Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,298 --> 00:00:26,929
For many of you,this Bologna mission
2
00:00:26,929 --> 00:00:29,183
will be your last.
3
00:00:29,183 --> 00:00:31,772
There's no other wayof telling you that.
4
00:00:31,772 --> 00:00:35,195
Just basic statisticstell us that.
5
00:00:35,195 --> 00:00:36,489
So...
6
00:00:37,449 --> 00:00:39,036
If any of youshould find yourself
7
00:00:39,036 --> 00:00:41,416
on the wrong sideof the statistics,
8
00:00:41,416 --> 00:00:43,169
and at the risk of statingthe obvious,
9
00:00:43,169 --> 00:00:46,217
I would like to point outthat your sacrifice
10
00:00:46,217 --> 00:00:48,848
will not have been in vain.
11
00:01:18,156 --> 00:01:19,660
Lorenzo, Leonardo!
12
00:01:21,412 --> 00:01:22,957
Good, good.
13
00:01:25,922 --> 00:01:28,343
Yossarian!
Lovely to see you.
14
00:01:28,343 --> 00:01:29,680
โ Hi, Milo.
How's tricks?
15
00:01:29,680 --> 00:01:31,391
โ Good. Try that soup.
16
00:01:31,391 --> 00:01:32,852
- Gianni.
- Huh?
17
00:01:32,852 --> 00:01:34,773
Give Yossarian
a spoonful of that zuppa.
18
00:01:38,531 --> 00:01:40,450
Wait till you try this.
19
00:01:47,423 --> 00:01:49,301
โ My God, Milo.
20
00:01:49,301 --> 00:01:51,055
โ Tell me that's not the best
tomato soup you've ever had.
21
00:01:51,055 --> 00:01:53,017
โ That's the best tomato soup
I ever had.
22
00:01:53,017 --> 00:01:55,313
โ Jesus, those Italians
can cook,
23
00:01:55,313 --> 00:01:56,942
even the little ones.
24
00:01:56,942 --> 00:01:58,821
I got to go to Wales today.
25
00:01:58,821 --> 00:02:00,825
We got something really special
coming from there.
26
00:02:00,825 --> 00:02:02,411
You won't believe it.
27
00:02:04,875 --> 00:02:06,920
โ Hey, listen.
28
00:02:06,920 --> 00:02:08,339
I have toโโ
29
00:02:08,339 --> 00:02:09,759
I have to ask you something.
30
00:02:09,759 --> 00:02:12,640
โ Anything.
What is it?
31
00:02:12,640 --> 00:02:16,565
โ What would you say
if I asked you
32
00:02:16,565 --> 00:02:18,778
to put this...
33
00:02:18,778 --> 00:02:20,907
into that soup?
34
00:02:23,036 --> 00:02:25,625
โ Yossarian,
those are laundry flakes.
35
00:02:25,625 --> 00:02:27,629
โ I don't want
to fly Bologna, Milo.
36
00:02:27,629 --> 00:02:29,298
A whole lot of us are gonna die.
37
00:02:29,298 --> 00:02:31,929
โ YoโYo, you tasted this.
It's a masterpiece.
38
00:02:31,929 --> 00:02:34,308
โ It is, and these are
completely tasteless, man.
39
00:02:34,308 --> 00:02:36,395
I promise you.
โ How do you know that?
40
00:02:36,395 --> 00:02:38,984
โ Trust me, Iโโ Just trust me.
41
00:02:40,780 --> 00:02:42,617
โ This enterprise is built
on my good name,
42
00:02:42,617 --> 00:02:43,994
and it's my job
to uphold that name.
43
00:02:43,994 --> 00:02:46,667
โ Bologna's bad.
It's gonna be really bad.
44
00:02:46,667 --> 00:02:48,378
And if we're sick
for a couple days,
45
00:02:48,378 --> 00:02:50,465
the 10th Infantry will do
the job for us on the ground.
46
00:02:50,465 --> 00:02:52,846
โ I'm the mess officer, YoโYo.
It's a sacred office.
47
00:02:52,846 --> 00:02:54,683
My sacred duty
is to keep you fed
48
00:02:54,683 --> 00:02:57,856
and well nourished,
not to make you grievously ill.
49
00:02:57,856 --> 00:03:01,572
โ Your sacred duty
is to keep us alive.
50
00:03:01,572 --> 00:03:04,076
I'd rather be ill than dead.
51
00:03:09,570 --> 00:03:12,687
โ Hey, uh, fellas.
โ Hey, YoโYo.
52
00:03:12,687 --> 00:03:14,634
โ Dinner tonight is very important.
Don't eat the soup.
53
00:03:14,634 --> 00:03:15,841
- Huh?
- What the hell are you talking about?
54
00:03:15,841 --> 00:03:18,233
โ Just don't eat the soup, okay?
55
00:03:18,233 --> 00:03:20,663
- Okay.
- No soup.
56
00:03:43,739 --> 00:03:45,576
โ Here's to Clevinger, guys.
57
00:03:45,576 --> 00:03:47,412
To Clevinger.
58
00:03:47,412 --> 00:03:48,999
โ Clevinger.
59
00:03:48,999 --> 00:03:50,878
Poor kid.
60
00:03:50,878 --> 00:03:54,218
โ Maybe he just kept flying,
flew off to Switzerland.
61
00:03:54,218 --> 00:03:56,848
โ No, Clevinger wouldn't do
that, not without telling us.
62
00:03:56,848 --> 00:03:58,727
โ Well, maybe we'll get
a postcard.
63
00:04:01,440 --> 00:04:03,696
You want to come
to Switzerland with me, YoโYo?
64
00:04:03,696 --> 00:04:05,073
Visit Clevinger?
65
00:04:05,073 --> 00:04:06,702
โ I don't want to joke
about Clevinger.
66
00:04:06,702 --> 00:04:08,413
Okay.
67
00:04:10,835 --> 00:04:13,423
But want to come
to Switzerland with me?
68
00:04:13,423 --> 00:04:15,636
โ Believe me,
I thought about this.
69
00:04:15,636 --> 00:04:17,347
AWOL isn't the answer,
70
00:04:17,347 --> 00:04:18,767
not unless you want to spend
71
00:04:18,767 --> 00:04:20,604
the rest of your life
as a fugitive.
72
00:04:20,604 --> 00:04:22,441
But it's all academic anyway
73
00:04:22,441 --> 00:04:24,612
'cause you never have enough
gas to get anywhere useful.
74
00:04:24,612 --> 00:04:26,407
โ Well, but let's say
you did have enough gas.
75
00:04:26,407 --> 00:04:27,827
Where would you go?
76
00:04:27,827 --> 00:04:29,496
โ Well, it wouldn't be
Switzerland.
77
00:04:29,496 --> 00:04:31,375
The Swiss are legally obliged
to lock you up.
78
00:04:31,375 --> 00:04:33,463
They're practically Germans.
79
00:04:33,463 --> 00:04:36,845
If you had enough gas,
which you don't,
80
00:04:36,845 --> 00:04:39,642
your best bet would be to fly
straight over Switzerland,
81
00:04:39,642 --> 00:04:41,270
head to Sweden.
82
00:04:41,270 --> 00:04:43,525
That's what
your research told you?
83
00:04:43,525 --> 00:04:45,070
โ Sweden's better
than Switzerland.
