All language subtitles for Catch-22 (2019) - S01E01 - Episode 1 (1080p HULU WEB-DL x265 Ghost)_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,678 --> 00:00:07,599 Hey, can somebody help me here? 2 00:00:07,599 --> 00:00:09,770 Help him! Help him! 3 00:00:09,770 --> 00:00:11,189 Oh, shit! 4 00:00:29,977 --> 00:00:31,563 Don't worry. I'm turning‐‐ 5 00:00:38,243 --> 00:00:39,830 There's something wrong with the plane! 6 00:00:43,879 --> 00:00:45,758 Man, just got to keep going. 7 00:00:45,758 --> 00:00:47,512 So you're helping the boys on the ground after all. 8 00:00:47,512 --> 00:00:50,100 - I hope you die! - Got to jump, Yossarian! 9 00:00:50,100 --> 00:00:51,812 No, come back! 10 00:00:51,812 --> 00:00:52,939 I'm right behind you. I've got to get it out... 11 00:00:56,154 --> 00:00:58,408 You goddamn spastics think I'm gonna let 12 00:00:58,408 --> 00:01:02,333 you prance around here like a Busby Berkeley chorus line, 13 00:01:02,333 --> 00:01:04,504 then you've got another thing coming to you. 14 00:01:04,504 --> 00:01:07,886 I make you practice marching more than any other squadron 15 00:01:07,886 --> 00:01:09,138 so you'll be better for the Sunday parades, 16 00:01:09,138 --> 00:01:10,432 and what happens? 17 00:01:10,432 --> 00:01:11,518 ‐ We look worse. 18 00:01:11,518 --> 00:01:12,520 You look worse. 19 00:01:12,520 --> 00:01:14,148 Just meet me halfway. 20 00:01:14,148 --> 00:01:16,612 Don't I always meet you more than halfway? 21 00:01:16,612 --> 00:01:18,239 ‐ That may be why we never meet at all. 22 00:01:20,077 --> 00:01:22,331 ‐ Is it my fault? 23 00:01:22,331 --> 00:01:25,337 Is any of this my fault? I want to be told. 24 00:01:25,337 --> 00:01:27,801 I won't punish the man who tells me the truth. 25 00:01:27,801 --> 00:01:29,596 I swear. ‐ Oh, yes, he will. 26 00:01:29,596 --> 00:01:33,019 I would be thankful to the man who tells me the truth. 27 00:01:33,019 --> 00:01:35,190 Why can you not walk a straight line? 28 00:01:35,190 --> 00:01:37,319 Why can you not turn a 90‐degree angle 29 00:01:37,319 --> 00:01:39,031 after 11 weeks? 30 00:01:39,031 --> 00:01:42,580 Why do you not seem to care that we are nine days 31 00:01:42,580 --> 00:01:45,920 from the Inter‐Squadron Parade Jamboree? 32 00:01:45,920 --> 00:01:49,009 ‐ What the fuck are you staring at? 33 00:01:49,009 --> 00:01:53,226 How can we finally, finally‐‐ I beg you‐‐ 34 00:01:53,226 --> 00:01:56,065 find a way of getting this thing right? 35 00:01:56,065 --> 00:01:57,401 ‐ I actually know the answer to this. 36 00:01:57,401 --> 00:01:59,155 ‐ No, you don't. ‐ Oh, my God, Clevinger. 37 00:01:59,155 --> 00:02:00,407 ‐ No, really, I was looking at the parade manual... 38 00:02:00,407 --> 00:02:01,910 ‐ Shut up. 39 00:02:01,910 --> 00:02:03,664 ‐ About breaking us into smaller groups to start. 40 00:02:03,664 --> 00:02:05,877 ‐ You really need to shut up. ‐ And the $100 question‐‐ 41 00:02:05,877 --> 00:02:08,507 why is it so hard to restrict the swing of your arms 42 00:02:08,507 --> 00:02:10,761 to a maximum seven‐inch lateral pendulum arc 43 00:02:10,761 --> 00:02:13,308 with a maximum four‐inch distance from wrist to thigh? 44 00:02:13,308 --> 00:02:15,187 Peele, if you please! 45 00:02:17,984 --> 00:02:19,571 Seven‐inch lateral pendulum arc, 46 00:02:19,571 --> 00:02:21,491 four‐inch distance wrist to thigh. 47 00:02:21,491 --> 00:02:24,079 Thank you, Peele! ‐ Yes, sir! 48 00:02:24,079 --> 00:02:26,042 Why is that so hard? 49 00:02:28,379 --> 00:02:30,091 Why is that so hard? 50 00:02:30,091 --> 00:02:33,139 Seven‐inch swing, four‐inch gap. 51 00:02:33,139 --> 00:02:35,812 Then we look tight. 52 00:02:35,812 --> 00:02:37,816 Then we look fierce. 53 00:02:37,816 --> 00:02:41,907 Then we stand out from all the goddamn free‐swinging arms 54 00:02:41,907 --> 00:02:43,994 that seem to be the goddamn fashion these days. 55 00:02:43,994 --> 00:02:47,919 Then we win the goddamn pennant because your goddamn hands 56 00:02:47,919 --> 00:02:49,965 ought never move more than three and a half inches 57 00:02:49,965 --> 00:02:51,844 in either direction, north or south, 58 00:02:51,844 --> 00:02:53,681 from the center of your thigh! 59 00:02:53,681 --> 00:02:56,018 But apparently we're all a bunch of mongoloids. 60 00:02:56,018 --> 00:02:57,897 ‐ He's talking about you, Clevinger. 61 00:02:57,897 --> 00:02:59,358 ‐ Reprobates! 62 00:03:02,740 --> 00:03:05,161 And I've been staying up at night. 63 00:03:05,161 --> 00:03:08,251 I've been saying to myself... 64 00:03:08,251 --> 00:03:11,717 "How are we gonna win this thing, boys?" 65 00:03:11,717 --> 00:03:13,846 And you know what'd do it? 66 00:03:13,846 --> 00:03:16,058 I got a friend in the sheet‐metal shop, 67 00:03:16,058 --> 00:03:18,021 and he'd make me little pegs of nickel alloy, 68 00:03:18,021 --> 00:03:20,568 and I could sink each one of them into your thigh bones 69 00:03:20,568 --> 00:03:22,739 and connect it to your wrists with strands of copper wire 70 00:03:22,739 --> 00:03:24,576 with exactly three and a half inches of play, 71 00:03:24,576 --> 00:03:26,997 because apparently we're all a bunch of pansies! 72 00:03:28,792 --> 00:03:33,092 So I'm asking you, somebody tell me, 73 00:03:33,092 --> 00:03:36,642 what is it that I am doing wrong? 74 00:03:36,642 --> 00:03:38,646 Somebody, anybody tell me, 75 00:03:38,646 --> 00:03:41,693 where have I failed? 76 00:03:41,693 --> 00:03:43,614 ‐ No, it's a rhetorical question. 77 00:03:43,614 --> 00:03:46,369 ‐ Sir! ‐ He‐‐ 78 00:03:46,369 --> 00:03:49,124 Soldier? ‐ Jesus Christ. 79 00:03:49,124 --> 00:03:51,087 ‐ Well, sir, I've actually been thinking about this. 80 00:03:51,087 --> 00:03:53,634 And, you see, I think it's quite a simple solution. 81 00:03:53,634 --> 00:03:55,178 ‐ What's your name, soldier? 82 00:03:55,178 --> 00:03:56,598 ‐ Clevinger, sir. 83 00:03:56,598 --> 00:03:59,061 Air Corps Cadet Timothy Clyde Clevinger. 84 00:03:59,061 --> 00:04:00,856 So I was thinking, the problem lies 85 00:04:00,856 --> 00:04:02,527 in the relationship between the synchronization 86 00:04:02,527 --> 00:04:04,071 of the whole unit and synchronization 87 00:04:04,071 --> 00:04:05,616 of the individual lines, you see? 88 00:04:05,616 --> 00:04:07,160 You start small rather than big, 89 00:04:07,160 --> 00:04:08,997 you divide the unit into practice groups, 90 00:04:08,997 --> 00:04:10,960 say six to ten men, well, it's just human nature 91 00:04:10,960 --> 00:04:13,674 to take in information more concretely in smaller groups. 92 00:04:13,674 --> 00:04:15,720 So, sir, I would suggest your error‐‐ 93 00:04:15,720 --> 00:04:17,347 ‐ Clevinger, stop fucking talk‐‐ 94 00:04:21,940 --> 00:04:24,696 This group small enough for you? 95 00:04:24,696 --> 00:04:26,950 I still can't understand it. 96 00:04:26,950 --> 00:04:29,079 ‐ What is there to understand? 97 00:04:29,079 --> 00:04:31,000 They hate you. 98 00:04:31,000 --> 00:04:33,087 They hate you before you got here. 99 00:04:33,087 --> 00:04:34,799 They hate you while you're here, 100 00:04:34,799 --> 00:04:37,638 and they're gonna keep on hating you after you leave. 101 00:04:40,185 --> 00:04:41,605 ‐ I'm sorry, buddy. 