Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,468 --> 00:01:08,888
Hey, Yo‐Yo!
2
00:01:10,558 --> 00:01:13,104
Yo‐Yo.
3
00:01:13,104 --> 00:01:14,398
Holy moly.
4
00:01:14,398 --> 00:01:16,194
You won't believe what happened.
5
00:01:16,194 --> 00:01:18,991
‐ Oh, I think I will.
I heard you go everybody out.
6
00:01:18,991 --> 00:01:23,584
‐ Six of us on the inflatable,
so I tucked 'em in,
7
00:01:23,584 --> 00:01:26,840
made 'em a little tea,
and read 'em a bedtime story.
8
00:01:26,840 --> 00:01:27,884
‐ Nately's dead.
9
00:01:32,393 --> 00:01:34,021
‐ Holy shit.
10
00:01:40,952 --> 00:01:43,081
Yo‐Yo, that ain't right.
11
00:01:43,081 --> 00:01:44,083
What happened?
12
00:01:44,083 --> 00:01:47,715
‐ I took us back around...
13
00:01:47,715 --> 00:01:49,553
He didn't‐‐
he didn't die the first time,
14
00:01:49,553 --> 00:01:51,974
but it found him
the second time.
15
00:01:51,974 --> 00:01:54,437
And well, if I hadn't gone back,
16
00:01:54,437 --> 00:01:57,401
I wouldn't‐‐
I wouldn't have found him.
17
00:01:57,401 --> 00:01:58,863
No, you didn't kill him.
18
00:01:58,863 --> 00:02:01,910
He died because there's men
down there shooting at us.
19
00:02:01,910 --> 00:02:05,960
‐ Dunbar's gone.
Clevinger's gone.
20
00:02:05,960 --> 00:02:09,926
Kid Sampson's gone.
McWatt's gone.
21
00:02:09,926 --> 00:02:12,097
Now Nately's gone.
22
00:02:15,938 --> 00:02:18,944
For a minute there I thought
it was just gonna be me and Aarfy.
23
00:02:21,825 --> 00:02:24,038
I wouldn't do that to you,
buddy.
24
00:02:29,716 --> 00:02:31,093
‐ Yeah, I know.
25
00:02:46,625 --> 00:02:49,421
Twice.
26
00:02:49,421 --> 00:02:52,010
Why goddamn twice?
27
00:02:52,010 --> 00:02:53,639
‐ I missed it the first time.
28
00:02:53,639 --> 00:02:56,562
‐ You missed it.
‐ Yes, sir. That's why I went back.
29
00:02:56,562 --> 00:02:58,816
‐ You didn't miss it.
You didn't even drop your bombs.
30
00:02:58,816 --> 00:03:00,695
11 planes were relying on you,
31
00:03:00,695 --> 00:03:02,072
when clearly
they shouldn't have.
32
00:03:02,072 --> 00:03:03,617
So then they panicked.
33
00:03:03,617 --> 00:03:06,247
‐ And dropped 44,000 pounds
of bombs on goddamn nothing.
34
00:03:06,247 --> 00:03:08,459
We give you
a $6,000 bombsight
35
00:03:08,459 --> 00:03:09,963
and apparently you don't wanna
look through it.
36
00:03:09,963 --> 00:03:12,635
Oh, and you lost
your tail‐gunner.
37
00:03:12,635 --> 00:03:15,265
Nice fucking flying, soldier.
38
00:03:15,265 --> 00:03:18,689
‐ Do you have any idea how much
each 500‐pound bomb is worth?
39
00:03:18,689 --> 00:03:21,319
‐ I do not, sir. ‐ Well, neither
do I, but they don't grow on trees.
40
00:03:21,319 --> 00:03:24,283
‐ I took out the bridge, sir. The
bridge is gone, that was the objective.
41
00:03:24,283 --> 00:03:26,913
‐ It was a goddamn thorn
in our side, that bridge.
42
00:03:28,249 --> 00:03:29,376
So what to do now?
43
00:03:29,376 --> 00:03:31,047
We punish
the hell out of him.
44
00:03:31,047 --> 00:03:32,884
‐ Well, you goddamn right
we punish the hell out of him.
45
00:03:32,884 --> 00:03:36,432
‐ Although, if we punish him,
46
00:03:36,432 --> 00:03:39,564
we'd be admitting
something went wrong.
47
00:03:39,564 --> 00:03:42,444
‐ Well, something did go wrong,
they lost a goddamn tail‐gunner.
48
00:03:42,444 --> 00:03:44,783
‐ What I mean to say, sir,
is that if we punish him,
49
00:03:44,783 --> 00:03:47,705
that would be sending a message
that the mission didn't go right.
50
00:03:47,705 --> 00:03:49,249
‐ We don't want that.
The mission did go right.
51
00:03:49,249 --> 00:03:50,753
‐ Exactly.
52
00:03:53,842 --> 00:03:55,596
‐ So what to do?
53
00:03:55,596 --> 00:03:58,434
‐ We could give him a medal.
54
00:03:58,434 --> 00:04:00,564
‐ What would we give him
a goddamn medal for?
55
00:04:00,564 --> 00:04:02,275
‐ For going around twice.
56
00:04:08,831 --> 00:04:11,920
‐ Well, I suppose it did
take some courage
57
00:04:11,920 --> 00:04:13,882
to go around the target twice,
58
00:04:13,882 --> 00:04:15,594
and he did hit the target.
59
00:04:15,594 --> 00:04:17,180
This is good, this is very good;
60
00:04:17,180 --> 00:04:19,059
act boastful about something
we should be ashamed of.
61
00:04:19,059 --> 00:04:20,688
‐ That's a tremendous idea, sir.
62
00:04:20,688 --> 00:04:23,652
‐ That's good, very good.
63
00:04:23,652 --> 00:04:24,946
And we'll make him
a captain, too.
64
00:04:24,946 --> 00:04:25,990
‐ Do we need to do that?
