All language subtitles for Catch-22 (2019) - S01E02 - Episode 2 (1080p HULU WEB-DL x265 Ghost)_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,429 --> 00:00:08,809 ♪ Any bonds today ♪ 2 00:00:08,809 --> 00:00:11,524 ♪ The bonds of freedom that's what I'm selling ♪ 3 00:00:11,524 --> 00:00:14,195 ♪ Any bonds today ♪ 4 00:00:14,195 --> 00:00:16,534 ♪ Scrape up the most you can ♪ 5 00:00:16,534 --> 00:00:18,453 ♪ Here comes the freedom man ♪ 6 00:00:18,453 --> 00:00:23,380 ♪ Asking you to buy a share of freedom today ♪ 7 00:00:23,380 --> 00:00:25,467 ♪ Any stamps today ♪ 8 00:00:27,221 --> 00:00:28,724 ♪ We'll be blessed if we all invest ♪ 9 00:00:28,724 --> 00:00:31,396 ♪ In the U.S.A. ♪ 10 00:00:31,396 --> 00:00:33,859 ♪ Here comes the freedom man ♪ 11 00:00:33,859 --> 00:00:35,822 ♪ Can't make tomorrow's plan ♪ 12 00:00:35,822 --> 00:00:38,326 ♪ Not unless you buy a share of freedom today ♪ 13 00:00:42,711 --> 00:00:45,550 Whoo! 14 00:00:46,582 --> 00:00:48,447 ♪ The tall man with the high hat ♪ 15 00:00:48,447 --> 00:00:50,810 ♪ And the whiskers on his chin ♪ 16 00:00:50,810 --> 00:00:53,607 ♪ Will soon be knocking at your door ♪ 17 00:00:58,868 --> 00:01:00,830 ‐ Who's Major Major? 18 00:01:05,715 --> 00:01:07,844 Well, we need you for the group leaders meeting. 19 00:01:07,844 --> 00:01:09,514 We're allocating the Requisitions Budget 20 00:01:09,514 --> 00:01:10,975 for next quarter. Let's go. 21 00:01:14,106 --> 00:01:16,820 ‐ Uh, I‐‐ I'm sorry, and my part in that is? 22 00:01:16,820 --> 00:01:19,534 ‐ All members of Senior Command are automatically part 23 00:01:19,534 --> 00:01:21,538 of the Group Leaders' Allocation and Requisition 24 00:01:21,538 --> 00:01:25,253 Procedural Advisory Board. 25 00:01:26,924 --> 00:01:29,011 ‐ For God's sakes, we're late for the meeting. 26 00:01:29,011 --> 00:01:32,811 ‐ Oh, with all due respect, sir, I'm a sergeant. 27 00:01:32,811 --> 00:01:34,313 ‐ You're a sergeant? ‐ Yes, sir. 28 00:01:34,313 --> 00:01:36,317 I'm only a sergeant. 29 00:01:36,317 --> 00:01:37,904 ‐ But you're Major Major. ‐ Yes, sir. 30 00:01:37,904 --> 00:01:39,554 That's my name, sir. Uh... 31 00:01:40,576 --> 00:01:42,162 I've been through this with the fellas, sir. 32 00:01:42,162 --> 00:01:45,168 Uh, it's my birth name. It's a funny story. 33 00:01:45,168 --> 00:01:46,672 Um, but now may not be the time. 34 00:01:46,672 --> 00:01:48,801 So, yes, in short, I'm Sergeant Major Major. 35 00:01:48,801 --> 00:01:50,721 Major Major is my name. Sergeant is my rank. 36 00:01:50,721 --> 00:01:53,393 ‐ He's already on the calendar sheets right up to September. 37 00:01:53,393 --> 00:01:54,395 ‐ List‐‐ 38 00:01:55,940 --> 00:01:57,192 Good Christ, that means he's also in the‐‐ 39 00:01:57,192 --> 00:01:58,486 ‐ Yes, sir. 40 00:01:58,486 --> 00:01:59,823 He's already down for Wednesday's 41 00:01:59,823 --> 00:02:01,451 subcommittee briefings, yes. 42 00:02:02,704 --> 00:02:04,415 Sergeant. 43 00:02:04,415 --> 00:02:07,296 Major‐‐ Sergeant‐‐ Whatever your goddamn name is, 44 00:02:07,296 --> 00:02:08,757 you're not making a whiff of sense to me. 45 00:02:08,757 --> 00:02:10,595 Sir, uh, like I told the fellas, 46 00:02:10,595 --> 00:02:13,349 well, uh, my father was something of a practical joker. 47 00:02:13,349 --> 00:02:15,228 He named me Major Major. 48 00:02:15,228 --> 00:02:16,940 First name Major, middle name Major, 49 00:02:16,940 --> 00:02:20,363 behind my mother's back, uh, on the birth certificate. 50 00:02:20,363 --> 00:02:23,119 Uh, and my surname's Major, too, as you already know. 51 00:02:25,541 --> 00:02:27,336 ‐ Well, that is a hell of a practical joke, 52 00:02:27,336 --> 00:02:28,881 isn't it, son? 53 00:02:28,881 --> 00:02:30,927 ‐ He was a piece of work, sir. 54 00:02:34,016 --> 00:02:35,645 ‐ What are we gonna do? 55 00:02:35,645 --> 00:02:37,732 We can't have a goddamn sergeant in GLARPAB. 56 00:02:37,732 --> 00:02:40,320 ‐ That's correct, sir. It's for Senior Command only. 57 00:02:43,243 --> 00:02:46,959 Unless, sir, you promote him. 58 00:02:50,090 --> 00:02:52,177 Sergeant Major, step forward. 59 00:02:54,306 --> 00:02:56,895 Sergeant Major, congratulations. 60 00:02:56,895 --> 00:02:58,899 I'm hereby promoting you to Major. 61 00:02:58,899 --> 00:03:01,765 Congratulations. Get in. 62 00:03:01,765 --> 00:03:04,012 ‐ But, no, sir‐‐ sir, I‐‐ ‐ You're a good man. 63 00:03:04,012 --> 00:03:05,870 You've earned it. You've worked hard. 64 00:03:05,870 --> 00:03:07,633 ‐ Yes, sir. Um, d‐does that mean, uh‐‐ 65 00:03:07,633 --> 00:03:09,431 what‐‐ will my duties be any different? 66 00:03:09,431 --> 00:03:11,005 ‐ Will his duties be any different, Colonel Korn? 67 00:03:11,005 --> 00:03:13,303 ‐ Of course, sir. He's a major, sir. ‐ Of course there are. You're a major. 68 00:03:13,303 --> 00:03:14,848 We don't just hand out promotions willy‐nilly. 69 00:03:14,848 --> 00:03:17,729 You'll act like a major, you'll perform the duties of a major, God damn it. 70 00:03:17,729 --> 00:03:19,398 ‐ Yes, sir. And‐‐ And those are? 71 00:03:19,398 --> 00:03:21,870 ‐ Major Major, congratulations. You're a major. 72 00:03:21,870 --> 00:03:22,906 Give him the goddamn thing. 73 00:03:22,906 --> 00:03:24,450 ‐ These are the minutes from last Allocations 74 00:03:24,450 --> 00:03:26,788 and Requisitions meeting and the agenda for today. 75 00:03:26,788 --> 00:03:28,207 ‐ Uh... 76 00:03:31,882 --> 00:03:33,343 Don't just stand there! 77 00:03:33,343 --> 00:03:35,472 ‐ Get in the goddamn jeep. 78 00:03:37,059 --> 00:03:38,896 ‐ Mary, and Joseph. 79 00:03:52,422 --> 00:03:54,009 ‐ Hey, fellas! 80 00:04:14,091 --> 00:04:17,807 Okay. These go inside. 81 00:04:17,807 --> 00:04:20,896 You carry two at a time. Like this. 82 00:04:20,896 --> 00:04:22,399 Carry, carry. 83 00:04:23,944 --> 00:04:25,280 Rapido, rapido! 84 00:04:25,280 --> 00:04:27,994 Good lads. Bueno, bueno. 85 00:04:27,994 --> 00:04:29,079 What's going on? 86 00:04:29,079 --> 00:04:31,292 ‐ Oh, you like watermelons? 87 00:04:31,292 --> 00:04:32,795 ‐ What is this? 88 00:04:32,795 --> 00:04:35,050 ‐ They didn't tell you? ‐ Tell me what? 89 00:04:35,050 --> 00:04:38,014 ‐ Oh, I am so sorry about that. 90 00:04:38,014 --> 00:04:39,642 I'm the mess officer now. 91 00:04:39,642 --> 00:04:41,897 What are you talking about? 92 00:04:41,897 --> 00:04:47,324 Uh, I am the mess officer now. 93 00:04:47,324 --> 00:04:51,248 And, uh, you're not. 94 00:04:51,248 --> 00:04:53,712 ‐ But this is what I do. ‐ I know. 95 00:04:53,712 --> 00:04:56,383 I tried to tell them that myself; it's ridiculous. 96 00:04:56,383 --> 00:04:59,473 What the hell do I know about running a kitchen? 97 00:04:59,473 --> 00:05:02,437 No, no. Those go in the pantry. 98 00:05:11,665 --> 00:05:14,294 ‐ At 0930, sir, Major Predegast from the Car Relative 99 00:05:14,294 --> 00:05:16,090 Operations Southern Division Committee 100 00:05:16,090 --> 00:05:17,844 will be here to speak to you about the combined groups' 101 00:05:17,844 --> 00:05:19,263 requisition outreach. 102 00:05:19,263 --> 00:05:22,018 At 1000, that'll be Colonel Lestridge. 103 00:05:22,018 --> 00:05:24,607 Okay, 1100, a Milo Minderbinder 104 00:05:24,607 --> 00:05:26,736 has asked to see you. He's the mess officer. 