102 00:04:57,887 --> 00:05:00,684 As the lead bombardier in the squadron, 103 00:05:00,684 --> 00:05:03,314 everyone else is following your cues. 104 00:05:03,314 --> 00:05:07,447 So, with this practice run, set your sighting angle 105 00:05:07,447 --> 00:05:08,826 to 70 degrees. 106 00:05:12,165 --> 00:05:16,215 Now, clutch in, turn your rate and motor switch on. 107 00:05:18,512 --> 00:05:21,016 The rate and motor runs within five RPMs 108 00:05:21,016 --> 00:05:22,562 of the chosen speed. 109 00:05:22,562 --> 00:05:24,231 ‐ Here they come, Nately. It's the Red Baron. 110 00:05:24,231 --> 00:05:26,570 Take him down. 111 00:05:26,570 --> 00:05:29,241 You know what's happening to your rate index? 112 00:05:29,241 --> 00:05:33,374 You're trying to find just one point on that scale. 113 00:05:33,374 --> 00:05:35,086 But watch the indices. 114 00:05:35,086 --> 00:05:37,048 That's the only way you keep track of where you are. 115 00:05:37,048 --> 00:05:38,635 So get in the habit now. 116 00:05:38,635 --> 00:05:44,313 So, you're lined up. What's next? 117 00:05:44,313 --> 00:05:45,900 ‐ Open bomb bay doors. 118 00:05:45,900 --> 00:05:47,612 ‐ Okay, go ahead. 119 00:05:47,612 --> 00:05:49,156 Opening bomb bay doors. 120 00:05:52,872 --> 00:05:54,834 Level carefully so you can keep 121 00:05:54,834 --> 00:05:56,337 the vertical reference line. 122 00:05:56,337 --> 00:05:59,802 Every calculation must be precise. 123 00:05:59,802 --> 00:06:02,182 And next? 124 00:06:02,182 --> 00:06:03,602 ‐ Bombs away? 125 00:06:03,602 --> 00:06:05,230 ‐ Correct. 126 00:06:08,027 --> 00:06:09,071 ‐ Bombs away. 127 00:06:24,434 --> 00:06:25,478 Whoo! 128 00:06:30,363 --> 00:06:31,741 ‐ Oh, God. 129 00:06:31,741 --> 00:06:34,162 Oh, God. 130 00:06:39,006 --> 00:06:40,676 You know, I bet I could name two things 131 00:06:40,676 --> 00:06:42,387 to be miserable about for every one you can name 132 00:06:42,387 --> 00:06:43,807 to be thankful for. 133 00:06:43,807 --> 00:06:46,312 Mmm, be thankful you're healthy. 134 00:06:46,312 --> 00:06:48,190 Be bitter you're not gonna stay that way. 135 00:06:48,190 --> 00:06:49,777 ‐ Be glad you're even alive. 136 00:06:49,777 --> 00:06:51,155 Be furious how you're gonna die. 137 00:06:51,155 --> 00:06:52,908 Things could be much worse. 138 00:06:52,908 --> 00:06:54,829 ‐ Yeah, well, things could be one hell of a lot better. 139 00:06:54,829 --> 00:06:56,290 You're naming only one thing. You said you could name two. 140 00:06:56,290 --> 00:06:58,461 ‐ Mmm. And don't tell me that God 141 00:06:58,461 --> 00:06:59,881 works in mysterious ways. 142 00:06:59,881 --> 00:07:01,383 There's nothing mysterious about it. 143 00:07:01,383 --> 00:07:02,678 He's not working at all. 144 00:07:02,678 --> 00:07:04,766 ‐ You know, He's playing. ‐ Mm‐hmm. 145 00:07:04,766 --> 00:07:06,393 ‐ Or else He's forgotten all about us. 146 00:07:06,393 --> 00:07:08,774 He is a brainless, conceited hayseed. 147 00:07:08,774 --> 00:07:10,527 I mean, how mu‐‐ 148 00:07:10,527 --> 00:07:12,489 how much reverence can you have for a supreme being 149 00:07:12,489 --> 00:07:14,952 who finds it necessary to rob old people of the power 150 00:07:14,952 --> 00:07:17,332 to control their bowel movements, hmm? 151 00:07:17,332 --> 00:07:18,543 Why the hell did He create pain? 152 00:07:18,543 --> 00:07:20,088 ‐ Pain is useful. 153 00:07:20,088 --> 00:07:22,258 Pain is a warning to us of bodily dangers. 154 00:07:22,258 --> 00:07:24,012 ‐ And who created the dangers? 155 00:07:24,012 --> 00:07:25,724 Yeah, He was certainly being‐‐ He was certainly being 156 00:07:25,724 --> 00:07:27,561 charitable when He gave us pain. 157 00:07:27,561 --> 00:07:30,274 Why couldn't He have used a‐a doorbell to let us know? 158 00:07:31,653 --> 00:07:34,282 Or one of‐‐ Or one of His celestial choirs? 159 00:07:34,282 --> 00:07:36,286 You know, when you think about the chance that He had 160 00:07:36,286 --> 00:07:38,124 to do something good, and then you look at the stupid 161 00:07:38,124 --> 00:07:39,794 ugly mess that He made of it instead, 162 00:07:39,794 --> 00:07:41,506 His incompetence is staggering. 163 00:07:41,506 --> 00:07:43,134 ‐ Better be careful what you say about Him, honey. 164 00:07:43,134 --> 00:07:44,469 He might punish you. 165 00:07:44,469 --> 00:07:46,140 ‐ Like He doesn't punish me already. 166 00:07:46,140 --> 00:07:47,726 ‐ Mm‐hmm. 167 00:07:47,726 --> 00:07:49,479 You know, one day I'm gonna make Him pay. 168 00:07:49,479 --> 00:07:52,736 One day I'm gonna grab that little yokel by His neck. 169 00:07:52,736 --> 00:07:54,782 ‐ You're gonna be in so much trouble. 170 00:07:57,538 --> 00:07:59,249 ‐ I thought you didn't believe in God. 171 00:07:59,249 --> 00:08:00,836 ‐ I don't. 172 00:08:00,836 --> 00:08:03,592 But the God I don't believe in is a good God. 173 00:08:03,592 --> 00:08:07,265 Not the mean and stupid God you make Him out to be. 174 00:08:07,265 --> 00:08:09,019 ‐ I'm not making Him out to be anything. 175 00:08:09,019 --> 00:08:11,566 ‐ Mm‐hmm. ‐ I'm just reporting the facts. 176 00:08:24,257 --> 00:08:27,263 Take it easy, McWatt. 177 00:08:27,263 --> 00:08:29,392 Get in the goddamn bunk. It's almost lights out. 178 00:08:29,392 --> 00:08:31,021 ‐ Hey, what time's the parade drill tomorrow? 179 00:08:31,021 --> 00:08:32,650 ‐ 0600. ‐ Fuck, great. 180 00:08:32,650 --> 00:08:34,987 ‐ Fucking meaningless. ‐ They have a meaning. 181 00:08:34,987 --> 00:08:36,783 ‐ They're meaningless. ‐ That's not true, Yo‐Yo. 182 00:08:36,783 --> 00:08:38,202 Tell me one thing 183 00:08:38,202 --> 00:08:39,580 that's not meaningless about parades. 184 00:08:39,580 --> 00:08:40,958 ‐ Discipline, chain of command, 185 00:08:40,958 --> 00:08:43,588 working together as a unit, geometry. 186 00:08:43,588 --> 00:08:45,676 Bullshit, Clevinger. Yo‐Yo, you're right. 187 00:08:45,676 --> 00:08:47,011 There ain't one thing he can name. 188 00:08:47,011 --> 00:08:48,557 Lights out! 189 00:08:48,557 --> 00:08:49,934 ‐ Cohesion. 190 00:08:49,934 --> 00:08:51,061 ‐ Now you're just repeating yourself. 191 00:08:51,061 --> 00:08:52,188 No, I'm not. 192 00:08:52,188 --> 00:08:53,817 ‐ No, you're out of your mind. 193 00:08:53,817 --> 00:08:55,236 Parades aren't designed to teach us anything. 194 00:08:55,236 --> 00:08:56,948 They're designed to humiliate us. 195 00:08:56,948 --> 00:08:59,286 They're designed to make us suffer the indignity 196 00:08:59,286 --> 00:09:01,373 of doing something entirely pointless 197 00:09:01,373 --> 00:09:03,168 so that sadistic fuck Scheisskopf 198 00:09:03,168 --> 00:09:04,797 can demonstrate he has power over us, 199 00:09:04,797 --> 00:09:08,345 'cause apparently that's how sadists get their kicks. 200 00:09:08,345 --> 00:09:10,182 The more pointless the activity, 201 00:09:10,182 --> 00:09:12,563 the greater our humiliation, and the more power he feels. 202 00:09:12,563 --> 00:09:15,484 And we can sit here and pretend all we want that there must be 203 00:09:15,484 --> 00:09:17,740 some more noble war‐effort‐type purpose 204 00:09:17,740 --> 00:09:20,077 to all this walking around in fucking rectangles, 205 00:09:20,077 --> 00:09:21,873 but there isn't one. 206 00:09:21,873 --> 00:09:24,587 We do parades so Scheisskopf can feel like a tough guy. 207 00:09:24,587 --> 00:09:26,131 That's what parades are for. 208 00:09:26,131 --> 00:09:28,553 Yeah, that's what parades are for. 209 00:09:28,553 --> 00:09:30,014 They disgust me. 210 00:09:30,014 --> 00:09:32,477 Make me feel sick in the stomach. 