All language subtitles for Catch-22 (2019) - S01E03 - Episode 3 (1080p HULU WEB-DL x265 Ghost)_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,298 --> 00:00:26,929 For many of you, this Bologna mission 2 00:00:26,929 --> 00:00:29,183 will be your last. 3 00:00:29,183 --> 00:00:31,772 There's no other way of telling you that. 4 00:00:31,772 --> 00:00:35,195 Just basic statistics tell us that. 5 00:00:35,195 --> 00:00:36,489 So... 6 00:00:37,449 --> 00:00:39,036 If any of you should find yourself 7 00:00:39,036 --> 00:00:41,416 on the wrong side of the statistics, 8 00:00:41,416 --> 00:00:43,169 and at the risk of stating the obvious, 9 00:00:43,169 --> 00:00:46,217 I would like to point out that your sacrifice 10 00:00:46,217 --> 00:00:48,848 will not have been in vain. 11 00:01:18,156 --> 00:01:19,660 Lorenzo, Leonardo! 12 00:01:21,412 --> 00:01:22,957 Good, good. 13 00:01:25,922 --> 00:01:28,343 Yossarian! Lovely to see you. 14 00:01:28,343 --> 00:01:29,680 โ€ Hi, Milo. How's tricks? 15 00:01:29,680 --> 00:01:31,391 โ€ Good. Try that soup. 16 00:01:31,391 --> 00:01:32,852 - Gianni. - Huh? 17 00:01:32,852 --> 00:01:34,773 Give Yossarian a spoonful of that zuppa. 18 00:01:38,531 --> 00:01:40,450 Wait till you try this. 19 00:01:47,423 --> 00:01:49,301 โ€ My God, Milo. 20 00:01:49,301 --> 00:01:51,055 โ€ Tell me that's not the best tomato soup you've ever had. 21 00:01:51,055 --> 00:01:53,017 โ€ That's the best tomato soup I ever had. 22 00:01:53,017 --> 00:01:55,313 โ€ Jesus, those Italians can cook, 23 00:01:55,313 --> 00:01:56,942 even the little ones. 24 00:01:56,942 --> 00:01:58,821 I got to go to Wales today. 25 00:01:58,821 --> 00:02:00,825 We got something really special coming from there. 26 00:02:00,825 --> 00:02:02,411 You won't believe it. 27 00:02:04,875 --> 00:02:06,920 โ€ Hey, listen. 28 00:02:06,920 --> 00:02:08,339 I have toโ€โ€ 29 00:02:08,339 --> 00:02:09,759 I have to ask you something. 30 00:02:09,759 --> 00:02:12,640 โ€ Anything. What is it? 31 00:02:12,640 --> 00:02:16,565 โ€ What would you say if I asked you 32 00:02:16,565 --> 00:02:18,778 to put this... 33 00:02:18,778 --> 00:02:20,907 into that soup? 34 00:02:23,036 --> 00:02:25,625 โ€ Yossarian, those are laundry flakes. 35 00:02:25,625 --> 00:02:27,629 โ€ I don't want to fly Bologna, Milo. 36 00:02:27,629 --> 00:02:29,298 A whole lot of us are gonna die. 37 00:02:29,298 --> 00:02:31,929 โ€ Yoโ€Yo, you tasted this. It's a masterpiece. 38 00:02:31,929 --> 00:02:34,308 โ€ It is, and these are completely tasteless, man. 39 00:02:34,308 --> 00:02:36,395 I promise you. โ€ How do you know that? 40 00:02:36,395 --> 00:02:38,984 โ€ Trust me, Iโ€โ€ Just trust me. 41 00:02:40,780 --> 00:02:42,617 โ€ This enterprise is built on my good name, 42 00:02:42,617 --> 00:02:43,994 and it's my job to uphold that name. 43 00:02:43,994 --> 00:02:46,667 โ€ Bologna's bad. It's gonna be really bad. 44 00:02:46,667 --> 00:02:48,378 And if we're sick for a couple days, 45 00:02:48,378 --> 00:02:50,465 the 10th Infantry will do the job for us on the ground. 46 00:02:50,465 --> 00:02:52,846 โ€ I'm the mess officer, Yoโ€Yo. It's a sacred office. 47 00:02:52,846 --> 00:02:54,683 My sacred duty is to keep you fed 48 00:02:54,683 --> 00:02:57,856 and well nourished, not to make you grievously ill. 49 00:02:57,856 --> 00:03:01,572 โ€ Your sacred duty is to keep us alive. 50 00:03:01,572 --> 00:03:04,076 I'd rather be ill than dead. 51 00:03:09,570 --> 00:03:12,687 โ€ Hey, uh, fellas. โ€ Hey, Yoโ€Yo. 52 00:03:12,687 --> 00:03:14,634 โ€ Dinner tonight is very important. Don't eat the soup. 53 00:03:14,634 --> 00:03:15,841 - Huh? - What the hell are you talking about? 54 00:03:15,841 --> 00:03:18,233 โ€ Just don't eat the soup, okay? 55 00:03:18,233 --> 00:03:20,663 - Okay. - No soup. 56 00:03:43,739 --> 00:03:45,576 โ€ Here's to Clevinger, guys. 57 00:03:45,576 --> 00:03:47,412 To Clevinger. 58 00:03:47,412 --> 00:03:48,999 โ€ Clevinger. 59 00:03:48,999 --> 00:03:50,878 Poor kid. 60 00:03:50,878 --> 00:03:54,218 โ€ Maybe he just kept flying, flew off to Switzerland. 61 00:03:54,218 --> 00:03:56,848 โ€ No, Clevinger wouldn't do that, not without telling us. 62 00:03:56,848 --> 00:03:58,727 โ€ Well, maybe we'll get a postcard. 63 00:04:01,440 --> 00:04:03,696 You want to come to Switzerland with me, Yoโ€Yo? 64 00:04:03,696 --> 00:04:05,073 Visit Clevinger? 65 00:04:05,073 --> 00:04:06,702 โ€ I don't want to joke about Clevinger. 66 00:04:06,702 --> 00:04:08,413 Okay. 67 00:04:10,835 --> 00:04:13,423 But want to come to Switzerland with me? 68 00:04:13,423 --> 00:04:15,636 โ€ Believe me, I thought about this. 69 00:04:15,636 --> 00:04:17,347 AWOL isn't the answer, 70 00:04:17,347 --> 00:04:18,767 not unless you want to spend 71 00:04:18,767 --> 00:04:20,604 the rest of your life as a fugitive. 72 00:04:20,604 --> 00:04:22,441 But it's all academic anyway 73 00:04:22,441 --> 00:04:24,612 'cause you never have enough gas to get anywhere useful. 74 00:04:24,612 --> 00:04:26,407 โ€ Well, but let's say you did have enough gas. 75 00:04:26,407 --> 00:04:27,827 Where would you go? 76 00:04:27,827 --> 00:04:29,496 โ€ Well, it wouldn't be Switzerland. 77 00:04:29,496 --> 00:04:31,375 The Swiss are legally obliged to lock you up. 78 00:04:31,375 --> 00:04:33,463 They're practically Germans. 79 00:04:33,463 --> 00:04:36,845 If you had enough gas, which you don't, 80 00:04:36,845 --> 00:04:39,642 your best bet would be to fly straight over Switzerland, 81 00:04:39,642 --> 00:04:41,270 head to Sweden. 82 00:04:41,270 --> 00:04:43,525 That's what your research told you? 83 00:04:43,525 --> 00:04:45,070 โ€ Sweden's better than Switzerland. 