paljon.
586
00:32:33,035 --> 00:32:35,537
Päivää, lordi Grantham. Näytätte upealta.
587
00:32:35,621 --> 00:32:38,457
Olemme kuin yössä kohtaavat laivat,
hra Bricker.
588
00:32:38,540 --> 00:32:40,125
Joudun lähtemään Sheffieldiin.
589
00:32:40,209 --> 00:32:42,795
Näemme huomenna,
jos olette vielä täällä palatessani.
590
00:32:42,878 --> 00:32:44,046
Näkemiin, Cora.
591
00:32:50,177 --> 00:32:52,680
Tässä sitä taas ollaan.
592
00:32:53,347 --> 00:32:56,100
Alan pitää Downtonia melko kotoisana.
593
00:32:56,225 --> 00:32:58,936
Hyvä. Olette tervetullut.
594
00:32:59,812 --> 00:33:01,313
Kunhan muistatte käyttäytyä.
595
00:33:22,167 --> 00:33:24,586
Mitä te täällä teette?
596
00:33:24,670 --> 00:33:26,422
Tulitteko hakemaan lisää kakkua?
597
00:33:26,714 --> 00:33:28,132
Halusin tavata teidät
598
00:33:28,215 --> 00:33:31,093
ennen kuin lähden uuteen työhöni
pankissa Lontoossa.
599
00:33:32,302 --> 00:33:34,304
Pitäisiköhän minun ostaa knalli?
600
00:33:35,222 --> 00:33:36,932
Esittelen teidät.
601
00:33:37,015 --> 00:33:40,728
Prinssi Kuragin, kreivi Rostov,
tässä on hra Aldridge.
602
00:33:41,478 --> 00:33:43,230
Olen täällä hra Kuragin.
603
00:33:45,816 --> 00:33:47,401
Oletteko kuulleet Violet-tädistä?
604
00:33:47,484 --> 00:33:49,820
Vaikka isäsi löytäisi hänet,
605
00:33:49,987 --> 00:33:51,321
mitä sitten tapahtuisi?
606
00:33:51,405 --> 00:33:52,573
Kenellekään meistä?
607
00:33:52,656 --> 00:33:55,784
Olemme muukalaisia vieraassa maassa.
608
00:33:55,868 --> 00:33:57,786
Puhukaa hra Aldridgelle.
609
00:33:58,454 --> 00:33:59,955
Hänen sukunsa oli Venäjältä,
610
00:34:00,247 --> 00:34:03,250
mutta he aloittivat uuden elämän
Englannissa. Tekin voitte.
611
00:34:04,334 --> 00:34:05,586
Mistä he olivat?
612
00:34:07,129 --> 00:34:08,255
Odessasta.
613
00:34:09,214 --> 00:34:12,634
Hänen isoisoisänsä
tuli heidän joukossaan vuonna 1859.
614
00:34:12,718 --> 00:34:14,386
Huomaatteko? Muistan kyllä.
615
00:34:14,470 --> 00:34:16,638
Muu perhe seurasi...
616
00:34:16,722 --> 00:34:18,557
Vuonna 1871.
617
00:34:18,682 --> 00:34:21,351
Loistavaa! Aivan oikein.
618
00:34:23,437 --> 00:34:25,647
-Hän ei ole venäläinen.
-Nikolai!
619
00:34:26,315 --> 00:34:28,275
Hän ei ole venäläinen nyt, mutta...
620
00:34:28,984 --> 00:34:31,361
He eivät olleet venäläisiä silloinkaan.
621
00:34:33,280 --> 00:34:34,698
Olen pahoillani.
622
00:34:39,036 --> 00:34:40,537
En ymmärrä.
623
00:34:43,707 --> 00:34:47,586
Hän kai sanoi,
ettemme ole venäläisiä, koska...
624
00:34:47,669 --> 00:34:49,129
Olemme juutalaisia.
625
00:34:51,048 --> 00:34:53,467
Mistä hän sen tiesi?
626
00:34:53,634 --> 00:34:56,887
Odessassa oli kaksi vainoa,
jolloin juutalaiset ajettiin pois.
