All language subtitles for Downton Abbey Season 5 Episode 5- Episode .5.5 webdl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,420 --> 00:00:46,505 -Cora. -Hei, Rosamund. 2 00:00:47,214 --> 00:00:48,382 Olet ajoissa. 3 00:01:00,811 --> 00:01:02,480 -Johan nyt! -Mitä? 4 00:01:02,563 --> 00:01:05,691 Joku mies perusti nudistiyhteisön Essexin Wickfordissa. 5 00:01:05,775 --> 00:01:07,109 Sitä kutsutaan Moonella Groupiksi. 6 00:01:07,193 --> 00:01:09,820 Miten niin perusti yhteisön Essexiin? 7 00:01:09,904 --> 00:01:12,072 Ei sellaista yhteisöä, äiti. 8 00:01:12,156 --> 00:01:14,658 Se on ihmisille, jotka haluavat riisua kaikki vaatteensa. 9 00:01:14,742 --> 00:01:16,243 Essexiin? 10 00:01:16,702 --> 00:01:18,078 Eikö siellä ole kamalan kosteaa? 11 00:01:18,162 --> 00:01:19,121 Mitä väliä sillä on? 12 00:01:19,205 --> 00:01:21,373 On sillä, jos ei ole vaatteita. 13 00:01:21,957 --> 00:01:23,751 Minusta se on hullu ajatus. 14 00:01:23,834 --> 00:01:26,128 En usko, että kuulut heidän kohderyhmäänsä. 15 00:01:27,129 --> 00:01:30,299 Halusin tulla käymään Maryn kerrottua viljelijän lapsesta, 16 00:01:30,382 --> 00:01:32,092 johon olet kiintynyt. 17 00:01:32,176 --> 00:01:34,804 Tulisitko huoneeseeni, kun olet vaihtanut vaatteesi? 18 00:01:34,929 --> 00:01:38,057 -Kauanko olet täällä? -Noin viikon, jos saan. 19 00:01:38,224 --> 00:01:41,727 Hyvä. Järjestämme varaluutnanteilleni juhlat perjantaina, 20 00:01:41,811 --> 00:01:42,937 voit jäädä auttamaan. 21 00:01:43,020 --> 00:01:45,231 Ikävä kyllä olen poissa torstai-iltana. 22 00:01:45,314 --> 00:01:48,067 Silloin on toinen lordiluutnanttijuttuni. 23 00:01:48,150 --> 00:01:49,401 Olen kunniavieras 24 00:01:49,485 --> 00:01:51,195 Yorkshiren upseereiden illallisella, 25 00:01:51,278 --> 00:01:52,321 joten en voi jäädä pois. 26 00:01:52,404 --> 00:01:54,114 Jäätkö yöksi? 27 00:01:54,198 --> 00:01:57,618 Se on myöhään Sheffieldissä, joten se lienee järkevää. 28 00:01:57,701 --> 00:01:59,703 Sinun täytyy pärjätä Coran kanssa. 29 00:01:59,787 --> 00:02:01,789 Ja Edithin, Tomin ja Rosen. 30 00:02:02,998 --> 00:02:04,667 Mitä kosijallesi kuuluu? 31 00:02:05,668 --> 00:02:07,336 En ole kuullut hänestä hetkeen. 32 00:02:07,419 --> 00:02:10,297 Oletko päättänyt, mitä vastaat? 33 00:02:11,257 --> 00:02:14,718 Minun pitäisi kai kertoa hänelle ennen sinua. Etkö ole samaa mieltä? 34 00:02:14,802 --> 00:02:18,722 Ellen Terrystä ei ole sinulle vastusta kohtausten luomisessa. 35 00:02:22,601 --> 00:02:25,521 -Oletteko kiireinen? -En, tulkaa sisään. 36 00:02:25,604 --> 00:02:26,897 Kuinka voin auttaa? 37 00:02:27,523 --> 00:02:29,275 Haluatko, että lähden? 38 00:02:29,358 --> 00:02:33,028 Olisi mukava ajatella tietävänsä liian mehevän salaisuuden, 39 00:02:33,112 --> 00:02:34,280 mutta ei. 40 00:02:34,947 --> 00:02:38,534 Minulla on vaihteeksi hyviä uutisia. 41 00:02:38,701 --> 00:02:40,160 Vanha tätini on kuollut. 42 00:02:40,828 --> 00:02:43,664 Se ei ollut hyvä uutinen, hän eli vanhaksi. 43 00:02:43,747 --> 00:02:46,667 -Se on pääasia. -Asia on niin, 44 00:02:46,750 --> 00:02:48,586 että hän jätti minulle vähän rahaa. 45 00:02:48,752 --> 00:02:51,380 Pari sataa puntaa, enemmän kuin olen säästänyt. 46 00:02:51,463 --> 00:02:53,257 Olen iloinen puolestasi. 47 00:02:53,340 --> 00:02:57,052 Hän oli naimisissa leipurin kanssa, mutta he eivät saaneet lapsia. 48 00:02:57,136 --> 00:02:58,637 Mukavaa, että hän valitsi sinut. 49 00:02:58,721 --> 00:03:02,016 Se johtui kai isäni muistosta enemmän kuin muusta. 50 00:03:02,099 --> 00:03:03,726 He olivat hyvin läheisiä lapsina. 51 00:03:03,809 --> 00:03:07,021 Haluatteko neuvoani, mitä tehdä perinnön kanssa? 52 00:03:07,104 --> 00:03:08,647 -Siitäkö on kyse? -Niin. 53 00:03:09,273 --> 00:03:11,859 Sinun olisi parempi kysyä neuvoa hra Bransonilta. 54 00:03:11,942 --> 00:03:14,987 -Tai tri Clarksonilta. -Hän kysyi minulta. 55 00:03:15,070 --> 00:03:17,698 Me asumme kuitenkin kaukana kaikesta. 56 00:03:17,781 --> 00:03:20,534 Sinun täytyy kysyä joltain, joka on yhä mukana menossa. 57 00:03:20,618 --> 00:03:22,119 Pohdin sitä, rva Patmore. 58 00:03:22,202 --> 00:03:25,331 Jos sallitte, 59 00:03:25,414 --> 00:03:27,791 menen soittamaan gongia. 60 00:03:31,879 --> 00:03:33,923 Tule istumaan ja juttelemaan. 61 00:03:34,381 --> 00:03:35,799 En syö sinua. 62 00:03:36,634 --> 00:03:38,344 Mutta aiot pureskella. 63 00:03:38,427 --> 00:03:41,889 Kertoisitko pienestä viljelijän tyttärestä? 64 00:03:42,973 --> 00:03:45,851 -Mitä Mary sanoi? -Ei tuota enempää. 65 00:03:48,145 --> 00:03:51,190 -Tiesit, että toisin hänet takaisin. -Pelkäsin sitä. 66 00:03:52,399 --> 00:03:55,027 Olen silti hyvin pahoillani rva Schroder paran puolesta. 67 00:03:56,028 --> 00:03:59,698 Kirjoitin hänelle. Hän kertoi adoptoineensa toisen lapsen. 68 00:03:59,782 --> 00:04:03,369 Sitten hän ratkaisi ongelmansa, mutta kysymys kuuluu, 69 00:04:03,786 --> 00:04:04,954 oletko ratkaissut omasi? 70 00:04:07,623 --> 00:04:10,459 Saanko ainakin nähdä tytön? 71 00:04:10,709 --> 00:04:12,962 -Haluaisitko? -Tietysti. 72 00:04:13,253 --> 00:04:17,132 Annoin kymmenen kuukautta elämästäni saadakseni hänet turvallisesti maailmaan. 73 00:04:18,676 --> 00:04:22,721 Ongelmana on viljelijän vaimo, rva Drewe. 74 00:04:22,805 --> 00:04:24,682 Hän pitää minua riesana. 75 00:04:25,557 --> 00:04:27,559 Hän ei halua minun tapaavan Marigoldia. 76 00:04:28,519 --> 00:04:34,233 Eli maineesi on vaarassa, 77 00:04:34,316 --> 00:04:38,445 etkä saa emotionaalista palkintoa vastapainoksi? 78 00:04:43,409 --> 00:04:47,079 -Olemmeko ensimmäiset? -Siltä näyttää. Haluatko sinä? 79 00:04:49,039 --> 00:04:52,668 Kuinka nti Bunting voi? Opettaako hän yhä Daisyä alakerrassa? 80 00:04:52,793 --> 00:04:57,464 Kyllä, mutta älä huoli. En pyydä häntä seuraamme jatkossa. 81 00:04:57,881 --> 00:05:01,844 Cora jyräisi päätökseni hetkessä, jos ajattelisi sen olevan sinulle tärkeää. 82 00:05:01,969 --> 00:05:03,721 Eikö se sinusta saisi olla? 83 00:05:03,804 --> 00:05:08,559 Tiedän, että tunnet itsesi toisinaan ulkopuoliseksi omassa kodissasi. 84 00:05:08,642 --> 00:05:12,646 Olen hyvin kiitollinen sinulle ja tälle perheelle. 85 00:05:13,480 --> 00:05:15,566 Näkemykseni tästä maasta ja sen suunnasta 86 00:05:15,649 --> 00:05:16,984 eroaa sinun näkemyksestäsi. 87 00:05:17,067 --> 00:05:18,652 Muttei nti Buntingin. 88 00:05:18,736 --> 00:05:20,070 Uskon uudistukseen 89 00:05:20,154 --> 00:05:22,281 ja vasemmiston moraaliin. 90 00:05:22,364 --> 00:05:25,284 Hänen kanssaan en tunne itseäni oudoksi tai typeräksi, 91 00:05:25,367 --> 00:05:26,702 maalaisjärkeä omaamattomaksi. 92 00:05:27,786 --> 00:05:29,329 Sanon vain tämän, Tom. 93 00:05:29,413 --> 00:05:33,375 Olet täällä ollessasi oppinut näkemään asioiden molemmat puolet, 94 00:05:33,459 --> 00:05:36,045 ja ystävystynyt ihmisten kanssa, joita pidit vihollisinasi. 95 00:05:36,754 --> 00:05:38,964 -Se on totta. -Sinun pitäisi olla ylpeä. 96 00:05:39,214 --> 00:05:43,343 Olisitko viisi vuotta sitten uskonut, että voisit olla äitini ystävä? 97 00:05:43,427 --> 00:05:45,929 En olisi uskonut sitä viisi minuuttia sitten. 98 00:05:46,889 --> 00:05:49,099 Älä väheksy saavutuksiasi. 99 00:05:49,224 --> 00:05:50,768 Siinä kaikki. 100 00:05:51,310 --> 00:05:54,730 Drinkit ennen illallista? Odottakaa vain, että Carson huomaa. 101 00:05:54,813 --> 00:05:56,774 Kaadoin ne itse. 102 00:06:01,361 --> 00:06:05,949 Anna, sain viestin ylikonstaapeli Willisiltä. 103 00:06:06,033 --> 00:06:09,787 Hän sanoi tulevansa tänä aamuna klo 11. 