All language subtitles for Catch-22 (2019) - S01E04 - Episode 4 (1080p HULU WEB-DL x265 Ghost)_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,803 --> 00:00:09,418 ♪ I'm gonna buy a paper doll ♪ 2 00:00:09,418 --> 00:00:13,634 ♪ That I can call my own ♪ 3 00:00:13,634 --> 00:00:19,444 ♪ A doll that other fellows cannot steal ♪ 4 00:00:19,444 --> 00:00:22,248 ♪ And then the flirty, flirty guys ♪ 5 00:00:22,248 --> 00:00:24,423 ‐ Good morning, Dottie. ‐ Good morning, Sue Anne. 6 00:00:24,423 --> 00:00:26,861 ♪ With the flirty, flirty eyes ♪ 7 00:00:26,861 --> 00:00:33,448 ♪ Will have to flirt with dollies that are real ♪ 8 00:00:33,448 --> 00:00:39,556 ♪ When I come home at night she will be waiting ♪ 9 00:00:39,556 --> 00:00:44,219 ♪ She'll be the truest doll in all this world ♪ 10 00:00:44,219 --> 00:00:46,008 ‐ All right, thank you. ‐ Not a problem. 11 00:00:46,008 --> 00:00:50,431 ♪ I'd rather have a paper doll ♪ 12 00:00:50,431 --> 00:00:52,846 ♪ To call my own ♪ 13 00:00:52,846 --> 00:00:57,899 ♪ Than have a fickle‐minded real live girl ♪ 14 00:01:09,445 --> 00:01:11,076 Doctor. 15 00:01:28,418 --> 00:01:30,236 Can you tell us precisely what your fight 16 00:01:30,236 --> 00:01:32,139 with McWatt on the tarmac was about? 17 00:01:33,017 --> 00:01:35,020 ‐ Happiness. 18 00:01:35,020 --> 00:01:37,239 Happiness? Your fight was about happiness? 19 00:01:37,239 --> 00:01:40,014 ‐ That was one of the themes, yes. 20 00:01:40,014 --> 00:01:42,054 That's where it ended up, anyway. 21 00:01:43,836 --> 00:01:48,238 Would you say that McWatt was disturbed? 22 00:01:48,238 --> 00:01:49,803 ‐ Yes. 23 00:01:49,803 --> 00:01:55,661 And would you say he was mentally unwell? 24 00:01:55,661 --> 00:01:59,028 ‐ Sure, yeah. Yeah, why not? 25 00:01:59,028 --> 00:02:01,246 Would you call him insane? 26 00:02:01,246 --> 00:02:02,637 ‐ Aren't we all? 27 00:02:06,002 --> 00:02:10,029 ‐ And would you say McWatt's insanity led to the death of Kid Sampson? 28 00:02:10,029 --> 00:02:11,540 ‐ Yes. 29 00:02:13,536 --> 00:02:15,637 And would you agree the United States 30 00:02:15,637 --> 00:02:17,867 military is in no way responsible 31 00:02:17,867 --> 00:02:21,640 for McWatt's insanity that led to the death of Kid Sampson? 32 00:02:21,640 --> 00:02:24,445 ‐ I would say the United States military is entirely 33 00:02:24,445 --> 00:02:28,432 responsible for McWatt's insanity that led to the death of Kid Sampson. 34 00:02:28,432 --> 00:02:30,436 Answer the question. 35 00:02:30,436 --> 00:02:31,994 ‐ I just did. 36 00:02:49,222 --> 00:02:51,225 Can you positively identify these 37 00:02:51,225 --> 00:02:55,650 to be the bodies of Lieutenants Sampson and McWatt? 38 00:02:55,650 --> 00:02:57,001 ‐ Positively? 39 00:02:57,001 --> 00:02:59,008 Simply yes or no will suffice. 40 00:03:00,850 --> 00:03:02,870 ‐ Well, I can't really give you a simple yes or no. 41 00:03:04,639 --> 00:03:07,427 I'm... 42 00:03:07,427 --> 00:03:11,651 20% positive that's Kid Sampson, and I'm... 43 00:03:11,651 --> 00:03:14,453 I don't know... 44 00:03:14,453 --> 00:03:17,228 10% on McWatt. 45 00:03:18,236 --> 00:03:20,268 I'll take that as a yes. 46 00:03:26,078 --> 00:03:29,043 - Thank you, bye. - Oh. 47 00:03:29,043 --> 00:03:31,088 ‐ Hi, hi. 48 00:03:31,088 --> 00:03:32,508 Uh, can I talk to you? 49 00:03:32,508 --> 00:03:34,386 ‐ Hi, sure. 50 00:03:34,386 --> 00:03:37,267 ‐ So, I think maybe you and I are the only two sane people 51 00:03:37,267 --> 00:03:39,355 on this base. ‐ Sane person? 52 00:03:39,355 --> 00:03:41,317 Here? Okay. 53 00:03:41,317 --> 00:03:43,071 ‐ I can't take this anymore. 54 00:03:43,071 --> 00:03:45,200 And I think I've figured out a way to get out of here, 55 00:03:45,200 --> 00:03:46,828 and I just wanna see how it registers 56 00:03:46,828 --> 00:03:48,874 on a sane person's face. 57 00:03:48,874 --> 00:03:51,128 ‐ Wow, I'm‐‐ I'm almost flattered. 58 00:03:51,128 --> 00:03:53,592 So, as it stands, I still have 11 missions 59 00:03:53,592 --> 00:03:55,011 left to fly. 60 00:03:55,011 --> 00:03:56,932 Cathcart'll raise the missions, clearly. 61 00:03:56,932 --> 00:03:58,476 It's a behavioral pattern. 62 00:03:58,476 --> 00:04:01,148 But I'm gonna do those 11 so fast in secret, 63 00:04:01,148 --> 00:04:02,484 he won't even know. 64 00:04:02,484 --> 00:04:04,071 And I won't log them on the day. 65 00:04:04,071 --> 00:04:07,035 I'll log them all at once after I've flown them, 66 00:04:07,035 --> 00:04:11,545 and then I'm gone before he even knows what happened. 67 00:04:11,545 --> 00:04:15,468 So, just to get this straight, your‐‐ your plan to get out 68 00:04:15,468 --> 00:04:17,640 of here is to fly all of the missions 69 00:04:17,640 --> 00:04:19,143 you're required to fly anyway? 70 00:04:19,143 --> 00:04:20,980 ‐ Yeah, that's my plan. 71 00:04:20,980 --> 00:04:23,819 Just, really fast. 72 00:04:36,803 --> 00:04:38,014 Heya, fella. ‐ Hey. 73 00:04:38,014 --> 00:04:39,433 ‐ What say I fly this one for you? 74 00:04:39,433 --> 00:04:40,936 ‐ Why? ‐ I don't know. 75 00:04:40,936 --> 00:04:42,439 I'm just itching to get up there. 76 00:04:42,439 --> 00:04:44,401 All right. I'm gonna go swimming, then. 77 00:04:44,401 --> 00:04:45,654 ‐ Appreciate it. 78 00:04:45,654 --> 00:04:47,240 Take that to work. 79 00:04:51,750 --> 00:04:53,796 All right. 80 00:04:56,551 --> 00:04:57,970 And... 81 00:05:00,768 --> 00:05:03,690 ♪ When the porter yells Massachusetts ♪ 82 00:05:03,690 --> 00:05:05,945 ‐ Bombs away. All right, that's it. 83 00:05:05,945 --> 00:05:07,698 We're done. Pull up. 84 00:05:07,698 --> 00:05:09,076 ♪ Homesick as can be, Massachusetts ♪ 85 00:05:09,076 --> 00:05:11,915 Pull up harder, please. 86 00:05:11,915 --> 00:05:13,961 Hey, uh, what's your name, again? 87 00:05:13,961 --> 00:05:16,716 Munster. Bobby Munster. 88 00:05:16,716 --> 00:05:19,096 ‐ Nice job, Bobby Munster. 