All language subtitles for Billions S01E12 The Conversation 1080p AMZN WEBRip DD5 1 x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,132 --> 00:00:10,344 - Aiemmin tapahtunutta... - Olet ollut hänen kanssaan... 2 00:00:10,511 --> 00:00:13,514 ...kauemmin kuin kanssani. Sinun ja Axen suhde on syvä. 3 00:00:13,680 --> 00:00:16,225 Ja minä vihaan sitä! 4 00:00:16,391 --> 00:00:18,602 Minulla on tietolähde, talonmies. 5 00:00:18,769 --> 00:00:22,356 En ole vielä päässyt ylemmäksi, mutta tästäkin on ollut hyötyä. 6 00:00:22,523 --> 00:00:25,734 - Palaat ja tulet onnelliseksi. - Haluaisin olla onnellinen. 7 00:00:25,901 --> 00:00:28,946 Kehystin tämän, koska olin niin helvetin ylpeä siitä- 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,448 -että Chuck antoi takaisin. 9 00:00:31,615 --> 00:00:34,743 En ajanut Westportiin asti taputtaakseni teitä selkään. 10 00:00:34,910 --> 00:00:37,621 Minun pitää myös rökittää teidät. Rakkaudella. 11 00:00:37,788 --> 00:00:40,499 Paha päivä. Jotain tapahtui. Minä korjaan sen. 12 00:00:40,666 --> 00:00:43,210 Wendyn kanssako? Et voi luottaa häneen. 13 00:00:43,377 --> 00:00:46,421 - Tarvitsen säätämistä. - Olet valmis oikeaan istuntoon. 14 00:00:46,588 --> 00:00:49,675 Huolehdin väestäni. Kuten silloin, kun Mick Danzig- 15 00:00:49,842 --> 00:00:52,845 - taklattiin pihallaan konepistooli käsissään. 16 00:00:53,011 --> 00:00:57,724 Lahjoin poliisit, jotta ongelma katoaisi. Sitä minä teen täällä. 17 00:00:57,891 --> 00:01:00,853 Sinä hajotit minut palasiksi ja kokosit takaisin. 18 00:01:07,734 --> 00:01:10,445 - Punainen! - Etkö saanut lupaa Wendyltä? 19 00:01:10,612 --> 00:01:12,698 Hän on taipumaton. 20 00:01:15,075 --> 00:01:17,578 Axe välittää kaikista alaisistaan- 21 00:01:17,744 --> 00:01:21,832 - ja lahjoi poliisit, jotta Mick Danzig ei saisi asesyytettä. 22 00:02:03,582 --> 00:02:06,877 Herätin avustajasi ja pakotin hänet kertomaan, missä olet. 23 00:02:07,044 --> 00:02:09,004 Minun pitää erottaa hänet. 24 00:02:09,171 --> 00:02:13,759 - Minä erottaisin. Sinä olet kiltimpi. - Niin olen. 25 00:02:13,926 --> 00:02:17,346 Pidämme palkitsemiskokouksen sovitun aikataulun mukaan. 26 00:02:17,513 --> 00:02:22,309 Bonuksesi kuvastaa panostasi firmalle, kuten aina. 27 00:02:22,476 --> 00:02:24,561 Halusin antaa sinulle vielä jotain. 28 00:02:25,938 --> 00:02:30,943 Jotain erikoista sen vuoksi, miten autoit minua toissailtana. 29 00:02:31,109 --> 00:02:33,654 - Se on sinulle. - Axe... 30 00:02:39,952 --> 00:02:44,164 Tämä on helvetin uskomatonta. Kiitos. 31 00:02:45,624 --> 00:02:47,960 Tällä kertaa kiitos kuuluu sinulle. 32 00:02:52,631 --> 00:02:58,637 Selvä. Minun pitää mennä. Tapaan Wagsin. Alamme kerätä pääomaa. 33 00:03:00,389 --> 00:03:06,562 Istuntomme jälkeen oivalsin, että olemme valmiita. Minä olen valmis. 34 00:03:06,728 --> 00:03:11,108 - Näytä niille. - Minä näytän. 35 00:03:15,946 --> 00:03:20,659 Minä näen sen. Näen sinusta, että olet valmis. 36 00:03:20,826 --> 00:03:23,328 Mutta muut eivät ehkä ole. Vielä ainakaan. 37 00:03:44,600 --> 00:03:46,560 Kiva nähdä sinua, kaveri. 38 00:03:51,565 --> 00:03:54,693 - Tervetuloa takaisin, Lonnie. - En voi kiittää tarpeeksi. 39 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 - Ole hyvä. - Kiitos paljon. 40 00:04:04,453 --> 00:04:07,706 Älä edes pura laukkuasi. Sinulla on kiireellinen tehtävä. 41 00:04:07,873 --> 00:04:11,585 - Minä kuuntelen. - Sinun pitäisi tarkistaa eräs vinkki. 42 00:04:11,752 --> 00:04:14,129 Se on minun alaani. Mikä se on? 43 00:04:14,296 --> 00:04:19,676 - Bobby Axelrodin tekemä rikos. - Eikö se juttu otettu teiltä pois? 44 00:04:19,843 --> 00:04:22,346 Tämä on eri juttu. Se ei ole talousrikos. 45 00:04:22,513 --> 00:04:26,225 Siinä on kyse aserikoksesta. Lahjonnasta. 46 00:04:27,518 --> 00:04:30,229 - Kova juttu. - Niin. Eikä sitä saa yhdistää minuun. 47 00:04:31,647 --> 00:04:34,983 Niin. Aloita Greenwichista. 48 00:04:35,150 --> 00:04:39,238 Mick Danzig. D-A-N-Z-I-G. 49 00:04:39,404 --> 00:04:41,990 Ota Connertyn ryhmä mukaan, kun aika on oikea. 50 00:04:42,157 --> 00:04:47,287 - Mutta jätä minut sen ulkopuolelle. - Alan heti tutkia sitä. 51 00:04:47,454 --> 00:04:51,667 - Ja pidän osallisuutesi salassa. - Erinomaista. 52 00:04:53,168 --> 00:04:57,923 - Miksi joudun kantamaan näitä? - En minä niitä kanna. Tiedät sen. 53 00:04:58,090 --> 00:05:01,468 Rehtori tulee ilman taakkaa, tuoden vain nerokkaat ideansa. 54 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 Johtaja rakastaa kirjoja kuin koulupoika. 55 00:05:04,137 --> 00:05:08,183 Nämä kirjat eivät ole tarpeen. Ne mahtuisivat muistitikulle. 56 00:05:08,350 --> 00:05:11,728 Käytämme solmiota, koska se kuvastaa tehtävämme vakavuutta. 57 00:05:11,895 --> 00:05:17,401 Emme saa kyseenalaistaa sitä, jos haluamme pusun, kuten se koulupoika. 58 00:05:19,278 --> 00:05:23,031 Vuoristoradat ovat mahtavia huvipuistossa. Pidän niistä kovasti. 59 00:05:23,198 --> 00:05:26,577 Ylä- ja alamäet ovat parasta. Mutta se ei päde sijoituksiin. 60 00:05:26,743 --> 00:05:30,664 Toisin kuin vuoristoradassa, meidän tuottomme menevät vain ylös. 61 00:05:33,792 --> 00:05:37,921 Mutta sinun elämäsi, Axe, ja rahastosi profiili... 62 00:05:38,088 --> 00:05:40,465 10 miljardin pääomasi on puolittunut. 63 00:05:40,632 --> 00:05:43,385 - Jäljellä on enää omat rahasi. - Se on totta. 64 00:05:43,552 --> 00:05:45,888 Sellainen saa kyseenalaistamaan kaiken. 65 00:05:46,054 --> 00:05:48,891 - Niin löytää myös uusia vastauksia. - Mitä oivalsit? 66 00:05:49,057 --> 00:05:51,685 Että kaiken ydin on minun syyni. 