Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,803 --> 00:00:09,418
♪ I'm gonna buy
a paper doll ♪
2
00:00:09,418 --> 00:00:13,634
♪ That I can call my own ♪
3
00:00:13,634 --> 00:00:19,444
♪ A doll that other fellows
cannot steal ♪
4
00:00:19,444 --> 00:00:22,248
♪ And then the flirty,
flirty guys ♪
5
00:00:22,248 --> 00:00:24,423
‐ Good morning, Dottie.
‐ Good morning, Sue Anne.
6
00:00:24,423 --> 00:00:26,861
♪ With the flirty,
flirty eyes ♪
7
00:00:26,861 --> 00:00:33,448
♪ Will have to flirt with
dollies that are real ♪
8
00:00:33,448 --> 00:00:39,556
♪ When I come home at night
she will be waiting ♪
9
00:00:39,556 --> 00:00:44,219
♪ She'll be the truest doll
in all this world ♪
10
00:00:44,219 --> 00:00:46,008
‐ All right, thank you.
‐ Not a problem.
11
00:00:46,008 --> 00:00:50,431
♪ I'd rather have
a paper doll ♪
12
00:00:50,431 --> 00:00:52,846
♪ To call my own ♪
13
00:00:52,846 --> 00:00:57,899
♪ Than have a fickle‐minded
real live girl ♪
14
00:01:09,445 --> 00:01:11,076
Doctor.
15
00:01:28,418 --> 00:01:30,236
Can you tell us
precisely what your fight
16
00:01:30,236 --> 00:01:32,139
with McWatt on the tarmac
was about?
17
00:01:33,017 --> 00:01:35,020
‐ Happiness.
18
00:01:35,020 --> 00:01:37,239
Happiness?
Your fight was about happiness?
19
00:01:37,239 --> 00:01:40,014
‐ That was one of the themes,
yes.
20
00:01:40,014 --> 00:01:42,054
That's where it ended up,
anyway.
21
00:01:43,836 --> 00:01:48,238
Would you say
that McWatt was disturbed?
22
00:01:48,238 --> 00:01:49,803
‐ Yes.
23
00:01:49,803 --> 00:01:55,661
And would you say
he was mentally unwell?
24
00:01:55,661 --> 00:01:59,028
‐ Sure, yeah.
Yeah, why not?
25
00:01:59,028 --> 00:02:01,246
Would you call him insane?
26
00:02:01,246 --> 00:02:02,637
‐ Aren't we all?
27
00:02:06,002 --> 00:02:10,029
‐ And would you say McWatt's insanity
led to the death of Kid Sampson?
28
00:02:10,029 --> 00:02:11,540
‐ Yes.
29
00:02:13,536 --> 00:02:15,637
And would you
agree the United States
30
00:02:15,637 --> 00:02:17,867
military is in
no way responsible
31
00:02:17,867 --> 00:02:21,640
for McWatt's insanity that led
to the death of Kid Sampson?
32
00:02:21,640 --> 00:02:24,445
‐ I would say the United States
military is entirely
33
00:02:24,445 --> 00:02:28,432
responsible for McWatt's insanity
that led to the death of Kid Sampson.
34
00:02:28,432 --> 00:02:30,436
Answer the question.
35
00:02:30,436 --> 00:02:31,994
‐ I just did.
36
00:02:49,222 --> 00:02:51,225
Can you positively identify these
37
00:02:51,225 --> 00:02:55,650
to be the bodies of Lieutenants
Sampson and McWatt?
38
00:02:55,650 --> 00:02:57,001
‐ Positively?
39
00:02:57,001 --> 00:02:59,008
Simply yes or no will suffice.
40
00:03:00,850 --> 00:03:02,870
‐ Well, I can't really give you
a simple yes or no.
41
00:03:04,639 --> 00:03:07,427
I'm...
42
00:03:07,427 --> 00:03:11,651
20% positive that's Kid Sampson,
and I'm...
43
00:03:11,651 --> 00:03:14,453
I don't know...
44
00:03:14,453 --> 00:03:17,228
10% on McWatt.
45
00:03:18,236 --> 00:03:20,268
I'll take that as a yes.
46
00:03:26,078 --> 00:03:29,043
- Thank you, bye.
- Oh.
47
00:03:29,043 --> 00:03:31,088
‐ Hi, hi.
48
00:03:31,088 --> 00:03:32,508
Uh, can I talk to you?
49
00:03:32,508 --> 00:03:34,386
‐ Hi, sure.
50
00:03:34,386 --> 00:03:37,267
‐ So, I think maybe you and I
are the only two sane people
51
00:03:37,267 --> 00:03:39,355
on this base.
‐ Sane person?
52
00:03:39,355 --> 00:03:41,317
Here?
Okay.
53
00:03:41,317 --> 00:03:43,071
‐ I can't take this anymore.
54
00:03:43,071 --> 00:03:45,200
And I think I've figured out
a way to get out of here,
55
00:03:45,200 --> 00:03:46,828
and I just wanna see
how it registers
56
00:03:46,828 --> 00:03:48,874
on a sane person's face.
57
00:03:48,874 --> 00:03:51,128
‐ Wow, I'm‐‐ I'm
almost flattered.
58
00:03:51,128 --> 00:03:53,592
So, as it stands,
I still have 11 missions
59
00:03:53,592 --> 00:03:55,011
left to fly.
60
00:03:55,011 --> 00:03:56,932
Cathcart'll raise the missions,
clearly.
61
00:03:56,932 --> 00:03:58,476
It's a behavioral pattern.
62
00:03:58,476 --> 00:04:01,148
But I'm gonna do those 11
so fast in secret,
63
00:04:01,148 --> 00:04:02,484
he won't even know.
64
00:04:02,484 --> 00:04:04,071
And I won't log them on the day.
65
00:04:04,071 --> 00:04:07,035
I'll log them all at once
after I've flown them,
66
00:04:07,035 --> 00:04:11,545
and then I'm gone before
he even knows what happened.
67
00:04:11,545 --> 00:04:15,468
So, just to get this straight,
your‐‐ your plan to get out
68
00:04:15,468 --> 00:04:17,640
of here is to fly all
of the missions
69
00:04:17,640 --> 00:04:19,143
you're required to fly anyway?
70
00:04:19,143 --> 00:04:20,980
‐ Yeah, that's my plan.
71
00:04:20,980 --> 00:04:23,819
Just, really fast.
72
00:04:36,803 --> 00:04:38,014
Heya, fella.
‐ Hey.
73
00:04:38,014 --> 00:04:39,433
‐ What say I fly
this one for you?
74
00:04:39,433 --> 00:04:40,936
‐ Why?
‐ I don't know.
75
00:04:40,936 --> 00:04:42,439
I'm just itching
to get up there.
76
00:04:42,439 --> 00:04:44,401
All right.
I'm gonna go swimming, then.
77
00:04:44,401 --> 00:04:45,654
‐ Appreciate it.
78
00:04:45,654 --> 00:04:47,240
Take that to work.
79
00:04:51,750 --> 00:04:53,796
All right.
80
00:04:56,551 --> 00:04:57,970
And...
81
00:05:00,768 --> 00:05:03,690
♪ When the porter
yells Massachusetts ♪
82
00:05:03,690 --> 00:05:05,945
‐ Bombs away.
All right, that's it.
83
00:05:05,945 --> 00:05:07,698
We're done.
Pull up.
84
00:05:07,698 --> 00:05:09,076
♪ Homesick as can be,
Massachusetts ♪
85
00:05:09,076 --> 00:05:11,915
Pull up harder, please.
86
00:05:11,915 --> 00:05:13,961
Hey, uh,
what's your name, again?
87
00:05:13,961 --> 00:05:16,716
Munster.
Bobby Munster.
88
00:05:16,716 --> 00:05:19,096
‐ Nice job, Bobby Munster.