89 00:05:19,096 --> 00:05:22,185 ♪ How my heart will knock Massachusetts ♪ 90 00:05:22,185 --> 00:05:25,191 ♪ To see Plymouth Rock Massachusetts ♪ 91 00:05:25,191 --> 00:05:28,281 ♪ Want to roam around Massachusetts ♪ 92 00:05:28,281 --> 00:05:31,580 ♪ In Nantucket town Massachusetts ♪ 93 00:05:31,580 --> 00:05:35,588 ♪ I can hardly wait I hope the train ain't late ♪ 94 00:05:37,550 --> 00:05:40,430 ♪ You can't guess how much it means for me to be there ♪ 95 00:05:40,430 --> 00:05:41,473 Bombs away. 96 00:05:45,566 --> 00:05:47,987 ‐ Hey, there he is, the king of the clouds. 97 00:05:47,987 --> 00:05:49,281 Hey, fellas. 98 00:05:49,281 --> 00:05:51,661 ‐ New Kid Sampson, New McWatt. 99 00:05:51,661 --> 00:05:53,749 ‐ John Yossarian. 100 00:05:53,749 --> 00:05:55,753 John Yossarian. 101 00:05:55,753 --> 00:05:57,798 ♪ Just like Jack and Jill Massachusetts ♪ 102 00:05:57,798 --> 00:05:59,594 ‐ Come on, you fuck. 103 00:05:59,594 --> 00:06:02,600 Release. Okay, take us out! 104 00:06:02,600 --> 00:06:03,852 ♪ Spread the news around ♪ 105 00:06:03,852 --> 00:06:07,359 ♪ I'm Massachusetts bound ♪ 106 00:06:16,418 --> 00:06:18,924 Heya, boys. Let's do it. 107 00:06:45,519 --> 00:06:47,022 Release. 108 00:06:56,791 --> 00:06:58,712 ♪ As you walk to Lexing‐‐ ♪ 109 00:07:52,443 --> 00:07:55,408 ‐ Yes, that's it! That's it for me! 110 00:07:55,408 --> 00:07:57,453 I'm going home, fellas! 111 00:07:59,040 --> 00:08:01,588 You hear that? 112 00:08:01,588 --> 00:08:03,550 I'm going home. 113 00:08:03,550 --> 00:08:05,261 - What's your name, again? - Joseph, sir. 114 00:08:05,261 --> 00:08:07,808 ‐ I'm going home, Joseph. I won. 115 00:08:07,808 --> 00:08:09,186 I won! 116 00:08:11,900 --> 00:08:14,947 ‐ I hear someone's going home. ‐ Oh, you hear right. 117 00:08:14,947 --> 00:08:16,743 ‐ Go get 'em, Yo‐Yo. ‐ I will. 118 00:08:28,683 --> 00:08:30,695 - Hi. - Haven't seen you in a while. 119 00:08:30,695 --> 00:08:33,108 ‐ Yeah. ‐ Been in the hospital again? 120 00:08:33,108 --> 00:08:35,196 ‐ I have not. I have not, no. 121 00:08:35,196 --> 00:08:38,118 I have been flying. 122 00:08:43,455 --> 00:08:45,291 For your signing. 123 00:08:48,448 --> 00:08:50,047 ‐ You're giving me these all at once? 124 00:08:50,047 --> 00:08:53,190 ‐ All at once. There's 11 missions there. 125 00:09:00,096 --> 00:09:01,426 Count 'em. 126 00:09:01,426 --> 00:09:03,054 Interesting way of doing it. 127 00:09:03,054 --> 00:09:05,871 11 in a row. 128 00:09:05,871 --> 00:09:07,970 ‐ I figure I'd save you a whole lot of work if, you know, 129 00:09:07,970 --> 00:09:09,640 I gave them to you all at once. 130 00:09:10,726 --> 00:09:12,228 ‐ How thoughtful. 131 00:09:25,505 --> 00:09:27,926 A good day to you, Colonel. 132 00:09:27,926 --> 00:09:29,764 This makes 50 missions, sir. 133 00:09:31,058 --> 00:09:34,607 ‐ Wait, you've flown‐‐ ‐ 11 missions. 134 00:09:34,607 --> 00:09:36,903 ‐ 11 missions? ‐ That's right, sir. 135 00:09:36,903 --> 00:09:38,782 In six days. 136 00:09:38,782 --> 00:09:40,702 That's not even possible. 137 00:09:40,702 --> 00:09:42,413 ‐ That's 11 missions, sir. 138 00:09:43,833 --> 00:09:45,419 They're‐‐ they're all stamped, sir. 139 00:09:45,419 --> 00:09:47,048 ‐ Who gave you permission? 140 00:09:47,048 --> 00:09:49,386 ‐ I've just been making myself available, sir. 141 00:09:49,386 --> 00:09:51,348 There's always somebody with the stomach bug 142 00:09:51,348 --> 00:09:53,561 or a headache or a hangover. 143 00:09:53,561 --> 00:09:56,108 And I'm just doing what I can to help. 144 00:09:56,108 --> 00:09:58,613 Just doing my bit. 145 00:09:58,613 --> 00:10:00,032 ‐ This is highly irregular. 146 00:10:00,032 --> 00:10:01,703 ‐ Yes, sir. 147 00:10:01,703 --> 00:10:03,122 And when can I expect to receive 148 00:10:03,122 --> 00:10:04,792 my discharge papers, sir? 149 00:10:04,792 --> 00:10:07,004 ‐ Well, as soon as I've stamped your paperwork. 150 00:10:07,004 --> 00:10:08,424 Yes, sir. 151 00:10:09,802 --> 00:10:11,054 Should I wait here? 152 00:10:14,394 --> 00:10:17,275 ‐ There's a process that proceeds the actual stamping 153 00:10:17,275 --> 00:10:18,945 of the stamp. ‐ Yes, sir. 154 00:10:18,945 --> 00:10:20,824 We'll notify you once that process is complete. 155 00:10:20,824 --> 00:10:22,661 ‐ Thank you, sir. ‐ Is that sufficient? 156 00:10:22,661 --> 00:10:23,997 Thank you very much, sir. 157 00:10:23,997 --> 00:10:25,040 ‐ You're welcome. 158 00:10:28,882 --> 00:10:30,342 ‐ Uh‐huh. 159 00:10:45,441 --> 00:10:46,967 Yes! 160 00:11:10,172 --> 00:11:12,511 ‐ Hey, Yo‐Yo! ‐ What are you doing? 161 00:11:12,511 --> 00:11:15,242 ‐ Oh, we went down. I was on a training run with these fellas. 162 00:11:15,242 --> 00:11:18,924 Fellas, this is Yossarian. Jump on, Yo‐Yo. 163 00:11:21,571 --> 00:11:25,829 We were‐‐ we were looping out past Sardinia in the new B‐25. 164 00:11:25,829 --> 00:11:28,835 It's got a new Holley carburetor which cruises lean 165 00:11:28,835 --> 00:11:31,214 but the bypass valve is diaphragm‐operated, 166 00:11:31,214 --> 00:11:32,885 which I did not know. 167 00:11:32,885 --> 00:11:35,557 The old ones have a baffle in the air‐mixing chamber 168 00:11:35,557 --> 00:11:38,145 and that's the one I'm used to, obviously. 169 00:11:38,145 --> 00:11:41,067 But now there's this self‐sealing CCU 170 00:11:41,067 --> 00:11:44,115 strapped on to the bomb bay, and the fuel gets transferred 171 00:11:44,115 --> 00:11:45,869 by an electric centrifuge pump. 172 00:11:45,869 --> 00:11:47,539 And if you did not know that‐‐ 173 00:11:47,539 --> 00:11:49,877 You're not gonna prime it. So... 174 00:11:51,421 --> 00:11:54,135 Perfect belly landing. 