84 00:04:45,070 --> 00:04:46,197 Oh, why's that? 85 00:04:46,197 --> 00:04:47,575 Well, in Sweden, 86 00:04:47,575 --> 00:04:48,952 you can swim nude with beautiful girls 87 00:04:48,952 --> 00:04:50,455 with voices like honey. 88 00:04:50,455 --> 00:04:52,752 And, uh, you can sire whole happy tribes 89 00:04:52,752 --> 00:04:54,004 of illegitimate Yossarians 90 00:04:54,004 --> 00:04:55,674 with any number of Swedish women 91 00:04:55,674 --> 00:04:57,553 who you don't have to marry, 92 00:04:57,553 --> 00:04:59,389 and you can all live in the same house, 93 00:04:59,389 --> 00:05:01,227 and we all get along, 94 00:05:01,227 --> 00:05:04,692 and the state supplies free child birth, free education, 95 00:05:04,692 --> 00:05:06,278 and launches all the little Yossarians 96 00:05:06,278 --> 00:05:07,865 into a life without stigma. 97 00:05:07,865 --> 00:05:09,994 Everybody's happy and all my wives love me. 98 00:05:09,994 --> 00:05:11,832 โ€ Do they really swim nude? 99 00:05:11,832 --> 00:05:14,546 Totally nude, Kid Sampson. 100 00:05:14,546 --> 00:05:16,883 โ€ Totally nude. 101 00:05:16,883 --> 00:05:19,471 Sweet dreams tonight. Oh, boy. 102 00:05:20,724 --> 00:05:22,227 โ€ Yossarian? โ€ Hi. 103 00:05:22,227 --> 00:05:23,479 - Hi. - What do we know? 104 00:05:23,479 --> 00:05:25,150 About what? 105 00:05:25,150 --> 00:05:26,611 โ€ About the big book you were gonna read? 106 00:05:26,611 --> 00:05:28,281 What big book? 107 00:05:28,281 --> 00:05:31,245 โ€ The big book on how I get to go home. 108 00:05:31,245 --> 00:05:33,207 โ€ Oh, that one. โ€ Yeah, that one. 109 00:05:33,207 --> 00:05:35,754 โ€ Not much, andโ€โ€ and I can't talk now. 110 00:05:35,754 --> 00:05:37,174 โ€ Why not? 111 00:05:38,677 --> 00:05:40,681 What are you doing? 112 00:05:40,681 --> 00:05:42,852 What are you doing with your head? 113 00:05:42,852 --> 00:05:45,524 โ€ I can't talk in front of Cathcart. 114 00:05:45,524 --> 00:05:47,027 He's not listening. 115 00:05:48,404 --> 00:05:50,325 โ€ I'm making progress, but I can't talk right now. 116 00:05:50,325 --> 00:05:52,245 What progress? 117 00:05:52,245 --> 00:05:55,001 I can't talk about it now. 118 00:05:55,001 --> 00:05:56,796 โ€ Christ. 119 00:05:56,796 --> 00:05:59,218 What progress? 120 00:06:23,850 --> 00:06:26,063 Holy Christ! 121 00:06:33,077 --> 00:06:34,622 โ€ How you boys bearing up? 122 00:06:34,622 --> 00:06:36,292 Oh, not so great, Doc. 123 00:06:36,292 --> 00:06:37,712 Hey, uh, there's no way in hell 124 00:06:37,712 --> 00:06:39,172 that Bologna's happening tomorrow, right? 125 00:06:39,172 --> 00:06:41,051 โ€ Oh, Bologna's off. 126 00:06:48,065 --> 00:06:52,198 "Don't eat the soup"! 127 00:06:52,198 --> 00:06:53,451 You know they'll just be sending us 128 00:06:53,451 --> 00:06:54,912 straight back up there tomorrow. 129 00:06:54,912 --> 00:06:56,583 โ€ You'll thank me one day, McWatt. 130 00:06:56,583 --> 00:06:58,461 โ€ How long you think the squirts last? 131 00:06:58,461 --> 00:07:00,841 Huh? Couple days at most? 132 00:07:00,841 --> 00:07:03,764 We'll be right back up there day after tomorrow, latest. 133 00:07:03,764 --> 00:07:05,391 โ€ No, we won't. 134 00:07:05,391 --> 00:07:07,479 10th Infantry is headed to Bologna right now. 135 00:07:07,479 --> 00:07:09,274 They'll clean out those artillery guns for us. 136 00:07:09,274 --> 00:07:12,197 โ€ Oh, man, you really don't know how this works. 137 00:07:12,197 --> 00:07:15,453 โ€ I saw the charts. 10th is less than two days out. 138 00:07:15,453 --> 00:07:17,290 โ€ You really don't know how this works. 139 00:07:17,290 --> 00:07:18,919 I don't know how what works? 140 00:07:18,919 --> 00:07:20,379 Everything, Yossarian. 141 00:07:20,379 --> 00:07:22,092 That's the point. โ€ What point? 142 00:07:22,092 --> 00:07:23,887 What's your point? โ€ Exactly. 143 00:07:26,141 --> 00:07:28,270 It's all a numbers game, 144 00:07:28,270 --> 00:07:30,358 and when your number's up, your number's up. 145 00:07:30,358 --> 00:07:32,362 โ€ Screw your numbers, McWatt. 146 00:07:37,372 --> 00:07:39,919 Hey, Yossarian! Hey! 147 00:07:41,840 --> 00:07:43,217 Jump in. 148 00:07:43,217 --> 00:07:44,469 โ€ What the hell is this? 149 00:07:44,469 --> 00:07:46,223 โ€ I picked it up in Wales. 150 00:07:46,223 --> 00:07:47,350 I found a warehouse full. 151 00:07:47,350 --> 00:07:50,231 65 on land, 35 on water. 152 00:07:50,231 --> 00:07:53,613 When the war is done, I ship 'em to Minnesota. 153 00:07:53,613 --> 00:07:56,201 Hey, I got a bone to pick with you. 154 00:07:56,201 --> 00:07:58,665 They're still gonna send you to Bologna. 155 00:07:58,665 --> 00:08:00,293 So what was the point of yesterday? 156 00:08:00,293 --> 00:08:02,297 As soon as the men can hold their guts in, 157 00:08:02,297 --> 00:08:03,884 you're gonna go back to Bologna. 158 00:08:03,884 --> 00:08:05,888 โ€ Yeah, but this time we got ground support. 159 00:08:05,888 --> 00:08:07,223 โ€ I got bad news for you, my friend. 160 00:08:07,223 --> 00:08:08,768 Your ground support has been rerouted 161 00:08:08,768 --> 00:08:10,731 from the Bologna road to the Argenti road, 162 00:08:10,731 --> 00:08:13,987 due to a mass illness on the Pianosa Air Base, 163 00:08:13,987 --> 00:08:16,033 but it's gonna be all right, pal. 164 00:08:28,430 --> 00:08:29,663 โ€ I need to see the Major. 165 00:08:29,663 --> 00:08:31,571 โ€ You can't see him right now, sir. โ€ Well, when can I see him? 166 00:08:31,571 --> 00:08:33,421 โ€ When he goes out to lunch. Then you can go right in. 167 00:08:33,421 --> 00:08:35,419 - I'm sorry, say that again? - Major Major never sees 168 00:08:35,419 --> 00:08:38,838 anyone in his office while he's in his office. 