89
00:05:19,096 --> 00:05:22,185
♪ How my heart will
knock Massachusetts ♪
90
00:05:22,185 --> 00:05:25,191
♪ To see Plymouth Rock
Massachusetts ♪
91
00:05:25,191 --> 00:05:28,281
♪ Want to roam around
Massachusetts ♪
92
00:05:28,281 --> 00:05:31,580
♪ In Nantucket town
Massachusetts ♪
93
00:05:31,580 --> 00:05:35,588
♪ I can hardly wait
I hope the train ain't late ♪
94
00:05:37,550 --> 00:05:40,430
♪ You can't guess how much it
means for me to be there ♪
95
00:05:40,430 --> 00:05:41,473
Bombs away.
96
00:05:45,566 --> 00:05:47,987
‐ Hey, there he is,
the king of the clouds.
97
00:05:47,987 --> 00:05:49,281
Hey, fellas.
98
00:05:49,281 --> 00:05:51,661
‐ New Kid Sampson, New McWatt.
99
00:05:51,661 --> 00:05:53,749
‐ John Yossarian.
100
00:05:53,749 --> 00:05:55,753
John Yossarian.
101
00:05:55,753 --> 00:05:57,798
♪ Just like Jack and
Jill Massachusetts ♪
102
00:05:57,798 --> 00:05:59,594
‐ Come on, you fuck.
103
00:05:59,594 --> 00:06:02,600
Release.
Okay, take us out!
104
00:06:02,600 --> 00:06:03,852
♪ Spread the
news around ♪
105
00:06:03,852 --> 00:06:07,359
♪ I'm Massachusetts bound ♪
106
00:06:16,418 --> 00:06:18,924
Heya, boys.
Let's do it.
107
00:06:45,519 --> 00:06:47,022
Release.
108
00:06:56,791 --> 00:06:58,712
♪ As you walk
to Lexing‐‐ ♪
109
00:07:52,443 --> 00:07:55,408
‐ Yes, that's it!
That's it for me!
110
00:07:55,408 --> 00:07:57,453
I'm going home, fellas!
111
00:07:59,040 --> 00:08:01,588
You hear that?
112
00:08:01,588 --> 00:08:03,550
I'm going home.
113
00:08:03,550 --> 00:08:05,261
- What's your name, again?
- Joseph, sir.
114
00:08:05,261 --> 00:08:07,808
‐ I'm going home, Joseph.
I won.
115
00:08:07,808 --> 00:08:09,186
I won!
116
00:08:11,900 --> 00:08:14,947
‐ I hear someone's going home.
‐ Oh, you hear right.
117
00:08:14,947 --> 00:08:16,743
‐ Go get 'em, Yo‐Yo.
‐ I will.
118
00:08:28,683 --> 00:08:30,695
- Hi.
- Haven't seen you in a while.
119
00:08:30,695 --> 00:08:33,108
‐ Yeah.
‐ Been in the hospital again?
120
00:08:33,108 --> 00:08:35,196
‐ I have not.
I have not, no.
121
00:08:35,196 --> 00:08:38,118
I have been flying.
122
00:08:43,455 --> 00:08:45,291
For your signing.
123
00:08:48,448 --> 00:08:50,047
‐ You're giving me these
all at once?
124
00:08:50,047 --> 00:08:53,190
‐ All at once.
There's 11 missions there.
125
00:09:00,096 --> 00:09:01,426
Count 'em.
126
00:09:01,426 --> 00:09:03,054
Interesting way of doing it.
127
00:09:03,054 --> 00:09:05,871
11 in a row.
128
00:09:05,871 --> 00:09:07,970
‐ I figure I'd save you a whole
lot of work if, you know,
129
00:09:07,970 --> 00:09:09,640
I gave them to you all at once.
130
00:09:10,726 --> 00:09:12,228
‐ How thoughtful.
131
00:09:25,505 --> 00:09:27,926
A good day to you, Colonel.
132
00:09:27,926 --> 00:09:29,764
This makes 50 missions, sir.
133
00:09:31,058 --> 00:09:34,607
‐ Wait, you've flown‐‐
‐ 11 missions.
134
00:09:34,607 --> 00:09:36,903
‐ 11 missions?
‐ That's right, sir.
135
00:09:36,903 --> 00:09:38,782
In six days.
136
00:09:38,782 --> 00:09:40,702
That's not even possible.
137
00:09:40,702 --> 00:09:42,413
‐ That's 11 missions, sir.
138
00:09:43,833 --> 00:09:45,419
They're‐‐
they're all stamped, sir.
139
00:09:45,419 --> 00:09:47,048
‐ Who gave you permission?
140
00:09:47,048 --> 00:09:49,386
‐ I've just been making
myself available, sir.
141
00:09:49,386 --> 00:09:51,348
There's always somebody
with the stomach bug
142
00:09:51,348 --> 00:09:53,561
or a headache or a hangover.
143
00:09:53,561 --> 00:09:56,108
And I'm just doing
what I can to help.
144
00:09:56,108 --> 00:09:58,613
Just doing my bit.
145
00:09:58,613 --> 00:10:00,032
‐ This is highly irregular.
146
00:10:00,032 --> 00:10:01,703
‐ Yes, sir.
147
00:10:01,703 --> 00:10:03,122
And when can I expect to receive
148
00:10:03,122 --> 00:10:04,792
my discharge papers, sir?
149
00:10:04,792 --> 00:10:07,004
‐ Well, as soon as I've stamped
your paperwork.
150
00:10:07,004 --> 00:10:08,424
Yes, sir.
151
00:10:09,802 --> 00:10:11,054
Should I wait here?
152
00:10:14,394 --> 00:10:17,275
‐ There's a process that
proceeds the actual stamping
153
00:10:17,275 --> 00:10:18,945
of the stamp.
‐ Yes, sir.
154
00:10:18,945 --> 00:10:20,824
We'll notify you once
that process is complete.
155
00:10:20,824 --> 00:10:22,661
‐ Thank you, sir.
‐ Is that sufficient?
156
00:10:22,661 --> 00:10:23,997
Thank you very much, sir.
157
00:10:23,997 --> 00:10:25,040
‐ You're welcome.
158
00:10:28,882 --> 00:10:30,342
‐ Uh‐huh.
159
00:10:45,441 --> 00:10:46,967
Yes!
160
00:11:10,172 --> 00:11:12,511
‐ Hey, Yo‐Yo!
‐ What are you doing?
161
00:11:12,511 --> 00:11:15,242
‐ Oh, we went down. I was on
a training run with these fellas.
162
00:11:15,242 --> 00:11:18,924
Fellas, this is Yossarian.
Jump on, Yo‐Yo.
163
00:11:21,571 --> 00:11:25,829
We were‐‐ we were looping out
past Sardinia in the new B‐25.
164
00:11:25,829 --> 00:11:28,835
It's got a new Holley
carburetor which cruises lean
165
00:11:28,835 --> 00:11:31,214
but the bypass valve
is diaphragm‐operated,
166
00:11:31,214 --> 00:11:32,885
which I did not know.
167
00:11:32,885 --> 00:11:35,557
The old ones have a baffle
in the air‐mixing chamber
168
00:11:35,557 --> 00:11:38,145
and that's the one I'm used to,
obviously.
169
00:11:38,145 --> 00:11:41,067
But now there's this
self‐sealing CCU
170
00:11:41,067 --> 00:11:44,115
strapped on to the bomb bay,
and the fuel gets transferred
171
00:11:44,115 --> 00:11:45,869
by an electric centrifuge pump.
172
00:11:45,869 --> 00:11:47,539
And if you did not know that‐‐
173
00:11:47,539 --> 00:11:49,877
You're not gonna prime it.
So...
174
00:11:51,421 --> 00:11:54,135
Perfect belly landing.
175
00:11:54,135 --> 00:11:56,306
And I learned something
new for next time.
176
00:11:59,103 --> 00:12:01,066
‐ Well, I didn't
know you'd gone.
177
00:12:01,066 --> 00:12:02,318
But welcome back.