105 00:05:26,736 --> 00:05:28,740 He wants to talk to you about an unusual new variety 106 00:05:28,740 --> 00:05:30,368 of truffles, sir. 107 00:05:30,368 --> 00:05:32,497 Apparently they're worth a lot of money. 108 00:05:35,588 --> 00:05:36,756 ‐ Okay. 109 00:05:44,606 --> 00:05:46,776 What would you say if I told you I don't want 110 00:05:46,776 --> 00:05:48,196 to see those people? 111 00:05:48,196 --> 00:05:49,532 ‐ Which people in particular, sir? 112 00:05:49,532 --> 00:05:51,745 ‐ All of them. Any of them. 113 00:05:51,745 --> 00:05:53,665 Well, sir, my job is to schedule your day 114 00:05:53,665 --> 00:05:54,834 as you request. 115 00:05:56,546 --> 00:06:02,098 ‐ Okay, uh, from now on, I would much prefer if no one 116 00:06:02,098 --> 00:06:04,646 came in to see me while I'm here. 117 00:06:04,646 --> 00:06:07,442 ‐ Yes. Does that include me, sir? 118 00:06:07,442 --> 00:06:09,614 Yes, that includes you, sergeant. 119 00:06:09,614 --> 00:06:11,200 ‐ Of course, sir. 120 00:06:11,200 --> 00:06:13,454 ‐ That's no one ever. 121 00:06:13,454 --> 00:06:15,458 I see, sir. Very good, sir. 122 00:06:15,458 --> 00:06:17,630 Will that be all, sir? 123 00:06:17,630 --> 00:06:19,174 ‐ Yes. 124 00:06:20,636 --> 00:06:22,305 Uh, yes, yes. That will be all. 125 00:06:24,059 --> 00:06:26,564 ‐ What shall I say to the people who do come to see you while you're here? 126 00:06:26,564 --> 00:06:27,942 Tell them, uh... 127 00:06:27,942 --> 00:06:29,654 tell them I'm in and ask them to wait. 128 00:06:29,654 --> 00:06:30,990 ‐ Yes, sir. For how long? 129 00:06:30,990 --> 00:06:32,910 ‐ Until I've left. 130 00:06:32,910 --> 00:06:34,622 What shall I do with them then, sir? 131 00:06:34,622 --> 00:06:36,710 ‐ Uh, you know what? I don't care. 132 00:06:36,710 --> 00:06:39,006 May I send them in to see you after you've left? 133 00:06:39,006 --> 00:06:40,916 ‐ Yes. Yes, you may. You may indeed. 134 00:06:40,916 --> 00:06:43,306 ‐ But you won't be here then, will you? ‐ Yes, that's correct. 135 00:06:43,306 --> 00:06:45,184 ‐ Well, sir, just to clarify, when should I come here 136 00:06:45,184 --> 00:06:46,604 to find out if there's anything you want me to do for you? 137 00:06:46,604 --> 00:06:48,065 ‐ When I'm not here. 138 00:06:48,065 --> 00:06:49,318 Yes, and what should I do? 139 00:06:49,318 --> 00:06:50,821 ‐ Uh, whatever I tell you to. 140 00:06:50,821 --> 00:06:51,990 But you won't be here to tell me. 141 00:06:51,990 --> 00:06:53,242 ‐ No. 142 00:06:53,242 --> 00:06:54,286 Then what should I do? 143 00:06:54,286 --> 00:06:57,960 ‐ Whatever has to be done. Cross that bridge when we come to it. 144 00:06:57,960 --> 00:06:59,254 ‐ Yes, sir. 145 00:06:59,254 --> 00:07:00,339 Good. 146 00:07:01,760 --> 00:07:04,766 Well, dismissed, then. 147 00:07:19,419 --> 00:07:21,256 The Lord is my shepherd. 148 00:07:21,256 --> 00:07:23,637 I shall not want. 149 00:07:23,637 --> 00:07:26,391 He maketh me to lie down in green pastures. 150 00:07:26,391 --> 00:07:29,314 He leadeth me beside still waters. 151 00:07:29,314 --> 00:07:32,278 He restoreth my soul. 152 00:07:32,278 --> 00:07:34,700 He leadeth me in paths of righteousness 153 00:07:34,700 --> 00:07:36,495 for his name's sake. 154 00:07:36,495 --> 00:07:38,082 Yea, though I walk through the valley 155 00:07:38,082 --> 00:07:40,169 of the shadow of death, I will fear no evil. 156 00:07:40,169 --> 00:07:41,881 ‐ Look, enough with all the death stuff, huh? 157 00:07:41,881 --> 00:07:43,802 What do you say we send the boys out feeling good? 158 00:07:43,802 --> 00:07:47,601 Don't you have something a little bit more, I dunno, 159 00:07:47,601 --> 00:07:48,812 goddamn sunnier? 160 00:07:52,736 --> 00:07:53,780 ‐ Sunnier. 161 00:07:56,744 --> 00:07:59,834 May the road rise to meet you. 162 00:07:59,834 --> 00:08:02,631 May the wind be always at your back. 163 00:08:02,631 --> 00:08:05,971 The sun shine warm upon your face. 164 00:08:05,971 --> 00:08:08,894 The rains fall soft upon your fields. 165 00:08:08,894 --> 00:08:10,438 And until we meet again, 166 00:08:10,438 --> 00:08:12,526 may God hold you in the palm of His hand. 167 00:08:14,154 --> 00:08:17,620 Closing in on target. 30 seconds to run. 168 00:08:19,289 --> 00:08:21,628 ‐ Crew, you still fucking alive back there? 169 00:08:25,510 --> 00:08:27,305 Yossarian, you on a steady heading? 170 00:08:27,305 --> 00:08:28,390 We're approaching. 171 00:08:28,390 --> 00:08:29,518 Steady. 172 00:08:40,164 --> 00:08:42,293 Bombs away. 173 00:08:42,293 --> 00:08:44,924 Okay, over to you, McWatt. get us out of here. 174 00:09:18,490 --> 00:09:20,662 We have pounded the bastards into submission 175 00:09:20,662 --> 00:09:22,457 and we have taken Rome. 176 00:09:22,457 --> 00:09:24,712 Congratulations, gentlemen. 177 00:09:24,712 --> 00:09:28,010 St. Lawrence Basilica, rubble. 178 00:09:28,010 --> 00:09:31,141 This one, good job. 179 00:09:31,141 --> 00:09:35,817 This, bravo. Bravo, gentlemen. 180 00:09:35,817 --> 00:09:37,696 What is this? 181 00:09:37,696 --> 00:09:39,825 The hell is this? 182 00:09:39,825 --> 00:09:42,080 What in the goddamn hell is this? 183 00:09:44,669 --> 00:09:46,923 That looks like a goddamn tourist postcard! 184 00:09:48,092 --> 00:09:50,096 Hands up, bombardiers. 185 00:09:52,518 --> 00:09:54,855 Well, there you have it. 186 00:09:54,855 --> 00:09:57,276 A group of idiots trying to singlehandedly 187 00:09:57,276 --> 00:09:59,322 lose this fucking war for us. 188 00:09:59,322 --> 00:10:01,577 Next time why don't we just drop leaflets? 189 00:10:01,577 --> 00:10:03,330 Guten Tag, my German friends. 190 00:10:03,330 --> 00:10:06,504 You just have a fine old fucking day, why don't you? 191 00:10:06,504 --> 00:10:08,090 What are we trying to be? 192 00:10:08,090 --> 00:10:10,804 What have I told you that we are trying to be? 193 00:10:10,804 --> 00:10:13,267 Comprehensive. Blanket coverage. 194 00:10:13,267 --> 00:10:16,189 Flush the enemy out. How many times have I told you? 195 00:10:16,189 --> 00:10:17,316 How many times‐‐ 196 00:10:17,316 --> 00:10:18,737 ‐ That's the Vatican, sir. 197 00:10:25,416 --> 00:10:27,378 ‐ All right, then. That's Vatican City. 198 00:10:27,378 --> 00:10:30,452 And as we all know, that is neutral territory, so good job. 199 00:10:30,452 --> 00:10:32,657 That is precision bombing, gentlemen. 200 00:10:32,657 --> 00:10:35,228 You gotta respect that neutral territory. 201 00:10:35,228 --> 00:10:36,815 Terrific job. 202 00:10:37,816 --> 00:10:39,360 Gotta love those Catholics, huh? 203 00:10:41,532 --> 00:10:42,534 And the Jews. 204 00:10:44,872 --> 00:10:47,168 Major de Coverley. 205 00:10:47,168 --> 00:10:50,090 Major de Coverley will be heading to Rome to spearhead 206 00:10:50,090 --> 00:10:52,846 his Advance Reconnaissance Residential Plan. 207 00:10:52,846 --> 00:10:56,353 And, as usual, securing accommodations for the officers 208 00:10:56,353 --> 00:10:59,442 in the performing of their administrative duties. 209 00:10:59,442 --> 00:11:02,406 As well as their weekend leave, of course. 210 00:11:02,406 --> 00:11:05,539 Major de Coverley, we look forward as always to your... 211 00:11:05,539 --> 00:11:07,458 splendid accommodations. 