211 00:09:36,401 --> 00:09:39,032 ‐ Yeah, me too, buddy. Sick... 212 00:09:39,032 --> 00:09:40,869 in my stomach. 213 00:09:43,583 --> 00:09:45,252 - Feel this? - Yeah. 214 00:09:45,252 --> 00:09:47,215 - Ah, God, that hurts. - Mmm, how about here? 215 00:09:47,215 --> 00:09:48,635 Ah, yeah. 216 00:09:48,635 --> 00:09:50,179 And what about when I tap here? 217 00:09:50,179 --> 00:09:52,016 - How does that feel? - Ooh, rough. 218 00:09:52,016 --> 00:09:54,187 - How does this feel? - Mm, it hurts. 219 00:09:54,187 --> 00:09:55,732 And here? 220 00:09:55,732 --> 00:09:57,402 What about this? 221 00:09:57,402 --> 00:09:59,239 And how about here? 222 00:09:59,239 --> 00:10:00,826 Here? 223 00:10:00,826 --> 00:10:02,286 When I tap here? 224 00:10:02,286 --> 00:10:03,873 Mm‐hmm. 225 00:10:03,873 --> 00:10:05,292 There's nothing wrong with your appendix. 226 00:10:05,292 --> 00:10:06,442 ‐ Are you sure? 227 00:10:06,442 --> 00:10:07,909 Next time say it's your liver. 228 00:10:07,909 --> 00:10:09,854 Something wrong with your liver, I can keep you here for weeks. 229 00:10:09,854 --> 00:10:11,043 ‐ There's something wrong with my liver. 230 00:10:11,043 --> 00:10:12,915 ‐ Nice try. There's nothing wrong with your liver. 231 00:10:12,915 --> 00:10:16,858 ‐ That shows how much you don't know. 232 00:10:16,858 --> 00:10:19,070 So how does a doctor end up here, anyway? 233 00:10:19,070 --> 00:10:21,324 Did you sign up for this shit? 234 00:10:21,324 --> 00:10:23,370 Why aren't you off somewhere doing regular doctoring? 235 00:10:23,370 --> 00:10:25,124 ‐ Believe me, I don't want to be here. 236 00:10:25,124 --> 00:10:26,878 I examined myself pretty thoroughly 237 00:10:26,878 --> 00:10:28,631 and found that I was unfit for service. 238 00:10:28,631 --> 00:10:31,094 Now, you'd think my word would be enough, but, no. 239 00:10:31,094 --> 00:10:33,265 They send some guy from the draft board to look me over. 240 00:10:33,265 --> 00:10:35,227 Starts disputing my Four‐F. 241 00:10:35,227 --> 00:10:37,106 You know, John, we live in a‐‐ in an age 242 00:10:37,106 --> 00:10:39,027 of deteriorating spiritual values. 243 00:10:39,027 --> 00:10:42,074 It's really a‐‐ it's a terrible thing when‐‐ when even the word 244 00:10:42,074 --> 00:10:44,496 of a licensed small‐town physician is questioned 245 00:10:44,496 --> 00:10:46,458 by the country he loves. 246 00:10:46,458 --> 00:10:48,505 ‐ What's a Four‐F? ‐ I just told you‐‐ 247 00:10:48,505 --> 00:10:51,092 it's my fitness for military service. 248 00:10:51,092 --> 00:10:52,846 ‐ I can't do these goddamn parades, Doc. 249 00:10:52,846 --> 00:10:54,683 They're gonna kill me. ‐ Parades never killed anyone. 250 00:10:54,683 --> 00:10:56,353 ‐ I bet they have. ‐ Not many. 251 00:10:56,353 --> 00:10:58,148 ‐ Come on, Doc. ‐ I'll tell you what. 252 00:10:58,148 --> 00:11:01,029 I'll help you out when I know it can do you some good. 253 00:11:01,029 --> 00:11:04,410 In the meantime, choose your battles. 254 00:11:04,410 --> 00:11:06,749 Parades are the least of your worries. 255 00:12:26,199 --> 00:12:27,744 ‐ Hey. 256 00:12:35,677 --> 00:12:37,764 Clevinger, are you okay? 257 00:12:42,440 --> 00:12:43,776 Hey. 258 00:12:46,406 --> 00:12:47,951 Clevinger. 259 00:12:49,245 --> 00:12:50,999 Stumbling without authority, 260 00:12:50,999 --> 00:12:53,295 breaking formation while in formation, 261 00:12:53,295 --> 00:12:55,884 indiscriminate behavior, mopery, 262 00:12:55,884 --> 00:12:57,261 provoking. 263 00:12:57,261 --> 00:12:58,973 Do you want me to keep going, sir? 264 00:12:58,973 --> 00:13:02,438 ‐ And his friend? ‐ Uh, that'd be, uh‐‐ 265 00:13:02,438 --> 00:13:04,777 That'd be aiding and abetting all of the above, sir. 266 00:13:04,777 --> 00:13:06,614 ‐ As to these charges, how do you plead? 267 00:13:06,614 --> 00:13:07,991 ‐ Not guilty. 268 00:13:07,991 --> 00:13:11,289 ‐ And what makes you think we care? 269 00:13:11,289 --> 00:13:12,709 You're here because you're trouble 270 00:13:12,709 --> 00:13:14,713 and nobody likes trouble. Do you? 271 00:13:14,713 --> 00:13:16,842 ‐ Do I like trouble? ‐ You think this is funny? 272 00:13:16,842 --> 00:13:18,846 In 60 days, you're gonna be fighting the Hun, 273 00:13:18,846 --> 00:13:20,600 and you think this is a big, fat joke? 274 00:13:20,600 --> 00:13:22,061 ‐ I don't think it's a joke‐‐ ‐ Don't interrupt me. 275 00:13:22,061 --> 00:13:23,418 And say "sir" when you do. ‐ Yes, sir. 276 00:13:23,418 --> 00:13:26,486 ‐ Didn't I just tell you not to interrupt me? ‐ But I didn't interrupt, sir. 277 00:13:26,486 --> 00:13:28,281 ‐ Are you mentally retarded, son? 278 00:13:28,281 --> 00:13:29,868 No, sir. I'm just innocent. 279 00:13:29,868 --> 00:13:31,371 I'm innocent until proven guilty. ‐ Says who? 280 00:13:31,371 --> 00:13:33,004 ‐ Everyone, sir. The Bill of Rights... - Yeah. 281 00:13:33,004 --> 00:13:35,029 ‐ ...The Declaration of Independence... ‐ You believe all that crap? 282 00:13:35,029 --> 00:13:37,031 ‐ Yes, sir. I'm a free citizen in a free country and I have certain‐‐ 283 00:13:37,031 --> 00:13:39,447 ‐ You are nothing of the kind. You are a prisoner at my dock. 284 00:13:39,447 --> 00:13:41,416 So you stand here, and you keep your mouth shut! 285 00:13:41,416 --> 00:13:43,144 ‐ Yes, sir! 286 00:13:45,900 --> 00:13:48,449 Now, what did you mean when you said 287 00:13:48,449 --> 00:13:50,424 that we couldn't punish you? ‐ When, sir? 288 00:13:50,424 --> 00:13:51,862 ‐ I'm asking the questions. You're answering them. 289 00:13:51,862 --> 00:13:52,864 - Yes, sir. - You think 290 00:13:52,864 --> 00:13:54,819 we brought you here so that you could ask me questions 291 00:13:54,819 --> 00:13:56,029 - and I would answer them? - No, sir. 292 00:13:56,029 --> 00:13:57,452 ‐ Then what the hell did you mean when you said 293 00:13:57,452 --> 00:13:59,835 - that we could not punish you? - I'm sorry, sir. 294 00:13:59,835 --> 00:14:01,023 I never said that you couldn't punish me. 295 00:14:01,023 --> 00:14:02,439 Now you're telling us when you did say it. 296 00:14:02,439 --> 00:14:04,016 I'm asking you to tell us when you didn't say it. 297 00:14:04,016 --> 00:14:06,561 When didn't you say we couldn't punish you? 298 00:14:06,561 --> 00:14:08,188 ‐ I always didn't say you couldn't punish me. 299 00:14:08,188 --> 00:14:09,213 ‐ That a bare‐faced lie! 300 00:14:09,213 --> 00:14:10,840 You whispered that we couldn't punish you 301 00:14:10,840 --> 00:14:12,888 to that dumb son of a bitch standing right there! 302 00:14:12,888 --> 00:14:14,646 ‐ Oh, no, sir, I whispered to him that you couldn't find me guilty. 303 00:14:14,646 --> 00:14:17,526 ‐ Well, I must be stupid, because the distinction escapes me! 304 00:14:17,526 --> 00:14:19,446 You're a windy son of a bitch, aren't you? 305 00:14:19,446 --> 00:14:21,338 ‐ No, sir. ‐ No, sir? You're calling me a liar now? 306 00:14:21,338 --> 00:14:22,363 ‐ No, sir. ‐ No, what, sir? 307 00:14:22,363 --> 00:14:23,383 ‐ No, what‐‐ 308 00:14:23,383 --> 00:14:25,772 ‐ No, what? ‐ What, sir? 309 00:14:28,611 --> 00:14:31,366 ‐ Read me back the last line. ‐ "Read me back the last line." 310 00:14:31,366 --> 00:14:33,495 ‐ Not my last line. Somebody else's. 311 00:14:35,123 --> 00:14:37,837 ‐ "Read me back the last line." ‐ That's my last line again. 