627
00:34:57,179 --> 00:35:00,265
-Vuonna 1859...
-Ja vuonna 1871?
628
00:35:02,100 --> 00:35:04,770
Silti se on outoa.
629
00:35:05,562 --> 00:35:08,982
Olet englantilainen, mutta silti
juutalainen. Mitä väliä sillä on?
630
00:35:14,029 --> 00:35:16,782
Saisinko tarjota illallisen Lontoossa?
631
00:35:18,784 --> 00:35:20,160
Ehkäpä.
632
00:35:21,328 --> 00:35:22,788
Saammepa nähdä.
633
00:35:27,501 --> 00:35:30,629
Miten mukavaa.
En ole käynyt Simpson'silla aikoihin.
634
00:35:30,712 --> 00:35:32,172
Ajattelin mennä heti pöytään.
635
00:35:32,256 --> 00:35:35,092
Pyysin ystävää seuraksemme,
haluan sinun käyttäytyvän.
636
00:35:35,175 --> 00:35:36,552
Miksen käyttäytyisi?
637
00:35:44,059 --> 00:35:47,145
Hyvänen aika. En odottanut sinua.
638
00:35:47,229 --> 00:35:48,355
Samat sanat.
639
00:35:48,438 --> 00:35:50,524
Minä odotin teitä molempia.
640
00:35:52,317 --> 00:35:53,861
Mikä oikein suunnittelet?
641
00:35:53,944 --> 00:35:56,905
Että olemme käsikkäin
ja hankimme talon meren rannalta?
642
00:35:56,989 --> 00:35:58,323
Ei aivan.
643
00:35:58,407 --> 00:36:00,367
Minulla on ajatus, joka saattaa olla,
644
00:36:00,450 --> 00:36:04,454
kuten The Timesin mainokset sanovat,
hyödyksi teille molemmille.
645
00:36:09,710 --> 00:36:12,546
Sinun on lopetettava se. Myrkytät itsesi.
646
00:36:12,921 --> 00:36:15,382
-Anna olla.
-Katso itseäsi.
647
00:36:15,716 --> 00:36:17,801
Hikoilet kuin elukka.
648
00:36:17,885 --> 00:36:21,722
Luulet voivasi pomottaa meitä,
koska rouva antoi sinun jäädä.
649
00:36:22,806 --> 00:36:24,266
Unohdin kerman.
650
00:36:24,725 --> 00:36:27,728
Nti Baxter,
651
00:36:28,395 --> 00:36:31,565
en ehkä teistä saisi kysyä, mutta...
652
00:36:32,941 --> 00:36:37,571
Nyt kun rouva tietää totuuden,
voisitteko kertoa sen minulle?
653
00:36:38,655 --> 00:36:40,115
Haluatteko todella tietää?
654
00:36:40,198 --> 00:36:41,909
Hra Molesley! Heti!
655
00:36:41,992 --> 00:36:44,411
Kyllä, hra Carson. Heti paikalla.
656
00:36:44,494 --> 00:36:46,997
En usko kuulleeni oikein.
657
00:36:47,080 --> 00:36:48,582
-Etkö?
-En.
658
00:36:48,916 --> 00:36:52,377
Vaikutat ehdottavan, että minun pitäisi
ottaa lady Mary Crawleyn rippeet,
659
00:36:52,461 --> 00:36:55,589
putsattava ne ja laitettava
omalle lautaselleni!
660
00:36:55,672 --> 00:36:58,759
-Charles ei tarkoittanut sitä.
-Eikö?
661
00:36:58,842 --> 00:37:00,510
Hyvä. Mikä helpotus.
662
00:37:00,594 --> 00:37:02,179
Nyt emme joudu riitelemään.
663
00:37:02,262 --> 00:37:05,307
Mabel, rakastat Tony Gillinghamia.
Tiedät sen.
664
00:37:05,474 --> 00:37:07,893
Tiedän vain, että Tony purki kihlauksemme,
665
00:37:07,976 --> 00:37:09,394
jota en ansainnut,
666
00:37:09,478 --> 00:37:11,647
koska Mary Crawley kutsui häntä.
