All language subtitles for Catch-22 (2019) - S01E05 - Episode 5 (1080p HULU WEB-DL x265 Ghost)_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,468 --> 00:01:08,888 Hey, Yo‐Yo! 2 00:01:10,558 --> 00:01:13,104 Yo‐Yo. 3 00:01:13,104 --> 00:01:14,398 Holy moly. 4 00:01:14,398 --> 00:01:16,194 You won't believe what happened. 5 00:01:16,194 --> 00:01:18,991 ‐ Oh, I think I will. I heard you go everybody out. 6 00:01:18,991 --> 00:01:23,584 ‐ Six of us on the inflatable, so I tucked 'em in, 7 00:01:23,584 --> 00:01:26,840 made 'em a little tea, and read 'em a bedtime story. 8 00:01:26,840 --> 00:01:27,884 ‐ Nately's dead. 9 00:01:32,393 --> 00:01:34,021 ‐ Holy shit. 10 00:01:40,952 --> 00:01:43,081 Yo‐Yo, that ain't right. 11 00:01:43,081 --> 00:01:44,083 What happened? 12 00:01:44,083 --> 00:01:47,715 ‐ I took us back around... 13 00:01:47,715 --> 00:01:49,553 He didn't‐‐ he didn't die the first time, 14 00:01:49,553 --> 00:01:51,974 but it found him the second time. 15 00:01:51,974 --> 00:01:54,437 And well, if I hadn't gone back, 16 00:01:54,437 --> 00:01:57,401 I wouldn't‐‐ I wouldn't have found him. 17 00:01:57,401 --> 00:01:58,863 No, you didn't kill him. 18 00:01:58,863 --> 00:02:01,910 He died because there's men down there shooting at us. 19 00:02:01,910 --> 00:02:05,960 ‐ Dunbar's gone. Clevinger's gone. 20 00:02:05,960 --> 00:02:09,926 Kid Sampson's gone. McWatt's gone. 21 00:02:09,926 --> 00:02:12,097 Now Nately's gone. 22 00:02:15,938 --> 00:02:18,944 For a minute there I thought it was just gonna be me and Aarfy. 23 00:02:21,825 --> 00:02:24,038 I wouldn't do that to you, buddy. 24 00:02:29,716 --> 00:02:31,093 ‐ Yeah, I know. 25 00:02:46,625 --> 00:02:49,421 Twice. 26 00:02:49,421 --> 00:02:52,010 Why goddamn twice? 27 00:02:52,010 --> 00:02:53,639 ‐ I missed it the first time. 28 00:02:53,639 --> 00:02:56,562 ‐ You missed it. ‐ Yes, sir. That's why I went back. 29 00:02:56,562 --> 00:02:58,816 ‐ You didn't miss it. You didn't even drop your bombs. 30 00:02:58,816 --> 00:03:00,695 11 planes were relying on you, 31 00:03:00,695 --> 00:03:02,072 when clearly they shouldn't have. 32 00:03:02,072 --> 00:03:03,617 So then they panicked. 33 00:03:03,617 --> 00:03:06,247 ‐ And dropped 44,000 pounds of bombs on goddamn nothing. 34 00:03:06,247 --> 00:03:08,459 We give you a $6,000 bombsight 35 00:03:08,459 --> 00:03:09,963 and apparently you don't wanna look through it. 36 00:03:09,963 --> 00:03:12,635 Oh, and you lost your tail‐gunner. 37 00:03:12,635 --> 00:03:15,265 Nice fucking flying, soldier. 38 00:03:15,265 --> 00:03:18,689 ‐ Do you have any idea how much each 500‐pound bomb is worth? 39 00:03:18,689 --> 00:03:21,319 ‐ I do not, sir. ‐ Well, neither do I, but they don't grow on trees. 40 00:03:21,319 --> 00:03:24,283 ‐ I took out the bridge, sir. The bridge is gone, that was the objective. 41 00:03:24,283 --> 00:03:26,913 ‐ It was a goddamn thorn in our side, that bridge. 42 00:03:28,249 --> 00:03:29,376 So what to do now? 43 00:03:29,376 --> 00:03:31,047 We punish the hell out of him. 44 00:03:31,047 --> 00:03:32,884 ‐ Well, you goddamn right we punish the hell out of him. 45 00:03:32,884 --> 00:03:36,432 ‐ Although, if we punish him, 46 00:03:36,432 --> 00:03:39,564 we'd be admitting something went wrong. 47 00:03:39,564 --> 00:03:42,444 ‐ Well, something did go wrong, they lost a goddamn tail‐gunner. 48 00:03:42,444 --> 00:03:44,783 ‐ What I mean to say, sir, is that if we punish him, 49 00:03:44,783 --> 00:03:47,705 that would be sending a message that the mission didn't go right. 50 00:03:47,705 --> 00:03:49,249 ‐ We don't want that. The mission did go right. 51 00:03:49,249 --> 00:03:50,753 ‐ Exactly. 52 00:03:53,842 --> 00:03:55,596 ‐ So what to do? 53 00:03:55,596 --> 00:03:58,434 ‐ We could give him a medal. 54 00:03:58,434 --> 00:04:00,564 ‐ What would we give him a goddamn medal for? 55 00:04:00,564 --> 00:04:02,275 ‐ For going around twice. 56 00:04:08,831 --> 00:04:11,920 ‐ Well, I suppose it did take some courage 57 00:04:11,920 --> 00:04:13,882 to go around the target twice, 58 00:04:13,882 --> 00:04:15,594 and he did hit the target. 