312 00:14:37,837 --> 00:14:39,716 ‐ Oh, no, sir. That's my last line. 313 00:14:39,716 --> 00:14:42,054 I read it to you just a moment ago. 314 00:14:50,780 --> 00:14:52,784 I'm sorry, buddy. 315 00:14:56,124 --> 00:14:58,713 Do you sleep with me because you like me 316 00:14:58,713 --> 00:15:01,175 or because you hate my husband? 317 00:15:02,512 --> 00:15:05,810 ‐ A bit of both. ‐ Hmm. 318 00:15:05,810 --> 00:15:08,064 ‐ I could ask you the same question. 319 00:15:08,064 --> 00:15:12,406 ‐ Mm, you know, I'd say you're not allowed 320 00:15:12,406 --> 00:15:14,995 to hate him so much. 321 00:15:14,995 --> 00:15:17,834 You should leave that to me. 322 00:15:17,834 --> 00:15:19,588 Besides, you're leaving tomorrow. 323 00:15:19,588 --> 00:15:21,800 You'll never have to see him again. 324 00:15:24,263 --> 00:15:26,184 ‐ You know why I joined the Air Corp? 325 00:15:26,184 --> 00:15:28,188 ‐ Mm‐mm. 326 00:15:28,188 --> 00:15:30,233 ‐ 'Cause I knew that I'd be dragged into this shit 327 00:15:30,233 --> 00:15:32,112 one way or another. 328 00:15:32,112 --> 00:15:34,366 And I knew that bomber crews required more training 329 00:15:34,366 --> 00:15:35,995 than anybody else in the military, 330 00:15:35,995 --> 00:15:39,628 so I just figured war would be over 331 00:15:39,628 --> 00:15:41,924 by the time my training finished. 332 00:15:41,924 --> 00:15:44,136 ‐ Well, that was wishful thinking, hon. 333 00:15:44,136 --> 00:15:45,890 ‐ Mm. 334 00:15:45,890 --> 00:15:48,646 Yeah, I'm beginning to realize I may have been wrong. 335 00:16:05,721 --> 00:16:07,517 ‐ All right, time to target? 336 00:16:07,517 --> 00:16:09,604 30 seconds to the run, 30 seconds. 337 00:16:09,604 --> 00:16:11,232 ‐ Compression. 338 00:16:11,232 --> 00:16:13,153 All right, pay attention, boys. 339 00:16:13,153 --> 00:16:16,159 Okay, steady. Hold steady! 340 00:16:16,159 --> 00:16:18,747 ‐ Holding steady, three‐four‐nine. 341 00:16:18,747 --> 00:16:20,793 ‐ Three‐four‐nine at 9,000 feet. 342 00:16:20,793 --> 00:16:22,462 Roger that, holding at 9,000. 343 00:16:22,462 --> 00:16:23,966 Yossarian, we're approaching. 344 00:16:23,966 --> 00:16:25,468 Are you on a steady heading? 345 00:16:25,468 --> 00:16:28,016 Yes, I'm on a steady heading. 346 00:16:28,016 --> 00:16:29,603 We're getting hammered back here! 347 00:16:29,603 --> 00:16:30,980 "Yankee Doodle," what's your status? 348 00:16:30,980 --> 00:16:32,692 Opening bomb bay doors. 349 00:16:32,692 --> 00:16:34,028 Let's go. Open them up. 350 00:16:34,028 --> 00:16:35,615 Open them up! 351 00:16:35,615 --> 00:16:37,702 Hey, McWatt, reading at oh‐four‐two, 352 00:16:37,702 --> 00:16:39,121 holding at 5,000. 353 00:16:39,121 --> 00:16:41,083 Oh‐four‐two at 5,000. 354 00:16:41,083 --> 00:16:43,881 They're gonna have to get up a little higher. 355 00:16:43,881 --> 00:16:45,718 Let's just hold it steady right there. 356 00:16:47,471 --> 00:16:49,809 ‐ How we looking here? ‐ We're holding. 357 00:16:49,809 --> 00:16:51,563 Come on, let's drop them! Just drop them! 358 00:16:51,563 --> 00:16:52,982 ‐ Here we go. 359 00:16:52,982 --> 00:16:55,237 Adjusting for drift, three degrees. 360 00:16:55,237 --> 00:16:57,199 Three degrees, roger that. 361 00:16:57,199 --> 00:16:58,702 On your left! 362 00:16:58,702 --> 00:17:00,205 Oh, it's too strong! 363 00:17:01,792 --> 00:17:03,921 How do I know? I can't see anything! 364 00:17:05,925 --> 00:17:07,887 ‐ We almost there, Yo‐Yo? 365 00:17:07,887 --> 00:17:10,977 Steady. 366 00:17:10,977 --> 00:17:13,899 Closing in on target, fellas. 367 00:17:15,318 --> 00:17:16,989 ‐ Holy fuck! 368 00:17:16,989 --> 00:17:18,659 Yo‐Yo, come on. Where are they? 369 00:17:18,659 --> 00:17:20,412 Holding steady. 370 00:17:20,412 --> 00:17:22,124 Can you hurry the fuck up up there? 371 00:17:22,124 --> 00:17:23,961 - We're dying back here! - Holding... 372 00:17:23,961 --> 00:17:25,798 ‐ Come on! ‐ And... 373 00:17:25,798 --> 00:17:27,719 ‐ Drop them already, Yo‐Yo. ‐ Let's go! Drop them! 374 00:17:27,719 --> 00:17:29,764 ‐ Bombs away! 375 00:17:33,062 --> 00:17:34,899 They're away! They're away! 376 00:17:34,899 --> 00:17:36,862 ‐ And we're off! ‐ All right! 377 00:17:36,862 --> 00:17:38,281 Over to you, McWatt! Get us out of here! 378 00:17:38,281 --> 00:17:39,868 We're done! 379 00:17:39,868 --> 00:17:43,041 All right, getting us out of this shit. 380 00:17:43,041 --> 00:17:44,251 We're still getting strikes! 381 00:17:44,251 --> 00:17:45,420 We got to go! 382 00:17:45,420 --> 00:17:47,257 Jesus Christ! 383 00:17:47,257 --> 00:17:48,719 You all right up there? 384 00:17:48,719 --> 00:17:50,931 McWatt, are you okay? 385 00:17:50,931 --> 00:17:52,434 ‐ Fuck. 386 00:17:52,434 --> 00:17:54,564 We got you, we got you. You're okay. 387 00:18:03,498 --> 00:18:05,168 Christ. 388 00:18:05,168 --> 00:18:06,672 Oh, Christ. 389 00:18:15,606 --> 00:18:17,735 ♪ A buzzard took a monkey for a ride in the air ♪ 390 00:18:17,735 --> 00:18:20,156 ♪ The monkey thought that everything was on the square ♪ 391 00:18:20,156 --> 00:18:23,079 ♪ The buzzard tried to throw the monkey off of his back ♪ 392 00:18:23,079 --> 00:18:26,503 ♪ The monkey grabbed his neck and said, "Now, listen, Jack" ♪ 393 00:18:26,503 --> 00:18:28,423 ♪ Straighten up and fly right ♪ 394 00:18:29,843 --> 00:18:31,596 ♪ Straighten up and fly right ♪ 395 00:18:33,015 --> 00:18:35,395 ♪ Straighten up and fly right ♪ 396 00:18:35,395 --> 00:18:39,153 ♪ Cool down, papa, don't you blow your top ♪ 397 00:18:39,153 --> 00:18:42,075 ♪ Ain't no use in diving ♪ 398 00:18:42,075 --> 00:18:45,165 ♪ What's the use of jiving? ♪ 399 00:18:45,165 --> 00:18:47,795 ♪ Straighten up and fly right ♪ 400 00:18:47,795 --> 00:18:50,593 ♪ Cool down, papa, don't you blow your top ♪ 401 00:18:50,593 --> 00:18:54,099 ♪ The buzzard told the monkey, "You are choking me ♪ 402 00:18:54,099 --> 00:18:57,022 ♪ Release your hold, and I will set you free" ♪ 403 00:18:57,022 --> 00:18:58,692 ♪ The monkey looked the buzzard ♪ 404 00:18:58,692 --> 00:19:00,403 ♪ Right dead in the eye and said ♪ 405 00:19:00,403 --> 00:19:01,907 ♪ "Your story's so touching ♪ 406 00:19:01,907 --> 00:19:04,203 ♪ But it sounds just like a lie" ♪ 407 00:19:04,203 --> 00:19:07,000 ♪ Straighten up and fly right ♪ 408 00:19:07,000 --> 00:19:09,881 ♪ Straighten up and stay right ♪ 409 00:19:09,881 --> 00:19:12,720 ♪ Straighten up and fly right ♪ 410 00:19:12,720 --> 00:19:15,601 ♪ Cool down, papa, don't you blow your top ♪ 411 00:19:35,558 --> 00:19:38,605 ♪ Straighten up and fly right ♪ 412 00:19:38,605 --> 00:19:41,695 ♪ Straighten up and fly right ♪ 413 00:19:41,695 --> 00:19:44,617 ♪ Straighten up and fly right ♪ 414 00:19:44,617 --> 00:19:47,247 ♪ Cool down, papa, don't you blow your top ♪ 415 00:19:49,084 --> 00:19:51,463 It is time to support the war effort. 416 00:19:51,463 --> 00:19:53,092 Buy war bonds. 