104 00:06:09,870 --> 00:06:11,997 -Minuako tapaamaan? -Niin hän sanoi. 105 00:06:12,081 --> 00:06:14,458 -Eikö muita, hra Carson? -En tiedä. 106 00:06:14,541 --> 00:06:17,127 Hän sanoi haluavansa puhua Annalle ja lady Marylle. 107 00:06:17,211 --> 00:06:19,671 Lady Marylle? Miksi hänelle? 108 00:06:19,755 --> 00:06:22,508 En tiedä, mutta voisitko varoittaa häntä? 109 00:06:22,800 --> 00:06:25,177 Kerron hänelle, kun vien aamupalatarjottimen. 110 00:06:26,762 --> 00:06:30,516 Saanko kysyä, mistä tämä kunnia? 111 00:06:30,599 --> 00:06:32,976 Menen suoraan asiaan. 112 00:06:34,061 --> 00:06:39,525 Tiedätte kai, kuinka lordi Merton haluaa tuoda lääketieteen kiinnostuksensa julki? 113 00:06:39,691 --> 00:06:45,155 Ainakin rva Crawleyn seurassa. 114 00:06:45,239 --> 00:06:46,865 Luottamuksenne on kohteliaisuus. 115 00:06:46,949 --> 00:06:50,744 Uskoudun teille, tri Clarkson, koska minun täytyy. 116 00:06:51,161 --> 00:06:53,455 Vain te voitte auttaa. 117 00:06:53,747 --> 00:06:55,415 Tuo on yhä imartelevampaa. 118 00:06:55,499 --> 00:06:57,584 Se on oikeastaan perheen syytä. 119 00:06:58,752 --> 00:07:00,504 Opetimme hänet tavoillemme. 120 00:07:00,587 --> 00:07:04,007 Totisen ja älykkään pikkuporvarin 121 00:07:04,091 --> 00:07:09,680 on korvannut vähemmän selkeä hahmo. 122 00:07:09,763 --> 00:07:13,350 Tarkoitatteko, että piditte hänestä enemmän keskiluokkaisena? 123 00:07:13,433 --> 00:07:15,269 En menisi niin pitkälle. 124 00:07:15,352 --> 00:07:16,979 Mutta ymmärsitte häntä paremmin. 125 00:07:17,187 --> 00:07:18,438 Täsmälleen. 126 00:07:18,522 --> 00:07:22,151 En tiedä, kuka hän on. En tiedä, mitä hän haluaa. 127 00:07:22,234 --> 00:07:24,361 Moni ei hämmästelisi 128 00:07:24,444 --> 00:07:27,406 halua mennä naimisiin lordin kanssa ja elää palatsissa. 129 00:07:28,615 --> 00:07:30,325 Saanko kysyä jotain henkilökohtaista? 130 00:07:31,451 --> 00:07:35,038 Olen elänyt suurten sotien aikana ja saanut osani surusta. 131 00:07:35,122 --> 00:07:38,876 Luulen selviäväni lääkärin nenäkkäästä kysymyksestä. 132 00:07:38,959 --> 00:07:44,214 Paheksutteko kenties ajatusta rva Crawleyn aseman muutoksesta? 133 00:07:45,007 --> 00:07:47,634 Anteeksi, en oikein ymmärrä kysymystä. 134 00:07:48,302 --> 00:07:49,720 Se hämmentää minua. 135 00:07:50,220 --> 00:07:52,264 Mutta sanotaan näin. 136 00:07:53,432 --> 00:07:58,020 Haluatteko nähdä hänen elävän ilman ammattia 137 00:07:58,312 --> 00:08:00,272 -ja moraalista arvoa? -En. 138 00:08:00,439 --> 00:08:04,526 Kun kimallukseen katoaa, mitä sitten? 139 00:08:04,610 --> 00:08:09,406 Tyhjä elämä suuressa ja vetoisassa talossa 140 00:08:09,489 --> 00:08:12,284 miehen kanssa, joka kyllästyttää hänet kuoliaaksi. 141 00:08:12,618 --> 00:08:13,869 Kamala tulevaisuudennäkymä. 142 00:08:14,119 --> 00:08:15,913 Velvollisuutemme on selvä. 143 00:08:23,337 --> 00:08:24,963 Te, rouva. 144 00:08:25,047 --> 00:08:28,800 Niin. Halusin tuoda tätini tapaamaan Marigoldia. 145 00:08:28,967 --> 00:08:30,844 Tässä on Lady Rosamund Painswick. 146 00:08:30,928 --> 00:08:32,679 Saanko esitellä rva Drewen? 147 00:08:32,763 --> 00:08:34,389 Kuinka voitte, rva Drewe? 148 00:08:34,473 --> 00:08:37,517 Anteeksi, kun tulimme ilmoittamatta. Olette varmasti kiireinen. 149 00:08:37,601 --> 00:08:39,102 Niin olen, arvon rouva. 150 00:08:40,646 --> 00:08:44,191 -Tässä on Marigold. -Huomaan sen. 151 00:08:45,025 --> 00:08:46,276 Hän on hyvin suloinen. 152 00:08:46,610 --> 00:08:48,487 Lady Edith tuntuu ajattelevan niin. 153 00:08:51,990 --> 00:08:52,991 Päivää. 154 00:08:53,825 --> 00:08:56,745 Lady Edith toi tätinsä katsomaan lasta. 155 00:08:57,037 --> 00:09:00,040 -Lady Rosamund Painswick. -Hauska tavata, arvon rouva. 156 00:09:00,123 --> 00:09:02,000 Emme halua häiritä päiväänne. 157 00:09:02,084 --> 00:09:04,378 Minun täytyy laittaa ruoka tulelle kaiken muun lisäksi. 158 00:09:04,461 --> 00:09:05,796 Tietenkin. 159 00:09:07,798 --> 00:09:11,051 Hei sitten, kultaseni. Muista... 160 00:09:11,843 --> 00:09:13,971 Muista ystäväsi Rosamund. 161 00:09:15,347 --> 00:09:17,557 -Täytyy viedä hänet sisään. -Minä voin... 162 00:09:17,641 --> 00:09:18,976 Minä vien hänet. 163 00:09:20,769 --> 00:09:22,020 Tietenkin. 164 00:09:28,860 --> 00:09:29,861 Näkemiin. 165 00:09:35,450 --> 00:09:38,578 -No... -Juuri, kuten sanoin. 166 00:09:39,454 --> 00:09:41,123 Hän haluaa Marigoldin lelukseen. 167 00:09:41,206 --> 00:09:44,418 Jokaisen kartanon vieraan sorkittavaksi. 168 00:09:44,501 --> 00:09:46,753 Sinä sait tämän aikaan. 169 00:09:46,837 --> 00:09:48,880 Sinä sait tämän aikaan! 170 00:09:49,214 --> 00:09:51,633 Mitä tarkoititte sanoessanne rva Patmorelle, 171 00:09:51,717 --> 00:09:53,844 että asumme kaukana kaikesta? 172 00:09:53,969 --> 00:09:56,096 -Että emme ole menossa mukana. -Niinhän me asumme. 173 00:09:56,179 --> 00:09:59,558 Miksi kaikki puhuvat kuin eläisimme menneessä maailmassa? 174 00:09:59,641 --> 00:10:02,269 -Ettekö ole samaa mieltä? -En! 175 00:10:02,352 --> 00:10:05,731 Eikö kuningas elä nykypäivän maailmassa? 176 00:10:05,814 --> 00:10:08,400 Eikö Sargent maalaa moderneja tauluja? 177 00:10:08,483 --> 00:10:11,194 Eikö Kipling kirjoita moderneja kirjoja? 178 00:10:13,488 --> 00:10:15,657 Mitä siis aiotte sanoa hänelle? 179 00:10:15,741 --> 00:10:18,910 En tiedä vielä. Pohdin sitä. 180 00:10:18,994 --> 00:10:21,538 Ylikonstaapeli Willis kysyy teitä, hra Carson. 181 00:10:21,788 --> 00:10:23,999 Hänellä on mukanaan mies Lontoosta. 182 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 He ovat kirjastossa. 183 00:10:32,466 --> 00:10:33,633 He? 184 00:10:33,884 --> 00:10:36,803 Scotland Yardista tuli komisario. 185 00:10:37,054 --> 00:10:38,847 Mitä hän minusta haluaa? 186 00:10:39,264 --> 00:10:40,974 Mitä hän meistä haluaa? 187 00:10:41,308 --> 00:10:42,726 Mikään ei käy järkeen. 188 00:10:46,813 --> 00:10:49,566 Muuten, haluaisin huomenna klo 10:n junaan. 189 00:10:49,649 --> 00:10:53,028 Illallistan hra Blaken kanssa, enkä halua joutua kiirehtimään. 190 00:10:53,111 --> 00:10:55,364 Yövymmekö lady Rosamundilla, vaikka hän on täällä? 191 00:10:55,655 --> 00:10:57,699 Ei häntä haittaa. Hän kertoi Meadille. 192 00:10:58,367 --> 00:10:59,826 Näettekö lordi Gillinghamin? 193 00:11:00,118 --> 00:11:01,578 En usko. 194 00:11:02,788 --> 00:11:04,581 Ette ole siis muuttanut mieltänne? 195 00:11:06,333 --> 00:11:08,210 No niin. Hoidetaan tämä. 196 00:11:13,340 --> 00:11:17,344 Olenko saanut meidät erillemme ennen kuin edes kunnolla aloitimme? 197 00:11:17,427 --> 00:11:19,930 Olit heitä vastaan alusta asti. 198 00:11:20,389 --> 00:11:22,474 Kuinka voisit perääntyä siitä asemasta? 199 00:11:22,557 --> 00:11:24,267 Tarkoitatko, että pakotin valitsemaan heidät tai itseni? 200 00:11:24,434 --> 00:11:25,769 Etkö sitten? 201 00:11:27,062 --> 00:11:28,397 Halveksit perhettä, 202 00:11:28,480 --> 00:11:30,440 mutta unohdat vaimoni olleen yksi heistä. 203 00:11:30,941 --> 00:11:32,692 Lapseni on yksi heistä. 204 00:11:32,776 --> 00:11:34,152 Mihin minä kuulun? 205 00:11:34,945 --> 00:11:37,072 Etkö sinä halveksi heitä? 206 00:11:37,406 --> 00:11:40,409 -Etkö todella? -En. 207 00:11:40,826 --> 00:11:42,911 Haluaisin asioiden muuttuvan, 208 00:11:42,994 --> 00:11:45,205 mutta en ajattele kaiken olevan mustavalkoista. 209 00:11:45,288 --> 00:11:46,790 Minäkö ajattelen? 210 00:11:46,873 --> 00:11:50,127 En aio esittää, etten olisi pitänyt sinun tuntemisestasi. 211 00:11:50,419 --> 00:11:54,923 On helpotus tietää, etten ole viimeinen sosialisti maan päällä. 