65
00:04:25,990 --> 00:04:27,075
‐ Well, if we're gonna do this,
66
00:04:27,075 --> 00:04:28,244
we're gonna do it
with gusto, Korn.
67
00:04:28,244 --> 00:04:29,748
Besides, what's a goddamn
captain anyway?
68
00:04:29,748 --> 00:04:31,877
Lieutenant, you'll be pleased
to know that
69
00:04:31,877 --> 00:04:34,465
we have made the decision
to promote you to the rank of captain.
70
00:04:36,177 --> 00:04:38,014
‐ Uh... okay.
71
00:04:38,014 --> 00:04:39,308
‐ Effective immediately.
72
00:04:39,308 --> 00:04:40,895
Colonel Korn, here,
organize a medal ceremony.
73
00:04:40,895 --> 00:04:42,732
‐ Yes, sir.
‐ We've got a brave man here.
74
00:04:42,732 --> 00:04:44,778
‐ Thank you, sir. ‐ And we
wish we had more like you.
75
00:04:44,778 --> 00:04:46,197
Thank you, sir.
76
00:04:46,197 --> 00:04:48,493
Uh, sir?
If I may, sir?
77
00:04:48,493 --> 00:04:50,330
I wonder‐‐
78
00:04:50,330 --> 00:04:53,086
you see, my friend Nately,
the tail‐gunner who died,
79
00:04:53,086 --> 00:04:54,296
was engaged to be married.
80
00:04:54,296 --> 00:04:56,008
And his fiancée,
as you can understand,
81
00:04:56,008 --> 00:04:57,762
will take the news very hard.
82
00:04:57,762 --> 00:04:59,098
‐ And your point is?
83
00:04:59,098 --> 00:05:01,853
‐ Well, I'd like to apply
for a 48‐hour leave, sir.
84
00:05:01,853 --> 00:05:05,443
If I may,
given the circumstances.
85
00:05:05,443 --> 00:05:09,201
I'd like to go to Rome and inform
Nately's fiancée of the terrible news.
86
00:05:09,201 --> 00:05:11,873
‐ "Fiancée," that's rich.
You mean the whore?
87
00:05:11,873 --> 00:05:13,417
‐ Her name is Clara.
88
00:05:13,417 --> 00:05:14,879
Let me see if
I get this straight.
89
00:05:14,879 --> 00:05:16,842
We give you a promotion
of the rank of captain,
90
00:05:16,842 --> 00:05:19,138
we're gonna give you a medal, and
you wanna go to Rome to see a whore?
91
00:05:19,138 --> 00:05:21,893
‐ To see my dead friend
Nately's bereaved fiancée. Yes, sir.
92
00:05:21,893 --> 00:05:23,146
‐ Who is a whore.
93
00:05:23,146 --> 00:05:25,108
I was set to be best man, sir.
94
00:05:25,108 --> 00:05:27,028
And so I'm formally requesting
permission, sir‐‐
95
00:05:27,028 --> 00:05:30,661
Yes, yes, yes. I
understand. Permission denied.
96
00:05:32,038 --> 00:05:33,584
Dismissed.
97
00:05:45,941 --> 00:05:47,612
‐ Boys, I'm looking for Milo.
98
00:05:47,612 --> 00:05:49,699
‐ Signore Milo?
‐ Yeah, Milo. Where is he?
99
00:05:49,699 --> 00:05:51,160
‐ Signore Milo no is here.
100
00:05:51,160 --> 00:05:53,247
‐ He's in Barcelona, España.
101
00:05:53,247 --> 00:05:54,584
España.
He's in Spain?
102
00:05:54,584 --> 00:05:55,878
‐ Si, si, "Spain."
103
00:05:57,715 --> 00:06:00,094
Can we help you
with something?
104
00:06:50,194 --> 00:06:52,282
Aarfy.
105
00:06:52,282 --> 00:06:54,704
‐ Hello, John.
‐ What are you doing here?
106
00:06:54,704 --> 00:06:56,373
You know, the usual.
107
00:06:56,373 --> 00:06:57,543
‐ I didn't know you had leave.
108
00:06:57,543 --> 00:06:59,129
‐ Yeah, I have leave.
109
00:06:59,129 --> 00:07:00,632
Why? What are you doing?
You wanna do something?
110
00:07:00,632 --> 00:07:01,968
‐ Maybe later.
111
00:07:01,968 --> 00:07:03,805
I'm gonna go find
Nately's girlfriend.
112
00:07:03,805 --> 00:07:07,353
‐ Oh, good for you.
You're like a rabbit.
113
00:08:03,257 --> 00:08:05,386
‐ Hello?
114
00:08:35,404 --> 00:08:36,824
Signore?
115
00:08:38,703 --> 00:08:39,830
‐ There she is.
116
00:08:50,936 --> 00:08:53,399
‐ Good girl.
117
00:08:53,399 --> 00:08:55,904
Why don't you stay
and have a drink with me?
118
00:08:57,323 --> 00:08:58,618
‐ Che cosa?
119
00:08:58,618 --> 00:08:59,954
A drink.
120
00:08:59,954 --> 00:09:02,333
It's after 7:00.
Have a drink.
121
00:09:02,333 --> 00:09:04,045
‐ No, grazie, no.
122
00:09:04,045 --> 00:09:07,385
‐ You'll join me.
It's all right.
123
00:09:36,819 --> 00:09:40,535
You're much prettier
than you look at first. You know that?
124
00:09:42,330 --> 00:09:44,502
And you have wonderful hair.
125
00:09:46,547 --> 00:09:49,386
Hair.
Your hair is lovely.
126
00:09:53,268 --> 00:09:54,980
And that pretty little apron.
127
00:10:02,370 --> 00:10:04,583
Would you like to dance with me?
128
00:10:27,546 --> 00:10:29,257
‐ Hello?
129
00:10:29,257 --> 00:10:32,263
Hi.
You know it's after curfew.