178
00:12:04,284 --> 00:12:07,453
♪ Oh give me land lots of land ♪
179
00:12:07,453 --> 00:12:10,250
♪ Under starry skies above ♪
180
00:12:10,250 --> 00:12:13,716
♪ Don't fence me in ♪
181
00:12:13,716 --> 00:12:18,475
♪ Let me ride through the wide
open country that I love ♪
182
00:12:18,475 --> 00:12:22,191
♪ Don't fence me in ♪
183
00:12:22,191 --> 00:12:27,159
♪ Let me be by myself
in the evening breeze ♪
184
00:12:27,159 --> 00:12:31,459
♪ Listen to the murmur
of the cottonwood trees ♪
185
00:12:31,459 --> 00:12:35,927
♪ Send me off forever
but I ask you please ♪
186
00:12:35,927 --> 00:12:38,432
♪ Don't fence me in ♪
187
00:12:38,432 --> 00:12:40,603
♪ Just turn me loose ♪
188
00:12:40,603 --> 00:12:46,741
♪ Let me straddle my old saddle
underneath the western skies ♪
189
00:12:46,741 --> 00:12:51,416
♪ On my Cayuse let me wander
over yonder ♪
190
00:12:51,416 --> 00:12:55,424
♪ Till I see
the mountains rise ♪
191
00:12:55,424 --> 00:13:01,604
♪ I want to ride to the ridge
where the west commences ♪
192
00:13:01,604 --> 00:13:05,945
♪ Gaze at the moon
till I lose my senses ♪
193
00:13:05,945 --> 00:13:09,410
♪ Can't look at hobbles
and I can't stand fences ♪
194
00:13:09,410 --> 00:13:11,372
‐ Knock, knock.
How you doing, Yo‐Yo?
195
00:13:11,372 --> 00:13:12,626
‐ Stupendous.
196
00:13:12,626 --> 00:13:13,836
‐ Heard you went down yesterday.
197
00:13:13,836 --> 00:13:15,757
‐ Sure did.
‐ Good for you.
198
00:13:15,757 --> 00:13:17,388
I need to call in my favor.
199
00:13:17,388 --> 00:13:18,679
‐ What is it?
200
00:13:18,679 --> 00:13:19,848
I'm gonna go buy some things.
201
00:13:19,848 --> 00:13:21,020
I need you to come with me.
202
00:13:21,020 --> 00:13:22,729
‐ Where?
‐ Everywhere.
203
00:13:22,729 --> 00:13:23,981
- When?
- Gotta leave in an hour.
204
00:13:23,981 --> 00:13:25,400
‐ I can't.
I'm going home.
205
00:13:25,400 --> 00:13:26,862
‐ You're going home?
206
00:13:26,862 --> 00:13:28,616
‐ I'm just waiting on a stamp.
207
00:13:28,616 --> 00:13:30,620
But, why do you need me?
208
00:13:30,620 --> 00:13:31,789
Come on, it'll be fun.
209
00:13:31,789 --> 00:13:33,626
It'll be like a vacation.
210
00:13:33,626 --> 00:13:35,129
You won't have
to lift anything heavy.
211
00:13:35,129 --> 00:13:36,549
I promise.
212
00:13:39,555 --> 00:13:41,141
‐ Can I come?
213
00:13:44,230 --> 00:13:45,817
Yeah, she handles nice, right?
214
00:13:45,817 --> 00:13:47,236
I'm impressed.
215
00:13:47,236 --> 00:13:48,698
It's outstanding craftsmanship.
216
00:13:48,698 --> 00:13:50,492
That's the Germans
for you, though.
217
00:13:50,492 --> 00:13:52,988
Every little detail.
Hey, look at this stitching.
218
00:13:52,988 --> 00:13:55,545
Here. Huh?
This is high‐quality leather.
219
00:13:55,545 --> 00:13:56,839
You see this, Yossarian?
220
00:13:56,839 --> 00:13:58,300
‐ Very high quality.
221
00:13:58,300 --> 00:14:00,930
Milo Minderbinder,Milo Minderbinder, me ascolta?
222
00:14:00,930 --> 00:14:03,143
‐ Hello, this
is Milo Minderbinder.
223
00:14:04,478 --> 00:14:06,441
‐ Ah, Luca.
How are you, my friend?
224
00:14:06,441 --> 00:14:07,777
--totale.
225
00:14:07,777 --> 00:14:10,348
‐ Wait, slow down, Luca.
Slow down.
226
00:14:10,348 --> 00:14:12,453
‐ Sto parlando con le...
‐ Uh‐huh.
227
00:14:12,453 --> 00:14:14,958
‐ Cinquecento animali!
‐ Uh‐huh.
228
00:14:14,958 --> 00:14:16,419
Queste la ferme.
229
00:14:16,419 --> 00:14:19,091
‐ Well, that was the agreement
we had. 500 goats.
230
00:14:19,091 --> 00:14:20,637
Ha già iniziato a uccidere.
231
00:14:20,637 --> 00:14:23,058
‐ Tell him to hold his horses.
I'm actually‐‐
232
00:14:23,058 --> 00:14:26,147
I'm in the neighborhood.
I'll drop in.
233
00:14:26,147 --> 00:14:29,320
No, just tell him
not to slaughter.
234
00:14:29,320 --> 00:14:32,076
No slaughter.
Don't kill the goats.
235
00:14:32,076 --> 00:14:34,080
Tu vuo' fa'll'americano ♪
236
00:14:34,080 --> 00:14:37,336
♪ Mericano, mericano ♪
237
00:14:37,336 --> 00:14:40,133
♪ Sient'a mme chi t' 'o ffa fa' ♪
238
00:14:40,133 --> 00:14:45,268
♪ Tu vuoi vivere alla modaMa se bevi whiskey and soda ♪
239
00:14:45,268 --> 00:14:47,064
♪ Po' te siente 'e disturba' ♪
240
00:14:50,028 --> 00:14:52,282
‐ Mr. Milo.
241
00:14:52,282 --> 00:14:54,203
It's so wonderful
to have you back.
242
00:14:54,203 --> 00:14:56,583
‐ Ciao Alessandro,che piacere vederti.
243
00:14:57,961 --> 00:14:59,965
‐ Alessandro, I want you
to meet two very,
244
00:14:59,965 --> 00:15:02,302
very good friends of mine.
This is John Yossarian.
245
00:15:02,302 --> 00:15:03,304
‐ Hiya.
‐ Hi.
246
00:15:03,304 --> 00:15:04,558
‐ And Ivor Orr.
247
00:15:04,558 --> 00:15:08,106
‐ My friends.
My friends.
248
00:15:09,483 --> 00:15:12,114
‐ Alessandro,
we had an agreement.
249
00:15:12,114 --> 00:15:14,410
‐ Yes, yes.
250
00:15:14,410 --> 00:15:17,709
But you said some goats.
251
00:15:17,709 --> 00:15:19,713
You didn't say 500 goats.
252
00:15:19,713 --> 00:15:21,633
‐ 500 goats is good, no?
253
00:15:21,633 --> 00:15:23,136
You can milk them.
254
00:15:23,136 --> 00:15:25,975
‐ No, no, Mr. Milo.
We cannot feed them.
255
00:15:25,975 --> 00:15:27,352
Don't they just eat grass?
256
00:15:27,352 --> 00:15:28,773
Let them eat the grass.
257
00:15:28,773 --> 00:15:32,112
Oh, you don't understand goats.
258
00:15:32,112 --> 00:15:33,866
The grass is already gone.
259
00:15:33,866 --> 00:15:35,620
And now they eat everything.
260
00:15:35,620 --> 00:15:38,041
They eat things
that are not even food.
261
00:15:38,041 --> 00:15:40,588
Let me assure you,
we are so thankful
262
00:15:40,588 --> 00:15:42,634
for everything you
have done for us.
263
00:15:42,634 --> 00:15:45,430
And this town has most
surely been blessed
264
00:15:45,430 --> 00:15:47,101
by your generosity.
265
00:15:47,101 --> 00:15:48,813
‐ You're very welcome.
266
00:15:48,813 --> 00:15:54,533
‐ But 500 goats,
it's just too many goats.
267
00:16:01,588 --> 00:16:03,258
It's amazing the demand
you can create
268
00:16:03,258 --> 00:16:04,845
just by moving things around.
269
00:16:04,845 --> 00:16:06,682
That's what I do with the eggs.
270
00:16:06,682 --> 00:16:09,395
‐ Now‐‐ now, I don't understand
what you do with the eggs.
271
00:16:09,395 --> 00:16:11,817
You buy them for seven cents
apiece in Malta
272
00:16:11,817 --> 00:16:13,361
then you sell them
for five cents?