169 00:08:38,838 --> 00:08:40,248 โ€ So when are you saying I can see him? 170 00:08:40,248 --> 00:08:43,032 โ€ Pretty much never, sir. 171 00:08:43,032 --> 00:08:44,089 โ€ Hey, Major! 172 00:08:44,089 --> 00:08:46,182 I'm gonna have to ask you to leave, sir! 173 00:08:46,182 --> 00:08:48,557 โ€ Major! Comeโ€โ€ โ€ Sir! 174 00:09:03,168 --> 00:09:04,839 โ€ Yossarian. โ€ Hi. 175 00:09:04,839 --> 00:09:07,343 Your man has lost his mind. 176 00:09:07,343 --> 00:09:09,306 โ€ Oh, him? He'sโ€โ€ he's justโ€โ€ 177 00:09:09,306 --> 00:09:11,894 Oh, God. Jesus. 178 00:09:16,236 --> 00:09:18,575 So what's this progress you say you've made? 179 00:09:18,575 --> 00:09:21,413 โ€ What progress? โ€ The progress. 180 00:09:21,413 --> 00:09:23,543 You were going through the operations manual, 181 00:09:23,543 --> 00:09:25,672 and you told me the other night that you made progress. 182 00:09:25,672 --> 00:09:27,551 โ€ I haven't made any progress. 183 00:09:27,551 --> 00:09:28,678 โ€ Did you read it? 184 00:09:28,678 --> 00:09:31,016 โ€ It's very difficult to read. 185 00:09:33,187 --> 00:09:35,567 โ€ We can't fly Bologna. 186 00:09:35,567 --> 00:09:38,531 36 planes from other squadrons have already gone down 187 00:09:38,531 --> 00:09:40,034 in the last ten days. 188 00:09:40,034 --> 00:09:42,121 It's a Bโ€25 boneyard down there. 189 00:09:42,121 --> 00:09:44,209 โ€ Well, you wouldn't be normal if you weren't afraid. 190 00:09:44,209 --> 00:09:46,756 Even the bravest men experience fear. 191 00:09:46,756 --> 00:09:50,262 โ€ Let me ask you something. Why did you join up? 192 00:09:50,262 --> 00:09:52,183 โ€ Because it was the right thingโ€โ€ to do good. 193 00:09:52,183 --> 00:09:55,439 โ€ Exactly, and you can do good from right here. 194 00:09:55,439 --> 00:09:57,736 You can save lives from right here. 195 00:09:57,736 --> 00:09:59,197 โ€ Iโ€I don't understand 196 00:09:59,197 --> 00:10:00,826 exactly what it is that you think I can do. 197 00:10:00,826 --> 00:10:03,455 โ€ You're a Major. You're Major Major Major Major. 198 00:10:03,455 --> 00:10:06,420 You can just sign things. โ€ Sign what? 199 00:10:06,420 --> 00:10:07,840 โ€ The form. โ€ What form? 200 00:10:07,840 --> 00:10:09,384 โ€ The form to stand us down. 201 00:10:09,384 --> 00:10:10,762 โ€ To stand you down, why? 202 00:10:10,762 --> 00:10:12,306 โ€ To stand us down, you know, 203 00:10:12,306 --> 00:10:16,064 for unreasonable risk to life and limb. 204 00:10:16,064 --> 00:10:17,776 โ€ I don't have the power to stand down a squadron 205 00:10:17,776 --> 00:10:19,070 or even a crew. 206 00:10:19,070 --> 00:10:20,907 โ€ Then just me. Stand me down. 207 00:10:20,907 --> 00:10:23,328 โ€ Oh, sโ€suppose everybody felt that way. 208 00:10:23,328 --> 00:10:26,209 โ€ Then I'd certainly be a damn fool to feel any other way, 209 00:10:26,209 --> 00:10:27,838 wouldn't I? 210 00:10:27,838 --> 00:10:30,677 โ€ So you want me to stand you down 211 00:10:30,677 --> 00:10:33,600 - while your friends fly Bologna? - Why not? 212 00:10:33,600 --> 00:10:35,604 It wouldn't be any more or less arbitrary 213 00:10:35,604 --> 00:10:39,360 than any other decision that gets made on my behalf. 214 00:10:39,360 --> 00:10:41,239 I'm not afraid of the Germans. 215 00:10:41,239 --> 00:10:43,494 I am afraid of Cathcart deciding 216 00:10:43,494 --> 00:10:45,665 that I need to fly more missions. 217 00:10:45,665 --> 00:10:47,628 I'm afraid of the person who decides 218 00:10:47,628 --> 00:10:49,799 where the bomb line goes on the map. 219 00:10:49,799 --> 00:10:51,761 Who is that person? 220 00:10:51,761 --> 00:10:53,848 And that's what it's come down to for us. 221 00:10:53,848 --> 00:10:56,436 We're afraid of a line on a map. 222 00:10:56,436 --> 00:10:59,108 Do you know what that feels like... 223 00:10:59,108 --> 00:11:02,490 to be afraid of a piece of string? 224 00:12:14,760 --> 00:12:17,014 Uh, sorry to disturb you, sir. 225 00:12:17,014 --> 00:12:19,018 We've captured Bologna, sir. 226 00:12:19,018 --> 00:12:21,439 โ€ Whatโ€โ€ Who's captured Bologna? 227 00:12:21,439 --> 00:12:22,818 I don't know, sir. 228 00:12:22,818 --> 00:12:24,655 I was in the briefing room, sir. 229 00:12:24,655 --> 00:12:28,120 The bomb line is now 60 miles north of Bologna. 230 00:12:31,544 --> 00:12:33,756 โ€ Thank you, Private. 231 00:12:43,651 --> 00:12:44,820 Sir. 232 00:12:44,820 --> 00:12:46,615 โ€ Sir, it's me, sirโ€โ€ Korn. 233 00:12:46,615 --> 00:12:49,162 โ€ What is it, Korn? โ€ I'm sorry to wake you. 234 00:12:49,162 --> 00:12:50,832 But I thought you'd like to knowโ€โ€ 235 00:12:50,832 --> 00:12:53,336 we captured Bologna. 236 00:12:53,336 --> 00:12:55,299 When? โ€ Overnight, sir. 237 00:12:55,299 --> 00:12:59,850 The bomb line is now 60 miles north of the city. 238 00:12:59,850 --> 00:13:02,438 โ€ That's goddamn terrific. โ€ I thought so, too. 239 00:13:02,438 --> 00:13:05,152 Yeah, so should I go ahead and cancel the mission? 240 00:13:05,152 --> 00:13:06,655 โ€ Of course you should cancel the mission. 241 00:13:06,655 --> 00:13:08,033 We're not gonna bomb our own men, are we? 242 00:13:08,033 --> 00:13:09,035 โ€ Of courseโ€โ€ of course not, sir. 243 00:13:09,035 --> 00:13:10,412 Of course not. 244 00:13:10,412 --> 00:13:13,669 Yoโ€Yo! Yoโ€Yo, wake up now! 245 00:13:13,669 --> 00:13:15,965 Hey, you want to hear some news? 246 00:13:15,965 --> 00:13:19,347 The 10th Infantry took Bologna. โ€ What? 247 00:13:19,347 --> 00:13:21,519 They fucking took it overnight. 248 00:13:21,519 --> 00:13:23,648 โ€ Holy shit. 249 00:13:23,648 --> 00:13:25,317 Holy shit. 250 00:13:25,317 --> 00:13:27,864 I get to see my girl! I'm going to Rome! 251 00:13:34,545 --> 00:13:38,636 Hey, no le rompete. Fragile. Attenti! Attenti! 