667
00:37:11,730 --> 00:37:13,482
Se oli hänen päätöksensä, ei minun.
668
00:37:13,565 --> 00:37:17,319
Niinhän sinä sanot. Nyt olet kyllästynyt
ja haluat uuden leikkikaverin.
669
00:37:17,402 --> 00:37:20,572
Heität hänet takaisin minulle
kuivataksesi hänen kyyneleensä.
670
00:37:20,656 --> 00:37:21,740
Tämä ei ollut ajatukseni.
671
00:37:21,823 --> 00:37:23,492
Eikä varsinkaan minun.
672
00:37:23,909 --> 00:37:26,787
Sinä kerjäät verta nenästäsi.
673
00:37:26,870 --> 00:37:28,080
Minä lähden.
674
00:37:28,997 --> 00:37:30,499
Mitä teemme ruoallesi?
675
00:37:30,582 --> 00:37:32,417
Syökää se. Toivottavasti tukehdutte.
676
00:37:35,837 --> 00:37:37,381
Sepä oli menestys.
677
00:37:37,464 --> 00:37:38,924
Mitä ehdotat seuraavaksi?
678
00:37:39,007 --> 00:37:40,634
Emme tarvitse toista suunnitelmaa.
679
00:37:40,717 --> 00:37:42,260
Tämä oli näytös, joka oli esitettävä.
680
00:37:42,344 --> 00:37:44,846
Voitteko jättää viillokin tähän,
jaamme sen.
681
00:37:44,930 --> 00:37:47,808
Haluaisin pihvini vaaleanpunaisena,
mutta en raakana.
682
00:37:50,477 --> 00:37:52,854
Ette viipyneet pitkään portviinin ääressä.
683
00:37:52,938 --> 00:37:55,190
Olemme molemmat mieluummin
naisten seurassa.
684
00:37:56,525 --> 00:37:59,861
Edith, kulta. Haluaisin näyttää
sinulle jotain kirjastossa.
685
00:37:59,945 --> 00:38:01,405
Mikä se on, isoäiti?
686
00:38:01,488 --> 00:38:04,783
Eräs kirja, joka voisi kiinnostaa sinua.
687
00:38:04,866 --> 00:38:07,119
Kuinka tulinen ystäväsi nti Bunting voi?
688
00:38:07,202 --> 00:38:09,663
Huomasin, ettei häntä ole näkynyt.
689
00:38:09,746 --> 00:38:11,289
Ihmetteletkö sitä?
690
00:38:11,373 --> 00:38:13,917
On hyvä olla eri mieltä.
Se pitää varpaillaan.
691
00:38:14,001 --> 00:38:15,794
Lordi Grantham oli sitten varpaillaan
692
00:38:15,877 --> 00:38:18,088
heti ovesta sisään astuttuaan.
693
00:38:19,006 --> 00:38:20,757
Toivottavasti ette riitautuneet.
694
00:38:22,676 --> 00:38:24,720
Hän lähti tänään.
695
00:38:25,387 --> 00:38:27,222
Voi, olen pahoillani.
696
00:38:28,682 --> 00:38:29,850
Entä sinä, Rose?
697
00:38:29,933 --> 00:38:31,560
Miten Yorkissa tapaamasi
miehen kanssa kävi?
698
00:38:31,643 --> 00:38:34,563
Hänkin lähti. Hän aloitti työt Lontoossa.
699
00:38:35,105 --> 00:38:37,899
Voi sentään. Onpa surullinen keskustelu.
700
00:38:38,608 --> 00:38:39,735
Hän oli mielenkiintoinen.
701
00:38:40,694 --> 00:38:43,822
Hän ei ollut tavallinen tyyppi,
jollaisten kanssa täytyy tanssia.
702
00:38:43,947 --> 00:38:46,116
-Hänen sukunsa on erikoinen.
-Millä tavalla?
703
00:38:46,366 --> 00:38:48,702
He tulivat tänne
60 vuotta sitten Odessasta.
704
00:38:49,453 --> 00:38:51,538
He pakenivat vainoja,
mutta ovat pärjänneet hyvin.