212 00:11:57,050 --> 00:12:01,471 Mutta ehkä meidän pitäisi lopettaa ennen kuin ketään sattuu. 213 00:12:17,404 --> 00:12:19,739 En tiedä, mitä voisin lisätä, hra Vyner. 214 00:12:19,823 --> 00:12:22,742 Muistan, että meidän täytyi kiirehtiä junaan. 215 00:12:22,826 --> 00:12:25,996 Söin lounasta lordi Gillinghamin kanssa. Minun oli tultava kotiin, 216 00:12:26,079 --> 00:12:28,623 koska kirkkojuhla oli seuraavana päivänä. 217 00:12:28,707 --> 00:12:31,918 Lordi Gillingham saapui siis Lontoosta kirkkojuhlan aikana 218 00:12:32,002 --> 00:12:33,545 mukanaan tieto hra Greenin kuolemasta? 219 00:12:33,628 --> 00:12:35,589 Aivan. Ja minä kerroin Annalle. 220 00:12:37,299 --> 00:12:39,301 Oliko se yllätys? 221 00:12:39,968 --> 00:12:42,304 Kutsuisin sitä järkytykseksi. 222 00:12:42,387 --> 00:12:44,097 Hän oli hyvin järkyttynyt. 223 00:12:44,181 --> 00:12:45,765 Oliko? 224 00:12:45,849 --> 00:12:47,100 Oliko todella? 225 00:12:48,935 --> 00:12:50,061 Voinko mennä? 226 00:12:50,228 --> 00:12:53,023 Lady Mary lienee tehnyt voitavansa. 227 00:12:53,315 --> 00:12:56,276 Vahvistatteko rva Batesin olleen Lontoossa 228 00:12:56,359 --> 00:12:59,654 Greenin kuolinpäivän aamuna, ettekä tiennyt, missä siellä? 229 00:12:59,738 --> 00:13:01,239 Minun täytyisi vain kysyä... 230 00:13:01,573 --> 00:13:03,783 Toisekseen, eikö teillä ollut syytä uskoa, 231 00:13:03,867 --> 00:13:06,870 että Bates oli Yorkia kauempana etelässä? 232 00:13:06,953 --> 00:13:08,538 Ei mitään syytä. 233 00:13:14,252 --> 00:13:17,339 Heistä olisi varmasti mukavaa tutustua paremmin. 234 00:13:17,422 --> 00:13:20,926 Minusta se on mukava ajatus, mutta eikö minun pitäisi järjestää se? 235 00:13:21,009 --> 00:13:23,178 Tuntuu, että olen aina luonasi lounaalla. 236 00:13:23,261 --> 00:13:24,721 Haluan järjestää sen. 237 00:13:24,971 --> 00:13:28,308 Rva Potter pitää vieraille kokkaamisesta, 238 00:13:29,184 --> 00:13:32,604 ja Spratt tarvitsee jotain tekemistä. 239 00:13:34,814 --> 00:13:39,444 Olemme saaneet tietää, että sisäkköni Collins tekee lähtöä. 240 00:13:39,986 --> 00:13:42,155 -Ei kai. -Ei. 241 00:13:42,239 --> 00:13:43,615 En tarkoita kuolemaa. 242 00:13:43,698 --> 00:13:45,951 Tarkoitan, että hän tekee lähtöä talostani. 243 00:13:46,117 --> 00:13:48,787 Hänen äitinsä on kuulemma vanhuudenheikko. 244 00:13:48,870 --> 00:13:52,165 Minä olen vanhuudenheikko. Miksei hän sitä ajattele? 245 00:13:53,041 --> 00:13:55,252 Olet yhtä heikko kuin Windsorin linna. 246 00:13:56,294 --> 00:13:58,964 Mitä merkitystä asialla on Sprattille? 247 00:13:59,339 --> 00:14:02,634 Hän haluaa asioiden olevan ennallaan. 248 00:14:02,717 --> 00:14:07,973 Luulen myös, että Collins oli hänen vallassaan, 249 00:14:08,223 --> 00:14:11,226 ja teki kaiken Sprattin pyytämän kyselemättä. 250 00:14:11,309 --> 00:14:13,395 Seuraavasta hän ei voi olla varma. 251 00:14:13,478 --> 00:14:17,148 Minulla ei ole ollut kamaripalvelijaa, joten ongelma ei ole tuttu. 252 00:14:18,275 --> 00:14:21,069 -Tulet kai torstaina? -Tulen. 253 00:14:21,152 --> 00:14:25,490 Olisi mukavaa, jos tri Clarkson näkisi lordi Mertonin asemaa pidemmälle 254 00:14:25,574 --> 00:14:27,242 ja tutustuisi häneen. 255 00:14:27,325 --> 00:14:28,535 Olen samaa mieltä. 256 00:14:30,287 --> 00:14:32,289 Tiesin, että minulla oli jotain kerrottavaa. 257 00:14:33,873 --> 00:14:38,128 Shrimpie arvelee olevansa prinsessa Kuraginin jäljillä. 258 00:14:38,211 --> 00:14:39,796 Sepä mukavaa. 259 00:14:39,879 --> 00:14:44,884 Hän kuuli huhun venäläisiltä sairaanhoitajilta, jotka työskentelevät... 260 00:14:44,968 --> 00:14:47,429 Wan Chaissa. 261 00:14:47,512 --> 00:14:50,432 -Onko se Hong Kongissa? -Tai lähistöllä. 262 00:14:50,640 --> 00:14:53,101 Jos se on totta, se kuulostaa oletettua paremmalta. 263 00:14:53,184 --> 00:14:58,356 Niin. Ajatus prinsessa Irinasta pesemässä sairaita ja tyhjentämässä alusastioita 264 00:14:58,440 --> 00:15:00,358 on ilahduttava. 265 00:15:00,442 --> 00:15:01,568 Kerrotko hänen miehelleen? 266 00:15:01,651 --> 00:15:04,029 En, odotan Shrimpien vahvistusta. 267 00:15:05,363 --> 00:15:08,074 Näiden asioiden kanssa täytyy olla varovainen. 268 00:15:08,783 --> 00:15:10,035 Aivan. 269 00:15:11,286 --> 00:15:13,705 Erityisen varovainen tämän asian kanssa. 270 00:15:17,584 --> 00:15:22,339 Miksi hra Carson yritti salata tietoa, että olitte silloin Lontoossa? 271 00:15:22,422 --> 00:15:25,175 Tuskin hän yritti salata mitään. Hän oli vain unohtanut. 272 00:15:25,550 --> 00:15:29,012 Eikö ole erityinen asia, kun joku palvelusväestä menee Lontooseen? 273 00:15:29,095 --> 00:15:31,514 -Ei rouvan kamaripalvelijalle. -Rva Hughes. 274 00:15:31,723 --> 00:15:34,976 Hän on oikeassa. Se ei ole erityistä kamaripalvelijoille. 275 00:15:35,518 --> 00:15:36,770 Lähden huomenna lady Maryn mukaan. 276 00:15:37,312 --> 00:15:38,855 Pidittekö hra Greenistä? 277 00:15:40,482 --> 00:15:43,026 Kyllä. Hyvin paljon. 278 00:15:43,109 --> 00:15:44,861 Hän ei tainnut pitää miehestänne. 279 00:15:45,153 --> 00:15:47,656 Makuasioista ei voi kiistellä. 280 00:15:50,200 --> 00:15:51,743 Älkää matkustako, rva Bates. 281 00:15:51,826 --> 00:15:55,914 En vastusta Lontooseen menemistä, mutta älkää lähtekö kauemmas. 282 00:16:01,211 --> 00:16:02,796 Olen pahoillani, arvon herra. 283 00:16:02,879 --> 00:16:05,674 Tiedättekö, milloin voimme tulla kattamaan pöydän? 284 00:16:05,757 --> 00:16:07,634 Poliisi on vallannut kirjaston, 285 00:16:07,717 --> 00:16:09,469 ja nämä on levitettävä. 286 00:16:09,552 --> 00:16:10,720 Mihin niitä tarvitaan? 287 00:16:10,804 --> 00:16:13,723 Yritän tehdä kylän suunnitelmaa 288 00:16:13,807 --> 00:16:15,809 ja perehdyn rakentajiin. 289 00:16:15,892 --> 00:16:18,019 Ettekö käytä tavallista huoltoryhmää? 290 00:16:18,103 --> 00:16:21,773 -Se olisi heille liian vaativaa. -Oletteko tehnyt päätöksen? 291 00:16:21,856 --> 00:16:26,528 Täytyy jutella lady Maryn kanssa, mutta pidän tästä yrityksestä. 292 00:16:28,363 --> 00:16:30,907 He ovat Thirskistä, joten he ovat paikallisia 293 00:16:30,990 --> 00:16:32,742 ja heidän työnsä on ensiluokkaista. 294 00:16:32,826 --> 00:16:34,828 Kaikkien pitäisi sijoittaa rahaa rakentamiseen. 295 00:16:34,911 --> 00:16:37,247 Seuraavina vuosina tienataan omaisuuksia. 296 00:16:41,418 --> 00:16:43,878 KAKKUJA JA KONDITORIA 297 00:16:47,966 --> 00:16:50,510 Pidänkö laukkuja sen aikaa, kun avaatte sen? 298 00:16:50,885 --> 00:16:53,221 Sepä ystävällistä. Oletteko varma? 299 00:16:53,346 --> 00:16:54,723 Kyllä. 300 00:17:02,021 --> 00:17:03,565 Voin ottaa ne nyt. 301 00:17:03,648 --> 00:17:05,191 Ei tule kuuloonkaan. 302 00:17:05,275 --> 00:17:06,693 Minne olette matkalla? 303 00:17:06,776 --> 00:17:08,778 St. Mary Magdaleneen. 304 00:17:10,572 --> 00:17:12,699 Teillä taitaa olla kova makeannälkä. 305 00:17:13,992 --> 00:17:15,994 Ne eivät ole minulle. 306 00:17:16,077 --> 00:17:20,373 Tarjoan teetä venäläispakolaisille tiistaisin ja torstaisin. 307 00:17:20,457 --> 00:17:22,751 -He pitävät kakuista. -Niin minäkin. 308 00:17:23,209 --> 00:17:25,462 Voitte tulla maistamaan, jos haluatte. 309 00:17:35,013 --> 00:17:38,433 -Oletteko kiinnostunut Venäjästä? -En kauhean. 310 00:17:38,516 --> 00:17:41,478 -Olen kyllä pahoillani heidän puolestaan. -Tietenkin. 311 00:17:41,895 --> 00:17:44,731 -Sen pitäisi kiinnostaa enemmän. -Miksi? 312 00:17:44,814 --> 00:17:47,901 -Minussa on venäläistä verta. -Sepä erikoista. 313 00:17:47,984 --> 00:17:49,694 Se on totta. 314 00:17:49,778 --> 00:17:52,739 Sukuni on tavallaan venäläinen. Tai ainakin oli. 315 00:17:53,865 --> 00:17:55,992 Nyt minun on vaadittava teitä teelle. 