273
00:16:13,361 --> 00:16:15,240
‐ I do it to make a profit.
274
00:16:15,240 --> 00:16:17,035
‐ Well, why do people come
to Malta for eggs
275
00:16:17,035 --> 00:16:18,413
when they're so expensive,
there?
276
00:16:18,413 --> 00:16:20,041
‐ Because they've always
done it that way.
277
00:16:20,041 --> 00:16:22,004
‐ Why don't they go look
for eggs in Sicily?
278
00:16:22,004 --> 00:16:24,091
‐ Because they've never
done it that way.
279
00:16:24,091 --> 00:16:25,928
‐ Now I really don't understand.
280
00:16:25,928 --> 00:16:27,765
Why‐‐ why don't you sell
your mess hall's eggs
281
00:16:27,765 --> 00:16:30,061
for seven cents apiece
instead of five cents apiece?
282
00:16:30,061 --> 00:16:32,357
‐ Because my mess halls
would have no need for me then.
283
00:16:32,357 --> 00:16:34,195
Anyone can buy seven cents
apiece eggs
284
00:16:34,195 --> 00:16:35,907
for seven cents apiece.
285
00:16:35,907 --> 00:16:37,744
And at least this way I can
make a bid for myself
286
00:16:37,744 --> 00:16:38,996
as a middle man.
287
00:16:38,996 --> 00:16:40,541
‐ What?
So you do make a profit.
288
00:16:40,541 --> 00:16:42,587
‐ Ah, the syndicate benefits
when I benefit
289
00:16:42,587 --> 00:16:44,256
because everybody has a share.
290
00:16:44,256 --> 00:16:46,762
You'll see when we get
to Palermo.
291
00:16:46,762 --> 00:16:48,481
‐ I thought you said
we were going to Malta.
292
00:16:48,481 --> 00:16:50,435
Ah, Palermo first.
293
00:16:50,435 --> 00:16:52,147
You hear that, Orr?
294
00:16:53,692 --> 00:16:55,696
♪ Tu vuo' fa'll'americano ♪
295
00:16:55,696 --> 00:16:58,827
♪ Mericano, mericano ♪
296
00:16:58,827 --> 00:17:01,499
♪ Sient'a mme chi t' 'o ffa fa' ♪
297
00:17:01,499 --> 00:17:03,378
♪ Tu vuoi vivere alla moda ♪
298
00:17:03,378 --> 00:17:04,673
‐ Come on, fellas.
Let's go, guys.
299
00:17:04,673 --> 00:17:06,843
♪ Whiskey and soda ♪
300
00:17:06,843 --> 00:17:08,514
♪ Po' te siente 'e disturba' ♪
301
00:17:10,058 --> 00:17:12,229
♪ Tu abball' o'rocchenroll ♪
302
00:17:12,229 --> 00:17:15,193
♪ Tu giochi a baisiboll ♪
303
00:17:15,193 --> 00:17:17,865
♪ Ma e solde p' e' Ccamel ♪
304
00:17:21,873 --> 00:17:25,422
♪ Mericano, mericano ♪
305
00:17:25,422 --> 00:17:27,092
♪ Ma si' nato in Italy ♪
306
00:17:27,092 --> 00:17:30,056
♪ Sient' a mme, nun ce staniente 'a fa' ♪
307
00:17:30,056 --> 00:17:32,102
♪ Ok, napulitan ♪
308
00:17:32,102 --> 00:17:33,313
♪ Tu vuo' fa' ll'american ♪
309
00:17:33,313 --> 00:17:34,733
♪ Tu vuo' fa' ll'american ♪
310
00:17:40,578 --> 00:17:42,289
‐ What's sindaco?
311
00:17:42,289 --> 00:17:44,335
‐ Sindaco.
It means mayor.
312
00:17:44,335 --> 00:17:46,380
I'm the mayor of Palermo.
313
00:17:46,380 --> 00:17:47,759
How?
314
00:17:47,759 --> 00:17:50,640
‐ 'Cause I brought Scotch
to Italy.
315
00:17:50,640 --> 00:17:53,102
‐ Well, since when do
the Italians drink Scotch?
316
00:17:53,102 --> 00:17:55,440
‐ They don't.
Scotch is very expensive.
317
00:17:55,440 --> 00:17:58,363
These people are very poor.
318
00:17:58,363 --> 00:18:00,576
‐ Well, why are you importing
it if nobody drinks it?
319
00:18:00,576 --> 00:18:02,079
‐ To inflate the price.
320
00:18:02,079 --> 00:18:04,333
Sicily's now the third
largest exporter
321
00:18:04,333 --> 00:18:05,628
of Scotch in the world.
322
00:18:05,628 --> 00:18:08,424
That's why they
elected me mayor.
323
00:18:08,424 --> 00:18:09,886
‐ That's why they
elected him mayor.
324
00:18:09,886 --> 00:18:11,640
Good for you, Milo.
325
00:18:17,109 --> 00:18:19,698
‐ Oh, bello, bello.Perfetto!
326
00:18:21,492 --> 00:18:22,912
Grazie.
327
00:18:34,894 --> 00:18:38,317
‐ Signor Minderbinder.Signor Minderbinder.
328
00:18:38,317 --> 00:18:39,863
‐ Ah, Giuseppe.
329
00:18:39,863 --> 00:18:41,783
‐ Telefono.
330
00:18:41,783 --> 00:18:44,213
‐ This is M&M Enterprises.
This is Milo Minderbinder.
331
00:18:44,213 --> 00:18:45,861
Milo, ¿cómo estás? ¿Todo bien?
332
00:18:45,861 --> 00:18:46,873
‐ Uh‐huh, Fernando.
333
00:18:46,873 --> 00:18:48,756
Eh, mi hermano.Mira, tengo 200 cajas de alcachofas.
334
00:18:48,756 --> 00:18:49,866
‐ Okay. Okay.
335
00:18:49,866 --> 00:18:52,022
Si las quiere, pero ya tengootro persona que las quiere comprar.
336
00:18:52,022 --> 00:18:53,133
‐ Yeah, we should.
337
00:18:53,133 --> 00:18:54,448
Así que sino me lo puedes decir ahora...
338
00:18:54,448 --> 00:18:55,848
‐ We should absolutely do that.
339
00:18:55,848 --> 00:18:57,442
...tengo que vendérseloa otra persona, no puedo dejar‐‐
340
00:18:57,442 --> 00:19:00,032
‐ Okay, all right.
Give me, uh, four hours.
341
00:19:00,032 --> 00:19:01,436
Cuatro horas. ¿Seguro?
342
00:19:01,436 --> 00:19:04,032
‐ Yeah, send my love to Marge
and the kids, okay?
343
00:19:04,032 --> 00:19:05,636
Está bien, se lo digo.
344
00:19:05,636 --> 00:19:07,710
‐ Artichokes.
Insane prices.
345
00:19:07,710 --> 00:19:09,506
I have to act fast.
346
00:19:12,302 --> 00:19:14,181
I'll be back.
Don't wait up for me.
347
00:19:30,840 --> 00:19:32,593
About fucking time.
348
00:19:55,096 --> 00:19:58,269
Hi, fellas!
I'm so sorry!
349
00:19:58,269 --> 00:20:00,273
I had to meet
the artichoke king.
350
00:20:00,273 --> 00:20:02,360
He's in Gibraltar.
It's quite the hike.
351
00:20:02,360 --> 00:20:05,283
‐ Oh, we slept on goddamn
deck chairs.
352
00:20:05,283 --> 00:20:07,955
‐ I can organize a massage
in Malta.
353
00:20:07,955 --> 00:20:09,876
‐ Milo, what am I doing here?
354
00:20:09,876 --> 00:20:11,755
‐ We gotta chop‐chop now, boys!
355
00:20:24,562 --> 00:20:27,245
Ladies and gentlemen, thank you.
356
00:20:27,245 --> 00:20:30,375
Um, and, uh, we, um,
welcome tonight
357
00:20:30,375 --> 00:20:35,301
a very special guest.
A very special friend.
358
00:20:35,301 --> 00:20:39,017
And the first American
in over 120 years
359
00:20:39,017 --> 00:20:42,608
to ever hold the title
of Assistant Governor General
360
00:20:42,608 --> 00:20:44,152
of Malta.