84
00:04:45,070 --> 00:04:46,197
Oh, why's that?
85
00:04:46,197 --> 00:04:47,575
Well, in Sweden,
86
00:04:47,575 --> 00:04:48,952
you can swim nude
with beautiful girls
87
00:04:48,952 --> 00:04:50,455
with voices like honey.
88
00:04:50,455 --> 00:04:52,752
And, uh, you can sire
whole happy tribes
89
00:04:52,752 --> 00:04:54,004
of illegitimate Yossarians
90
00:04:54,004 --> 00:04:55,674
with any number of Swedish women
91
00:04:55,674 --> 00:04:57,553
who you don't have to marry,
92
00:04:57,553 --> 00:04:59,389
and you can all live
in the same house,
93
00:04:59,389 --> 00:05:01,227
and we all get along,
94
00:05:01,227 --> 00:05:04,692
and the state supplies free
child birth, free education,
95
00:05:04,692 --> 00:05:06,278
and launches
all the little Yossarians
96
00:05:06,278 --> 00:05:07,865
into a life without stigma.
97
00:05:07,865 --> 00:05:09,994
Everybody's happy
and all my wives love me.
98
00:05:09,994 --> 00:05:11,832
โ Do they really swim nude?
99
00:05:11,832 --> 00:05:14,546
Totally nude, Kid Sampson.
100
00:05:14,546 --> 00:05:16,883
โ Totally nude.
101
00:05:16,883 --> 00:05:19,471
Sweet dreams tonight.
Oh, boy.
102
00:05:20,724 --> 00:05:22,227
โ Yossarian?
โ Hi.
103
00:05:22,227 --> 00:05:23,479
- Hi.
- What do we know?
104
00:05:23,479 --> 00:05:25,150
About what?
105
00:05:25,150 --> 00:05:26,611
โ About the big book
you were gonna read?
106
00:05:26,611 --> 00:05:28,281
What big book?
107
00:05:28,281 --> 00:05:31,245
โ The big book
on how I get to go home.
108
00:05:31,245 --> 00:05:33,207
โ Oh, that one.
โ Yeah, that one.
109
00:05:33,207 --> 00:05:35,754
โ Not much,
andโโ and I can't talk now.
110
00:05:35,754 --> 00:05:37,174
โ Why not?
111
00:05:38,677 --> 00:05:40,681
What are you doing?
112
00:05:40,681 --> 00:05:42,852
What are you doing
with your head?
113
00:05:42,852 --> 00:05:45,524
โ I can't talk
in front of Cathcart.
114
00:05:45,524 --> 00:05:47,027
He's not listening.
115
00:05:48,404 --> 00:05:50,325
โ I'm making progress,
but I can't talk right now.
116
00:05:50,325 --> 00:05:52,245
What progress?
117
00:05:52,245 --> 00:05:55,001
I can't talk about it now.
118
00:05:55,001 --> 00:05:56,796
โ Christ.
119
00:05:56,796 --> 00:05:59,218
What progress?
120
00:06:23,850 --> 00:06:26,063
Holy Christ!
121
00:06:33,077 --> 00:06:34,622
โ How you boys bearing up?
122
00:06:34,622 --> 00:06:36,292
Oh, not so great, Doc.
123
00:06:36,292 --> 00:06:37,712
Hey, uh, there's no way in hell
124
00:06:37,712 --> 00:06:39,172
that Bologna's happening
tomorrow, right?
125
00:06:39,172 --> 00:06:41,051
โ Oh, Bologna's off.
126
00:06:48,065 --> 00:06:52,198
"Don't eat the soup"!
127
00:06:52,198 --> 00:06:53,451
You know
they'll just be sending us
128
00:06:53,451 --> 00:06:54,912
straight back up there tomorrow.
129
00:06:54,912 --> 00:06:56,583
โ You'll thank me one day,
McWatt.
130
00:06:56,583 --> 00:06:58,461
โ How long you think
the squirts last?
131
00:06:58,461 --> 00:07:00,841
Huh?
Couple days at most?
132
00:07:00,841 --> 00:07:03,764
We'll be right back up there
day after tomorrow, latest.
133
00:07:03,764 --> 00:07:05,391
โ No, we won't.
134
00:07:05,391 --> 00:07:07,479
10th Infantry
is headed to Bologna right now.
135
00:07:07,479 --> 00:07:09,274
They'll clean out
those artillery guns for us.
136
00:07:09,274 --> 00:07:12,197
โ Oh, man, you really
don't know how this works.
137
00:07:12,197 --> 00:07:15,453
โ I saw the charts.
10th is less than two days out.
138
00:07:15,453 --> 00:07:17,290
โ You really
don't know how this works.
139
00:07:17,290 --> 00:07:18,919
I don't know how what works?
140
00:07:18,919 --> 00:07:20,379
Everything, Yossarian.
141
00:07:20,379 --> 00:07:22,092
That's the point.
โ What point?
142
00:07:22,092 --> 00:07:23,887
What's your point?
โ Exactly.
143
00:07:26,141 --> 00:07:28,270
It's all a numbers game,
144
00:07:28,270 --> 00:07:30,358
and when your number's up,
your number's up.
145
00:07:30,358 --> 00:07:32,362
โ Screw your numbers, McWatt.
146
00:07:37,372 --> 00:07:39,919
Hey, Yossarian! Hey!
147
00:07:41,840 --> 00:07:43,217
Jump in.
148
00:07:43,217 --> 00:07:44,469
โ What the hell is this?
149
00:07:44,469 --> 00:07:46,223
โ I picked it up in Wales.
150
00:07:46,223 --> 00:07:47,350
I found a warehouse full.
151
00:07:47,350 --> 00:07:50,231
65 on land, 35 on water.
152
00:07:50,231 --> 00:07:53,613
When the war is done,
I ship 'em to Minnesota.
153
00:07:53,613 --> 00:07:56,201
Hey, I got a bone
to pick with you.
154
00:07:56,201 --> 00:07:58,665
They're still gonna send you
to Bologna.
155
00:07:58,665 --> 00:08:00,293
So what was the point
of yesterday?
156
00:08:00,293 --> 00:08:02,297
As soon as the men can hold
their guts in,
157
00:08:02,297 --> 00:08:03,884
you're gonna go back to Bologna.
158
00:08:03,884 --> 00:08:05,888
โ Yeah, but this time
we got ground support.
159
00:08:05,888 --> 00:08:07,223
โ I got bad news for you,
my friend.
160
00:08:07,223 --> 00:08:08,768
Your ground support has been
rerouted
161
00:08:08,768 --> 00:08:10,731
from the Bologna road
to the Argenti road,
162
00:08:10,731 --> 00:08:13,987
due to a mass illness
on the Pianosa Air Base,
163
00:08:13,987 --> 00:08:16,033
but it's gonna be
all right, pal.
164
00:08:28,430 --> 00:08:29,663
โ I need to see the Major.
165
00:08:29,663 --> 00:08:31,571
โ You can't see him right now, sir.
โ Well, when can I see him?
166
00:08:31,571 --> 00:08:33,421
โ When he goes out to lunch.
Then you can go right in.
167
00:08:33,421 --> 00:08:35,419
- I'm sorry, say that again?
- Major Major never sees
168
00:08:35,419 --> 00:08:38,838
anyone in his office
while he's in his office.