316 00:17:56,409 --> 00:17:58,161 Kiitokseksi. 317 00:17:58,620 --> 00:18:02,665 Kai meidän tulisi esitellä itsemme, vaikka se tuntuukin hassulta. 318 00:18:04,000 --> 00:18:05,084 Rose MacClare. 319 00:18:05,168 --> 00:18:08,004 Atticus Aldridge, palveluksessanne. 320 00:18:08,087 --> 00:18:09,756 Ei kuulosta kovin venäläiseltä. 321 00:18:09,839 --> 00:18:11,966 Nimemme ei ollut silloin Aldridge. 322 00:18:19,557 --> 00:18:24,395 Rva Patmore, minulla saattaa olla ratkaisu ongelmaanne. 323 00:18:24,813 --> 00:18:25,939 Mukava kuulla. 324 00:18:26,022 --> 00:18:28,608 Mitä jos investoisitte rakentamiseen? 325 00:18:28,691 --> 00:18:31,152 Kaikkialla laajennetaan nyt, 326 00:18:31,236 --> 00:18:32,779 joten saisitte pian tuottoa. 327 00:18:33,822 --> 00:18:35,073 Onhan se vaihtoehto. 328 00:18:35,156 --> 00:18:37,242 Onko mielessänne jokin tietty yritys? 329 00:18:37,325 --> 00:18:39,869 Miten olisi W.P. Moss? 330 00:18:39,953 --> 00:18:41,246 He ovat Thirskistä 331 00:18:41,329 --> 00:18:42,705 ja laajentavat toimintaansa. 332 00:18:42,789 --> 00:18:45,375 Kuulen heistä joka puolelta. 333 00:18:45,708 --> 00:18:49,003 Seuraatte varmaan sellaisia asioita. 334 00:18:49,087 --> 00:18:52,382 Haluan pysyä kärryillä maailman tapahtumista. 335 00:18:52,465 --> 00:18:54,759 Voiko W.P. Mossin osakkeita ostaa? 336 00:18:55,218 --> 00:18:57,136 Ovatko he menneet pörssiin? 337 00:18:58,304 --> 00:18:59,472 No... 338 00:19:00,223 --> 00:19:02,433 Teidän on selvitettävä asiaa. 339 00:19:03,768 --> 00:19:04,811 Nti Bunting? 340 00:19:05,019 --> 00:19:07,856 Olen yllättynyt nähdessäni teidät täällä. 341 00:19:07,939 --> 00:19:10,316 Älkää huoliko, hra Carson. Tulin sanomaan hyvästit. 342 00:19:10,400 --> 00:19:12,485 Hän lähtee koulusta. 343 00:19:12,569 --> 00:19:14,487 Hän lähtee koulusta ja kylästä, 344 00:19:14,571 --> 00:19:17,240 koska hra Branson ei sano lordille vastaan! 345 00:19:17,323 --> 00:19:19,701 Tuo alkaa olla nenäkästä, Daisy. 346 00:19:19,784 --> 00:19:23,162 Varoisin sanomasta enää yhtään enempää. 347 00:19:23,413 --> 00:19:24,998 Oletteko oikeasti lähdössä? 348 00:19:25,081 --> 00:19:29,002 Olen, mutta tilanne ei ole aivan sellainen kuin Daisy sanoo. 349 00:19:29,419 --> 00:19:30,837 Tiesimme sen jo. 350 00:19:30,920 --> 00:19:34,716 Sain työtarjouksen koulusta Lancashiren Prestonissa. 351 00:19:34,799 --> 00:19:37,844 Paikka on oppikoulussa, joten se olisi askel eteenpäin. 352 00:19:38,261 --> 00:19:41,806 Epäröin hetken, mutta päätin ottaa sen vastaan. 353 00:19:41,890 --> 00:19:43,933 Häntä loukataan joka kerta täällä. 354 00:19:44,017 --> 00:19:47,937 Nti Bunting saa varmasti ansaitsemansa vastaanoton. 355 00:19:48,313 --> 00:19:49,314 Rva Patmore? 356 00:19:50,857 --> 00:19:54,944 Älkää antako Daisyn lopettaa opiskelua. Hänessä on potentiaalia. 357 00:19:55,028 --> 00:19:57,280 -Mitä täällä tapahtuu? -Kaikenlaista. 358 00:19:57,363 --> 00:19:59,782 Hra Carson neuvoo minua sijoittamisessa, 359 00:19:59,866 --> 00:20:01,576 ja nti Bunting lähtee Downtonista, 360 00:20:01,659 --> 00:20:03,870 koska hra Branson ei puolusta häntä. 361 00:20:03,953 --> 00:20:05,997 Siinä taisi olla kaikki. 362 00:20:07,457 --> 00:20:08,875 Olen huoneessani. 363 00:20:09,918 --> 00:20:12,545 Näkemiin. 364 00:20:13,546 --> 00:20:14,672 Ja onnea. 365 00:20:16,466 --> 00:20:17,467 Näkemiin. 366 00:20:21,804 --> 00:20:25,391 Rva Hughes, kuka hra Vyner on? 367 00:20:27,268 --> 00:20:30,813 Etsivä Lontoosta, joka tutkii Greenin kuolemaa. 368 00:20:32,106 --> 00:20:34,484 Miksi hra ja rva Batesia kuulustellaan? 369 00:20:34,692 --> 00:20:36,361 Kenen mukaan? 370 00:20:36,444 --> 00:20:38,571 Tässä talossa ei ole salaisuuksia. 371 00:20:38,655 --> 00:20:41,240 Kysykää siinä tapauksessa hra Vynerilta. 372 00:20:41,324 --> 00:20:43,409 Saatanpa kysyä. 373 00:20:43,493 --> 00:20:44,535 Kukapa tietää? 374 00:20:44,619 --> 00:20:46,371 Minulla saattaa olla kerrottavaa. 375 00:20:47,288 --> 00:20:48,873 Älkää aiheuttako ongelmia, hra Barrow. 376 00:20:48,957 --> 00:20:51,834 Eikö minun pitäisi tehdä velvollisuuttani, rva Hughes? 377 00:20:51,918 --> 00:20:55,171 Pyydän vain, ettette aiheuta ongelmia. 378 00:20:55,254 --> 00:20:58,716 Oletteko kunnossa? Näytätte siltä, että teidän pitäisi käydä makuulle. 379 00:20:58,800 --> 00:21:00,677 Älkää huoliko. 380 00:21:04,764 --> 00:21:07,558 -Kuka puhelimessa oli? -Simon Bricker. 381 00:21:07,976 --> 00:21:10,019 Voi luoja! Mitä hän halusi? 382 00:21:10,103 --> 00:21:12,438 Vastaan kommentoimatta äänensävyäsi. 383 00:21:12,522 --> 00:21:14,941 Hän haluaa ottaa maalauksesta valokuvan kirjaansa. 384 00:21:15,024 --> 00:21:16,359 Milloin? 385 00:21:16,442 --> 00:21:18,528 Hän tulee huomenna, kuvat otetaan perjantaina. 386 00:21:18,611 --> 00:21:21,280 Tiedät, etten ole täällä. Olen silloin Sheffieldissä. 387 00:21:21,948 --> 00:21:24,409 Et pidä hänestä, joten se ei varmaankaan haittaa. 388 00:21:24,492 --> 00:21:25,994 Ja Mary on Lontoossa. 389 00:21:26,077 --> 00:21:27,662 Mitä väliä sillä on? 390 00:21:27,745 --> 00:21:30,373 Ei ole kyse siitä, etten pidä hänestä. 391 00:21:30,540 --> 00:21:32,750 Enemmänkin siitä, että se vain jatkuu. 392 00:21:32,834 --> 00:21:34,961 Robert, on kohteliaisuus, 393 00:21:35,044 --> 00:21:36,796 että maalaukseemme viitataan kirjassa. 394 00:21:36,921 --> 00:21:38,214 Se lisää maalauksen arvoa. 395 00:21:38,297 --> 00:21:41,217 -Onko se huono asia? -En kiellä sinua kutsumasta häntä. 396 00:21:41,300 --> 00:21:44,095 Hyvä, koska kutsuin hänet jo. 397 00:21:51,811 --> 00:21:53,688 Hra Branson. 398 00:21:56,524 --> 00:21:57,608 Hei, Daisy. 399 00:21:58,484 --> 00:22:01,404 -Miten voin auttaa? -Voitte auttaa itseänne. 400 00:22:01,487 --> 00:22:03,823 Teette elämänne pahimman virheen. 401 00:22:03,906 --> 00:22:05,658 Liittyykö tämä nti Buntingiin? 402 00:22:05,742 --> 00:22:08,995 Hän on hyvin erityislaatuinen ihminen. Älykäs ja ystävällinen. 403 00:22:09,078 --> 00:22:12,165 -Niin on. -Miksi sitten käänsitte hänelle selkänne? 404 00:22:12,707 --> 00:22:14,292 -Daisy... -Tarkoitan sitä. 405 00:22:14,834 --> 00:22:18,379 Hän lähtee huomenna, mutta tiedän hänen rakastavan teitä. 406 00:22:18,463 --> 00:22:20,381 Tiedän sen, kun hän puhuu teistä. 407 00:22:20,465 --> 00:22:22,425 Lähteekö hän huomenna? Lopullisestiko? 408 00:22:22,508 --> 00:22:24,594 Ettekö estäisi häntä? Ette ole Crawley. 409 00:22:24,844 --> 00:22:25,928 Kuulutte joukkoomme. 410 00:22:27,013 --> 00:22:28,931 Me olemme tulevaisuus, he menneisyys. 411 00:22:29,057 --> 00:22:31,350 -Kuulen hänen äänensä tuossa. -Daisy? 412 00:22:31,768 --> 00:22:33,019 Mitä teet täällä? 413 00:22:33,936 --> 00:22:35,730 Hän tarkasti jotain ruokasalissa. 414 00:22:36,189 --> 00:22:37,440 Minä viivytin häntä. 415 00:22:37,648 --> 00:22:39,984 Palaa heti alakertaan. 416 00:22:42,487 --> 00:22:43,321 Hra Carson. 417 00:22:46,699 --> 00:22:49,744 Onko kukaan teistä kuullut Atticus Aldridgesta? 418 00:22:49,827 --> 00:22:52,747 Kuulostaa rva Humphry Wardin kirjan sankarilta. 419 00:22:52,830 --> 00:22:54,624 En ole varma. Onko muita tuntomerkkejä? 420 00:22:54,707 --> 00:22:56,667 Tapasin hänet tänään Yorkissa. 421 00:22:56,876 --> 00:22:59,796 Marsha George kertoi, että hänen isästään tuli lordi Sinderby. 422 00:22:59,879 --> 00:23:01,923 Hetkinen. Nyt muistan. 423 00:23:02,006 --> 00:23:04,926 Kun arvonimi luotiin, paikalliset olivat raivoissaan. 424 00:23:05,009 --> 00:23:06,511 En muista miksi. 