130
00:10:32,263 --> 00:10:33,975
You shouldn't be out.
131
00:10:38,150 --> 00:10:42,159
Do you know what I mean, "curfew"?
132
00:10:45,582 --> 00:10:48,546
‐ Honey,
I wish I could understand you.
133
00:10:48,546 --> 00:10:51,844
You know, I'm looking
for your sister, Clara.
134
00:10:53,180 --> 00:10:55,519
‐ Sorella, that's right.
Sister, right.
135
00:10:55,519 --> 00:10:56,604
Where's your sister?
136
00:10:57,898 --> 00:10:59,275
‐ Where‐‐ where is Clara?
137
00:11:03,075 --> 00:11:05,162
‐ Look, I wanted to...
138
00:11:05,162 --> 00:11:09,087
You see, I wanted to give
this to her.
139
00:11:09,087 --> 00:11:11,258
It's from Nately,
and he's not...
140
00:11:11,258 --> 00:11:13,387
Uh...
141
00:11:13,387 --> 00:11:15,224
Well, he's not coming back.
142
00:11:25,494 --> 00:11:29,837
‐ Can‐‐ can you take me to her
to give that to her?
143
00:11:35,431 --> 00:11:37,978
‐ Honey, I wish I could
understand you.
144
00:11:41,192 --> 00:11:43,740
‐ I‐‐ what? No, no,
no, no. Honey, no.
145
00:11:43,740 --> 00:11:45,785
You don't‐‐ no,
just your sister.
146
00:11:45,785 --> 00:11:48,165
I'm just looking for‐‐ oh, fuck.
147
00:11:51,004 --> 00:11:53,050
Okay, all right.
148
00:11:53,050 --> 00:11:55,931
Look, and as‐‐ you keep this.
All right? This is yours.
149
00:11:55,931 --> 00:12:00,314
Okay? You keep it or sell
it. Just do what you gotta do.
150
00:12:30,959 --> 00:12:32,796
No.
151
00:12:32,796 --> 00:12:34,090
‐ No.
‐ Yeah.
152
00:12:34,090 --> 00:12:35,969
- You're fine. You're fine.
- Per favore, lasciami.
153
00:12:35,969 --> 00:12:38,432
- Don't struggle with me.
- Lasciami, lasciami! Lasciami!
154
00:14:24,435 --> 00:14:27,692
‐ Excuse me.
Excuse me.
155
00:14:58,587 --> 00:15:00,465
Excuse me.
Excuse me.
156
00:15:00,465 --> 00:15:02,177
Excuse me.
157
00:15:06,895 --> 00:15:08,524
Come on!
158
00:15:23,596 --> 00:15:26,309
You killed her, Aarfy.
You killed her!
159
00:15:26,309 --> 00:15:29,023
‐ Oh, Yossarian, don't be
ridiculous. Come on now.
160
00:15:29,023 --> 00:15:31,027
‐ Aarfy, you fucking
murdered her!
161
00:15:31,027 --> 00:15:33,699
You murdered the girl,
and they're gonna put you in jail!
162
00:15:33,699 --> 00:15:36,204
‐ They're not gonna put
good old Aarfy in jail.
163
00:15:44,679 --> 00:15:50,525
Do you hear that, you piece
of shit? They're coming for you.
164
00:15:58,666 --> 00:16:00,377
You're a fucking monster.
165
00:16:07,141 --> 00:16:09,103
Hey, he's up here!
166
00:16:23,381 --> 00:16:26,053
He killed that girl.
He raped her.
167
00:16:26,053 --> 00:16:28,349
John Yossarian?
168
00:16:28,349 --> 00:16:29,519
‐ Sorry?
169
00:16:29,519 --> 00:16:31,732
Which one of you
is John Yossarian?
170
00:16:33,067 --> 00:16:35,197
‐ That's me.
171
00:16:35,197 --> 00:16:38,077
‐ "John Yossarian, on the
orders of Colonel Cathcart,
172
00:16:38,077 --> 00:16:39,664
"I hereby arrest you
in the name of
173
00:16:39,664 --> 00:16:42,002
the 27th Air Corps
of the United States Army"...
174
00:16:42,002 --> 00:16:43,006
‐ No.
175
00:16:43,006 --> 00:16:46,093
"...that you did knowingly abandon
your duties on the island of Pianosa,
176
00:16:46,093 --> 00:16:47,722
"taking leave without
permission,
177
00:16:47,722 --> 00:16:50,811
in direct breach of Article
21:2:7 of the Military Code..."
178
00:16:59,955 --> 00:17:01,833
"...without said leave."
179
00:17:03,545 --> 00:17:05,758
‐ That girl is dead down there.
180
00:17:05,758 --> 00:17:07,302
What happened to the girl?
181
00:17:07,302 --> 00:17:09,599
‐ He threw her out of
the window.
182
00:17:09,599 --> 00:17:12,229
He raped her,
and he threw her out of it.
183
00:17:23,669 --> 00:17:24,713
Jesus Christ.
184
00:17:26,340 --> 00:17:29,889
‐ She's an Italian civilian.
It's a civilian matter.
185
00:17:29,889 --> 00:17:31,852
This is a military matter.
186
00:17:31,852 --> 00:17:33,313
‐ Uh...
187
00:18:06,672 --> 00:18:08,550
Hello?
188
00:18:14,979 --> 00:18:17,150
Hello?
189
00:18:17,150 --> 00:18:19,071
Hello!
190
00:18:19,071 --> 00:18:20,783
Hey!
191
00:18:20,783 --> 00:18:22,829
‐ Hello, Mister Yo‐Yo.
‐ Hey.
192
00:18:22,829 --> 00:18:25,668
Yeah.
Hey, what's going on, fellas?
193
00:18:25,668 --> 00:18:28,674
Why you are here? Is a Green
Zone. You can no be here.
194
00:18:28,674 --> 00:18:30,678
‐ Can you call Milo?
‐ You can no get out?