705
00:38:52,205 --> 00:38:55,042
Onpa tosiaan mielenkiintoista.
706
00:38:56,168 --> 00:38:58,962
En kertonut, koska tiesin
sinun pitävän sitä virheenä.
707
00:38:59,129 --> 00:39:02,215
Eikä mieleesi tullut,
että voisin olla oikeassa?
708
00:39:02,382 --> 00:39:04,718
Pitäisikö hänet paketoida
ja lähettää takaisin?
709
00:39:04,801 --> 00:39:06,053
On myöhäistä siihen.
710
00:39:06,553 --> 00:39:09,806
Emme saa lasta takaisin Sveitsiin,
eikä häntä voi pitää täällä.
711
00:39:10,140 --> 00:39:12,476
-Mitä tarkoitat?
-Se nainen, rva...
712
00:39:12,559 --> 00:39:14,311
Rouva Drewe.
713
00:39:14,394 --> 00:39:17,981
Hän on räjähdyspisteessä.
Lapsi täytyy viedä pois.
714
00:39:18,482 --> 00:39:20,275
Minne me menisimme?
715
00:39:21,109 --> 00:39:23,487
Ei "me", kultaseni.
716
00:39:24,279 --> 00:39:26,990
Jotkin koulut ottavat
kaiken ikäisiä lapsia.
717
00:39:27,866 --> 00:39:30,994
Etsimme sellaisen Ranskasta,
jossa hänestä huolehditaan.
718
00:39:31,286 --> 00:39:35,582
Voit jopa käydä siellä,
kunhan et paljasta, kuka olet.
719
00:39:35,791 --> 00:39:38,376
Se olisi siedettävää.
720
00:39:39,169 --> 00:39:40,504
Oletko samaa mieltä, isoäiti?
721
00:39:40,587 --> 00:39:43,215
Tiedän, että se kuulostaa tylyltä,
722
00:39:43,298 --> 00:39:45,884
mutta mitä muuta voisimme tehdä?
723
00:39:46,676 --> 00:39:48,220
Menemme ylös.
724
00:39:49,096 --> 00:39:51,890
Äiti, auto odottaa, kun haluat lähteä.
725
00:39:52,849 --> 00:39:54,059
Kiitos, Cora.
726
00:39:54,184 --> 00:39:55,227
Hyvää yötä.
727
00:39:58,772 --> 00:40:00,941
Selvitä yksityiskohdat myöhemmin.
728
00:40:01,525 --> 00:40:04,277
Lupaan kuitenkin, että näin on paras.
729
00:40:12,661 --> 00:40:16,373
Minusta se tekee sinusta syyttömän.
730
00:40:16,456 --> 00:40:18,708
Se tekee sinusta rikoksen uhrin
731
00:40:19,459 --> 00:40:21,586
siinä missä rva Bentonistakin.
732
00:40:21,670 --> 00:40:23,505
Mikset kertonut aiemmin?
733
00:40:23,588 --> 00:40:25,340
Tiesin, että sinusta se
todistaisi syyttömyyteni,
734
00:40:25,423 --> 00:40:27,134
vaikka se ei todista sitä.
735
00:40:27,217 --> 00:40:29,469
En halua piiloutua totuudelta.
736
00:40:29,553 --> 00:40:30,679
Älä sitten piiloudu.
737
00:40:30,762 --> 00:40:33,390
Älä silti rankaise itseäsi ikuisesti.
738
00:40:34,391 --> 00:40:36,184
En. Otin kuitenkin opikseni.
739
00:40:36,268 --> 00:40:39,020
Enkä anna itseäni johdateltavan enää.
740
00:40:41,231 --> 00:40:42,691
Minun on mentävä.
741
00:40:45,861 --> 00:40:47,445
Hra Barrow sanoi teidän kutsuneen.
742
00:40:47,529 --> 00:40:49,072
Käykää istumaan.
743
00:40:51,950 --> 00:40:54,286
Rva Patmorella on kerrottavaa.
744
00:40:54,369 --> 00:40:55,704
Mitä?