67 00:05:53,478 --> 00:05:56,940 En voi ajatella liikeasioita noin esoteerisesti. 68 00:05:57,107 --> 00:06:00,360 Minun on punnittava riskin ja hyödyn suhdetta. Siinä kaikki. 69 00:06:00,527 --> 00:06:05,407 - Siksi väelläni on kysyttävää. - Sharpen lukunne on hyvin matala. 70 00:06:05,574 --> 00:06:08,327 Miten idea muuntuu sijoitukseksi firmassanne? 71 00:06:08,493 --> 00:06:10,662 Mikä on Axe Capitalin mosaiikkiteoria? 72 00:06:10,829 --> 00:06:14,499 Palkkiot kaltaisiltamme rahastoilta maksoivat ennen yleiskulunne. 73 00:06:14,666 --> 00:06:17,169 Miten pärjäätte vain omilla rahoillanne? 74 00:06:18,879 --> 00:06:21,882 En voi antaa itseni välittää sitä. 75 00:06:22,049 --> 00:06:27,888 Välitän siitä, että teen päätöksiä useampien ihmisten hyödyksi. 76 00:06:28,055 --> 00:06:32,893 Kun teen päätöksiä vain itseni ja alaisteni hyväksi, olen tarkkana. 77 00:06:33,060 --> 00:06:36,188 Mutta kun päätöksiä myös muiden puolesta- 78 00:06:36,355 --> 00:06:38,857 - olen tuplasti varovaisempi ja keskittyneempi- 79 00:06:39,024 --> 00:06:44,613 - koska en kestä muiden rahojen häviämistä. Se on minun syyni. 80 00:06:44,780 --> 00:06:47,824 Kävittekö jo Curtis Daileyn luona? Antaako hän rahansa? 81 00:06:50,160 --> 00:06:53,705 Hän on sopuli. Heti kun saat yhden ison asiakkaan, hän on mukana. 82 00:06:53,872 --> 00:06:56,750 Hänen piti olla se iso asiakas, joka toisi muita. 83 00:06:56,917 --> 00:06:59,127 Tarvitsemme vain yhden dominopalikan. 84 00:07:04,758 --> 00:07:07,427 - Kiitos näistä, Robin. - Mielelläni, sir. 85 00:07:07,594 --> 00:07:13,350 Vuorolistat viime kuukausilta, samoin loma-ajat ja radiokutsut. 86 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 Haittaisiko teitä kertoa, mitä etsitte? 87 00:07:15,811 --> 00:07:20,148 Kyllä. Kyllä, en kerro teille. 88 00:07:22,693 --> 00:07:26,488 Uskot siis vahvasti siihen, että saat pääomasi takaisin? 89 00:07:26,655 --> 00:07:29,116 Ehdottomasti. Tapaamisia on koko viikolle. 90 00:07:29,283 --> 00:07:32,786 - Loistavaa. Onko Dailey jo mukana? - Ei vielä. 91 00:07:32,953 --> 00:07:37,457 - Ei se haittaa. Lähden mukaan. - Wunderbar. 92 00:07:40,752 --> 00:07:43,338 - Taas yksi huti. - Jep. 93 00:07:43,505 --> 00:07:47,384 - Hän suostui liian nopeasti. - Niin. Hän halusi vain huomiota. 94 00:07:47,551 --> 00:07:53,432 "Axe on epätoivoinen." Curtis Dailey on saatava mukaan. 95 00:08:01,648 --> 00:08:05,319 Konstaapeli Salter vastasi ilmoitukseen Danzigin talolla- 96 00:08:05,485 --> 00:08:08,488 - mutta ei löytänyt syytä tutkia mr Danzigia enempää. 97 00:08:08,655 --> 00:08:10,741 Asiakkaallani ei ole muuta sanottavaa. 98 00:08:10,908 --> 00:08:13,619 Kuulemme kaikkia, jotka olivat siinä iltavuorossa. 99 00:08:13,785 --> 00:08:15,871 Teen heille asian hyvin selväksi. 100 00:08:16,038 --> 00:08:19,875 Yhteistyöstä seuraa palkinto, vaikeuttamisesta rangaistus. 101 00:08:20,042 --> 00:08:25,255 Puhutaan asiakkaanne lomamatkasta Vanuatuun syyskuun alussa. 102 00:08:25,422 --> 00:08:28,091 - Mikä oli matkan...? - Virkistäytyminen. 103 00:08:28,258 --> 00:08:31,428 Jos haluatte nostaa syytteen, aletaan rokata. Muuten... 104 00:08:31,595 --> 00:08:35,849 Ei syytä huoleen. Me rokkaamme kuin Cameo 1986. 105 00:08:38,018 --> 00:08:40,270 Lyöt takaisin kaikki heidän kysymyksensä- 106 00:08:40,437 --> 00:08:44,233 - kuin Agassi parhaina päivinään. Pato murtuu pian. 107 00:08:44,399 --> 00:08:47,903 - En tarvitse nyt tuota sontaa. - Mitä sinä tarvitset? 108 00:08:48,070 --> 00:08:50,155 En ole varma. Jotain. 109 00:08:57,955 --> 00:09:01,166 Heitä nuo kirjat pois. Tai ei. Ota nuo kirjat- 110 00:09:01,333 --> 00:09:03,794 - ja palaa toimistolle. Nähdään myöhemmin. 111 00:09:21,812 --> 00:09:24,273 Näin yksinkertaista se on. 112 00:09:24,439 --> 00:09:29,152 Olen tuottanut 38,7 prosenttia S&P: tä paremmin viimeisen 15 vuoden aikana- 113 00:09:29,319 --> 00:09:31,780 -mutta se ei ole asian ydin. 114 00:09:31,947 --> 00:09:36,451 Asian ydin on kaikki se kuohunta- 115 00:09:36,618 --> 00:09:40,414 - ja rahastoani ja minua vastaan esitetyt syytökset. 116 00:09:40,581 --> 00:09:47,379 Tarkoitan WTC-iskuja, pidätyksiä, sitä johdanko rehellistä firmaa. 117 00:09:47,546 --> 00:09:49,798 Ymmärrän sen. 118 00:09:49,965 --> 00:09:54,178 Teidän asemassanne minäkin ottaisin sen huomioon. 119 00:09:54,344 --> 00:09:57,764 Mutta ottaisin huomioon myös menetetyn mahdollisuuden hinnan. 120 00:10:00,350 --> 00:10:06,273 Noin vuoden päästä kukaan ei välitä hittojakaan mistään tuosta. 121 00:10:06,440 --> 00:10:10,736 Mutta menettämänne kasvu kalvaisi teitä pahasti. 122 00:10:10,903 --> 00:10:14,031 Palaan mielelläni asiaan vuoden päästä. 123 00:10:14,198 --> 00:10:17,576 Vuoden päästä en enää vastaa puheluusi. 124 00:10:17,743 --> 00:10:21,997 Kun kävelen ulos tuosta ovesta, olemme elinikäisiä ystäviä- 125 00:10:22,164 --> 00:10:24,958 - tai teitä ei ole enää koskaan olemassa minulle. 126 00:10:28,545 --> 00:10:31,340 Olen aloittamassa kaikkien aikojen voittoputken. 127 00:10:31,507 --> 00:10:36,553 Minä tunnen sen, ja tiedän, että te näette sen. 128 00:10:36,720 --> 00:10:42,559 Olen tässä, mutta 10 sekunnin päästä luotijuna lähtee. 129 00:10:44,102 --> 00:10:49,149 Ja jos haluatte tienata, teidän on parasta nousta kyytiin. 130 00:10:49,316 --> 00:10:51,944 - Kyllä! - Hyvä! 131 00:10:54,112 --> 00:10:57,157 Huusin ääneen, kun soitit minulle. Helvetin hienoa! 132 00:10:57,324 --> 00:11:00,827 - Loistavaa, pomo. - Tähän käteen. 133 00:11:00,994 --> 00:11:03,997 En halua edes kuvitella, mikä olisi ollut vaihtoehto. 134 00:11:04,164 --> 00:11:06,959 - Tervetuloa takaisin. - Mukava nähdä sinuakin. 