169
00:08:38,838 --> 00:08:40,248
โ So when are you saying
I can see him?
170
00:08:40,248 --> 00:08:43,032
โ Pretty much never, sir.
171
00:08:43,032 --> 00:08:44,089
โ Hey, Major!
172
00:08:44,089 --> 00:08:46,182
I'm gonna have
to ask you to leave, sir!
173
00:08:46,182 --> 00:08:48,557
โ Major! Comeโโ
โ Sir!
174
00:09:03,168 --> 00:09:04,839
โ Yossarian.
โ Hi.
175
00:09:04,839 --> 00:09:07,343
Your man has lost his mind.
176
00:09:07,343 --> 00:09:09,306
โ Oh, him?
He'sโโ he's justโโ
177
00:09:09,306 --> 00:09:11,894
Oh, God. Jesus.
178
00:09:16,236 --> 00:09:18,575
So what's this progress
you say you've made?
179
00:09:18,575 --> 00:09:21,413
โ What progress?
โ The progress.
180
00:09:21,413 --> 00:09:23,543
You were going through
the operations manual,
181
00:09:23,543 --> 00:09:25,672
and you told me the other night
that you made progress.
182
00:09:25,672 --> 00:09:27,551
โ I haven't made any progress.
183
00:09:27,551 --> 00:09:28,678
โ Did you read it?
184
00:09:28,678 --> 00:09:31,016
โ It's very difficult to read.
185
00:09:33,187 --> 00:09:35,567
โ We can't fly Bologna.
186
00:09:35,567 --> 00:09:38,531
36 planes from other squadrons
have already gone down
187
00:09:38,531 --> 00:09:40,034
in the last ten days.
188
00:09:40,034 --> 00:09:42,121
It's a Bโ25 boneyard down there.
189
00:09:42,121 --> 00:09:44,209
โ Well, you wouldn't be normal
if you weren't afraid.
190
00:09:44,209 --> 00:09:46,756
Even the bravest men
experience fear.
191
00:09:46,756 --> 00:09:50,262
โ Let me ask you something.
Why did you join up?
192
00:09:50,262 --> 00:09:52,183
โ Because it was
the right thingโโ to do good.
193
00:09:52,183 --> 00:09:55,439
โ Exactly, and you can
do good from right here.
194
00:09:55,439 --> 00:09:57,736
You can save lives
from right here.
195
00:09:57,736 --> 00:09:59,197
โ IโI don't understand
196
00:09:59,197 --> 00:10:00,826
exactly what it is
that you think I can do.
197
00:10:00,826 --> 00:10:03,455
โ You're a Major.
You're Major Major Major Major.
198
00:10:03,455 --> 00:10:06,420
You can just sign things.
โ Sign what?
199
00:10:06,420 --> 00:10:07,840
โ The form.
โ What form?
200
00:10:07,840 --> 00:10:09,384
โ The form to stand us down.
201
00:10:09,384 --> 00:10:10,762
โ To stand you down, why?
202
00:10:10,762 --> 00:10:12,306
โ To stand us down, you know,
203
00:10:12,306 --> 00:10:16,064
for unreasonable risk
to life and limb.
204
00:10:16,064 --> 00:10:17,776
โ I don't have the power
to stand down a squadron
205
00:10:17,776 --> 00:10:19,070
or even a crew.
206
00:10:19,070 --> 00:10:20,907
โ Then just me.
Stand me down.
207
00:10:20,907 --> 00:10:23,328
โ Oh, sโsuppose everybody
felt that way.
208
00:10:23,328 --> 00:10:26,209
โ Then I'd certainly be a damn
fool to feel any other way,
209
00:10:26,209 --> 00:10:27,838
wouldn't I?
210
00:10:27,838 --> 00:10:30,677
โ So you want me
to stand you down
211
00:10:30,677 --> 00:10:33,600
- while your friends fly Bologna?
- Why not?
212
00:10:33,600 --> 00:10:35,604
It wouldn't be any more
or less arbitrary
213
00:10:35,604 --> 00:10:39,360
than any other decision
that gets made on my behalf.
214
00:10:39,360 --> 00:10:41,239
I'm not afraid of the Germans.
215
00:10:41,239 --> 00:10:43,494
I am afraid of Cathcart deciding
216
00:10:43,494 --> 00:10:45,665
that I need to fly
more missions.
217
00:10:45,665 --> 00:10:47,628
I'm afraid of the person
who decides
218
00:10:47,628 --> 00:10:49,799
where the bomb line
goes on the map.
219
00:10:49,799 --> 00:10:51,761
Who is that person?
220
00:10:51,761 --> 00:10:53,848
And that's
what it's come down to for us.
221
00:10:53,848 --> 00:10:56,436
We're afraid of a line on a map.
222
00:10:56,436 --> 00:10:59,108
Do you know what
that feels like...
223
00:10:59,108 --> 00:11:02,490
to be afraid
of a piece of string?
224
00:12:14,760 --> 00:12:17,014
Uh, sorry to disturb you, sir.
225
00:12:17,014 --> 00:12:19,018
We've captured Bologna, sir.
226
00:12:19,018 --> 00:12:21,439
โ Whatโโ Who's captured Bologna?
227
00:12:21,439 --> 00:12:22,818
I don't know, sir.
228
00:12:22,818 --> 00:12:24,655
I was in the briefing room, sir.
229
00:12:24,655 --> 00:12:28,120
The bomb line is now
60 miles north of Bologna.
230
00:12:31,544 --> 00:12:33,756
โ Thank you, Private.
231
00:12:43,651 --> 00:12:44,820
Sir.
232
00:12:44,820 --> 00:12:46,615
โ Sir, it's me, sirโโ Korn.
233
00:12:46,615 --> 00:12:49,162
โ What is it, Korn?
โ I'm sorry to wake you.
234
00:12:49,162 --> 00:12:50,832
But I thought you'd like
to knowโโ
235
00:12:50,832 --> 00:12:53,336
we captured Bologna.
236
00:12:53,336 --> 00:12:55,299
When?
โ Overnight, sir.
237
00:12:55,299 --> 00:12:59,850
The bomb line is now
60 miles north of the city.
238
00:12:59,850 --> 00:13:02,438
โ That's goddamn terrific.
โ I thought so, too.
239
00:13:02,438 --> 00:13:05,152
Yeah, so should I go ahead
and cancel the mission?
240
00:13:05,152 --> 00:13:06,655
โ Of course you should cancel
the mission.
241
00:13:06,655 --> 00:13:08,033
We're not gonna bomb
our own men, are we?
242
00:13:08,033 --> 00:13:09,035
โ Of courseโโ
of course not, sir.
243
00:13:09,035 --> 00:13:10,412
Of course not.
244
00:13:10,412 --> 00:13:13,669
YoโYo!
YoโYo, wake up now!
245
00:13:13,669 --> 00:13:15,965
Hey, you want to hear some news?
246
00:13:15,965 --> 00:13:19,347
The 10th Infantry took Bologna.
โ What?
247
00:13:19,347 --> 00:13:21,519
They fucking
took it overnight.
248
00:13:21,519 --> 00:13:23,648
โ Holy shit.
249
00:13:23,648 --> 00:13:25,317
Holy shit.
250
00:13:25,317 --> 00:13:27,864
I get to see my girl!
I'm going to Rome!
