Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,429 --> 00:00:08,809
♪ Any bonds today ♪
2
00:00:08,809 --> 00:00:11,524
♪ The bonds of freedom
that's what I'm selling ♪
3
00:00:11,524 --> 00:00:14,195
♪ Any bonds today ♪
4
00:00:14,195 --> 00:00:16,534
♪ Scrape up the most you can ♪
5
00:00:16,534 --> 00:00:18,453
♪ Here comes the freedom man ♪
6
00:00:18,453 --> 00:00:23,380
♪ Asking you to buy a share
of freedom today ♪
7
00:00:23,380 --> 00:00:25,467
♪ Any stamps today ♪
8
00:00:27,221 --> 00:00:28,724
♪ We'll be blessed
if we all invest ♪
9
00:00:28,724 --> 00:00:31,396
♪ In the U.S.A. ♪
10
00:00:31,396 --> 00:00:33,859
♪ Here comes the freedom man ♪
11
00:00:33,859 --> 00:00:35,822
♪ Can't make tomorrow's plan ♪
12
00:00:35,822 --> 00:00:38,326
♪ Not unless you buy a share
of freedom today ♪
13
00:00:42,711 --> 00:00:45,550
Whoo!
14
00:00:46,582 --> 00:00:48,447
♪ The tall man
with the high hat ♪
15
00:00:48,447 --> 00:00:50,810
♪ And the whiskers
on his chin ♪
16
00:00:50,810 --> 00:00:53,607
♪ Will soon be knocking
at your door ♪
17
00:00:58,868 --> 00:01:00,830
‐ Who's Major Major?
18
00:01:05,715 --> 00:01:07,844
Well, we need you for
the group leaders meeting.
19
00:01:07,844 --> 00:01:09,514
We're allocating
the Requisitions Budget
20
00:01:09,514 --> 00:01:10,975
for next quarter.
Let's go.
21
00:01:14,106 --> 00:01:16,820
‐ Uh, I‐‐ I'm sorry,
and my part in that is?
22
00:01:16,820 --> 00:01:19,534
‐ All members of Senior Command
are automatically part
23
00:01:19,534 --> 00:01:21,538
of the Group Leaders'
Allocation and Requisition
24
00:01:21,538 --> 00:01:25,253
Procedural Advisory Board.
25
00:01:26,924 --> 00:01:29,011
‐ For God's sakes,
we're late for the meeting.
26
00:01:29,011 --> 00:01:32,811
‐ Oh, with all due respect,
sir, I'm a sergeant.
27
00:01:32,811 --> 00:01:34,313
‐ You're a sergeant?
‐ Yes, sir.
28
00:01:34,313 --> 00:01:36,317
I'm only a sergeant.
29
00:01:36,317 --> 00:01:37,904
‐ But you're Major Major.
‐ Yes, sir.
30
00:01:37,904 --> 00:01:39,554
That's my name, sir.
Uh...
31
00:01:40,576 --> 00:01:42,162
I've been through this
with the fellas, sir.
32
00:01:42,162 --> 00:01:45,168
Uh, it's my birth name.
It's a funny story.
33
00:01:45,168 --> 00:01:46,672
Um, but now may not be the time.
34
00:01:46,672 --> 00:01:48,801
So, yes, in short,
I'm Sergeant Major Major.
35
00:01:48,801 --> 00:01:50,721
Major Major is my name.
Sergeant is my rank.
36
00:01:50,721 --> 00:01:53,393
‐ He's already on the calendar
sheets right up to September.
37
00:01:53,393 --> 00:01:54,395
‐ List‐‐
38
00:01:55,940 --> 00:01:57,192
Good Christ, that means
he's also in the‐‐
39
00:01:57,192 --> 00:01:58,486
‐ Yes, sir.
40
00:01:58,486 --> 00:01:59,823
He's already down
for Wednesday's
41
00:01:59,823 --> 00:02:01,451
subcommittee briefings, yes.
42
00:02:02,704 --> 00:02:04,415
Sergeant.
43
00:02:04,415 --> 00:02:07,296
Major‐‐ Sergeant‐‐ Whatever
your goddamn name is,
44
00:02:07,296 --> 00:02:08,757
you're not making a whiff
of sense to me.
45
00:02:08,757 --> 00:02:10,595
Sir, uh, like I told the fellas,
46
00:02:10,595 --> 00:02:13,349
well, uh, my father was
something of a practical joker.
47
00:02:13,349 --> 00:02:15,228
He named me Major Major.
48
00:02:15,228 --> 00:02:16,940
First name Major,
middle name Major,
49
00:02:16,940 --> 00:02:20,363
behind my mother's back,
uh, on the birth certificate.
50
00:02:20,363 --> 00:02:23,119
Uh, and my surname's Major,
too, as you already know.
51
00:02:25,541 --> 00:02:27,336
‐ Well, that is a hell
of a practical joke,
52
00:02:27,336 --> 00:02:28,881
isn't it, son?
53
00:02:28,881 --> 00:02:30,927
‐ He was a piece of work, sir.
54
00:02:34,016 --> 00:02:35,645
‐ What are we gonna do?
55
00:02:35,645 --> 00:02:37,732
We can't have a goddamn
sergeant in GLARPAB.
56
00:02:37,732 --> 00:02:40,320
‐ That's correct, sir.
It's for Senior Command only.
57
00:02:43,243 --> 00:02:46,959
Unless, sir, you promote him.
58
00:02:50,090 --> 00:02:52,177
Sergeant Major, step forward.
59
00:02:54,306 --> 00:02:56,895
Sergeant Major, congratulations.
60
00:02:56,895 --> 00:02:58,899
I'm hereby promoting
you to Major.
61
00:02:58,899 --> 00:03:01,765
Congratulations.
Get in.
62
00:03:01,765 --> 00:03:04,012
‐ But, no, sir‐‐ sir, I‐‐
‐ You're a good man.
63
00:03:04,012 --> 00:03:05,870
You've earned it.
You've worked hard.
64
00:03:05,870 --> 00:03:07,633
‐ Yes, sir.
Um, d‐does that mean, uh‐‐
65
00:03:07,633 --> 00:03:09,431
what‐‐ will my duties
be any different?
66
00:03:09,431 --> 00:03:11,005
‐ Will his duties be any
different, Colonel Korn?
67
00:03:11,005 --> 00:03:13,303
‐ Of course, sir. He's a major, sir.
‐ Of course there are. You're a major.
68
00:03:13,303 --> 00:03:14,848
We don't just hand out
promotions willy‐nilly.
69
00:03:14,848 --> 00:03:17,729
You'll act like a major, you'll perform
the duties of a major, God damn it.
70
00:03:17,729 --> 00:03:19,398
‐ Yes, sir.
And‐‐ And those are?
71
00:03:19,398 --> 00:03:21,870
‐ Major Major, congratulations.
You're a major.
72
00:03:21,870 --> 00:03:22,906
Give him the goddamn thing.
73
00:03:22,906 --> 00:03:24,450
‐ These are the minutes
from last Allocations
74
00:03:24,450 --> 00:03:26,788
and Requisitions meeting
and the agenda for today.
75
00:03:26,788 --> 00:03:28,207
‐ Uh...
76
00:03:31,882 --> 00:03:33,343
Don't just stand there!
77
00:03:33,343 --> 00:03:35,472
‐ Get in the goddamn jeep.
78
00:03:37,059 --> 00:03:38,896
‐ Mary, and Joseph.
79
00:03:52,422 --> 00:03:54,009
‐ Hey, fellas!
80
00:04:14,091 --> 00:04:17,807
Okay.
These go inside.
81
00:04:17,807 --> 00:04:20,896
You carry two at a time.
Like this.
82
00:04:20,896 --> 00:04:22,399
Carry, carry.
83
00:04:23,944 --> 00:04:25,280
Rapido, rapido!
84
00:04:25,280 --> 00:04:27,994
Good lads.
Bueno, bueno.
85
00:04:27,994 --> 00:04:29,079
What's going on?
86
00:04:29,079 --> 00:04:31,292
‐ Oh, you like watermelons?
87
00:04:31,292 --> 00:04:32,795
‐ What is this?
88
00:04:32,795 --> 00:04:35,050
‐ They didn't tell you?
‐ Tell me what?
89
00:04:35,050 --> 00:04:38,014
‐ Oh, I am so sorry about that.
90
00:04:38,014 --> 00:04:39,642
I'm the mess officer now.
91
00:04:39,642 --> 00:04:41,897
What are you talking about?
92
00:04:41,897 --> 00:04:47,324
Uh, I am the mess officer now.
93
00:04:47,324 --> 00:04:51,248
And, uh, you're not.
94
00:04:51,248 --> 00:04:53,712
‐ But this is what I do.
‐ I know.
95
00:04:53,712 --> 00:04:56,383
I tried to tell them that
myself; it's ridiculous.
96
00:04:56,383 --> 00:04:59,473
What the hell do I know
about running a kitchen?
97
00:04:59,473 --> 00:05:02,437
No, no.
Those go in the pantry.
98
00:05:11,665 --> 00:05:14,294
‐ At 0930, sir, Major Predegast
from the Car Relative
99
00:05:14,294 --> 00:05:16,090
Operations Southern
Division Committee
100
00:05:16,090 --> 00:05:17,844
will be here to speak to you
about the combined groups'
101
00:05:17,844 --> 00:05:19,263
requisition outreach.
102
00:05:19,263 --> 00:05:22,018
At 1000,
that'll be Colonel Lestridge.