135 00:11:07,125 --> 00:11:11,338 Halusin aloittaa heti, mutta haluan kertoa teille, mitä minä tutkin. 136 00:11:11,505 --> 00:11:15,384 Axelrod. Mandaatti: Löytää muita rikoksia. 137 00:11:15,551 --> 00:11:17,719 - Löysitkö jotain? - Poliisien lahjonnan. 138 00:11:19,721 --> 00:11:23,308 Parilla Greenwichin poliisilla on yhteyksiä Axelrodin alaiseen... 139 00:11:23,475 --> 00:11:28,230 - ...ja he lomailivat Vanuatussa. - Siellä ei lomaile kukaan. 140 00:11:28,397 --> 00:11:30,983 Se paikka on offshore-pankkien keidas. 141 00:11:31,149 --> 00:11:35,612 Kävivätkö ne poliisit lahjusrahojensa luona? Perustamassa tilejään? 142 00:11:35,779 --> 00:11:38,490 He eivät ole vielä myöntäneet mitään. 143 00:11:38,657 --> 00:11:44,246 Mutta kun rahat on jäljitetty, heidän on pakko myöntää se. 144 00:11:44,413 --> 00:11:46,498 Se voi olla jotain. Mikä siihen johti? 145 00:11:46,665 --> 00:11:50,919 - Vainu. Vuoden pidätystiedot... - Pidätyksiä ei ollut. Tarkistimme. 146 00:11:51,086 --> 00:11:54,631 Aivan, joten etsin raportteja epäilyttävästä toiminnasta- 147 00:11:54,798 --> 00:11:56,884 -Greenwichin poliisin tiedoista. 148 00:11:57,050 --> 00:11:59,553 Löysin pari tapausta, jotka eivät edenneet. 149 00:12:02,014 --> 00:12:04,099 Helvetinmoinen vainu. 150 00:12:42,012 --> 00:12:47,184 - En halua korttiani takaisin. - Raul. 151 00:12:47,351 --> 00:12:50,395 - Tulit tänne asti. Mene asiaan. - Sinulla on ongelma. 152 00:12:51,730 --> 00:12:53,815 Voitelit joitakin yksikköni miehiä. 153 00:12:53,982 --> 00:12:58,570 - Jos niin sanot. - Sanon minä. Ja se tepsi. 154 00:12:58,737 --> 00:13:05,118 Syyttäjä kuulemma tietää automaatti- aseesta, lahjotuista poliiseista- 155 00:13:05,285 --> 00:13:07,704 - ja alaisestasi. Satutko tietämään asiasta? 156 00:13:07,871 --> 00:13:11,250 - Taisin nähdä sellaisen unen. - He kovistelevat ihmisiä... 157 00:13:11,416 --> 00:13:16,255 - ...löytääkseen totuuden. - Miten sinä siitä kuulit? 158 00:13:16,421 --> 00:13:18,882 On yhä asiani tietää, mitä siellä tapahtuu. 159 00:13:19,049 --> 00:13:22,427 Minulla on liuta sukulaisia siellä töissä, joten tieto kulkee. 160 00:13:22,594 --> 00:13:24,721 Varmasti. 161 00:13:28,934 --> 00:13:34,439 Kiitän sinua paremmin myöhemmin, mutta kiitos, että olet ystävä. 162 00:13:34,606 --> 00:13:39,862 Aina. Hidasta näillä kiemurtelevilla teillä. 163 00:13:40,028 --> 00:13:42,114 Tai suurin huolesi ei ole syyttäjä. 164 00:13:57,629 --> 00:14:02,926 Joku poliiseista voi tunnustaa, tai he löytävät rahat tai aseen. 165 00:14:03,093 --> 00:14:06,388 Rahoja ei voi jäljittää meihin. Vielä. 166 00:14:06,555 --> 00:14:11,643 Ne käsiteltiin turvallisesti väli- käsien ja hänen pankkiensa kautta. 167 00:14:11,810 --> 00:14:14,062 Mutta loppujen lopuksi kaikesta jää jälki. 168 00:14:14,229 --> 00:14:16,815 Tällaista juttua koskevat lait- 169 00:14:16,982 --> 00:14:21,528 - viranomaisten lahjonnasta ja automaattiaseiden käytöstä- 170 00:14:21,695 --> 00:14:24,072 -eivät ole tulkinnanvaraisia. 171 00:14:24,239 --> 00:14:27,576 Yhdenkään tuomarin suopeus ei auta meitä tässä asiassa. 172 00:14:27,743 --> 00:14:31,788 Jos Rhoades tietää tästä, joku poliiseista puhuu jo- 173 00:14:31,955 --> 00:14:34,625 - koska Danzig ei tiedä, miten me teimme sen. 174 00:14:34,791 --> 00:14:37,252 Eikä häntä ole pidätetty. 175 00:14:39,379 --> 00:14:43,342 Orrin, sinun pitäisi lähteä tässä vaiheessa. 176 00:14:43,509 --> 00:14:46,762 Kiitos neuvoistasi. Ne ovat korvaamattomia, kuten aina. 177 00:14:46,929 --> 00:14:49,848 Tehtäväni on palvella. 178 00:14:58,649 --> 00:15:03,487 - Miten? - Wendy Rhoades. 179 00:15:07,074 --> 00:15:11,495 Minulla oli istunto hänen kanssaan. Tiedän, että se oli varomatonta. 180 00:15:13,413 --> 00:15:17,376 Sinä halusit uskoutua, se on inhimillistä. 181 00:15:17,543 --> 00:15:21,922 - Valmistelenko materiaalit? - Kyllä. 182 00:15:22,089 --> 00:15:26,343 Sinun olisi parasta jatkaa hänen kanssaan tavalliseen tapaan... 183 00:15:26,510 --> 00:15:29,847 - ...että voimme tarkkailla häntä. - Olet oikeassa. 184 00:15:40,065 --> 00:15:43,277 Lapset söivät jo. Minä odotin sinua. 185 00:15:47,072 --> 00:15:49,157 Tule tänne. 186 00:16:12,931 --> 00:16:16,768 Olet oikeassa Wendy Rhoadesista. 187 00:16:16,935 --> 00:16:20,189 Kerroin hänelle jotain raskauttavaa, ja nyt se kostautuu. 188 00:16:20,355 --> 00:16:23,108 Voi helvetti, tiesin sen. Sanoinhan... Tiesin sen. 189 00:16:23,275 --> 00:16:26,153 Hänet on pantava aisoihin, nyt heti. 190 00:16:26,320 --> 00:16:32,075 Niin. Kun aika on oikea. Mutta toistaiseksi- 191 00:16:32,242 --> 00:16:37,748 - muistatko varasuunnitelman, josta puhuimme? On aika käynnistää se. 192 00:16:39,958 --> 00:16:46,798 - Helvetti. Tämä oikeasti tapahtuu. - Kyllä. 193 00:16:51,094 --> 00:16:54,264 - Miten aiot toimia? - Kuin mikään ei olisi vialla. 194 00:17:01,730 --> 00:17:04,858 Kun yhdistämme Axelrodin lainvalvojien lahjontaan... 195 00:17:05,025 --> 00:17:09,154 - ...ja oikeuden estämiseen... - Hän on kiinni kuin täi tervassa. 196 00:17:09,321 --> 00:17:15,035 Axelrod joutuu vankilaan. Pitkäksi aikaa. Jos tämä rikollinen toiminta- 197 00:17:15,202 --> 00:17:18,747 - todistetaan, se poistaa keskitien oikean ja väärän välillä... 198 00:17:18,914 --> 00:17:21,542 - ...ja leimaa hänet loppuiäksi. - Niin tekee. 199 00:17:21,708 --> 00:17:25,963 Olen totta puhuen ällistynyt. Tämä on erinomaista työtä. 200 00:17:26,129 --> 00:17:29,800 Ei olisi pitänyt lähettää sinua pois. Miksi päästimme hänet, Bryan? 201 00:17:29,967 --> 00:17:33,262 En itse asiassa tiedä. Miten hitossa niin kävi, Chuck? 