251
00:13:34,545 --> 00:13:38,636
Hey, no le rompete.Fragile. Attenti! Attenti!
252
00:13:38,636 --> 00:13:40,723
โ Which one of you is
Milo Minderbinder?
253
00:13:40,723 --> 00:13:43,228
โ Oh, hello, Major.
That'd be me.
254
00:13:43,228 --> 00:13:45,440
โ Oh, Mr. Lamb Chops.
255
00:13:45,440 --> 00:13:47,236
โ That's right, sir.
256
00:13:47,236 --> 00:13:50,660
โ Well, now, why is it, son,
that they tell me that all
257
00:13:50,660 --> 00:13:53,708
nonโcombat planes have to be
requisitioned through you?
258
00:13:53,708 --> 00:13:55,210
โ Chain of command, sir.
259
00:13:55,210 --> 00:13:57,131
Emanuele, rapido, rapido.
260
00:13:57,131 --> 00:13:59,887
โ I need a plane to Bologna.
โ Bologna?
261
00:13:59,887 --> 00:14:02,601
โ We have taken Bologna.
I need to go to Bologna.
262
00:14:02,601 --> 00:14:04,228
We've taken Bologna?
263
00:14:04,228 --> 00:14:07,694
โ Yes, son.
We have taken Bologna.
264
00:14:07,694 --> 00:14:10,909
โ โช Shoo, shoo, shoo, baby โช
265
00:14:10,909 --> 00:14:13,121
โช Shoo, shoo, shoo, baby โช
266
00:14:14,833 --> 00:14:18,298
โช Bye, bye, bye, baby,doโdah, doโday โช
267
00:14:18,298 --> 00:14:21,555
โช Your papa's offto the seven seas โช
268
00:14:21,555 --> 00:14:23,768
โช Don't cry, baby โช
269
00:14:25,187 --> 00:14:28,443
โช Don't sigh, baby โช
270
00:14:28,443 --> 00:14:32,242
โช Bye, bye, bye, baby,doโdah, doโday โช
271
00:14:32,242 --> 00:14:35,959
โช When I come back,we'll live a life of ease โช
272
00:14:43,390 --> 00:14:44,810
I don't understand.
273
00:14:44,810 --> 00:14:46,187
Why don't you just pay
for all three
274
00:14:46,187 --> 00:14:47,732
and send the other two away?
275
00:14:47,732 --> 00:14:49,443
โ Because then Clara
will be angry with me
276
00:14:49,443 --> 00:14:51,030
for making her work
277
00:14:51,030 --> 00:14:52,826
and paying the others
to have the night off.
278
00:14:52,826 --> 00:14:54,830
She says
that if I really liked her,
279
00:14:54,830 --> 00:14:56,290
then I'd give her the night off
280
00:14:56,290 --> 00:14:57,585
and go to bed
with one of the others.
281
00:14:57,585 --> 00:14:59,213
โ And they're $30 each?
282
00:14:59,213 --> 00:15:02,219
โ Yeah, it's, uh, $30.
283
00:15:02,219 --> 00:15:04,516
โ $30 is a lot
of money for pieces like these.
284
00:15:04,516 --> 00:15:06,477
Besides, I've never paid
for it in my life.
285
00:15:06,477 --> 00:15:08,481
No, you don't understandโโ
you don't have to pay for a thing.
286
00:15:08,481 --> 00:15:10,485
I'll pay for all threeโโ
you guys just need to take
287
00:15:10,485 --> 00:15:12,406
the other two so she doesn't
get her nose out of joint.
288
00:15:12,406 --> 00:15:14,201
โ I just don't understand
why youโโ why you have to pay
289
00:15:14,201 --> 00:15:15,203
for her friends
in the first place.
290
00:15:15,203 --> 00:15:16,236
โ To make her happy!
291
00:15:16,236 --> 00:15:17,858
โ You know,
I remember this one time
292
00:15:17,858 --> 00:15:20,445
we tricked these two dumb
highโschool girls into the fraternity.
293
00:15:20,445 --> 00:15:23,435
Made them put out for all the fellas
by threatening to call their folks
294
00:15:23,435 --> 00:15:25,975
and tell them they were
putting out for the fellas.
295
00:15:25,975 --> 00:15:28,647
โ And what is it, "putting out"?
296
00:15:28,647 --> 00:15:30,860
Screw, fuck, you know.
297
00:15:30,860 --> 00:15:33,824
โ Ah, so youโโ
you tricked the girls,
298
00:15:33,824 --> 00:15:35,536
and you fuck them?
299
00:15:35,536 --> 00:15:37,999
โ Yeah, sure.
It was a bit of fun.
300
00:15:37,999 --> 00:15:41,005
โ And the girls?
They were having fun?
301
00:15:41,005 --> 00:15:42,509
Yes, of course.
302
00:15:42,509 --> 00:15:45,430
โ So you made them
have fun, yes?
303
00:15:45,430 --> 00:15:46,850
Yes?
304
00:15:46,850 --> 00:15:48,854
โ You get a load of this shit?
305
00:15:48,854 --> 00:15:52,277
I'm getting lectured by a guy
who sells women for a living.
306
00:15:52,277 --> 00:15:54,658
โ I'm aware of my profession.
307
00:15:57,956 --> 00:15:59,500
Nateโerโly?
308
00:15:59,500 --> 00:16:01,003
Is problem?
309
00:16:01,003 --> 00:16:04,260
โ IโI'm coming.
I'm coming.
310
00:16:04,260 --> 00:16:07,391
YoโYo, come on,
will you take the other two?
311
00:16:07,391 --> 00:16:09,228
Help me out here, man.
312
00:17:04,923 --> 00:17:06,300
My good man.
313
00:17:06,300 --> 00:17:08,012
Would you be
kind enough to provide me
314
00:17:08,012 --> 00:17:09,766
with the name of the legal
owner of this building?
315
00:17:09,766 --> 00:17:11,687
I wish to requisition it
for the fighting men
316
00:17:11,687 --> 00:17:13,941
of the United States of America.
317
00:17:13,941 --> 00:17:15,653
โ Scusi?
318
00:17:17,532 --> 00:17:21,220
โ Dov'รจ il ah...
319
00:17:21,220 --> 00:17:22,667
Ah, proprietario.
320
00:17:22,667 --> 00:17:24,504
The...
321
00:18:02,162 --> 00:18:05,001
Yeah, I am. I try to be.
322
00:18:08,676 --> 00:18:10,136
Hey.
323
00:18:22,621 --> 00:18:23,623
Sister.
324
00:18:23,623 --> 00:18:25,334
โ She's your sister?
325
00:18:25,334 --> 00:18:27,004
โ Sister, sister.
326
00:18:36,858 --> 00:18:38,110
Insects.
327
00:18:38,110 --> 00:18:40,406
โ Ah, insetti. Insects.
328
00:18:44,874 --> 00:18:48,005
โ Gelatoโโ I know this word.
329
00:18:48,005 --> 00:18:50,134
โ Gelato.
โ You want one?
330
00:18:50,969 --> 00:18:52,681
Okay, she's up for it.
331
00:18:52,681 --> 00:18:54,769
What's that called?
332
00:18:57,608 --> 00:18:59,486
โ Ice cream.
333
00:18:59,486 --> 00:19:01,824
Rolls off the tongue better
than "ice cream," doesn't it?