361
00:20:44,152 --> 00:20:46,365
Ladies and gentlemen, I give you
362
00:20:46,365 --> 00:20:49,539
Major Sir Milo Minderbinder.
363
00:20:52,628 --> 00:20:53,922
Hear, hear!
364
00:20:53,922 --> 00:20:56,176
‐ Thank you, Governor General.
365
00:20:56,176 --> 00:20:58,097
And ladies and gentlemen,
it is an absolute honor
366
00:20:58,097 --> 00:20:59,099
to be here tonight.
367
00:21:04,192 --> 00:21:07,198
These are a gift for the
Caliph of Oran.
368
00:21:07,198 --> 00:21:08,535
What is Oran?
369
00:21:08,535 --> 00:21:10,539
It's a city in Algeria.
370
00:21:10,539 --> 00:21:12,585
It was founded by the Moors
in the 10th century.
371
00:21:12,585 --> 00:21:14,087
Why are you giving
the Caliph of Oran
372
00:21:14,087 --> 00:21:15,799
a plane full of parrots?
373
00:21:15,799 --> 00:21:18,179
Because it's customary
for the Pasha of Oran
374
00:21:18,179 --> 00:21:19,766
to give gifts to the Caliph.
375
00:21:19,766 --> 00:21:21,936
And you're the Pasha of Oran?
376
00:21:21,936 --> 00:21:23,105
Oh, it's an honorary title.
377
00:21:23,105 --> 00:21:24,483
You know how these things go.
378
00:21:24,483 --> 00:21:25,944
It doesn't actually
mean anything.
379
00:21:35,088 --> 00:21:37,593
Ah, they're beautiful,
aren't they?
380
00:21:37,593 --> 00:21:39,137
What are you doing with them?
381
00:21:39,137 --> 00:21:42,102
‐ Well, Oran is where
I call in my favor.
382
00:21:42,102 --> 00:21:43,939
Oran means one thing to me.
383
00:21:43,939 --> 00:21:46,068
And that thing is dates.
384
00:21:46,068 --> 00:21:47,738
Well, two things.
385
00:21:47,738 --> 00:21:49,534
I'm thinking of taking out
some oil leases, too.
386
00:21:49,534 --> 00:21:51,453
But today it's all about dates.
387
00:21:51,453 --> 00:21:52,957
‐ What dates?
‐ Date dates.
388
00:21:52,957 --> 00:21:55,546
The dates you eat.
They're a palm fruit.
389
00:21:55,546 --> 00:21:57,842
Algerian dates are the best
in the world,
390
00:21:57,842 --> 00:22:00,096
and this guy that we're
going to see‐‐ the Caliph‐‐
391
00:22:00,096 --> 00:22:03,435
he has a lot of them.
And I mean a lot of them.
392
00:22:03,435 --> 00:22:04,443
‐ Okay.
393
00:22:04,443 --> 00:22:07,903
‐ Now, the thing with this guy
is he's nervous.
394
00:22:07,903 --> 00:22:09,532
Maybe it's an Arab thing.
395
00:22:09,532 --> 00:22:11,536
Maybe he just wants a little
show of respect.
396
00:22:11,536 --> 00:22:13,582
The Arabs are an ancient people.
397
00:22:13,582 --> 00:22:16,796
Ancient families doing business
with other ancient families.
398
00:22:16,796 --> 00:22:18,215
Things move slow.
399
00:22:18,215 --> 00:22:20,261
I think the speed
of American enterprise
400
00:22:20,261 --> 00:22:22,015
gives him the willies.
401
00:22:22,015 --> 00:22:24,227
And I'm guessing he just wants
to know that he's getting
402
00:22:24,227 --> 00:22:26,148
into business with some
serious people.
403
00:22:26,148 --> 00:22:28,695
So I told him I was bringing
my friend with me today.
404
00:22:28,695 --> 00:22:31,743
My friend being a wealthy
American industrialist.
405
00:22:31,743 --> 00:22:36,544
That wealthy American
industrialist being you.
406
00:22:54,830 --> 00:22:56,208
Most high Caliph,
407
00:22:56,208 --> 00:22:57,962
it is so wonderful
to see you again.
408
00:22:57,962 --> 00:22:59,882
And you, too, good Milo.
409
00:22:59,882 --> 00:23:03,222
You are always welcome
in my house.
410
00:23:03,222 --> 00:23:05,268
You have journeyed well.
411
00:23:05,268 --> 00:23:06,813
You look very good.
412
00:23:06,813 --> 00:23:08,525
‐ I feel radiant, Your Majesty.
413
00:23:08,525 --> 00:23:11,948
Perhaps it is the fragrant air
of your magical country.
414
00:23:11,948 --> 00:23:14,160
‐ Perhaps it is, good Milo.
415
00:23:14,160 --> 00:23:17,375
Perhaps you should find a way
of bottling it
416
00:23:17,375 --> 00:23:18,878
to take home with you
to America.
417
00:23:18,878 --> 00:23:20,298
‐ Indeed we should.
418
00:23:20,298 --> 00:23:22,010
It would make my people
very happy.
419
00:23:22,010 --> 00:23:23,638
Your Highness, if you will,
420
00:23:23,638 --> 00:23:25,809
allow me to introduce you
to a dear, dear friend.
421
00:23:25,809 --> 00:23:27,771
Your Greatness,
it's my pleasure to introduce
422
00:23:27,771 --> 00:23:31,111
to you a fantastically wealthy
American industrialist
423
00:23:31,111 --> 00:23:33,742
from an ancient American family.
424
00:23:33,742 --> 00:23:35,704
Mr. Nelson D. Rockefeller.
425
00:23:37,916 --> 00:23:42,926
‐ Mr. Rockefeller,
it is such a great honor.
426
00:23:42,926 --> 00:23:45,891
I have heard so much about you.
427
00:23:45,891 --> 00:23:48,646
‐ And I you, great man.
428
00:23:49,690 --> 00:23:50,817
Ah...
429
00:23:53,238 --> 00:23:55,911
I is wonderful that you
are here today.
430
00:23:55,911 --> 00:23:57,873
Come.
431
00:23:57,873 --> 00:23:59,334
Thank you, your greatness.
432
00:24:04,177 --> 00:24:07,308
This war is a terrible
nuisance, is it not?
433
00:24:07,308 --> 00:24:09,522
Oh, terrible.
Terrible nuisance.
434
00:24:09,522 --> 00:24:11,526
- It's terrible.
- Terrible.
435
00:24:11,526 --> 00:24:13,822
‐ Mr. Rockefeller,
436
00:24:13,822 --> 00:24:18,288
your negotiations in the
Mesopotamian Oil Agreement
437
00:24:18,288 --> 00:24:23,090
of 1938, I was most impressed.
438
00:24:23,090 --> 00:24:26,221
You're very tough.
‐ Yes, I am, Your Highness.
439
00:24:26,221 --> 00:24:28,100
But fair.
440
00:24:28,100 --> 00:24:32,233
‐ The Sultan of Assur
is a difficult man.
441
00:24:32,233 --> 00:24:35,197
Your powers of persuasion
must be formidable.
442
00:24:35,197 --> 00:24:39,832
‐ He was a tricky customer,
but we got there eventually.
443
00:24:39,832 --> 00:24:41,418
‐ I think you'll find
the Caliph to be
444
00:24:41,418 --> 00:24:42,838
not nearly so difficult.
445
00:24:42,838 --> 00:24:45,927
‐ But I am a skilled negotiator.
446
00:24:45,927 --> 00:24:48,558
I must warn you.
‐ As am I, Your Grace.
447
00:24:48,558 --> 00:24:50,562
As am I.
448
00:24:50,562 --> 00:24:52,900
Well, then,
and what do you think
449
00:24:52,900 --> 00:24:57,241
the prospects of exploration
in my country might be?
450
00:24:57,241 --> 00:24:59,496
‐ Good.
Mm‐hmm.
451
00:24:59,496 --> 00:25:01,082
I think they'd be very good.
452
00:25:01,082 --> 00:25:04,047
‐ The Saharan Desert presents
its problems.