417 00:19:53,092 --> 00:19:54,888 Buy them until we turn back Tokyo 418 00:19:54,888 --> 00:19:57,350 and there's a white flag over Japan. 419 00:19:57,350 --> 00:19:59,564 And what's more, keep those bonds. 420 00:19:59,564 --> 00:20:01,610 Hold them for your future. 421 00:20:01,610 --> 00:20:03,195 This is Ed Davey signing off. 422 00:20:03,195 --> 00:20:05,910 ♪ Straighten up and fly right ♪ 423 00:20:05,910 --> 00:20:09,542 ♪ Straighten up and stay right ♪ 424 00:20:09,542 --> 00:20:11,796 ♪ Straighten up and fly right ♪ 425 00:20:11,796 --> 00:20:15,721 ♪ Cool down, papa, don't you blow your top ♪ 426 00:20:17,307 --> 00:20:19,102 ♪ Fly right ♪ 427 00:20:24,906 --> 00:20:26,618 ‐ Hey. ‐ How'd it go? 428 00:20:26,618 --> 00:20:28,956 ‐ Oh, we took some flak. 429 00:20:28,956 --> 00:20:31,878 ‐ I bet you did. 430 00:20:31,878 --> 00:20:33,507 ‐ Fellas, hi. 431 00:20:33,507 --> 00:20:36,721 This is Mudd. Henry Mudd. He's your new bunkmate. 432 00:20:36,721 --> 00:20:38,307 ‐ I think there's been a mistake. 433 00:20:38,307 --> 00:20:39,894 ‐ I think there's been a mistake. 434 00:20:39,894 --> 00:20:41,271 ‐ I'm fairly certain there's been a mistake. 435 00:20:41,271 --> 00:20:43,735 ‐ Well, it says right here he's‐‐ 436 00:20:43,735 --> 00:20:47,033 Well, he's bunking down with you and Orr. 437 00:20:47,033 --> 00:20:50,456 Right, well, I'll leave you men to it. 438 00:20:50,456 --> 00:20:52,586 - Hey, Milo. - Hi, Reverend! 439 00:20:52,586 --> 00:20:53,922 Yo‐Yo. Orr. 440 00:20:53,922 --> 00:20:55,968 Oh, hi. I'm Milo Minderbinder. 441 00:20:55,968 --> 00:20:57,930 ‐ This is Mudd. ‐ Henry Mudd. 442 00:20:57,930 --> 00:21:02,147 ‐ Well, Henry, you've arrived at precisely the right time. 443 00:21:02,147 --> 00:21:03,942 I'd say there's plenty more where these came from, 444 00:21:03,942 --> 00:21:05,403 but there isn't. 445 00:21:05,403 --> 00:21:07,115 That's how special these two are to me. 446 00:21:07,115 --> 00:21:08,660 Go on. Take a few. 447 00:21:08,660 --> 00:21:11,373 ‐ Now we're talking. ‐ You too, Henry. 448 00:21:14,881 --> 00:21:16,968 Come on, one for later. 449 00:21:19,557 --> 00:21:21,143 Beautiful. 450 00:21:21,143 --> 00:21:23,147 All right, gentlemen, I'm doing the rounds. 451 00:21:23,147 --> 00:21:27,197 If anyone asks, these are going two for a dime. 452 00:21:27,197 --> 00:21:29,577 Good to meet you, Henry Mudd. 453 00:21:35,171 --> 00:21:36,758 ‐ You can drop your bags. 454 00:21:52,455 --> 00:21:56,213 ‐ Uh, they told me to check in at the administration tent. 455 00:21:56,213 --> 00:21:58,092 Well, that's what you should do, then. 456 00:21:58,092 --> 00:22:00,263 Do you know where it is? 457 00:22:00,263 --> 00:22:02,100 Well, you follow this path up here, 458 00:22:02,100 --> 00:22:03,937 and when you hit the latrines, you take a left, 459 00:22:03,937 --> 00:22:06,483 and the Administrations is the second tent on the right. 460 00:22:06,483 --> 00:22:08,572 ‐ Thanks. 461 00:22:08,572 --> 00:22:10,366 I'll be right back. 462 00:22:10,366 --> 00:22:11,368 ‐ Yeah. 463 00:22:17,882 --> 00:22:21,598 ‐ Great. That's fucking great. 464 00:22:24,979 --> 00:22:27,860 ‐ Oh, fuck. Third tent! 465 00:22:27,860 --> 00:22:30,406 It's the third tent on the right! 466 00:22:56,291 --> 00:22:58,295 All right, I want you to pay particular attention 467 00:22:58,295 --> 00:22:59,966 to this right here. 468 00:22:59,966 --> 00:23:02,262 The heaviest flak is supported right here and here. 469 00:23:02,262 --> 00:23:05,059 ‐ Yes? ‐ Sir, I'm here to report‐‐ 470 00:23:05,059 --> 00:23:07,146 ‐ Are you the gunner? ‐ I'm a gunner, yes, sir. 471 00:23:07,146 --> 00:23:08,775 ‐ Crosby, your tail gunner's here! 472 00:23:08,775 --> 00:23:10,696 ‐ Hurry up, then! We're going up in four minutes! 473 00:23:10,696 --> 00:23:13,409 ‐ Now, this has been cleared last week as another squadron‐‐ 474 00:23:13,409 --> 00:23:16,123 ‐ Uh, sir, I'm a side gunner, not a‐‐ I don't‐‐ 475 00:23:16,123 --> 00:23:18,252 ‐ Go, go, go! ‐ Yes, sir. 476 00:24:24,259 --> 00:24:25,929 - What? - Knife? 477 00:24:25,929 --> 00:24:27,599 I'm not your mother, Dunbar, but here. 478 00:24:42,880 --> 00:24:45,050 ‐ What's your name? 479 00:24:45,050 --> 00:24:47,430 ‐ Major. 480 00:24:47,430 --> 00:24:50,645 ‐ You're not a major. ‐ No, no. That's my name. 481 00:24:50,645 --> 00:24:52,691 Well, I'm not calling you Major. 482 00:24:52,691 --> 00:24:55,154 What's your Christian name? ‐ Major. It‐‐ it's Major. 483 00:24:55,154 --> 00:24:56,616 ‐ No, your‐‐ your Christian name. 484 00:24:56,616 --> 00:24:58,327 He means what's your first name. 485 00:24:58,327 --> 00:25:00,707 ‐ That's what I'm saying. My first name is Major, too. 486 00:25:00,707 --> 00:25:03,922 ‐ You're kidding me. ‐ You serious? 487 00:25:03,922 --> 00:25:05,592 ‐ It's a funny story. 488 00:25:05,592 --> 00:25:07,386 My‐‐ my mother was rather exhausted from giving birth 489 00:25:07,386 --> 00:25:09,015 to me‐‐ she had lost a lot of blood. 490 00:25:09,015 --> 00:25:11,604 Uh, my father filled in the forms. 491 00:25:11,604 --> 00:25:14,192 ‐ And he calls you Major? ‐ It's my middle name, too. 492 00:25:14,192 --> 00:25:15,695 Let me get this right. 493 00:25:15,695 --> 00:25:18,993 Your father named you Major Major Major? 494 00:25:18,993 --> 00:25:21,206 ‐ He came back into the ward, and he said to my mother, 495 00:25:21,206 --> 00:25:23,168 "I've named him Caleb in accordance with your wishes." 496 00:25:23,168 --> 00:25:26,007 But‐‐ but he was lying. 497 00:25:26,007 --> 00:25:28,095 ‐ You're Sergeant Major Major Major? 498 00:25:28,095 --> 00:25:30,600 ‐ Uh, yeah. I've‐‐ I've made peace with it. 499 00:25:30,600 --> 00:25:32,521 ‐ Tell me this. Have you had a tough life? 500 00:25:34,482 --> 00:25:36,862 ‐ You can call me Caleb. Even just‐‐ just Cal would be okay. 501 00:25:36,862 --> 00:25:38,323 Hey, fellas! 502 00:25:38,323 --> 00:25:42,039 This guy's name is Major Major Major. 503 00:25:54,230 --> 00:25:57,613 Sir. 504 00:26:12,433 --> 00:26:15,230 ‐ What is this nonsense? ‐ It's meat, sir... 505 00:26:15,230 --> 00:26:18,195 and vegetables, I think. 506 00:26:18,195 --> 00:26:20,992 ‐ God, abominable. 507 00:26:20,992 --> 00:26:24,082 I will have sardines on toast in my tent. 508 00:26:24,082 --> 00:26:25,669 ‐ Of course, sir. 509 00:26:27,798 --> 00:26:29,885 Did you hear about that plane this afternoon? 510 00:26:29,885 --> 00:26:31,429 What plane? 511 00:26:31,429 --> 00:26:34,018 ‐ That plane went down that the kid was on. 512 00:26:34,018 --> 00:26:36,481 ‐ What kid? ‐ Mudd. 513 00:26:36,481 --> 00:26:39,655 ‐ Who's Mudd? ‐ The kid from our tent. 514 00:26:41,951 --> 00:26:43,203 ‐ Oh, shit. 515 00:26:43,203 --> 00:26:44,623 ‐ He didn't even unpack his kit. 516 00:26:47,086 --> 00:26:49,967 ‐ He went down? ‐ He's gone. 517 00:26:49,967 --> 00:26:51,428 Done and dusted. 518 00:26:55,854 --> 00:26:57,314 ‐ Poor guy. 519 00:27:32,009 --> 00:27:33,345 Oh! 520 00:27:34,765 --> 00:27:37,311 Oh, fuck! There goes the hot water. 521 00:27:37,311 --> 00:27:38,648 Oh! 522 00:27:40,568 --> 00:27:43,616 Yeah, yeah, yeah, well, it's, uh‐‐ it's a type of oil valve. 523 00:27:43,616 --> 00:27:45,620 I actually know how to modify that. 524 00:27:59,565 --> 00:28:02,361 ‐ I'm not sure I can take this shit. 525 00:28:02,361 --> 00:28:05,868 A little cold water never hurt nobody, Yo‐Yo. 526 00:28:05,868 --> 00:28:07,622 ‐ No, I can't fly more missions. 