252 00:13:38,636 --> 00:13:40,723 โ€ Which one of you is Milo Minderbinder? 253 00:13:40,723 --> 00:13:43,228 โ€ Oh, hello, Major. That'd be me. 254 00:13:43,228 --> 00:13:45,440 โ€ Oh, Mr. Lamb Chops. 255 00:13:45,440 --> 00:13:47,236 โ€ That's right, sir. 256 00:13:47,236 --> 00:13:50,660 โ€ Well, now, why is it, son, that they tell me that all 257 00:13:50,660 --> 00:13:53,708 nonโ€combat planes have to be requisitioned through you? 258 00:13:53,708 --> 00:13:55,210 โ€ Chain of command, sir. 259 00:13:55,210 --> 00:13:57,131 Emanuele, rapido, rapido. 260 00:13:57,131 --> 00:13:59,887 โ€ I need a plane to Bologna. โ€ Bologna? 261 00:13:59,887 --> 00:14:02,601 โ€ We have taken Bologna. I need to go to Bologna. 262 00:14:02,601 --> 00:14:04,228 We've taken Bologna? 263 00:14:04,228 --> 00:14:07,694 โ€ Yes, son. We have taken Bologna. 264 00:14:07,694 --> 00:14:10,909 โ€ โ™ช Shoo, shoo, shoo, baby โ™ช 265 00:14:10,909 --> 00:14:13,121 โ™ช Shoo, shoo, shoo, baby โ™ช 266 00:14:14,833 --> 00:14:18,298 โ™ช Bye, bye, bye, baby, doโ€dah, doโ€day โ™ช 267 00:14:18,298 --> 00:14:21,555 โ™ช Your papa's off to the seven seas โ™ช 268 00:14:21,555 --> 00:14:23,768 โ™ช Don't cry, baby โ™ช 269 00:14:25,187 --> 00:14:28,443 โ™ช Don't sigh, baby โ™ช 270 00:14:28,443 --> 00:14:32,242 โ™ช Bye, bye, bye, baby, doโ€dah, doโ€day โ™ช 271 00:14:32,242 --> 00:14:35,959 โ™ช When I come back, we'll live a life of ease โ™ช 272 00:14:43,390 --> 00:14:44,810 I don't understand. 273 00:14:44,810 --> 00:14:46,187 Why don't you just pay for all three 274 00:14:46,187 --> 00:14:47,732 and send the other two away? 275 00:14:47,732 --> 00:14:49,443 โ€ Because then Clara will be angry with me 276 00:14:49,443 --> 00:14:51,030 for making her work 277 00:14:51,030 --> 00:14:52,826 and paying the others to have the night off. 278 00:14:52,826 --> 00:14:54,830 She says that if I really liked her, 279 00:14:54,830 --> 00:14:56,290 then I'd give her the night off 280 00:14:56,290 --> 00:14:57,585 and go to bed with one of the others. 281 00:14:57,585 --> 00:14:59,213 โ€ And they're $30 each? 282 00:14:59,213 --> 00:15:02,219 โ€ Yeah, it's, uh, $30. 283 00:15:02,219 --> 00:15:04,516 โ€ $30 is a lot of money for pieces like these. 284 00:15:04,516 --> 00:15:06,477 Besides, I've never paid for it in my life. 285 00:15:06,477 --> 00:15:08,481 No, you don't understandโ€โ€ you don't have to pay for a thing. 286 00:15:08,481 --> 00:15:10,485 I'll pay for all threeโ€โ€ you guys just need to take 287 00:15:10,485 --> 00:15:12,406 the other two so she doesn't get her nose out of joint. 288 00:15:12,406 --> 00:15:14,201 โ€ I just don't understand why youโ€โ€ why you have to pay 289 00:15:14,201 --> 00:15:15,203 for her friends in the first place. 290 00:15:15,203 --> 00:15:16,236 โ€ To make her happy! 291 00:15:16,236 --> 00:15:17,858 โ€ You know, I remember this one time 292 00:15:17,858 --> 00:15:20,445 we tricked these two dumb highโ€school girls into the fraternity. 293 00:15:20,445 --> 00:15:23,435 Made them put out for all the fellas by threatening to call their folks 294 00:15:23,435 --> 00:15:25,975 and tell them they were putting out for the fellas. 295 00:15:25,975 --> 00:15:28,647 โ€ And what is it, "putting out"? 296 00:15:28,647 --> 00:15:30,860 Screw, fuck, you know. 297 00:15:30,860 --> 00:15:33,824 โ€ Ah, so youโ€โ€ you tricked the girls, 298 00:15:33,824 --> 00:15:35,536 and you fuck them? 299 00:15:35,536 --> 00:15:37,999 โ€ Yeah, sure. It was a bit of fun. 300 00:15:37,999 --> 00:15:41,005 โ€ And the girls? They were having fun? 301 00:15:41,005 --> 00:15:42,509 Yes, of course. 302 00:15:42,509 --> 00:15:45,430 โ€ So you made them have fun, yes? 303 00:15:45,430 --> 00:15:46,850 Yes? 304 00:15:46,850 --> 00:15:48,854 โ€ You get a load of this shit? 305 00:15:48,854 --> 00:15:52,277 I'm getting lectured by a guy who sells women for a living. 306 00:15:52,277 --> 00:15:54,658 โ€ I'm aware of my profession. 307 00:15:57,956 --> 00:15:59,500 Nateโ€erโ€ly? 308 00:15:59,500 --> 00:16:01,003 Is problem? 309 00:16:01,003 --> 00:16:04,260 โ€ Iโ€I'm coming. I'm coming. 310 00:16:04,260 --> 00:16:07,391 Yoโ€Yo, come on, will you take the other two? 311 00:16:07,391 --> 00:16:09,228 Help me out here, man. 312 00:17:04,923 --> 00:17:06,300 My good man. 313 00:17:06,300 --> 00:17:08,012 Would you be kind enough to provide me 314 00:17:08,012 --> 00:17:09,766 with the name of the legal owner of this building? 315 00:17:09,766 --> 00:17:11,687 I wish to requisition it for the fighting men 316 00:17:11,687 --> 00:17:13,941 of the United States of America. 317 00:17:13,941 --> 00:17:15,653 โ€ Scusi? 318 00:17:17,532 --> 00:17:21,220 โ€ Dov'รจ il ah... 319 00:17:21,220 --> 00:17:22,667 Ah, proprietario. 320 00:17:22,667 --> 00:17:24,504 The... 321 00:18:02,162 --> 00:18:05,001 Yeah, I am. I try to be. 322 00:18:08,676 --> 00:18:10,136 Hey. 323 00:18:22,621 --> 00:18:23,623 Sister. 324 00:18:23,623 --> 00:18:25,334 โ€ She's your sister? 325 00:18:25,334 --> 00:18:27,004 โ€ Sister, sister. 326 00:18:36,858 --> 00:18:38,110 Insects. 327 00:18:38,110 --> 00:18:40,406 โ€ Ah, insetti. Insects. 328 00:18:44,874 --> 00:18:48,005 โ€ Gelatoโ€โ€ I know this word. 329 00:18:48,005 --> 00:18:50,134 โ€ Gelato. โ€ You want one? 330 00:18:50,969 --> 00:18:52,681 Okay, she's up for it. 331 00:18:52,681 --> 00:18:54,769 What's that called? 332 00:18:57,608 --> 00:18:59,486 โ€ Ice cream. 333 00:18:59,486 --> 00:19:01,824 Rolls off the tongue better than "ice cream," doesn't it? 334 00:19:05,749 --> 00:19:07,168 โ€ Finestra, that's window, yeah? 335 00:19:07,168 --> 00:19:08,963 โ€ Finestra. 