175 00:11:54,135 --> 00:11:56,306 And I learned something new for next time. 176 00:11:59,103 --> 00:12:01,066 ‐ Well, I didn't know you'd gone. 177 00:12:01,066 --> 00:12:02,318 But welcome back. 178 00:12:04,284 --> 00:12:07,453 ♪ Oh give me land lots of land ♪ 179 00:12:07,453 --> 00:12:10,250 ♪ Under starry skies above ♪ 180 00:12:10,250 --> 00:12:13,716 ♪ Don't fence me in ♪ 181 00:12:13,716 --> 00:12:18,475 ♪ Let me ride through the wide open country that I love ♪ 182 00:12:18,475 --> 00:12:22,191 ♪ Don't fence me in ♪ 183 00:12:22,191 --> 00:12:27,159 ♪ Let me be by myself in the evening breeze ♪ 184 00:12:27,159 --> 00:12:31,459 ♪ Listen to the murmur of the cottonwood trees ♪ 185 00:12:31,459 --> 00:12:35,927 ♪ Send me off forever but I ask you please ♪ 186 00:12:35,927 --> 00:12:38,432 ♪ Don't fence me in ♪ 187 00:12:38,432 --> 00:12:40,603 ♪ Just turn me loose ♪ 188 00:12:40,603 --> 00:12:46,741 ♪ Let me straddle my old saddle underneath the western skies ♪ 189 00:12:46,741 --> 00:12:51,416 ♪ On my Cayuse let me wander over yonder ♪ 190 00:12:51,416 --> 00:12:55,424 ♪ Till I see the mountains rise ♪ 191 00:12:55,424 --> 00:13:01,604 ♪ I want to ride to the ridge where the west commences ♪ 192 00:13:01,604 --> 00:13:05,945 ♪ Gaze at the moon till I lose my senses ♪ 193 00:13:05,945 --> 00:13:09,410 ♪ Can't look at hobbles and I can't stand fences ♪ 194 00:13:09,410 --> 00:13:11,372 ‐ Knock, knock. How you doing, Yo‐Yo? 195 00:13:11,372 --> 00:13:12,626 ‐ Stupendous. 196 00:13:12,626 --> 00:13:13,836 ‐ Heard you went down yesterday. 197 00:13:13,836 --> 00:13:15,757 ‐ Sure did. ‐ Good for you. 198 00:13:15,757 --> 00:13:17,388 I need to call in my favor. 199 00:13:17,388 --> 00:13:18,679 ‐ What is it? 200 00:13:18,679 --> 00:13:19,848 I'm gonna go buy some things. 201 00:13:19,848 --> 00:13:21,020 I need you to come with me. 202 00:13:21,020 --> 00:13:22,729 ‐ Where? ‐ Everywhere. 203 00:13:22,729 --> 00:13:23,981 - When? - Gotta leave in an hour. 204 00:13:23,981 --> 00:13:25,400 ‐ I can't. I'm going home. 205 00:13:25,400 --> 00:13:26,862 ‐ You're going home? 206 00:13:26,862 --> 00:13:28,616 ‐ I'm just waiting on a stamp. 207 00:13:28,616 --> 00:13:30,620 But, why do you need me? 208 00:13:30,620 --> 00:13:31,789 Come on, it'll be fun. 209 00:13:31,789 --> 00:13:33,626 It'll be like a vacation. 210 00:13:33,626 --> 00:13:35,129 You won't have to lift anything heavy. 211 00:13:35,129 --> 00:13:36,549 I promise. 212 00:13:39,555 --> 00:13:41,141 ‐ Can I come? 213 00:13:44,230 --> 00:13:45,817 Yeah, she handles nice, right? 214 00:13:45,817 --> 00:13:47,236 I'm impressed. 215 00:13:47,236 --> 00:13:48,698 It's outstanding craftsmanship. 216 00:13:48,698 --> 00:13:50,492 That's the Germans for you, though. 217 00:13:50,492 --> 00:13:52,988 Every little detail. Hey, look at this stitching. 218 00:13:52,988 --> 00:13:55,545 Here. Huh? This is high‐quality leather. 219 00:13:55,545 --> 00:13:56,839 You see this, Yossarian? 220 00:13:56,839 --> 00:13:58,300 ‐ Very high quality. 221 00:13:58,300 --> 00:14:00,930 Milo Minderbinder, Milo Minderbinder, me ascolta? 222 00:14:00,930 --> 00:14:03,143 ‐ Hello, this is Milo Minderbinder. 223 00:14:04,478 --> 00:14:06,441 ‐ Ah, Luca. How are you, my friend? 224 00:14:06,441 --> 00:14:07,777 --totale. 225 00:14:07,777 --> 00:14:10,348 ‐ Wait, slow down, Luca. Slow down. 226 00:14:10,348 --> 00:14:12,453 ‐ Sto parlando con le... ‐ Uh‐huh. 227 00:14:12,453 --> 00:14:14,958 ‐ Cinquecento animali! ‐ Uh‐huh. 228 00:14:14,958 --> 00:14:16,419 Queste la ferme. 229 00:14:16,419 --> 00:14:19,091 ‐ Well, that was the agreement we had. 500 goats. 230 00:14:19,091 --> 00:14:20,637 Ha già iniziato a uccidere. 231 00:14:20,637 --> 00:14:23,058 ‐ Tell him to hold his horses. I'm actually‐‐ 232 00:14:23,058 --> 00:14:26,147 I'm in the neighborhood. I'll drop in. 233 00:14:26,147 --> 00:14:29,320 No, just tell him not to slaughter. 234 00:14:29,320 --> 00:14:32,076 No slaughter. Don't kill the goats. 235 00:14:32,076 --> 00:14:34,080 Tu vuo' fa' ll'americano ♪ 236 00:14:34,080 --> 00:14:37,336 ♪ Mericano, mericano ♪ 237 00:14:37,336 --> 00:14:40,133 ♪ Sient'a mme chi t' 'o ffa fa' ♪ 238 00:14:40,133 --> 00:14:45,268 ♪ Tu vuoi vivere alla moda Ma se bevi whiskey and soda ♪ 239 00:14:45,268 --> 00:14:47,064 ♪ Po' te siente 'e disturba' ♪ 240 00:14:50,028 --> 00:14:52,282 ‐ Mr. Milo. 241 00:14:52,282 --> 00:14:54,203 It's so wonderful to have you back. 242 00:14:54,203 --> 00:14:56,583 ‐ Ciao Alessandro, che piacere vederti. 243 00:14:57,961 --> 00:14:59,965 ‐ Alessandro, I want you to meet two very, 244 00:14:59,965 --> 00:15:02,302 very good friends of mine. This is John Yossarian. 245 00:15:02,302 --> 00:15:03,304 ‐ Hiya. ‐ Hi. 246 00:15:03,304 --> 00:15:04,558 ‐ And Ivor Orr. 247 00:15:04,558 --> 00:15:08,106 ‐ My friends. My friends. 248 00:15:09,483 --> 00:15:12,114 ‐ Alessandro, we had an agreement. 249 00:15:12,114 --> 00:15:14,410 ‐ Yes, yes. 250 00:15:14,410 --> 00:15:17,709 But you said some goats. 251 00:15:17,709 --> 00:15:19,713 You didn't say 500 goats. 252 00:15:19,713 --> 00:15:21,633 ‐ 500 goats is good, no? 253 00:15:21,633 --> 00:15:23,136 You can milk them. 254 00:15:23,136 --> 00:15:25,975 ‐ No, no, Mr. Milo. We cannot feed them. 255 00:15:25,975 --> 00:15:27,352 Don't they just eat grass? 256 00:15:27,352 --> 00:15:28,773 Let them eat the grass. 257 00:15:28,773 --> 00:15:32,112 Oh, you don't understand goats. 258 00:15:32,112 --> 00:15:33,866 The grass is already gone. 259 00:15:33,866 --> 00:15:35,620 And now they eat everything. 260 00:15:35,620 --> 00:15:38,041 They eat things that are not even food. 261 00:15:38,041 --> 00:15:40,588 Let me assure you, we are so thankful 262 00:15:40,588 --> 00:15:42,634 for everything you have done for us. 263 00:15:42,634 --> 00:15:45,430 And this town has most surely been blessed 264 00:15:45,430 --> 00:15:47,101 by your generosity. 265 00:15:47,101 --> 00:15:48,813 ‐ You're very welcome. 266 00:15:48,813 --> 00:15:54,533 ‐ But 500 goats, it's just too many goats. 267 00:16:01,588 --> 00:16:03,258 It's amazing the demand you can create 268 00:16:03,258 --> 00:16:04,845 just by moving things around. 269 00:16:04,845 --> 00:16:06,682 That's what I do with the eggs. 270 00:16:06,682 --> 00:16:09,395 ‐ Now‐‐ now, I don't understand what you do with the eggs. 271 00:16:09,395 --> 00:16:11,817 You buy them for seven cents apiece in Malta 272 00:16:11,817 --> 00:16:13,361 then you sell them for five cents? 273 00:16:13,361 --> 00:16:15,240 ‐ I do it to make a profit. 