59 00:04:15,594 --> 00:04:17,180 This is good, this is very good; 60 00:04:17,180 --> 00:04:19,059 act boastful about something we should be ashamed of. 61 00:04:19,059 --> 00:04:20,688 ‐ That's a tremendous idea, sir. 62 00:04:20,688 --> 00:04:23,652 ‐ That's good, very good. 63 00:04:23,652 --> 00:04:24,946 And we'll make him a captain, too. 64 00:04:24,946 --> 00:04:25,990 ‐ Do we need to do that? 65 00:04:25,990 --> 00:04:27,075 ‐ Well, if we're gonna do this, 66 00:04:27,075 --> 00:04:28,244 we're gonna do it with gusto, Korn. 67 00:04:28,244 --> 00:04:29,748 Besides, what's a goddamn captain anyway? 68 00:04:29,748 --> 00:04:31,877 Lieutenant, you'll be pleased to know that 69 00:04:31,877 --> 00:04:34,465 we have made the decision to promote you to the rank of captain. 70 00:04:36,177 --> 00:04:38,014 ‐ Uh... okay. 71 00:04:38,014 --> 00:04:39,308 ‐ Effective immediately. 72 00:04:39,308 --> 00:04:40,895 Colonel Korn, here, organize a medal ceremony. 73 00:04:40,895 --> 00:04:42,732 ‐ Yes, sir. ‐ We've got a brave man here. 74 00:04:42,732 --> 00:04:44,778 ‐ Thank you, sir. ‐ And we wish we had more like you. 75 00:04:44,778 --> 00:04:46,197 Thank you, sir. 76 00:04:46,197 --> 00:04:48,493 Uh, sir? If I may, sir? 77 00:04:48,493 --> 00:04:50,330 I wonder‐‐ 78 00:04:50,330 --> 00:04:53,086 you see, my friend Nately, the tail‐gunner who died, 79 00:04:53,086 --> 00:04:54,296 was engaged to be married. 80 00:04:54,296 --> 00:04:56,008 And his fiancée, as you can understand, 81 00:04:56,008 --> 00:04:57,762 will take the news very hard. 82 00:04:57,762 --> 00:04:59,098 ‐ And your point is? 83 00:04:59,098 --> 00:05:01,853 ‐ Well, I'd like to apply for a 48‐hour leave, sir. 84 00:05:01,853 --> 00:05:05,443 If I may, given the circumstances. 85 00:05:05,443 --> 00:05:09,201 I'd like to go to Rome and inform Nately's fiancée of the terrible news. 86 00:05:09,201 --> 00:05:11,873 ‐ "Fiancée," that's rich. You mean the whore? 87 00:05:11,873 --> 00:05:13,417 ‐ Her name is Clara. 88 00:05:13,417 --> 00:05:14,879 Let me see if I get this straight. 89 00:05:14,879 --> 00:05:16,842 We give you a promotion of the rank of captain, 90 00:05:16,842 --> 00:05:19,138 we're gonna give you a medal, and you wanna go to Rome to see a whore? 91 00:05:19,138 --> 00:05:21,893 ‐ To see my dead friend Nately's bereaved fiancée. Yes, sir. 92 00:05:21,893 --> 00:05:23,146 ‐ Who is a whore. 93 00:05:23,146 --> 00:05:25,108 I was set to be best man, sir. 94 00:05:25,108 --> 00:05:27,028 And so I'm formally requesting permission, sir‐‐ 95 00:05:27,028 --> 00:05:30,661 Yes, yes, yes. I understand. Permission denied. 96 00:05:32,038 --> 00:05:33,584 Dismissed. 97 00:05:45,941 --> 00:05:47,612 ‐ Boys, I'm looking for Milo. 98 00:05:47,612 --> 00:05:49,699 ‐ Signore Milo? ‐ Yeah, Milo. Where is he? 99 00:05:49,699 --> 00:05:51,160 ‐ Signore Milo no is here. 100 00:05:51,160 --> 00:05:53,247 ‐ He's in Barcelona, España. 101 00:05:53,247 --> 00:05:54,584 España. He's in Spain? 102 00:05:54,584 --> 00:05:55,878 ‐ Si, si, "Spain." 103 00:05:57,715 --> 00:06:00,094 Can we help you with something? 104 00:06:50,194 --> 00:06:52,282 Aarfy. 105 00:06:52,282 --> 00:06:54,704 ‐ Hello, John. ‐ What are you doing here? 106 00:06:54,704 --> 00:06:56,373 You know, the usual. 107 00:06:56,373 --> 00:06:57,543 ‐ I didn't know you had leave. 108 00:06:57,543 --> 00:06:59,129 ‐ Yeah, I have leave. 109 00:06:59,129 --> 00:07:00,632 Why? What are you doing? You wanna do something? 110 00:07:00,632 --> 00:07:01,968 ‐ Maybe later. 111 00:07:01,968 --> 00:07:03,805 I'm gonna go find Nately's girlfriend. 112 00:07:03,805 --> 00:07:07,353 ‐ Oh, good for you. You're like a rabbit. 113 00:08:03,257 --> 00:08:05,386 ‐ Hello? 114 00:08:35,404 --> 00:08:36,824 Signore? 115 00:08:38,703 --> 00:08:39,830 ‐ There she is. 116 00:08:50,936 --> 00:08:53,399 ‐ Good girl. 117 00:08:53,399 --> 00:08:55,904 Why don't you stay and have a drink with me? 118 00:08:57,323 --> 00:08:58,618 ‐ Che cosa? 119 00:08:58,618 --> 00:08:59,954 A drink. 120 00:08:59,954 --> 00:09:02,333 It's after 7:00. Have a drink. 121 00:09:02,333 --> 00:09:04,045 ‐ No, grazie, no. 122 00:09:04,045 --> 00:09:07,385 ‐ You'll join me. It's all right. 123 00:09:36,819 --> 00:09:40,535 You're much prettier than you look at first. You know that? 124 00:09:42,330 --> 00:09:44,502 And you have wonderful hair. 125 00:09:46,547 --> 00:09:49,386 Hair. Your hair is lovely. 126 00:09:53,268 --> 00:09:54,980 And that pretty little apron. 127 00:10:02,370 --> 00:10:04,583 Would you like to dance with me? 128 00:10:27,546 --> 00:10:29,257 ‐ Hello? 