103
00:05:22,018 --> 00:05:24,607
Okay, 1100, a Milo Minderbinder
104
00:05:24,607 --> 00:05:26,736
has asked to see you.
He's the mess officer.
105
00:05:26,736 --> 00:05:28,740
He wants to talk to you
about an unusual new variety
106
00:05:28,740 --> 00:05:30,368
of truffles, sir.
107
00:05:30,368 --> 00:05:32,497
Apparently they're worth
a lot of money.
108
00:05:35,588 --> 00:05:36,756
‐ Okay.
109
00:05:44,606 --> 00:05:46,776
What would you say
if I told you I don't want
110
00:05:46,776 --> 00:05:48,196
to see those people?
111
00:05:48,196 --> 00:05:49,532
‐ Which people in particular,
sir?
112
00:05:49,532 --> 00:05:51,745
‐ All of them.
Any of them.
113
00:05:51,745 --> 00:05:53,665
Well, sir, my job
is to schedule your day
114
00:05:53,665 --> 00:05:54,834
as you request.
115
00:05:56,546 --> 00:06:02,098
‐ Okay, uh, from now on,
I would much prefer if no one
116
00:06:02,098 --> 00:06:04,646
came in to see me
while I'm here.
117
00:06:04,646 --> 00:06:07,442
‐ Yes.
Does that include me, sir?
118
00:06:07,442 --> 00:06:09,614
Yes, that includes you,
sergeant.
119
00:06:09,614 --> 00:06:11,200
‐ Of course, sir.
120
00:06:11,200 --> 00:06:13,454
‐ That's no one ever.
121
00:06:13,454 --> 00:06:15,458
I see, sir.
Very good, sir.
122
00:06:15,458 --> 00:06:17,630
Will that be all, sir?
123
00:06:17,630 --> 00:06:19,174
‐ Yes.
124
00:06:20,636 --> 00:06:22,305
Uh, yes, yes.
That will be all.
125
00:06:24,059 --> 00:06:26,564
‐ What shall I say to the people who do
come to see you while you're here?
126
00:06:26,564 --> 00:06:27,942
Tell them, uh...
127
00:06:27,942 --> 00:06:29,654
tell them I'm in
and ask them to wait.
128
00:06:29,654 --> 00:06:30,990
‐ Yes, sir.
For how long?
129
00:06:30,990 --> 00:06:32,910
‐ Until I've left.
130
00:06:32,910 --> 00:06:34,622
What shall I do
with them then, sir?
131
00:06:34,622 --> 00:06:36,710
‐ Uh, you know what?
I don't care.
132
00:06:36,710 --> 00:06:39,006
May I send them in
to see you after you've left?
133
00:06:39,006 --> 00:06:40,916
‐ Yes. Yes, you may.
You may indeed.
134
00:06:40,916 --> 00:06:43,306
‐ But you won't be here then, will you?
‐ Yes, that's correct.
135
00:06:43,306 --> 00:06:45,184
‐ Well, sir, just to clarify,
when should I come here
136
00:06:45,184 --> 00:06:46,604
to find out if there's anything
you want me to do for you?
137
00:06:46,604 --> 00:06:48,065
‐ When I'm not here.
138
00:06:48,065 --> 00:06:49,318
Yes, and what should I do?
139
00:06:49,318 --> 00:06:50,821
‐ Uh, whatever I tell you to.
140
00:06:50,821 --> 00:06:51,990
But you won't be
here to tell me.
141
00:06:51,990 --> 00:06:53,242
‐ No.
142
00:06:53,242 --> 00:06:54,286
Then what should I do?
143
00:06:54,286 --> 00:06:57,960
‐ Whatever has to be done.
Cross that bridge when we come to it.
144
00:06:57,960 --> 00:06:59,254
‐ Yes, sir.
145
00:06:59,254 --> 00:07:00,339
Good.
146
00:07:01,760 --> 00:07:04,766
Well, dismissed, then.
147
00:07:19,419 --> 00:07:21,256
The Lord is my shepherd.
148
00:07:21,256 --> 00:07:23,637
I shall not want.
149
00:07:23,637 --> 00:07:26,391
He maketh me to lie down
in green pastures.
150
00:07:26,391 --> 00:07:29,314
He leadeth me
beside still waters.
151
00:07:29,314 --> 00:07:32,278
He restoreth my soul.
152
00:07:32,278 --> 00:07:34,700
He leadeth me
in paths of righteousness
153
00:07:34,700 --> 00:07:36,495
for his name's sake.
154
00:07:36,495 --> 00:07:38,082
Yea, though I walk
through the valley
155
00:07:38,082 --> 00:07:40,169
of the shadow of death,
I will fear no evil.
156
00:07:40,169 --> 00:07:41,881
‐ Look, enough with all
the death stuff, huh?
157
00:07:41,881 --> 00:07:43,802
What do you say we send
the boys out feeling good?
158
00:07:43,802 --> 00:07:47,601
Don't you have something
a little bit more, I dunno,
159
00:07:47,601 --> 00:07:48,812
goddamn sunnier?
160
00:07:52,736 --> 00:07:53,780
‐ Sunnier.
161
00:07:56,744 --> 00:07:59,834
May the road rise to meet you.
162
00:07:59,834 --> 00:08:02,631
May the wind
be always at your back.
163
00:08:02,631 --> 00:08:05,971
The sun shine warm
upon your face.
164
00:08:05,971 --> 00:08:08,894
The rains fall soft
upon your fields.
165
00:08:08,894 --> 00:08:10,438
And until we meet again,
166
00:08:10,438 --> 00:08:12,526
may God hold you
in the palm of His hand.
167
00:08:14,154 --> 00:08:17,620
Closing in on target.
30 seconds to run.
168
00:08:19,289 --> 00:08:21,628
‐ Crew, you still fucking
alive back there?
169
00:08:25,510 --> 00:08:27,305
Yossarian, you on
a steady heading?
170
00:08:27,305 --> 00:08:28,390
We're approaching.
171
00:08:28,390 --> 00:08:29,518
Steady.
172
00:08:40,164 --> 00:08:42,293
Bombs away.
173
00:08:42,293 --> 00:08:44,924
Okay, over to you, McWatt.
get us out of here.
174
00:09:18,490 --> 00:09:20,662
We have pounded
the bastards into submission
175
00:09:20,662 --> 00:09:22,457
and we have taken Rome.
176
00:09:22,457 --> 00:09:24,712
Congratulations, gentlemen.
177
00:09:24,712 --> 00:09:28,010
St. Lawrence Basilica, rubble.
178
00:09:28,010 --> 00:09:31,141
This one, good job.
179
00:09:31,141 --> 00:09:35,817
This, bravo.
Bravo, gentlemen.
180
00:09:35,817 --> 00:09:37,696
What is this?
181
00:09:37,696 --> 00:09:39,825
The hell is this?
182
00:09:39,825 --> 00:09:42,080
What in the goddamn hell
is this?
183
00:09:44,669 --> 00:09:46,923
That looks like a goddamn
tourist postcard!
184
00:09:48,092 --> 00:09:50,096
Hands up, bombardiers.
185
00:09:52,518 --> 00:09:54,855
Well, there you have it.
186
00:09:54,855 --> 00:09:57,276
A group of idiots
trying to singlehandedly
187
00:09:57,276 --> 00:09:59,322
lose this fucking war for us.
188
00:09:59,322 --> 00:10:01,577
Next time why don't we
just drop leaflets?
189
00:10:01,577 --> 00:10:03,330
Guten Tag, my German friends.
190
00:10:03,330 --> 00:10:06,504
You just have a fine
old fucking day, why don't you?
191
00:10:06,504 --> 00:10:08,090
What are we trying to be?
192
00:10:08,090 --> 00:10:10,804
What have I told you
that we are trying to be?
193
00:10:10,804 --> 00:10:13,267
Comprehensive.
Blanket coverage.
194
00:10:13,267 --> 00:10:16,189
Flush the enemy out.
How many times have I told you?
195
00:10:16,189 --> 00:10:17,316
How many times‐‐
196
00:10:17,316 --> 00:10:18,737
‐ That's the Vatican, sir.
197
00:10:25,416 --> 00:10:27,378
‐ All right, then.
That's Vatican City.
198
00:10:27,378 --> 00:10:30,452
And as we all know,
that is neutral territory, so good job.
199
00:10:30,452 --> 00:10:32,657
That is precision bombing,
gentlemen.
200
00:10:32,657 --> 00:10:35,228
You gotta respect
that neutral territory.
201
00:10:35,228 --> 00:10:36,815
Terrific job.
202
00:10:37,816 --> 00:10:39,360
Gotta love those Catholics, huh?
203
00:10:41,532 --> 00:10:42,534
And the Jews.
204
00:10:44,872 --> 00:10:47,168
Major de Coverley.
205
00:10:47,168 --> 00:10:50,090
Major de Coverley will be
heading to Rome to spearhead
206
00:10:50,090 --> 00:10:52,846
his Advance Reconnaissance
Residential Plan.
207
00:10:52,846 --> 00:10:56,353
And, as usual, securing
accommodations for the officers
208
00:10:56,353 --> 00:10:59,442
in the performing
of their administrative duties.
209
00:10:59,442 --> 00:11:02,406
As well as their weekend leave,
of course.
210
00:11:02,406 --> 00:11:05,539
Major de Coverley, we look
forward as always to your...
211
00:11:05,539 --> 00:11:07,458
splendid accommodations.