336 00:19:08,963 --> 00:19:10,634 With an R, right? 337 00:19:11,719 --> 00:19:13,848 โ€ Can you say "window"? Try that? 338 00:19:13,848 --> 00:19:15,434 โ€ Window. โ€ Window, yeah. 339 00:19:15,434 --> 00:19:17,919 Exactly. 340 00:19:18,983 --> 00:19:20,444 - Yeah. - Yeah. 341 00:19:20,444 --> 00:19:22,365 Whaโ€โ€ 342 00:19:31,843 --> 00:19:33,345 Fuck. 343 00:19:33,345 --> 00:19:35,182 She'll be back, buddy. 344 00:19:36,309 --> 00:19:39,733 God damn it. 345 00:19:43,700 --> 00:19:45,620 โ€ Major de Coverley has gone missing, 346 00:19:45,620 --> 00:19:48,918 and one of you fuckers is going to prison for it. 347 00:19:48,918 --> 00:19:51,464 I know you're here, 348 00:19:51,464 --> 00:19:53,468 and I am going to hunt you down like a jackal, 349 00:19:53,468 --> 00:19:56,182 and I'm gonna mount you on my fucking wall! 350 00:19:58,228 --> 00:20:01,192 So, if any of you knows anything 351 00:20:01,192 --> 00:20:03,405 about my bomb line being moved, 352 00:20:03,405 --> 00:20:06,244 now would be the time to speak up! 353 00:20:06,244 --> 00:20:07,873 Because I am gonna get to the bottom of this. 354 00:20:07,873 --> 00:20:10,962 You can mark my fucking words, gentlemen. 355 00:20:10,962 --> 00:20:13,968 This is a black eye on the squadron. 356 00:20:13,968 --> 00:20:17,224 A good man has gone missing, presumed captured. 357 00:20:17,224 --> 00:20:19,563 Maybe missing, presumed dead! 358 00:20:22,611 --> 00:20:24,782 The person who did it is in this room... 359 00:20:26,786 --> 00:20:29,750 Right nowโ€โ€ I can fucking feel it. 360 00:20:31,545 --> 00:20:34,802 Oh, and by the way, 361 00:20:34,802 --> 00:20:37,599 we're going back to Bologna. 362 00:20:37,599 --> 00:20:40,563 Mark my fucking words. 363 00:20:40,563 --> 00:20:44,070 And you're going back there, and you are gonna bomb the fuck 364 00:20:44,070 --> 00:20:45,447 out of those fuel dumps, 365 00:20:45,447 --> 00:20:46,909 and you are going to bomb the fuck 366 00:20:46,909 --> 00:20:48,245 out of those antiaircraft guns, 367 00:20:48,245 --> 00:20:50,709 and I hope it's fucking bad. 368 00:20:50,709 --> 00:20:53,130 And you'd better hope that you don't bomb 369 00:20:53,130 --> 00:20:56,679 wherever it is they're holding Major de Coverley. 370 00:20:56,679 --> 00:20:58,891 And I've got some good news. 371 00:20:58,891 --> 00:21:02,106 I'm raising the mission count from 40 to 45. 372 00:21:02,106 --> 00:21:04,485 Oh, I knew you'd like that. 373 00:21:04,485 --> 00:21:07,408 And as punishment for this act of fucking treason, 374 00:21:07,408 --> 00:21:10,749 I'm also raising it from 45 to 50. 375 00:21:12,209 --> 00:21:15,800 Oh, do I sense discontent, hmm? 376 00:21:15,800 --> 00:21:18,138 Well, look, fellas... 377 00:21:18,138 --> 00:21:20,434 I'm not an unreasonable man. 378 00:21:20,434 --> 00:21:23,440 What's say we make a deal, hmm? 379 00:21:26,196 --> 00:21:29,035 If the repugnant swamp scum 380 00:21:29,035 --> 00:21:31,707 that moved my bomb line were to step forward 381 00:21:31,707 --> 00:21:33,795 and admit his guilt, 382 00:21:33,795 --> 00:21:36,675 I would be willing to lower the mission count 383 00:21:36,675 --> 00:21:40,015 from 50 to 45. 384 00:21:40,015 --> 00:21:41,392 Hmm? 385 00:21:41,392 --> 00:21:43,648 Effective immediately. 386 00:21:56,757 --> 00:21:58,970 You fucking coward. 387 00:22:00,807 --> 00:22:02,853 Disโ€fuckingโ€missed! 388 00:22:13,708 --> 00:22:15,169 All right, that's 45 seconds to run. 389 00:22:15,169 --> 00:22:16,630 45 seconds. 390 00:22:16,630 --> 00:22:18,300 It's getting hot up here, fellas. 391 00:22:18,300 --> 00:22:19,928 Down there! Just beyond the bridge! 392 00:22:19,928 --> 00:22:21,765 There's a whole convoy on that road! 393 00:22:21,765 --> 00:22:23,728 Yeah, we're coming up on it now. 394 00:22:23,728 --> 00:22:25,565 You all right up there? 395 00:22:25,565 --> 00:22:28,195 We got you, we got you. You're okay. 396 00:22:28,195 --> 00:22:30,825 We're getting hammered! Let's go! 397 00:22:33,079 --> 00:22:36,336 All right, McWatt. Bring her to 043. 398 00:22:36,336 --> 00:22:38,925 โ€ Holding steady at 4,500. 399 00:22:38,925 --> 00:22:41,429 043 at 4,500. 400 00:22:41,429 --> 00:22:43,225 Is that it down there? 401 00:22:43,225 --> 00:22:44,811 Is that what down there? 402 00:22:44,811 --> 00:22:47,024 โ€ Fucking Bologna! โ€ No, no, no. 403 00:22:47,024 --> 00:22:48,903 It's still 13 miles to Bologna. 404 00:22:48,903 --> 00:22:50,489 Holy shit. 405 00:22:50,489 --> 00:22:53,286 They make it with a pesto sauce. 406 00:22:53,286 --> 00:22:55,290 And the parmesan, oh... 407 00:22:55,290 --> 00:22:57,461 It is something, let me tell you, Korn. 408 00:22:57,461 --> 00:22:58,714 It is something. 409 00:22:58,714 --> 00:23:00,342 โ€ Yes, sir. 410 00:23:03,766 --> 00:23:06,730 โ€ What in God's green earth is that? 411 00:23:06,730 --> 00:23:09,068 What is that? 412 00:23:14,830 --> 00:23:17,293 It's only me. It's only me. 413 00:23:19,005 --> 00:23:20,340 Hands in the air! 414 00:23:20,340 --> 00:23:22,469 โ€ No, it's okay! These are ours now! 415 00:23:22,469 --> 00:23:25,434 โ€ I said, "Hands in the air." โ€ Yes, I understand that. 416 00:23:25,434 --> 00:23:27,146 There's been a crossed wire somewhere. 417 00:23:27,146 --> 00:23:28,273 Who are you? 418 00:23:28,273 --> 00:23:29,860 โ€ I'm Milo! I'mโ€โ€ 419 00:23:29,860 --> 00:23:32,114 I'm the mess officer. You know me, Captain. 420 00:23:32,114 --> 00:23:33,199 I feed you. 421 00:23:33,199 --> 00:23:34,536 โ€ State your business here. 422 00:23:34,536 --> 00:23:36,915 โ€ Business! My business is business. 