202 00:17:34,638 --> 00:17:37,766 Hänellä on peräänantamaton asenne ja pätevyyttä. 203 00:17:37,933 --> 00:17:41,186 Olemme kaivanneet sitä täällä. 204 00:17:41,353 --> 00:17:44,898 - Emmekö olekin, Bryan? - Ilmeisesti. 205 00:17:47,067 --> 00:17:49,778 Mainiota, hyvät herrat. Mitä teemme seuraavaksi? 206 00:17:56,785 --> 00:17:59,538 - Hyvää huomenta. - Niin on. 207 00:18:05,169 --> 00:18:12,092 - Joten? - Joten? Sekö sinulla on sanottavana? 208 00:18:14,011 --> 00:18:18,640 Hetkinen. Tuntuu kuin olisin tullut sisään näytelmän puolivälissä. 209 00:18:21,810 --> 00:18:25,022 En aikonut sanoa mitään, mutta nyt- 210 00:18:25,189 --> 00:18:29,276 - kun näen sinut siinä hymyilemässä päin naamaani... 211 00:18:29,443 --> 00:18:33,655 Ja paskat. Sinä petit minut. 212 00:18:36,033 --> 00:18:39,411 - Mitä? - Kerroin sinulle jotain raskauttavaa. 213 00:18:39,578 --> 00:18:45,751 Ja seuraavaksi kirotut kytät ja aviomiehesi ovat taas kimpussani! 214 00:18:56,595 --> 00:19:02,309 Haluan tehdä tämän sinulle päivänselväksi. 215 00:19:04,811 --> 00:19:08,732 Jos minä kaadun, vien sinut mukanani. 216 00:19:14,196 --> 00:19:18,534 Nettihistoriasi koneeltasi ja läppäriltäsi on palvelimillamme. 217 00:19:18,700 --> 00:19:22,120 Sinulla on aika pimeä puoli, vai mitä? Kuvittelisin- 218 00:19:22,287 --> 00:19:25,707 - että tämä saa tohtori Rhoadesin näyttämään epäammattimaiselta. 219 00:19:25,874 --> 00:19:28,043 Ja tietenkin, koko maailma- 220 00:19:28,210 --> 00:19:31,338 - mukaan lukien liittovaltion syyttäjän eteläinen piiri- 221 00:19:31,505 --> 00:19:34,383 - ja oikeusministeri näkisivät tämän myös. 222 00:19:38,554 --> 00:19:44,393 Hassu juttu. En käskenyt tekemään tätä, kun kylpyosasto rakennettiin- 223 00:19:44,560 --> 00:19:50,732 - mutta sisimmässäni taisin tietää, että niin kävisi. 224 00:19:52,693 --> 00:19:58,740 Ja sinä kun olet alitajunnan mestari, vai onko se valtiatar? 225 00:20:00,659 --> 00:20:03,203 Sinäkin varmaan tiesit sen. 226 00:20:05,247 --> 00:20:10,419 Minä en pettänyt sinua. Tee minulle valheenpaljastustesti, kusipää! 227 00:20:10,586 --> 00:20:16,216 Kerroin sinulle Danzigin jutusta, ja kahden vuorokauden sisällä- 228 00:20:16,383 --> 00:20:19,720 - siitä on käynnissä tutkinta, helvetti vieköön! 229 00:20:30,063 --> 00:20:34,234 1100 neliötä asuintilaa, ja tietenkin täysi yksityisyys. 230 00:20:35,611 --> 00:20:37,863 Se on upea. 231 00:20:38,030 --> 00:20:41,950 Mitä suosittelisitte ihmisille meidän tilanteessamme? 232 00:20:42,117 --> 00:20:45,120 Voitte valita koulun huvilan mukaan, tai päinvastoin. 233 00:20:45,287 --> 00:20:50,000 - Kaikki vaihtoehdot ovat mahdollisia. - Onnistuuko se aikataulumme mukaan? 234 00:20:50,167 --> 00:20:54,254 Kyllä. Nämä koulut ovat tottuneet siihen, että bisnesihmisten lapset- 235 00:20:54,421 --> 00:20:56,507 - tulevat ja menevät erinäisistä syistä. 236 00:20:56,673 --> 00:21:01,136 - Käyttävätkö he oikeita nimiään? - Mitä? 237 00:21:01,303 --> 00:21:03,639 Jotkut eivät käytä. Leimautumisen pelosta. 238 00:21:03,805 --> 00:21:07,476 He haluavat lastensa saavan uuden alun elämälleen. 239 00:21:07,643 --> 00:21:10,437 Voimme hankkia teille kaikille uudet passit. 240 00:21:11,897 --> 00:21:15,734 Ei. Kyllä, he käyttävät oikeita nimiään koulussa. 241 00:21:18,820 --> 00:21:23,659 Jos saan sanoa, tiesin tekeväni näin joskus miehenne puolesta. 242 00:21:23,825 --> 00:21:26,036 Mutta hänen valintansa eivät ole omianne. 243 00:21:27,246 --> 00:21:30,791 Teidän ja lasten ei ole pakko lähteä. 244 00:21:30,958 --> 00:21:35,629 Haluatteko varmasti tehdä tämän? Koska ette voi tulla takaisin. 245 00:21:38,841 --> 00:21:41,051 Me lähdemme kaikki yhdessä. 246 00:21:42,970 --> 00:21:46,139 - Puhutaan matkustamisesta. - Kyllä. 247 00:21:58,610 --> 00:22:00,696 - No hei. - Hei. 248 00:22:00,863 --> 00:22:03,574 Olen himoinnut tätä hampurilaista kauan. 249 00:22:06,368 --> 00:22:09,663 Karkotettu ja palautettu. Kirottu ja pelastettu. 250 00:22:09,830 --> 00:22:12,666 Sanoin vain kaivanneeni tätä hampurilaista, Bryan. 251 00:22:13,876 --> 00:22:16,920 Se, mitä et ole sanonut, herätti huomioni. 252 00:22:17,087 --> 00:22:22,426 Mitä helvettiä? Äijä. 253 00:22:22,593 --> 00:22:28,724 - Oletko okei? - Olen totta puhuen aika hajalla. 254 00:22:28,891 --> 00:22:31,768 - Se on ymmärrettävää. - Tämä ei ole ymmärrettävää. 255 00:22:31,935 --> 00:22:38,734 Et vain törmännyt tähän Danzigin ja Axelrodin juttuun. Antoiko joku sen? 256 00:22:39,902 --> 00:22:43,238 Minulla oli tietolähteitä, ja yksi niistä tärppäsi. Kyllä. 257 00:22:43,405 --> 00:22:49,870 Yksi niistä sattui tärppäämään juuri sillä hetkellä, kun palasit. 258 00:22:50,037 --> 00:22:55,000 Juuri oikealla hetkellä, että sait esitettyä sen Chuckille ja muille? 259 00:22:55,167 --> 00:22:58,921 Kuule. Ymmärrän, miltä sinusta tuntuu- 260 00:22:59,087 --> 00:23:03,217 - kaiken tekemäsi työn jälkeen. Mutta me voimme tehdä työtä yhdessä. 261 00:23:03,383 --> 00:23:05,469 Me voimme jakaa voiton. 262 00:23:06,970 --> 00:23:13,519 Chuck antoi sen jutun sinulle. Hän löysi sen ja käyttää sinua apurinaan. 263 00:23:13,685 --> 00:23:16,522 Sinun kannattaa lopettaa tuo heti alkuunsa- 264 00:23:16,688 --> 00:23:20,526 - ennen kuin yrität napata minut tavalla, joka ei tepsisi diileriin. 265 00:23:20,692 --> 00:23:23,904 Me saamme kärsiä tästä tavoilla, joita et pysty näkemään- 266 00:23:24,071 --> 00:23:28,742 - ja minä yritän estää sen, mutta sinun pitää kertoa totuus. 267 00:23:32,037 --> 00:23:35,415 Tarkoitat hyvää, mutta jätän väliin. 