425 00:23:06,594 --> 00:23:08,679 Ehkä sen vuoksi, että Sinderby on kylä Yorkshiressa, 426 00:23:08,763 --> 00:23:10,640 ja olivat juuri ostaneet jonkin kartanon. 427 00:23:10,807 --> 00:23:12,100 Canningford Grangen. 428 00:23:12,183 --> 00:23:14,393 Ovatko Wheelerit myyneet sen? 429 00:23:14,477 --> 00:23:15,812 Tiesit siitä. Kerroin sinulle. 430 00:23:15,895 --> 00:23:17,563 Millä alalla lordi Sinderby on? 431 00:23:17,647 --> 00:23:19,065 Hän on kai pankkiiri. 432 00:23:19,148 --> 00:23:21,400 En tiedä, mutta hänen poikansa on mukava. 433 00:23:23,528 --> 00:23:24,987 Ei mitään sellaista. 434 00:23:26,739 --> 00:23:29,617 Barrow, voitteko hyvin? 435 00:23:29,700 --> 00:23:31,828 Carson, oletteko teettänyt liikaa töitä? 436 00:23:31,911 --> 00:23:34,413 En tietääkseni, rouva. 437 00:23:34,497 --> 00:23:37,041 Hra Barrow, kohtelenko teitä kaltoin? 438 00:23:37,125 --> 00:23:39,252 Olette itse ystävällisyys, hra Carson. 439 00:23:39,335 --> 00:23:41,129 Kiitos, hra Barrow. 440 00:23:41,212 --> 00:23:42,922 Odotan juhlianne innolla. 441 00:23:43,005 --> 00:23:46,592 On lordiluutnantilta hyvin uskaliasta järjestää cocktail-kutsut. 442 00:23:46,676 --> 00:23:48,177 Carson, mitä mieltä olette? 443 00:23:48,970 --> 00:23:51,180 Olen samaa mieltä Carsonin kanssa. 444 00:23:51,264 --> 00:23:53,224 Vaikuttaa hyvin moraalittomalta. 445 00:23:53,349 --> 00:23:55,768 -Pidän cocktail-kutsuista. -Samoin. 446 00:23:56,352 --> 00:23:58,271 Paikalla täytyy olla vain 40 minuuttia 447 00:23:58,354 --> 00:24:00,439 seitsemän ruokalajin sijaan, 448 00:24:00,565 --> 00:24:03,651 eikä tarvitse istua kuuron maanomistajan ja kuuromman kenraalimajurin välissä. 449 00:24:04,735 --> 00:24:07,989 Silti sanotaan, ettei asioita tehdä enää "kunnolla". 450 00:24:08,072 --> 00:24:10,408 -Välitätkö siitä, mitä ihmiset sanovat? -Kyllä. 451 00:24:10,491 --> 00:24:13,494 Hyväksyn muutoksen, mutta haluan ohjata sitä. 452 00:24:13,578 --> 00:24:17,248 En halua syöksyä siihen ja ärsyttää kaikkia. 453 00:24:17,373 --> 00:24:20,668 Miksi rituaaleilla, vaatteilla ja tavoilla on niin paljon väliä? 454 00:24:20,751 --> 00:24:24,338 Koska ilman niitä olisimme kuin Borneon villi-ihmiset. 455 00:24:24,422 --> 00:24:26,174 Olen eri mieltä. 456 00:24:26,257 --> 00:24:29,135 Tavat ja perinteet ovat hyväksi, 457 00:24:29,218 --> 00:24:33,139 mutta kun ne hallitsevat meitä, ne ovat menettäneet hyödyllisyytensä. 458 00:24:33,222 --> 00:24:35,850 Minusta on tärkeämpiäkin asioita kuin se, 459 00:24:35,933 --> 00:24:38,769 häiritseekö cocktailien tarjoaminen Carsonia vai ei. 460 00:24:38,853 --> 00:24:40,688 Miksi Carson on tulilinjalla? 461 00:24:40,771 --> 00:24:41,898 Mitä hän on tehnyt? 462 00:24:41,981 --> 00:24:43,149 Anteeksi. 463 00:24:44,483 --> 00:24:47,028 Suotko anteeksi, äiti? Minulla on päänsärkyä. 464 00:24:49,822 --> 00:24:50,948 Mitä tuo oli? 465 00:24:51,115 --> 00:24:54,076 Rosamund, vietitte iltapäivän yhdessä. 466 00:24:54,160 --> 00:24:56,537 Kertoiko Edith jonkin vaivaavan häntä? 467 00:24:56,662 --> 00:24:59,540 Hän on vain hyvin väsynyt. Hän on huomenna kunnossa. 468 00:25:09,508 --> 00:25:11,344 Oletpa ystävällinen. 469 00:25:11,427 --> 00:25:13,095 Ilmoitan hra Carsonille. 470 00:25:13,179 --> 00:25:15,389 Voisitko odottaa hetken? 471 00:25:16,098 --> 00:25:19,143 Hän kertoi näkemyksensä rahoistani. 472 00:25:19,518 --> 00:25:23,314 Hän sanoi, että minun pitäisi sijoittaa rahat W.P. Mossiin 473 00:25:23,439 --> 00:25:26,400 tai johonkin muuhun rakennusyhtiöön. 474 00:25:26,525 --> 00:25:28,069 Mutta sinä et halua? 475 00:25:28,236 --> 00:25:29,487 Ei aivan niin. 476 00:25:29,570 --> 00:25:32,114 En tiedä rakentamisesta mitään, 477 00:25:32,198 --> 00:25:35,034 enkä haluaisi sijoittaa rahojani johonkin, mitä en ymmärrä. 478 00:25:35,201 --> 00:25:37,036 Miksi sitten kysyitte neuvoa? 479 00:25:37,119 --> 00:25:39,163 Kai siksi, että hän on mies. 480 00:25:39,247 --> 00:25:41,499 En tiedä, riittääkö se syyksi. 481 00:25:42,166 --> 00:25:44,001 En minäkään enää. 482 00:25:44,252 --> 00:25:46,379 En halua loukata hänen tunteitaan. 483 00:25:46,462 --> 00:25:48,673 Ajattelisivatpa miehet meidän tunteitamme 484 00:25:48,756 --> 00:25:51,008 edes neljänneksen siitä, mitä me heidän. 485 00:25:53,928 --> 00:25:55,763 Vaikutat olevan ajatuksissasi. 486 00:25:56,973 --> 00:25:58,724 Olen melkein tehnyt päätökseni. 487 00:25:59,892 --> 00:26:01,602 Toivottavasti se on oikea. 488 00:26:01,936 --> 00:26:03,980 En kysy, mitä se koskee, 489 00:26:04,063 --> 00:26:08,609 mutta muista tehdä oikea päätös itsellesi eikä meille. 490 00:26:09,193 --> 00:26:12,113 Olet paljon mukavampi kuin moni ymmärtää. 491 00:26:12,196 --> 00:26:13,948 En aina. 492 00:26:14,031 --> 00:26:15,616 -Hyvää yötä. -Hyvää yötä. 493 00:26:21,831 --> 00:26:23,499 En tiedä, mitä tarkoitat, äiti. 494 00:26:23,582 --> 00:26:26,419 Kyseenalaistat motiivini aina, kun tulen tänne. 495 00:26:26,502 --> 00:26:28,087 Tuntuu kuin en olisi tervetullut. 496 00:26:28,170 --> 00:26:32,633 Kerro, mistä keskustelitte Edithin kanssa? 497 00:26:32,717 --> 00:26:35,594 No, se on vaikeaa... 498 00:26:35,678 --> 00:26:38,431 Rosamund, puhut äidillesi, et naisinstituutin 499 00:26:38,514 --> 00:26:39,682 komitealle. 500 00:26:39,890 --> 00:26:43,602 Olet kai lukenut jostain, että vanhalla iällä töykeys on huvittavaa, 501 00:26:43,686 --> 00:26:45,438 mutta olet väärässä. 502 00:26:45,521 --> 00:26:47,273 Se liittyy lapseen, eikö niin? 503 00:26:47,481 --> 00:26:49,442 Se on teidän salaisuutenne. 504 00:26:50,526 --> 00:26:54,238 Tiedämme molemmat, että et lähde ennen kuin saan tietää. 505 00:26:54,488 --> 00:26:56,949 Pyydänkö sijaamaan sinulle vuoteen 506 00:26:57,033 --> 00:26:58,701 vai kerrotko nyt? 507 00:27:07,084 --> 00:27:08,461 Hra Drewe? 508 00:27:08,878 --> 00:27:10,629 Minun täytyy nähdä hänet. 509 00:27:14,091 --> 00:27:16,635 Oli virhe tuoda tätinne tänne. 510 00:27:17,386 --> 00:27:20,598 Margiesta tuntuu, että haluatte lapsen nukeksenne. 511 00:27:20,681 --> 00:27:22,183 Kuinka hän voi sanoa niin? 512 00:27:24,226 --> 00:27:25,936 Minä olin väärässä. 513 00:27:27,271 --> 00:27:30,274 Hän ei halua teitä enää tänne. 514 00:27:30,441 --> 00:27:31,942 Teidän täytyy jättää meidät rauhaan. 515 00:27:32,109 --> 00:27:33,402 Jos ette lakkaa tulemasta, 516 00:27:33,486 --> 00:27:36,447 hän luopuu tilasta ja muuttaa muualle. 517 00:27:38,949 --> 00:27:40,701 Entä Marigold? 518 00:27:40,785 --> 00:27:42,870 Mitä tarkoitatte? Ottaisimme hänet mukaan. 519 00:27:42,953 --> 00:27:45,623 Ette voi. En suostuisi siihen. 520 00:27:47,750 --> 00:27:49,168 Mitä ehdotatte? 521 00:27:50,044 --> 00:27:53,214 Että tuomme hänet kartanoon ja jätämme kirjastoon? 522 00:27:53,839 --> 00:27:55,424 Olen hyvin pahoillani, rouva. 523 00:27:56,384 --> 00:27:57,802 En suunnitellut tätä. 524 00:27:59,178 --> 00:28:00,638 Mutta tilannetta ei voi muuttaa. 525 00:28:18,614 --> 00:28:22,201 Ihmiset ajattelevat maalla olevan terveellistä asua, 526 00:28:22,284 --> 00:28:24,620 mutta vesi ei ole niin hyvää kuin voisi. 527 00:28:24,703 --> 00:28:27,498 -Tarkoitatteko jodin puutetta? -Tarkoitan. 528 00:28:27,623 --> 00:28:29,708 Onko struumia paljon? 529 00:28:30,334 --> 00:28:31,627 Kyllä, melko lailla. 530 00:28:31,710 --> 00:28:35,131 Ikävää, että niin harva tietää jodin riittävän hoidoksi. 531 00:28:35,381 --> 00:28:37,591 Liian moni kärsii, vaikka ratkaisu olisi helppo. 532 00:28:37,675 --> 00:28:38,884 Oletteko opiskelleet asiaa? 533 00:28:39,093 --> 00:28:40,261 Olen vain lukenut paljon. 