334
00:19:05,749 --> 00:19:07,168
โ Finestra, that's window, yeah?
335
00:19:07,168 --> 00:19:08,963
โ Finestra.
336
00:19:08,963 --> 00:19:10,634
With an R, right?
337
00:19:11,719 --> 00:19:13,848
โ Can you say "window"?
Try that?
338
00:19:13,848 --> 00:19:15,434
โ Window.
โ Window, yeah.
339
00:19:15,434 --> 00:19:17,919
Exactly.
340
00:19:18,983 --> 00:19:20,444
- Yeah.
- Yeah.
341
00:19:20,444 --> 00:19:22,365
Whaโโ
342
00:19:31,843 --> 00:19:33,345
Fuck.
343
00:19:33,345 --> 00:19:35,182
She'll be back, buddy.
344
00:19:36,309 --> 00:19:39,733
God damn it.
345
00:19:43,700 --> 00:19:45,620
โ Major de Coverley
has gone missing,
346
00:19:45,620 --> 00:19:48,918
and one of you fuckers
is going to prison for it.
347
00:19:48,918 --> 00:19:51,464
I know you're here,
348
00:19:51,464 --> 00:19:53,468
and I am going to hunt you down
like a jackal,
349
00:19:53,468 --> 00:19:56,182
and I'm gonna mount you
on my fucking wall!
350
00:19:58,228 --> 00:20:01,192
So, if any of you knows anything
351
00:20:01,192 --> 00:20:03,405
about my bomb line being moved,
352
00:20:03,405 --> 00:20:06,244
now would be the time
to speak up!
353
00:20:06,244 --> 00:20:07,873
Because I am gonna
get to the bottom of this.
354
00:20:07,873 --> 00:20:10,962
You can mark my fucking words,
gentlemen.
355
00:20:10,962 --> 00:20:13,968
This is a black eye
on the squadron.
356
00:20:13,968 --> 00:20:17,224
A good man has gone missing,
presumed captured.
357
00:20:17,224 --> 00:20:19,563
Maybe missing, presumed dead!
358
00:20:22,611 --> 00:20:24,782
The person who did it
is in this room...
359
00:20:26,786 --> 00:20:29,750
Right nowโโ
I can fucking feel it.
360
00:20:31,545 --> 00:20:34,802
Oh, and by the way,
361
00:20:34,802 --> 00:20:37,599
we're going back to Bologna.
362
00:20:37,599 --> 00:20:40,563
Mark my fucking words.
363
00:20:40,563 --> 00:20:44,070
And you're going back there,
and you are gonna bomb the fuck
364
00:20:44,070 --> 00:20:45,447
out of those fuel dumps,
365
00:20:45,447 --> 00:20:46,909
and you are going to bomb
the fuck
366
00:20:46,909 --> 00:20:48,245
out of those antiaircraft guns,
367
00:20:48,245 --> 00:20:50,709
and I hope it's fucking bad.
368
00:20:50,709 --> 00:20:53,130
And you'd better hope
that you don't bomb
369
00:20:53,130 --> 00:20:56,679
wherever it is they're holding
Major de Coverley.
370
00:20:56,679 --> 00:20:58,891
And I've got some good news.
371
00:20:58,891 --> 00:21:02,106
I'm raising the mission count
from 40 to 45.
372
00:21:02,106 --> 00:21:04,485
Oh, I knew you'd like that.
373
00:21:04,485 --> 00:21:07,408
And as punishment for this act
of fucking treason,
374
00:21:07,408 --> 00:21:10,749
I'm also raising it
from 45 to 50.
375
00:21:12,209 --> 00:21:15,800
Oh, do I sense discontent, hmm?
376
00:21:15,800 --> 00:21:18,138
Well, look, fellas...
377
00:21:18,138 --> 00:21:20,434
I'm not an unreasonable man.
378
00:21:20,434 --> 00:21:23,440
What's say we make a deal, hmm?
379
00:21:26,196 --> 00:21:29,035
If the repugnant swamp scum
380
00:21:29,035 --> 00:21:31,707
that moved my bomb line
were to step forward
381
00:21:31,707 --> 00:21:33,795
and admit his guilt,
382
00:21:33,795 --> 00:21:36,675
I would be willing to lower
the mission count
383
00:21:36,675 --> 00:21:40,015
from 50 to 45.
384
00:21:40,015 --> 00:21:41,392
Hmm?
385
00:21:41,392 --> 00:21:43,648
Effective immediately.
386
00:21:56,757 --> 00:21:58,970
You fucking coward.
387
00:22:00,807 --> 00:22:02,853
Disโfuckingโmissed!
388
00:22:13,708 --> 00:22:15,169
All right,that's 45 seconds to run.
389
00:22:15,169 --> 00:22:16,630
45 seconds.
390
00:22:16,630 --> 00:22:18,300
It's getting hotup here, fellas.
391
00:22:18,300 --> 00:22:19,928
Down there!Just beyond the bridge!
392
00:22:19,928 --> 00:22:21,765
There's a whole convoyon that road!
393
00:22:21,765 --> 00:22:23,728
Yeah,we're coming up on it now.
394
00:22:23,728 --> 00:22:25,565
You all right up there?
395
00:22:25,565 --> 00:22:28,195
We got you, we got you.You're okay.
396
00:22:28,195 --> 00:22:30,825
We're gettinghammered! Let's go!
397
00:22:33,079 --> 00:22:36,336
All right, McWatt.Bring her to 043.
398
00:22:36,336 --> 00:22:38,925
โ Holding steady at 4,500.
399
00:22:38,925 --> 00:22:41,429
043 at 4,500.
400
00:22:41,429 --> 00:22:43,225
Is that it down there?
401
00:22:43,225 --> 00:22:44,811
Is that what down there?
402
00:22:44,811 --> 00:22:47,024
โ Fucking Bologna!
โ No, no, no.
403
00:22:47,024 --> 00:22:48,903
It's still 13 miles to Bologna.
404
00:22:48,903 --> 00:22:50,489
Holy shit.
405
00:22:50,489 --> 00:22:53,286
They make it
with a pesto sauce.
406
00:22:53,286 --> 00:22:55,290
And the parmesan, oh...
407
00:22:55,290 --> 00:22:57,461
It is something,
let me tell you, Korn.
408
00:22:57,461 --> 00:22:58,714
It is something.
409
00:22:58,714 --> 00:23:00,342
โ Yes, sir.
410
00:23:03,766 --> 00:23:06,730
โ What in God's green earth
is that?
411
00:23:06,730 --> 00:23:09,068
What is that?
412
00:23:14,830 --> 00:23:17,293
It's only me. It's only me.
413
00:23:19,005 --> 00:23:20,340
Hands in the air!
414
00:23:20,340 --> 00:23:22,469
โ No, it's okay!
These are ours now!
415
00:23:22,469 --> 00:23:25,434
โ I said, "Hands in the air."
โ Yes, I understand that.
416
00:23:25,434 --> 00:23:27,146
There's been
a crossed wire somewhere.
417
00:23:27,146 --> 00:23:28,273
Who are you?
418
00:23:28,273 --> 00:23:29,860
โ I'm Milo! I'mโโ
419
00:23:29,860 --> 00:23:32,114
I'm the mess officer.
You know me, Captain.
420
00:23:32,114 --> 00:23:33,199
I feed you.