268 00:23:35,582 --> 00:23:38,752 Tiedän, että olet noussut pohjalta nykyiseen asemaasi- 269 00:23:38,919 --> 00:23:44,007 - mutta katso minua ja sano, jos luulet että pääsin helpommalla. 270 00:23:47,261 --> 00:23:53,517 Selvitä ongelmasi Chuckin kanssa, älä kuse minun rehellisyyteni päälle. 271 00:23:54,893 --> 00:23:57,980 Suo anteeksi. Aion nyt jatkaa hampurilaiseni syömistä. 272 00:24:02,818 --> 00:24:07,739 Maan ilmavalvonnan ohittaminen on nykyään hyvin vaikeaa. 273 00:24:07,906 --> 00:24:11,785 - Se on vaarallista kaikille. - Siksi maksankin teille tuplasti. 274 00:24:11,952 --> 00:24:14,872 Ratkaisemmeko tämän, vai etsinkö jonkun muun? 275 00:24:18,834 --> 00:24:20,794 Hyvä on sitten. 276 00:24:31,972 --> 00:24:37,019 - Hei. Missä lapset ovat? - Nancylla, jotta voimme tehdä tämän. 277 00:24:39,730 --> 00:24:41,815 Tämän? 278 00:24:47,446 --> 00:24:49,323 Minä tiedän, mitä sinä teit. 279 00:24:52,993 --> 00:24:58,040 Sinun pitää uskoa, että kaikki, mitä olen tehnyt... 280 00:24:58,207 --> 00:25:01,335 - ...olen tehnyt vuoksemme. - En usko tuota. 281 00:25:01,502 --> 00:25:03,795 En sen jälkeen, kun murtauduit läppäriini. 282 00:25:03,962 --> 00:25:06,840 Avasit tiedostoni ja luit muistiinpanoni istunnosta. 283 00:25:07,007 --> 00:25:10,302 - Varastit tarvitsemasi todisteet. - En voinut muuta. 284 00:25:12,471 --> 00:25:15,766 - Me kaikki voimme valita. - Se on totta. 285 00:25:15,933 --> 00:25:18,727 Se on totta. Ja minä tekisin sen uudelleen. 286 00:25:20,020 --> 00:25:22,856 Et näe, mitä hän on tehnyt meille, mutta minä näen. 287 00:25:23,023 --> 00:25:24,942 Oikeuttaako se murtautua koneeseeni? 288 00:25:25,108 --> 00:25:26,818 Jos antaa toiselle salasanan... 289 00:25:26,985 --> 00:25:29,446 Se on väärin. Lopeta juristin paskapuheet. 290 00:25:29,613 --> 00:25:31,907 Pystyt järkeilemään sen itsellesi. 291 00:25:32,074 --> 00:25:34,743 Totta kai. Kyllä. 292 00:25:34,910 --> 00:25:39,039 Mutta se ei ole sen pahempaa kuin paskapuheesi potilaidesi tukemisesta- 293 00:25:39,206 --> 00:25:43,085 - koska sinun potilaasi ovat rikollisia. Se on asian ydin. 294 00:25:46,088 --> 00:25:50,676 Kaikki tarvitsemani todisteet ovat siinä tietokoneessa, minun kodissani. 295 00:25:50,843 --> 00:25:55,097 Tiedän laista sen verran, ettet voi käyttää sieltä löytämääsi. 296 00:25:55,264 --> 00:25:58,392 Se on luottamuksellista. Jos yrität ja jäät kiinni... 297 00:25:58,559 --> 00:26:01,645 - ...en valehtele oikeudessa. - Vaimoa ei voi pakottaa... 298 00:26:01,812 --> 00:26:05,190 - ...todistamaan miestään vastaan. - Todistan vapaaehtoisesti. 299 00:26:09,319 --> 00:26:12,155 Jestas, sinä tosiaan olet nyt yksi heistä, vai mitä? 300 00:26:12,322 --> 00:26:17,619 Ei helvetti! Syytätkö oikeasti minua? Sinä petit luottamukseni. 301 00:26:17,786 --> 00:26:21,790 Oltuasi poissa koko illan, äläkä yritä väittää- 302 00:26:21,957 --> 00:26:24,751 - että se oli vain työtä, koska näin teidät siellä. 303 00:26:26,211 --> 00:26:29,506 Olitte kuin teinit tupakalla takapenkkipanon jälkeen. 304 00:26:29,673 --> 00:26:32,509 Voi luoja, sinä siis myös vakoilit minua? 305 00:26:34,261 --> 00:26:39,141 En mennyt sinne vakoilemaan, vaan puhumaan kanssasi. 306 00:26:39,308 --> 00:26:41,768 Olin niin epätoivoinen, Wendy. 307 00:26:43,103 --> 00:26:46,273 En mennyt sinne jutun takia. Se oli henkilökohtaista. 308 00:26:47,274 --> 00:26:54,573 Se mies, se paskiainen tuhoaa elämämme. Hän ajaa meidät erillemme. 309 00:26:55,657 --> 00:26:59,453 - Ja hän tekee sen tahallaan. - Ei. Sinä sen teet. 310 00:26:59,620 --> 00:27:05,000 Hän on ulkoinen tekijä. Tämä ongelma on täällä. 311 00:27:05,167 --> 00:27:07,294 Olisit voinut luopua tästä. 312 00:27:07,461 --> 00:27:11,340 - Kerroit tehneesi niin. - En voi. Se ei ole niin helppoa. 313 00:27:11,507 --> 00:27:15,552 Jo se, että olemme tässä nyt ja käymme tätä keskustelua... 314 00:27:15,719 --> 00:27:19,515 Hän tiesi, että tutkin juttua ennen kuin kukaan tiesi siitä. 315 00:27:19,681 --> 00:27:23,644 Hän ei anna minun luopua tästä noin vain. 316 00:27:23,810 --> 00:27:26,438 Hän ei lopeta ennen kuin hän on tuhonnut minut. 317 00:27:26,605 --> 00:27:32,069 - Nyt sinä kuulostat hullulta. - Hän antoi seurata minua. 318 00:27:32,236 --> 00:27:34,488 Koska hän yrittää saada minut ansaan. 319 00:27:34,655 --> 00:27:40,911 - Minun piti vastata samalla mitalla. - Seurasi minne? Mistä ansasta puhut? 320 00:27:54,591 --> 00:27:59,137 Kun näin sinut ja Axen yhdessä, olin hyvin kiihdyksissäni- 321 00:27:59,304 --> 00:28:02,015 -enkä keksinyt muuta kuin... 322 00:28:03,433 --> 00:28:05,519 Kävin Troyn luona. 323 00:28:09,898 --> 00:28:12,109 Ja kuten sanoin, Axe antoi seurata minua- 324 00:28:12,276 --> 00:28:19,533 - ja ellei minua olisi onnistanut, kuvat olisivat jo lehden etusivulla. 325 00:28:22,452 --> 00:28:26,874 - Kävit Troyn luona kertomatta. - Mitään ei tapahtunut. 326 00:28:28,750 --> 00:28:30,836 Enkä pystynyt edes tekemään mitään... 327 00:28:31,003 --> 00:28:35,757 - ...koska et ollut siellä. - Miten koskettavaa. 328 00:28:37,467 --> 00:28:43,682 Minut on eristetty. Minut on eristetty sinusta, meistä. 329 00:28:44,766 --> 00:28:48,103 Ja sinä istut siinä ja yrität esittää moraalista ylemmyyttä. 330 00:28:48,270 --> 00:28:50,647 - Teet töitä rikolliselle... - Minäkö esitän? 331 00:28:50,814 --> 00:28:54,234 ...etkä pysty myöntämään sitä edes itsellesi, Wendy. 332 00:28:57,112 --> 00:29:01,408 Sinä hyväksyt sen ja otat vastaan kaikki edut, mitä se sinulle antaa. 333 00:29:01,575 --> 00:29:04,536 Aseman, rahaa, valtaa... 334 00:29:04,703 --> 00:29:08,415 Hän antaa minulle enemmän kuin sinä! Mukaan lukien rehellisyyttä! 