212
00:11:07,458 --> 00:11:10,297
‐ That's if I can find any
still standing in there.
213
00:11:14,264 --> 00:11:16,059
‐ I'm sure you will.
214
00:11:21,863 --> 00:11:23,616
Gosh, I'm proud of you,
gentlemen.
215
00:11:25,704 --> 00:11:28,417
I'm very proud indeed.
216
00:11:30,589 --> 00:11:34,220
So what do you say
we speed this thing up, hmm?
217
00:11:34,220 --> 00:11:36,726
Are you with me?
All right, then.
218
00:11:36,726 --> 00:11:38,521
Let's get this thing
over and done with.
219
00:11:38,521 --> 00:11:41,109
Let's put the hurt on Jerry.
Let's pitch in.
220
00:11:41,109 --> 00:11:43,155
Let's raise the mission count
to 35.
221
00:11:43,155 --> 00:11:46,244
35 it is, gentlemen.
We're gonna win this thing.
222
00:11:46,244 --> 00:11:48,081
We're gonna win
this fucking thing.
223
00:11:48,081 --> 00:11:50,002
35 it is.
224
00:11:52,799 --> 00:11:54,511
‐ You can't go in there, sir.
‐ Yes, I can.
225
00:11:54,511 --> 00:11:56,181
He's my point guard.
226
00:11:56,181 --> 00:11:57,643
He's raising the missions again.
227
00:11:57,643 --> 00:11:59,813
He's raising the goddamn
missions again.
228
00:11:59,813 --> 00:12:01,274
He's awfully keen.
229
00:12:01,274 --> 00:12:03,780
‐ No, he's not keen.
He's crazy!
230
00:12:03,780 --> 00:12:05,909
‐ I‐I have no power.
‐ Yes, you do.
231
00:12:05,909 --> 00:12:07,871
You have the power
to stand men down.
232
00:12:07,871 --> 00:12:10,042
‐ On what basis?
‐ Find a basis.
233
00:12:10,042 --> 00:12:12,213
Good God, there are basises
everywhere.
234
00:12:12,213 --> 00:12:14,008
‐ Yossarian, I don't even
want to be here.
235
00:12:14,008 --> 00:12:15,804
‐ I'm two missions away.
236
00:12:15,804 --> 00:12:17,557
And, bang, 35, just like that.
237
00:12:17,557 --> 00:12:19,268
And just like that, I'm 7 away.
238
00:12:19,268 --> 00:12:20,647
‐ That's terrible.
239
00:12:20,647 --> 00:12:23,611
Yossarian,
that's simply terrible.
240
00:12:23,611 --> 00:12:25,155
‐ I'm afraid.
241
00:12:25,155 --> 00:12:27,076
That‐‐ that's nothing
to be ashamed of.
242
00:12:27,076 --> 00:12:29,414
‐ I'm not ashamed.
I'm afraid.
243
00:12:31,711 --> 00:12:32,838
So what are we gonna do?
244
00:12:32,838 --> 00:12:34,340
‐ I don't know.
245
00:12:34,340 --> 00:12:35,677
I‐I don't even know
what powers I have.
246
00:12:35,677 --> 00:12:37,096
‐ Well, somebody must know.
247
00:12:37,096 --> 00:12:38,432
It must be written down
somewhere.
248
00:12:38,432 --> 00:12:39,434
Yeah?
249
00:12:41,229 --> 00:12:42,733
‐ Probably in here somewhere.
250
00:12:42,733 --> 00:12:44,402
What the hell is that?
251
00:12:44,402 --> 00:12:47,659
It's the Group Leaders
Operations Manual.
252
00:12:47,659 --> 00:12:49,705
Perhaps I should read it.
253
00:12:51,166 --> 00:12:53,420
‐ Jesus Christ. Okay.
254
00:12:55,382 --> 00:12:56,844
You read this.
255
00:12:56,844 --> 00:12:58,598
You figure out
what your powers are.
256
00:12:58,598 --> 00:13:01,061
And you can find me when you
know how they can be used
257
00:13:01,061 --> 00:13:02,522
to help me, hmm?
258
00:13:02,522 --> 00:13:04,442
‐ Mm‐hmm.
259
00:13:04,442 --> 00:13:06,321
‐ I'll be in the hospital.
260
00:13:10,370 --> 00:13:11,999
Thank you, Major.
261
00:13:11,999 --> 00:13:14,253
I mean, thank you, sir.
262
00:13:30,410 --> 00:13:33,041
Hello. How are you?
263
00:13:35,129 --> 00:13:37,216
Hi. Hi.
264
00:13:37,216 --> 00:13:39,721
How are you?
265
00:13:39,721 --> 00:13:41,474
Hello.
266
00:13:46,442 --> 00:13:49,115
‐ What's going on here?
267
00:13:49,115 --> 00:13:51,160
‐ I just need
a few days, maximum.
268
00:13:51,160 --> 00:13:54,041
‐ A few days for what?
‐ For my situation.
269
00:13:54,041 --> 00:13:55,712
My situation's complicated.
270
00:13:55,712 --> 00:13:57,549
I have a major
working on it right now.
271
00:13:57,549 --> 00:14:00,012
He's having to sort through
some very technical details.
272
00:14:00,012 --> 00:14:02,433
Documents. Debts.
273
00:14:02,433 --> 00:14:04,103
‐ What's that got to do with
you being in here?
274
00:14:04,103 --> 00:14:06,107
Well, if it helps
your situation at all,
275
00:14:06,107 --> 00:14:07,861
I really am feeling
a little unwell.
276
00:14:07,861 --> 00:14:09,238
‐ My situation?
277
00:14:09,238 --> 00:14:11,367
‐ Look, I'll be quiet
as a mouse.
278
00:14:11,367 --> 00:14:13,330
If you need a bed,
I'm out of here in two minutes
279
00:14:13,330 --> 00:14:15,042
and you'll barely even
know that I'm here.
280
00:14:17,505 --> 00:14:18,716
Please?
281
00:14:42,973 --> 00:14:46,605
Remember the Alamo?
You're goddamn right I do.
282
00:14:46,605 --> 00:14:48,526
We didn't take no handouts.
283
00:14:48,526 --> 00:14:50,487
We took Texas by hook
or by crook
284
00:14:50,487 --> 00:14:52,366
one county at a time.
285
00:14:52,366 --> 00:14:54,453
That's my grandpappy
I'm talking about there, boy.
286
00:14:54,453 --> 00:14:57,209
His grandpappy 'fore him.
287
00:14:57,209 --> 00:15:00,090
Soil Conservation Society
thinks they can tell us
288
00:15:00,090 --> 00:15:01,802
how to farm our own land.
289
00:15:01,802 --> 00:15:03,806
Well, we've been doing that
for 120 years,
290
00:15:03,806 --> 00:15:05,434
thank you very much.
291
00:15:05,434 --> 00:15:08,440
You're very welcome indeed, sir.
292
00:15:08,440 --> 00:15:11,864
I grew up on a 900‐acre
spread out near Sonora.
293
00:15:11,864 --> 00:15:14,703
It's all horizon out there, boy.
294
00:15:14,703 --> 00:15:16,915
Horizon, every direction.
295
00:15:18,711 --> 00:15:21,340
This one time, me and my pappy,
we was leading 1,000 head
296
00:15:21,340 --> 00:15:23,804
through a dry gulch,
and we heard this noise.
297
00:15:23,804 --> 00:15:26,267
What on earth could that be?
298
00:15:26,267 --> 00:15:28,898
Sounds a little like thunder.
299
00:15:28,898 --> 00:15:30,777
Only it keeps rumbling.
300
00:15:30,777 --> 00:15:32,446
And it ain't no thunder.
301
00:15:32,446 --> 00:15:35,285
Turns out it'd been raining
up near Christoval.
302
00:15:35,285 --> 00:15:39,586
Whoo‐hoo, them gulches ain't
seen water in 100 years.
303
00:15:39,586 --> 00:15:42,341
And I'm yelling,
"Pappy, you hearing this?"
304
00:15:42,341 --> 00:15:45,765
Suddenly, there's a longhorn
about 100 yards up.
305
00:15:45,765 --> 00:15:48,186
He's met with a wall of water.
306
00:15:48,186 --> 00:15:50,525
You could feel it hit him.
307
00:15:50,525 --> 00:15:53,113
Turned him flankside
like a linebacker.
308
00:15:53,113 --> 00:15:56,119
And the wave is acting like
a cow catcher on the front
309
00:15:56,119 --> 00:15:58,749
of a train just collecting
all them steers.
310
00:16:01,295 --> 00:16:02,549
And it's coming for us.
311
00:16:02,549 --> 00:16:04,343
Just a whole tumble fuck of‐‐
312
00:16:24,175 --> 00:16:31,189
♪ Che bella cosa najurnata 'e sole ♪
313
00:16:33,484 --> 00:16:40,498
♪ N'aria serena doppona tempesta ♪
314
00:16:42,545 --> 00:16:49,517
♪ Pe' ll'aria fresca paregia' na festa ♪
315
00:16:52,105 --> 00:16:59,119
♪ Che bella cosa najurnata 'e sole ♪
316
00:17:07,762 --> 00:17:09,473
‐ Buongiorno.
‐ Buongiorno.
317
00:17:09,473 --> 00:17:11,812
‐ Un caffè, per favore.E un...
318
00:17:11,812 --> 00:17:14,191
Ah, glass of water.
‐ Si, signore.