212 00:11:07,458 --> 00:11:10,297 ‐ That's if I can find any still standing in there. 213 00:11:14,264 --> 00:11:16,059 ‐ I'm sure you will. 214 00:11:21,863 --> 00:11:23,616 Gosh, I'm proud of you, gentlemen. 215 00:11:25,704 --> 00:11:28,417 I'm very proud indeed. 216 00:11:30,589 --> 00:11:34,220 So what do you say we speed this thing up, hmm? 217 00:11:34,220 --> 00:11:36,726 Are you with me? All right, then. 218 00:11:36,726 --> 00:11:38,521 Let's get this thing over and done with. 219 00:11:38,521 --> 00:11:41,109 Let's put the hurt on Jerry. Let's pitch in. 220 00:11:41,109 --> 00:11:43,155 Let's raise the mission count to 35. 221 00:11:43,155 --> 00:11:46,244 35 it is, gentlemen. We're gonna win this thing. 222 00:11:46,244 --> 00:11:48,081 We're gonna win this fucking thing. 223 00:11:48,081 --> 00:11:50,002 35 it is. 224 00:11:52,799 --> 00:11:54,511 ‐ You can't go in there, sir. ‐ Yes, I can. 225 00:11:54,511 --> 00:11:56,181 He's my point guard. 226 00:11:56,181 --> 00:11:57,643 He's raising the missions again. 227 00:11:57,643 --> 00:11:59,813 He's raising the goddamn missions again. 228 00:11:59,813 --> 00:12:01,274 He's awfully keen. 229 00:12:01,274 --> 00:12:03,780 ‐ No, he's not keen. He's crazy! 230 00:12:03,780 --> 00:12:05,909 ‐ I‐I have no power. ‐ Yes, you do. 231 00:12:05,909 --> 00:12:07,871 You have the power to stand men down. 232 00:12:07,871 --> 00:12:10,042 ‐ On what basis? ‐ Find a basis. 233 00:12:10,042 --> 00:12:12,213 Good God, there are basises everywhere. 234 00:12:12,213 --> 00:12:14,008 ‐ Yossarian, I don't even want to be here. 235 00:12:14,008 --> 00:12:15,804 ‐ I'm two missions away. 236 00:12:15,804 --> 00:12:17,557 And, bang, 35, just like that. 237 00:12:17,557 --> 00:12:19,268 And just like that, I'm 7 away. 238 00:12:19,268 --> 00:12:20,647 ‐ That's terrible. 239 00:12:20,647 --> 00:12:23,611 Yossarian, that's simply terrible. 240 00:12:23,611 --> 00:12:25,155 ‐ I'm afraid. 241 00:12:25,155 --> 00:12:27,076 That‐‐ that's nothing to be ashamed of. 242 00:12:27,076 --> 00:12:29,414 ‐ I'm not ashamed. I'm afraid. 243 00:12:31,711 --> 00:12:32,838 So what are we gonna do? 244 00:12:32,838 --> 00:12:34,340 ‐ I don't know. 245 00:12:34,340 --> 00:12:35,677 I‐I don't even know what powers I have. 246 00:12:35,677 --> 00:12:37,096 ‐ Well, somebody must know. 247 00:12:37,096 --> 00:12:38,432 It must be written down somewhere. 248 00:12:38,432 --> 00:12:39,434 Yeah? 249 00:12:41,229 --> 00:12:42,733 ‐ Probably in here somewhere. 250 00:12:42,733 --> 00:12:44,402 What the hell is that? 251 00:12:44,402 --> 00:12:47,659 It's the Group Leaders Operations Manual. 252 00:12:47,659 --> 00:12:49,705 Perhaps I should read it. 253 00:12:51,166 --> 00:12:53,420 ‐ Jesus Christ. Okay. 254 00:12:55,382 --> 00:12:56,844 You read this. 255 00:12:56,844 --> 00:12:58,598 You figure out what your powers are. 256 00:12:58,598 --> 00:13:01,061 And you can find me when you know how they can be used 257 00:13:01,061 --> 00:13:02,522 to help me, hmm? 258 00:13:02,522 --> 00:13:04,442 ‐ Mm‐hmm. 259 00:13:04,442 --> 00:13:06,321 ‐ I'll be in the hospital. 260 00:13:10,370 --> 00:13:11,999 Thank you, Major. 261 00:13:11,999 --> 00:13:14,253 I mean, thank you, sir. 262 00:13:30,410 --> 00:13:33,041 Hello. How are you? 263 00:13:35,129 --> 00:13:37,216 Hi. Hi. 264 00:13:37,216 --> 00:13:39,721 How are you? 265 00:13:39,721 --> 00:13:41,474 Hello. 266 00:13:46,442 --> 00:13:49,115 ‐ What's going on here? 267 00:13:49,115 --> 00:13:51,160 ‐ I just need a few days, maximum. 268 00:13:51,160 --> 00:13:54,041 ‐ A few days for what? ‐ For my situation. 269 00:13:54,041 --> 00:13:55,712 My situation's complicated. 270 00:13:55,712 --> 00:13:57,549 I have a major working on it right now. 271 00:13:57,549 --> 00:14:00,012 He's having to sort through some very technical details. 272 00:14:00,012 --> 00:14:02,433 Documents. Debts. 273 00:14:02,433 --> 00:14:04,103 ‐ What's that got to do with you being in here? 274 00:14:04,103 --> 00:14:06,107 Well, if it helps your situation at all, 275 00:14:06,107 --> 00:14:07,861 I really am feeling a little unwell. 276 00:14:07,861 --> 00:14:09,238 ‐ My situation? 277 00:14:09,238 --> 00:14:11,367 ‐ Look, I'll be quiet as a mouse. 278 00:14:11,367 --> 00:14:13,330 If you need a bed, I'm out of here in two minutes 279 00:14:13,330 --> 00:14:15,042 and you'll barely even know that I'm here. 280 00:14:17,505 --> 00:14:18,716 Please? 281 00:14:42,973 --> 00:14:46,605 Remember the Alamo? You're goddamn right I do. 282 00:14:46,605 --> 00:14:48,526 We didn't take no handouts. 283 00:14:48,526 --> 00:14:50,487 We took Texas by hook or by crook 284 00:14:50,487 --> 00:14:52,366 one county at a time. 285 00:14:52,366 --> 00:14:54,453 That's my grandpappy I'm talking about there, boy. 286 00:14:54,453 --> 00:14:57,209 His grandpappy 'fore him. 287 00:14:57,209 --> 00:15:00,090 Soil Conservation Society thinks they can tell us 288 00:15:00,090 --> 00:15:01,802 how to farm our own land. 289 00:15:01,802 --> 00:15:03,806 Well, we've been doing that for 120 years, 290 00:15:03,806 --> 00:15:05,434 thank you very much. 291 00:15:05,434 --> 00:15:08,440 You're very welcome indeed, sir. 292 00:15:08,440 --> 00:15:11,864 I grew up on a 900‐acre spread out near Sonora. 293 00:15:11,864 --> 00:15:14,703 It's all horizon out there, boy. 294 00:15:14,703 --> 00:15:16,915 Horizon, every direction. 295 00:15:18,711 --> 00:15:21,340 This one time, me and my pappy, we was leading 1,000 head 296 00:15:21,340 --> 00:15:23,804 through a dry gulch, and we heard this noise. 297 00:15:23,804 --> 00:15:26,267 What on earth could that be? 298 00:15:26,267 --> 00:15:28,898 Sounds a little like thunder. 299 00:15:28,898 --> 00:15:30,777 Only it keeps rumbling. 300 00:15:30,777 --> 00:15:32,446 And it ain't no thunder. 301 00:15:32,446 --> 00:15:35,285 Turns out it'd been raining up near Christoval. 302 00:15:35,285 --> 00:15:39,586 Whoo‐hoo, them gulches ain't seen water in 100 years. 303 00:15:39,586 --> 00:15:42,341 And I'm yelling, "Pappy, you hearing this?" 304 00:15:42,341 --> 00:15:45,765 Suddenly, there's a longhorn about 100 yards up. 305 00:15:45,765 --> 00:15:48,186 He's met with a wall of water. 306 00:15:48,186 --> 00:15:50,525 You could feel it hit him. 307 00:15:50,525 --> 00:15:53,113 Turned him flankside like a linebacker. 308 00:15:53,113 --> 00:15:56,119 And the wave is acting like a cow catcher on the front 309 00:15:56,119 --> 00:15:58,749 of a train just collecting all them steers. 310 00:16:01,295 --> 00:16:02,549 And it's coming for us. 311 00:16:02,549 --> 00:16:04,343 Just a whole tumble fuck of‐‐ 312 00:16:24,175 --> 00:16:31,189 ♪ Che bella cosa na jurnata 'e sole ♪ 313 00:16:33,484 --> 00:16:40,498 ♪ N'aria serena doppo na tempesta ♪ 314 00:16:42,545 --> 00:16:49,517 ♪ Pe' ll'aria fresca pare gia' na festa ♪ 315 00:16:52,105 --> 00:16:59,119 ♪ Che bella cosa na jurnata 'e sole ♪ 316 00:17:07,762 --> 00:17:09,473 ‐ Buongiorno.Buongiorno. 317 00:17:09,473 --> 00:17:11,812 ‐ Un caffè, per favore. E un... 318 00:17:11,812 --> 00:17:14,191 Ah, glass of water. ‐ Si, signore. 