423 00:23:36,915 --> 00:23:39,880 These are no longer military, these are trade. 424 00:23:39,880 --> 00:23:41,299 These are enemy planes. 425 00:23:41,299 --> 00:23:42,844 Well, technically speaking, 426 00:23:42,844 --> 00:23:45,850 that's no longer the case as of today. 427 00:23:45,850 --> 00:23:49,566 This explains, in great detail, 428 00:23:49,566 --> 00:23:51,361 that these are syndicate planes now. 429 00:23:51,361 --> 00:23:53,783 - What syndicate? - Our syndicate. 430 00:23:53,783 --> 00:23:56,204 We're all part of the syndicate, even you. 431 00:23:56,204 --> 00:23:57,624 And these are all in order. 432 00:23:57,624 --> 00:23:59,251 โ€ I said put your hands in the air! 433 00:23:59,251 --> 00:24:01,464 โ€ Of course. Anyway, the Germans are part 434 00:24:01,464 --> 00:24:03,803 of the syndicate, too, and so what's happening today is 435 00:24:03,803 --> 00:24:06,725 the Germans are contributing three cargo planes 436 00:24:06,725 --> 00:24:07,852 to the syndicate. 437 00:24:07,852 --> 00:24:09,146 Who are these men? 438 00:24:09,146 --> 00:24:10,608 Are they Germans? 439 00:24:10,608 --> 00:24:12,194 โ€ Well, yes and no. They're delegates. 440 00:24:12,194 --> 00:24:14,156 They're here today representing the interests 441 00:24:14,156 --> 00:24:15,492 of M&M Enterprises. 442 00:24:15,492 --> 00:24:16,954 No, I know what you're gonna say. 443 00:24:16,954 --> 00:24:18,541 Sure, we're at war with the Germans, 444 00:24:18,541 --> 00:24:20,962 but the Germans are also members in good standing 445 00:24:20,962 --> 00:24:22,882 of the syndicate, and they pay their bills 446 00:24:22,882 --> 00:24:25,763 a lot more promptly than a lot of allies of ours I could name. 447 00:24:25,763 --> 00:24:28,727 So it's my job to protect their rights as shareholders, 448 00:24:28,727 --> 00:24:31,817 just as I will protect yours as members of the syndicate. 449 00:24:31,817 --> 00:24:35,073 Weapons down! Put your goddamn weapons down! 450 00:24:36,994 --> 00:24:39,777 โ€ Sir, these are German flyers, and those are German planes. 451 00:24:39,777 --> 00:24:42,011 โ€ And you did the right thing, Captain. Milo, have you got those papers? 452 00:24:42,011 --> 00:24:43,874 โ€ Yes, sir. Can I lower my arms, sir? 453 00:24:43,874 --> 00:24:44,903 Lower your arms. 454 00:24:44,903 --> 00:24:46,194 Have you go the originals and carbon copies? 455 00:24:46,194 --> 00:24:47,389 Yes, sir, they're all right here. 456 00:24:47,389 --> 00:24:49,978 Korn! Milo, I apologize 457 00:24:49,978 --> 00:24:51,773 for not passing the relevant information 458 00:24:51,773 --> 00:24:54,613 down the chain of commandโ€โ€ hence, all this kerfuffle. 459 00:24:54,613 --> 00:24:57,075 As of now, these planes 460 00:24:57,075 --> 00:25:00,207 are part of the M&M Enterprise fleet. 461 00:25:01,627 --> 00:25:03,714 Beautiful. Follow me, sir. 462 00:25:03,714 --> 00:25:06,845 These planes are a beauty. They fly like a dream. 463 00:25:06,845 --> 00:25:08,223 Watch your head. 464 00:25:08,223 --> 00:25:09,768 Hey, that's beautiful work, Luca. 465 00:25:09,768 --> 00:25:12,189 Perfetto, grazie! 466 00:25:12,189 --> 00:25:14,151 Very nice, Milo. 467 00:25:14,151 --> 00:25:15,988 Very elegant. โ€ Thank you, sir. 468 00:25:15,988 --> 00:25:17,951 I think so, too, sir. 469 00:25:20,288 --> 00:25:23,546 043 at 4,500! 043 at 4,500! 470 00:25:23,546 --> 00:25:26,425 - Are you reading me, Yossarian? - Hey, can you hear me? 471 00:25:26,425 --> 00:25:28,137 This ain't the time to fuck around, man. 472 00:25:28,137 --> 00:25:29,808 Yeah, they're really lighting it up. 473 00:25:29,808 --> 00:25:31,812 Come on, you getting close? 474 00:25:31,812 --> 00:25:33,273 Yoโ€Yo, what's going on? 475 00:25:33,273 --> 00:25:35,402 โ€ There's something wrong with the plane! 476 00:25:35,402 --> 00:25:37,574 There's something wrong with theโ€โ€ 477 00:25:39,493 --> 00:25:41,289 โ€ Something's wrong with the plane? 478 00:25:41,289 --> 00:25:43,293 What's the matter? 479 00:25:43,293 --> 00:25:44,879 โ€ There's just something the matter withโ€โ€ 480 00:25:44,879 --> 00:25:46,508 I don't know! 481 00:25:46,508 --> 00:25:48,303 Who is that screaming? 482 00:25:48,303 --> 00:25:50,265 โ€ This is Yossarian in the nose! 483 00:25:50,265 --> 00:25:51,810 Yossarian in the nose! 484 00:25:51,810 --> 00:25:53,606 Didn't you say there was something the matterโ€โ€ 485 00:25:53,606 --> 00:25:55,400 I thought you said something was the matter. 486 00:25:55,400 --> 00:25:57,070 Everything seems fine up here. Everything's all right. 487 00:25:59,074 --> 00:26:00,620 โ€ I can't hear you. 488 00:26:00,620 --> 00:26:03,917 I said everything seems all right. 489 00:26:03,917 --> 00:26:07,174 Holding steady, 4,500 feet. 490 00:26:07,174 --> 00:26:10,013 Drop those fuckers, Yoโ€Yo! Let's go! 491 00:26:10,013 --> 00:26:14,271 Come on, boys, let'sโ€โ€ 492 00:26:14,271 --> 00:26:16,359 โ€ I said I still can't hear you! 493 00:26:16,359 --> 00:26:18,321 Is anybody there? 494 00:26:18,321 --> 00:26:21,536 How close are we? 495 00:26:21,536 --> 00:26:23,791 Are we dropping or what? 496 00:26:23,791 --> 00:26:26,672 โ€ Hey, I can't hear you. โ€ What? 497 00:26:26,672 --> 00:26:28,341 โ€ I can't hear you. 498 00:26:28,341 --> 00:26:29,844 โ€ I don't know what you're saying. 499 00:26:29,844 --> 00:26:31,472 I can't hear you! โ€ I said I can't hear you! 500 00:26:31,472 --> 00:26:33,309 โ€ I'm shouting as loud as I can! 501 00:26:33,309 --> 00:26:35,523 โ€ Look, there's something wrong with the intercom! 502 00:26:35,523 --> 00:26:37,944 We have to turn back. โ€ For an intercom? 503 00:26:37,944 --> 00:26:40,574 โ€ We're not turning back for a broken intercom. 