195
00:18:30,678 --> 00:18:33,349
‐ No, I can't get out. I'm in jail.
Can you get Milo for me?
196
00:18:37,859 --> 00:18:39,654
‐ Mamma mia!
‐ No "mamma mia."
197
00:18:39,654 --> 00:18:41,742
Hey! Hey, you guys got any food?
198
00:18:51,343 --> 00:18:53,473
‐ Planning our great escape,
are we, Captain?
199
00:18:58,942 --> 00:19:01,698
You like to make
our lives difficult, don't you?
200
00:19:04,579 --> 00:19:09,004
It has come to our attention that
there has been an unfortunate incident.
201
00:19:09,004 --> 00:19:13,179
Hmm? Last night. In Rome.
202
00:19:13,179 --> 00:19:15,518
An unfortunate accident.
203
00:19:15,518 --> 00:19:16,853
‐ It wasn't an accident.
204
00:19:16,853 --> 00:19:18,899
We understand that
in the heat of the tragedy,
205
00:19:18,899 --> 00:19:21,613
you made some
very strong accusations.
206
00:19:21,613 --> 00:19:25,704
But we understand that tragedy
can inflame the senses;
207
00:19:25,704 --> 00:19:27,415
play tricks on the mind.
208
00:19:27,415 --> 00:19:28,710
Hmm?
209
00:19:28,710 --> 00:19:32,259
And she died
such a senseless death.
210
00:19:33,427 --> 00:19:37,185
And unfortunate accident,
cleaning those windows at night.
211
00:19:38,479 --> 00:19:41,026
‐ He raped and murdered her.
‐ Let me make one thing clear.
212
00:19:41,026 --> 00:19:44,366
We simply will not tolerate
any form of behavior
213
00:19:44,366 --> 00:19:47,915
that tarnishes the reputation
of the 57th Bomb Wing.
214
00:19:47,915 --> 00:19:50,671
An investigation into
an officer of our own,
215
00:19:50,671 --> 00:19:55,598
an officer of upstanding reputation
with an unblemished record
216
00:19:55,598 --> 00:19:57,852
on sanctioned leave,
during a tour of duty,
217
00:19:57,852 --> 00:20:00,356
would be a detriment
to the war effort.
218
00:20:00,356 --> 00:20:02,737
And that which is
a detriment to the war effort,
219
00:20:02,737 --> 00:20:04,782
is a detriment to
the free world,
220
00:20:04,782 --> 00:20:06,493
by which I mean America.
221
00:20:06,493 --> 00:20:08,540
‐ Well you mean,
a detriment to you.
222
00:20:12,506 --> 00:20:14,009
‐ Drop it, son.
223
00:20:16,388 --> 00:20:20,856
Drop it, and we can forget
this whole kerfuffle.
224
00:20:22,902 --> 00:20:25,114
Do you hear what I'm saying,
Captain?
225
00:20:26,618 --> 00:20:29,832
Drop it and you won't have to
226
00:20:29,832 --> 00:20:32,253
fly any more missions.
227
00:20:35,218 --> 00:20:37,640
We can do that.
228
00:20:37,640 --> 00:20:40,061
Can't we?
229
00:20:40,061 --> 00:20:43,735
And you'll do it.
That's an order.
230
00:20:48,704 --> 00:20:50,331
Yo‐Yo,
what are you doing here?
231
00:20:50,331 --> 00:20:51,626
‐ Milo, is that you?
232
00:20:51,626 --> 00:20:54,047
Colonel Cathcart, sir,
you can't be here.
233
00:20:54,047 --> 00:20:56,385
Sir, this is one of
the designated areas.
234
00:20:56,385 --> 00:20:57,429
‐ Speak English!
235
00:20:57,429 --> 00:20:59,266
This is a Green Zone, sir.
236
00:20:59,266 --> 00:21:01,688
It's one of
the designated areas.
237
00:21:03,274 --> 00:21:04,276
‐ Good God.
238
00:21:04,276 --> 00:21:06,573
Palarmi,palarmi, palarmi!
239
00:21:06,573 --> 00:21:07,992
Quattro, quattro.
240
00:21:07,992 --> 00:21:10,622
‐ Okay, we have four minutes
to be very far away, sir.
241
00:21:10,622 --> 00:21:11,916
You gotta get him out of here.
242
00:21:11,916 --> 00:21:13,795
‐ What's going on?
‐ Well, I don't have a key.
243
00:21:13,795 --> 00:21:15,632
Korn.
‐ I don't have keys, sir.
244
00:21:15,632 --> 00:21:16,968
Shit. Hang on.
245
00:21:16,968 --> 00:21:19,891
‐ Come on.
‐ This one. This one.
246
00:21:19,891 --> 00:21:22,062
- Okay, quickly now.
- All right, follow me.
247
00:21:37,927 --> 00:21:39,232
Flying Fish.
248
00:21:39,232 --> 00:21:42,686
Flying Fish, this is Papa Bear.
Let there be light.
249
00:21:49,449 --> 00:21:50,828
‐ Milo, what is this?
250
00:21:59,344 --> 00:22:03,144
Milo, those are German bombers!
Those are Heinkel One‐Elevens!
251
00:22:03,144 --> 00:22:04,172
‐ You're right.
252
00:22:04,172 --> 00:22:05,939
Si, Signore Milo,
we're gonna die!
253
00:22:05,939 --> 00:22:07,653
‐ Okay, we gotta go.
We gotta go!
254
00:22:07,653 --> 00:22:09,699
Se non muoviamomorirai, morirai. Okay, si.
255
00:22:09,699 --> 00:22:10,701
Si, si, si,in continuo movimento.
256
00:22:10,701 --> 00:22:12,705
Comportare, comportare.
257
00:22:12,705 --> 00:22:14,917
‐ Go, Milo!
‐ Come on, step on it!
258
00:22:14,917 --> 00:22:16,588
‐ Milo, for Christ's sake!