319 00:17:14,191 --> 00:17:16,989 ‐ Uh, the, um‐‐ the building‐‐ the, um‐‐ 320 00:17:16,989 --> 00:17:18,199 What do you call it? Uh... 321 00:17:18,199 --> 00:17:19,619 Edificio. 322 00:17:19,619 --> 00:17:23,961 Who‐‐ Chi‐‐ owns the building? The‐‐ 323 00:17:23,961 --> 00:17:25,506 ‐ Scusi? 324 00:17:25,506 --> 00:17:29,138 ‐ Uh, the proprietario of the edificio. 325 00:17:29,138 --> 00:17:31,058 ‐ Un secondo. Giuseppe. 326 00:17:33,104 --> 00:17:35,066 L'americano vuole sapere chi è proprietario del‐‐ 327 00:17:35,066 --> 00:17:36,903 ‐ Proprietario. That's it, that's it. 328 00:17:36,903 --> 00:17:38,949 ‐ Dammi una mano. Non so cosa consegui. 329 00:17:38,949 --> 00:17:40,452 ‐ May I help you, sir? 330 00:17:40,452 --> 00:17:42,582 ‐ Ah. English. 331 00:17:42,582 --> 00:17:44,502 I want to know who owns that building 'cause I need 332 00:17:44,502 --> 00:17:46,757 to requisition it on behalf of the fighting men 333 00:17:46,757 --> 00:17:48,677 of the United States of America. 334 00:17:53,812 --> 00:17:56,108 People of means, decent folk, 335 00:17:56,108 --> 00:17:59,949 they deserve more votes than drifters and whores‐‐ criminals. 336 00:17:59,949 --> 00:18:02,830 Degenerates, atheists. They're indecent folk. 337 00:18:02,830 --> 00:18:04,751 You know, people without means. 338 00:18:04,751 --> 00:18:06,087 You know what I'm saying? 339 00:18:06,087 --> 00:18:07,548 Way I see it, there's only two types 340 00:18:07,548 --> 00:18:09,009 of people in this world. 341 00:18:09,009 --> 00:18:10,554 People of means and people without means. 342 00:18:10,554 --> 00:18:12,517 ‐ You gotta get me a private room. 343 00:18:12,517 --> 00:18:14,103 I'm losing my mind. 344 00:18:14,103 --> 00:18:17,109 This has become a mental health issue now. 345 00:18:17,109 --> 00:18:18,361 What about that oath that you take 346 00:18:18,361 --> 00:18:19,989 about not doing me any harm? 347 00:18:19,989 --> 00:18:21,702 ‐ The Hippocratic oath? ‐ That's the one. 348 00:18:21,702 --> 00:18:23,121 ‐ That's just for doctors. 349 00:18:23,121 --> 00:18:24,958 Oh, come on. What do you say? 350 00:18:24,958 --> 00:18:26,586 A little peace and quiet would be 351 00:18:26,586 --> 00:18:28,339 tremendously beneficial to me. 352 00:18:28,339 --> 00:18:29,801 ‐ Don't push it. 353 00:18:29,801 --> 00:18:31,470 Lift your tongue. 354 00:18:31,470 --> 00:18:33,307 One man, one vote's poppycock. 355 00:18:33,307 --> 00:18:35,938 But one man ain't always equal to one other man. 356 00:18:35,938 --> 00:18:38,276 That's just the way it is. That's the law of nature, man. 357 00:18:38,276 --> 00:18:41,365 Some folks, it's just‐‐ it's claws and disembowelment 358 00:18:41,365 --> 00:18:42,535 from cradle to gra‐‐ 359 00:18:52,387 --> 00:18:54,141 Now, with one new runway‐‐ this one‐‐ 360 00:18:54,141 --> 00:18:55,770 you increase your overall flight capacity 361 00:18:55,770 --> 00:18:57,314 to 162 per day. 362 00:18:57,314 --> 00:18:58,734 - Additional? - Correct, sir. 363 00:18:58,734 --> 00:19:00,487 Now, a second runway, engineering‐wise, 364 00:19:00,487 --> 00:19:01,990 it's a bigger job. 365 00:19:01,990 --> 00:19:03,994 We have to extend out here past the spit. 366 00:19:03,994 --> 00:19:05,790 But if we do that, you're gonna be able to siphon 367 00:19:05,790 --> 00:19:08,962 off some of the heavier cargo flights from runway one 368 00:19:08,962 --> 00:19:13,346 and that'll take you to 420 individual flights per week. 369 00:19:13,346 --> 00:19:15,225 ‐ 420? 370 00:19:15,225 --> 00:19:17,563 No one on the other bases come close to that. 371 00:19:17,563 --> 00:19:18,941 ‐ I don't think so, sir, no. 372 00:19:20,694 --> 00:19:23,074 This is a three‐month flow chart analyzing the cost 373 00:19:23,074 --> 00:19:24,661 of the one runway option versus‐‐ 374 00:19:24,661 --> 00:19:25,996 ‐ Well, forget the one runway option, Korn. 375 00:19:25,996 --> 00:19:27,625 - Think big. - Yes. I thought so. 376 00:19:27,625 --> 00:19:29,169 ‐ For God's sakes, if I had a nickel for every 377 00:19:29,169 --> 00:19:31,633 small thought of yours, I'd be the richest‐‐ 378 00:19:33,595 --> 00:19:36,726 What on God's green Earth is that? 379 00:19:39,439 --> 00:19:41,193 It's only me, sir. 380 00:19:41,193 --> 00:19:42,947 Who in the hell are you? 381 00:19:42,947 --> 00:19:44,993 ‐ I'm Milo Minderbinder, sir. I'm the new mess officer. 382 00:19:44,993 --> 00:19:46,830 You may have heard of me. 383 00:19:46,830 --> 00:19:48,584 ‐ Do you realize these men have orders to shoot to kill? 384 00:19:48,584 --> 00:19:52,424 ‐ We come bearing tomatoes, sir. 385 00:19:52,424 --> 00:19:54,011 You're gonna have to try this. 386 00:20:03,070 --> 00:20:04,574 Wait, wait. 387 00:20:08,497 --> 00:20:10,586 This is olive oil, sir. 388 00:20:10,586 --> 00:20:12,840 The Italians use it for everything. 389 00:20:29,373 --> 00:20:31,293 ‐ My God. ‐ You get it? 390 00:20:33,255 --> 00:20:35,301 ‐ Korn, try one of these. 391 00:20:38,057 --> 00:20:39,936 ‐ Good God. 392 00:20:41,648 --> 00:20:44,236 ‐ They're selling for $3 a bale in London! 393 00:20:44,236 --> 00:20:47,535 That's a 550% markup! 394 00:20:47,535 --> 00:20:50,958 ‐ 550? That's an interesting number. 395 00:20:50,958 --> 00:20:53,588 You're saying that I'm buying tomatoes off of you 396 00:20:53,588 --> 00:20:54,966 in this scenario? 397 00:20:54,966 --> 00:20:56,845 ‐ Well, what I'm actually saying, sir, 398 00:20:56,845 --> 00:21:00,018 is that for you this time it's actually an infinity percent 399 00:21:00,018 --> 00:21:02,857 markup because‐‐ because I'd like you 400 00:21:02,857 --> 00:21:06,071 to have these tomatoes, sir, to do with as you may! 401 00:21:06,071 --> 00:21:07,742 ‐ Well, that's very generous of you, 402 00:21:07,742 --> 00:21:09,537 but I couldn't possibly take all these tomato‐‐ 403 00:21:09,537 --> 00:21:10,914 ‐ And then of course in the normal course of business, 404 00:21:10,914 --> 00:21:12,585 I could offer you future shipments 405 00:21:12,585 --> 00:21:15,131 at very attractive rates, almost at my cost, sir. 406 00:21:15,131 --> 00:21:17,343 So you'd be dropping from infinity percent 407 00:21:17,343 --> 00:21:21,895 back to 500, 300, thereabouts, should you wish to participate. 408 00:21:21,895 --> 00:21:23,899 ‐ Well, Milo‐‐ participate? 409 00:21:23,899 --> 00:21:25,778 ‐ Participate. 410 00:21:25,778 --> 00:21:28,115 ‐ Oh, Milo, commerce isn't exactly my bag. 411 00:21:28,115 --> 00:21:29,869 I've got a base to ru‐‐ ‐ Oh, you'd be a natural, sir. 412 00:21:29,869 --> 00:21:32,499 I got a good eye for these things. 413 00:21:32,499 --> 00:21:36,549 ‐ I am planning on building a couple runways out there 414 00:21:36,549 --> 00:21:38,720 to increase flight capacity, all that jazz, but I'm not‐‐ 415 00:21:38,720 --> 00:21:40,473 ‐ Well, increased flight capacity means 416 00:21:40,473 --> 00:21:42,853 increased profits for those with the vision to see. 417 00:21:42,853 --> 00:21:46,945 ‐ War is not about profit, son. ‐ Absolutely, sir. Not only. 418 00:21:46,945 --> 00:21:49,449 ‐ War is about the justs defeating the unjusts. 419 00:21:49,449 --> 00:21:52,455 ‐ It is absolutely that, too, sir. 420 00:21:52,455 --> 00:21:54,544 ‐ What about you, son? 421 00:21:54,544 --> 00:21:57,090 Are you enjoying your missions? 