274 00:16:15,240 --> 00:16:17,035 ‐ Well, why do people come to Malta for eggs 275 00:16:17,035 --> 00:16:18,413 when they're so expensive, there? 276 00:16:18,413 --> 00:16:20,041 ‐ Because they've always done it that way. 277 00:16:20,041 --> 00:16:22,004 ‐ Why don't they go look for eggs in Sicily? 278 00:16:22,004 --> 00:16:24,091 ‐ Because they've never done it that way. 279 00:16:24,091 --> 00:16:25,928 ‐ Now I really don't understand. 280 00:16:25,928 --> 00:16:27,765 Why‐‐ why don't you sell your mess hall's eggs 281 00:16:27,765 --> 00:16:30,061 for seven cents apiece instead of five cents apiece? 282 00:16:30,061 --> 00:16:32,357 ‐ Because my mess halls would have no need for me then. 283 00:16:32,357 --> 00:16:34,195 Anyone can buy seven cents apiece eggs 284 00:16:34,195 --> 00:16:35,907 for seven cents apiece. 285 00:16:35,907 --> 00:16:37,744 And at least this way I can make a bid for myself 286 00:16:37,744 --> 00:16:38,996 as a middle man. 287 00:16:38,996 --> 00:16:40,541 ‐ What? So you do make a profit. 288 00:16:40,541 --> 00:16:42,587 ‐ Ah, the syndicate benefits when I benefit 289 00:16:42,587 --> 00:16:44,256 because everybody has a share. 290 00:16:44,256 --> 00:16:46,762 You'll see when we get to Palermo. 291 00:16:46,762 --> 00:16:48,481 ‐ I thought you said we were going to Malta. 292 00:16:48,481 --> 00:16:50,435 Ah, Palermo first. 293 00:16:50,435 --> 00:16:52,147 You hear that, Orr? 294 00:16:53,692 --> 00:16:55,696 ♪ Tu vuo' fa' ll'americano ♪ 295 00:16:55,696 --> 00:16:58,827 ♪ Mericano, mericano ♪ 296 00:16:58,827 --> 00:17:01,499 ♪ Sient'a mme chi t' 'o ffa fa' ♪ 297 00:17:01,499 --> 00:17:03,378 ♪ Tu vuoi vivere alla moda ♪ 298 00:17:03,378 --> 00:17:04,673 ‐ Come on, fellas. Let's go, guys. 299 00:17:04,673 --> 00:17:06,843 ♪ Whiskey and soda ♪ 300 00:17:06,843 --> 00:17:08,514 ♪ Po' te siente 'e disturba' ♪ 301 00:17:10,058 --> 00:17:12,229 ♪ Tu abball' o' rocchenroll ♪ 302 00:17:12,229 --> 00:17:15,193 ♪ Tu giochi a baisiboll ♪ 303 00:17:15,193 --> 00:17:17,865 ♪ Ma e solde p' e' Ccamel ♪ 304 00:17:21,873 --> 00:17:25,422 ♪ Mericano, mericano ♪ 305 00:17:25,422 --> 00:17:27,092 ♪ Ma si' nato in Italy ♪ 306 00:17:27,092 --> 00:17:30,056 ♪ Sient' a mme, nun ce sta niente 'a fa' ♪ 307 00:17:30,056 --> 00:17:32,102 ♪ Ok, napulitan ♪ 308 00:17:32,102 --> 00:17:33,313 ♪ Tu vuo' fa' ll'american ♪ 309 00:17:33,313 --> 00:17:34,733 ♪ Tu vuo' fa' ll'american ♪ 310 00:17:40,578 --> 00:17:42,289 ‐ What's sindaco? 311 00:17:42,289 --> 00:17:44,335 ‐ Sindaco. It means mayor. 312 00:17:44,335 --> 00:17:46,380 I'm the mayor of Palermo. 313 00:17:46,380 --> 00:17:47,759 How? 314 00:17:47,759 --> 00:17:50,640 ‐ 'Cause I brought Scotch to Italy. 315 00:17:50,640 --> 00:17:53,102 ‐ Well, since when do the Italians drink Scotch? 316 00:17:53,102 --> 00:17:55,440 ‐ They don't. Scotch is very expensive. 317 00:17:55,440 --> 00:17:58,363 These people are very poor. 318 00:17:58,363 --> 00:18:00,576 ‐ Well, why are you importing it if nobody drinks it? 319 00:18:00,576 --> 00:18:02,079 ‐ To inflate the price. 320 00:18:02,079 --> 00:18:04,333 Sicily's now the third largest exporter 321 00:18:04,333 --> 00:18:05,628 of Scotch in the world. 322 00:18:05,628 --> 00:18:08,424 That's why they elected me mayor. 323 00:18:08,424 --> 00:18:09,886 ‐ That's why they elected him mayor. 324 00:18:09,886 --> 00:18:11,640 Good for you, Milo. 325 00:18:17,109 --> 00:18:19,698 ‐ Oh, bello, bello. Perfetto! 326 00:18:21,492 --> 00:18:22,912 Grazie. 327 00:18:34,894 --> 00:18:38,317 ‐ Signor Minderbinder. Signor Minderbinder. 328 00:18:38,317 --> 00:18:39,863 ‐ Ah, Giuseppe. 329 00:18:39,863 --> 00:18:41,783 ‐ Telefono. 330 00:18:41,783 --> 00:18:44,213 ‐ This is M&M Enterprises. This is Milo Minderbinder. 331 00:18:44,213 --> 00:18:45,861 Milo, ¿cómo estás? ¿Todo bien? 332 00:18:45,861 --> 00:18:46,873 ‐ Uh‐huh, Fernando. 333 00:18:46,873 --> 00:18:48,756 Eh, mi hermano. Mira, tengo 200 cajas de alcachofas. 334 00:18:48,756 --> 00:18:49,866 ‐ Okay. Okay. 335 00:18:49,866 --> 00:18:52,022 Si las quiere, pero ya tengo otro persona que las quiere comprar. 336 00:18:52,022 --> 00:18:53,133 ‐ Yeah, we should. 337 00:18:53,133 --> 00:18:54,448 Así que si no me lo puedes decir ahora... 338 00:18:54,448 --> 00:18:55,848 ‐ We should absolutely do that. 339 00:18:55,848 --> 00:18:57,442 ...tengo que vendérselo a otra persona, no puedo dejar‐‐ 340 00:18:57,442 --> 00:19:00,032 ‐ Okay, all right. Give me, uh, four hours. 341 00:19:00,032 --> 00:19:01,436 Cuatro horas. ¿Seguro? 342 00:19:01,436 --> 00:19:04,032 ‐ Yeah, send my love to Marge and the kids, okay? 343 00:19:04,032 --> 00:19:05,636 Está bien, se lo digo. 344 00:19:05,636 --> 00:19:07,710 ‐ Artichokes. Insane prices. 345 00:19:07,710 --> 00:19:09,506 I have to act fast. 346 00:19:12,302 --> 00:19:14,181 I'll be back. Don't wait up for me. 347 00:19:30,840 --> 00:19:32,593 About fucking time. 348 00:19:55,096 --> 00:19:58,269 Hi, fellas! I'm so sorry! 349 00:19:58,269 --> 00:20:00,273 I had to meet the artichoke king. 350 00:20:00,273 --> 00:20:02,360 He's in Gibraltar. It's quite the hike. 351 00:20:02,360 --> 00:20:05,283 ‐ Oh, we slept on goddamn deck chairs. 352 00:20:05,283 --> 00:20:07,955 ‐ I can organize a massage in Malta. 353 00:20:07,955 --> 00:20:09,876 ‐ Milo, what am I doing here? 354 00:20:09,876 --> 00:20:11,755 ‐ We gotta chop‐chop now, boys! 355 00:20:24,562 --> 00:20:27,245 Ladies and gentlemen, thank you. 356 00:20:27,245 --> 00:20:30,375 Um, and, uh, we, um, welcome tonight 357 00:20:30,375 --> 00:20:35,301 a very special guest. A very special friend. 358 00:20:35,301 --> 00:20:39,017 And the first American in over 120 years 359 00:20:39,017 --> 00:20:42,608 to ever hold the title of Assistant Governor General 360 00:20:42,608 --> 00:20:44,152 of Malta. 361 00:20:44,152 --> 00:20:46,365 Ladies and gentlemen, I give you 362 00:20:46,365 --> 00:20:49,539 Major Sir Milo Minderbinder. 363 00:20:52,628 --> 00:20:53,922 Hear, hear! 364 00:20:53,922 --> 00:20:56,176 ‐ Thank you, Governor General. 