259
00:22:16,588 --> 00:22:18,382
‐ Start the goddamn jeep!
That's an order!
260
00:22:20,679 --> 00:22:22,473
Drive,
you fucking idiot!
261
00:22:24,520 --> 00:22:26,148
‐ Whoo!
262
00:22:29,237 --> 00:22:30,991
Milo,
those are our planes.
263
00:22:30,991 --> 00:22:34,540
‐ Yeah, we're losing 22,
we're keeping 58.
264
00:22:34,540 --> 00:22:38,924
As the head of M&M Enterprises,
I have to make compromises sometimes.
265
00:22:38,924 --> 00:22:43,015
I have to balance the competing market
interests of our different territories.
266
00:22:43,015 --> 00:22:46,313
Those territories are ultimately
part of the syndicate, of course.
267
00:22:46,313 --> 00:22:50,488
But sometimes you have to rob Peter
to pay Paul to keep everybody happy.
268
00:22:50,488 --> 00:22:52,367
‐ Wow.
‐ I know, right?
269
00:22:52,367 --> 00:22:54,747
Took us three days
of round‐tabling in Lausanne
270
00:22:54,747 --> 00:22:56,500
to nut out the details
of this one.
271
00:22:56,500 --> 00:22:59,674
Next week we're taking out their
fuel depot in Windischeschenbach.
272
00:22:59,674 --> 00:23:02,470
‐ Windischeschenbach.
‐ Balancing the books.
273
00:23:12,198 --> 00:23:16,456
Stingray 2, this is Papa Bear.
Bring the Two formation back around.
274
00:23:18,878 --> 00:23:22,010
‐ Holy Moses.
Okay, I've seen enough, Milo.
275
00:23:22,010 --> 00:23:25,600
Excellent work. Good job.
Korn, let's go.
276
00:23:25,600 --> 00:23:26,853
‐ Let's head up to the tower.
277
00:23:26,853 --> 00:23:28,439
It's the safest place
on the base.
278
00:23:28,439 --> 00:23:30,902
No one touches the control towers,
that was non‐negotiable.
279
00:23:30,902 --> 00:23:34,117
Lorenzo, Leonardo,
the Jeep.
280
00:23:39,837 --> 00:23:42,258
Ain't it beautiful?
281
00:23:42,258 --> 00:23:44,095
What does this look like to you?
282
00:23:44,095 --> 00:23:45,515
The apocalypse.
283
00:23:45,515 --> 00:23:48,897
‐ Reconstruction.
Replacement parts.
284
00:23:48,897 --> 00:23:51,360
The army has to get them
from somewhere, right?
285
00:23:51,360 --> 00:23:53,865
Who's got access to everything
they need?
286
00:23:53,865 --> 00:23:56,370
‐ You.
‐ No, the syndicate.
287
00:23:58,457 --> 00:24:00,712
You know you're a shareholder
in all this.
288
00:24:00,712 --> 00:24:02,048
‐ So you keep telling me.
289
00:24:02,048 --> 00:24:05,471
‐ I wanna make you a partner,
a full partner.
290
00:24:05,471 --> 00:24:08,146
‐ What does that mean?
‐ Means weekly dividends,
291
00:24:08,146 --> 00:24:11,066
quarterly bonuses,
annual fishing trips.
292
00:24:11,066 --> 00:24:15,199
All this will be over one day,
but M&M will live on,
293
00:24:15,199 --> 00:24:17,704
right through to
your retirement plan.
294
00:24:20,502 --> 00:24:23,550
‐ Thank you, Milo.
That's very generous.
295
00:24:23,550 --> 00:24:25,512
‐ You're my best friend.
296
00:25:48,970 --> 00:25:50,222
‐ Ciao!
297
00:25:50,222 --> 00:25:53,228
‐ What in God's green earth
is this?
298
00:25:53,228 --> 00:25:55,650
‐ Bomba.
Many, many bomba.
299
00:26:02,288 --> 00:26:04,459
So you got what you wished for.
300
00:26:04,459 --> 00:26:06,547
‐ Yeah, I'm a lucky guy.
301
00:26:11,181 --> 00:26:14,855
Do you‐‐ do you ever think that
you can just leave?
302
00:26:14,855 --> 00:26:16,859
‐ Me?
‐ Yeah.
303
00:26:16,859 --> 00:26:18,863
Can‐‐ can you do that?
‐ Just leave?
304
00:26:18,863 --> 00:26:20,992
Yeah, go home.
305
00:26:23,121 --> 00:26:25,292
‐ I signed up.
306
00:26:32,264 --> 00:26:33,976
Sir, I'm very sorry.
We did not know you were coming.
307
00:26:33,976 --> 00:26:36,691
There was a miscommunication.
We were attacked last night.
308
00:26:36,691 --> 00:26:38,642
‐ By who?
‐ The enemy, sir.
309
00:26:38,642 --> 00:26:40,824
‐ Of course it was the enemy.
Which enemy?
310
00:26:40,824 --> 00:26:42,451
‐ The Germans, sir.
‐ Of course it was the Germans.
311
00:26:42,451 --> 00:26:44,623
It'd hardly be the Japanese,
now, would it?
312
00:26:44,623 --> 00:26:46,084
‐ I don't understand
the question, sir.
313
00:26:46,084 --> 00:26:47,921
How many men
did we lose?
314
00:26:47,921 --> 00:26:50,550
‐ None, sir.
‐ None?
315
00:26:50,550 --> 00:26:52,429
‐ Well, we were very lucky, sir.
316
00:26:52,429 --> 00:26:54,773
‐ How many of theirs
did we take down?
317
00:26:54,773 --> 00:26:55,794
‐ None, sir.
318
00:26:55,794 --> 00:26:58,430
‐ None?
319
00:26:58,430 --> 00:27:01,782
‐ We were very unlucky, sir.
Very unlucky.
320
00:27:09,422 --> 00:27:10,550
‐ Hey, what's shakin'?