422 00:21:57,090 --> 00:21:59,427 ‐ I'm proud to be doing my bit, sir. 423 00:21:59,427 --> 00:22:02,685 Yes, indeed. Thank you for asking. 424 00:22:02,685 --> 00:22:03,979 ‐ Good, good. 425 00:22:03,979 --> 00:22:05,189 Good, good. 426 00:22:10,784 --> 00:22:12,162 Are you a Bill Bevens man? 427 00:22:12,162 --> 00:22:13,497 Or are you a Ralph Branca man? Hmm? 428 00:22:13,497 --> 00:22:15,251 Well, let's look at this season. 429 00:22:15,251 --> 00:22:18,758 Bill Bevens has got an ERA so far of 3.68. 430 00:22:18,758 --> 00:22:21,931 But his 1944 ERA was 2.67. 431 00:22:21,931 --> 00:22:23,475 See, you gotta ask yourself, what happened 432 00:22:23,475 --> 00:22:25,606 to Bill Bevens this year? 433 00:22:25,606 --> 00:22:27,275 Now, Ralph Branca, his ERA's around three, 434 00:22:27,275 --> 00:22:29,279 but you gotta remember kid's 19, right? 435 00:22:29,279 --> 00:22:30,991 He's just gonna keep getting better. 436 00:22:30,991 --> 00:22:33,830 And Bill Bevens, he's 28. That elbow's getting tired. 437 00:22:33,830 --> 00:22:36,418 So you're the Yankee's GM. What are you gonna do? 438 00:22:36,418 --> 00:22:37,504 How often you gonna relieve him? 439 00:22:37,504 --> 00:22:39,257 Well, who do you got? 440 00:22:39,257 --> 00:22:41,596 You got Tiny Bonham, you got Spud Chandler‐‐ 441 00:22:41,596 --> 00:22:43,934 ‐ He can't fucking hear you! 442 00:22:43,934 --> 00:22:45,938 We don't even know if he's alive in there! 443 00:22:45,938 --> 00:22:47,284 ‐ I can hear you. ‐ I know you can, buddy. 444 00:22:47,284 --> 00:22:48,985 ‐ Do we all have to listen to your bullshit? 445 00:22:48,985 --> 00:22:51,318 ‐ What's your fucking problem? ‐ You! You're my fucking problem! 446 00:22:51,318 --> 00:22:53,541 ‐ Me? What did I do? ‐ You won't shut up! 447 00:22:53,541 --> 00:22:55,832 I can't even hear myself think! This is a fucking hospital! 448 00:22:55,832 --> 00:22:58,615 Yeah, it's a fucking hospital. It's not a fucking library! 449 00:22:58,615 --> 00:23:01,093 I'm helping this fuck, man. He's trapped in there. 450 00:23:01,093 --> 00:23:02,930 Where's your humanity? ‐ Oh, you're bringing him 451 00:23:02,930 --> 00:23:04,100 out of his shell, are you? 452 00:23:04,100 --> 00:23:05,662 ‐ Come on, guys. ‐ Stay out of it, buddy. 453 00:23:05,662 --> 00:23:07,773 I just want some peace and quiet. 454 00:23:07,773 --> 00:23:10,920 We all do. We're all just trying to fucking convalesce here. 455 00:23:10,920 --> 00:23:13,576 ‐ Oh, okay, you've been elected ward spokesman now, 456 00:23:13,576 --> 00:23:15,079 is that right, numb nuts? 457 00:23:16,582 --> 00:23:18,168 ‐ You want a piece of me? ‐ Not really. 458 00:23:18,168 --> 00:23:19,547 ‐ Well, you're gonna get one. ‐ Okay, then. 459 00:23:19,547 --> 00:23:20,549 ‐ Okay, then. ‐ Great. 460 00:23:20,549 --> 00:23:21,676 ‐ Great. 461 00:23:26,268 --> 00:23:28,982 ‐ Hey, hey! What is going on here? 462 00:23:28,982 --> 00:23:30,610 Hey! Knock it off! 463 00:23:30,610 --> 00:23:32,030 Ah, I'll kill you! 464 00:23:34,326 --> 00:23:36,622 ‐ That's it, Yossarian. You're out of here! 465 00:23:40,046 --> 00:23:42,551 ‐ What? 466 00:23:42,551 --> 00:23:45,014 Son of a bitch! Let's go! 467 00:23:45,014 --> 00:23:48,730 Yo‐Yo, come on, are we close yet? 468 00:23:48,730 --> 00:23:50,901 Okay, where we at? 469 00:23:50,901 --> 00:23:55,869 Clear, 053. Holding at 3,200. 470 00:23:55,869 --> 00:23:56,996 You got fire. Are you okay? 471 00:23:56,996 --> 00:23:58,457 Yo‐Yo, we almost there? 472 00:23:58,457 --> 00:23:59,919 We're holding. 473 00:23:59,919 --> 00:24:02,841 Open them up! Open them up! 474 00:24:02,841 --> 00:24:05,847 ‐ Fucking Christ. Jesus fucking Christ. 475 00:24:05,847 --> 00:24:07,225 Jeez! 476 00:24:07,225 --> 00:24:09,772 Ooh, fuck! Ooh, fuck! 477 00:24:09,772 --> 00:24:12,861 Yeah, we're coming up on it now. 478 00:24:12,861 --> 00:24:15,449 All right, just hold steady right there. 479 00:24:15,449 --> 00:24:17,245 We're over it now. We gotta drop. 480 00:24:17,245 --> 00:24:18,540 Let's go. Open them up. 481 00:24:20,669 --> 00:24:21,963 Coming up on your left, Yossarian. 482 00:24:21,963 --> 00:24:23,675 Are you holding steady? 483 00:24:23,675 --> 00:24:26,346 We're sitting right on top of them, Yo‐Yo! 484 00:24:26,346 --> 00:24:28,977 Yo‐Yo! Drop them, Yo‐Yo! 485 00:24:28,977 --> 00:24:31,816 And... release. 486 00:24:46,888 --> 00:24:48,056 Now I push. 487 00:24:48,056 --> 00:24:49,810 ‐ Okay. ‐ Forget it. 488 00:24:49,810 --> 00:24:51,229 Fold, I'm out. 489 00:24:51,229 --> 00:24:53,066 - What? - It's fine. 490 00:24:53,066 --> 00:24:55,070 You would've thought I would've been more of a problem. 491 00:24:57,074 --> 00:24:58,243 - Come on. - Not fair! 492 00:24:58,243 --> 00:25:00,456 Come on. 493 00:25:00,456 --> 00:25:02,335 ‐ Very nice. Very clean. 494 00:25:02,335 --> 00:25:03,337 Bellissimo. 495 00:25:03,337 --> 00:25:05,299 ‐ Leave her alone, Aarfy. 496 00:25:05,299 --> 00:25:07,261 I'm just saying, she's very clean. 497 00:25:07,261 --> 00:25:08,973 What's your name, honey? 498 00:25:08,973 --> 00:25:11,896 Uh, what is it? Qual è il tuo‐‐ 499 00:25:11,896 --> 00:25:14,568 Um... Qual è il tuo nome? 500 00:25:14,568 --> 00:25:15,987 ‐ Mi chiamo Michaela. 501 00:25:15,987 --> 00:25:17,824 ‐ Michaela. That's very nice. 502 00:25:17,824 --> 00:25:19,828 Me and you should go for a walk sometime, Michaela. 503 00:25:19,828 --> 00:25:21,373 Scusi? 504 00:25:21,373 --> 00:25:23,126 We should go for a walk sometime! 505 00:25:23,126 --> 00:25:24,964 You look like Bette Davis. 506 00:25:24,964 --> 00:25:27,218 ‐ Oh, give it a rest, Aarfy. She doesn't understand you. 507 00:25:28,721 --> 00:25:30,809 ‐ Gentlemen. 508 00:25:30,809 --> 00:25:31,894 No, no, sit down. 509 00:25:33,815 --> 00:25:35,610 So, how are we? 510 00:25:35,610 --> 00:25:38,700 Enjoying our rest and recreation in the eternal city? 511 00:25:38,700 --> 00:25:40,579 Oh, yes, sir. We are, sir. 512 00:25:40,579 --> 00:25:43,793 Oh, what's on the dance card for this evening? 513 00:25:43,793 --> 00:25:46,841 ‐ Uh, Nately lost his mind to a woman of the night. 514 00:25:50,306 --> 00:25:52,603 ‐ She's, like, the most real person 515 00:25:52,603 --> 00:25:55,024 that I've ever met, Yo‐Yo. 516 00:25:55,024 --> 00:25:57,946 She tries to speak English. 517 00:25:57,946 --> 00:26:01,954 She gets the words wrong and we laugh. 518 00:26:01,954 --> 00:26:04,877 We just laugh a lot. 519 00:26:08,008 --> 00:26:10,639 Yeah, we talked all night. How does that happen? 520 00:26:10,639 --> 00:26:13,060 You know, I've got this phrase book, 521 00:26:13,060 --> 00:26:14,730 but it's not like I'm looking at the phrase book 522 00:26:14,730 --> 00:26:15,815 every two seconds. 523 00:26:15,815 --> 00:26:18,529 We just talk. 524 00:26:18,529 --> 00:26:19,865 You know, it's some of her words. 525 00:26:19,865 --> 00:26:21,786 It's some of my words. 526 00:26:21,786 --> 00:26:26,044 We put them together, and somehow it all makes sense. 527 00:26:26,044 --> 00:26:29,843 We cuddle. We fuck, yeah. 528 00:26:29,843 --> 00:26:31,847 It's crazy. 529 00:26:31,847 --> 00:26:35,354 She's just, like, a real person. 