745
00:40:55,787 --> 00:40:58,665
Vain että olen kiitollinen
erinomaisesta neuvostanne.
746
00:40:58,748 --> 00:41:00,167
Noudatitteko sitä?
747
00:41:00,250 --> 00:41:02,085
Olen. Tavallaan.
748
00:41:02,377 --> 00:41:04,379
Sijoititteko rakentamiseen?
749
00:41:04,963 --> 00:41:08,508
Hän sijoittaa rakennukseen.
750
00:41:08,592 --> 00:41:11,845
Löysin Haughton-le-Skernesta mökin,
751
00:41:11,928 --> 00:41:14,097
menen katsomaan sitä tiistaina.
752
00:41:14,181 --> 00:41:17,225
Siitä pyydetään 300 puntaa,
joten se on iso päätös,
753
00:41:17,309 --> 00:41:19,060
mutta annoitte minulle rohkeutta.
754
00:41:19,144 --> 00:41:21,188
En tarkoittanut mitään sellaista.
755
00:41:21,271 --> 00:41:24,900
Luulin, että halusitte
pääomallenne tuottoa pörssistä.
756
00:41:24,983 --> 00:41:29,404
Vuokraan sen nyt.
Saatan myöhemmin ottaa alivuokralaisia.
757
00:41:29,487 --> 00:41:30,989
Siinä on kolme makuuhuonetta.
758
00:41:31,072 --> 00:41:33,074
Se on pikkujuttu.
759
00:41:33,158 --> 00:41:37,746
Hra Carson, se on minunlaiseni juttu.
Tiedän, miten hoitaa sitä.
760
00:41:37,996 --> 00:41:41,708
Te annoitte hänelle ajatuksen.
Hän on siitä hyvin kiitollinen.
761
00:41:42,083 --> 00:41:46,129
Niin olen. On hyvä kuulla
maailmanmiehen neuvoa.
762
00:41:47,005 --> 00:41:49,925
Teen mielelläni voitavani.
763
00:41:50,008 --> 00:41:52,219
Tunnemme itsemme täysin turvatuiksi.
764
00:42:12,239 --> 00:42:14,199
Unohditko jotain?
765
00:42:14,282 --> 00:42:16,076
En ole kamaripalvelijasi.
766
00:42:17,661 --> 00:42:19,412
Odotin, että hän lähti.
767
00:42:19,829 --> 00:42:21,414
Teidän on lähdettävä.
768
00:42:21,957 --> 00:42:23,750
Hra Bricker, teidän on poistuttava.
769
00:42:24,417 --> 00:42:27,337
-Toivottavasti en herättänyt.
-Ette toki, herra.
770
00:42:27,545 --> 00:42:31,633
Nti Baxter tuli juuri alas,
joten rouva on vielä hereillä.
771
00:42:31,716 --> 00:42:34,219
Hra Bricker, pyysin kahdesti.
Voisitteko poistua?
772
00:42:34,302 --> 00:42:37,013
Sanoitte niin itse.
Kuka tietää, milloin palaan?
773
00:42:37,097 --> 00:42:38,723
-Hra Bricker...
-Älä esitä, Cora.
774
00:42:38,807 --> 00:42:40,475
Tiedät, että välillämme on jotain.
775
00:42:40,558 --> 00:42:42,978
Tiedät, että asiat ovat muuttuneet.
776
00:42:43,061 --> 00:42:44,771
Tunnen sen. Niin sinäkin.
777
00:42:52,529 --> 00:42:55,949
Milloin joku viimeksi helli sinua?
778
00:42:56,700 --> 00:42:58,785
Milloin joku kuunteli sinua?
779
00:42:58,910 --> 00:43:01,830
Olen nähnyt sinut perheesi kanssa.
Sivuutettuna ja syrjäytettynä.
780
00:43:01,955 --> 00:43:03,039
Tämä ei...
781
00:43:03,123 --> 00:43:04,457
Mukavaa, että olet hereillä...
782
00:43:12,841 --> 00:43:14,050
Illallinen päättyi aikaisin.