365 00:20:56,176 --> 00:20:58,097 And ladies and gentlemen, it is an absolute honor 366 00:20:58,097 --> 00:20:59,099 to be here tonight. 367 00:21:04,192 --> 00:21:07,198 These are a gift for the Caliph of Oran. 368 00:21:07,198 --> 00:21:08,535 What is Oran? 369 00:21:08,535 --> 00:21:10,539 It's a city in Algeria. 370 00:21:10,539 --> 00:21:12,585 It was founded by the Moors in the 10th century. 371 00:21:12,585 --> 00:21:14,087 Why are you giving the Caliph of Oran 372 00:21:14,087 --> 00:21:15,799 a plane full of parrots? 373 00:21:15,799 --> 00:21:18,179 Because it's customary for the Pasha of Oran 374 00:21:18,179 --> 00:21:19,766 to give gifts to the Caliph. 375 00:21:19,766 --> 00:21:21,936 And you're the Pasha of Oran? 376 00:21:21,936 --> 00:21:23,105 Oh, it's an honorary title. 377 00:21:23,105 --> 00:21:24,483 You know how these things go. 378 00:21:24,483 --> 00:21:25,944 It doesn't actually mean anything. 379 00:21:35,088 --> 00:21:37,593 Ah, they're beautiful, aren't they? 380 00:21:37,593 --> 00:21:39,137 What are you doing with them? 381 00:21:39,137 --> 00:21:42,102 ‐ Well, Oran is where I call in my favor. 382 00:21:42,102 --> 00:21:43,939 Oran means one thing to me. 383 00:21:43,939 --> 00:21:46,068 And that thing is dates. 384 00:21:46,068 --> 00:21:47,738 Well, two things. 385 00:21:47,738 --> 00:21:49,534 I'm thinking of taking out some oil leases, too. 386 00:21:49,534 --> 00:21:51,453 But today it's all about dates. 387 00:21:51,453 --> 00:21:52,957 ‐ What dates? ‐ Date dates. 388 00:21:52,957 --> 00:21:55,546 The dates you eat. They're a palm fruit. 389 00:21:55,546 --> 00:21:57,842 Algerian dates are the best in the world, 390 00:21:57,842 --> 00:22:00,096 and this guy that we're going to see‐‐ the Caliph‐‐ 391 00:22:00,096 --> 00:22:03,435 he has a lot of them. And I mean a lot of them. 392 00:22:03,435 --> 00:22:04,443 ‐ Okay. 393 00:22:04,443 --> 00:22:07,903 ‐ Now, the thing with this guy is he's nervous. 394 00:22:07,903 --> 00:22:09,532 Maybe it's an Arab thing. 395 00:22:09,532 --> 00:22:11,536 Maybe he just wants a little show of respect. 396 00:22:11,536 --> 00:22:13,582 The Arabs are an ancient people. 397 00:22:13,582 --> 00:22:16,796 Ancient families doing business with other ancient families. 398 00:22:16,796 --> 00:22:18,215 Things move slow. 399 00:22:18,215 --> 00:22:20,261 I think the speed of American enterprise 400 00:22:20,261 --> 00:22:22,015 gives him the willies. 401 00:22:22,015 --> 00:22:24,227 And I'm guessing he just wants to know that he's getting 402 00:22:24,227 --> 00:22:26,148 into business with some serious people. 403 00:22:26,148 --> 00:22:28,695 So I told him I was bringing my friend with me today. 404 00:22:28,695 --> 00:22:31,743 My friend being a wealthy American industrialist. 405 00:22:31,743 --> 00:22:36,544 That wealthy American industrialist being you. 406 00:22:54,830 --> 00:22:56,208 Most high Caliph, 407 00:22:56,208 --> 00:22:57,962 it is so wonderful to see you again. 408 00:22:57,962 --> 00:22:59,882 And you, too, good Milo. 409 00:22:59,882 --> 00:23:03,222 You are always welcome in my house. 410 00:23:03,222 --> 00:23:05,268 You have journeyed well. 411 00:23:05,268 --> 00:23:06,813 You look very good. 412 00:23:06,813 --> 00:23:08,525 ‐ I feel radiant, Your Majesty. 413 00:23:08,525 --> 00:23:11,948 Perhaps it is the fragrant air of your magical country. 414 00:23:11,948 --> 00:23:14,160 ‐ Perhaps it is, good Milo. 415 00:23:14,160 --> 00:23:17,375 Perhaps you should find a way of bottling it 416 00:23:17,375 --> 00:23:18,878 to take home with you to America. 417 00:23:18,878 --> 00:23:20,298 ‐ Indeed we should. 418 00:23:20,298 --> 00:23:22,010 It would make my people very happy. 419 00:23:22,010 --> 00:23:23,638 Your Highness, if you will, 420 00:23:23,638 --> 00:23:25,809 allow me to introduce you to a dear, dear friend. 421 00:23:25,809 --> 00:23:27,771 Your Greatness, it's my pleasure to introduce 422 00:23:27,771 --> 00:23:31,111 to you a fantastically wealthy American industrialist 423 00:23:31,111 --> 00:23:33,742 from an ancient American family. 424 00:23:33,742 --> 00:23:35,704 Mr. Nelson D. Rockefeller. 425 00:23:37,916 --> 00:23:42,926 ‐ Mr. Rockefeller, it is such a great honor. 426 00:23:42,926 --> 00:23:45,891 I have heard so much about you. 427 00:23:45,891 --> 00:23:48,646 ‐ And I you, great man. 428 00:23:49,690 --> 00:23:50,817 Ah... 429 00:23:53,238 --> 00:23:55,911 I is wonderful that you are here today. 430 00:23:55,911 --> 00:23:57,873 Come. 431 00:23:57,873 --> 00:23:59,334 Thank you, your greatness. 432 00:24:04,177 --> 00:24:07,308 This war is a terrible nuisance, is it not? 433 00:24:07,308 --> 00:24:09,522 Oh, terrible. Terrible nuisance. 434 00:24:09,522 --> 00:24:11,526 - It's terrible. - Terrible. 435 00:24:11,526 --> 00:24:13,822 ‐ Mr. Rockefeller, 436 00:24:13,822 --> 00:24:18,288 your negotiations in the Mesopotamian Oil Agreement 437 00:24:18,288 --> 00:24:23,090 of 1938, I was most impressed. 438 00:24:23,090 --> 00:24:26,221 You're very tough. ‐ Yes, I am, Your Highness. 439 00:24:26,221 --> 00:24:28,100 But fair. 440 00:24:28,100 --> 00:24:32,233 ‐ The Sultan of Assur is a difficult man. 441 00:24:32,233 --> 00:24:35,197 Your powers of persuasion must be formidable. 442 00:24:35,197 --> 00:24:39,832 ‐ He was a tricky customer, but we got there eventually. 443 00:24:39,832 --> 00:24:41,418 ‐ I think you'll find the Caliph to be 444 00:24:41,418 --> 00:24:42,838 not nearly so difficult. 445 00:24:42,838 --> 00:24:45,927 ‐ But I am a skilled negotiator. 446 00:24:45,927 --> 00:24:48,558 I must warn you. ‐ As am I, Your Grace. 447 00:24:48,558 --> 00:24:50,562 As am I. 448 00:24:50,562 --> 00:24:52,900 Well, then, and what do you think 449 00:24:52,900 --> 00:24:57,241 the prospects of exploration in my country might be? 450 00:24:57,241 --> 00:24:59,496 ‐ Good. Mm‐hmm. 451 00:24:59,496 --> 00:25:01,082 I think they'd be very good. 452 00:25:01,082 --> 00:25:04,047 ‐ The Saharan Desert presents its problems. 