527 00:28:07,622 --> 00:28:09,375 We're winning this thing, Yossarian. 528 00:28:09,375 --> 00:28:11,212 ‐ You've already flown 16 missions. 529 00:28:11,212 --> 00:28:12,841 25 and we can go home. 530 00:28:12,841 --> 00:28:14,886 ‐ Yeah, I can't do nine more. 531 00:28:14,886 --> 00:28:16,472 Well, we're winning this war. 532 00:28:16,472 --> 00:28:17,976 That's what they say, anyways. 533 00:28:17,976 --> 00:28:19,855 You know, Rome is about to fall, 534 00:28:19,855 --> 00:28:21,399 and the Germans are toast. 535 00:28:21,399 --> 00:28:22,986 ‐ The Germans are toast. Exactly. 536 00:28:22,986 --> 00:28:25,324 No more planes. Ground troops only. 537 00:28:25,324 --> 00:28:26,994 And they're all retreating. 538 00:28:26,994 --> 00:28:28,831 So why the hell are we still flying missions? 539 00:28:28,831 --> 00:28:30,334 ‐ 'Cause we got to‐‐ we got to polish them off. 540 00:28:30,334 --> 00:28:32,212 Well, you can polish them off. 541 00:28:32,212 --> 00:28:35,177 I don't want to be the one who dies showing them the door. 542 00:28:49,915 --> 00:28:51,209 There's something wrong with my liver. 543 00:28:51,209 --> 00:28:52,629 What's wrong with it? 544 00:28:52,629 --> 00:28:54,173 ‐ Well, it hurts. ‐ Where does it hurt? 545 00:28:54,173 --> 00:28:55,467 ‐ In my liver. ‐ Will you show me exactly? 546 00:28:55,467 --> 00:28:57,012 ‐ Uh... 547 00:28:58,516 --> 00:29:00,645 ‐ That's not your liver. ‐ Are you sure? 548 00:29:03,316 --> 00:29:05,153 ‐ Well, well, well... 549 00:29:05,153 --> 00:29:07,032 ‐ Doc! ‐ Let me guess. 550 00:29:07,032 --> 00:29:08,577 Liver? 551 00:29:08,577 --> 00:29:10,414 Thank you, Sue Anne. 552 00:29:10,414 --> 00:29:11,750 Do I need to call the priest? ‐ What are you doing here? 553 00:29:11,750 --> 00:29:13,253 ‐ I asked myself the same question. 554 00:29:13,253 --> 00:29:15,048 I go where they tell me to go. 555 00:29:15,048 --> 00:29:17,428 So... 556 00:29:17,428 --> 00:29:18,848 are you actually sick this time? 557 00:29:18,848 --> 00:29:20,392 ‐ I feel sick. ‐ Yeah, but are you sick? 558 00:29:20,392 --> 00:29:21,520 ‐ I honestly feel sick. ‐ So do I. 559 00:29:21,520 --> 00:29:23,356 But that doesn't mean I am. 560 00:29:23,356 --> 00:29:26,487 ‐ Look, I've flown 16 missions. The mission quota's 25. 561 00:29:26,487 --> 00:29:29,034 I have nine left to fly. They're entirely pointless. 562 00:29:29,034 --> 00:29:31,080 I mean, the Germans are on the run, right? 563 00:29:31,080 --> 00:29:33,251 So I figure I just wait it out in here, 564 00:29:33,251 --> 00:29:35,130 if that's okay with you. 565 00:29:35,130 --> 00:29:37,217 ‐ So the Germans fold, and then what do you think happens? 566 00:29:37,217 --> 00:29:38,226 ‐ Then I go home. 567 00:29:38,226 --> 00:29:40,842 You do realize we're fighting a war in the Pacific right now? 568 00:29:40,842 --> 00:29:43,021 And as soon as Europe is done, if you haven't already been 569 00:29:43,021 --> 00:29:44,775 formally discharged, they're gonna ship you 570 00:29:44,775 --> 00:29:48,323 straight out there, and you do not want to go there. 571 00:29:48,323 --> 00:29:50,118 They got malaria there. Yeah. 572 00:29:50,118 --> 00:29:51,914 They got fungus. They got two kinds of fungus. 573 00:29:51,914 --> 00:29:54,544 They got a fungus that gets in your brain and eats it. 574 00:29:54,544 --> 00:29:56,297 They got parasites. They got leeches. 575 00:29:56,297 --> 00:29:59,053 I'd fly your nine missions, if I was you. 576 00:30:30,073 --> 00:30:33,622 Hello, sir? 577 00:30:33,622 --> 00:30:35,000 Major de Coverley, sir? 578 00:31:03,306 --> 00:31:04,851 Hello, sir. 579 00:31:06,897 --> 00:31:08,609 Sorry to interrupt, sir. 580 00:31:08,609 --> 00:31:11,489 But I think you're gonna want to see this. 581 00:31:17,627 --> 00:31:20,591 ‐ What? Where'd you get these? 582 00:31:20,591 --> 00:31:23,346 ‐ From the highlands of Scotland, sir. 583 00:31:25,350 --> 00:31:27,229 ‐ Is that so? ‐ Yes, sir. 584 00:31:27,229 --> 00:31:29,024 These are highland lamb chops. 585 00:31:34,034 --> 00:31:36,873 These lambs‐‐ oh, they're fed on the richest, 586 00:31:36,873 --> 00:31:39,504 greenest clover in all of Great Britain all day long. 587 00:31:39,504 --> 00:31:42,259 I have a friend at the RAF base in Donibristle 588 00:31:42,259 --> 00:31:44,304 who manages to clear a little space for an icebox 589 00:31:44,304 --> 00:31:45,766 on one of the courier planes. 590 00:31:45,766 --> 00:31:47,770 I could have these for you every week, sir. 591 00:31:47,770 --> 00:31:49,398 ‐ Donibristle. 592 00:31:49,398 --> 00:31:52,613 ‐ Sunday lamb chops, we could call them. 593 00:31:52,613 --> 00:31:54,408 ‐ Walk with me. 594 00:31:56,747 --> 00:31:58,876 They're not the easiest things to come by. 595 00:31:58,876 --> 00:32:00,671 If our friend in Scotland is sending us a steady supply 596 00:32:00,671 --> 00:32:02,215 of lamb chops‐‐ ‐ Okay. 597 00:32:02,215 --> 00:32:03,969 Give me another one of these. ‐ Of course, sir. 598 00:32:03,969 --> 00:32:05,681 If our friend in Scotland is sending us a steady supply 599 00:32:05,681 --> 00:32:07,225 of lamb chops, 600 00:32:07,225 --> 00:32:08,687 I really should be giving him something in return. 601 00:32:08,687 --> 00:32:10,775 Now, don't get me wrong. He's a lovely man. 602 00:32:10,775 --> 00:32:12,612 But the lamb chop situation‐‐ 603 00:32:15,659 --> 00:32:18,456 As we all know, sir, ours is a mercantile world. 604 00:32:18,456 --> 00:32:20,001 It's a world of give and take. 605 00:32:20,001 --> 00:32:21,671 Our friend in Scotland, for instance, 606 00:32:21,671 --> 00:32:24,301 has a fondness for Sicilian olives, which I can get. 607 00:32:24,301 --> 00:32:26,640 Now, if I was Mess Officer, I'd have control 608 00:32:26,640 --> 00:32:28,392 of the flight manifests of the cargo planes‐‐ 609 00:32:28,392 --> 00:32:29,854 the outgoings, the incomings, 610 00:32:29,854 --> 00:32:31,775 and so on and so forth. 611 00:32:31,775 --> 00:32:33,695 Our friend in Scotland would be happy in the northern mists 612 00:32:33,695 --> 00:32:35,115 with his olives. 613 00:32:35,115 --> 00:32:37,202 You'd be happy with your lamb chops. 614 00:32:37,202 --> 00:32:40,083 I could devote my full attention to such matters, 615 00:32:40,083 --> 00:32:42,254 and it's not just Donibristle we're talking about. 616 00:32:42,254 --> 00:32:44,968 Do you like strudel, sir? 617 00:32:44,968 --> 00:32:46,847 ‐ Everybody likes strudel, son. 618 00:32:46,847 --> 00:32:48,517 ‐ That's exactly right, sir. 619 00:32:48,517 --> 00:32:50,938 And when was the last time you had strudel, sir? 620 00:32:50,938 --> 00:32:52,567 ‐ Not recently. ‐ Me neither. 621 00:32:52,567 --> 00:32:53,861 I miss it. ‐ I miss it, too. 622 00:32:53,861 --> 00:32:55,029 ‐ As do I. ‐ Me too. 623 00:32:55,029 --> 00:32:56,448 ‐ Well, it needn't be this way. 624 00:32:56,448 --> 00:32:58,452 We shouldn't have to miss strudel, sir. 625 00:32:58,452 --> 00:33:01,333 If I was Mess Officer, I could fix it. 626 00:33:01,333 --> 00:33:03,004 ‐ What's your name, son? 627 00:33:03,004 --> 00:33:06,343 ‐ I'm Milo Minderbinder, sir. I'm 27 years old. 628 00:33:53,855 --> 00:33:55,818 Clear sailing today, fellas. 