783
00:43:14,134 --> 00:43:15,635
Vaikutti helpommalta palata.
784
00:43:15,719 --> 00:43:17,721
Olen pahoillani, jos se on pettymys.
785
00:43:17,804 --> 00:43:18,930
Ei ole.
786
00:43:19,431 --> 00:43:21,725
Hra Bricker oli juuri lähdössä.
787
00:43:21,808 --> 00:43:23,893
En ole täällä lady Granthamin pyynnöstä.
788
00:43:24,019 --> 00:43:26,146
Lähdettekö sitten minun pyynnöstäni?
789
00:43:31,568 --> 00:43:32,694
Robert, päästä hänet.
790
00:43:33,236 --> 00:43:34,446
Ette voi olla yllättynyt.
791
00:43:35,780 --> 00:43:39,159
Kun jätitte Coran kaltaisen
naisen huomiotta, tiesitte varmasti,
792
00:43:39,242 --> 00:43:41,536
etteivät kaikki miehet ole yhtä sokeita.
793
00:43:45,081 --> 00:43:45,915
Lopettakaa!
794
00:43:50,712 --> 00:43:51,880
Lopettakaa!
795
00:43:54,049 --> 00:43:55,467
Äiti?
796
00:43:55,967 --> 00:43:57,135
Äiti?
797
00:43:57,218 --> 00:43:58,261
Isä?
798
00:43:58,345 --> 00:44:00,221
Onko kaikki kunnossa?
799
00:44:04,184 --> 00:44:05,643
Anteeksi, kultaseni.
800
00:44:05,727 --> 00:44:08,438
Isäsi ja minä vain pelasimme typerää peliä
801
00:44:08,521 --> 00:44:09,981
ja kaadoimme lampun.
802
00:44:10,065 --> 00:44:12,150
Jos olet varma?
803
00:44:12,233 --> 00:44:15,195
Olen varma, kultaseni.
Hyvää yötä. Nuku hyvin.
804
00:44:21,368 --> 00:44:22,786
Minunkin lienee aika lähteä.
805
00:44:22,869 --> 00:44:23,995
Odottakaa.
806
00:44:38,259 --> 00:44:39,552
Jestas, mikä ilta.
807
00:44:40,845 --> 00:44:42,472
Nukun pukeutumishuoneessani.
808
00:44:47,852 --> 00:44:49,646
Syökää kunnon aamupala ja lounas.
809
00:44:49,729 --> 00:44:52,232
Myöhemmin ei ole aikaa
edes teekupilliseen.
810
00:44:52,315 --> 00:44:54,234
Yritän hyvittää sen.
811
00:44:54,317 --> 00:44:57,862
Kun olet saaneet työnne valmiiksi,
arvostaisin apuanne.
812
00:44:57,946 --> 00:44:59,739
Siivoamme salin nyt.
813
00:44:59,823 --> 00:45:02,075
Miksi emme pidä kunnon illallista?
814
00:45:02,158 --> 00:45:04,119
Olen samaa mieltä, rva Patmore.
815
00:45:04,202 --> 00:45:07,163
Rva Hughes sanoisi,
että meidän täytyy pysyä ajassamme.
816
00:45:07,247 --> 00:45:08,665
Niin sanoisin.
817
00:45:11,376 --> 00:45:13,920
Onko sinulla laastaria?
818
00:45:14,254 --> 00:45:16,798
-Oletko satuttanut itsesi?
-En.
819
00:45:16,923 --> 00:45:20,009
Rva Bates, onko poliisista kuulunut lisää?
820
00:45:20,343 --> 00:45:21,719
Ei.
821
00:45:23,513 --> 00:45:25,265
No niin. Tuo on lady Maryn.
822
00:45:25,515 --> 00:45:26,641
Luuletteko kuulevanne?
823
00:45:27,434 --> 00:45:30,728
En. Toivon ainakin niin.
824
00:45:32,689 --> 00:45:34,357
Miksi kiusaat häntä?
825
00:45:34,816 --> 00:45:36,317
Koska haluan.
826
00:45:38,153 --> 00:45:40,447
Hra Barrow. Yläkertaan, olkaa hyvä.