421
00:23:33,199 --> 00:23:34,536
โ State your business here.
422
00:23:34,536 --> 00:23:36,915
โ Business!
My business is business.
423
00:23:36,915 --> 00:23:39,880
These are no longer military,
these are trade.
424
00:23:39,880 --> 00:23:41,299
These are enemy planes.
425
00:23:41,299 --> 00:23:42,844
Well, technically speaking,
426
00:23:42,844 --> 00:23:45,850
that's no longer the case
as of today.
427
00:23:45,850 --> 00:23:49,566
This explains, in great detail,
428
00:23:49,566 --> 00:23:51,361
that these
are syndicate planes now.
429
00:23:51,361 --> 00:23:53,783
- What syndicate?
- Our syndicate.
430
00:23:53,783 --> 00:23:56,204
We're all part
of the syndicate, even you.
431
00:23:56,204 --> 00:23:57,624
And these are all in order.
432
00:23:57,624 --> 00:23:59,251
โ I said put your hands
in the air!
433
00:23:59,251 --> 00:24:01,464
โ Of course.
Anyway, the Germans are part
434
00:24:01,464 --> 00:24:03,803
of the syndicate, too, and so
what's happening today is
435
00:24:03,803 --> 00:24:06,725
the Germans are contributing
three cargo planes
436
00:24:06,725 --> 00:24:07,852
to the syndicate.
437
00:24:07,852 --> 00:24:09,146
Who are these men?
438
00:24:09,146 --> 00:24:10,608
Are they Germans?
439
00:24:10,608 --> 00:24:12,194
โ Well, yes and no.
They're delegates.
440
00:24:12,194 --> 00:24:14,156
They're here today
representing the interests
441
00:24:14,156 --> 00:24:15,492
of M&M Enterprises.
442
00:24:15,492 --> 00:24:16,954
No, I know
what you're gonna say.
443
00:24:16,954 --> 00:24:18,541
Sure, we're at war
with the Germans,
444
00:24:18,541 --> 00:24:20,962
but the Germans are also
members in good standing
445
00:24:20,962 --> 00:24:22,882
of the syndicate,
and they pay their bills
446
00:24:22,882 --> 00:24:25,763
a lot more promptly than a lot
of allies of ours I could name.
447
00:24:25,763 --> 00:24:28,727
So it's my job to protect
their rights as shareholders,
448
00:24:28,727 --> 00:24:31,817
just as I will protect yours
as members of the syndicate.
449
00:24:31,817 --> 00:24:35,073
Weapons down!
Put your goddamn weapons down!
450
00:24:36,994 --> 00:24:39,777
โ Sir, these are German flyers,
and those are German planes.
451
00:24:39,777 --> 00:24:42,011
โ And you did the right thing, Captain.
Milo, have you got those papers?
452
00:24:42,011 --> 00:24:43,874
โ Yes, sir.
Can I lower my arms, sir?
453
00:24:43,874 --> 00:24:44,903
Lower your arms.
454
00:24:44,903 --> 00:24:46,194
Have you go the originals
and carbon copies?
455
00:24:46,194 --> 00:24:47,389
Yes, sir,
they're all right here.
456
00:24:47,389 --> 00:24:49,978
Korn! Milo, I apologize
457
00:24:49,978 --> 00:24:51,773
for not passing
the relevant information
458
00:24:51,773 --> 00:24:54,613
down the chain of commandโโ
hence, all this kerfuffle.
459
00:24:54,613 --> 00:24:57,075
As of now, these planes
460
00:24:57,075 --> 00:25:00,207
are part of
the M&M Enterprise fleet.
461
00:25:01,627 --> 00:25:03,714
Beautiful. Follow me, sir.
462
00:25:03,714 --> 00:25:06,845
These planes are a beauty.
They fly like a dream.
463
00:25:06,845 --> 00:25:08,223
Watch your head.
464
00:25:08,223 --> 00:25:09,768
Hey, that's beautiful
work, Luca.
465
00:25:09,768 --> 00:25:12,189
Perfetto, grazie!
466
00:25:12,189 --> 00:25:14,151
Very nice, Milo.
467
00:25:14,151 --> 00:25:15,988
Very elegant.
โ Thank you, sir.
468
00:25:15,988 --> 00:25:17,951
I think so, too, sir.
469
00:25:20,288 --> 00:25:23,546
043 at 4,500!043 at 4,500!
470
00:25:23,546 --> 00:25:26,425
- Are you reading me, Yossarian?- Hey, can you hear me?
471
00:25:26,425 --> 00:25:28,137
This ain't the timeto fuck around, man.
472
00:25:28,137 --> 00:25:29,808
Yeah, they're reallylighting it up.
473
00:25:29,808 --> 00:25:31,812
Come on,you getting close?
474
00:25:31,812 --> 00:25:33,273
YoโYo, what's going on?
475
00:25:33,273 --> 00:25:35,402
โ There's something wrong
with the plane!
476
00:25:35,402 --> 00:25:37,574
There's something wrong
with theโโ
477
00:25:39,493 --> 00:25:41,289
โ Something's wrong
with the plane?
478
00:25:41,289 --> 00:25:43,293
What's the matter?
479
00:25:43,293 --> 00:25:44,879
โ There's just something
the matter withโโ
480
00:25:44,879 --> 00:25:46,508
I don't know!
481
00:25:46,508 --> 00:25:48,303
Who is that screaming?
482
00:25:48,303 --> 00:25:50,265
โ This is Yossarian in the nose!
483
00:25:50,265 --> 00:25:51,810
Yossarian in the nose!
484
00:25:51,810 --> 00:25:53,606
Didn't you say there was
something the matterโโ
485
00:25:53,606 --> 00:25:55,400
I thought you saidsomething was the matter.
486
00:25:55,400 --> 00:25:57,070
Everything seems fine up here.
Everything's all right.
487
00:25:59,074 --> 00:26:00,620
โ I can't hear you.
488
00:26:00,620 --> 00:26:03,917
I said everythingseems all right.
489
00:26:03,917 --> 00:26:07,174
Holding steady,4,500 feet.
490
00:26:07,174 --> 00:26:10,013
Drop those fuckers,YoโYo! Let's go!
491
00:26:10,013 --> 00:26:14,271
Come on, boys, let'sโโ
492
00:26:14,271 --> 00:26:16,359
โ I said I still can't hear you!
493
00:26:16,359 --> 00:26:18,321
Is anybody there?
494
00:26:18,321 --> 00:26:21,536
How close are we?
495
00:26:21,536 --> 00:26:23,791
Are we dropping or what?
496
00:26:23,791 --> 00:26:26,672
โ Hey, I can't hear you.
โ What?
497
00:26:26,672 --> 00:26:28,341
โ I can't hear you.
498
00:26:28,341 --> 00:26:29,844
โ I don't know
what you're saying.
499
00:26:29,844 --> 00:26:31,472
I can't hear you!
โ I said I can't hear you!
500
00:26:31,472 --> 00:26:33,309
โ I'm shouting as loud as I can!
501
00:26:33,309 --> 00:26:35,523
โ Look, there's something wrong
with the intercom!
502
00:26:35,523 --> 00:26:37,944
We have to turn back.
โ For an intercom?
503
00:26:37,944 --> 00:26:40,574
โ We're not turning back
for a broken intercom.