629 00:33:55,818 --> 00:33:57,613 Like a day in the country. 630 00:33:57,613 --> 00:33:59,324 ‐ Clear skies up ahead. 631 00:33:59,324 --> 00:34:01,036 Beautiful day for a milk run, boys. 632 00:34:01,036 --> 00:34:03,124 Blue skies. Cloud nine. 633 00:34:03,124 --> 00:34:04,794 ‐ Holding steady at two‐four‐eight. 634 00:34:04,794 --> 00:34:08,092 ‐ Two‐four‐eight, 70,200. 635 00:34:08,092 --> 00:34:09,846 Got to be on top of it. Where we at? 636 00:34:09,846 --> 00:34:12,977 Closing in on target. 30 seconds to run. 637 00:34:12,977 --> 00:34:14,146 Copy that. 30 seconds. 638 00:34:14,146 --> 00:34:16,066 Yo‐Yo, you ready? 639 00:34:16,066 --> 00:34:18,947 Yo‐Yo, drop them, and let's get the fuck out of here. 640 00:34:18,947 --> 00:34:20,826 Holding steady. 641 00:34:20,826 --> 00:34:22,245 Oh, shit! 642 00:34:22,245 --> 00:34:23,832 Oh, hold on! We got it! Hold on! 643 00:34:25,836 --> 00:34:27,673 Look out! Will you hurry the fuck up? 644 00:34:27,673 --> 00:34:29,134 ‐ Jesus Christ. 645 00:34:29,134 --> 00:34:30,888 ‐ Not a milk run anymore, fellas. 646 00:34:30,888 --> 00:34:32,474 ‐ Here we go again. Hold steady. 647 00:34:32,474 --> 00:34:34,061 Harvey, where we at? 648 00:34:34,061 --> 00:34:36,733 Hey, McWatt, bring her to 066. 649 00:34:36,733 --> 00:34:37,902 Roger that. 650 00:34:37,902 --> 00:34:39,697 Steady! Steady! 651 00:34:39,697 --> 00:34:41,325 All right, boys, we're approaching. 652 00:34:41,325 --> 00:34:43,955 Yossarian, what's your heading? 653 00:34:43,955 --> 00:34:46,377 Hey, Yossarian, you got to get above me. 654 00:34:53,558 --> 00:34:55,144 Hey, Yossarian, you hear me? 655 00:34:55,144 --> 00:34:58,527 Yo‐Yo, what the fuck is going on down there? 656 00:34:58,527 --> 00:35:00,698 Yossarian. 657 00:35:00,698 --> 00:35:02,743 ‐ Oh! ‐ Holy shit! 658 00:35:02,743 --> 00:35:04,121 What the fuck was that? 659 00:35:08,672 --> 00:35:11,385 ‐ Oh! ‐ Holy fuck! 660 00:35:11,385 --> 00:35:12,722 What happened to Dunbar? 661 00:35:12,722 --> 00:35:14,182 Was he wearing his chute? 662 00:35:17,982 --> 00:35:19,151 We're getting close! 663 00:35:19,151 --> 00:35:21,531 Hold steady. Seven‐six. 664 00:35:21,531 --> 00:35:23,242 ‐ Uh... ‐ Here I go! 665 00:35:23,242 --> 00:35:24,996 Okay. 666 00:35:24,996 --> 00:35:26,290 You there, Yo‐Yo? 667 00:35:26,290 --> 00:35:27,543 Steady! Hold steady! 668 00:35:27,543 --> 00:35:29,129 Drop them, Yo‐Yo. 669 00:35:29,129 --> 00:35:30,883 Go, goddamn it! Nately, we're holding! 670 00:35:30,883 --> 00:35:32,469 Shut up! 671 00:35:32,469 --> 00:35:34,139 Yossarian, we're approaching. You got that? 672 00:35:34,139 --> 00:35:35,601 ‐ I got it, I got it! 673 00:35:35,601 --> 00:35:37,437 Ten seconds. 674 00:35:37,437 --> 00:35:39,191 Steady. 675 00:35:39,191 --> 00:35:40,652 Oh, shit! 676 00:35:40,652 --> 00:35:41,780 ‐ And... 677 00:35:41,780 --> 00:35:42,782 Drop them! 678 00:35:42,782 --> 00:35:44,201 ‐ Okay, bombs away! 679 00:35:44,201 --> 00:35:47,123 Okay, uh, McWatt, get us out of here! 680 00:35:47,123 --> 00:35:50,046 Get us the goddamn fuck out of here! 681 00:35:50,046 --> 00:35:52,425 Oh, shit! 682 00:35:52,425 --> 00:35:54,597 Oh, fuck! 683 00:36:13,300 --> 00:36:15,639 His face... 684 00:36:15,639 --> 00:36:18,854 it was right there. 685 00:36:18,854 --> 00:36:21,818 And it was one of those moments when... 686 00:36:21,818 --> 00:36:24,364 you know... 687 00:36:24,364 --> 00:36:26,703 It couldn't have been more than half a second‐‐ less than that. 688 00:36:26,703 --> 00:36:28,247 But he was... 689 00:36:30,126 --> 00:36:32,255 I can see everything. 690 00:36:33,465 --> 00:36:36,973 Every hair in his nostril, that crooked tooth. 691 00:36:38,392 --> 00:36:40,187 And his eyes... 692 00:36:40,187 --> 00:36:43,612 there was no life flashing before them or any of that. 693 00:36:43,612 --> 00:36:45,281 It's just terror. 694 00:36:47,035 --> 00:36:48,705 That's all it was. 695 00:36:50,959 --> 00:36:52,003 ‐ Shit. 696 00:36:54,382 --> 00:36:56,470 Yo‐Yo, that ain't right. 697 00:37:20,811 --> 00:37:22,146 Gentlemen. 698 00:37:22,146 --> 00:37:24,735 Gentlemen! 699 00:37:24,735 --> 00:37:26,739 Gentlemen! 700 00:37:28,660 --> 00:37:30,664 Gentlemen! 701 00:37:34,672 --> 00:37:37,135 What's gotten into you fellas today, huh? 702 00:37:38,680 --> 00:37:41,686 Come on, guys! 703 00:37:41,686 --> 00:37:43,188 Because‐‐ 704 00:37:54,335 --> 00:37:56,883 ‐ What is this, ladies' night out? 705 00:37:56,883 --> 00:37:58,385 Hmm? 706 00:37:58,385 --> 00:37:59,972 Is this ladies' night out, by any chance, 707 00:37:59,972 --> 00:38:02,978 Lieutenant Colonel Korn? ‐ No, sir, it is not. 708 00:38:04,272 --> 00:38:06,193 ‐ Are you ladies settled? 709 00:38:09,032 --> 00:38:11,119 All right, then. 710 00:38:12,497 --> 00:38:14,668 I'm Colonel Cathcart, and as of now, 711 00:38:14,668 --> 00:38:18,760 I'm in charge of you sorry‐ass bunch of homosexuals. 712 00:38:20,764 --> 00:38:25,189 Now, I understand that you were very fond of Colonel Copeland. 713 00:38:25,189 --> 00:38:27,778 Well, guess what. Boo‐hoo. I know Jerry Copeland. 714 00:38:27,778 --> 00:38:29,280 He's an outstanding commander, 715 00:38:29,280 --> 00:38:30,867 and he is an upstanding American. 716 00:38:30,867 --> 00:38:32,495 And guess what. 717 00:38:32,495 --> 00:38:34,708 Nothing changes, gentlemen. 718 00:38:34,708 --> 00:38:37,088 Oh, the faces may change. 719 00:38:37,088 --> 00:38:39,425 But our purpose and our resolve remain the same. 720 00:38:39,425 --> 00:38:42,933 We keep doing things the same way we've been doing them 721 00:38:42,933 --> 00:38:47,233 because we are the United States Army Air Force. 722 00:38:47,233 --> 00:38:49,195 And what is our purpose? 723 00:38:53,453 --> 00:38:55,750 Anybody. 724 00:38:57,420 --> 00:38:59,215 ‐ Unbelievable. ‐ Soldier. 725 00:38:59,215 --> 00:39:02,598 ‐ To defeat the enemy, sir. ‐ To defeat the enemy. 726 00:39:02,598 --> 00:39:06,647 Now, some of us‐‐ some of us are making the ultimate sacrifice 727 00:39:06,647 --> 00:39:08,483 on land, on sea, and in the air, 728 00:39:08,483 --> 00:39:10,404 while others of us apparently think 729 00:39:10,404 --> 00:39:13,327 we are at the Ladies' Auxiliary fucking Fund‐raiser! 730 00:39:13,327 --> 00:39:15,080 You are American officers! 731 00:39:15,080 --> 00:39:17,376 And the officers of no other army in the world 732 00:39:17,376 --> 00:39:19,047 can make that statement! 733 00:39:19,047 --> 00:39:20,424 You think about that. 734 00:39:22,470 --> 00:39:25,727 Now, let's get down to brass tacks. 735 00:39:25,727 --> 00:39:28,816 I am gonna toughen you ladies up. 736 00:39:28,816 --> 00:39:31,279 And here's where I'm gonna start. 737 00:39:32,658 --> 00:39:35,789 I have decided to raise the mission count from 25 to 30. 738 00:39:35,789 --> 00:39:39,045 That's exciting, isn't it? You're goddamn right it is! 739 00:39:39,045 --> 00:39:41,132 30 missions effective immediately. 740 00:39:41,132 --> 00:39:42,928 We're winning this thing, gentlemen. 741 00:39:42,928 --> 00:39:44,932 We're beating the bastards. 742 00:39:44,932 --> 00:39:47,688 So three cheers for us. 743 00:39:47,688 --> 00:39:49,274 Hip, hip! 744 00:39:49,274 --> 00:39:51,361 Hooray. 