453 00:25:04,047 --> 00:25:07,721 ‐ Oh, Sahara. God forbid, so hot. 454 00:25:07,721 --> 00:25:11,353 ‐ My concern would be not so much the heat 455 00:25:11,353 --> 00:25:14,693 as the possibility of igneous layers 456 00:25:14,693 --> 00:25:16,321 over the shale deposits. 457 00:25:16,321 --> 00:25:19,578 ‐ They're a problem, those igneous layers. 458 00:25:19,578 --> 00:25:20,830 ‐ And how would you approach that? 459 00:25:22,793 --> 00:25:23,962 Technology. 460 00:25:23,962 --> 00:25:26,551 ‐ And what technology? 461 00:25:26,551 --> 00:25:28,136 ‐ The latest technology. 462 00:25:28,136 --> 00:25:31,644 And what, pray tell, is the latest technology? 463 00:25:31,644 --> 00:25:33,982 ‐ I don't know, Your Honor. I'm a businessman. 464 00:25:33,982 --> 00:25:35,986 I'm not an engineer. 465 00:25:35,986 --> 00:25:37,864 You're an oil man, aren't you? 466 00:25:37,864 --> 00:25:41,454 Surely you know how your oil is extracted. 467 00:25:41,454 --> 00:25:43,918 ‐ I don't‐‐ I don't really‐‐ 468 00:25:43,918 --> 00:25:46,924 ‐ Our most recent experiences with the igneous rock 469 00:25:46,924 --> 00:25:49,178 were more than adequately handled with the new 470 00:25:49,178 --> 00:25:51,934 diaphragm‐operated bypass valve drill bit. 471 00:25:51,934 --> 00:25:54,607 The regular drill bits have a baffle 472 00:25:54,607 --> 00:25:56,109 in the air‐mixing chamber. 473 00:25:56,109 --> 00:25:58,906 But the new ones have a self‐sealing CCU 474 00:25:58,906 --> 00:26:01,161 strapped onto the electric centrifuge pump. 475 00:26:05,670 --> 00:26:07,465 ‐ My geologist. Kid's a genius. 476 00:26:23,288 --> 00:26:26,086 I'm happy for you. You flew your missions. 477 00:26:26,086 --> 00:26:28,675 You did your part. 478 00:26:28,675 --> 00:26:30,469 ‐ When do you get to go home? 479 00:26:30,469 --> 00:26:31,931 ‐ I'm not really gonna get to go home 480 00:26:31,931 --> 00:26:33,559 until this thing's done and dusted. 481 00:26:33,559 --> 00:26:35,368 I mean, I'm not gonna go home the normal way. 482 00:26:35,368 --> 00:26:36,982 ‐ The normal way? 483 00:26:36,982 --> 00:26:38,986 Well, I'm never gonna catch up to my mission quota. 484 00:26:38,986 --> 00:26:40,322 Not at this rate. 485 00:26:40,322 --> 00:26:41,575 ‐ You have a mission quota? 486 00:26:41,575 --> 00:26:44,038 ‐ Yeah, we all do, don't we? 487 00:26:44,038 --> 00:26:46,292 Where's it at now? ‐ 50. 488 00:26:46,292 --> 00:26:47,629 How many have you flown? 489 00:26:47,629 --> 00:26:51,261 ‐ Six, five. Five or six. 490 00:26:51,261 --> 00:26:53,766 ‐ Wow. 491 00:26:53,766 --> 00:26:55,895 ‐ When this is all over, 492 00:26:55,895 --> 00:26:57,607 we should go into business together. 493 00:26:57,607 --> 00:26:58,846 ‐ Well, back home? 494 00:26:58,846 --> 00:27:01,489 Oh, yeah, sure. Back home, everywhere. 495 00:27:01,489 --> 00:27:04,328 ‐ And do what? ‐ Buy things, sell things. 496 00:27:04,328 --> 00:27:06,166 ‐ What, sell amphibious vehicles 497 00:27:06,166 --> 00:27:07,501 to the fishermen of Minnesota? 498 00:27:07,501 --> 00:27:10,967 ‐ Sell everything to everyone. 499 00:27:10,967 --> 00:27:12,888 ♪ Tu vuo' fa' ll'americano ♪ 500 00:27:12,888 --> 00:27:16,060 ♪ Mericano, mericano ♪ 501 00:27:16,060 --> 00:27:18,816 ♪ Sient'a mme chi t' 'o ffa fa' ♪ 502 00:27:18,816 --> 00:27:23,910 ♪ Tu vuoi vivere alla moda Ma se bevi whiskey and soda ♪ 503 00:27:23,910 --> 00:27:26,790 ♪ Po' te siente 'e disturba' Tu vuo' fa' ll'american ♪ 504 00:27:26,790 --> 00:27:28,878 ♪ Tu vuo' fa' ll'american ♪ 505 00:27:28,878 --> 00:27:33,554 ♪ whiskey and soda e rocchenroll whiskey and soda e rocchenroll ♪ 506 00:27:33,554 --> 00:27:36,100 ♪ whiskey and soda e rocchenroll ♪ 507 00:27:51,924 --> 00:27:53,844 Colonel Korn, sir. 508 00:27:53,844 --> 00:27:55,264 What can I do for you? 509 00:27:55,264 --> 00:27:57,017 I was just checking in, sir, 510 00:27:57,017 --> 00:27:58,896 about my, uh‐‐ my discharge papers. 511 00:27:58,896 --> 00:28:01,192 ‐ Ah, yes. It was, uh‐‐ 512 00:28:01,192 --> 00:28:03,656 It was almost the next thing I was getting to. 513 00:28:03,656 --> 00:28:06,119 ‐ Oh, that's great, sir. ‐ This was‐‐ 514 00:28:06,119 --> 00:28:08,791 Remind me, you were‐‐ you were at 50 missions, huh? 515 00:28:08,791 --> 00:28:11,964 ‐ Correct, sir. ‐ Oh. 516 00:28:11,964 --> 00:28:15,304 Oh, that could be a problem. Hmm. 517 00:28:15,304 --> 00:28:16,890 ‐ Why would that be a problem, sir? 518 00:28:16,890 --> 00:28:18,853 ‐ Well, the missions were raised last night. 519 00:28:18,853 --> 00:28:19,980 Didn't you hear? 520 00:28:22,192 --> 00:28:23,904 ‐ No, uh, sir. 521 00:28:23,904 --> 00:28:25,575 I was in Algeria, sir. 522 00:28:25,575 --> 00:28:27,453 But‐‐ but this was already‐‐ these were already put‐‐ 523 00:28:27,453 --> 00:28:29,332 ‐ Yeah, but the paperwork hasn't been processed yet, 524 00:28:29,332 --> 00:28:31,629 as apparently is the case in this instance. 525 00:28:31,629 --> 00:28:33,298 My apologies. 526 00:28:33,298 --> 00:28:35,845 And technically speaking, you haven't been discharged. 527 00:28:35,845 --> 00:28:37,641 And if you haven't been discharged, 528 00:28:37,641 --> 00:28:40,563 then technically speaking, you're still on active duty. 529 00:28:40,563 --> 00:28:42,609 And if you're still on active duty, 530 00:28:42,609 --> 00:28:45,990 then technically speaking, you still have to fly 531 00:28:45,990 --> 00:28:47,911 the number of missions required of you 532 00:28:47,911 --> 00:28:49,623 before you can be discharged. 533 00:28:49,623 --> 00:28:53,673 And as of yesterday, that number is 55, my friend. 534 00:28:53,673 --> 00:28:55,593 ‐ But I did everything right. 535 00:28:55,593 --> 00:28:57,681 It's been such a busy week. 536 00:28:57,681 --> 00:28:59,810 That really is terrible timing. 537 00:28:59,810 --> 00:29:01,396 And, you know what? I sympathize. 538 00:29:01,396 --> 00:29:03,400 I do. But you know what? 539 00:29:03,400 --> 00:29:05,905 Think about it this way, right? 