453
00:25:04,047 --> 00:25:07,721
‐ Oh, Sahara.
God forbid, so hot.
454
00:25:07,721 --> 00:25:11,353
‐ My concern would be not
so much the heat
455
00:25:11,353 --> 00:25:14,693
as the possibility of
igneous layers
456
00:25:14,693 --> 00:25:16,321
over the shale deposits.
457
00:25:16,321 --> 00:25:19,578
‐ They're a problem,
those igneous layers.
458
00:25:19,578 --> 00:25:20,830
‐ And how would you
approach that?
459
00:25:22,793 --> 00:25:23,962
Technology.
460
00:25:23,962 --> 00:25:26,551
‐ And what technology?
461
00:25:26,551 --> 00:25:28,136
‐ The latest technology.
462
00:25:28,136 --> 00:25:31,644
And what, pray tell,
is the latest technology?
463
00:25:31,644 --> 00:25:33,982
‐ I don't know, Your Honor.
I'm a businessman.
464
00:25:33,982 --> 00:25:35,986
I'm not an engineer.
465
00:25:35,986 --> 00:25:37,864
You're an oil man, aren't you?
466
00:25:37,864 --> 00:25:41,454
Surely you know how your oil
is extracted.
467
00:25:41,454 --> 00:25:43,918
‐ I don't‐‐ I don't really‐‐
468
00:25:43,918 --> 00:25:46,924
‐ Our most recent experiences
with the igneous rock
469
00:25:46,924 --> 00:25:49,178
were more than adequately
handled with the new
470
00:25:49,178 --> 00:25:51,934
diaphragm‐operated bypass valve
drill bit.
471
00:25:51,934 --> 00:25:54,607
The regular drill bits
have a baffle
472
00:25:54,607 --> 00:25:56,109
in the air‐mixing chamber.
473
00:25:56,109 --> 00:25:58,906
But the new ones have
a self‐sealing CCU
474
00:25:58,906 --> 00:26:01,161
strapped onto the electric
centrifuge pump.
475
00:26:05,670 --> 00:26:07,465
‐ My geologist.
Kid's a genius.
476
00:26:23,288 --> 00:26:26,086
I'm happy for you.
You flew your missions.
477
00:26:26,086 --> 00:26:28,675
You did your part.
478
00:26:28,675 --> 00:26:30,469
‐ When do you get to go home?
479
00:26:30,469 --> 00:26:31,931
‐ I'm not really gonna get
to go home
480
00:26:31,931 --> 00:26:33,559
until this thing's done
and dusted.
481
00:26:33,559 --> 00:26:35,368
I mean, I'm not gonna go home
the normal way.
482
00:26:35,368 --> 00:26:36,982
‐ The normal way?
483
00:26:36,982 --> 00:26:38,986
Well, I'm never gonna
catch up to my mission quota.
484
00:26:38,986 --> 00:26:40,322
Not at this rate.
485
00:26:40,322 --> 00:26:41,575
‐ You have a mission quota?
486
00:26:41,575 --> 00:26:44,038
‐ Yeah, we all do, don't we?
487
00:26:44,038 --> 00:26:46,292
Where's it at now?
‐ 50.
488
00:26:46,292 --> 00:26:47,629
How many have you flown?
489
00:26:47,629 --> 00:26:51,261
‐ Six, five.
Five or six.
490
00:26:51,261 --> 00:26:53,766
‐ Wow.
491
00:26:53,766 --> 00:26:55,895
‐ When this is all over,
492
00:26:55,895 --> 00:26:57,607
we should go into
business together.
493
00:26:57,607 --> 00:26:58,846
‐ Well, back home?
494
00:26:58,846 --> 00:27:01,489
Oh, yeah, sure.
Back home, everywhere.
495
00:27:01,489 --> 00:27:04,328
‐ And do what?
‐ Buy things, sell things.
496
00:27:04,328 --> 00:27:06,166
‐ What, sell amphibious vehicles
497
00:27:06,166 --> 00:27:07,501
to the fishermen of Minnesota?
498
00:27:07,501 --> 00:27:10,967
‐ Sell everything to everyone.
499
00:27:10,967 --> 00:27:12,888
♪ Tu vuo' fa'll'americano ♪
500
00:27:12,888 --> 00:27:16,060
♪ Mericano, mericano ♪
501
00:27:16,060 --> 00:27:18,816
♪ Sient'a mme chi t' 'o ffa fa' ♪
502
00:27:18,816 --> 00:27:23,910
♪ Tu vuoi vivere alla modaMa se bevi whiskey and soda ♪
503
00:27:23,910 --> 00:27:26,790
♪ Po' te siente 'e disturba'Tu vuo' fa' ll'american ♪
504
00:27:26,790 --> 00:27:28,878
♪ Tu vuo' fa' ll'american ♪
505
00:27:28,878 --> 00:27:33,554
♪ whiskey and soda e rocchenrollwhiskey and soda e rocchenroll ♪
506
00:27:33,554 --> 00:27:36,100
♪ whiskey and sodae rocchenroll ♪
507
00:27:51,924 --> 00:27:53,844
Colonel Korn, sir.
508
00:27:53,844 --> 00:27:55,264
What can I do for you?
509
00:27:55,264 --> 00:27:57,017
I was just checking in, sir,
510
00:27:57,017 --> 00:27:58,896
about my, uh‐‐ my
discharge papers.
511
00:27:58,896 --> 00:28:01,192
‐ Ah, yes.
It was, uh‐‐
512
00:28:01,192 --> 00:28:03,656
It was almost the next thing
I was getting to.
513
00:28:03,656 --> 00:28:06,119
‐ Oh, that's great, sir.
‐ This was‐‐
514
00:28:06,119 --> 00:28:08,791
Remind me, you were‐‐
you were at 50 missions, huh?
515
00:28:08,791 --> 00:28:11,964
‐ Correct, sir.
‐ Oh.
516
00:28:11,964 --> 00:28:15,304
Oh, that could be a problem.
Hmm.
517
00:28:15,304 --> 00:28:16,890
‐ Why would that be a problem,
sir?
518
00:28:16,890 --> 00:28:18,853
‐ Well, the missions
were raised last night.
519
00:28:18,853 --> 00:28:19,980
Didn't you hear?
520
00:28:22,192 --> 00:28:23,904
‐ No, uh, sir.
521
00:28:23,904 --> 00:28:25,575
I was in Algeria, sir.
522
00:28:25,575 --> 00:28:27,453
But‐‐ but this was already‐‐
these were already put‐‐
523
00:28:27,453 --> 00:28:29,332
‐ Yeah, but the paperwork
hasn't been processed yet,
524
00:28:29,332 --> 00:28:31,629
as apparently is the case
in this instance.
525
00:28:31,629 --> 00:28:33,298
My apologies.
526
00:28:33,298 --> 00:28:35,845
And technically speaking,
you haven't been discharged.
527
00:28:35,845 --> 00:28:37,641
And if you haven't
been discharged,
528
00:28:37,641 --> 00:28:40,563
then technically speaking,
you're still on active duty.
529
00:28:40,563 --> 00:28:42,609
And if you're still
on active duty,
530
00:28:42,609 --> 00:28:45,990
then technically speaking,
you still have to fly
531
00:28:45,990 --> 00:28:47,911
the number of missions
required of you
532
00:28:47,911 --> 00:28:49,623
before you can be discharged.
533
00:28:49,623 --> 00:28:53,673
And as of yesterday,
that number is 55, my friend.
534
00:28:53,673 --> 00:28:55,593
‐ But I did everything right.
535
00:28:55,593 --> 00:28:57,681
It's been such a busy week.
536
00:28:57,681 --> 00:28:59,810
That really is terrible timing.
537
00:28:59,810 --> 00:29:01,396
And, you know what?
I sympathize.
538
00:29:01,396 --> 00:29:03,400
I do.
But you know what?
539
00:29:03,400 --> 00:29:05,905
Think about it this way, right?
540
00:29:05,905 --> 00:29:07,534
Only five more to go.
541
00:29:07,534 --> 00:29:11,207
Right? Yeah.
542
00:29:18,931 --> 00:29:21,737
What is it you're pretending
is wrong this time? Hmm?