534 00:28:40,594 --> 00:28:41,971 Olisinpa opiskellut. 535 00:28:45,850 --> 00:28:47,810 Lounas on katettu, rouva. 536 00:28:47,893 --> 00:28:49,937 Piristykää, Spratt. 537 00:28:50,438 --> 00:28:53,357 Spratt on allapäin, koska kävi niin kuin arvelin. 538 00:28:53,441 --> 00:28:55,943 Collins jätti eroanomuksensa. 539 00:28:56,360 --> 00:28:58,112 Ettekö pidä muutoksesta, Spratt? 540 00:28:58,195 --> 00:29:01,490 -Inhoan sitä, rouva. -Me kaikki vihaamme muutosta. 541 00:29:01,574 --> 00:29:03,951 Mutta tänä päivänä sen kanssa täytyy oppia elämään. 542 00:29:04,034 --> 00:29:06,412 Minä en vihaa muutosta. Minusta se on jännittävää. 543 00:29:06,495 --> 00:29:10,791 Muistakaa, että tavat ja seremoniat, joita ihmiset pitävät Englannin sieluna, 544 00:29:10,875 --> 00:29:13,043 keksittiin lähes täysin viktoriaanisella ajalla. 545 00:29:13,335 --> 00:29:14,879 Aivan oikein. 546 00:29:15,296 --> 00:29:18,924 He sopivat toisilleen hyvin, pidimmepä siitä tai emme. 547 00:29:19,550 --> 00:29:22,386 Enkä usko hänen teeskentelevän kiinnostustaan lääketieteeseen. 548 00:29:22,720 --> 00:29:24,555 Olen ikävä kyllä samaa mieltä. 549 00:29:26,515 --> 00:29:28,142 Sinun täytyy lähteä pian. 550 00:29:28,225 --> 00:29:31,395 Autan hänet univormuunsa, lähdemme sitten. 551 00:29:34,523 --> 00:29:37,234 Et kertonut, mitä komisario halusi eilen. 552 00:29:38,652 --> 00:29:40,613 Pääasiassa siksi, että en tiedä. 553 00:29:42,698 --> 00:29:46,368 Hän kysyi, pidinkö Greenistä ja miksei hän pitänyt sinusta. 554 00:29:46,452 --> 00:29:47,828 Mitä vastasit? 555 00:29:49,163 --> 00:29:51,499 Sanoin, etten tiedä. Enkä tiedä. 556 00:29:56,045 --> 00:29:57,838 Lupaan sinulle tämän. 557 00:29:59,715 --> 00:30:02,259 Sinulle ei tapahdu enää ikinä mitään pahaa. 558 00:30:04,261 --> 00:30:05,596 Toivottavasti se on totta. 559 00:30:05,679 --> 00:30:09,892 Istumme takan edessä lapsemme ympärillämme, 560 00:30:11,227 --> 00:30:13,229 ja varmistan, että olet turvassa. 561 00:30:14,980 --> 00:30:16,398 Minä vain mietin. 562 00:30:17,066 --> 00:30:19,735 Haluamme sitä kumpikin kovasti. 563 00:30:19,818 --> 00:30:22,321 -Uskotko niin todella käyvän? -Uskon. 564 00:30:22,821 --> 00:30:23,948 Koko sydämestäni. 565 00:30:27,826 --> 00:30:32,623 Itse asiassa en ole varma haluanko lapsia joka puolelle. 566 00:30:33,374 --> 00:30:35,626 Montako ajattelit hankkia, hra Bates? 567 00:30:51,100 --> 00:30:52,935 Ehdin melkein lähteä. 568 00:30:53,018 --> 00:30:54,353 Et kertonut lähteväsi. 569 00:30:54,436 --> 00:30:57,273 -Kuka kertoi? -Daisy. 570 00:30:57,940 --> 00:30:59,358 Sankarini. 571 00:31:00,442 --> 00:31:03,070 -Koulussa ollaan varmasti pahoillaan. -Ehkä. 572 00:31:03,153 --> 00:31:06,365 Olin varmaan riesa, mutta toivottavasti he kaipaavat minua vähän. 573 00:31:08,742 --> 00:31:10,661 Toivottavasti sinä kaipaat minua vähän. 574 00:31:11,579 --> 00:31:12,788 Kaipaan sinua paljon. 575 00:31:15,040 --> 00:31:16,959 Olen rakastanut sinua... 576 00:31:19,128 --> 00:31:21,297 Olisin voinut rakastaa enemmän, jos olisit antanut. 577 00:31:23,507 --> 00:31:24,717 Olen iloinen, että tapasimme. 578 00:31:25,801 --> 00:31:28,429 Muistutit minua siitä, kuka olen. Olen siitä kiitollinen. 579 00:31:30,014 --> 00:31:32,099 En aio unohtaa sitä enää. 580 00:31:38,731 --> 00:31:42,860 Toivon, että olisimme tavanneet ennen kuin tunsit heitä. 581 00:31:44,653 --> 00:31:47,823 Meidän täytyy lähteä, jos haluatte neljän junaan, neiti. 582 00:31:47,906 --> 00:31:49,116 Anna minun. 583 00:32:04,673 --> 00:32:06,258 Näkemiin. 584 00:32:19,938 --> 00:32:22,191 -Menikö matka hyvin? -Erinomaisesti. 585 00:32:22,274 --> 00:32:23,275 Kiitos paljon. 586 00:32:33,035 --> 00:32:35,537 Päivää, lordi Grantham. Näytätte upealta. 587 00:32:35,621 --> 00:32:38,457 Olemme kuin yössä kohtaavat laivat, hra Bricker. 588 00:32:38,540 --> 00:32:40,125 Joudun lähtemään Sheffieldiin. 589 00:32:40,209 --> 00:32:42,795 Näemme huomenna, jos olette vielä täällä palatessani. 590 00:32:42,878 --> 00:32:44,046 Näkemiin, Cora. 591 00:32:50,177 --> 00:32:52,680 Tässä sitä taas ollaan. 592 00:32:53,347 --> 00:32:56,100 Alan pitää Downtonia melko kotoisana. 593 00:32:56,225 --> 00:32:58,936 Hyvä. Olette tervetullut. 594 00:32:59,812 --> 00:33:01,313 Kunhan muistatte käyttäytyä. 595 00:33:22,167 --> 00:33:24,586 Mitä te täällä teette? 596 00:33:24,670 --> 00:33:26,422 Tulitteko hakemaan lisää kakkua? 597 00:33:26,714 --> 00:33:28,132 Halusin tavata teidät 598 00:33:28,215 --> 00:33:31,093 ennen kuin lähden uuteen työhöni pankissa Lontoossa. 599 00:33:32,302 --> 00:33:34,304 Pitäisiköhän minun ostaa knalli? 600 00:33:35,222 --> 00:33:36,932 Esittelen teidät. 601 00:33:37,015 --> 00:33:40,728 Prinssi Kuragin, kreivi Rostov, tässä on hra Aldridge. 602 00:33:41,478 --> 00:33:43,230 Olen täällä hra Kuragin. 603 00:33:45,816 --> 00:33:47,401 Oletteko kuulleet Violet-tädistä? 604 00:33:47,484 --> 00:33:49,820 Vaikka isäsi löytäisi hänet, 605 00:33:49,987 --> 00:33:51,321 mitä sitten tapahtuisi? 606 00:33:51,405 --> 00:33:52,573 Kenellekään meistä? 607 00:33:52,656 --> 00:33:55,784 Olemme muukalaisia vieraassa maassa. 608 00:33:55,868 --> 00:33:57,786 Puhukaa hra Aldridgelle. 609 00:33:58,454 --> 00:33:59,955 Hänen sukunsa oli Venäjältä, 610 00:34:00,247 --> 00:34:03,250 mutta he aloittivat uuden elämän Englannissa. Tekin voitte. 611 00:34:04,334 --> 00:34:05,586 Mistä he olivat? 612 00:34:07,129 --> 00:34:08,255 Odessasta. 613 00:34:09,214 --> 00:34:12,634 Hänen isoisoisänsä tuli heidän joukossaan vuonna 1859. 614 00:34:12,718 --> 00:34:14,386 Huomaatteko? Muistan kyllä. 615 00:34:14,470 --> 00:34:16,638 Muu perhe seurasi... 616 00:34:16,722 --> 00:34:18,557 Vuonna 1871. 617 00:34:18,682 --> 00:34:21,351 Loistavaa! Aivan oikein. 618 00:34:23,437 --> 00:34:25,647 -Hän ei ole venäläinen. -Nikolai! 619 00:34:26,315 --> 00:34:28,275 Hän ei ole venäläinen nyt, mutta... 620 00:34:28,984 --> 00:34:31,361 He eivät olleet venäläisiä silloinkaan. 621 00:34:33,280 --> 00:34:34,698 Olen pahoillani. 622 00:34:39,036 --> 00:34:40,537 En ymmärrä. 623 00:34:43,707 --> 00:34:47,586 Hän kai sanoi, ettemme ole venäläisiä, koska... 624 00:34:47,669 --> 00:34:49,129 Olemme juutalaisia. 625 00:34:51,048 --> 00:34:53,467 Mistä hän sen tiesi? 626 00:34:53,634 --> 00:34:56,887 Odessassa oli kaksi vainoa, jolloin juutalaiset ajettiin pois. 627 00:34:57,179 --> 00:35:00,265 -Vuonna 1859... -Ja vuonna 1871? 628 00:35:02,100 --> 00:35:04,770 Silti se on outoa. 629 00:35:05,562 --> 00:35:08,982 Olet englantilainen, mutta silti juutalainen. Mitä väliä sillä on? 630 00:35:14,029 --> 00:35:16,782 Saisinko tarjota illallisen Lontoossa? 631 00:35:18,784 --> 00:35:20,160 Ehkäpä. 632 00:35:21,328 --> 00:35:22,788 Saammepa nähdä. 633 00:35:27,501 --> 00:35:30,629 Miten mukavaa. En ole käynyt Simpson'silla aikoihin. 634 00:35:30,712 --> 00:35:32,172 Ajattelin mennä heti pöytään. 635 00:35:32,256 --> 00:35:35,092 Pyysin ystävää seuraksemme, haluan sinun käyttäytyvän. 636 00:35:35,175 --> 00:35:36,552 Miksen käyttäytyisi? 637 00:35:44,059 --> 00:35:47,145 Hyvänen aika. En odottanut sinua. 638 00:35:47,229 --> 00:35:48,355 Samat sanat. 639 00:35:48,438 --> 00:35:50,524 Minä odotin teitä molempia. 640 00:35:52,317 --> 00:35:53,861 Mikä oikein suunnittelet? 641 00:35:53,944 --> 00:35:56,905 Että olemme käsikkäin ja hankimme talon meren rannalta? 642 00:35:56,989 --> 00:35:58,323 Ei aivan. 643 00:35:58,407 --> 00:36:00,367 Minulla on ajatus, joka saattaa olla, 644 00:36:00,450 --> 00:36:04,454 kuten The Timesin mainokset sanovat, hyödyksi teille molemmille. 