504
00:26:43,037 --> 00:26:45,626
โ Turn back, or I'll break
your fucking head!
505
00:26:45,626 --> 00:26:47,295
โ You're kidding, right?
506
00:26:47,295 --> 00:26:49,091
โ I can't do my job
507
00:26:49,091 --> 00:26:51,011
if I can't fucking hear you
up there!
508
00:26:51,011 --> 00:26:52,557
โ Yes, you can!
โ No, I can't!
509
00:26:52,557 --> 00:26:53,934
โ Yes, you can!
โ No, I can't!
510
00:26:53,934 --> 00:26:55,604
โ I think we need
to pull out, McWatt.
511
00:26:55,604 --> 00:26:58,067
โ No fucking way!
512
00:27:04,664 --> 00:27:07,837
Fine.
Fuck you.
513
00:27:09,214 --> 00:27:10,843
Jesus.
514
00:27:12,638 --> 00:27:15,101
โ All planes,
this is "Yankee Doodle."
515
00:27:15,101 --> 00:27:18,776
We are pulling out. We have
a technical difficulty here!
516
00:27:41,362 --> 00:27:42,949
โ Good.
517
00:27:44,368 --> 00:27:47,917
Good.
518
00:27:57,979 --> 00:27:59,941
โ Hey, you know what
your problem is?
519
00:27:59,941 --> 00:28:01,861
You still think you're going
to get out of here.
520
00:28:01,861 --> 00:28:04,241
โ And you fly like you don't.
โ Exactly.
521
00:28:04,241 --> 00:28:05,828
I fly however the fuck I want.
522
00:28:05,828 --> 00:28:07,372
โ Sure, fly however
the fuck you want.
523
00:28:07,372 --> 00:28:09,293
Just not when I'm
in the same plane.
524
00:28:09,293 --> 00:28:10,963
โ Oh, it doesn't make a goddamn
bit of difference how I fly.
525
00:28:10,963 --> 00:28:12,382
You're just a coward.
526
00:28:12,382 --> 00:28:14,177
โ I'm the bravest
fucking man you know.
527
00:28:14,177 --> 00:28:16,098
โ Okay, do what you got to do.
528
00:28:16,098 --> 00:28:17,977
I mean, I'm not going to tell
anyone you pulled those wires.
529
00:28:17,977 --> 00:28:19,606
I mean, IโI'm swell with it.
530
00:28:19,606 --> 00:28:22,580
I mean, it's okay
if you're afraid.
531
00:28:22,580 --> 00:28:25,074
โ I'm not afraid.
I'm just keeping us alive.
532
00:28:25,074 --> 00:28:27,495
โ Oh, yeah, you are.
You're afraid.
533
00:28:27,495 --> 00:28:30,001
โ Oh, Christ, you're ridiculous.
534
00:28:30,001 --> 00:28:32,380
โ You know the difference
between me and you?
535
00:28:32,380 --> 00:28:35,638
Me, happy, happy,
happy, happy, dead.
536
00:28:35,638 --> 00:28:40,037
You, worry, worry,
worry, worry, dead.
537
00:28:40,037 --> 00:28:42,067
Don't drag me
into your shit, okay?
538
00:29:16,301 --> 00:29:18,640
Sorry about today.
539
00:29:18,640 --> 00:29:20,135
Just when you think
you're close to heading home,
540
00:29:20,135 --> 00:29:22,857
ten more missionsโโ IโI can only
imagine how that must feel.
541
00:29:22,857 --> 00:29:24,694
โ He's a goddamn monster.
542
00:29:24,694 --> 00:29:27,157
โ To punish the squadron
for one man's transgression?
543
00:29:27,157 --> 00:29:29,035
IโI'm not a believer
544
00:29:29,035 --> 00:29:31,039
in that sort of Old Testament
retribution myself.
545
00:29:31,039 --> 00:29:34,045
โ And was it really
a transgression?
546
00:29:34,045 --> 00:29:37,010
โ Well, to knowingly allow
your fellow men to be punished
547
00:29:37,010 --> 00:29:38,471
for a crime you committed,
548
00:29:38,471 --> 00:29:40,768
IโI would say
that's a transgression.
549
00:29:40,768 --> 00:29:43,272
But what if the
crime wasn't really a crime?
550
00:29:43,272 --> 00:29:45,611
Or even if it was a crime,
so what?
551
00:29:45,611 --> 00:29:47,197
The punishment is irrational.
552
00:29:47,197 --> 00:29:49,075
Should that man
be held responsible
553
00:29:49,075 --> 00:29:50,913
for the irrationality
of the punishment?
554
00:29:50,913 --> 00:29:52,750
โ I would have thought
that you of all people
555
00:29:52,750 --> 00:29:55,296
would be incensed
at the actions of this person.
556
00:29:55,296 --> 00:29:57,258
He's just caused you
to fly ten more missions.
557
00:29:57,258 --> 00:29:59,346
โ I am.
I'm incensed.
558
00:29:59,346 --> 00:30:01,976
โ Not to mention poor old
Major de Coverly.
559
00:30:03,688 --> 00:30:06,401
โ Was it a prank?
An act of sabotage?
560
00:30:06,401 --> 00:30:08,657
What if it was an accident?
561
00:30:08,657 --> 00:30:11,621
โ Well, IโI don't see
how it could be an accident.
562
00:30:11,621 --> 00:30:14,752
My understanding is the bomb
line is a piece of string.
563
00:30:14,752 --> 00:30:16,548
It doesn't just move on its own.
564
00:30:16,548 --> 00:30:20,012
โ We don't know that,
and Cathcart certainly doesn't.
565
00:30:20,012 --> 00:30:23,269
How doโโ how do we know
Cathcart didn't do it himself
566
00:30:23,269 --> 00:30:25,649
just to raise the missions,
because he's nuts.
567
00:30:25,649 --> 00:30:27,402
He's crazy as a bedbug.
568
00:30:27,402 --> 00:30:30,366
Chaplain, insanity
is contagious.
569
00:30:30,366 --> 00:30:32,495
Everybody's crazy except for us.
570
00:30:32,495 --> 00:30:35,209
You and I have to be careful.
571
00:30:35,209 --> 00:30:38,090
We may be the only sane people
in the entire world,
572
00:30:38,090 --> 00:30:41,263
and we're bullied and insulted
and harassed
573
00:30:41,263 --> 00:30:44,854
and shoved around
all day long by insane people.
574
00:30:44,854 --> 00:30:46,941
And we do our duty,
mission after missionโโ
575
00:30:46,941 --> 00:30:50,699
35, 40โโ then we're told
it's not good enough.
576
00:30:50,699 --> 00:30:53,412
And when we object,
people like Cathcart tell us
577
00:30:53,412 --> 00:30:55,876
any true patriot would be proud
to fly as many missions
578
00:30:55,876 --> 00:30:57,504
as they're forcing us to fly.
579
00:30:57,504 --> 00:30:59,424
You look at it that way,
580
00:30:59,424 --> 00:31:03,349
I don't know
if this bomb line guy
581
00:31:03,349 --> 00:31:05,353
really did the wrong thing.
582
00:31:05,353 --> 00:31:08,359
I mean...
You know what I mean?
583
00:31:59,294 --> 00:32:00,964
At ease, at ease.
584
00:32:00,964 --> 00:32:02,968
Sit. Sit, please, sit.