335 00:29:10,000 --> 00:29:12,085 Todellako? 336 00:29:13,545 --> 00:29:15,839 Kuten tämän? 337 00:29:17,216 --> 00:29:19,301 Miten ansaitsit uuden kärrysi ulkona? 338 00:29:19,468 --> 00:29:22,221 - Maksoiko se maltaita? - En ole arvioittanut sitä. 339 00:29:23,597 --> 00:29:27,935 Sinun pitäisi arvioittaa omatuntosi, koska voit valehdella minulle- 340 00:29:28,101 --> 00:29:31,063 - tunteistasi, mutta et voi valehdella itsellesi. 341 00:29:35,859 --> 00:29:39,488 Olet keskellä sitä rikollisjoukkiota. 342 00:29:39,655 --> 00:29:41,990 Minkä se tekee sinusta? 343 00:29:47,913 --> 00:29:52,000 Et saa kysyä minulta tuota enää. Käyn kävelyllä. Pakkaa kamasi. 344 00:29:52,167 --> 00:29:56,630 Kun tulen takaisin, ole poissa! 345 00:30:57,316 --> 00:30:59,026 Hyviä uutisia, pomo. 346 00:30:59,193 --> 00:31:03,238 Vanuatun viranomaisten mukaan poliiseillamme on siellä tilejä. 347 00:31:03,405 --> 00:31:07,951 Tämä kestää. Ne paskiaiset eivät auta ennen kuin löydämme rahojen lähteen. 348 00:31:08,118 --> 00:31:10,120 Mutta me tiedämme, mitä löydämme. 349 00:31:10,287 --> 00:31:13,081 Tämän jutun tutkinta on lopetettu. 350 00:31:21,548 --> 00:31:23,050 Mitä helvettiä on tekeillä? 351 00:31:28,138 --> 00:31:31,141 Se näytti voittajalta, mutta ei ole sitä. 352 00:31:32,601 --> 00:31:36,813 Koska mitään asetta ei ole eikä tule koskaan olemaan. 353 00:31:39,650 --> 00:31:42,069 Teit hyvää työtä, Lonnie. Kiitos. 354 00:31:42,236 --> 00:31:46,406 Mutta en halua, että tuhlaat aikaasi jahtaamalla jälleen yhtä aavetta. 355 00:31:52,037 --> 00:31:53,664 Bryan. 356 00:32:02,965 --> 00:32:05,050 Tämä on Chinatown, Jake. 357 00:32:37,833 --> 00:32:40,794 - Oletko odottanut täällä kauankin? - Kyllä. 358 00:32:44,423 --> 00:32:47,926 En odottanut sinua takaisin näin nopeasti lähtösi jälkeen. 359 00:32:51,346 --> 00:32:52,723 En usko tuota enää. 360 00:32:52,890 --> 00:32:55,517 En sen jälkeen, kun murtauduit läppäriini- 361 00:32:55,684 --> 00:32:58,562 - avasit tiedostoni ja luit muistiinpanoni istunnosta. 362 00:32:58,729 --> 00:33:03,233 - Varastit tarvitsemasi todisteet. - En voinut muuta. 363 00:33:07,279 --> 00:33:10,574 Voit valehdella minulle, mutta et voi valehdella itsellesi. 364 00:33:10,741 --> 00:33:16,955 Olet keskellä sitä rikollisjoukkiota. Minkä se tekee sinusta? 365 00:33:18,624 --> 00:33:21,293 Tuo on hitonmoinen kysymys vastattavaksi. 366 00:33:22,544 --> 00:33:23,921 Tiedän. 367 00:33:30,093 --> 00:33:32,804 Olen todella pahoillani, että epäilin sinua. 368 00:33:32,971 --> 00:33:36,099 Nyt kai kerrot tuhoavasi kaiken, mitä näytit minulle? 369 00:33:36,266 --> 00:33:40,979 Tuhoan kaikki kopiot siitä, uskotpa minua tai et. 370 00:33:41,146 --> 00:33:42,731 Mitä muuta aiot tehdä? 371 00:33:47,027 --> 00:33:52,991 Bonuksesi. Aioin antaa sinulle kaksi miljoonaa. Se nousi juuri viiteen. 372 00:33:53,158 --> 00:33:55,244 Mistä tiedän, että tarkoitat sitä? 373 00:33:55,410 --> 00:33:59,665 Ettei se ole miljoona, ja että pidät neljä miljoonaa täällä sijoituksena? 374 00:33:59,831 --> 00:34:02,709 Siirrän rahat sinulle nyt heti omalle tilillesi. 375 00:34:06,755 --> 00:34:10,551 Wags. Siirrä viisi pihviä nyt heti Wendy Rhoadesin omalle tilille. 376 00:34:10,717 --> 00:34:13,178 Oho, hän voitti lotossa. 377 00:34:15,639 --> 00:34:19,017 - Tarkista sähköpostisi kohta. - Minä tarkistan. 378 00:34:19,184 --> 00:34:22,020 Kolminkertaistan summan tuosta tallenteesta. 379 00:34:24,356 --> 00:34:28,694 - Onko se sinulle niin arvokas? - Se on ensimmäinen tarjoukseni. 380 00:34:32,322 --> 00:34:35,200 Hän on yhä lasteni isä. 381 00:34:35,367 --> 00:34:36,743 Poista 382 00:34:38,954 --> 00:34:41,039 Minun oli yritettävä. 383 00:34:41,206 --> 00:34:43,709 Fischman Bank Vahvistus tilisiirrosta 384 00:34:47,296 --> 00:34:48,839 Minä eroan, Bobby. 385 00:34:50,924 --> 00:34:58,140 Chuck oli oikeassa. En voi enää kiistää sitä, mikä sinä olet. 386 00:34:58,307 --> 00:35:01,602 En sen jälkeen, mitä näytit minulle. 387 00:35:01,768 --> 00:35:07,566 Tiedän, että käytät sisäpiiritietoja ja muita laittomia keinoja. 388 00:35:07,733 --> 00:35:10,736 Tai annat tehdä niin puolestasi. Sinä rohkaiset sitä. 389 00:35:10,903 --> 00:35:13,030 Nauhoitatko minua nyt? 390 00:35:13,197 --> 00:35:16,950 En. Minun on vain sanottava se ääneen. 391 00:35:17,117 --> 00:35:23,832 - Kuule, voin selittää... - Onnea sen ja kaiken muun suhteen. 392 00:35:23,999 --> 00:35:25,792 Hyvästi. 393 00:36:33,151 --> 00:36:34,570 Orrin Bach Kännykkä 394 00:36:41,869 --> 00:36:43,245 Niin? 395 00:37:05,767 --> 00:37:08,395 - Missä Connerty on? - En tiedä. Hän lähti. 396 00:37:11,356 --> 00:37:13,650 Tiedän, että olet raivona. 397 00:37:13,817 --> 00:37:16,612 Ymmärrän sen. Mutta kanavoidaan se. 398 00:37:18,238 --> 00:37:21,283 Mistä sinä tiesit, että Tara Mohr vuosi tietoja? 399 00:37:21,450 --> 00:37:26,413 Hän vain vaikutti kierolta. Hän norkoili täällä aina. Miten niin? 400 00:37:26,580 --> 00:37:28,999 Hän ei voi olla ainoa. 401 00:37:33,754 --> 00:37:38,300 Haluan henkilöstötiedot ja pankkitiedot tämän kerroksen väestä. 402 00:37:38,467 --> 00:37:42,387 - Haluan tietää, kuka muu on kiero. - Selvä. 403 00:38:05,410 --> 00:38:08,705 Hei. Kaikki on valmista. 404 00:38:08,872 --> 00:38:11,750 Meidän pitää vain ottaa tämä koneeseen mukanamme. 405 00:38:11,917 --> 00:38:15,379 Olet uskomaton. Kiitos. Mutta meidän ei ole pakko lähteä. 406 00:38:17,339 --> 00:38:19,049 Eikö? 407 00:38:20,592 --> 00:38:24,805 Wendy oli se vuotaja, mutta ei niin kuin luulimme. 408 00:38:24,972 --> 00:38:27,015 Hän ei pettänyt minua. 