530 00:27:09,923 --> 00:27:12,136 America will lose the war, my friend. 531 00:27:12,136 --> 00:27:15,309 And Italy will win it. 532 00:27:15,309 --> 00:27:17,773 ‐ America is the strongest 533 00:27:17,773 --> 00:27:19,777 and most prosperous nation on earth, 534 00:27:19,777 --> 00:27:22,448 and the American fighting man is second to none. 535 00:27:22,448 --> 00:27:25,078 Why do you think we are here and the Germans are on the run? 536 00:27:25,078 --> 00:27:30,130 ‐ And Italy, on the other hand, is one of the least prosperous 537 00:27:30,130 --> 00:27:31,926 nations on Earth. 538 00:27:31,926 --> 00:27:35,642 And the Italian fighting man is probably second to all. 539 00:27:35,642 --> 00:27:39,106 And that's exactly why my country is doing so well 540 00:27:39,106 --> 00:27:44,492 in this war while your country is doing so poorly. 541 00:27:44,492 --> 00:27:46,664 The Germans have been driven out now, 542 00:27:46,664 --> 00:27:49,460 as you so correctly observe. 543 00:27:49,460 --> 00:27:52,341 In a few months, you will be gone too. 544 00:27:52,341 --> 00:27:54,638 And we will still be here. 545 00:27:54,638 --> 00:27:56,934 ‐ Oh, amen to that. 546 00:27:56,934 --> 00:28:02,278 ‐ You see, Italy is really a very poor and weak country. 547 00:28:02,278 --> 00:28:06,327 And that's what makes us so strong. 548 00:28:06,327 --> 00:28:08,666 Italian soldiers are not dying anymore, 549 00:28:08,666 --> 00:28:11,714 but American and German soldiers are, no? 550 00:28:11,714 --> 00:28:14,511 I call that doing extremely well. 551 00:28:15,972 --> 00:28:17,976 Italy will survive this war 552 00:28:17,976 --> 00:28:19,813 and still be in existence 553 00:28:19,813 --> 00:28:24,531 long after your own country has been destroyed. 554 00:28:24,531 --> 00:28:28,204 ‐ America is not going to be destroyed. 555 00:28:28,204 --> 00:28:30,250 ‐ I wish for your sake it were true. 556 00:28:30,250 --> 00:28:32,171 For your beliefs. 557 00:28:32,171 --> 00:28:37,348 Because America is a very great and noble idea. 558 00:28:37,348 --> 00:28:38,559 ‐ You're too right. It is. 559 00:28:38,559 --> 00:28:40,395 ‐ Yeah, it's a wonderful idea. 560 00:28:40,395 --> 00:28:43,694 ‐ But Rome was destroyed. Greece was destroyed. 561 00:28:43,694 --> 00:28:47,242 Persia was destroyed. Spain was destroyed. 562 00:28:47,242 --> 00:28:51,459 All great empires are destroyed. 563 00:28:51,459 --> 00:28:53,129 Why not yours? 564 00:28:53,129 --> 00:28:55,384 ‐ We are gonna survive and triumph 565 00:28:55,384 --> 00:28:56,845 for a long, long time. 566 00:28:58,264 --> 00:29:00,687 You put so much stock in winning. 567 00:29:00,687 --> 00:29:05,070 But listen, the real trick is losing wars. 568 00:29:05,070 --> 00:29:07,241 Uh, in knowing which wars can be lost. 569 00:29:08,326 --> 00:29:10,163 ‐ You talk like a madman. 570 00:29:10,163 --> 00:29:12,961 ‐ But I live like a sane one. 571 00:29:12,961 --> 00:29:16,677 I was a fascist when Mussolini was on top, 572 00:29:16,677 --> 00:29:21,310 and I am an anti‐fascist now he has been deposed. 573 00:29:21,310 --> 00:29:25,528 I was fanatically pro‐German when the Germans were here 574 00:29:25,528 --> 00:29:27,866 to protect us against the Americans. 575 00:29:27,866 --> 00:29:30,203 And now the Americans are here to protect us 576 00:29:30,203 --> 00:29:34,671 against the Germans, I'm fanatical pro‐American. 577 00:29:34,671 --> 00:29:37,217 I assure you that you and your country 578 00:29:37,217 --> 00:29:41,643 will have no more loyal partisan in Italy than me. 579 00:29:41,643 --> 00:29:44,440 But only for as long as you remain. 580 00:29:46,486 --> 00:29:48,281 ‐ Don't you have any principles? 581 00:29:48,281 --> 00:29:49,576 ‐ Oh, of course not. 582 00:29:49,576 --> 00:29:51,037 No morality? 583 00:29:51,037 --> 00:29:55,546 ‐ Oh, no. I'm a very, very moral man. 584 00:29:55,546 --> 00:29:57,759 ‐ And you have good taste in brandy. 585 00:29:59,470 --> 00:30:00,973 ‐ One does one's best. 586 00:30:00,973 --> 00:30:02,977 Marcello. 587 00:30:09,406 --> 00:30:11,285 ‐ Yo‐Yo, you gotta convince her to stay with me. 588 00:30:13,280 --> 00:30:15,018 Just tell him to tell her that I'm good for it. 589 00:30:15,018 --> 00:30:16,462 Or‐‐ Or‐‐ Or lend me some money. How you doing for cash? 590 00:30:16,462 --> 00:30:19,260 I spent $640 on 32 hours straight. 591 00:30:19,260 --> 00:30:20,680 How did I do that? 592 00:30:20,680 --> 00:30:22,057 ‐ Well, love did. That's what love does. 593 00:30:22,057 --> 00:30:23,602 What am I gonna do? 594 00:30:23,602 --> 00:30:24,938 Didn't your dad give you money? 595 00:30:24,938 --> 00:30:26,023 ‐ I love him. Can you‐‐ Can you‐‐ 596 00:30:26,023 --> 00:30:27,569 ‐ He did. He gave me money. 597 00:30:27,569 --> 00:30:29,739 But that's already gone. I mean, what have I done? 598 00:30:29,739 --> 00:30:31,535 ‐ Oh, 32 hours, who knows? 599 00:30:32,787 --> 00:30:34,020 ‐ Clarina. ‐ Mm? 600 00:30:38,089 --> 00:30:40,636 Oh. What's your name? 601 00:30:40,636 --> 00:30:42,014 ‐ I'm Nately, sir. 602 00:30:42,014 --> 00:30:44,853 ‐ Nately... because it's Sunday, 603 00:30:44,853 --> 00:30:47,149 because you‐‐ you are a nice boy, 604 00:30:47,149 --> 00:30:50,196 I give you two hours because you make happy 605 00:30:50,196 --> 00:30:52,492 my little Clarina. 606 00:30:52,492 --> 00:30:54,330 ‐ Two hours? W‐we have‐‐ 607 00:30:54,330 --> 00:30:55,332 we have two hours? 608 00:30:55,332 --> 00:30:56,710 Yeah. 609 00:30:56,710 --> 00:30:58,797 It's a gift from the people of Italy. 610 00:30:58,797 --> 00:31:00,050 Go. 611 00:31:00,050 --> 00:31:01,469 ‐ Thank you. Thank you, sir. 612 00:31:02,680 --> 00:31:04,726 ‐ Eh, si. Bye, bye, bye, bye. 613 00:31:04,726 --> 00:31:05,853 Come on. 614 00:31:05,853 --> 00:31:06,980 Bye. 615 00:31:09,778 --> 00:31:10,821 ‐ He won't need two hours. 616 00:31:24,139 --> 00:31:25,350 ‐ What have you got there? 617 00:31:33,241 --> 00:31:36,581 ‐ I, uh‐‐ I don't speak Italian, honey. 618 00:31:36,581 --> 00:31:38,711 What's, uh‐‐ what's your name? 619 00:31:42,092 --> 00:31:44,096 ‐ Smoke. Smoke. 620 00:31:44,096 --> 00:31:45,558 ‐ Yeah, I'm‐‐ I'm good for cigarettes. 621 00:31:45,558 --> 00:31:46,727 Thanks. 622 00:31:53,114 --> 00:31:54,450 I don't‐‐ 623 00:31:54,450 --> 00:31:57,414 I don't‐‐ I don't speak‐‐ what's‐‐ 624 00:31:57,414 --> 00:31:59,919 what's your‐‐ what's your name? You? 625 00:31:59,919 --> 00:32:01,506 Your name. 626 00:32:01,506 --> 00:32:03,051 ‐ Ines. ‐ Ines. 627 00:32:03,051 --> 00:32:05,263 Well, that's a beautiful name. 628 00:32:05,263 --> 00:32:07,100 ‐ You? ‐ Me, I'm Yo‐Yo. 629 00:32:07,100 --> 00:32:08,102 Yo‐Yo. 630 00:32:08,102 --> 00:32:09,773 ‐ Yo‐Yo. ‐ Yo‐Yo. 631 00:32:09,773 --> 00:32:11,818 ‐ Yo‐Yo. ‐ Yeah. 632 00:32:11,818 --> 00:32:13,989 Hey, Ines, where's, uh‐‐ where's your mom and dad? 633 00:32:13,989 --> 00:32:15,325 Your, uh‐‐ your parents? 634 00:32:17,120 --> 00:32:19,333 Uh, okay. 635 00:32:19,333 --> 00:32:22,882 Well, how much for this? 636 00:32:22,882 --> 00:32:24,969 ‐ Cinque. 637 00:32:24,969 --> 00:32:27,265 Lira? 638 00:32:27,265 --> 00:32:29,228 Good God, Ines. 639 00:32:29,228 --> 00:32:31,232 You're a tough operator. 640 00:32:31,232 --> 00:32:34,614 Uh, all right. 