129 00:10:29,257 --> 00:10:32,263 Hi. You know it's after curfew. 130 00:10:32,263 --> 00:10:33,975 You shouldn't be out. 131 00:10:38,150 --> 00:10:42,159 Do you know what I mean, "curfew"? 132 00:10:45,582 --> 00:10:48,546 ‐ Honey, I wish I could understand you. 133 00:10:48,546 --> 00:10:51,844 You know, I'm looking for your sister, Clara. 134 00:10:53,180 --> 00:10:55,519 ‐ Sorella, that's right. Sister, right. 135 00:10:55,519 --> 00:10:56,604 Where's your sister? 136 00:10:57,898 --> 00:10:59,275 ‐ Where‐‐ where is Clara? 137 00:11:03,075 --> 00:11:05,162 ‐ Look, I wanted to... 138 00:11:05,162 --> 00:11:09,087 You see, I wanted to give this to her. 139 00:11:09,087 --> 00:11:11,258 It's from Nately, and he's not... 140 00:11:11,258 --> 00:11:13,387 Uh... 141 00:11:13,387 --> 00:11:15,224 Well, he's not coming back. 142 00:11:25,494 --> 00:11:29,837 ‐ Can‐‐ can you take me to her to give that to her? 143 00:11:35,431 --> 00:11:37,978 ‐ Honey, I wish I could understand you. 144 00:11:41,192 --> 00:11:43,740 ‐ I‐‐ what? No, no, no, no. Honey, no. 145 00:11:43,740 --> 00:11:45,785 You don't‐‐ no, just your sister. 146 00:11:45,785 --> 00:11:48,165 I'm just looking for‐‐ oh, fuck. 147 00:11:51,004 --> 00:11:53,050 Okay, all right. 148 00:11:53,050 --> 00:11:55,931 Look, and as‐‐ you keep this. All right? This is yours. 149 00:11:55,931 --> 00:12:00,314 Okay? You keep it or sell it. Just do what you gotta do. 150 00:12:30,959 --> 00:12:32,796 No. 151 00:12:32,796 --> 00:12:34,090 ‐ No. ‐ Yeah. 152 00:12:34,090 --> 00:12:35,969 - You're fine. You're fine. - Per favore, lasciami. 153 00:12:35,969 --> 00:12:38,432 - Don't struggle with me. - Lasciami, lasciami! Lasciami! 154 00:14:24,435 --> 00:14:27,692 ‐ Excuse me. Excuse me. 155 00:14:58,587 --> 00:15:00,465 Excuse me. Excuse me. 156 00:15:00,465 --> 00:15:02,177 Excuse me. 157 00:15:06,895 --> 00:15:08,524 Come on! 158 00:15:23,596 --> 00:15:26,309 You killed her, Aarfy. You killed her! 159 00:15:26,309 --> 00:15:29,023 ‐ Oh, Yossarian, don't be ridiculous. Come on now. 160 00:15:29,023 --> 00:15:31,027 ‐ Aarfy, you fucking murdered her! 161 00:15:31,027 --> 00:15:33,699 You murdered the girl, and they're gonna put you in jail! 162 00:15:33,699 --> 00:15:36,204 ‐ They're not gonna put good old Aarfy in jail. 163 00:15:44,679 --> 00:15:50,525 Do you hear that, you piece of shit? They're coming for you. 164 00:15:58,666 --> 00:16:00,377 You're a fucking monster. 165 00:16:07,141 --> 00:16:09,103 Hey, he's up here! 166 00:16:23,381 --> 00:16:26,053 He killed that girl. He raped her. 167 00:16:26,053 --> 00:16:28,349 John Yossarian? 168 00:16:28,349 --> 00:16:29,519 ‐ Sorry? 169 00:16:29,519 --> 00:16:31,732 Which one of you is John Yossarian? 170 00:16:33,067 --> 00:16:35,197 ‐ That's me. 171 00:16:35,197 --> 00:16:38,077 ‐ "John Yossarian, on the orders of Colonel Cathcart, 172 00:16:38,077 --> 00:16:39,664 "I hereby arrest you in the name of 173 00:16:39,664 --> 00:16:42,002 the 27th Air Corps of the United States Army"... 174 00:16:42,002 --> 00:16:43,006 ‐ No. 175 00:16:43,006 --> 00:16:46,093 "...that you did knowingly abandon your duties on the island of Pianosa, 176 00:16:46,093 --> 00:16:47,722 "taking leave without permission, 177 00:16:47,722 --> 00:16:50,811 in direct breach of Article 21:2:7 of the Military Code..." 178 00:16:59,955 --> 00:17:01,833 "...without said leave." 179 00:17:03,545 --> 00:17:05,758 ‐ That girl is dead down there. 180 00:17:05,758 --> 00:17:07,302 What happened to the girl? 181 00:17:07,302 --> 00:17:09,599 ‐ He threw her out of the window. 182 00:17:09,599 --> 00:17:12,229 He raped her, and he threw her out of it. 183 00:17:23,669 --> 00:17:24,713 Jesus Christ. 184 00:17:26,340 --> 00:17:29,889 ‐ She's an Italian civilian. It's a civilian matter. 185 00:17:29,889 --> 00:17:31,852 This is a military matter. 186 00:17:31,852 --> 00:17:33,313 ‐ Uh... 187 00:18:06,672 --> 00:18:08,550 Hello? 188 00:18:14,979 --> 00:18:17,150 Hello? 189 00:18:17,150 --> 00:18:19,071 Hello! 190 00:18:19,071 --> 00:18:20,783 Hey! 191 00:18:20,783 --> 00:18:22,829 ‐ Hello, Mister Yo‐Yo. ‐ Hey. 192 00:18:22,829 --> 00:18:25,668 Yeah. Hey, what's going on, fellas? 