504 00:26:43,037 --> 00:26:45,626 โ€ Turn back, or I'll break your fucking head! 505 00:26:45,626 --> 00:26:47,295 โ€ You're kidding, right? 506 00:26:47,295 --> 00:26:49,091 โ€ I can't do my job 507 00:26:49,091 --> 00:26:51,011 if I can't fucking hear you up there! 508 00:26:51,011 --> 00:26:52,557 โ€ Yes, you can! โ€ No, I can't! 509 00:26:52,557 --> 00:26:53,934 โ€ Yes, you can! โ€ No, I can't! 510 00:26:53,934 --> 00:26:55,604 โ€ I think we need to pull out, McWatt. 511 00:26:55,604 --> 00:26:58,067 โ€ No fucking way! 512 00:27:04,664 --> 00:27:07,837 Fine. Fuck you. 513 00:27:09,214 --> 00:27:10,843 Jesus. 514 00:27:12,638 --> 00:27:15,101 โ€ All planes, this is "Yankee Doodle." 515 00:27:15,101 --> 00:27:18,776 We are pulling out. We have a technical difficulty here! 516 00:27:41,362 --> 00:27:42,949 โ€ Good. 517 00:27:44,368 --> 00:27:47,917 Good. 518 00:27:57,979 --> 00:27:59,941 โ€ Hey, you know what your problem is? 519 00:27:59,941 --> 00:28:01,861 You still think you're going to get out of here. 520 00:28:01,861 --> 00:28:04,241 โ€ And you fly like you don't. โ€ Exactly. 521 00:28:04,241 --> 00:28:05,828 I fly however the fuck I want. 522 00:28:05,828 --> 00:28:07,372 โ€ Sure, fly however the fuck you want. 523 00:28:07,372 --> 00:28:09,293 Just not when I'm in the same plane. 524 00:28:09,293 --> 00:28:10,963 โ€ Oh, it doesn't make a goddamn bit of difference how I fly. 525 00:28:10,963 --> 00:28:12,382 You're just a coward. 526 00:28:12,382 --> 00:28:14,177 โ€ I'm the bravest fucking man you know. 527 00:28:14,177 --> 00:28:16,098 โ€ Okay, do what you got to do. 528 00:28:16,098 --> 00:28:17,977 I mean, I'm not going to tell anyone you pulled those wires. 529 00:28:17,977 --> 00:28:19,606 I mean, Iโ€I'm swell with it. 530 00:28:19,606 --> 00:28:22,580 I mean, it's okay if you're afraid. 531 00:28:22,580 --> 00:28:25,074 โ€ I'm not afraid. I'm just keeping us alive. 532 00:28:25,074 --> 00:28:27,495 โ€ Oh, yeah, you are. You're afraid. 533 00:28:27,495 --> 00:28:30,001 โ€ Oh, Christ, you're ridiculous. 534 00:28:30,001 --> 00:28:32,380 โ€ You know the difference between me and you? 535 00:28:32,380 --> 00:28:35,638 Me, happy, happy, happy, happy, dead. 536 00:28:35,638 --> 00:28:40,037 You, worry, worry, worry, worry, dead. 537 00:28:40,037 --> 00:28:42,067 Don't drag me into your shit, okay? 538 00:29:16,301 --> 00:29:18,640 Sorry about today. 539 00:29:18,640 --> 00:29:20,135 Just when you think you're close to heading home, 540 00:29:20,135 --> 00:29:22,857 ten more missionsโ€โ€ Iโ€I can only imagine how that must feel. 541 00:29:22,857 --> 00:29:24,694 โ€ He's a goddamn monster. 542 00:29:24,694 --> 00:29:27,157 โ€ To punish the squadron for one man's transgression? 543 00:29:27,157 --> 00:29:29,035 Iโ€I'm not a believer 544 00:29:29,035 --> 00:29:31,039 in that sort of Old Testament retribution myself. 545 00:29:31,039 --> 00:29:34,045 โ€ And was it really a transgression? 546 00:29:34,045 --> 00:29:37,010 โ€ Well, to knowingly allow your fellow men to be punished 547 00:29:37,010 --> 00:29:38,471 for a crime you committed, 548 00:29:38,471 --> 00:29:40,768 Iโ€I would say that's a transgression. 549 00:29:40,768 --> 00:29:43,272 But what if the crime wasn't really a crime? 550 00:29:43,272 --> 00:29:45,611 Or even if it was a crime, so what? 551 00:29:45,611 --> 00:29:47,197 The punishment is irrational. 552 00:29:47,197 --> 00:29:49,075 Should that man be held responsible 553 00:29:49,075 --> 00:29:50,913 for the irrationality of the punishment? 554 00:29:50,913 --> 00:29:52,750 โ€ I would have thought that you of all people 555 00:29:52,750 --> 00:29:55,296 would be incensed at the actions of this person. 556 00:29:55,296 --> 00:29:57,258 He's just caused you to fly ten more missions. 557 00:29:57,258 --> 00:29:59,346 โ€ I am. I'm incensed. 558 00:29:59,346 --> 00:30:01,976 โ€ Not to mention poor old Major de Coverly. 559 00:30:03,688 --> 00:30:06,401 โ€ Was it a prank? An act of sabotage? 560 00:30:06,401 --> 00:30:08,657 What if it was an accident? 561 00:30:08,657 --> 00:30:11,621 โ€ Well, Iโ€I don't see how it could be an accident. 562 00:30:11,621 --> 00:30:14,752 My understanding is the bomb line is a piece of string. 563 00:30:14,752 --> 00:30:16,548 It doesn't just move on its own. 564 00:30:16,548 --> 00:30:20,012 โ€ We don't know that, and Cathcart certainly doesn't. 565 00:30:20,012 --> 00:30:23,269 How doโ€โ€ how do we know Cathcart didn't do it himself 566 00:30:23,269 --> 00:30:25,649 just to raise the missions, because he's nuts. 567 00:30:25,649 --> 00:30:27,402 He's crazy as a bedbug. 568 00:30:27,402 --> 00:30:30,366 Chaplain, insanity is contagious. 569 00:30:30,366 --> 00:30:32,495 Everybody's crazy except for us. 570 00:30:32,495 --> 00:30:35,209 You and I have to be careful. 571 00:30:35,209 --> 00:30:38,090 We may be the only sane people in the entire world, 572 00:30:38,090 --> 00:30:41,263 and we're bullied and insulted and harassed 573 00:30:41,263 --> 00:30:44,854 and shoved around all day long by insane people. 574 00:30:44,854 --> 00:30:46,941 And we do our duty, mission after missionโ€โ€ 575 00:30:46,941 --> 00:30:50,699 35, 40โ€โ€ then we're told it's not good enough. 576 00:30:50,699 --> 00:30:53,412 And when we object, people like Cathcart tell us 577 00:30:53,412 --> 00:30:55,876 any true patriot would be proud to fly as many missions 578 00:30:55,876 --> 00:30:57,504 as they're forcing us to fly. 579 00:30:57,504 --> 00:30:59,424 You look at it that way, 580 00:30:59,424 --> 00:31:03,349 I don't know if this bomb line guy 581 00:31:03,349 --> 00:31:05,353 really did the wrong thing. 