641 00:32:34,614 --> 00:32:37,452 Find a use for this, I guess, somehow. 642 00:32:43,632 --> 00:32:47,598 ‐ All right, kid. Thank you. 643 00:32:47,598 --> 00:32:52,525 Hey, uh, go home to your, uh, parents or... 644 00:32:52,525 --> 00:32:54,403 yeah. 645 00:32:54,403 --> 00:32:56,157 All right, good, good. 646 00:32:56,157 --> 00:32:59,413 All right, fellas! I hope you like dried herring. 647 00:32:59,413 --> 00:33:01,125 Hey, you going back to Pianosa? 648 00:33:01,125 --> 00:33:02,670 - Can we hitch a ride? - Where's yours? 649 00:33:02,670 --> 00:33:04,047 I dunno. 650 00:33:04,047 --> 00:33:05,133 That's what we're waiting to find out. 651 00:33:05,133 --> 00:33:06,887 ‐ Well, mine's already full. 652 00:33:06,887 --> 00:33:08,724 You hear Cathcart's raised the missions again? 653 00:33:08,724 --> 00:33:09,976 ‐ Huh? 654 00:33:09,976 --> 00:33:11,813 ‐ You mean last month, to 35. 655 00:33:11,813 --> 00:33:13,274 ‐ No, I mean yesterday to 40. 656 00:33:13,274 --> 00:33:14,276 ‐ Are you serious? 657 00:33:14,276 --> 00:33:15,456 Oh, shit, guys. 658 00:33:15,456 --> 00:33:16,907 I thought you would have already have heard. 659 00:33:16,907 --> 00:33:18,451 ‐ How would we have heard? 660 00:33:40,996 --> 00:33:43,251 - Hey, she's not a whore. - She's not a whore? 661 00:33:43,251 --> 00:33:44,671 I told you not to call her that. 662 00:33:44,671 --> 00:33:45,965 No, she's a librarian. 663 00:33:45,965 --> 00:33:47,677 And she just takes money for sex. 664 00:33:47,677 --> 00:33:49,179 Nately, she's a whore. 665 00:34:03,875 --> 00:34:06,130 Am I supposed to get my ass shot off 666 00:34:06,130 --> 00:34:08,024 because Cathcart wants to become a general? 667 00:34:08,024 --> 00:34:09,244 ‐ What about the men on the mainland? 668 00:34:09,244 --> 00:34:10,633 Our boys on the ground, are they supposed to get 669 00:34:10,633 --> 00:34:13,243 their asses shot off just because you don't want to fly? 670 00:34:13,243 --> 00:34:14,731 Those boys are entitled to air support. 671 00:34:14,731 --> 00:34:17,319 ‐ Our boys on the ground. Would you listen to yourself? 672 00:34:17,319 --> 00:34:19,323 Now you're even talking like Cathcart. 673 00:34:19,323 --> 00:34:21,410 Yes, they're entitled to our support. 674 00:34:21,410 --> 00:34:25,084 But not necessarily by me. Not me specifically. 675 00:34:25,084 --> 00:34:27,631 The only reason we're still flying is not for some‐‐ 676 00:34:27,631 --> 00:34:29,426 for some noble purpose. 677 00:34:29,426 --> 00:34:31,514 It's because that bastard keeps raising our missions. 678 00:34:31,514 --> 00:34:33,643 ‐ Listen, you know very well that I don't approve 679 00:34:33,643 --> 00:34:35,522 of Colonel Cathcart any more than you do. 680 00:34:35,522 --> 00:34:37,818 But it is not for us to determine what targets 681 00:34:37,818 --> 00:34:39,321 must be destroyed, or who's to destroy them. 682 00:34:39,321 --> 00:34:41,200 ‐ Or who gets killed doing them and why? 683 00:34:41,200 --> 00:34:42,870 ‐ Or what's‐‐ Yes, even that. We have no right to question‐‐ 684 00:34:42,870 --> 00:34:44,414 ‐ Oh, you're insane. ‐ No right to question the‐‐ 685 00:34:44,414 --> 00:34:46,126 ‐ Do you really mean that it's none of my business 686 00:34:46,126 --> 00:34:49,007 how or why I get killed and that it is Cathcart's? 687 00:34:49,007 --> 00:34:51,095 Do you really mean that? ‐ Yes, I do. 688 00:34:51,095 --> 00:34:52,807 There are men entrusted with winning the war 689 00:34:52,807 --> 00:34:54,434 who are in a much better position than we are 690 00:34:54,434 --> 00:34:56,438 to decide what targets have to be bombed 691 00:34:56,438 --> 00:34:58,150 and who has to do it. 692 00:34:58,150 --> 00:35:00,071 ‐ Okay, we're talking about two different things. 693 00:35:00,071 --> 00:35:02,033 You're talking about the relationship 694 00:35:02,033 --> 00:35:03,327 of the Air Corps to the Infantry. 695 00:35:03,327 --> 00:35:04,747 ‐ Yeah. 696 00:35:04,747 --> 00:35:05,791 ‐ And I'm talking about the relationship 697 00:35:05,791 --> 00:35:07,293 of me to Cathcart. 698 00:35:07,293 --> 00:35:09,214 You're talking about winning the war. 699 00:35:09,214 --> 00:35:11,970 And I'm talking about winning the war and keeping me alive. 700 00:35:11,970 --> 00:35:13,472 ‐ Exactly. 701 00:35:13,472 --> 00:35:14,934 And which do you think is more important? 702 00:35:14,934 --> 00:35:16,896 ‐ What? Open your eyes! 703 00:35:16,896 --> 00:35:19,569 Clevinger, it doesn't make a damn bit of difference 704 00:35:19,569 --> 00:35:21,232 who wins the war to someone who's dead. 705 00:35:21,232 --> 00:35:24,077 ‐ Congratulations. I can't think of another attitude that could be 706 00:35:24,077 --> 00:35:26,750 depended upon to give greater comfort to the enemy. 707 00:35:26,750 --> 00:35:30,047 ‐ The enemy is anybody who's gonna get you killed 708 00:35:30,047 --> 00:35:32,887 no matter which side he's on, and that includes Cathcart. 709 00:35:32,887 --> 00:35:34,807 And don't you forget that, 'cause the longer 710 00:35:34,807 --> 00:35:36,477 you remember it, the longer you might live. 711 00:35:36,477 --> 00:35:38,481 ‐ I want to live. Don't get me wrong. 712 00:35:38,481 --> 00:35:41,361 ‐ Then listen to me! Listen to Yo‐Yo! 713 00:35:41,361 --> 00:35:44,410 I continually give you sound, lifesaving advice. 714 00:35:44,410 --> 00:35:46,330 I am helping you live. 715 00:35:46,330 --> 00:35:50,254 And you continue to recklessly operate on fucking principle. 716 00:35:50,254 --> 00:35:51,674 ‐ To my dying day. 717 00:36:05,661 --> 00:36:10,461 ♪ No love, no nothing ♪ 718 00:36:11,965 --> 00:36:16,098 ♪ Until my baby comes home ♪ 719 00:36:16,098 --> 00:36:20,398 ♪ No, sir, no nothing ♪ 720 00:36:22,193 --> 00:36:26,410 ♪ As long as baby must roam ♪ 721 00:36:26,410 --> 00:36:31,588 ♪ I promised him I'd wait for him ♪ 722 00:36:31,588 --> 00:36:36,138 ♪ Till even Hades froze ♪ 723 00:36:36,138 --> 00:36:41,064 ♪ I'm lonesome, heaven knows ♪ 724 00:36:41,064 --> 00:36:46,033 ♪ But what I said still goes ♪ 725 00:36:46,033 --> 00:36:50,333 ♪ No love, no nothing ♪ 726 00:36:52,045 --> 00:36:55,761 ♪ And that's a promise I'll keep ♪ 727 00:36:55,761 --> 00:37:01,396 ♪ No fun with no one ♪ 728 00:37:01,396 --> 00:37:05,656 ♪ I'm getting plenty of sleep ♪ 729 00:37:05,656 --> 00:37:10,749 ♪ My heart's on strike and though it's like ♪ 730 00:37:10,749 --> 00:37:15,341 ♪ An empty honeycomb ♪ 731 00:37:15,341 --> 00:37:19,265 ♪ No love, no, sir, no nothing ♪ 732 00:37:19,265 --> 00:37:22,021 ♪ Till my baby comes home ♪ 733 00:38:02,519 --> 00:38:04,732 ‐ And we buy from this syndicate? 734 00:38:04,732 --> 00:38:06,485 ‐ Yes, the fundamental principle 735 00:38:06,485 --> 00:38:08,155 is everybody has his share. 736 00:38:08,155 --> 00:38:10,284 And it's that mass purchasing power that makes 737 00:38:10,284 --> 00:38:12,831 the big difference. For example, lamb chops. 738 00:38:12,831 --> 00:38:14,585 ‐ I heard about those lamb chops. 739 00:38:14,585 --> 00:38:16,004 Well, then you'll have heard they're the best 740 00:38:16,004 --> 00:38:17,549 the black market has to offer. 741 00:38:17,549 --> 00:38:19,845 They're going for a song in Scotland. 