319
00:17:14,191 --> 00:17:16,989
‐ Uh, the, um‐‐ the building‐‐
the, um‐‐
320
00:17:16,989 --> 00:17:18,199
What do you call it?
Uh...
321
00:17:18,199 --> 00:17:19,619
Edificio.
322
00:17:19,619 --> 00:17:23,961
Who‐‐ Chi‐‐
owns the building? The‐‐
323
00:17:23,961 --> 00:17:25,506
‐ Scusi?
324
00:17:25,506 --> 00:17:29,138
‐ Uh, the proprietario
of the edificio.
325
00:17:29,138 --> 00:17:31,058
‐ Un secondo.Giuseppe.
326
00:17:33,104 --> 00:17:35,066
L'americano vuole saperechi è proprietario del‐‐
327
00:17:35,066 --> 00:17:36,903
‐ Proprietario.
That's it, that's it.
328
00:17:36,903 --> 00:17:38,949
‐ Dammi una mano.Non so cosa consegui.
329
00:17:38,949 --> 00:17:40,452
‐ May I help you, sir?
330
00:17:40,452 --> 00:17:42,582
‐ Ah. English.
331
00:17:42,582 --> 00:17:44,502
I want to know who owns
that building 'cause I need
332
00:17:44,502 --> 00:17:46,757
to requisition it on behalf
of the fighting men
333
00:17:46,757 --> 00:17:48,677
of the United States of America.
334
00:17:53,812 --> 00:17:56,108
People of means, decent folk,
335
00:17:56,108 --> 00:17:59,949
they deserve more votes than
drifters and whores‐‐ criminals.
336
00:17:59,949 --> 00:18:02,830
Degenerates, atheists.
They're indecent folk.
337
00:18:02,830 --> 00:18:04,751
You know, people without means.
338
00:18:04,751 --> 00:18:06,087
You know what I'm saying?
339
00:18:06,087 --> 00:18:07,548
Way I see it, there's only
two types
340
00:18:07,548 --> 00:18:09,009
of people in this world.
341
00:18:09,009 --> 00:18:10,554
People of means
and people without means.
342
00:18:10,554 --> 00:18:12,517
‐ You gotta get me
a private room.
343
00:18:12,517 --> 00:18:14,103
I'm losing my mind.
344
00:18:14,103 --> 00:18:17,109
This has become
a mental health issue now.
345
00:18:17,109 --> 00:18:18,361
What about that oath
that you take
346
00:18:18,361 --> 00:18:19,989
about not doing me any harm?
347
00:18:19,989 --> 00:18:21,702
‐ The Hippocratic oath?
‐ That's the one.
348
00:18:21,702 --> 00:18:23,121
‐ That's just for doctors.
349
00:18:23,121 --> 00:18:24,958
Oh, come on.
What do you say?
350
00:18:24,958 --> 00:18:26,586
A little peace and quiet
would be
351
00:18:26,586 --> 00:18:28,339
tremendously beneficial to me.
352
00:18:28,339 --> 00:18:29,801
‐ Don't push it.
353
00:18:29,801 --> 00:18:31,470
Lift your tongue.
354
00:18:31,470 --> 00:18:33,307
One man, one vote's poppycock.
355
00:18:33,307 --> 00:18:35,938
But one man ain't always equal
to one other man.
356
00:18:35,938 --> 00:18:38,276
That's just the way it is.
That's the law of nature, man.
357
00:18:38,276 --> 00:18:41,365
Some folks, it's just‐‐
it's claws and disembowelment
358
00:18:41,365 --> 00:18:42,535
from cradle to gra‐‐
359
00:18:52,387 --> 00:18:54,141
Now,
with one new runway‐‐ this one‐‐
360
00:18:54,141 --> 00:18:55,770
you increase your overall
flight capacity
361
00:18:55,770 --> 00:18:57,314
to 162 per day.
362
00:18:57,314 --> 00:18:58,734
- Additional?
- Correct, sir.
363
00:18:58,734 --> 00:19:00,487
Now, a second runway,
engineering‐wise,
364
00:19:00,487 --> 00:19:01,990
it's a bigger job.
365
00:19:01,990 --> 00:19:03,994
We have to extend out here
past the spit.
366
00:19:03,994 --> 00:19:05,790
But if we do that,
you're gonna be able to siphon
367
00:19:05,790 --> 00:19:08,962
off some of the heavier cargo
flights from runway one
368
00:19:08,962 --> 00:19:13,346
and that'll take you to 420
individual flights per week.
369
00:19:13,346 --> 00:19:15,225
‐ 420?
370
00:19:15,225 --> 00:19:17,563
No one on the other bases
come close to that.
371
00:19:17,563 --> 00:19:18,941
‐ I don't think so, sir, no.
372
00:19:20,694 --> 00:19:23,074
This is a three‐month flow
chart analyzing the cost
373
00:19:23,074 --> 00:19:24,661
of the one runway
option versus‐‐
374
00:19:24,661 --> 00:19:25,996
‐ Well, forget the one runway
option, Korn.
375
00:19:25,996 --> 00:19:27,625
- Think big.
- Yes. I thought so.
376
00:19:27,625 --> 00:19:29,169
‐ For God's sakes,
if I had a nickel for every
377
00:19:29,169 --> 00:19:31,633
small thought of yours,
I'd be the richest‐‐
378
00:19:33,595 --> 00:19:36,726
What on God's green Earth
is that?
379
00:19:39,439 --> 00:19:41,193
It's only me, sir.
380
00:19:41,193 --> 00:19:42,947
Who in the hell are you?
381
00:19:42,947 --> 00:19:44,993
‐ I'm Milo Minderbinder, sir.
I'm the new mess officer.
382
00:19:44,993 --> 00:19:46,830
You may have heard of me.
383
00:19:46,830 --> 00:19:48,584
‐ Do you realize these men
have orders to shoot to kill?
384
00:19:48,584 --> 00:19:52,424
‐ We come bearing tomatoes, sir.
385
00:19:52,424 --> 00:19:54,011
You're gonna have to try this.
386
00:20:03,070 --> 00:20:04,574
Wait, wait.
387
00:20:08,497 --> 00:20:10,586
This is olive oil, sir.
388
00:20:10,586 --> 00:20:12,840
The Italians use it
for everything.
389
00:20:29,373 --> 00:20:31,293
‐ My God.
‐ You get it?
390
00:20:33,255 --> 00:20:35,301
‐ Korn, try one of these.
391
00:20:38,057 --> 00:20:39,936
‐ Good God.
392
00:20:41,648 --> 00:20:44,236
‐ They're selling for $3
a bale in London!
393
00:20:44,236 --> 00:20:47,535
That's a 550% markup!
394
00:20:47,535 --> 00:20:50,958
‐ 550? That's an interesting number.
395
00:20:50,958 --> 00:20:53,588
You're saying that I'm buying
tomatoes off of you
396
00:20:53,588 --> 00:20:54,966
in this scenario?
397
00:20:54,966 --> 00:20:56,845
‐ Well, what I'm actually
saying, sir,
398
00:20:56,845 --> 00:21:00,018
is that for you this time it's
actually an infinity percent
399
00:21:00,018 --> 00:21:02,857
markup because‐‐
because I'd like you
400
00:21:02,857 --> 00:21:06,071
to have these tomatoes, sir,
to do with as you may!
401
00:21:06,071 --> 00:21:07,742
‐ Well, that's very
generous of you,
402
00:21:07,742 --> 00:21:09,537
but I couldn't possibly take
all these tomato‐‐
403
00:21:09,537 --> 00:21:10,914
‐ And then of course in
the normal course of business,
404
00:21:10,914 --> 00:21:12,585
I could offer you
future shipments
405
00:21:12,585 --> 00:21:15,131
at very attractive rates,
almost at my cost, sir.
406
00:21:15,131 --> 00:21:17,343
So you'd be dropping
from infinity percent
407
00:21:17,343 --> 00:21:21,895
back to 500, 300, thereabouts,
should you wish to participate.
408
00:21:21,895 --> 00:21:23,899
‐ Well, Milo‐‐ participate?
409
00:21:23,899 --> 00:21:25,778
‐ Participate.
410
00:21:25,778 --> 00:21:28,115
‐ Oh, Milo, commerce
isn't exactly my bag.
411
00:21:28,115 --> 00:21:29,869
I've got a base to ru‐‐
‐ Oh, you'd be a natural, sir.
412
00:21:29,869 --> 00:21:32,499
I got a good eye
for these things.
413
00:21:32,499 --> 00:21:36,549
‐ I am planning on building
a couple runways out there
414
00:21:36,549 --> 00:21:38,720
to increase flight capacity,
all that jazz, but I'm not‐‐
415
00:21:38,720 --> 00:21:40,473
‐ Well, increased flight
capacity means
416
00:21:40,473 --> 00:21:42,853
increased profits for those
with the vision to see.
417
00:21:42,853 --> 00:21:46,945
‐ War is not about profit, son.
‐ Absolutely, sir. Not only.
418
00:21:46,945 --> 00:21:49,449
‐ War is about the justs
defeating the unjusts.
419
00:21:49,449 --> 00:21:52,455
‐ It is absolutely that,
too, sir.
420
00:21:52,455 --> 00:21:54,544
‐ What about you, son?
421
00:21:54,544 --> 00:21:57,090
Are you enjoying your missions?
422
00:21:57,090 --> 00:21:59,427
‐ I'm proud to be doing
my bit, sir.
423
00:21:59,427 --> 00:22:02,685
Yes, indeed.
Thank you for asking.