645 00:36:09,710 --> 00:36:12,546 Sinun on lopetettava se. Myrkytät itsesi. 646 00:36:12,921 --> 00:36:15,382 -Anna olla. -Katso itseäsi. 647 00:36:15,716 --> 00:36:17,801 Hikoilet kuin elukka. 648 00:36:17,885 --> 00:36:21,722 Luulet voivasi pomottaa meitä, koska rouva antoi sinun jäädä. 649 00:36:22,806 --> 00:36:24,266 Unohdin kerman. 650 00:36:24,725 --> 00:36:27,728 Nti Baxter, 651 00:36:28,395 --> 00:36:31,565 en ehkä teistä saisi kysyä, mutta... 652 00:36:32,941 --> 00:36:37,571 Nyt kun rouva tietää totuuden, voisitteko kertoa sen minulle? 653 00:36:38,655 --> 00:36:40,115 Haluatteko todella tietää? 654 00:36:40,198 --> 00:36:41,909 Hra Molesley! Heti! 655 00:36:41,992 --> 00:36:44,411 Kyllä, hra Carson. Heti paikalla. 656 00:36:44,494 --> 00:36:46,997 En usko kuulleeni oikein. 657 00:36:47,080 --> 00:36:48,582 -Etkö? -En. 658 00:36:48,916 --> 00:36:52,377 Vaikutat ehdottavan, että minun pitäisi ottaa lady Mary Crawleyn rippeet, 659 00:36:52,461 --> 00:36:55,589 putsattava ne ja laitettava omalle lautaselleni! 660 00:36:55,672 --> 00:36:58,759 -Charles ei tarkoittanut sitä. -Eikö? 661 00:36:58,842 --> 00:37:00,510 Hyvä. Mikä helpotus. 662 00:37:00,594 --> 00:37:02,179 Nyt emme joudu riitelemään. 663 00:37:02,262 --> 00:37:05,307 Mabel, rakastat Tony Gillinghamia. Tiedät sen. 664 00:37:05,474 --> 00:37:07,893 Tiedän vain, että Tony purki kihlauksemme, 665 00:37:07,976 --> 00:37:09,394 jota en ansainnut, 666 00:37:09,478 --> 00:37:11,647 koska Mary Crawley kutsui häntä. 667 00:37:11,730 --> 00:37:13,482 Se oli hänen päätöksensä, ei minun. 668 00:37:13,565 --> 00:37:17,319 Niinhän sinä sanot. Nyt olet kyllästynyt ja haluat uuden leikkikaverin. 669 00:37:17,402 --> 00:37:20,572 Heität hänet takaisin minulle kuivataksesi hänen kyyneleensä. 670 00:37:20,656 --> 00:37:21,740 Tämä ei ollut ajatukseni. 671 00:37:21,823 --> 00:37:23,492 Eikä varsinkaan minun. 672 00:37:23,909 --> 00:37:26,787 Sinä kerjäät verta nenästäsi. 673 00:37:26,870 --> 00:37:28,080 Minä lähden. 674 00:37:28,997 --> 00:37:30,499 Mitä teemme ruoallesi? 675 00:37:30,582 --> 00:37:32,417 Syökää se. Toivottavasti tukehdutte. 676 00:37:35,837 --> 00:37:37,381 Sepä oli menestys. 677 00:37:37,464 --> 00:37:38,924 Mitä ehdotat seuraavaksi? 678 00:37:39,007 --> 00:37:40,634 Emme tarvitse toista suunnitelmaa. 679 00:37:40,717 --> 00:37:42,260 Tämä oli näytös, joka oli esitettävä. 680 00:37:42,344 --> 00:37:44,846 Voitteko jättää viillokin tähän, jaamme sen. 681 00:37:44,930 --> 00:37:47,808 Haluaisin pihvini vaaleanpunaisena, mutta en raakana. 682 00:37:50,477 --> 00:37:52,854 Ette viipyneet pitkään portviinin ääressä. 683 00:37:52,938 --> 00:37:55,190 Olemme molemmat mieluummin naisten seurassa. 684 00:37:56,525 --> 00:37:59,861 Edith, kulta. Haluaisin näyttää sinulle jotain kirjastossa. 685 00:37:59,945 --> 00:38:01,405 Mikä se on, isoäiti? 686 00:38:01,488 --> 00:38:04,783 Eräs kirja, joka voisi kiinnostaa sinua. 687 00:38:04,866 --> 00:38:07,119 Kuinka tulinen ystäväsi nti Bunting voi? 688 00:38:07,202 --> 00:38:09,663 Huomasin, ettei häntä ole näkynyt. 689 00:38:09,746 --> 00:38:11,289 Ihmetteletkö sitä? 690 00:38:11,373 --> 00:38:13,917 On hyvä olla eri mieltä. Se pitää varpaillaan. 691 00:38:14,001 --> 00:38:15,794 Lordi Grantham oli sitten varpaillaan 692 00:38:15,877 --> 00:38:18,088 heti ovesta sisään astuttuaan. 693 00:38:19,006 --> 00:38:20,757 Toivottavasti ette riitautuneet. 694 00:38:22,676 --> 00:38:24,720 Hän lähti tänään. 695 00:38:25,387 --> 00:38:27,222 Voi, olen pahoillani. 696 00:38:28,682 --> 00:38:29,850 Entä sinä, Rose? 697 00:38:29,933 --> 00:38:31,560 Miten Yorkissa tapaamasi miehen kanssa kävi? 698 00:38:31,643 --> 00:38:34,563 Hänkin lähti. Hän aloitti työt Lontoossa. 699 00:38:35,105 --> 00:38:37,899 Voi sentään. Onpa surullinen keskustelu. 700 00:38:38,608 --> 00:38:39,735 Hän oli mielenkiintoinen. 701 00:38:40,694 --> 00:38:43,822 Hän ei ollut tavallinen tyyppi, jollaisten kanssa täytyy tanssia. 702 00:38:43,947 --> 00:38:46,116 -Hänen sukunsa on erikoinen. -Millä tavalla? 703 00:38:46,366 --> 00:38:48,702 He tulivat tänne 60 vuotta sitten Odessasta. 704 00:38:49,453 --> 00:38:51,538 He pakenivat vainoja, mutta ovat pärjänneet hyvin. 705 00:38:52,205 --> 00:38:55,042 Onpa tosiaan mielenkiintoista. 706 00:38:56,168 --> 00:38:58,962 En kertonut, koska tiesin sinun pitävän sitä virheenä. 707 00:38:59,129 --> 00:39:02,215 Eikä mieleesi tullut, että voisin olla oikeassa? 708 00:39:02,382 --> 00:39:04,718 Pitäisikö hänet paketoida ja lähettää takaisin? 709 00:39:04,801 --> 00:39:06,053 On myöhäistä siihen. 710 00:39:06,553 --> 00:39:09,806 Emme saa lasta takaisin Sveitsiin, eikä häntä voi pitää täällä. 711 00:39:10,140 --> 00:39:12,476 -Mitä tarkoitat? -Se nainen, rva... 712 00:39:12,559 --> 00:39:14,311 Rouva Drewe. 713 00:39:14,394 --> 00:39:17,981 Hän on räjähdyspisteessä. Lapsi täytyy viedä pois. 714 00:39:18,482 --> 00:39:20,275 Minne me menisimme? 715 00:39:21,109 --> 00:39:23,487 Ei "me", kultaseni. 716 00:39:24,279 --> 00:39:26,990 Jotkin koulut ottavat kaiken ikäisiä lapsia. 717 00:39:27,866 --> 00:39:30,994 Etsimme sellaisen Ranskasta, jossa hänestä huolehditaan. 718 00:39:31,286 --> 00:39:35,582 Voit jopa käydä siellä, kunhan et paljasta, kuka olet. 719 00:39:35,791 --> 00:39:38,376 Se olisi siedettävää. 720 00:39:39,169 --> 00:39:40,504 Oletko samaa mieltä, isoäiti? 721 00:39:40,587 --> 00:39:43,215 Tiedän, että se kuulostaa tylyltä, 722 00:39:43,298 --> 00:39:45,884 mutta mitä muuta voisimme tehdä? 723 00:39:46,676 --> 00:39:48,220 Menemme ylös. 724 00:39:49,096 --> 00:39:51,890 Äiti, auto odottaa, kun haluat lähteä. 725 00:39:52,849 --> 00:39:54,059 Kiitos, Cora. 726 00:39:54,184 --> 00:39:55,227 Hyvää yötä. 727 00:39:58,772 --> 00:40:00,941 Selvitä yksityiskohdat myöhemmin. 728 00:40:01,525 --> 00:40:04,277 Lupaan kuitenkin, että näin on paras. 729 00:40:12,661 --> 00:40:16,373 Minusta se tekee sinusta syyttömän. 730 00:40:16,456 --> 00:40:18,708 Se tekee sinusta rikoksen uhrin 731 00:40:19,459 --> 00:40:21,586 siinä missä rva Bentonistakin. 732 00:40:21,670 --> 00:40:23,505 Mikset kertonut aiemmin? 733 00:40:23,588 --> 00:40:25,340 Tiesin, että sinusta se todistaisi syyttömyyteni, 734 00:40:25,423 --> 00:40:27,134 vaikka se ei todista sitä. 735 00:40:27,217 --> 00:40:29,469 En halua piiloutua totuudelta. 736 00:40:29,553 --> 00:40:30,679 Älä sitten piiloudu. 737 00:40:30,762 --> 00:40:33,390 Älä silti rankaise itseäsi ikuisesti. 738 00:40:34,391 --> 00:40:36,184 En. Otin kuitenkin opikseni. 739 00:40:36,268 --> 00:40:39,020 Enkä anna itseäni johdateltavan enää. 740 00:40:41,231 --> 00:40:42,691 Minun on mentävä. 741 00:40:45,861 --> 00:40:47,445 Hra Barrow sanoi teidän kutsuneen. 742 00:40:47,529 --> 00:40:49,072 Käykää istumaan. 743 00:40:51,950 --> 00:40:54,286 Rva Patmorella on kerrottavaa. 744 00:40:54,369 --> 00:40:55,704 Mitä? 745 00:40:55,787 --> 00:40:58,665 Vain että olen kiitollinen erinomaisesta neuvostanne. 746 00:40:58,748 --> 00:41:00,167 Noudatitteko sitä? 747 00:41:00,250 --> 00:41:02,085 Olen. Tavallaan. 748 00:41:02,377 --> 00:41:04,379 Sijoititteko rakentamiseen? 749 00:41:04,963 --> 00:41:08,508 Hän sijoittaa rakennukseen. 750 00:41:08,592 --> 00:41:11,845 Löysin Haughton-le-Skernesta mökin, 751 00:41:11,928 --> 00:41:14,097 menen katsomaan sitä tiistaina. 752 00:41:14,181 --> 00:41:17,225 Siitä pyydetään 300 puntaa, joten se on iso päätös, 753 00:41:17,309 --> 00:41:19,060 mutta annoitte minulle rohkeutta. 