543
00:29:21,737 --> 00:29:24,735
‐ I don't know.
Uh, nothing.
544
00:29:26,697 --> 00:29:28,116
‐ Well, did you manage
to secretly fly
545
00:29:28,116 --> 00:29:29,452
all those missions?
546
00:29:29,452 --> 00:29:31,665
‐ Yeah, actually, I did.
547
00:29:31,665 --> 00:29:33,042
And then they raised them again.
548
00:29:37,426 --> 00:29:40,600
‐ Well, you knew they would.
549
00:29:43,229 --> 00:29:45,358
You expend a lot
of energy, don't you?
550
00:29:45,358 --> 00:29:46,987
‐ Apparently so.
551
00:29:46,987 --> 00:29:49,785
‐ Seems to me that you expend
a lot of energy
552
00:29:49,785 --> 00:29:52,331
railing against things
that you can't control.
553
00:29:52,331 --> 00:29:54,335
‐ And who says
I can't control 'em?
554
00:29:55,755 --> 00:29:57,926
‐ This is war.
555
00:29:57,926 --> 00:30:01,182
It's a law of nature that war
concentrates power in the hands
556
00:30:01,182 --> 00:30:03,061
of those most likely
to abuse it.
557
00:30:03,061 --> 00:30:06,025
Can't overcome that power
while the war's still on.
558
00:30:06,025 --> 00:30:07,319
You just gotta hope
for it to end.
559
00:30:07,319 --> 00:30:09,574
‐ Oh, it's gonna end.
560
00:30:09,574 --> 00:30:11,787
I just still wanna be alive
when it does.
561
00:30:14,166 --> 00:30:19,886
‐ Or, maybe rather than simply
hoping for it to end,
562
00:30:19,886 --> 00:30:23,142
you could just fly
your missions.
563
00:30:23,142 --> 00:30:24,729
Do whatever you can
to end it yourself.
564
00:30:27,442 --> 00:30:30,156
Maybe.
565
00:30:30,156 --> 00:30:33,162
‐ Or maybe you can mind
your own business.
566
00:30:50,615 --> 00:30:53,036
‐ Yo‐Yo.
567
00:30:53,036 --> 00:30:55,206
I wanted to ask you something.
‐ Oh, yeah?
568
00:30:55,206 --> 00:30:56,793
What's that?
569
00:30:56,793 --> 00:30:59,549
‐ I'm gonna ask Clara
to marry me.
570
00:30:59,549 --> 00:31:01,135
‐ Nately‐‐
‐ Well, what do you think?
571
00:31:02,262 --> 00:31:05,770
‐ I think you're 24 years old,
and she's a prostitute.
572
00:31:05,770 --> 00:31:07,732
‐ Yeah, so?
I love her.
573
00:31:07,732 --> 00:31:09,234
Doesn't that mean something?
574
00:31:09,234 --> 00:31:11,740
‐ It means you're not
thinking straight.
575
00:31:11,740 --> 00:31:14,495
‐ I've never felt clearer.
576
00:31:14,495 --> 00:31:16,750
‐ So you're gonna marry
an Italian whore,
577
00:31:16,750 --> 00:31:18,378
you're gonna make a straight
woman of her,
578
00:31:18,378 --> 00:31:20,758
and you're gonna drag her home
to Connecticut?
579
00:31:20,758 --> 00:31:22,219
‐ Connecticut?
580
00:31:22,219 --> 00:31:24,056
What the hell
is the matter with you?
581
00:31:24,056 --> 00:31:26,812
No, this is all amazing.
Here.
582
00:31:26,812 --> 00:31:29,066
The life is amazing.
Sex is amazing.
583
00:31:29,066 --> 00:31:31,738
Italy is the greatest.
We're gonna win the war.
584
00:31:31,738 --> 00:31:34,076
And then I'm gonna use
the GI Bill to stay here,
585
00:31:34,076 --> 00:31:35,913
marry Clara,
and open a restaurant.
586
00:31:35,913 --> 00:31:37,499
‐ You know how this works,
don't you?
587
00:31:37,499 --> 00:31:40,506
You pay her money,
and she doesn't love you.
588
00:31:43,302 --> 00:31:46,350
‐ Well, you weren't there.
What would you know?
589
00:31:46,350 --> 00:31:47,854
Nothing.
Nothing.
590
00:31:47,854 --> 00:31:49,691
Oh, fuck, buddy.
591
00:31:49,691 --> 00:31:51,862
You know, I was gonna ask you
to be my best man and all.
592
00:31:51,862 --> 00:31:52,864
Look at this thing.
593
00:31:55,870 --> 00:31:57,623
‐ You're 24.
She's a prostitute.
594
00:31:57,623 --> 00:31:59,293
‐ But she's a prostitute now.
595
00:31:59,293 --> 00:32:01,088
She won't be once
I've married her.
596
00:32:02,675 --> 00:32:05,180
Dang, buddy, I am telling
you something big here.
597
00:32:11,150 --> 00:32:12,444
‐ You're right.
598
00:32:13,614 --> 00:32:15,408
This is great.
599
00:32:15,408 --> 00:32:16,953
I'll be your best man.
600
00:32:16,953 --> 00:32:18,039
I'm sorry.
601
00:32:18,039 --> 00:32:19,041
I'm very happy for you.
602
00:32:23,509 --> 00:32:24,803
‐ Thank you.
603
00:32:39,414 --> 00:32:41,001
How are we looking?
604
00:32:41,001 --> 00:32:42,630
- Holding.
- Copy that.
605
00:32:42,630 --> 00:32:44,007
That's what you
said a minute ago.
606
00:32:44,007 --> 00:32:45,678
Nothing's changed.
We're holding.
607
00:32:45,678 --> 00:32:46,930
‐ Hey, that's the river,
though, right?
608
00:32:46,930 --> 00:32:48,307
‐ Yeah, that's the river.
609
00:32:48,307 --> 00:32:49,309
So, is that the bridge?
610
00:32:49,309 --> 00:32:51,230
‐ No, different bridge.
611
00:32:51,230 --> 00:32:52,859
‐ Well, how do you know we're
talking about the same bridge?
612
00:32:52,859 --> 00:32:54,654
I'm talking about that bridge.
613
00:32:54,654 --> 00:32:56,031
I don't know what bridge
you're talking about,
614
00:32:56,031 --> 00:32:57,535
but it's not the bridge I mean.
615
00:32:57,535 --> 00:32:58,829
But this is the river, right?
616
00:32:58,829 --> 00:33:00,039
I can't see any other bridges.
617
00:33:00,039 --> 00:33:01,500
‐ 'Cause we're not there yet.
618
00:33:01,500 --> 00:33:02,628
How far are we, goddamn it?
619
00:33:02,628 --> 00:33:03,755
‐ Close.
‐ What?
620
00:33:03,755 --> 00:33:04,799
‐ I said we're close.
621
00:33:04,799 --> 00:33:05,801
‐ Close to what?
622
00:33:05,801 --> 00:33:07,137
The river or the bridge?
623
00:33:07,137 --> 00:33:08,599
I'm seeing the river down there.
624
00:33:08,599 --> 00:33:10,686
‐ Come on, guys.
Keep it together up there.
625
00:33:10,686 --> 00:33:12,063
‐ Come again, Bouncin' Betty,
over.
626
00:33:12,063 --> 00:33:14,484
‐ I'm seeing the river
down there.
627
00:33:14,484 --> 00:33:15,946
‐ He ain't talking to you,
Yo‐Yo.
628
00:33:15,946 --> 00:33:18,911
‐ This is 7344,
approaching target, over.
629
00:33:18,911 --> 00:33:20,205
What's going on?
630
00:33:20,205 --> 00:33:21,541
‐ Bouncin' Betty,
do you read me?
631
00:33:21,541 --> 00:33:23,336
This is 7344 approaching target.
632
00:33:23,336 --> 00:33:24,714
‐ What's going on
with Bouncin' Betty?
633
00:33:24,714 --> 00:33:25,674
Bouncin' Betty's been hit!
634
00:33:25,674 --> 00:33:27,260
She's going down!
635
00:33:27,260 --> 00:33:28,805
‐ Bouncin' Betty,
that's Orr's plane, isn't it?