424
00:22:02,685 --> 00:22:03,979
‐ Good, good.
425
00:22:03,979 --> 00:22:05,189
Good, good.
426
00:22:10,784 --> 00:22:12,162
Are you a Bill Bevens man?
427
00:22:12,162 --> 00:22:13,497
Or are you a Ralph Branca man?
Hmm?
428
00:22:13,497 --> 00:22:15,251
Well, let's look at this season.
429
00:22:15,251 --> 00:22:18,758
Bill Bevens has got an ERA
so far of 3.68.
430
00:22:18,758 --> 00:22:21,931
But his 1944 ERA was 2.67.
431
00:22:21,931 --> 00:22:23,475
See, you gotta ask yourself,
what happened
432
00:22:23,475 --> 00:22:25,606
to Bill Bevens this year?
433
00:22:25,606 --> 00:22:27,275
Now, Ralph Branca,
his ERA's around three,
434
00:22:27,275 --> 00:22:29,279
but you gotta remember
kid's 19, right?
435
00:22:29,279 --> 00:22:30,991
He's just gonna
keep getting better.
436
00:22:30,991 --> 00:22:33,830
And Bill Bevens, he's 28.
That elbow's getting tired.
437
00:22:33,830 --> 00:22:36,418
So you're the Yankee's GM.
What are you gonna do?
438
00:22:36,418 --> 00:22:37,504
How often you gonna relieve him?
439
00:22:37,504 --> 00:22:39,257
Well, who do you got?
440
00:22:39,257 --> 00:22:41,596
You got Tiny Bonham,
you got Spud Chandler‐‐
441
00:22:41,596 --> 00:22:43,934
‐ He can't fucking hear you!
442
00:22:43,934 --> 00:22:45,938
We don't even know
if he's alive in there!
443
00:22:45,938 --> 00:22:47,284
‐ I can hear you.
‐ I know you can, buddy.
444
00:22:47,284 --> 00:22:48,985
‐ Do we all have to listen
to your bullshit?
445
00:22:48,985 --> 00:22:51,318
‐ What's your fucking problem?
‐ You! You're my fucking problem!
446
00:22:51,318 --> 00:22:53,541
‐ Me? What did I do?
‐ You won't shut up!
447
00:22:53,541 --> 00:22:55,832
I can't even hear myself think!
This is a fucking hospital!
448
00:22:55,832 --> 00:22:58,615
Yeah, it's a fucking hospital.
It's not a fucking library!
449
00:22:58,615 --> 00:23:01,093
I'm helping this fuck, man.
He's trapped in there.
450
00:23:01,093 --> 00:23:02,930
Where's your humanity?
‐ Oh, you're bringing him
451
00:23:02,930 --> 00:23:04,100
out of his shell, are you?
452
00:23:04,100 --> 00:23:05,662
‐ Come on, guys.
‐ Stay out of it, buddy.
453
00:23:05,662 --> 00:23:07,773
I just want
some peace and quiet.
454
00:23:07,773 --> 00:23:10,920
We all do. We're all just trying
to fucking convalesce here.
455
00:23:10,920 --> 00:23:13,576
‐ Oh, okay, you've been elected
ward spokesman now,
456
00:23:13,576 --> 00:23:15,079
is that right, numb nuts?
457
00:23:16,582 --> 00:23:18,168
‐ You want a piece of me?
‐ Not really.
458
00:23:18,168 --> 00:23:19,547
‐ Well, you're gonna get one.
‐ Okay, then.
459
00:23:19,547 --> 00:23:20,549
‐ Okay, then.
‐ Great.
460
00:23:20,549 --> 00:23:21,676
‐ Great.
461
00:23:26,268 --> 00:23:28,982
‐ Hey, hey!
What is going on here?
462
00:23:28,982 --> 00:23:30,610
Hey! Knock it off!
463
00:23:30,610 --> 00:23:32,030
Ah, I'll kill you!
464
00:23:34,326 --> 00:23:36,622
‐ That's it, Yossarian.
You're out of here!
465
00:23:40,046 --> 00:23:42,551
‐ What?
466
00:23:42,551 --> 00:23:45,014
Son of a bitch!
Let's go!
467
00:23:45,014 --> 00:23:48,730
Yo‐Yo, come on,are we close yet?
468
00:23:48,730 --> 00:23:50,901
Okay, where we at?
469
00:23:50,901 --> 00:23:55,869
Clear, 053.Holding at 3,200.
470
00:23:55,869 --> 00:23:56,996
You got fire.
Are you okay?
471
00:23:56,996 --> 00:23:58,457
Yo‐Yo, we almost there?
472
00:23:58,457 --> 00:23:59,919
We're holding.
473
00:23:59,919 --> 00:24:02,841
Open them up!
Open them up!
474
00:24:02,841 --> 00:24:05,847
‐ Fucking Christ.
Jesus fucking Christ.
475
00:24:05,847 --> 00:24:07,225
Jeez!
476
00:24:07,225 --> 00:24:09,772
Ooh, fuck!
Ooh, fuck!
477
00:24:09,772 --> 00:24:12,861
Yeah, we're coming up on it now.
478
00:24:12,861 --> 00:24:15,449
All right, just hold steady
right there.
479
00:24:15,449 --> 00:24:17,245
We're over it now.We gotta drop.
480
00:24:17,245 --> 00:24:18,540
Let's go.Open them up.
481
00:24:20,669 --> 00:24:21,963
Coming up on your left,
Yossarian.
482
00:24:21,963 --> 00:24:23,675
Are you holding steady?
483
00:24:23,675 --> 00:24:26,346
We're sitting righton top of them, Yo‐Yo!
484
00:24:26,346 --> 00:24:28,977
Yo‐Yo! Drop them, Yo‐Yo!
485
00:24:28,977 --> 00:24:31,816
And... release.
486
00:24:46,888 --> 00:24:48,056
Now I push.
487
00:24:48,056 --> 00:24:49,810
‐ Okay.
‐ Forget it.
488
00:24:49,810 --> 00:24:51,229
Fold, I'm out.
489
00:24:51,229 --> 00:24:53,066
- What?
- It's fine.
490
00:24:53,066 --> 00:24:55,070
You would've thought I would've
been more of a problem.
491
00:24:57,074 --> 00:24:58,243
- Come on.
- Not fair!
492
00:24:58,243 --> 00:25:00,456
Come on.
493
00:25:00,456 --> 00:25:02,335
‐ Very nice.
Very clean.
494
00:25:02,335 --> 00:25:03,337
Bellissimo.
495
00:25:03,337 --> 00:25:05,299
‐ Leave her alone, Aarfy.
496
00:25:05,299 --> 00:25:07,261
I'm just saying,
she's very clean.
497
00:25:07,261 --> 00:25:08,973
What's your name, honey?
498
00:25:08,973 --> 00:25:11,896
Uh, what is it?
Qual è il tuo‐‐
499
00:25:11,896 --> 00:25:14,568
Um...
Qual è il tuo nome?
500
00:25:14,568 --> 00:25:15,987
‐ Mi chiamo Michaela.
501
00:25:15,987 --> 00:25:17,824
‐ Michaela.
That's very nice.
502
00:25:17,824 --> 00:25:19,828
Me and you should go for a walk
sometime, Michaela.
503
00:25:19,828 --> 00:25:21,373
Scusi?
504
00:25:21,373 --> 00:25:23,126
We should go
for a walk sometime!
505
00:25:23,126 --> 00:25:24,964
You look like Bette Davis.
506
00:25:24,964 --> 00:25:27,218
‐ Oh, give it a rest, Aarfy.
She doesn't understand you.
507
00:25:28,721 --> 00:25:30,809
‐ Gentlemen.
508
00:25:30,809 --> 00:25:31,894
No, no, sit down.
509
00:25:33,815 --> 00:25:35,610
So, how are we?
510
00:25:35,610 --> 00:25:38,700
Enjoying our rest and
recreation in the eternal city?
511
00:25:38,700 --> 00:25:40,579
Oh, yes, sir.
We are, sir.
512
00:25:40,579 --> 00:25:43,793
Oh, what's on the
dance card for this evening?
513
00:25:43,793 --> 00:25:46,841
‐ Uh, Nately lost his mind
to a woman of the night.
514
00:25:50,306 --> 00:25:52,603
‐ She's, like,
the most real person
515
00:25:52,603 --> 00:25:55,024
that I've ever met, Yo‐Yo.
516
00:25:55,024 --> 00:25:57,946
She tries to speak English.
517
00:25:57,946 --> 00:26:01,954
She gets the words wrongand we laugh.
518
00:26:01,954 --> 00:26:04,877
We just laugh a lot.
519
00:26:08,008 --> 00:26:10,639
Yeah, we talked all night.
How does that happen?
520
00:26:10,639 --> 00:26:13,060
You know, I've got
this phrase book,
521
00:26:13,060 --> 00:26:14,730
but it's not like I'm looking
at the phrase book
522
00:26:14,730 --> 00:26:15,815
every two seconds.
523
00:26:15,815 --> 00:26:18,529
We just talk.
524
00:26:18,529 --> 00:26:19,865
You know,it's some of her words.
525
00:26:19,865 --> 00:26:21,786
It's some of my words.
526
00:26:21,786 --> 00:26:26,044
We put them together,and somehow it all makes sense.
527
00:26:26,044 --> 00:26:29,843
We cuddle.We fuck, yeah.
528
00:26:29,843 --> 00:26:31,847
It's crazy.
529
00:26:31,847 --> 00:26:35,354
She's just, like, a real person.