742 00:38:19,845 --> 00:38:21,473 ‐ I can't send a plane to Scotland. 743 00:38:21,473 --> 00:38:22,851 I don't have the authority for that. 744 00:38:22,851 --> 00:38:24,980 ‐ I can if you lend me a plane. 745 00:38:24,980 --> 00:38:27,193 And then, colonel, there's Polish sausage 746 00:38:27,193 --> 00:38:29,615 that goes for peanuts in Cracow. 747 00:38:29,615 --> 00:38:32,843 ‐ Cracow's hundreds of miles behind enemy lines. 748 00:38:32,843 --> 00:38:34,207 How would you get to the sausage? 749 00:38:34,207 --> 00:38:37,631 ‐ There's an international Polish sausage exchange in Geneva. 750 00:38:37,631 --> 00:38:39,844 I'll just fly the peanuts into Switzerland 751 00:38:39,844 --> 00:38:41,471 and exchange them for Polish sausage 752 00:38:41,471 --> 00:38:43,016 at the open market rate. 753 00:38:43,016 --> 00:38:44,728 They'll fly the peanuts back to Cracow. 754 00:38:44,728 --> 00:38:46,691 I'll fly the Polish sausage back to you. 755 00:38:46,691 --> 00:38:49,780 You buy only as much Polish sausage as you want from the syndicate. 756 00:38:49,780 --> 00:38:51,617 There will be the tangerines too. 757 00:38:51,617 --> 00:38:54,008 And eggs from Malta and scotch from Sicily. 758 00:38:54,008 --> 00:38:55,429 You'll be paying the money to yourself 759 00:38:55,429 --> 00:38:57,086 from the syndicate since you'll own a share. 760 00:38:57,086 --> 00:38:59,382 So really you'll be getting everything you buy for nothing. 761 00:39:00,969 --> 00:39:02,180 Doesn't that make sense? 762 00:39:16,834 --> 00:39:18,003 So you're helping the boys 763 00:39:18,003 --> 00:39:19,632 on the ground after all. 764 00:39:22,679 --> 00:39:25,142 ‐ Helping the boys on the ground. 765 00:39:25,142 --> 00:39:29,108 Good for you, Yo‐Yo. Good for you. 766 00:39:29,108 --> 00:39:33,660 ♪ Yankee Doodle went to town ♪ 767 00:39:33,660 --> 00:39:38,293 ♪ Riding on a pony ♪ 768 00:39:38,293 --> 00:39:42,844 ♪ Stuck a feather in his cap ♪ 769 00:39:42,844 --> 00:39:46,560 ♪ And called it macaroni ♪ 770 00:39:46,560 --> 00:39:49,148 ♪ Yankee Doodle ♪ 771 00:39:49,148 --> 00:39:51,779 ♪ Keep it up ♪ 772 00:39:51,779 --> 00:39:55,662 ♪ Yankee Doodle dandy ♪ 773 00:39:55,662 --> 00:39:58,375 ♪ Mind the music and the step ♪ 774 00:39:58,375 --> 00:40:00,087 And... 775 00:40:00,087 --> 00:40:01,716 ♪ And with the girls ♪ 776 00:40:01,716 --> 00:40:03,427 ‐ Bombs away. - ♪ Be handy ♪ 777 00:40:04,470 --> 00:40:08,938 ♪ Yankee Doodle is a tune ♪ 778 00:40:08,938 --> 00:40:12,153 ♪ That comes in mighty handy ♪ 779 00:40:12,153 --> 00:40:16,077 ♪ The enemy all runs away ♪ 780 00:40:16,077 --> 00:40:18,248 ♪ At... ♪ 781 00:40:20,795 --> 00:40:22,841 That's it for another day, gentlemen. 782 00:40:22,841 --> 00:40:24,218 We are heading home. 783 00:40:24,218 --> 00:40:26,181 We are out of here, Laden Maiden. 784 00:40:38,873 --> 00:40:40,459 ‐ Did you hear something, McWatt? 785 00:40:40,459 --> 00:40:43,048 Did I hear what? 786 00:40:43,048 --> 00:40:44,510 ‐ Are you getting Laden Maiden? 787 00:40:46,931 --> 00:40:48,518 Clevinger? 788 00:40:48,518 --> 00:40:50,814 Hey, Clevinger? You there, buddy? 789 00:40:52,734 --> 00:40:54,195 I think it's just the radio. 790 00:40:59,330 --> 00:41:01,418 ‐ Hey, has Laden Maiden landed? ‐ What? 791 00:41:01,418 --> 00:41:04,132 ‐ Has Laden Maiden come back? ‐ I don't know, sir. 792 00:41:07,263 --> 00:41:08,808 Did Laden Maiden land? 793 00:41:08,808 --> 00:41:11,939 This is tower to Army, 7499. 794 00:41:11,939 --> 00:41:13,651 Are you receiving? Over. 795 00:41:15,487 --> 00:41:18,493 This is tower to Army, 7499. 796 00:41:18,493 --> 00:41:19,746 Are you receiving? Over. 797 00:41:22,544 --> 00:41:26,134 This is tower to Army, 7499. 798 00:41:26,134 --> 00:41:27,762 Are you receiving? Over. 799 00:41:30,100 --> 00:41:33,023 This is tower to Army, 7499. 800 00:41:33,023 --> 00:41:34,651 Are you receiving? Over. 801 00:41:59,785 --> 00:42:02,164 Still no news on Clevinger? 802 00:42:04,628 --> 00:42:07,007 ‐ Nothing. 803 00:42:07,007 --> 00:42:10,013 It's 36 hours now. 804 00:42:10,013 --> 00:42:11,642 He's on the Missing in Action list. 805 00:42:14,021 --> 00:42:15,065 It's official. 806 00:42:18,154 --> 00:42:19,490 ‐ That's no good. 807 00:42:22,288 --> 00:42:25,210 You were with him in Santa Ana? 808 00:42:25,210 --> 00:42:26,755 ‐ Yeah, we went through the whole thing. 809 00:42:28,341 --> 00:42:29,636 Clevinger was... 810 00:42:32,016 --> 00:42:34,938 He was just good. 811 00:42:34,938 --> 00:42:35,940 Basically. 812 00:42:48,423 --> 00:42:50,427 Bologna, gentlemen. 813 00:42:50,427 --> 00:42:53,684 This is where the rubber hits the road. 814 00:42:53,684 --> 00:42:56,899 Enemy artillery are here, here, and here. 815 00:42:56,899 --> 00:42:59,278 But our raiders are not getting to them 816 00:42:59,278 --> 00:43:03,704 because they're being torn to shreds both here, here, 817 00:43:03,704 --> 00:43:05,667 and here. 818 00:43:05,667 --> 00:43:07,461 Our guess is, there are Howitzers 819 00:43:07,461 --> 00:43:10,258 based in those cave systems. 820 00:43:10,258 --> 00:43:16,772 Here, here, and, uh, eh, somewhere around there. 821 00:43:16,772 --> 00:43:18,316 Very difficult to pinpoint a target. 822 00:43:18,316 --> 00:43:20,112 It's basically a hole in the ground, 823 00:43:20,112 --> 00:43:22,867 as you men well know. 824 00:43:22,867 --> 00:43:27,084 Now, some of you will not be coming back. 825 00:43:29,965 --> 00:43:32,010 There's no other way of telling you that. 826 00:43:32,010 --> 00:43:36,352 Just basic statistics tell us that. 827 00:43:36,352 --> 00:43:40,862 So, if any of you should find yourself on the wrong side 828 00:43:40,862 --> 00:43:43,784 of the statistics‐‐ and at the risk of stating the obvious‐‐ 829 00:43:43,784 --> 00:43:47,458 I would like to point out that your sacrifice will not 830 00:43:47,458 --> 00:43:49,420 have been in vain. 831 00:43:49,420 --> 00:43:54,430 And, if in your final moments, you see death 832 00:43:54,430 --> 00:43:56,977 coming for you, think not of death. 833 00:43:56,977 --> 00:44:00,610 Think of the living. And know this. 834 00:44:00,610 --> 00:44:02,906 God damn it, the 27th Air Corps Division 835 00:44:02,906 --> 00:44:05,536 thanks you for your sacrifice, gentlemen. 836 00:44:21,359 --> 00:44:24,365 ♪ I've got my fingers crossed ♪ 837 00:44:24,365 --> 00:44:26,954 ♪ Not that I'm superstitious ♪ 838 00:44:26,954 --> 00:44:29,960 ♪ I'm afraid it's too good to be true ♪ 839 00:44:32,130 --> 00:44:34,511 ♪ I've got my fingers crossed ♪ 840 00:44:34,511 --> 00:44:37,182 ♪ No wonder I'm suspicious ♪ 841 00:44:37,182 --> 00:44:42,276 ♪ I'm so gay and skies are much too blue ♪ 842 00:44:42,276 --> 00:44:47,286 ♪ Don't want no trouble with Old Man Trouble ♪ 843 00:44:47,286 --> 00:44:49,373 ♪ And that goes double ♪ 844 00:44:49,373 --> 00:44:51,460 ♪ On account of because I'm in love ♪ 845 00:44:51,460 --> 00:44:54,759 ♪ Why certainly I've got my fingers crossed ♪ 846 00:44:54,759 --> 00:44:57,347 ♪ Oh, yeah, the thrill is so delicious ♪ 847 00:44:57,347 --> 00:45:00,395 ♪ I'm afraid it's too good to be true ♪ 848 00:45:48,074 --> 00:45:49,368 ♪ Oh, sure ♪ 63758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.