754 00:41:19,144 --> 00:41:21,188 En tarkoittanut mitään sellaista. 755 00:41:21,271 --> 00:41:24,900 Luulin, että halusitte pääomallenne tuottoa pörssistä. 756 00:41:24,983 --> 00:41:29,404 Vuokraan sen nyt. Saatan myöhemmin ottaa alivuokralaisia. 757 00:41:29,487 --> 00:41:30,989 Siinä on kolme makuuhuonetta. 758 00:41:31,072 --> 00:41:33,074 Se on pikkujuttu. 759 00:41:33,158 --> 00:41:37,746 Hra Carson, se on minunlaiseni juttu. Tiedän, miten hoitaa sitä. 760 00:41:37,996 --> 00:41:41,708 Te annoitte hänelle ajatuksen. Hän on siitä hyvin kiitollinen. 761 00:41:42,083 --> 00:41:46,129 Niin olen. On hyvä kuulla maailmanmiehen neuvoa. 762 00:41:47,005 --> 00:41:49,925 Teen mielelläni voitavani. 763 00:41:50,008 --> 00:41:52,219 Tunnemme itsemme täysin turvatuiksi. 764 00:42:12,239 --> 00:42:14,199 Unohditko jotain? 765 00:42:14,282 --> 00:42:16,076 En ole kamaripalvelijasi. 766 00:42:17,661 --> 00:42:19,412 Odotin, että hän lähti. 767 00:42:19,829 --> 00:42:21,414 Teidän on lähdettävä. 768 00:42:21,957 --> 00:42:23,750 Hra Bricker, teidän on poistuttava. 769 00:42:24,417 --> 00:42:27,337 -Toivottavasti en herättänyt. -Ette toki, herra. 770 00:42:27,545 --> 00:42:31,633 Nti Baxter tuli juuri alas, joten rouva on vielä hereillä. 771 00:42:31,716 --> 00:42:34,219 Hra Bricker, pyysin kahdesti. Voisitteko poistua? 772 00:42:34,302 --> 00:42:37,013 Sanoitte niin itse. Kuka tietää, milloin palaan? 773 00:42:37,097 --> 00:42:38,723 -Hra Bricker... -Älä esitä, Cora. 774 00:42:38,807 --> 00:42:40,475 Tiedät, että välillämme on jotain. 775 00:42:40,558 --> 00:42:42,978 Tiedät, että asiat ovat muuttuneet. 776 00:42:43,061 --> 00:42:44,771 Tunnen sen. Niin sinäkin. 777 00:42:52,529 --> 00:42:55,949 Milloin joku viimeksi helli sinua? 778 00:42:56,700 --> 00:42:58,785 Milloin joku kuunteli sinua? 779 00:42:58,910 --> 00:43:01,830 Olen nähnyt sinut perheesi kanssa. Sivuutettuna ja syrjäytettynä. 780 00:43:01,955 --> 00:43:03,039 Tämä ei... 781 00:43:03,123 --> 00:43:04,457 Mukavaa, että olet hereillä... 782 00:43:12,841 --> 00:43:14,050 Illallinen päättyi aikaisin. 783 00:43:14,134 --> 00:43:15,635 Vaikutti helpommalta palata. 784 00:43:15,719 --> 00:43:17,721 Olen pahoillani, jos se on pettymys. 785 00:43:17,804 --> 00:43:18,930 Ei ole. 786 00:43:19,431 --> 00:43:21,725 Hra Bricker oli juuri lähdössä. 787 00:43:21,808 --> 00:43:23,893 En ole täällä lady Granthamin pyynnöstä. 788 00:43:24,019 --> 00:43:26,146 Lähdettekö sitten minun pyynnöstäni? 789 00:43:31,568 --> 00:43:32,694 Robert, päästä hänet. 790 00:43:33,236 --> 00:43:34,446 Ette voi olla yllättynyt. 791 00:43:35,780 --> 00:43:39,159 Kun jätitte Coran kaltaisen naisen huomiotta, tiesitte varmasti, 792 00:43:39,242 --> 00:43:41,536 etteivät kaikki miehet ole yhtä sokeita. 793 00:43:45,081 --> 00:43:45,915 Lopettakaa! 794 00:43:50,712 --> 00:43:51,880 Lopettakaa! 795 00:43:54,049 --> 00:43:55,467 Äiti? 796 00:43:55,967 --> 00:43:57,135 Äiti? 797 00:43:57,218 --> 00:43:58,261 Isä? 798 00:43:58,345 --> 00:44:00,221 Onko kaikki kunnossa? 799 00:44:04,184 --> 00:44:05,643 Anteeksi, kultaseni. 800 00:44:05,727 --> 00:44:08,438 Isäsi ja minä vain pelasimme typerää peliä 801 00:44:08,521 --> 00:44:09,981 ja kaadoimme lampun. 802 00:44:10,065 --> 00:44:12,150 Jos olet varma? 803 00:44:12,233 --> 00:44:15,195 Olen varma, kultaseni. Hyvää yötä. Nuku hyvin. 804 00:44:21,368 --> 00:44:22,786 Minunkin lienee aika lähteä. 805 00:44:22,869 --> 00:44:23,995 Odottakaa. 806 00:44:38,259 --> 00:44:39,552 Jestas, mikä ilta. 807 00:44:40,845 --> 00:44:42,472 Nukun pukeutumishuoneessani. 808 00:44:47,852 --> 00:44:49,646 Syökää kunnon aamupala ja lounas. 809 00:44:49,729 --> 00:44:52,232 Myöhemmin ei ole aikaa edes teekupilliseen. 810 00:44:52,315 --> 00:44:54,234 Yritän hyvittää sen. 811 00:44:54,317 --> 00:44:57,862 Kun olet saaneet työnne valmiiksi, arvostaisin apuanne. 812 00:44:57,946 --> 00:44:59,739 Siivoamme salin nyt. 813 00:44:59,823 --> 00:45:02,075 Miksi emme pidä kunnon illallista? 814 00:45:02,158 --> 00:45:04,119 Olen samaa mieltä, rva Patmore. 815 00:45:04,202 --> 00:45:07,163 Rva Hughes sanoisi, että meidän täytyy pysyä ajassamme. 816 00:45:07,247 --> 00:45:08,665 Niin sanoisin. 817 00:45:11,376 --> 00:45:13,920 Onko sinulla laastaria? 818 00:45:14,254 --> 00:45:16,798 -Oletko satuttanut itsesi? -En. 819 00:45:16,923 --> 00:45:20,009 Rva Bates, onko poliisista kuulunut lisää? 820 00:45:20,343 --> 00:45:21,719 Ei. 821 00:45:23,513 --> 00:45:25,265 No niin. Tuo on lady Maryn. 822 00:45:25,515 --> 00:45:26,641 Luuletteko kuulevanne? 823 00:45:27,434 --> 00:45:30,728 En. Toivon ainakin niin. 824 00:45:32,689 --> 00:45:34,357 Miksi kiusaat häntä? 825 00:45:34,816 --> 00:45:36,317 Koska haluan. 826 00:45:38,153 --> 00:45:40,447 Hra Barrow. Yläkertaan, olkaa hyvä. 827 00:45:40,530 --> 00:45:42,073 Te myös, hra Molesley. 828 00:46:06,222 --> 00:46:07,765 Auto odottaa, herra. 829 00:46:07,849 --> 00:46:10,977 -Laukkunne on kyydissä. -Kiitos, Carson. 830 00:46:48,556 --> 00:46:51,893 Lady Beaumont, Glossopin lordi Howard. 831 00:46:57,607 --> 00:46:59,692 Unohdin, että hänen isänsä kuoli. 832 00:47:05,823 --> 00:47:07,116 Kiitos. 833 00:47:08,660 --> 00:47:09,869 Kiitos. 834 00:47:10,328 --> 00:47:13,706 Emme voi antaa asioiden olla. 835 00:47:13,790 --> 00:47:16,584 Tilanne voi räjähtää koska tahansa. 836 00:47:17,085 --> 00:47:19,003 Isoäiti, jos veisin hänet Lontooseen... 837 00:47:19,087 --> 00:47:21,965 Älä ole naurettava, kultaseni. Mieti. 838 00:47:22,048 --> 00:47:24,133 Täytyy olla jokin muu keino. 839 00:47:24,217 --> 00:47:25,760 Miten voisi olla? 840 00:47:25,843 --> 00:47:29,722 Rva Reginald Crawley ja lordi Merton. 841 00:47:30,807 --> 00:47:31,891 Päivää, Isobel. 842 00:47:31,975 --> 00:47:33,434 Isobel-serkku. 843 00:47:34,811 --> 00:47:36,062 Ja hänen seuraajansa. 844 00:47:38,398 --> 00:47:40,900 Wooltonin jaarli ja kreivitär. 845 00:47:40,984 --> 00:47:44,112 -Saanko istuutua? -Oletko väsynyt? 846 00:47:44,195 --> 00:47:47,740 En, mutta nyrjäytin nilkkani autosta astuessani. 847 00:47:47,824 --> 00:47:49,325 Voi sentään. 848 00:47:49,409 --> 00:47:52,537 Varo vain. lordi Merton vie sinut leikkauspöydälle 849 00:47:52,620 --> 00:47:54,455 ennen kuin ehdit sanoa "veitsi". 850 00:47:55,248 --> 00:47:57,083 Näitkö lady Inglebyn helmet? 851 00:47:57,166 --> 00:48:00,378 Olin todella kateellinen. Halusin viedä ne hänen kaulaltaan. 852 00:48:03,131 --> 00:48:05,008 Sir Henry ja lady Lawson. 853 00:48:08,052 --> 00:48:09,887 Siinä se. 854 00:48:10,722 --> 00:48:12,724 Olet palannut kirjojesi ääreen. 855 00:48:12,807 --> 00:48:14,934 Minä en luovuta. Älä luule, että aion. 856 00:48:15,018 --> 00:48:16,894 En haluaisikaan sitä. 857 00:48:16,978 --> 00:48:19,230 Menen ylös. Älä unohda sammuttaa valoa. 858 00:48:19,355 --> 00:48:22,567 Herttinen. Hyvää iltaa, arvon rouva. 859 00:48:22,650 --> 00:48:26,654 En odottanut näkeväni teitä. Carson sanoi teidän menneen nukkumaan. 860 00:48:26,738 --> 00:48:29,032 Halusin soittaa ilman... 861 00:48:30,033 --> 00:48:32,368 Haluan soittaa rauhassa. 862 00:48:32,452 --> 00:48:34,495 Ajattelitteko käyttää Carsonin puhelinta? 863 00:48:34,579 --> 00:48:35,997 Ei kai häntä haittaisi? 864 00:48:36,080 --> 00:48:37,540 Ei varmasti. 865 00:48:37,624 --> 00:48:39,083 Jätän teidät rauhaan. 866 00:48:39,167 --> 00:48:41,044 -Hyvää yötä, rouva. -Hyvää yötä. 867 00:48:56,142 --> 00:48:58,603 Haluaisin kaukopuhelu Lontooseen. 62214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.