636
00:33:28,805 --> 00:33:31,018
Hey‐‐ hey, Aarfy,
Bouncin' Betty is Orr's plane.
637
00:33:31,018 --> 00:33:32,730
‐ Yossarian, are you on
a steady heading?
638
00:33:32,730 --> 00:33:35,318
We're approaching.
‐ Yes, I'm on a steady heading.
639
00:33:35,318 --> 00:33:36,613
Um, is that the bridge?
640
00:33:36,613 --> 00:33:38,324
What's‐‐ what's Orr saying?
641
00:33:38,324 --> 00:33:40,286
‐ Who's Orr?
‐ The Bouncin' Betty pilot.
642
00:33:40,286 --> 00:33:42,875
‐ He says both engines are out.
He's taking it over the water.
643
00:33:42,875 --> 00:33:45,046
Yossarian,
what's your drift angle?
644
00:33:45,046 --> 00:33:46,591
‐ Uh‐‐
645
00:33:46,591 --> 00:33:47,885
Uh, 12 degrees.
646
00:33:47,885 --> 00:33:49,304
‐ You gonna correct that?
647
00:33:49,304 --> 00:33:50,348
Yes, I'm gonna correct that.
648
00:33:50,348 --> 00:33:51,518
Affirmative.
649
00:33:51,518 --> 00:33:52,645
That's affirmative.
650
00:33:52,645 --> 00:33:53,981
‐ What's affirmative?
651
00:33:53,981 --> 00:33:55,358
‐ He ain't talking to you,
Yo‐Yo!
652
00:33:55,358 --> 00:33:56,820
‐ I was talking
to Bouncin' Betty.
653
00:33:56,820 --> 00:33:58,072
They're gonna ditch.
654
00:33:58,072 --> 00:34:00,159
‐ Shit.
655
00:34:00,159 --> 00:34:01,663
Yossarian, that's the bridge.
656
00:34:01,663 --> 00:34:02,873
Are you releasing?
657
00:34:02,873 --> 00:34:04,752
‐ What?
That's the bridge?
658
00:34:04,752 --> 00:34:07,215
Yeah, that's the bridge.
That's the fucking bridge.
659
00:34:07,215 --> 00:34:08,384
‐ Fuck!
660
00:34:08,384 --> 00:34:09,469
What happened?
661
00:34:09,469 --> 00:34:11,098
‐ He didn't drop the bombs.
662
00:34:11,098 --> 00:34:13,562
He didn't drop
the fucking bombs.
663
00:34:13,562 --> 00:34:15,899
Yankee Doodle, did you miss
your target and drop?
664
00:34:15,899 --> 00:34:18,070
Yes, yes, drop.
God damn it.
665
00:34:18,070 --> 00:34:19,156
God, son of a bitch.
666
00:34:19,156 --> 00:34:20,366
God damn it.
667
00:34:32,223 --> 00:34:33,602
‐ Hey, did they hit the bridge?
668
00:34:33,602 --> 00:34:35,229
Let's take a look.
669
00:34:44,331 --> 00:34:46,043
They were following
your lead, Yossarian.
670
00:34:46,043 --> 00:34:47,045
They released too late.
671
00:34:47,045 --> 00:34:48,339
‐ Shit.
672
00:34:48,339 --> 00:34:49,341
Stunning work, Yossarian.
673
00:34:49,341 --> 00:34:51,053
Stunning work.
674
00:34:51,053 --> 00:34:52,890
Cathcart'll have us straight
back up here tomorrow.
675
00:34:57,399 --> 00:34:59,069
‐ Fuck.
676
00:34:59,069 --> 00:35:00,071
Turn us around.
677
00:35:00,071 --> 00:35:01,574
What?
678
00:35:01,574 --> 00:35:02,993
Turn us around.
We're going back.
679
00:35:02,993 --> 00:35:03,995
‐ Oh, you gotta be kidding me,
guys!
680
00:35:03,995 --> 00:35:05,123
‐ Back where?
681
00:35:05,123 --> 00:35:06,125
Back to the target.
682
00:35:06,125 --> 00:35:07,252
‐ But what for?
683
00:35:07,252 --> 00:35:08,254
To drop the bombs.
684
00:35:08,254 --> 00:35:09,841
‐ Are you serious?
685
00:35:09,841 --> 00:35:11,803
‐ Look, I didn't release,
and they all missed.
686
00:35:11,803 --> 00:35:13,557
I'm really sorry, fellas.
687
00:35:13,557 --> 00:35:15,226
Let's just blow the Christ
out of this fucking bridge
688
00:35:15,226 --> 00:35:17,105
and go home.
‐ Why don't we just go home?
689
00:35:17,105 --> 00:35:20,612
‐ Because I'm not coming back
up here tomorrow, all right?
690
00:35:20,612 --> 00:35:22,323
‐ Motherfucker.
691
00:35:26,457 --> 00:35:27,877
‐ This is Yankee Doodle.
692
00:35:27,877 --> 00:35:30,465
We are, uh‐‐ we're turning
back to target
693
00:35:30,465 --> 00:35:32,845
and we'll catch up with you.
694
00:35:32,845 --> 00:35:34,347
Roger that, Yankee Doodle.
695
00:35:34,347 --> 00:35:35,809
Fly safe.
696
00:35:55,181 --> 00:35:56,851
‐ Christ.
697
00:36:01,736 --> 00:36:02,947
‐ God damn it.
698
00:36:02,947 --> 00:36:04,700
All right, holding at 4200.
699
00:36:04,700 --> 00:36:07,205
Yossarian approaching quickly.
You got that?
700
00:36:07,205 --> 00:36:08,290
I got it.
701
00:36:10,419 --> 00:36:11,631
All right.
702
00:36:11,631 --> 00:36:14,094
Holding steady, 266.
703
00:36:14,094 --> 00:36:16,850
‐ Okay, holding steady.
Holding course.
704
00:36:16,850 --> 00:36:17,935
‐ Holy shit.
705
00:36:17,935 --> 00:36:20,398
30 seconds to target.
706
00:36:20,398 --> 00:36:22,402
Holding.
707
00:36:22,402 --> 00:36:24,114
Hold.
708
00:36:24,114 --> 00:36:25,993
Come on, Yo‐Yo!
709
00:36:25,993 --> 00:36:28,205
Blast that bridge so we can get
the fuck out of this shit!
710
00:36:30,501 --> 00:36:31,504
Hold.
711
00:36:33,592 --> 00:36:35,512
Hold.
712
00:36:37,056 --> 00:36:38,602
Hold still, you fuck.
713
00:36:42,610 --> 00:36:44,029
And...
714
00:36:47,160 --> 00:36:48,287
Release.
715
00:36:51,920 --> 00:36:53,297
‐ And we're off.
716
00:36:53,297 --> 00:36:54,926
‐ All right, get us out of here.
717
00:37:12,836 --> 00:37:15,842
Jesus Christ,
what the fuck was that?
718
00:37:15,842 --> 00:37:18,097
‐ Yo‐Yo!
‐ Nately!
719
00:37:18,097 --> 00:37:20,309
Nately, are you okay?
720
00:37:20,309 --> 00:37:22,731
Yo‐Yo!
No!
721
00:37:37,553 --> 00:37:39,055
Oh, fuck.
722
00:37:39,055 --> 00:37:41,602
Yo‐Yo!
Yo‐Yo, throw me something!
723
00:37:41,602 --> 00:37:44,692
‐ Oh!
Nately!
724
00:37:44,692 --> 00:37:46,863
Hang on!
725
00:37:46,863 --> 00:37:48,950
Nately!
726
00:37:48,950 --> 00:37:51,455
Nately, hold on!
727
00:37:51,455 --> 00:37:53,793
Come on!
Give me your hand!
728
00:37:53,793 --> 00:37:55,839
Come on, I'm stuck!
Yo‐Yo, please!
729
00:37:55,839 --> 00:37:57,467
- Come on!
- God damn it!
730
00:37:57,467 --> 00:37:58,595
‐ Yo‐Yo, please!
731
00:37:58,595 --> 00:38:00,682
‐ Hey, get me a rope!
53522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.