540 00:29:05,905 --> 00:29:07,534 Only five more to go. 541 00:29:07,534 --> 00:29:11,207 Right? Yeah. 542 00:29:18,931 --> 00:29:21,737 What is it you're pretending is wrong this time? Hmm? 543 00:29:21,737 --> 00:29:24,735 ‐ I don't know. Uh, nothing. 544 00:29:26,697 --> 00:29:28,116 ‐ Well, did you manage to secretly fly 545 00:29:28,116 --> 00:29:29,452 all those missions? 546 00:29:29,452 --> 00:29:31,665 ‐ Yeah, actually, I did. 547 00:29:31,665 --> 00:29:33,042 And then they raised them again. 548 00:29:37,426 --> 00:29:40,600 ‐ Well, you knew they would. 549 00:29:43,229 --> 00:29:45,358 You expend a lot of energy, don't you? 550 00:29:45,358 --> 00:29:46,987 ‐ Apparently so. 551 00:29:46,987 --> 00:29:49,785 ‐ Seems to me that you expend a lot of energy 552 00:29:49,785 --> 00:29:52,331 railing against things that you can't control. 553 00:29:52,331 --> 00:29:54,335 ‐ And who says I can't control 'em? 554 00:29:55,755 --> 00:29:57,926 ‐ This is war. 555 00:29:57,926 --> 00:30:01,182 It's a law of nature that war concentrates power in the hands 556 00:30:01,182 --> 00:30:03,061 of those most likely to abuse it. 557 00:30:03,061 --> 00:30:06,025 Can't overcome that power while the war's still on. 558 00:30:06,025 --> 00:30:07,319 You just gotta hope for it to end. 559 00:30:07,319 --> 00:30:09,574 ‐ Oh, it's gonna end. 560 00:30:09,574 --> 00:30:11,787 I just still wanna be alive when it does. 561 00:30:14,166 --> 00:30:19,886 ‐ Or, maybe rather than simply hoping for it to end, 562 00:30:19,886 --> 00:30:23,142 you could just fly your missions. 563 00:30:23,142 --> 00:30:24,729 Do whatever you can to end it yourself. 564 00:30:27,442 --> 00:30:30,156 Maybe. 565 00:30:30,156 --> 00:30:33,162 ‐ Or maybe you can mind your own business. 566 00:30:50,615 --> 00:30:53,036 ‐ Yo‐Yo. 567 00:30:53,036 --> 00:30:55,206 I wanted to ask you something. ‐ Oh, yeah? 568 00:30:55,206 --> 00:30:56,793 What's that? 569 00:30:56,793 --> 00:30:59,549 ‐ I'm gonna ask Clara to marry me. 570 00:30:59,549 --> 00:31:01,135 ‐ Nately‐‐ ‐ Well, what do you think? 571 00:31:02,262 --> 00:31:05,770 ‐ I think you're 24 years old, and she's a prostitute. 572 00:31:05,770 --> 00:31:07,732 ‐ Yeah, so? I love her. 573 00:31:07,732 --> 00:31:09,234 Doesn't that mean something? 574 00:31:09,234 --> 00:31:11,740 ‐ It means you're not thinking straight. 575 00:31:11,740 --> 00:31:14,495 ‐ I've never felt clearer. 576 00:31:14,495 --> 00:31:16,750 ‐ So you're gonna marry an Italian whore, 577 00:31:16,750 --> 00:31:18,378 you're gonna make a straight woman of her, 578 00:31:18,378 --> 00:31:20,758 and you're gonna drag her home to Connecticut? 579 00:31:20,758 --> 00:31:22,219 ‐ Connecticut? 580 00:31:22,219 --> 00:31:24,056 What the hell is the matter with you? 581 00:31:24,056 --> 00:31:26,812 No, this is all amazing. Here. 582 00:31:26,812 --> 00:31:29,066 The life is amazing. Sex is amazing. 583 00:31:29,066 --> 00:31:31,738 Italy is the greatest. We're gonna win the war. 584 00:31:31,738 --> 00:31:34,076 And then I'm gonna use the GI Bill to stay here, 585 00:31:34,076 --> 00:31:35,913 marry Clara, and open a restaurant. 586 00:31:35,913 --> 00:31:37,499 ‐ You know how this works, don't you? 587 00:31:37,499 --> 00:31:40,506 You pay her money, and she doesn't love you. 588 00:31:43,302 --> 00:31:46,350 ‐ Well, you weren't there. What would you know? 589 00:31:46,350 --> 00:31:47,854 Nothing. Nothing. 590 00:31:47,854 --> 00:31:49,691 Oh, fuck, buddy. 591 00:31:49,691 --> 00:31:51,862 You know, I was gonna ask you to be my best man and all. 592 00:31:51,862 --> 00:31:52,864 Look at this thing. 593 00:31:55,870 --> 00:31:57,623 ‐ You're 24. She's a prostitute. 594 00:31:57,623 --> 00:31:59,293 ‐ But she's a prostitute now. 595 00:31:59,293 --> 00:32:01,088 She won't be once I've married her. 596 00:32:02,675 --> 00:32:05,180 Dang, buddy, I am telling you something big here. 597 00:32:11,150 --> 00:32:12,444 ‐ You're right. 598 00:32:13,614 --> 00:32:15,408 This is great. 599 00:32:15,408 --> 00:32:16,953 I'll be your best man. 600 00:32:16,953 --> 00:32:18,039 I'm sorry. 601 00:32:18,039 --> 00:32:19,041 I'm very happy for you. 602 00:32:23,509 --> 00:32:24,803 ‐ Thank you. 603 00:32:39,414 --> 00:32:41,001 How are we looking? 604 00:32:41,001 --> 00:32:42,630 - Holding. - Copy that. 605 00:32:42,630 --> 00:32:44,007 That's what you said a minute ago. 606 00:32:44,007 --> 00:32:45,678 Nothing's changed. We're holding. 607 00:32:45,678 --> 00:32:46,930 ‐ Hey, that's the river, though, right? 608 00:32:46,930 --> 00:32:48,307 ‐ Yeah, that's the river. 609 00:32:48,307 --> 00:32:49,309 So, is that the bridge? 610 00:32:49,309 --> 00:32:51,230 ‐ No, different bridge. 611 00:32:51,230 --> 00:32:52,859 ‐ Well, how do you know we're talking about the same bridge? 612 00:32:52,859 --> 00:32:54,654 I'm talking about that bridge. 613 00:32:54,654 --> 00:32:56,031 I don't know what bridge you're talking about, 614 00:32:56,031 --> 00:32:57,535 but it's not the bridge I mean. 615 00:32:57,535 --> 00:32:58,829 But this is the river, right? 616 00:32:58,829 --> 00:33:00,039 I can't see any other bridges. 617 00:33:00,039 --> 00:33:01,500 ‐ 'Cause we're not there yet. 618 00:33:01,500 --> 00:33:02,628 How far are we, goddamn it? 619 00:33:02,628 --> 00:33:03,755 ‐ Close. ‐ What? 620 00:33:03,755 --> 00:33:04,799 ‐ I said we're close. 621 00:33:04,799 --> 00:33:05,801 ‐ Close to what? 622 00:33:05,801 --> 00:33:07,137 The river or the bridge? 623 00:33:07,137 --> 00:33:08,599 I'm seeing the river down there. 624 00:33:08,599 --> 00:33:10,686 ‐ Come on, guys. Keep it together up there. 625 00:33:10,686 --> 00:33:12,063 ‐ Come again, Bouncin' Betty, over. 626 00:33:12,063 --> 00:33:14,484 ‐ I'm seeing the river down there. 627 00:33:14,484 --> 00:33:15,946 ‐ He ain't talking to you, Yo‐Yo. 628 00:33:15,946 --> 00:33:18,911 ‐ This is 7344, approaching target, over. 629 00:33:18,911 --> 00:33:20,205 What's going on? 630 00:33:20,205 --> 00:33:21,541 ‐ Bouncin' Betty, do you read me? 631 00:33:21,541 --> 00:33:23,336 This is 7344 approaching target. 