827
00:45:40,530 --> 00:45:42,073
Te myös, hra Molesley.
828
00:46:06,222 --> 00:46:07,765
Auto odottaa, herra.
829
00:46:07,849 --> 00:46:10,977
-Laukkunne on kyydissä.
-Kiitos, Carson.
830
00:46:48,556 --> 00:46:51,893
Lady Beaumont, Glossopin lordi Howard.
831
00:46:57,607 --> 00:46:59,692
Unohdin, että hänen isänsä kuoli.
832
00:47:05,823 --> 00:47:07,116
Kiitos.
833
00:47:08,660 --> 00:47:09,869
Kiitos.
834
00:47:10,328 --> 00:47:13,706
Emme voi antaa asioiden olla.
835
00:47:13,790 --> 00:47:16,584
Tilanne voi räjähtää koska tahansa.
836
00:47:17,085 --> 00:47:19,003
Isoäiti, jos veisin hänet Lontooseen...
837
00:47:19,087 --> 00:47:21,965
Älä ole naurettava, kultaseni. Mieti.
838
00:47:22,048 --> 00:47:24,133
Täytyy olla jokin muu keino.
839
00:47:24,217 --> 00:47:25,760
Miten voisi olla?
840
00:47:25,843 --> 00:47:29,722
Rva Reginald Crawley ja lordi Merton.
841
00:47:30,807 --> 00:47:31,891
Päivää, Isobel.
842
00:47:31,975 --> 00:47:33,434
Isobel-serkku.
843
00:47:34,811 --> 00:47:36,062
Ja hänen seuraajansa.
844
00:47:38,398 --> 00:47:40,900
Wooltonin jaarli ja kreivitär.
845
00:47:40,984 --> 00:47:44,112
-Saanko istuutua?
-Oletko väsynyt?
846
00:47:44,195 --> 00:47:47,740
En, mutta nyrjäytin nilkkani
autosta astuessani.
847
00:47:47,824 --> 00:47:49,325
Voi sentään.
848
00:47:49,409 --> 00:47:52,537
Varo vain.
lordi Merton vie sinut leikkauspöydälle
849
00:47:52,620 --> 00:47:54,455
ennen kuin ehdit sanoa "veitsi".
850
00:47:55,248 --> 00:47:57,083
Näitkö lady Inglebyn helmet?
851
00:47:57,166 --> 00:48:00,378
Olin todella kateellinen.
Halusin viedä ne hänen kaulaltaan.
852
00:48:03,131 --> 00:48:05,008
Sir Henry ja lady Lawson.
853
00:48:08,052 --> 00:48:09,887
Siinä se.
854
00:48:10,722 --> 00:48:12,724
Olet palannut kirjojesi ääreen.
855
00:48:12,807 --> 00:48:14,934
Minä en luovuta. Älä luule, että aion.
856
00:48:15,018 --> 00:48:16,894
En haluaisikaan sitä.
857
00:48:16,978 --> 00:48:19,230
Menen ylös. Älä unohda sammuttaa valoa.
858
00:48:19,355 --> 00:48:22,567
Herttinen. Hyvää iltaa, arvon rouva.
859
00:48:22,650 --> 00:48:26,654
En odottanut näkeväni teitä.
Carson sanoi teidän menneen nukkumaan.
860
00:48:26,738 --> 00:48:29,032
Halusin soittaa ilman...
861
00:48:30,033 --> 00:48:32,368
Haluan soittaa rauhassa.
862
00:48:32,452 --> 00:48:34,495
Ajattelitteko käyttää Carsonin puhelinta?
863
00:48:34,579 --> 00:48:35,997
Ei kai häntä haittaisi?
864
00:48:36,080 --> 00:48:37,540
Ei varmasti.
865
00:48:37,624 --> 00:48:39,083
Jätän teidät rauhaan.
866
00:48:39,167 --> 00:48:41,044
-Hyvää yötä, rouva.
-Hyvää yötä.
867
00:48:56,142 --> 00:48:58,603
Haluaisin kaukopuhelu Lontooseen.
62214