193 00:18:25,668 --> 00:18:28,674 Why you are here? Is a Green Zone. You can no be here. 194 00:18:28,674 --> 00:18:30,678 ‐ Can you call Milo? ‐ You can no get out? 195 00:18:30,678 --> 00:18:33,349 ‐ No, I can't get out. I'm in jail. Can you get Milo for me? 196 00:18:37,859 --> 00:18:39,654 ‐ Mamma mia! ‐ No "mamma mia." 197 00:18:39,654 --> 00:18:41,742 Hey! Hey, you guys got any food? 198 00:18:51,343 --> 00:18:53,473 ‐ Planning our great escape, are we, Captain? 199 00:18:58,942 --> 00:19:01,698 You like to make our lives difficult, don't you? 200 00:19:04,579 --> 00:19:09,004 It has come to our attention that there has been an unfortunate incident. 201 00:19:09,004 --> 00:19:13,179 Hmm? Last night. In Rome. 202 00:19:13,179 --> 00:19:15,518 An unfortunate accident. 203 00:19:15,518 --> 00:19:16,853 ‐ It wasn't an accident. 204 00:19:16,853 --> 00:19:18,899 We understand that in the heat of the tragedy, 205 00:19:18,899 --> 00:19:21,613 you made some very strong accusations. 206 00:19:21,613 --> 00:19:25,704 But we understand that tragedy can inflame the senses; 207 00:19:25,704 --> 00:19:27,415 play tricks on the mind. 208 00:19:27,415 --> 00:19:28,710 Hmm? 209 00:19:28,710 --> 00:19:32,259 And she died such a senseless death. 210 00:19:33,427 --> 00:19:37,185 And unfortunate accident, cleaning those windows at night. 211 00:19:38,479 --> 00:19:41,026 ‐ He raped and murdered her. ‐ Let me make one thing clear. 212 00:19:41,026 --> 00:19:44,366 We simply will not tolerate any form of behavior 213 00:19:44,366 --> 00:19:47,915 that tarnishes the reputation of the 57th Bomb Wing. 214 00:19:47,915 --> 00:19:50,671 An investigation into an officer of our own, 215 00:19:50,671 --> 00:19:55,598 an officer of upstanding reputation with an unblemished record 216 00:19:55,598 --> 00:19:57,852 on sanctioned leave, during a tour of duty, 217 00:19:57,852 --> 00:20:00,356 would be a detriment to the war effort. 218 00:20:00,356 --> 00:20:02,737 And that which is a detriment to the war effort, 219 00:20:02,737 --> 00:20:04,782 is a detriment to the free world, 220 00:20:04,782 --> 00:20:06,493 by which I mean America. 221 00:20:06,493 --> 00:20:08,540 ‐ Well you mean, a detriment to you. 222 00:20:12,506 --> 00:20:14,009 ‐ Drop it, son. 223 00:20:16,388 --> 00:20:20,856 Drop it, and we can forget this whole kerfuffle. 224 00:20:22,902 --> 00:20:25,114 Do you hear what I'm saying, Captain? 225 00:20:26,618 --> 00:20:29,832 Drop it and you won't have to 226 00:20:29,832 --> 00:20:32,253 fly any more missions. 227 00:20:35,218 --> 00:20:37,640 We can do that. 228 00:20:37,640 --> 00:20:40,061 Can't we? 229 00:20:40,061 --> 00:20:43,735 And you'll do it. That's an order. 230 00:20:48,704 --> 00:20:50,331 Yo‐Yo, what are you doing here? 231 00:20:50,331 --> 00:20:51,626 ‐ Milo, is that you? 232 00:20:51,626 --> 00:20:54,047 Colonel Cathcart, sir, you can't be here. 233 00:20:54,047 --> 00:20:56,385 Sir, this is one of the designated areas. 234 00:20:56,385 --> 00:20:57,429 ‐ Speak English! 235 00:20:57,429 --> 00:20:59,266 This is a Green Zone, sir. 236 00:20:59,266 --> 00:21:01,688 It's one of the designated areas. 237 00:21:03,274 --> 00:21:04,276 ‐ Good God. 238 00:21:04,276 --> 00:21:06,573 Palarmi, palarmi, palarmi! 239 00:21:06,573 --> 00:21:07,992 Quattro, quattro. 240 00:21:07,992 --> 00:21:10,622 ‐ Okay, we have four minutes to be very far away, sir. 241 00:21:10,622 --> 00:21:11,916 You gotta get him out of here. 242 00:21:11,916 --> 00:21:13,795 ‐ What's going on? ‐ Well, I don't have a key. 243 00:21:13,795 --> 00:21:15,632 Korn. ‐ I don't have keys, sir. 244 00:21:15,632 --> 00:21:16,968 Shit. Hang on. 245 00:21:16,968 --> 00:21:19,891 ‐ Come on. ‐ This one. This one. 246 00:21:19,891 --> 00:21:22,062 - Okay, quickly now. - All right, follow me. 247 00:21:37,927 --> 00:21:39,232 Flying Fish. 248 00:21:39,232 --> 00:21:42,686 Flying Fish, this is Papa Bear. Let there be light. 249 00:21:49,449 --> 00:21:50,828 ‐ Milo, what is this? 250 00:21:59,344 --> 00:22:03,144 Milo, those are German bombers! Those are Heinkel One‐Elevens! 251 00:22:03,144 --> 00:22:04,172 ‐ You're right. 252 00:22:04,172 --> 00:22:05,939 Si, Signore Milo, we're gonna die! 253 00:22:05,939 --> 00:22:07,653 ‐ Okay, we gotta go. We gotta go! 254 00:22:07,653 --> 00:22:09,699 Se non muoviamo morirai, morirai. Okay, si. 255 00:22:09,699 --> 00:22:10,701 Si, si, si, in continuo movimento. 