632 00:33:23,336 --> 00:33:24,714 ‐ What's going on with Bouncin' Betty? 633 00:33:24,714 --> 00:33:25,674 Bouncin' Betty's been hit! 634 00:33:25,674 --> 00:33:27,260 She's going down! 635 00:33:27,260 --> 00:33:28,805 ‐ Bouncin' Betty, that's Orr's plane, isn't it? 636 00:33:28,805 --> 00:33:31,018 Hey‐‐ hey, Aarfy, Bouncin' Betty is Orr's plane. 637 00:33:31,018 --> 00:33:32,730 ‐ Yossarian, are you on a steady heading? 638 00:33:32,730 --> 00:33:35,318 We're approaching. ‐ Yes, I'm on a steady heading. 639 00:33:35,318 --> 00:33:36,613 Um, is that the bridge? 640 00:33:36,613 --> 00:33:38,324 What's‐‐ what's Orr saying? 641 00:33:38,324 --> 00:33:40,286 ‐ Who's Orr? ‐ The Bouncin' Betty pilot. 642 00:33:40,286 --> 00:33:42,875 ‐ He says both engines are out. He's taking it over the water. 643 00:33:42,875 --> 00:33:45,046 Yossarian, what's your drift angle? 644 00:33:45,046 --> 00:33:46,591 ‐ Uh‐‐ 645 00:33:46,591 --> 00:33:47,885 Uh, 12 degrees. 646 00:33:47,885 --> 00:33:49,304 ‐ You gonna correct that? 647 00:33:49,304 --> 00:33:50,348 Yes, I'm gonna correct that. 648 00:33:50,348 --> 00:33:51,518 Affirmative. 649 00:33:51,518 --> 00:33:52,645 That's affirmative. 650 00:33:52,645 --> 00:33:53,981 ‐ What's affirmative? 651 00:33:53,981 --> 00:33:55,358 ‐ He ain't talking to you, Yo‐Yo! 652 00:33:55,358 --> 00:33:56,820 ‐ I was talking to Bouncin' Betty. 653 00:33:56,820 --> 00:33:58,072 They're gonna ditch. 654 00:33:58,072 --> 00:34:00,159 ‐ Shit. 655 00:34:00,159 --> 00:34:01,663 Yossarian, that's the bridge. 656 00:34:01,663 --> 00:34:02,873 Are you releasing? 657 00:34:02,873 --> 00:34:04,752 ‐ What? That's the bridge? 658 00:34:04,752 --> 00:34:07,215 Yeah, that's the bridge. That's the fucking bridge. 659 00:34:07,215 --> 00:34:08,384 ‐ Fuck! 660 00:34:08,384 --> 00:34:09,469 What happened? 661 00:34:09,469 --> 00:34:11,098 ‐ He didn't drop the bombs. 662 00:34:11,098 --> 00:34:13,562 He didn't drop the fucking bombs. 663 00:34:13,562 --> 00:34:15,899 Yankee Doodle, did you miss your target and drop? 664 00:34:15,899 --> 00:34:18,070 Yes, yes, drop. God damn it. 665 00:34:18,070 --> 00:34:19,156 God, son of a bitch. 666 00:34:19,156 --> 00:34:20,366 God damn it. 667 00:34:32,223 --> 00:34:33,602 ‐ Hey, did they hit the bridge? 668 00:34:33,602 --> 00:34:35,229 Let's take a look. 669 00:34:44,331 --> 00:34:46,043 They were following your lead, Yossarian. 670 00:34:46,043 --> 00:34:47,045 They released too late. 671 00:34:47,045 --> 00:34:48,339 ‐ Shit. 672 00:34:48,339 --> 00:34:49,341 Stunning work, Yossarian. 673 00:34:49,341 --> 00:34:51,053 Stunning work. 674 00:34:51,053 --> 00:34:52,890 Cathcart'll have us straight back up here tomorrow. 675 00:34:57,399 --> 00:34:59,069 ‐ Fuck. 676 00:34:59,069 --> 00:35:00,071 Turn us around. 677 00:35:00,071 --> 00:35:01,574 What? 678 00:35:01,574 --> 00:35:02,993 Turn us around. We're going back. 679 00:35:02,993 --> 00:35:03,995 ‐ Oh, you gotta be kidding me, guys! 680 00:35:03,995 --> 00:35:05,123 ‐ Back where? 681 00:35:05,123 --> 00:35:06,125 Back to the target. 682 00:35:06,125 --> 00:35:07,252 ‐ But what for? 683 00:35:07,252 --> 00:35:08,254 To drop the bombs. 684 00:35:08,254 --> 00:35:09,841 ‐ Are you serious? 685 00:35:09,841 --> 00:35:11,803 ‐ Look, I didn't release, and they all missed. 686 00:35:11,803 --> 00:35:13,557 I'm really sorry, fellas. 687 00:35:13,557 --> 00:35:15,226 Let's just blow the Christ out of this fucking bridge 688 00:35:15,226 --> 00:35:17,105 and go home. ‐ Why don't we just go home? 689 00:35:17,105 --> 00:35:20,612 ‐ Because I'm not coming back up here tomorrow, all right? 690 00:35:20,612 --> 00:35:22,323 ‐ Motherfucker. 691 00:35:26,457 --> 00:35:27,877 ‐ This is Yankee Doodle. 692 00:35:27,877 --> 00:35:30,465 We are, uh‐‐ we're turning back to target 693 00:35:30,465 --> 00:35:32,845 and we'll catch up with you. 694 00:35:32,845 --> 00:35:34,347 Roger that, Yankee Doodle. 695 00:35:34,347 --> 00:35:35,809 Fly safe. 696 00:35:55,181 --> 00:35:56,851 ‐ Christ. 697 00:36:01,736 --> 00:36:02,947 ‐ God damn it. 698 00:36:02,947 --> 00:36:04,700 All right, holding at 4200. 699 00:36:04,700 --> 00:36:07,205 Yossarian approaching quickly. You got that? 700 00:36:07,205 --> 00:36:08,290 I got it. 701 00:36:10,419 --> 00:36:11,631 All right. 702 00:36:11,631 --> 00:36:14,094 Holding steady, 266. 703 00:36:14,094 --> 00:36:16,850 ‐ Okay, holding steady. Holding course. 704 00:36:16,850 --> 00:36:17,935 ‐ Holy shit. 705 00:36:17,935 --> 00:36:20,398 30 seconds to target. 706 00:36:20,398 --> 00:36:22,402 Holding. 707 00:36:22,402 --> 00:36:24,114 Hold. 708 00:36:24,114 --> 00:36:25,993 Come on, Yo‐Yo! 709 00:36:25,993 --> 00:36:28,205 Blast that bridge so we can get the fuck out of this shit! 710 00:36:30,501 --> 00:36:31,504 Hold. 711 00:36:33,592 --> 00:36:35,512 Hold. 712 00:36:37,056 --> 00:36:38,602 Hold still, you fuck. 713 00:36:42,610 --> 00:36:44,029 And... 714 00:36:47,160 --> 00:36:48,287 Release. 715 00:36:51,920 --> 00:36:53,297 ‐ And we're off. 716 00:36:53,297 --> 00:36:54,926 ‐ All right, get us out of here. 717 00:37:12,836 --> 00:37:15,842 Jesus Christ, what the fuck was that? 718 00:37:15,842 --> 00:37:18,097 ‐ Yo‐Yo! ‐ Nately! 719 00:37:18,097 --> 00:37:20,309 Nately, are you okay? 720 00:37:20,309 --> 00:37:22,731 Yo‐Yo! No! 721 00:37:37,553 --> 00:37:39,055 Oh, fuck. 722 00:37:39,055 --> 00:37:41,602 Yo‐Yo! Yo‐Yo, throw me something! 723 00:37:41,602 --> 00:37:44,692 ‐ Oh! Nately! 724 00:37:44,692 --> 00:37:46,863 Hang on! 725 00:37:46,863 --> 00:37:48,950 Nately! 726 00:37:48,950 --> 00:37:51,455 Nately, hold on! 727 00:37:51,455 --> 00:37:53,793 Come on! Give me your hand! 728 00:37:53,793 --> 00:37:55,839 Come on, I'm stuck! Yo‐Yo, please! 729 00:37:55,839 --> 00:37:57,467 - Come on! - God damn it! 730 00:37:57,467 --> 00:37:58,595 ‐ Yo‐Yo, please! 731 00:37:58,595 --> 00:38:00,682 ‐ Hey, get me a rope! 53522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.