745 00:39:51,361 --> 00:39:52,363 ‐ Hip, hip! 746 00:39:52,363 --> 00:39:53,825 Hooray! 747 00:39:53,825 --> 00:39:55,327 - Hip, hip! - Hooray! 748 00:39:57,541 --> 00:40:00,755 ‐ You're goddamn right hooray! 749 00:40:13,488 --> 00:40:15,326 ‐ Doc, look, you got to help me. 750 00:40:15,326 --> 00:40:16,704 Let's forget about the liver. 751 00:40:16,704 --> 00:40:18,624 You can ground me if I'm crazy, right? 752 00:40:18,624 --> 00:40:20,712 ‐ Oh, sure, I have to. I have to ground anyone who's crazy. 753 00:40:20,712 --> 00:40:22,298 ‐ Then ground me. I'm crazy. 754 00:40:22,298 --> 00:40:24,260 ‐ You're not crazy. ‐ But I am! Ask anyone. 755 00:40:24,260 --> 00:40:25,304 They'll tell you how crazy I am. 756 00:40:25,304 --> 00:40:26,473 ‐ Yeah, but they're crazy. 757 00:40:26,473 --> 00:40:27,976 ‐ Then why don't you ground them? 758 00:40:27,976 --> 00:40:29,395 ‐ Why don't they ask me to ground them? 759 00:40:29,395 --> 00:40:30,690 ‐ 'Cause they're crazy. That's why. 760 00:40:30,690 --> 00:40:32,109 ‐ Of course they're crazy. 761 00:40:32,109 --> 00:40:33,696 I just told you they're crazy, didn't I? 762 00:40:33,696 --> 00:40:35,491 And you can't have crazy people decide 763 00:40:35,491 --> 00:40:37,161 whether you're crazy or not. 764 00:40:37,161 --> 00:40:40,042 - Is Orr crazy? - Oh, he sure is. 765 00:40:40,042 --> 00:40:41,504 - Can you ground him? - I sure can. 766 00:40:41,504 --> 00:40:43,256 But first he has to ask me to. 767 00:40:43,256 --> 00:40:46,054 ‐ Then why doesn't he ask you? ‐ Because he's crazy. 768 00:40:46,054 --> 00:40:48,518 You'd have to be crazy to want to keep flying combat missions. 769 00:40:48,518 --> 00:40:51,189 Sure, I can ground Orr. But first he has to ask me to. 770 00:40:51,189 --> 00:40:53,026 ‐ And that's all he has to do to be grounded? 771 00:40:53,026 --> 00:40:54,947 That's it. Just let him ask. 772 00:40:54,947 --> 00:40:57,034 ‐ And then you can ground him? ‐ No, then I can't ground him. 773 00:40:57,034 --> 00:40:59,288 ‐ Why not? ‐ Catch‐22. 774 00:40:59,288 --> 00:41:02,378 Anyone who wants to get out of combat duty isn't really crazy. 775 00:41:02,378 --> 00:41:06,052 Catch‐22 specifies that a concern for one's own safety 776 00:41:06,052 --> 00:41:08,098 in the face of danger‐‐ real and immediate‐‐ 777 00:41:08,098 --> 00:41:10,185 is the process of a rational mind. 778 00:41:10,185 --> 00:41:11,455 ‐ What? 779 00:41:11,455 --> 00:41:13,860 ‐ Orr's crazy, and therefore he can get out 780 00:41:13,860 --> 00:41:16,072 of flying combat missions‐‐ all he has to do is ask. 781 00:41:16,072 --> 00:41:18,953 But as soon as he asks, he's no longer crazy, 782 00:41:18,953 --> 00:41:20,623 and so he has to fly more missions. 783 00:41:20,623 --> 00:41:22,334 ‐ What? 784 00:41:22,334 --> 00:41:24,380 ‐ Orr would be crazy to want to fly more missions 785 00:41:24,380 --> 00:41:26,176 and sane if he didn't, but if he's sane, 786 00:41:26,176 --> 00:41:28,013 then he has to fly them. 787 00:41:28,013 --> 00:41:29,432 If he flies them, then he's crazy, 788 00:41:29,432 --> 00:41:30,977 and so he doesn't have to. 789 00:41:30,977 --> 00:41:33,106 But if he doesn't want to, then he's sane, 790 00:41:33,106 --> 00:41:34,860 and so he has to. 791 00:41:41,414 --> 00:41:43,961 ‐ That's some catch, that Catch‐22. 792 00:41:43,961 --> 00:41:45,297 It's the best there is. 793 00:41:58,866 --> 00:42:00,494 It's getting hot up here, fellas. 794 00:42:00,494 --> 00:42:02,289 Oh, shit! 795 00:42:02,289 --> 00:42:04,293 All right, boys, just hold it steady right here. 796 00:42:04,293 --> 00:42:06,214 Hold steady! ‐ Holy fuck. 797 00:42:06,214 --> 00:42:09,303 ‐ Closing in on target. 30 seconds to run. 798 00:42:09,303 --> 00:42:11,349 Okay, that's 30 seconds to run. 799 00:42:11,349 --> 00:42:13,604 30 seconds, fellas! 800 00:42:17,612 --> 00:42:19,240 Hold steady. 801 00:42:19,240 --> 00:42:21,077 Okay, copy that! 802 00:42:39,698 --> 00:42:41,619 ♪ If I only had wings ♪ 803 00:42:41,619 --> 00:42:45,083 ♪ I'd fly like a birdie in the sky ♪ 804 00:42:45,083 --> 00:42:48,214 ♪ With a tra la, la, la, a twee, twee, twee, twee ♪ 805 00:42:48,214 --> 00:42:50,218 ♪ It's a pair of wings for me ♪ 806 00:42:50,218 --> 00:42:53,183 ♪ Take a trip to the moon on high ♪ 807 00:42:53,183 --> 00:42:55,980 ♪ Ask him why he winks his eye ♪ 808 00:42:55,980 --> 00:42:58,611 ♪ With a tra la, la, la, a twee, twee, twee, twee ♪ 809 00:42:58,611 --> 00:43:01,366 ♪ It's a pair of wings for me ♪ 810 00:43:01,366 --> 00:43:03,996 ♪ Dreaming, dreaming ♪ 811 00:43:03,996 --> 00:43:06,250 ♪ Watching the clouds roll by ♪ 812 00:43:06,250 --> 00:43:10,843 ♪ I'd be scheming, happy in the bright blue sky ♪ 813 00:43:10,843 --> 00:43:12,639 ♪ If I only had wings ♪ 814 00:43:12,639 --> 00:43:16,437 ♪ I'd fly like a birdie in the sky ♪ 815 00:43:16,437 --> 00:43:19,193 ♪ With a tra la, la, la, a twee, twee, twee, twee ♪ 816 00:43:19,193 --> 00:43:21,782 ♪ Get the angels swinging on the hops for me ♪ 817 00:43:24,245 --> 00:43:26,290 ♪ It's a pair of wings for me ♪ 818 00:43:26,290 --> 00:43:29,255 ♪ Take a trip to the moon on high ♪ 819 00:43:29,255 --> 00:43:32,052 ♪ Ask him why he winks his eye ♪ 820 00:43:32,052 --> 00:43:34,683 ♪ With a tra la, la, la, a twee, twee, twee, twee ♪ 821 00:43:34,683 --> 00:43:36,687 ♪ It's a pair of wings for me ♪ 822 00:43:36,687 --> 00:43:38,524 ♪ If I only had wings ♪ 823 00:43:38,524 --> 00:43:42,532 ♪ I'd fly, fly, fly like a birdie in the sky ♪ 824 00:43:44,703 --> 00:43:46,707 ♪ It's a pair of wings for me ♪ 825 00:43:46,707 --> 00:43:49,921 ♪ Take a trip to the moon, oh, the moon on high ♪ 826 00:43:49,921 --> 00:43:52,886 ♪ Ask him why he winks his eye ♪ 827 00:43:54,890 --> 00:43:58,313 ♪ It's a pair of wings for me ♪ 828 00:44:00,526 --> 00:44:03,114 ♪ Watching those clouds roll by ♪ 829 00:44:03,114 --> 00:44:05,327 ♪ I'd be scheming ♪ 830 00:44:05,327 --> 00:44:07,331 ♪ I'm happy in the bright blue sky ♪ 831 00:44:07,331 --> 00:44:10,337 ♪ If I only had wings, wings, wings, wings ♪ 832 00:44:10,337 --> 00:44:13,134 ♪ I'd fly like a birdie in the sky ♪ 833 00:44:20,148 --> 00:44:22,152 ♪ It's a pair of wings for me ♪ 834 00:44:22,152 --> 00:44:23,948 ♪ If I only had wings ♪ 835 00:44:23,948 --> 00:44:28,373 ♪ I'd fly, fly, fly like a birdie in the sky ♪ 836 00:44:35,345 --> 00:44:37,266 ♪ It's a pair of wings for me ♪ 837 00:44:37,266 --> 00:44:40,606 ♪ Take a trip to the moon, oh, the moon on high ♪ 838 00:44:40,606 --> 00:44:43,863 ♪ Ask him why he winks his eye ♪ 839 00:44:46,075 --> 00:44:49,456 ♪ It's a pair of wings for me ♪ 840 00:44:51,670 --> 00:44:54,174 ♪ Watching those clouds roll by ♪ 841 00:44:54,174 --> 00:44:56,680 ♪ I'd be scheming ♪ 842 00:44:56,680 --> 00:44:58,893 ♪ I'm happy in the bright blue sky ♪ 843 00:44:58,893 --> 00:45:01,899 ♪ If I only had wings, wings, wings, wings ♪ 844 00:45:01,899 --> 00:45:04,613 ♪ I'd fly like a birdie in the sky ♪ 845 00:45:13,212 --> 00:45:15,300 ♪ It's a pair of wings for me ♪ 846 00:45:15,300 --> 00:45:19,214 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, it's a pair of wings for me ♪ 63606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.