256 00:22:10,701 --> 00:22:12,705 Comportare, comportare. 257 00:22:12,705 --> 00:22:14,917 ‐ Go, Milo! ‐ Come on, step on it! 258 00:22:14,917 --> 00:22:16,588 ‐ Milo, for Christ's sake! 259 00:22:16,588 --> 00:22:18,382 ‐ Start the goddamn jeep! That's an order! 260 00:22:20,679 --> 00:22:22,473 Drive, you fucking idiot! 261 00:22:24,520 --> 00:22:26,148 ‐ Whoo! 262 00:22:29,237 --> 00:22:30,991 Milo, those are our planes. 263 00:22:30,991 --> 00:22:34,540 ‐ Yeah, we're losing 22, we're keeping 58. 264 00:22:34,540 --> 00:22:38,924 As the head of M&M Enterprises, I have to make compromises sometimes. 265 00:22:38,924 --> 00:22:43,015 I have to balance the competing market interests of our different territories. 266 00:22:43,015 --> 00:22:46,313 Those territories are ultimately part of the syndicate, of course. 267 00:22:46,313 --> 00:22:50,488 But sometimes you have to rob Peter to pay Paul to keep everybody happy. 268 00:22:50,488 --> 00:22:52,367 ‐ Wow. ‐ I know, right? 269 00:22:52,367 --> 00:22:54,747 Took us three days of round‐tabling in Lausanne 270 00:22:54,747 --> 00:22:56,500 to nut out the details of this one. 271 00:22:56,500 --> 00:22:59,674 Next week we're taking out their fuel depot in Windischeschenbach. 272 00:22:59,674 --> 00:23:02,470 ‐ Windischeschenbach. ‐ Balancing the books. 273 00:23:12,198 --> 00:23:16,456 Stingray 2, this is Papa Bear. Bring the Two formation back around. 274 00:23:18,878 --> 00:23:22,010 ‐ Holy Moses. Okay, I've seen enough, Milo. 275 00:23:22,010 --> 00:23:25,600 Excellent work. Good job. Korn, let's go. 276 00:23:25,600 --> 00:23:26,853 ‐ Let's head up to the tower. 277 00:23:26,853 --> 00:23:28,439 It's the safest place on the base. 278 00:23:28,439 --> 00:23:30,902 No one touches the control towers, that was non‐negotiable. 279 00:23:30,902 --> 00:23:34,117 Lorenzo, Leonardo, the Jeep. 280 00:23:39,837 --> 00:23:42,258 Ain't it beautiful? 281 00:23:42,258 --> 00:23:44,095 What does this look like to you? 282 00:23:44,095 --> 00:23:45,515 The apocalypse. 283 00:23:45,515 --> 00:23:48,897 ‐ Reconstruction. Replacement parts. 284 00:23:48,897 --> 00:23:51,360 The army has to get them from somewhere, right? 285 00:23:51,360 --> 00:23:53,865 Who's got access to everything they need? 286 00:23:53,865 --> 00:23:56,370 ‐ You. ‐ No, the syndicate. 287 00:23:58,457 --> 00:24:00,712 You know you're a shareholder in all this. 288 00:24:00,712 --> 00:24:02,048 ‐ So you keep telling me. 289 00:24:02,048 --> 00:24:05,471 ‐ I wanna make you a partner, a full partner. 290 00:24:05,471 --> 00:24:08,146 ‐ What does that mean? ‐ Means weekly dividends, 291 00:24:08,146 --> 00:24:11,066 quarterly bonuses, annual fishing trips. 292 00:24:11,066 --> 00:24:15,199 All this will be over one day, but M&M will live on, 293 00:24:15,199 --> 00:24:17,704 right through to your retirement plan. 294 00:24:20,502 --> 00:24:23,550 ‐ Thank you, Milo. That's very generous. 295 00:24:23,550 --> 00:24:25,512 ‐ You're my best friend. 296 00:25:48,970 --> 00:25:50,222 ‐ Ciao! 297 00:25:50,222 --> 00:25:53,228 ‐ What in God's green earth is this? 298 00:25:53,228 --> 00:25:55,650 ‐ Bomba. Many, many bomba. 299 00:26:02,288 --> 00:26:04,459 So you got what you wished for. 300 00:26:04,459 --> 00:26:06,547 ‐ Yeah, I'm a lucky guy. 301 00:26:11,181 --> 00:26:14,855 Do you‐‐ do you ever think that you can just leave? 302 00:26:14,855 --> 00:26:16,859 ‐ Me? ‐ Yeah. 303 00:26:16,859 --> 00:26:18,863 Can‐‐ can you do that? ‐ Just leave? 304 00:26:18,863 --> 00:26:20,992 Yeah, go home. 305 00:26:23,121 --> 00:26:25,292 ‐ I signed up. 306 00:26:32,264 --> 00:26:33,976 Sir, I'm very sorry. We did not know you were coming. 307 00:26:33,976 --> 00:26:36,691 There was a miscommunication. We were attacked last night. 308 00:26:36,691 --> 00:26:38,642 ‐ By who? ‐ The enemy, sir. 309 00:26:38,642 --> 00:26:40,824 ‐ Of course it was the enemy. Which enemy? 310 00:26:40,824 --> 00:26:42,451 ‐ The Germans, sir. ‐ Of course it was the Germans. 311 00:26:42,451 --> 00:26:44,623 It'd hardly be the Japanese, now, would it? 312 00:26:44,623 --> 00:26:46,084 ‐ I don't understand the question, sir. 313 00:26:46,084 --> 00:26:47,921 How many men did we lose? 314 00:26:47,921 --> 00:26:50,550 ‐ None, sir. ‐ None? 315 00:26:50,550 --> 00:26:52,429 ‐ Well, we were very lucky, sir. 316 00:26:52,429 --> 00:26:54,773 ‐ How many of theirs did we take down? 317 00:26:54,773 --> 00:26:55,794 ‐ None, sir. 318 00:26:55,794 --> 00:26:58,430 ‐ None? 319 00:26:58,430 --> 00:27:01,782 ‐ We were very unlucky, sir. Very unlucky. 