530
00:27:09,923 --> 00:27:12,136
America will lose
the war, my friend.
531
00:27:12,136 --> 00:27:15,309
And Italy will win it.
532
00:27:15,309 --> 00:27:17,773
‐ America is the strongest
533
00:27:17,773 --> 00:27:19,777
and most prosperous nation
on earth,
534
00:27:19,777 --> 00:27:22,448
and the American fighting man
is second to none.
535
00:27:22,448 --> 00:27:25,078
Why do you think we are here
and the Germans are on the run?
536
00:27:25,078 --> 00:27:30,130
‐ And Italy, on the other hand,
is one of the least prosperous
537
00:27:30,130 --> 00:27:31,926
nations on Earth.
538
00:27:31,926 --> 00:27:35,642
And the Italian fighting man
is probably second to all.
539
00:27:35,642 --> 00:27:39,106
And that's exactly why
my country is doing so well
540
00:27:39,106 --> 00:27:44,492
in this war while your country
is doing so poorly.
541
00:27:44,492 --> 00:27:46,664
The Germans have been
driven out now,
542
00:27:46,664 --> 00:27:49,460
as you so correctly observe.
543
00:27:49,460 --> 00:27:52,341
In a few months,
you will be gone too.
544
00:27:52,341 --> 00:27:54,638
And we will still be here.
545
00:27:54,638 --> 00:27:56,934
‐ Oh, amen to that.
546
00:27:56,934 --> 00:28:02,278
‐ You see, Italy is really
a very poor and weak country.
547
00:28:02,278 --> 00:28:06,327
And that's what makes us
so strong.
548
00:28:06,327 --> 00:28:08,666
Italian soldiers
are not dying anymore,
549
00:28:08,666 --> 00:28:11,714
but American and German
soldiers are, no?
550
00:28:11,714 --> 00:28:14,511
I call that
doing extremely well.
551
00:28:15,972 --> 00:28:17,976
Italy will survive this war
552
00:28:17,976 --> 00:28:19,813
and still be in existence
553
00:28:19,813 --> 00:28:24,531
long after your own country
has been destroyed.
554
00:28:24,531 --> 00:28:28,204
‐ America is not
going to be destroyed.
555
00:28:28,204 --> 00:28:30,250
‐ I wish for your sake
it were true.
556
00:28:30,250 --> 00:28:32,171
For your beliefs.
557
00:28:32,171 --> 00:28:37,348
Because America is a very great
and noble idea.
558
00:28:37,348 --> 00:28:38,559
‐ You're too right.
It is.
559
00:28:38,559 --> 00:28:40,395
‐ Yeah, it's a wonderful idea.
560
00:28:40,395 --> 00:28:43,694
‐ But Rome was destroyed.
Greece was destroyed.
561
00:28:43,694 --> 00:28:47,242
Persia was destroyed.
Spain was destroyed.
562
00:28:47,242 --> 00:28:51,459
All great empires are destroyed.
563
00:28:51,459 --> 00:28:53,129
Why not yours?
564
00:28:53,129 --> 00:28:55,384
‐ We are gonna survive
and triumph
565
00:28:55,384 --> 00:28:56,845
for a long, long time.
566
00:28:58,264 --> 00:29:00,687
You put so much stock
in winning.
567
00:29:00,687 --> 00:29:05,070
But listen, the real trick
is losing wars.
568
00:29:05,070 --> 00:29:07,241
Uh, in knowing which wars
can be lost.
569
00:29:08,326 --> 00:29:10,163
‐ You talk like a madman.
570
00:29:10,163 --> 00:29:12,961
‐ But I live like a sane one.
571
00:29:12,961 --> 00:29:16,677
I was a fascist
when Mussolini was on top,
572
00:29:16,677 --> 00:29:21,310
and I am an anti‐fascist
now he has been deposed.
573
00:29:21,310 --> 00:29:25,528
I was fanatically pro‐German
when the Germans were here
574
00:29:25,528 --> 00:29:27,866
to protect us
against the Americans.
575
00:29:27,866 --> 00:29:30,203
And now the Americans are here
to protect us
576
00:29:30,203 --> 00:29:34,671
against the Germans,
I'm fanatical pro‐American.
577
00:29:34,671 --> 00:29:37,217
I assure you
that you and your country
578
00:29:37,217 --> 00:29:41,643
will have no more loyal
partisan in Italy than me.
579
00:29:41,643 --> 00:29:44,440
But only for as long
as you remain.
580
00:29:46,486 --> 00:29:48,281
‐ Don't you have any principles?
581
00:29:48,281 --> 00:29:49,576
‐ Oh, of course not.
582
00:29:49,576 --> 00:29:51,037
No morality?
583
00:29:51,037 --> 00:29:55,546
‐ Oh, no.
I'm a very, very moral man.
584
00:29:55,546 --> 00:29:57,759
‐ And you have good taste
in brandy.
585
00:29:59,470 --> 00:30:00,973
‐ One does one's best.
586
00:30:00,973 --> 00:30:02,977
Marcello.
587
00:30:09,406 --> 00:30:11,285
‐ Yo‐Yo, you gotta convince
her to stay with me.
588
00:30:13,280 --> 00:30:15,018
Just tell him to tell her
that I'm good for it.
589
00:30:15,018 --> 00:30:16,462
Or‐‐ Or‐‐ Or lend me some money.
How you doing for cash?
590
00:30:16,462 --> 00:30:19,260
I spent $640
on 32 hours straight.
591
00:30:19,260 --> 00:30:20,680
How did I do that?
592
00:30:20,680 --> 00:30:22,057
‐ Well, love did.
That's what love does.
593
00:30:22,057 --> 00:30:23,602
What am I gonna do?
594
00:30:23,602 --> 00:30:24,938
Didn't your dad give you money?
595
00:30:24,938 --> 00:30:26,023
‐ I love him.
Can you‐‐ Can you‐‐
596
00:30:26,023 --> 00:30:27,569
‐ He did.
He gave me money.
597
00:30:27,569 --> 00:30:29,739
But that's already gone.
I mean, what have I done?
598
00:30:29,739 --> 00:30:31,535
‐ Oh, 32 hours, who knows?
599
00:30:32,787 --> 00:30:34,020
‐ Clarina.
‐ Mm?
600
00:30:38,089 --> 00:30:40,636
Oh.
What's your name?
601
00:30:40,636 --> 00:30:42,014
‐ I'm Nately, sir.
602
00:30:42,014 --> 00:30:44,853
‐ Nately...
because it's Sunday,
603
00:30:44,853 --> 00:30:47,149
because you‐‐
you are a nice boy,
604
00:30:47,149 --> 00:30:50,196
I give you two hours
because you make happy
605
00:30:50,196 --> 00:30:52,492
my little Clarina.
606
00:30:52,492 --> 00:30:54,330
‐ Two hours?
W‐we have‐‐
607
00:30:54,330 --> 00:30:55,332
we have two hours?
608
00:30:55,332 --> 00:30:56,710
Yeah.
609
00:30:56,710 --> 00:30:58,797
It's a gift
from the people of Italy.
610
00:30:58,797 --> 00:31:00,050
Go.
611
00:31:00,050 --> 00:31:01,469
‐ Thank you.
Thank you, sir.
612
00:31:02,680 --> 00:31:04,726
‐ Eh, si.
Bye, bye, bye, bye.
613
00:31:04,726 --> 00:31:05,853
Come on.
614
00:31:05,853 --> 00:31:06,980
Bye.
615
00:31:09,778 --> 00:31:10,821
‐ He won't need two hours.
616
00:31:24,139 --> 00:31:25,350
‐ What have you got there?
617
00:31:33,241 --> 00:31:36,581
‐ I, uh‐‐
I don't speak Italian, honey.
618
00:31:36,581 --> 00:31:38,711
What's, uh‐‐ what's your name?
619
00:31:42,092 --> 00:31:44,096
‐ Smoke. Smoke.
620
00:31:44,096 --> 00:31:45,558
‐ Yeah, I'm‐‐
I'm good for cigarettes.
621
00:31:45,558 --> 00:31:46,727
Thanks.
622
00:31:53,114 --> 00:31:54,450
I don't‐‐
623
00:31:54,450 --> 00:31:57,414
I don't‐‐ I don't speak‐‐
what's‐‐
624
00:31:57,414 --> 00:31:59,919
what's your‐‐ what's your name?
You?
625
00:31:59,919 --> 00:32:01,506
Your name.
626
00:32:01,506 --> 00:32:03,051
‐ Ines.
‐ Ines.
627
00:32:03,051 --> 00:32:05,263
Well, that's a beautiful name.
628
00:32:05,263 --> 00:32:07,100
‐ You?
‐ Me, I'm Yo‐Yo.
629
00:32:07,100 --> 00:32:08,102
Yo‐Yo.
630
00:32:08,102 --> 00:32:09,773
‐ Yo‐Yo.
‐ Yo‐Yo.
631
00:32:09,773 --> 00:32:11,818
‐ Yo‐Yo.
‐ Yeah.
632
00:32:11,818 --> 00:32:13,989
Hey, Ines, where's, uh‐‐
where's your mom and dad?
633
00:32:13,989 --> 00:32:15,325
Your, uh‐‐ your parents?
634
00:32:17,120 --> 00:32:19,333
Uh, okay.
635
00:32:19,333 --> 00:32:22,882
Well, how much for this?
636
00:32:22,882 --> 00:32:24,969
‐ Cinque.