321
00:27:17,229 --> 00:27:18,649
‐ Hey.
322
00:27:20,653 --> 00:27:21,739
‐ Where's Yossarian?
323
00:27:21,739 --> 00:27:24,745
‐ Oh, he's not coming,
he's going home.
324
00:27:24,745 --> 00:27:27,500
‐ He's going home?
‐ Yep.
325
00:27:27,500 --> 00:27:28,753
‐ How?
326
00:27:28,753 --> 00:27:32,134
‐ I don't know.
That's what he said.
327
00:27:32,134 --> 00:27:34,932
How was Rome?
328
00:27:36,685 --> 00:27:39,315
All right.
That's enough.
329
00:27:41,529 --> 00:27:43,448
I said that's enough.
330
00:27:48,793 --> 00:27:50,838
‐ Gentlemen, before we get down
to business today,
331
00:27:50,838 --> 00:27:53,511
I have an important
introduction to make.
332
00:27:53,511 --> 00:27:56,976
We are privileged to welcome
into our midst
333
00:27:56,976 --> 00:28:01,442
a man who in fact needs no
introduction, General Scheisskopf,
334
00:28:01,442 --> 00:28:05,409
who is now Head of Operations
for the entire Mediterranean Theater.
335
00:28:05,409 --> 00:28:09,500
And it is our honor that
he will be running the show,
336
00:28:09,500 --> 00:28:13,968
so to speak, from this here
facility right here on Pianosa.
337
00:28:13,968 --> 00:28:18,936
Now, he will not be running this base,
let me make that very clear.
338
00:28:18,936 --> 00:28:21,065
That solemn duty remains mine.
339
00:28:21,065 --> 00:28:24,447
You'll be pleased to know that General
Scheisskopf has bigger fish to fry‐‐
340
00:28:24,447 --> 00:28:27,746
‐ Thank you, Colonel,
I'll be brief.
341
00:28:27,746 --> 00:28:30,125
Although Colonel Cathcart
is indeed correct that
342
00:28:30,125 --> 00:28:33,298
I will be running the entire
Mediterranean operation,
343
00:28:33,298 --> 00:28:37,264
he is wrong when he says
I will not be running this base.
344
00:28:38,391 --> 00:28:42,651
Anyone who knows me knows
I simply just can't help myself.
345
00:28:42,651 --> 00:28:45,238
And from what
I've seen thus far,
346
00:28:45,238 --> 00:28:46,950
we got a lot of work to do.
347
00:28:52,879 --> 00:28:54,298
Dismiss the men.
348
00:28:59,726 --> 00:29:01,187
‐ Dismissed!
349
00:29:09,746 --> 00:29:10,873
‐ Yo‐yo!
350
00:29:10,873 --> 00:29:12,209
Are you ready for this?
351
00:29:12,209 --> 00:29:13,420
‐ I'm as ready as I'll ever be.
352
00:29:13,420 --> 00:29:14,422
‐ Guess who was at the briefing.
353
00:29:14,422 --> 00:29:15,758
‐ Who?
‐ Guess.
354
00:29:15,758 --> 00:29:18,138
‐ Who?
‐ Scheisskopf.
355
00:29:18,138 --> 00:29:19,683
‐ Jesus.
Why?
356
00:29:19,683 --> 00:29:21,729
He's running
the whole fucking show.
357
00:29:21,729 --> 00:29:24,400
‐ What show?
‐ The whole Mediterranean Theater.
358
00:29:24,400 --> 00:29:27,281
Scheisskopf. And he's going to be
based here in Pianosa.
359
00:29:27,281 --> 00:29:30,203
‐ That is... that is not even
humanly possible.
360
00:29:30,203 --> 00:29:33,544
Are you yanking my chain? ‐
He's here, Yo‐Yo. He's fucking here.
361
00:29:49,450 --> 00:29:51,120
‐ Hello, sir.
362
00:29:51,120 --> 00:29:54,001
‐ Ah, Captain Yossarian, I have
your paperwork here somewhere.
363
00:29:54,001 --> 00:29:56,965
‐ Well, that's uh, that's great, sir.
That's really terrific news.
364
00:29:56,965 --> 00:29:58,719
- What's happening here?
- Ah, here it is.
365
00:29:58,719 --> 00:30:00,263
I think you'll find this
all in order.
366
00:30:00,263 --> 00:30:03,436
Now, let's get you on
the first plane out of here, huh?
367
00:30:03,436 --> 00:30:05,691
‐ Uh, yes, sir, let's.
368
00:30:07,069 --> 00:30:11,077
‐ These just need Colonel
Cathcart's signature, and we're done.
369
00:30:11,077 --> 00:30:12,580
‐ Okay.
370
00:30:15,586 --> 00:30:17,674
The Group Leaders'
Allocations and Requisitions‐‐
371
00:30:17,674 --> 00:30:20,470
You can deal with
the allocations and requisitions, Colonel.
372
00:30:20,470 --> 00:30:22,432
I will be busy with
the bigger picture.
373
00:30:22,432 --> 00:30:24,729
Of course, sir.
On Thursdays‐‐
374
00:30:24,729 --> 00:30:27,944
‐ Excuse me, sir,
I'm sorry to interrupt.
375
00:30:27,944 --> 00:30:29,238
‐ What is it, Korn?
376
00:30:29,238 --> 00:30:31,033
I have Yossarian's
discharge papers here.
377
00:30:31,033 --> 00:30:32,160
They just need your signature.
378
00:30:32,160 --> 00:30:34,206
Oh, yes, of course.
Um...
379
00:30:34,206 --> 00:30:35,585
‐ What was that?
380
00:30:35,585 --> 00:30:37,922
‐ I just require the Colonel's
signature on some‐‐
381
00:30:37,922 --> 00:30:40,468
The name.
What was the name?
382
00:30:40,468 --> 00:30:42,431
‐ Yossarian, sir.
383
00:30:44,978 --> 00:30:46,690
‐ Yossarian.