585
00:32:06,433 --> 00:32:08,103
You did a lot
of damage today, boys.
586
00:32:08,103 --> 00:32:10,817
Bravo, we gave them
the real whatโfor.
587
00:32:12,195 --> 00:32:14,992
We lost 12 men...
588
00:32:14,992 --> 00:32:17,623
12 damn fine men.
589
00:32:17,623 --> 00:32:19,627
God rest their souls.
590
00:32:22,465 --> 00:32:24,177
But we did a lot of damage.
591
00:32:24,177 --> 00:32:25,889
Aerial photographs
are developed.
592
00:32:25,889 --> 00:32:27,851
Bombing patterns are meticulous.
593
00:32:27,851 --> 00:32:30,397
So job well done.
594
00:32:30,397 --> 00:32:34,657
Now, by way of saying
thank you...
595
00:32:34,657 --> 00:32:37,370
of letting you know
that your brave efforts
596
00:32:37,370 --> 00:32:40,251
do not go unappreciated...
597
00:32:40,251 --> 00:32:43,508
I have asked Milo,
our fine mess officer,
598
00:32:43,508 --> 00:32:46,764
to come up with something
special for you all.
599
00:32:48,768 --> 00:32:52,693
A personal favorite of mineโโ
Baked Alaska.
600
00:32:52,693 --> 00:32:55,072
Haven't had it
since before the war.
601
00:32:55,072 --> 00:32:57,034
Come on, boys, bring it in!
602
00:32:57,034 --> 00:32:59,455
There you go!
603
00:32:59,455 --> 00:33:01,459
There you go, boys.
604
00:33:04,675 --> 00:33:07,471
Milo, looks great.
605
00:33:26,384 --> 00:33:29,558
Veloce, veloce!
606
00:33:37,281 --> 00:33:39,912
โ Goddamn yummy!
It's goddamn yummy!
607
00:33:39,912 --> 00:33:42,709
Is it not, gentleman?
Colonel Korn, what say you?
608
00:33:42,709 --> 00:33:44,379
Yes, sir, it's yummy.
609
00:33:44,379 --> 00:33:47,260
Milo, fine job.
610
00:33:51,872 --> 00:33:54,634
Did you not get any?
611
00:33:54,634 --> 00:33:56,578
- I say, did you not get any?
- We did not, sir.
612
00:33:56,578 --> 00:33:58,614
โ I can't hear you.
โ We did not, sir.
613
00:34:00,369 --> 00:34:03,250
โ Do you not want some?
โ No, thank you, sir.
614
00:34:10,932 --> 00:34:13,020
โ One plane turned back today.
615
00:34:15,274 --> 00:34:17,779
Would the crew of that plane
stand up?
616
00:34:27,214 --> 00:34:31,557
And who might the pilot
of this intrepid ship be?
617
00:34:33,644 --> 00:34:36,984
โ That'd be me, sir.
โ That's McWatt, sir.
618
00:34:39,364 --> 00:34:40,992
โ McWatt.
619
00:34:43,163 --> 00:34:45,125
And pray tell, McWatt,
620
00:34:45,125 --> 00:34:49,342
what precipitated this urgent
need to be back at base?
621
00:34:52,974 --> 00:34:54,561
โ Broken intercomโโ
622
00:34:54,561 --> 00:34:56,565
Speak up
so everybody can hear you.
623
00:34:56,565 --> 00:34:59,153
โ A broken intercom, sir.
624
00:35:01,116 --> 00:35:02,326
โ Oh.
625
00:35:10,885 --> 00:35:15,310
Major Major, you've been
reading the manual, I believe.
626
00:35:15,310 --> 00:35:18,776
Tell us, in the course
of your studies,
627
00:35:18,776 --> 00:35:21,824
have you come across
a paragraph or a sub-clause
628
00:35:21,824 --> 00:35:26,207
that tells you
that a broken intercom
629
00:35:26,207 --> 00:35:28,838
is a valid Procedural
Termination Mechanism
630
00:35:28,838 --> 00:35:30,800
for Mission Abortion?
631
00:35:30,800 --> 00:35:32,094
โ I don't, umโโ
632
00:35:33,806 --> 00:35:36,520
โ I haven't necessarilyโโ
โ No, you haven't!
633
00:35:39,150 --> 00:35:41,404
Because there isn't one!
634
00:35:41,404 --> 00:35:44,870
And I want everyone to take
a good look at this table,
635
00:35:44,870 --> 00:35:46,832
because at this table,
636
00:35:46,832 --> 00:35:50,422
you will see the face
of cowardice!
637
00:35:55,683 --> 00:36:00,652
And that is not a face that
gets Baked Alaska put in it.
638
00:36:22,069 --> 00:36:24,448
Hi.
639
00:37:03,109 --> 00:37:05,823
โ It's goddamn McWatt!
640
00:37:10,499 --> 00:37:14,215
โ Oh, Jesus Christ.
โ Get out of here, McWatt!
641
00:37:14,215 --> 00:37:16,094
What the fuck?
642
00:37:16,094 --> 00:37:18,056
โ You piece of shit!
643
00:37:18,056 --> 00:37:21,396
McWatt, you fucking maniac!
644
00:37:25,278 --> 00:37:26,699
Son of a bitch.
645
00:37:26,699 --> 00:37:29,286
Come on, McWatt,
let's see what you got.
646
00:37:29,286 --> 00:37:31,709
โ McWatt, you nut!
โ What's he doing?
647
00:37:31,709 --> 00:37:34,338
โ Yeah, get him, Sampson.
โ Yeah, Kid, get him!
648
00:37:34,338 --> 00:37:36,510
- Come on, Kid, get him.
- Here he comes.
649
00:37:36,510 --> 00:37:38,179
- Come on, McWatt!
- Here he comes!
650
00:37:38,179 --> 00:37:40,977
โ Come on!
โ Let's see what you got!
651
00:37:40,977 --> 00:37:43,649
โ Oh, I see you, motherfucker.
Come on, McWatt.
652
00:37:45,193 --> 00:37:46,613
That's right, give it to him.
653
00:37:46,613 --> 00:37:48,158
โ Kid Sampson,
shove it up his ass!
654
00:37:48,158 --> 00:37:49,786
โ Shove it right up his ass!
โ Come on!
655
00:37:49,786 --> 00:37:50,955
โ Whoo!
656
00:37:52,499 --> 00:37:54,253
โ Shove it up his ass!
657
00:37:54,253 --> 00:37:56,675
โ This is going
straight up your ass, McWatt!
658
00:37:56,675 --> 00:37:58,971
โ Oh, shit!
659
00:37:58,971 --> 00:38:01,392
Whoo!
660
00:38:05,067 --> 00:38:07,362
โ Oh.
661
00:38:07,362 --> 00:38:09,200
He got Kid Sampson.
662
00:38:09,200 --> 00:38:12,039
He got Kid Sampson!
โ Fuck!
663
00:38:12,039 --> 00:38:15,170
Fuck! No, no!
Oh, God!
664
00:38:27,277 --> 00:38:29,073
Oh, no.
665
00:38:48,821 --> 00:38:50,950
โ What are you doing, McWatt?
666
00:39:24,183 --> 00:39:26,395
โ Happy, happy, happy, happy!
667
00:39:29,151 --> 00:39:31,573
Aah!
49709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.