637
00:32:24,969 --> 00:32:27,265
Lira?
638
00:32:27,265 --> 00:32:29,228
Good God, Ines.
639
00:32:29,228 --> 00:32:31,232
You're a tough operator.
640
00:32:31,232 --> 00:32:34,614
Uh, all right.
641
00:32:34,614 --> 00:32:37,452
Find a use for this,
I guess, somehow.
642
00:32:43,632 --> 00:32:47,598
‐ All right, kid.
Thank you.
643
00:32:47,598 --> 00:32:52,525
Hey, uh, go home
to your, uh, parents or...
644
00:32:52,525 --> 00:32:54,403
yeah.
645
00:32:54,403 --> 00:32:56,157
All right, good, good.
646
00:32:56,157 --> 00:32:59,413
All right, fellas!
I hope you like dried herring.
647
00:32:59,413 --> 00:33:01,125
Hey, you going back to Pianosa?
648
00:33:01,125 --> 00:33:02,670
- Can we hitch a ride?
- Where's yours?
649
00:33:02,670 --> 00:33:04,047
I dunno.
650
00:33:04,047 --> 00:33:05,133
That's what we're waiting
to find out.
651
00:33:05,133 --> 00:33:06,887
‐ Well, mine's already full.
652
00:33:06,887 --> 00:33:08,724
You hear Cathcart's raised
the missions again?
653
00:33:08,724 --> 00:33:09,976
‐ Huh?
654
00:33:09,976 --> 00:33:11,813
‐ You mean last month, to 35.
655
00:33:11,813 --> 00:33:13,274
‐ No, I mean yesterday to 40.
656
00:33:13,274 --> 00:33:14,276
‐ Are you serious?
657
00:33:14,276 --> 00:33:15,456
Oh, shit, guys.
658
00:33:15,456 --> 00:33:16,907
I thought you would have
already have heard.
659
00:33:16,907 --> 00:33:18,451
‐ How would we have heard?
660
00:33:40,996 --> 00:33:43,251
- Hey, she's not a whore.
- She's not a whore?
661
00:33:43,251 --> 00:33:44,671
I told you not to call her that.
662
00:33:44,671 --> 00:33:45,965
No, she's a librarian.
663
00:33:45,965 --> 00:33:47,677
And she just takes money
for sex.
664
00:33:47,677 --> 00:33:49,179
Nately, she's a whore.
665
00:34:03,875 --> 00:34:06,130
Am I supposed
to get my ass shot off
666
00:34:06,130 --> 00:34:08,024
because Cathcart wants
to become a general?
667
00:34:08,024 --> 00:34:09,244
‐ What about the men
on the mainland?
668
00:34:09,244 --> 00:34:10,633
Our boys on the ground,
are they supposed to get
669
00:34:10,633 --> 00:34:13,243
their asses shot off just
because you don't want to fly?
670
00:34:13,243 --> 00:34:14,731
Those boys are entitled
to air support.
671
00:34:14,731 --> 00:34:17,319
‐ Our boys on the ground.
Would you listen to yourself?
672
00:34:17,319 --> 00:34:19,323
Now you're even talking
like Cathcart.
673
00:34:19,323 --> 00:34:21,410
Yes, they're entitled
to our support.
674
00:34:21,410 --> 00:34:25,084
But not necessarily by me.
Not me specifically.
675
00:34:25,084 --> 00:34:27,631
The only reason we're still
flying is not for some‐‐
676
00:34:27,631 --> 00:34:29,426
for some noble purpose.
677
00:34:29,426 --> 00:34:31,514
It's because that bastard
keeps raising our missions.
678
00:34:31,514 --> 00:34:33,643
‐ Listen, you know very well
that I don't approve
679
00:34:33,643 --> 00:34:35,522
of Colonel Cathcart
any more than you do.
680
00:34:35,522 --> 00:34:37,818
But it is not for us
to determine what targets
681
00:34:37,818 --> 00:34:39,321
must be destroyed,
or who's to destroy them.
682
00:34:39,321 --> 00:34:41,200
‐ Or who gets killed
doing them and why?
683
00:34:41,200 --> 00:34:42,870
‐ Or what's‐‐ Yes, even that.
We have no right to question‐‐
684
00:34:42,870 --> 00:34:44,414
‐ Oh, you're insane.
‐ No right to question the‐‐
685
00:34:44,414 --> 00:34:46,126
‐ Do you really mean that
it's none of my business
686
00:34:46,126 --> 00:34:49,007
how or why I get killed
and that it is Cathcart's?
687
00:34:49,007 --> 00:34:51,095
Do you really mean that?
‐ Yes, I do.
688
00:34:51,095 --> 00:34:52,807
There are men entrusted
with winning the war
689
00:34:52,807 --> 00:34:54,434
who are in a much better
position than we are
690
00:34:54,434 --> 00:34:56,438
to decide what targets
have to be bombed
691
00:34:56,438 --> 00:34:58,150
and who has to do it.
692
00:34:58,150 --> 00:35:00,071
‐ Okay, we're talking
about two different things.
693
00:35:00,071 --> 00:35:02,033
You're talking
about the relationship
694
00:35:02,033 --> 00:35:03,327
of the Air Corps
to the Infantry.
695
00:35:03,327 --> 00:35:04,747
‐ Yeah.
696
00:35:04,747 --> 00:35:05,791
‐ And I'm talking
about the relationship
697
00:35:05,791 --> 00:35:07,293
of me to Cathcart.
698
00:35:07,293 --> 00:35:09,214
You're talking
about winning the war.
699
00:35:09,214 --> 00:35:11,970
And I'm talking about winning
the war and keeping me alive.
700
00:35:11,970 --> 00:35:13,472
‐ Exactly.
701
00:35:13,472 --> 00:35:14,934
And which do you think
is more important?
702
00:35:14,934 --> 00:35:16,896
‐ What?
Open your eyes!
703
00:35:16,896 --> 00:35:19,569
Clevinger, it doesn't make
a damn bit of difference
704
00:35:19,569 --> 00:35:21,232
who wins the war
to someone who's dead.
705
00:35:21,232 --> 00:35:24,077
‐ Congratulations. I can't think
of another attitude that could be
706
00:35:24,077 --> 00:35:26,750
depended upon to give greater
comfort to the enemy.
707
00:35:26,750 --> 00:35:30,047
‐ The enemy is anybody
who's gonna get you killed
708
00:35:30,047 --> 00:35:32,887
no matter which side he's on,
and that includes Cathcart.
709
00:35:32,887 --> 00:35:34,807
And don't you forget that,
'cause the longer
710
00:35:34,807 --> 00:35:36,477
you remember it,
the longer you might live.
711
00:35:36,477 --> 00:35:38,481
‐ I want to live.
Don't get me wrong.
712
00:35:38,481 --> 00:35:41,361
‐ Then listen to me!
Listen to Yo‐Yo!
713
00:35:41,361 --> 00:35:44,410
I continually give you
sound, lifesaving advice.
714
00:35:44,410 --> 00:35:46,330
I am helping you live.
715
00:35:46,330 --> 00:35:50,254
And you continue to recklessly
operate on fucking principle.
716
00:35:50,254 --> 00:35:51,674
‐ To my dying day.
717
00:36:05,661 --> 00:36:10,461
♪ No love, no nothing ♪
718
00:36:11,965 --> 00:36:16,098
♪ Until my baby comes home ♪
719
00:36:16,098 --> 00:36:20,398
♪ No, sir, no nothing ♪
720
00:36:22,193 --> 00:36:26,410
♪ As long as baby must roam ♪
721
00:36:26,410 --> 00:36:31,588
♪ I promised him
I'd wait for him ♪
722
00:36:31,588 --> 00:36:36,138
♪ Till even Hades froze ♪
723
00:36:36,138 --> 00:36:41,064
♪ I'm lonesome, heaven knows ♪
724
00:36:41,064 --> 00:36:46,033
♪ But what I said still goes ♪
725
00:36:46,033 --> 00:36:50,333
♪ No love, no nothing ♪
726
00:36:52,045 --> 00:36:55,761
♪ And that's a promise
I'll keep ♪
727
00:36:55,761 --> 00:37:01,396
♪ No fun with no one ♪
728
00:37:01,396 --> 00:37:05,656
♪ I'm getting
plenty of sleep ♪
729
00:37:05,656 --> 00:37:10,749
♪ My heart's on strike
and though it's like ♪
730
00:37:10,749 --> 00:37:15,341
♪ An empty honeycomb ♪
731
00:37:15,341 --> 00:37:19,265
♪ No love, no, sir,
no nothing ♪
732
00:37:19,265 --> 00:37:22,021
♪ Till my baby comes home ♪
733
00:38:02,519 --> 00:38:04,732
‐ And we buy
from this syndicate?
734
00:38:04,732 --> 00:38:06,485
‐ Yes, the fundamental principle
735
00:38:06,485 --> 00:38:08,155
is everybody has his share.
736
00:38:08,155 --> 00:38:10,284
And it's that mass purchasing
power that makes
737
00:38:10,284 --> 00:38:12,831
the big difference.
For example, lamb chops.
738
00:38:12,831 --> 00:38:14,585
‐ I heard about
those lamb chops.
739
00:38:14,585 --> 00:38:16,004
Well, then you'll have
heard they're the best
740
00:38:16,004 --> 00:38:17,549
the black market has to offer.
741
00:38:17,549 --> 00:38:19,845
They're going
for a song in Scotland.