320 00:27:09,422 --> 00:27:10,550 ‐ Hey, what's shakin'? 321 00:27:17,229 --> 00:27:18,649 ‐ Hey. 322 00:27:20,653 --> 00:27:21,739 ‐ Where's Yossarian? 323 00:27:21,739 --> 00:27:24,745 ‐ Oh, he's not coming, he's going home. 324 00:27:24,745 --> 00:27:27,500 ‐ He's going home? ‐ Yep. 325 00:27:27,500 --> 00:27:28,753 ‐ How? 326 00:27:28,753 --> 00:27:32,134 ‐ I don't know. That's what he said. 327 00:27:32,134 --> 00:27:34,932 How was Rome? 328 00:27:36,685 --> 00:27:39,315 All right. That's enough. 329 00:27:41,529 --> 00:27:43,448 I said that's enough. 330 00:27:48,793 --> 00:27:50,838 ‐ Gentlemen, before we get down to business today, 331 00:27:50,838 --> 00:27:53,511 I have an important introduction to make. 332 00:27:53,511 --> 00:27:56,976 We are privileged to welcome into our midst 333 00:27:56,976 --> 00:28:01,442 a man who in fact needs no introduction, General Scheisskopf, 334 00:28:01,442 --> 00:28:05,409 who is now Head of Operations for the entire Mediterranean Theater. 335 00:28:05,409 --> 00:28:09,500 And it is our honor that he will be running the show, 336 00:28:09,500 --> 00:28:13,968 so to speak, from this here facility right here on Pianosa. 337 00:28:13,968 --> 00:28:18,936 Now, he will not be running this base, let me make that very clear. 338 00:28:18,936 --> 00:28:21,065 That solemn duty remains mine. 339 00:28:21,065 --> 00:28:24,447 You'll be pleased to know that General Scheisskopf has bigger fish to fry‐‐ 340 00:28:24,447 --> 00:28:27,746 ‐ Thank you, Colonel, I'll be brief. 341 00:28:27,746 --> 00:28:30,125 Although Colonel Cathcart is indeed correct that 342 00:28:30,125 --> 00:28:33,298 I will be running the entire Mediterranean operation, 343 00:28:33,298 --> 00:28:37,264 he is wrong when he says I will not be running this base. 344 00:28:38,391 --> 00:28:42,651 Anyone who knows me knows I simply just can't help myself. 345 00:28:42,651 --> 00:28:45,238 And from what I've seen thus far, 346 00:28:45,238 --> 00:28:46,950 we got a lot of work to do. 347 00:28:52,879 --> 00:28:54,298 Dismiss the men. 348 00:28:59,726 --> 00:29:01,187 ‐ Dismissed! 349 00:29:09,746 --> 00:29:10,873 ‐ Yo‐yo! 350 00:29:10,873 --> 00:29:12,209 Are you ready for this? 351 00:29:12,209 --> 00:29:13,420 ‐ I'm as ready as I'll ever be. 352 00:29:13,420 --> 00:29:14,422 ‐ Guess who was at the briefing. 353 00:29:14,422 --> 00:29:15,758 ‐ Who? ‐ Guess. 354 00:29:15,758 --> 00:29:18,138 ‐ Who? ‐ Scheisskopf. 355 00:29:18,138 --> 00:29:19,683 ‐ Jesus. Why? 356 00:29:19,683 --> 00:29:21,729 He's running the whole fucking show. 357 00:29:21,729 --> 00:29:24,400 ‐ What show? ‐ The whole Mediterranean Theater. 358 00:29:24,400 --> 00:29:27,281 Scheisskopf. And he's going to be based here in Pianosa. 359 00:29:27,281 --> 00:29:30,203 ‐ That is... that is not even humanly possible. 360 00:29:30,203 --> 00:29:33,544 Are you yanking my chain? ‐ He's here, Yo‐Yo. He's fucking here. 361 00:29:49,450 --> 00:29:51,120 ‐ Hello, sir. 362 00:29:51,120 --> 00:29:54,001 ‐ Ah, Captain Yossarian, I have your paperwork here somewhere. 363 00:29:54,001 --> 00:29:56,965 ‐ Well, that's uh, that's great, sir. That's really terrific news. 364 00:29:56,965 --> 00:29:58,719 - What's happening here? - Ah, here it is. 365 00:29:58,719 --> 00:30:00,263 I think you'll find this all in order. 366 00:30:00,263 --> 00:30:03,436 Now, let's get you on the first plane out of here, huh? 367 00:30:03,436 --> 00:30:05,691 ‐ Uh, yes, sir, let's. 368 00:30:07,069 --> 00:30:11,077 ‐ These just need Colonel Cathcart's signature, and we're done. 369 00:30:11,077 --> 00:30:12,580 ‐ Okay. 370 00:30:15,586 --> 00:30:17,674 The Group Leaders' Allocations and Requisitions‐‐ 371 00:30:17,674 --> 00:30:20,470 You can deal with the allocations and requisitions, Colonel. 372 00:30:20,470 --> 00:30:22,432 I will be busy with the bigger picture. 373 00:30:22,432 --> 00:30:24,729 Of course, sir. On Thursdays‐‐ 374 00:30:24,729 --> 00:30:27,944 ‐ Excuse me, sir, I'm sorry to interrupt. 375 00:30:27,944 --> 00:30:29,238 ‐ What is it, Korn? 376 00:30:29,238 --> 00:30:31,033 I have Yossarian's discharge papers here. 377 00:30:31,033 --> 00:30:32,160 They just need your signature. 