582 00:31:05,353 --> 00:31:08,359 I mean... You know what I mean? 583 00:31:59,294 --> 00:32:00,964 At ease, at ease. 584 00:32:00,964 --> 00:32:02,968 Sit. Sit, please, sit. 585 00:32:06,433 --> 00:32:08,103 You did a lot of damage today, boys. 586 00:32:08,103 --> 00:32:10,817 Bravo, we gave them the real whatโ€for. 587 00:32:12,195 --> 00:32:14,992 We lost 12 men... 588 00:32:14,992 --> 00:32:17,623 12 damn fine men. 589 00:32:17,623 --> 00:32:19,627 God rest their souls. 590 00:32:22,465 --> 00:32:24,177 But we did a lot of damage. 591 00:32:24,177 --> 00:32:25,889 Aerial photographs are developed. 592 00:32:25,889 --> 00:32:27,851 Bombing patterns are meticulous. 593 00:32:27,851 --> 00:32:30,397 So job well done. 594 00:32:30,397 --> 00:32:34,657 Now, by way of saying thank you... 595 00:32:34,657 --> 00:32:37,370 of letting you know that your brave efforts 596 00:32:37,370 --> 00:32:40,251 do not go unappreciated... 597 00:32:40,251 --> 00:32:43,508 I have asked Milo, our fine mess officer, 598 00:32:43,508 --> 00:32:46,764 to come up with something special for you all. 599 00:32:48,768 --> 00:32:52,693 A personal favorite of mineโ€โ€ Baked Alaska. 600 00:32:52,693 --> 00:32:55,072 Haven't had it since before the war. 601 00:32:55,072 --> 00:32:57,034 Come on, boys, bring it in! 602 00:32:57,034 --> 00:32:59,455 There you go! 603 00:32:59,455 --> 00:33:01,459 There you go, boys. 604 00:33:04,675 --> 00:33:07,471 Milo, looks great. 605 00:33:26,384 --> 00:33:29,558 Veloce, veloce! 606 00:33:37,281 --> 00:33:39,912 โ€ Goddamn yummy! It's goddamn yummy! 607 00:33:39,912 --> 00:33:42,709 Is it not, gentleman? Colonel Korn, what say you? 608 00:33:42,709 --> 00:33:44,379 Yes, sir, it's yummy. 609 00:33:44,379 --> 00:33:47,260 Milo, fine job. 610 00:33:51,872 --> 00:33:54,634 Did you not get any? 611 00:33:54,634 --> 00:33:56,578 - I say, did you not get any? - We did not, sir. 612 00:33:56,578 --> 00:33:58,614 โ€ I can't hear you. โ€ We did not, sir. 613 00:34:00,369 --> 00:34:03,250 โ€ Do you not want some? โ€ No, thank you, sir. 614 00:34:10,932 --> 00:34:13,020 โ€ One plane turned back today. 615 00:34:15,274 --> 00:34:17,779 Would the crew of that plane stand up? 616 00:34:27,214 --> 00:34:31,557 And who might the pilot of this intrepid ship be? 617 00:34:33,644 --> 00:34:36,984 โ€ That'd be me, sir. โ€ That's McWatt, sir. 618 00:34:39,364 --> 00:34:40,992 โ€ McWatt. 619 00:34:43,163 --> 00:34:45,125 And pray tell, McWatt, 620 00:34:45,125 --> 00:34:49,342 what precipitated this urgent need to be back at base? 621 00:34:52,974 --> 00:34:54,561 โ€ Broken intercomโ€โ€ 622 00:34:54,561 --> 00:34:56,565 Speak up so everybody can hear you. 623 00:34:56,565 --> 00:34:59,153 โ€ A broken intercom, sir. 624 00:35:01,116 --> 00:35:02,326 โ€ Oh. 625 00:35:10,885 --> 00:35:15,310 Major Major, you've been reading the manual, I believe. 626 00:35:15,310 --> 00:35:18,776 Tell us, in the course of your studies, 627 00:35:18,776 --> 00:35:21,824 have you come across a paragraph or a sub-clause 628 00:35:21,824 --> 00:35:26,207 that tells you that a broken intercom 629 00:35:26,207 --> 00:35:28,838 is a valid Procedural Termination Mechanism 630 00:35:28,838 --> 00:35:30,800 for Mission Abortion? 631 00:35:30,800 --> 00:35:32,094 โ€ I don't, umโ€โ€ 632 00:35:33,806 --> 00:35:36,520 โ€ I haven't necessarilyโ€โ€ โ€ No, you haven't! 633 00:35:39,150 --> 00:35:41,404 Because there isn't one! 634 00:35:41,404 --> 00:35:44,870 And I want everyone to take a good look at this table, 635 00:35:44,870 --> 00:35:46,832 because at this table, 636 00:35:46,832 --> 00:35:50,422 you will see the face of cowardice! 637 00:35:55,683 --> 00:36:00,652 And that is not a face that gets Baked Alaska put in it. 638 00:36:22,069 --> 00:36:24,448 Hi. 639 00:37:03,109 --> 00:37:05,823 โ€ It's goddamn McWatt! 640 00:37:10,499 --> 00:37:14,215 โ€ Oh, Jesus Christ. โ€ Get out of here, McWatt! 641 00:37:14,215 --> 00:37:16,094 What the fuck? 642 00:37:16,094 --> 00:37:18,056 โ€ You piece of shit! 643 00:37:18,056 --> 00:37:21,396 McWatt, you fucking maniac! 644 00:37:25,278 --> 00:37:26,699 Son of a bitch. 645 00:37:26,699 --> 00:37:29,286 Come on, McWatt, let's see what you got. 646 00:37:29,286 --> 00:37:31,709 โ€ McWatt, you nut! โ€ What's he doing? 647 00:37:31,709 --> 00:37:34,338 โ€ Yeah, get him, Sampson. โ€ Yeah, Kid, get him! 648 00:37:34,338 --> 00:37:36,510 - Come on, Kid, get him. - Here he comes. 649 00:37:36,510 --> 00:37:38,179 - Come on, McWatt! - Here he comes! 650 00:37:38,179 --> 00:37:40,977 โ€ Come on! โ€ Let's see what you got! 651 00:37:40,977 --> 00:37:43,649 โ€ Oh, I see you, motherfucker. Come on, McWatt. 652 00:37:45,193 --> 00:37:46,613 That's right, give it to him. 653 00:37:46,613 --> 00:37:48,158 โ€ Kid Sampson, shove it up his ass! 654 00:37:48,158 --> 00:37:49,786 โ€ Shove it right up his ass! โ€ Come on! 655 00:37:49,786 --> 00:37:50,955 โ€ Whoo! 656 00:37:52,499 --> 00:37:54,253 โ€ Shove it up his ass! 657 00:37:54,253 --> 00:37:56,675 โ€ This is going straight up your ass, McWatt! 658 00:37:56,675 --> 00:37:58,971 โ€ Oh, shit! 659 00:37:58,971 --> 00:38:01,392 Whoo! 660 00:38:05,067 --> 00:38:07,362 โ€ Oh. 661 00:38:07,362 --> 00:38:09,200 He got Kid Sampson. 662 00:38:09,200 --> 00:38:12,039 He got Kid Sampson! โ€ Fuck! 663 00:38:12,039 --> 00:38:15,170 Fuck! No, no! Oh, God! 664 00:38:27,277 --> 00:38:29,073 Oh, no. 665 00:38:48,821 --> 00:38:50,950 โ€ What are you doing, McWatt? 666 00:39:24,183 --> 00:39:26,395 โ€ Happy, happy, happy, happy! 667 00:39:29,151 --> 00:39:31,573 Aah! 49709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.