742
00:38:19,845 --> 00:38:21,473
‐ I can't send a plane
to Scotland.
743
00:38:21,473 --> 00:38:22,851
I don't have the authority
for that.
744
00:38:22,851 --> 00:38:24,980
‐ I can if you lend me a plane.
745
00:38:24,980 --> 00:38:27,193
And then, colonel,
there's Polish sausage
746
00:38:27,193 --> 00:38:29,615
that goes for peanuts in Cracow.
747
00:38:29,615 --> 00:38:32,843
‐ Cracow's hundreds of miles
behind enemy lines.
748
00:38:32,843 --> 00:38:34,207
How would you
get to the sausage?
749
00:38:34,207 --> 00:38:37,631
‐ There's an international
Polish sausage exchange in Geneva.
750
00:38:37,631 --> 00:38:39,844
I'll just fly the peanuts
into Switzerland
751
00:38:39,844 --> 00:38:41,471
and exchange them
for Polish sausage
752
00:38:41,471 --> 00:38:43,016
at the open market rate.
753
00:38:43,016 --> 00:38:44,728
They'll fly the peanuts
back to Cracow.
754
00:38:44,728 --> 00:38:46,691
I'll fly the Polish sausage
back to you.
755
00:38:46,691 --> 00:38:49,780
You buy only as much Polish sausage
as you want from the syndicate.
756
00:38:49,780 --> 00:38:51,617
There will be
the tangerines too.
757
00:38:51,617 --> 00:38:54,008
And eggs from Malta
and scotch from Sicily.
758
00:38:54,008 --> 00:38:55,429
You'll be paying the money
to yourself
759
00:38:55,429 --> 00:38:57,086
from the syndicate
since you'll own a share.
760
00:38:57,086 --> 00:38:59,382
So really you'll be getting
everything you buy for nothing.
761
00:39:00,969 --> 00:39:02,180
Doesn't that make sense?
762
00:39:16,834 --> 00:39:18,003
So you're helping the boys
763
00:39:18,003 --> 00:39:19,632
on the ground after all.
764
00:39:22,679 --> 00:39:25,142
‐ Helping the boys
on the ground.
765
00:39:25,142 --> 00:39:29,108
Good for you,Yo‐Yo. Good for you.
766
00:39:29,108 --> 00:39:33,660
♪ Yankee Doodle went to town ♪
767
00:39:33,660 --> 00:39:38,293
♪ Riding on a pony ♪
768
00:39:38,293 --> 00:39:42,844
♪ Stuck a feather in his cap ♪
769
00:39:42,844 --> 00:39:46,560
♪ And called it macaroni ♪
770
00:39:46,560 --> 00:39:49,148
♪ Yankee Doodle ♪
771
00:39:49,148 --> 00:39:51,779
♪ Keep it up ♪
772
00:39:51,779 --> 00:39:55,662
♪ Yankee Doodle dandy ♪
773
00:39:55,662 --> 00:39:58,375
♪ Mind the musicand the step ♪
774
00:39:58,375 --> 00:40:00,087
And...
775
00:40:00,087 --> 00:40:01,716
♪ And with
the girls ♪
776
00:40:01,716 --> 00:40:03,427
‐ Bombs away.
- ♪ Be handy ♪
777
00:40:04,470 --> 00:40:08,938
♪ Yankee Doodle is a tune ♪
778
00:40:08,938 --> 00:40:12,153
♪ That comes in mighty handy ♪
779
00:40:12,153 --> 00:40:16,077
♪ The enemy all runs away ♪
780
00:40:16,077 --> 00:40:18,248
♪ At... ♪
781
00:40:20,795 --> 00:40:22,841
That's it
for another day, gentlemen.
782
00:40:22,841 --> 00:40:24,218
We are heading home.
783
00:40:24,218 --> 00:40:26,181
We are out of here,
Laden Maiden.
784
00:40:38,873 --> 00:40:40,459
‐ Did you hear something,
McWatt?
785
00:40:40,459 --> 00:40:43,048
Did I hear what?
786
00:40:43,048 --> 00:40:44,510
‐ Are you getting Laden Maiden?
787
00:40:46,931 --> 00:40:48,518
Clevinger?
788
00:40:48,518 --> 00:40:50,814
Hey, Clevinger?
You there, buddy?
789
00:40:52,734 --> 00:40:54,195
I think it's just the radio.
790
00:40:59,330 --> 00:41:01,418
‐ Hey, has Laden Maiden landed?
‐ What?
791
00:41:01,418 --> 00:41:04,132
‐ Has Laden Maiden come back?
‐ I don't know, sir.
792
00:41:07,263 --> 00:41:08,808
Did Laden Maiden land?
793
00:41:08,808 --> 00:41:11,939
This is tower to Army, 7499.
794
00:41:11,939 --> 00:41:13,651
Are you receiving? Over.
795
00:41:15,487 --> 00:41:18,493
This is tower to Army, 7499.
796
00:41:18,493 --> 00:41:19,746
Are you receiving? Over.
797
00:41:22,544 --> 00:41:26,134
This is tower to Army, 7499.
798
00:41:26,134 --> 00:41:27,762
Are you receiving? Over.
799
00:41:30,100 --> 00:41:33,023
This is tower to Army, 7499.
800
00:41:33,023 --> 00:41:34,651
Are you receiving? Over.
801
00:41:59,785 --> 00:42:02,164
Still no news on Clevinger?
802
00:42:04,628 --> 00:42:07,007
‐ Nothing.
803
00:42:07,007 --> 00:42:10,013
It's 36 hours now.
804
00:42:10,013 --> 00:42:11,642
He's on
the Missing in Action list.
805
00:42:14,021 --> 00:42:15,065
It's official.
806
00:42:18,154 --> 00:42:19,490
‐ That's no good.
807
00:42:22,288 --> 00:42:25,210
You were with him in Santa Ana?
808
00:42:25,210 --> 00:42:26,755
‐ Yeah, we went through
the whole thing.
809
00:42:28,341 --> 00:42:29,636
Clevinger was...
810
00:42:32,016 --> 00:42:34,938
He was just good.
811
00:42:34,938 --> 00:42:35,940
Basically.
812
00:42:48,423 --> 00:42:50,427
Bologna, gentlemen.
813
00:42:50,427 --> 00:42:53,684
This is where the rubber
hits the road.
814
00:42:53,684 --> 00:42:56,899
Enemy artillery are here,
here, and here.
815
00:42:56,899 --> 00:42:59,278
But our raiders are not
getting to them
816
00:42:59,278 --> 00:43:03,704
because they're being torn
to shreds both here, here,
817
00:43:03,704 --> 00:43:05,667
and here.
818
00:43:05,667 --> 00:43:07,461
Our guess is,
there are Howitzers
819
00:43:07,461 --> 00:43:10,258
based in those cave systems.
820
00:43:10,258 --> 00:43:16,772
Here, here, and, uh, eh,
somewhere around there.
821
00:43:16,772 --> 00:43:18,316
Very difficult to pinpoint
a target.
822
00:43:18,316 --> 00:43:20,112
It's basically a hole
in the ground,
823
00:43:20,112 --> 00:43:22,867
as you men well know.
824
00:43:22,867 --> 00:43:27,084
Now, some of you will not
be coming back.
825
00:43:29,965 --> 00:43:32,010
There's no other way
of telling you that.
826
00:43:32,010 --> 00:43:36,352
Just basic statistics
tell us that.
827
00:43:36,352 --> 00:43:40,862
So, if any of you should find
yourself on the wrong side
828
00:43:40,862 --> 00:43:43,784
of the statistics‐‐ and at the
risk of stating the obvious‐‐
829
00:43:43,784 --> 00:43:47,458
I would like to point out
that your sacrifice will not
830
00:43:47,458 --> 00:43:49,420
have been in vain.
831
00:43:49,420 --> 00:43:54,430
And, if in your final moments,
you see death
832
00:43:54,430 --> 00:43:56,977
coming for you,
think not of death.
833
00:43:56,977 --> 00:44:00,610
Think of the living.
And know this.
834
00:44:00,610 --> 00:44:02,906
God damn it,
the 27th Air Corps Division
835
00:44:02,906 --> 00:44:05,536
thanks you for your sacrifice,
gentlemen.
836
00:44:21,359 --> 00:44:24,365
♪ I've got my
fingers crossed ♪
837
00:44:24,365 --> 00:44:26,954
♪ Not that I'm superstitious ♪
838
00:44:26,954 --> 00:44:29,960
♪ I'm afraid it's too good
to be true ♪
839
00:44:32,130 --> 00:44:34,511
♪ I've got
my fingers crossed ♪
840
00:44:34,511 --> 00:44:37,182
♪ No wonder I'm suspicious ♪
841
00:44:37,182 --> 00:44:42,276
♪ I'm so gay
and skies are much too blue ♪
842
00:44:42,276 --> 00:44:47,286
♪ Don't want no trouble
with Old Man Trouble ♪
843
00:44:47,286 --> 00:44:49,373
♪ And that goes double ♪
844
00:44:49,373 --> 00:44:51,460
♪ On account of
because I'm in love ♪
845
00:44:51,460 --> 00:44:54,759
♪ Why certainly I've got
my fingers crossed ♪
846
00:44:54,759 --> 00:44:57,347
♪ Oh, yeah, the thrill
is so delicious ♪
847
00:44:57,347 --> 00:45:00,395
♪ I'm afraid
it's too good to be true ♪
848
00:45:48,074 --> 00:45:49,368
♪ Oh, sure ♪
63758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.