378 00:30:32,160 --> 00:30:34,206 Oh, yes, of course. Um... 379 00:30:34,206 --> 00:30:35,585 ‐ What was that? 380 00:30:35,585 --> 00:30:37,922 ‐ I just require the Colonel's signature on some‐‐ 381 00:30:37,922 --> 00:30:40,468 The name. What was the name? 382 00:30:40,468 --> 00:30:42,431 ‐ Yossarian, sir. 383 00:30:44,978 --> 00:30:46,690 ‐ Yossarian. 384 00:31:02,095 --> 00:31:03,849 ‐ I've flown my missions, sir. 385 00:31:03,849 --> 00:31:05,060 ‐ How many missions have you flown? 386 00:31:05,060 --> 00:31:06,437 51, sir. 387 00:31:06,437 --> 00:31:08,483 ‐ What's the mission quota, Colonel? 388 00:31:08,483 --> 00:31:11,113 ‐ 55, sir. 389 00:31:11,113 --> 00:31:12,742 ‐ You haven't flown your missions. 390 00:31:12,742 --> 00:31:14,621 ‐ I had back when the target was 50, sir. 391 00:31:14,621 --> 00:31:17,543 Well, target isn't 50, is it, Captain? It's 55. 392 00:31:17,543 --> 00:31:19,965 ‐ Well, it is now, sir, but it wasn't back when I flew 50. 393 00:31:19,965 --> 00:31:21,843 ‐ Well, if you'd flown 50 back when it was 50, 394 00:31:21,843 --> 00:31:23,931 then you wouldn't be standing here, would you? 395 00:31:23,931 --> 00:31:25,518 ‐ There was a hold up with my paperwork, sir. 396 00:31:25,518 --> 00:31:28,439 The mission quota is 55; you've flown 51. 397 00:31:28,439 --> 00:31:31,320 Therefore, you still have missions to fly. 398 00:31:31,320 --> 00:31:33,025 This base was attacked last night, Captain. 399 00:31:33,025 --> 00:31:38,501 I'm sure you can appreciate that we require the service of all able‐bodied fliers. 400 00:31:38,501 --> 00:31:41,717 ‐ Sir, if I may, Colonel Cathcart and I had a deal. 401 00:31:41,717 --> 00:31:44,138 ‐ Mm‐hmm. What kind of a deal? 402 00:31:45,891 --> 00:31:48,814 ‐ It was to do with a Roman operation, sir. 403 00:31:48,814 --> 00:31:50,275 ‐ Hmm? 404 00:31:50,275 --> 00:31:52,613 ‐ Um... 405 00:31:52,613 --> 00:31:56,997 Um, sir, Captain Yossarian was instrumental, sir, 406 00:31:56,997 --> 00:31:58,876 in a covert Roman operation. 407 00:31:58,876 --> 00:32:00,588 Good for you, Captain. That's tremendous. 408 00:32:00,588 --> 00:32:03,761 The mission quota is 55, you've flown 51. 409 00:32:03,761 --> 00:32:05,180 Good luck with the next four. 410 00:32:12,444 --> 00:32:15,033 General, sir, as I'm sure the colonel will agree, 411 00:32:15,033 --> 00:32:17,622 our deal is unbreakable. 412 00:32:19,374 --> 00:32:21,003 With all due respect, sir... 413 00:32:22,172 --> 00:32:23,341 ‐ The deal between the Captain and I was 414 00:32:23,341 --> 00:32:25,641 fairly rock solid, sir. 415 00:32:25,641 --> 00:32:27,017 ‐ That's correct, General. 416 00:32:27,017 --> 00:32:28,879 ‐ And yet, this so‐called deal, it wasn't with me, was it? 417 00:32:28,879 --> 00:32:31,148 ‐ No, sir. 418 00:32:31,148 --> 00:32:32,667 ‐ Not technically, sir. 419 00:32:32,667 --> 00:32:34,210 ‐ So technically, it doesn't exist? 420 00:32:34,210 --> 00:32:36,431 ‐ It does exist, sir. 421 00:32:36,431 --> 00:32:40,594 ‐ 55 minus 51 equals 4. 422 00:32:40,594 --> 00:32:42,672 Dismissed, Captain. 423 00:32:43,882 --> 00:32:46,470 I said dismissed, Captain. Get the hell out of my office. 424 00:32:51,815 --> 00:32:52,942 Oh, and John... 425 00:32:54,863 --> 00:32:56,533 My wife sends her regards. 426 00:33:08,557 --> 00:33:10,435 ‐ Hey, Yo‐Yo! 427 00:33:10,435 --> 00:33:12,773 Guess what plane they just assigned me to? 428 00:33:12,773 --> 00:33:15,486 I'm your good luck charm at last. 429 00:33:28,889 --> 00:33:30,517 ‐ Hey, buddy. 430 00:33:35,527 --> 00:33:37,698 ‐ I'm gonna fucking kill you! ‐ Yo‐Yo! 431 00:33:37,698 --> 00:33:39,409 ‐ I'll kill you! ‐ Yo‐Yo! Yo‐Yo! 432 00:33:39,409 --> 00:33:42,875 I'll kill you! I'll kill you! 433 00:34:17,402 --> 00:34:19,866 ‐ Buckle up, fellas, here come the fireworks. 434 00:34:33,142 --> 00:34:36,106 Hold steady, 276. 435 00:34:36,106 --> 00:34:38,110 276, holding steady. 436 00:34:38,110 --> 00:34:40,323 Adjusting for drift three degrees. 437 00:34:40,323 --> 00:34:42,410 Roger that, three degrees. 438 00:34:48,507 --> 00:34:51,638 Closing in on target, 30 seconds to run. 439 00:34:51,638 --> 00:34:53,517 ‐ 30 seconds. 440 00:34:59,194 --> 00:35:01,991 Oh, fuck! Oh! 441 00:35:01,991 --> 00:35:03,912 20 seconds to target. 