384
00:31:02,095 --> 00:31:03,849
‐ I've flown my missions, sir.
385
00:31:03,849 --> 00:31:05,060
‐ How many missions
have you flown?
386
00:31:05,060 --> 00:31:06,437
51, sir.
387
00:31:06,437 --> 00:31:08,483
‐ What's the mission quota,
Colonel?
388
00:31:08,483 --> 00:31:11,113
‐ 55, sir.
389
00:31:11,113 --> 00:31:12,742
‐ You haven't flown
your missions.
390
00:31:12,742 --> 00:31:14,621
‐ I had back when
the target was 50, sir.
391
00:31:14,621 --> 00:31:17,543
Well, target
isn't 50, is it, Captain? It's 55.
392
00:31:17,543 --> 00:31:19,965
‐ Well, it is now, sir,
but it wasn't back when I flew 50.
393
00:31:19,965 --> 00:31:21,843
‐ Well, if you'd flown 50
back when it was 50,
394
00:31:21,843 --> 00:31:23,931
then you wouldn't be
standing here, would you?
395
00:31:23,931 --> 00:31:25,518
‐ There was a hold up
with my paperwork, sir.
396
00:31:25,518 --> 00:31:28,439
The mission
quota is 55; you've flown 51.
397
00:31:28,439 --> 00:31:31,320
Therefore, you still have
missions to fly.
398
00:31:31,320 --> 00:31:33,025
This base was attacked
last night, Captain.
399
00:31:33,025 --> 00:31:38,501
I'm sure you can appreciate that we require
the service of all able‐bodied fliers.
400
00:31:38,501 --> 00:31:41,717
‐ Sir, if I may, Colonel
Cathcart and I had a deal.
401
00:31:41,717 --> 00:31:44,138
‐ Mm‐hmm.
What kind of a deal?
402
00:31:45,891 --> 00:31:48,814
‐ It was to do with
a Roman operation, sir.
403
00:31:48,814 --> 00:31:50,275
‐ Hmm?
404
00:31:50,275 --> 00:31:52,613
‐ Um...
405
00:31:52,613 --> 00:31:56,997
Um, sir, Captain Yossarian
was instrumental, sir,
406
00:31:56,997 --> 00:31:58,876
in a covert Roman operation.
407
00:31:58,876 --> 00:32:00,588
Good for
you, Captain. That's tremendous.
408
00:32:00,588 --> 00:32:03,761
The mission quota is 55,
you've flown 51.
409
00:32:03,761 --> 00:32:05,180
Good luck with the next four.
410
00:32:12,444 --> 00:32:15,033
General, sir, as I'm sure
the colonel will agree,
411
00:32:15,033 --> 00:32:17,622
our deal is unbreakable.
412
00:32:19,374 --> 00:32:21,003
With all due respect, sir...
413
00:32:22,172 --> 00:32:23,341
‐ The deal between
the Captain and I was
414
00:32:23,341 --> 00:32:25,641
fairly rock solid, sir.
415
00:32:25,641 --> 00:32:27,017
‐ That's correct, General.
416
00:32:27,017 --> 00:32:28,879
‐ And yet, this so‐called deal,
it wasn't with me, was it?
417
00:32:28,879 --> 00:32:31,148
‐ No, sir.
418
00:32:31,148 --> 00:32:32,667
‐ Not technically, sir.
419
00:32:32,667 --> 00:32:34,210
‐ So technically,
it doesn't exist?
420
00:32:34,210 --> 00:32:36,431
‐ It does exist, sir.
421
00:32:36,431 --> 00:32:40,594
‐ 55 minus 51 equals 4.
422
00:32:40,594 --> 00:32:42,672
Dismissed, Captain.
423
00:32:43,882 --> 00:32:46,470
I said dismissed, Captain.
Get the hell out of my office.
424
00:32:51,815 --> 00:32:52,942
Oh, and John...
425
00:32:54,863 --> 00:32:56,533
My wife sends her regards.
426
00:33:08,557 --> 00:33:10,435
‐ Hey, Yo‐Yo!
427
00:33:10,435 --> 00:33:12,773
Guess what plane
they just assigned me to?
428
00:33:12,773 --> 00:33:15,486
I'm your good luck charm
at last.
429
00:33:28,889 --> 00:33:30,517
‐ Hey, buddy.
430
00:33:35,527 --> 00:33:37,698
‐ I'm gonna fucking kill you!
‐ Yo‐Yo!
431
00:33:37,698 --> 00:33:39,409
‐ I'll kill you!
‐ Yo‐Yo! Yo‐Yo!
432
00:33:39,409 --> 00:33:42,875
I'll kill you!
I'll kill you!
433
00:34:17,402 --> 00:34:19,866
‐ Buckle up, fellas,
here come the fireworks.
434
00:34:33,142 --> 00:34:36,106
Hold steady, 276.
435
00:34:36,106 --> 00:34:38,110
276, holding steady.
436
00:34:38,110 --> 00:34:40,323
Adjusting for drift
three degrees.
437
00:34:40,323 --> 00:34:42,410
Roger that,three degrees.
438
00:34:48,507 --> 00:34:51,638
Closing in on target,
30 seconds to run.
439
00:34:51,638 --> 00:34:53,517
‐ 30 seconds.
440
00:34:59,194 --> 00:35:01,991
Oh, fuck!
Oh!
441
00:35:01,991 --> 00:35:03,912
20 seconds to target.
442
00:35:04,914 --> 00:35:06,250
‐ The fuck is wrong with him?
443
00:35:06,250 --> 00:35:08,003
‐ Fuck!
I've been hit!
444
00:35:08,003 --> 00:35:09,339
Yossarian, you ready?
445
00:35:09,339 --> 00:35:13,598
‐ Oh, fuck!
Oh, fuck! Oh!
446
00:35:13,598 --> 00:35:16,019
God!Help!
447
00:35:19,025 --> 00:35:20,153
Oh, shit.