409 00:38:27,182 --> 00:38:32,938 Oli miten oli, se juttu on ohi. Rhoades ei voi käyttää todisteitaan. 410 00:38:33,105 --> 00:38:35,732 Voi helvetti. 411 00:38:35,899 --> 00:38:39,027 - Meidän ei oikeasti tarvitse lähteä. - Ei. 412 00:38:44,950 --> 00:38:49,288 Olen iloinen, ettei meidän tarvitse muuttaa poikiamme fonduen syöjiksi. 413 00:38:51,248 --> 00:38:54,168 - Entä Wendy? - Poissa. 414 00:38:55,335 --> 00:38:58,130 Lopullisesti. Luulisin. 415 00:39:03,427 --> 00:39:05,012 No, niin on paras. 416 00:39:05,179 --> 00:39:10,350 Hän ei ole enää hyödyllinen tuuli- viiri aviomiehensä aikeiden suhteen. 417 00:39:12,311 --> 00:39:13,896 Hän ei ole vain sitä, Lara. 418 00:39:15,772 --> 00:39:18,025 Tiedätkö, en halua enää puhua siitä. 419 00:39:21,111 --> 00:39:22,487 Katso tätä. 420 00:39:22,654 --> 00:39:28,535 Tässä on enemmän rahaa kuin olisimme koskaan voineet haaveilla. 421 00:39:28,702 --> 00:39:32,956 Puhuimme aina pärjäämisestä ilman. Yksinkertaisesta elämästä. 422 00:39:33,123 --> 00:39:38,837 - On vaikea ajatella paluuta siihen. - Niin. Niin todella on. 423 00:39:41,215 --> 00:39:43,300 No, palautan kaiken huomenna pankkiin. 424 00:39:45,302 --> 00:39:48,931 Tiedätkö mitä? Älä tee sitä. Jätä ne tänne. 425 00:39:50,807 --> 00:39:52,559 Kaiken varalta. 426 00:40:05,864 --> 00:40:10,786 Se on hän. Afroamerikkalainen mies. Jeffries Clement. 62-vuotias. 427 00:40:10,953 --> 00:40:15,249 Hyvä on. Katsotaan, saammeko käytettyä häntä hyväksemme. 428 00:40:19,127 --> 00:40:22,631 Dale. Tiimi tarvitsee uusimmat tiedot Axe Capitalin kuuntelusta. 429 00:40:22,798 --> 00:40:26,009 - Minäkin tarvitsen niitä tietoja... - Älä väitä vastaan. 430 00:40:26,176 --> 00:40:30,013 Tietojen välittäminen on työtäsi. FBI ei voi olla jakamatta tuloksia. 431 00:40:30,180 --> 00:40:32,266 Ei pahalla, sir, mutta olen ymmälläni. 432 00:40:32,432 --> 00:40:34,726 Älä ole huolissasi. Me sovimme kaiken. 433 00:40:34,893 --> 00:40:37,271 Varaan tapaamisen sinun ja Terrin kanssa. 434 00:40:53,203 --> 00:40:56,498 - Mitä sinä syöt? - En mitään. 435 00:40:56,665 --> 00:40:59,877 Täällä syöt. Tämä on liian hyvää. Bruno, mikä on kuumaa? 436 00:41:00,043 --> 00:41:02,963 - Tuore piiras ja pepperonipizza. - Uusi piiras. 437 00:41:06,300 --> 00:41:10,429 Hei. Nauttikaa. 438 00:41:12,347 --> 00:41:16,018 - Lukitse, kun lopetatte. - Hyvää yötä, Bruno. 439 00:41:29,865 --> 00:41:31,491 Jestas sentään. 440 00:41:32,534 --> 00:41:35,829 Hyvä on. Mitä nyt? 441 00:41:35,996 --> 00:41:39,625 En haluaisi pilata ruokahaluasi juuri kun aloit syödä. 442 00:41:39,791 --> 00:41:46,381 Mutta haluan kertoa, että pomosi sai ne tiedot Axesta ja poliiseista- 443 00:41:46,548 --> 00:41:49,259 - vaimonsa yksityisistä muistiinpanoista. 444 00:41:53,555 --> 00:41:55,933 - Helvetti! - Aivan. 445 00:41:57,476 --> 00:42:00,229 Hän on varmaankin jo lopettanut jutun tutkinnan. 446 00:42:03,273 --> 00:42:04,733 Niin on. 447 00:42:04,900 --> 00:42:07,486 Sitten minun osuuteni on tällä erää tehty. 448 00:42:12,366 --> 00:42:14,243 Mitä helvettiä? Älä viitsi. 449 00:42:14,409 --> 00:42:16,620 Odota hetki, Bryan. 450 00:42:16,787 --> 00:42:19,831 Kuuntele, mitä Bobbylla on sanottavana. 451 00:42:23,669 --> 00:42:27,464 - En voi istua kanssasi. - Totta kai voit. 452 00:42:27,631 --> 00:42:30,050 Sinä haluat tehdä sen. 453 00:42:30,217 --> 00:42:32,553 Haluat tuijottaa myös eläintarhan leijonia. 454 00:42:35,931 --> 00:42:41,019 Bach uskoo olevansa parempi ja fiksumpi kuin muut. Tiedätkö miksi? 455 00:42:41,186 --> 00:42:43,230 - Koska hän on sitä. - Aivan. 456 00:42:43,397 --> 00:42:46,066 Mutta hänen mukaansa sinä olet aivan yhtä fiksu. 457 00:42:47,317 --> 00:42:52,072 Vielä keskittyneempi, nuorempi, nälkäisempi, vaarallisempi. 458 00:42:54,449 --> 00:42:57,286 En tiedä tuosta. Teen vain lujasti töitä. 459 00:42:57,452 --> 00:43:00,372 Niin. Sinä teet lujasti töitä. 460 00:43:00,539 --> 00:43:03,876 Mutta kyse on paljon enemmästä. 461 00:43:04,042 --> 00:43:09,756 Olet tarmokas niin kuin vain pohjasta noussut, kuten me, voi olla. 462 00:43:09,923 --> 00:43:14,636 Chuck Rhoades ei voi koskaan tarvita sitä niin paljon kuin me. 463 00:43:14,803 --> 00:43:17,181 Hänellä on aina ollut turvaverkko. 464 00:43:17,347 --> 00:43:20,809 Sinulla ja minulla ei ole koskaan ollut verkkoa. 465 00:43:23,020 --> 00:43:26,315 Sen vuoksi se ei voi koskaan toimia. 466 00:43:26,481 --> 00:43:30,485 Pitkällä tähtäimellä, sinä hänen alaisenaan. 467 00:43:31,945 --> 00:43:34,990 Koska hän ei voi ymmärtää sinua niin kuin minä. 468 00:43:39,995 --> 00:43:44,875 Käytän jokaisen hetken päivästäni jahtaamalla sinunlaisiasi tyyppejä. 469 00:43:45,918 --> 00:43:49,213 Tuota asennetta, keskittymistä ja kykyä- 470 00:43:49,379 --> 00:43:52,174 - ei vaalita sinun työpaikallasi, eihän? 471 00:43:52,341 --> 00:43:54,384 Itse asiassa se tukahdutetaan. 472 00:43:54,551 --> 00:44:01,475 Loppujen lopuksi, se mitä sinä tunnet muuttuu itseinhoksi- 473 00:44:01,642 --> 00:44:06,188 - ja lopulta apatiaksi, ellei niin ole jo käynyt. 474 00:44:06,355 --> 00:44:10,317 Se on diagnoosisi. Mikä on hoitokeinosi? 475 00:44:10,484 --> 00:44:12,319 Tiedät, mikä se on. 476 00:44:13,570 --> 00:44:17,533 Tule töihin Bachin firmaan, minun leipiini. 477 00:44:21,662 --> 00:44:26,208 Siellä tiedät ainakin sen, ettet koskaan valehtele itsellesi. 478 00:44:27,751 --> 00:44:29,920 Tarjoan haastavaa työtä. 479 00:44:30,087 --> 00:44:35,175 Sinun annetaan voittaa, ja sitä odotetaan, omilla ehdoillasi. 480 00:44:35,342 --> 00:44:40,806 Ja sinut tietenkin palkitaan siitä. Palkkasi on alkuun seitsennumeroinen. 