442 00:35:04,914 --> 00:35:06,250 ‐ The fuck is wrong with him? 443 00:35:06,250 --> 00:35:08,003 ‐ Fuck! I've been hit! 444 00:35:08,003 --> 00:35:09,339 Yossarian, you ready? 445 00:35:09,339 --> 00:35:13,598 ‐ Oh, fuck! Oh, fuck! Oh! 446 00:35:13,598 --> 00:35:16,019 God! Help! 447 00:35:19,025 --> 00:35:20,153 Oh, shit. 448 00:35:20,153 --> 00:35:22,992 ‐ Yo‐Yo? ‐ I've lost my balls! 449 00:35:22,992 --> 00:35:25,246 Oh, shit! 450 00:35:25,246 --> 00:35:27,208 Oh! Oh, fuck! 451 00:35:27,208 --> 00:35:29,087 I think I've lost my balls! 452 00:35:29,087 --> 00:35:31,216 Oh, I think I lost my fucking balls! 453 00:35:34,097 --> 00:35:36,435 Orr, what the fuck are you doing? 454 00:35:36,435 --> 00:35:40,359 Fucking shit. 455 00:35:48,042 --> 00:35:50,296 Okay, left engine's on fire. 456 00:35:50,296 --> 00:35:53,135 Yeah, the right engine's rough, too. 457 00:35:53,135 --> 00:35:56,559 Okay, that's both engines. We're going down, fellas. We're going down. 458 00:35:56,559 --> 00:35:58,437 ‐ God damn it. ‐ Prepare to abandon ship. 459 00:35:58,437 --> 00:36:01,528 ‐ Christ Almighty. Fuck! 460 00:36:08,750 --> 00:36:10,336 ‐ I got this, okay? 461 00:36:10,336 --> 00:36:13,718 I'm just getting us out of enemy territory. Hold tight. 462 00:36:15,221 --> 00:36:18,687 Wait. Wait. 463 00:36:20,649 --> 00:36:23,445 Okay, that's us down there. You gotta go! Go! 464 00:36:25,199 --> 00:36:27,872 They'll carpet the ground with rose petals for you, okay? 465 00:36:27,872 --> 00:36:30,752 Go! Go! 466 00:36:44,614 --> 00:36:46,241 ‐ You get home safe, Orr. 467 00:36:46,241 --> 00:36:48,287 ‐ I hope you die! 468 00:36:52,128 --> 00:36:55,510 ‐ At what height are we at? ‐ 1,500 feet. 469 00:36:55,510 --> 00:36:57,890 ‐ Hey, you gotta unbuckle! ‐ You gotta jump, Yossarian. 470 00:36:57,890 --> 00:36:59,434 ‐ Come on! ‐ I'm right behind you. 471 00:36:59,434 --> 00:37:02,190 I'm gonna get it out over the sea. You gotta go. 472 00:37:04,528 --> 00:37:07,701 I'm good, Yo‐Yo. 473 00:37:07,701 --> 00:37:10,039 Go get your balls looked at. 474 00:37:35,214 --> 00:37:37,260 Oh, fuck. 475 00:37:40,266 --> 00:37:42,228 Oh, fuck. 476 00:37:42,228 --> 00:37:46,445 Oh, fuck. Oh. Oh. 477 00:37:49,451 --> 00:37:51,664 Come on. 478 00:37:51,664 --> 00:37:53,710 Come on, buddy. 479 00:37:58,928 --> 00:38:01,893 Come on, come on. 480 00:38:08,113 --> 00:38:12,664 ♪ We'll meet again ♪ 481 00:38:12,664 --> 00:38:15,461 ♪ Don't know where ♪ 482 00:38:15,461 --> 00:38:18,383 ♪ Don't know when ♪ 483 00:38:18,383 --> 00:38:22,475 ♪ But I know we'll meet again ♪ 484 00:38:22,475 --> 00:38:26,441 ♪ Some sunny day ♪ 485 00:38:28,780 --> 00:38:32,746 ♪ Keep smiling through ♪ 486 00:38:32,746 --> 00:38:37,714 ♪ Just like you always do ♪ 487 00:38:38,758 --> 00:38:41,304 ♪ Till the blue skies ♪ 488 00:38:41,304 --> 00:38:47,943 ♪ Drive the dark clouds far away ♪ 489 00:38:47,943 --> 00:38:51,951 ♪ So will you please say hello ♪ 490 00:38:51,951 --> 00:38:54,623 ♪ To the folks that I know ♪ 491 00:38:54,623 --> 00:38:59,340 ♪ Tell them I won't be long ♪ 492 00:38:59,340 --> 00:39:02,556 ♪ They'll be happy to know ♪ 493 00:39:02,556 --> 00:39:05,394 ♪ That as you saw me go ♪ 494 00:39:05,394 --> 00:39:10,029 ♪ I was singing this song ♪ 495 00:39:11,072 --> 00:39:15,497 ♪ We'll meet again ♪ 496 00:39:15,497 --> 00:39:18,086 ♪ Don't know where ♪ 497 00:39:18,086 --> 00:39:21,134 ♪ Don't know when ♪ 498 00:39:21,134 --> 00:39:25,226 ♪ But I know we'll meet again ♪ 499 00:39:25,226 --> 00:39:29,025 ♪ Some sunny day ♪ 500 00:39:32,490 --> 00:39:36,331 ♪ We'll meet again ♪ 501 00:39:36,331 --> 00:39:38,670 ♪ Don't know where ♪ 502 00:39:38,670 --> 00:39:41,968 ♪ Don't know when ♪ 503 00:39:41,968 --> 00:39:45,976 ♪ But I know we'll meet again ♪ 504 00:39:45,976 --> 00:39:50,986 ♪ Some sunny day ♪ 505 00:39:53,365 --> 00:39:57,373 ♪ Keep smiling through ♪ 506 00:39:57,373 --> 00:40:03,010 ♪ Just like you always do ♪ 507 00:40:03,010 --> 00:40:05,389 ♪ Till the blue skies ♪ 508 00:40:05,389 --> 00:40:12,403 ♪ Drive the dark clouds far away ♪ 509 00:40:14,825 --> 00:40:18,415 ♪ We'll meet again ♪ 510 00:40:18,415 --> 00:40:21,254 ♪ Don't know where ♪ 511 00:40:21,254 --> 00:40:24,427 ♪ Don't know when ♪ 512 00:40:24,427 --> 00:40:29,395 ♪ But I know we'll meet again ♪ 513 00:40:29,395 --> 00:40:40,250 ♪ Some sunny day ♪ 38489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.