448
00:35:20,153 --> 00:35:22,992
‐ Yo‐Yo?
‐ I've lost my balls!
449
00:35:22,992 --> 00:35:25,246
Oh, shit!
450
00:35:25,246 --> 00:35:27,208
Oh!
Oh, fuck!
451
00:35:27,208 --> 00:35:29,087
I think I've lost my balls!
452
00:35:29,087 --> 00:35:31,216
Oh, I think I lost
my fucking balls!
453
00:35:34,097 --> 00:35:36,435
Orr, what the fuckare you doing?
454
00:35:36,435 --> 00:35:40,359
Fucking shit.
455
00:35:48,042 --> 00:35:50,296
Okay, left engine's
on fire.
456
00:35:50,296 --> 00:35:53,135
Yeah, the right engine's
rough, too.
457
00:35:53,135 --> 00:35:56,559
Okay, that's both engines. We're
going down, fellas. We're going down.
458
00:35:56,559 --> 00:35:58,437
‐ God damn it.
‐ Prepare to abandon ship.
459
00:35:58,437 --> 00:36:01,528
‐ Christ Almighty.
Fuck!
460
00:36:08,750 --> 00:36:10,336
‐ I got this, okay?
461
00:36:10,336 --> 00:36:13,718
I'm just getting us out of
enemy territory. Hold tight.
462
00:36:15,221 --> 00:36:18,687
Wait.
Wait.
463
00:36:20,649 --> 00:36:23,445
Okay, that's us down there.
You gotta go! Go!
464
00:36:25,199 --> 00:36:27,872
They'll carpet the ground
with rose petals for you, okay?
465
00:36:27,872 --> 00:36:30,752
Go!
Go!
466
00:36:44,614 --> 00:36:46,241
‐ You get home safe, Orr.
467
00:36:46,241 --> 00:36:48,287
‐ I hope you die!
468
00:36:52,128 --> 00:36:55,510
‐ At what height are we at?
‐ 1,500 feet.
469
00:36:55,510 --> 00:36:57,890
‐ Hey, you gotta unbuckle!
‐ You gotta jump, Yossarian.
470
00:36:57,890 --> 00:36:59,434
‐ Come on!
‐ I'm right behind you.
471
00:36:59,434 --> 00:37:02,190
I'm gonna get it out over the sea.
You gotta go.
472
00:37:04,528 --> 00:37:07,701
I'm good, Yo‐Yo.
473
00:37:07,701 --> 00:37:10,039
Go get your balls looked at.
474
00:37:35,214 --> 00:37:37,260
Oh, fuck.
475
00:37:40,266 --> 00:37:42,228
Oh, fuck.
476
00:37:42,228 --> 00:37:46,445
Oh, fuck.
Oh. Oh.
477
00:37:49,451 --> 00:37:51,664
Come on.
478
00:37:51,664 --> 00:37:53,710
Come on, buddy.
479
00:37:58,928 --> 00:38:01,893
Come on, come on.
480
00:38:08,113 --> 00:38:12,664
♪ We'll meet again ♪
481
00:38:12,664 --> 00:38:15,461
♪ Don't know where ♪
482
00:38:15,461 --> 00:38:18,383
♪ Don't know when ♪
483
00:38:18,383 --> 00:38:22,475
♪ But I know we'll meet again ♪
484
00:38:22,475 --> 00:38:26,441
♪ Some sunny day ♪
485
00:38:28,780 --> 00:38:32,746
♪ Keep smiling through ♪
486
00:38:32,746 --> 00:38:37,714
♪ Just like you always do ♪
487
00:38:38,758 --> 00:38:41,304
♪ Till the blue skies ♪
488
00:38:41,304 --> 00:38:47,943
♪ Drive the dark clouds
far away ♪
489
00:38:47,943 --> 00:38:51,951
♪ So will you please
say hello ♪
490
00:38:51,951 --> 00:38:54,623
♪ To the folks that I know ♪
491
00:38:54,623 --> 00:38:59,340
♪ Tell them I won't be long ♪
492
00:38:59,340 --> 00:39:02,556
♪ They'll be happy to know ♪
493
00:39:02,556 --> 00:39:05,394
♪ That as you saw me go ♪
494
00:39:05,394 --> 00:39:10,029
♪ I was singing this song ♪
495
00:39:11,072 --> 00:39:15,497
♪ We'll meet again ♪
496
00:39:15,497 --> 00:39:18,086
♪ Don't know where ♪
497
00:39:18,086 --> 00:39:21,134
♪ Don't know when ♪
498
00:39:21,134 --> 00:39:25,226
♪ But I know we'll meet again ♪
499
00:39:25,226 --> 00:39:29,025
♪ Some sunny day ♪
500
00:39:32,490 --> 00:39:36,331
♪ We'll meet again ♪
501
00:39:36,331 --> 00:39:38,670
♪ Don't know where ♪
502
00:39:38,670 --> 00:39:41,968
♪ Don't know when ♪
503
00:39:41,968 --> 00:39:45,976
♪ But I know we'll meet again ♪
504
00:39:45,976 --> 00:39:50,986
♪ Some sunny day ♪
505
00:39:53,365 --> 00:39:57,373
♪ Keep smiling through ♪
506
00:39:57,373 --> 00:40:03,010
♪ Just like you always do ♪
507
00:40:03,010 --> 00:40:05,389
♪ Till the blue skies ♪
508
00:40:05,389 --> 00:40:12,403
♪ Drive the dark clouds
far away ♪
509
00:40:14,825 --> 00:40:18,415
♪ We'll meet again ♪
510
00:40:18,415 --> 00:40:21,254
♪ Don't know where ♪
511
00:40:21,254 --> 00:40:24,427
♪ Don't know when ♪
512
00:40:24,427 --> 00:40:29,395
♪ But I know we'll meet again ♪
513
00:40:29,395 --> 00:40:40,250
♪ Some sunny day ♪
38489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.