481 00:44:40,973 --> 00:44:44,685 Pystyisit todella auttamaan perhettäsi. 482 00:44:44,852 --> 00:44:50,399 Äitisi ei tarvitsisi uurastaa töissä. Ei ollenkaan, ellei hän halua. 483 00:44:52,609 --> 00:44:56,113 Sinun on aika ottaa paikkasi aikuisten pöydässä. 484 00:45:00,284 --> 00:45:04,162 En ole sellainen. En pysty kuvittelemaan sitä. 485 00:45:04,329 --> 00:45:07,124 Uskon, että pystyt kuvittelemaan sen nyt. 486 00:45:08,834 --> 00:45:11,295 Sopimusneuvottelujen Bryan Connerty- 487 00:45:11,461 --> 00:45:14,882 - olisi rynnännyt ulos täältä sillä hetkellä, kun astuin sisään. 488 00:45:15,048 --> 00:45:18,302 Mutta sinä jäit, ja sinä kuuntelit. 489 00:45:21,263 --> 00:45:26,685 Kuten sanoit, minä tuijotan myös eläintarhan leijonia. 490 00:45:27,728 --> 00:45:33,025 - En silti halua olla sellainen. - Jokainen haluaa olla leijona. 491 00:45:34,109 --> 00:45:36,862 Useimmat eivät vain koskaan saa siihen tilaisuutta. 492 00:45:38,322 --> 00:45:40,657 Minä tarjoan sinulle nyt sellaista. 493 00:45:57,633 --> 00:45:59,843 Kiitos pizzasta. 494 00:46:11,855 --> 00:46:13,232 En kuullut suustasi "ei". 495 00:46:29,623 --> 00:46:34,545 - Niin. - Rhoades kuuntelee Axe Capia. 496 00:46:34,711 --> 00:46:37,172 Helvetti. Helvetti! 497 00:46:39,174 --> 00:46:42,803 - Ala heti etsiä kuuntelulaitteita. - Se on jo alkanut. 498 00:46:47,558 --> 00:46:48,934 Tervetuloa, sir. 499 00:46:50,352 --> 00:46:52,729 Chuck Rhoades, puhuimme aiemmin. 500 00:46:52,896 --> 00:46:56,608 Kuten sanoin, olen pahoillani, mutta sviittejä ei ole nyt vapaina. 501 00:46:56,775 --> 00:47:00,904 - Ilmoitan, kun sellainen vapautuu. - Kiitos. 502 00:47:37,441 --> 00:47:40,819 Soitit Wendy Rhoadesille. Ole hyvä ja jätä viesti. 503 00:48:13,894 --> 00:48:17,272 Ei mitään taaskaan. Kuten ei kahdella viime kerrallakaan. 504 00:48:17,439 --> 00:48:20,400 Olitteko varmasti perusteellisia? 505 00:48:20,567 --> 00:48:23,278 Näitte itse. Tutkimme joka sentin tästä paikasta. 506 00:48:24,947 --> 00:48:29,868 - Mitä me nyt teemme? - Emme voi tehdä muuta tällä tasolla. 507 00:48:30,035 --> 00:48:31,870 Voimme mennä vain syvemmälle. 508 00:48:33,872 --> 00:48:35,791 Mennään sitten syvemmälle. 509 00:48:37,084 --> 00:48:39,127 Pohjalle asti. 510 00:49:24,548 --> 00:49:26,967 Helvetti! 511 00:49:45,819 --> 00:49:48,447 Ei ole enää mitään paikkaa, mitä tarkistaa. 512 00:49:48,614 --> 00:49:50,782 Olemme purkaneet kaiken. 513 00:49:50,949 --> 00:49:53,952 En usko, että täällä on mitään. 514 00:49:54,119 --> 00:49:55,954 Oletko varma? 515 00:50:01,043 --> 00:50:03,086 Koskaan ei voi olla varma. 516 00:50:35,702 --> 00:50:38,705 Luulin, että kaltaisesi voivat tulla vain kutsuttuina. 517 00:50:40,457 --> 00:50:44,211 Katso nyt, mitä olet tehnyt tälle paikalle. 518 00:50:45,337 --> 00:50:49,258 Mikä ihme on saanut sinut tekemään näin? 519 00:50:49,424 --> 00:50:51,718 Tiedät, ettemme saaneet kuuntelulupaa. 520 00:50:51,885 --> 00:50:54,263 Luvan puuttuminen ei olisi estänyt sinua. 521 00:50:54,429 --> 00:50:56,598 Ehkä yksi laite on haudattu seinään. 522 00:50:56,765 --> 00:51:00,602 Jonnekin. En vain... En pysty muistamaan. 523 00:51:01,812 --> 00:51:04,147 Mitä helvettiä sinä edes teet täällä? 524 00:51:04,314 --> 00:51:06,650 Toin mukanani lahjan. 525 00:51:11,905 --> 00:51:13,282 Avaa se. 526 00:51:20,372 --> 00:51:22,332 SEKKI 527 00:51:22,499 --> 00:51:27,129 Haluan, että pidät sen muistutuksena. 528 00:51:27,296 --> 00:51:31,925 Ei tarvitse. Jo muisto siitä, että tungin tämän ahteriisi, naurattaa. 529 00:51:32,092 --> 00:51:34,011 Niin varmasti. 530 00:51:36,221 --> 00:51:38,682 - Minä en naura. - Sinun kannattaisi. 531 00:51:38,849 --> 00:51:43,270 Tutkimusten mukaan nauru lisää hyvinvointia enemmän kuin mikään muu. 532 00:51:43,437 --> 00:51:48,317 Niin toki, rakastan nauramista. Olisi pitänyt sanoa, etten naura nyt. 533 00:51:48,483 --> 00:51:52,654 - Miksi? - Koska vaimoni heitti minut pihalle. 534 00:51:54,114 --> 00:51:55,908 Hyvin tehty häneltä. 535 00:51:57,993 --> 00:52:01,705 Hän ei ole täälläkään, jos häntä etsit. 536 00:52:03,290 --> 00:52:05,834 Me molemmat olemme menettäneet hänet. 537 00:52:09,129 --> 00:52:12,341 Sitten tunnet ehkä häivähdyksen minun tuskastani. 538 00:52:12,508 --> 00:52:15,469 Koska olet riistänyt minulta kaiken minulle tärkeän. 539 00:52:15,636 --> 00:52:19,848 - Sinä aloit jahdata minua! - Koska sinä olet rikollinen, Bob. 540 00:52:21,391 --> 00:52:24,853 Ja on minun työtäni panna rikolliset vankilaan. 541 00:52:25,020 --> 00:52:30,025 Sitten et ole kovin hyvä työssäsi. Puhut myös pelkkää paskaa. 542 00:52:32,778 --> 00:52:36,406 Mitä pahaa minä olen tehnyt? Oikeasti? 543 00:52:36,573 --> 00:52:40,118 Paitsi ansainnut rahaa. Menestynyt. 544 00:52:41,912 --> 00:52:45,249 Kaikki säännöt ja säädökset ovat sattumanvaraisia. 545 00:52:45,415 --> 00:52:48,252 Poliitikot tehtailevat niitä omiin tarkoituksiinsa. 546 00:52:48,418 --> 00:52:52,714 Ja ne sakot, joita aina jahtaat, minne ne rahat menevät? 547 00:52:52,881 --> 00:52:56,552 Kuka ne saa? Köyhätkö? Ei, vaan valtiovarainministeriö. 548 00:52:56,718 --> 00:53:00,430 Valtiovalta. Se on verotusta eri nimellä. 549 00:53:00,597 --> 00:53:04,768 Lopeta yhteiskuntaopin luento ja paskanjauhanta. 550 00:53:04,935 --> 00:53:07,729 Sakot ovat vähintä, mitä sinun pitäisi maksaa. 551 00:53:07,896 --> 00:53:11,817 Sinä valitset juttusi ja valitset vain ne jutut, joita et voi hävitä. 552 00:53:11,984 --> 00:53:14,278 Mutta sinä erehdyit minun suhteeni. 553 00:53:14,444 --> 00:53:18,657 Koska tämä maa on rakennettu yritteliäisyyden ja kilpailun varaan. 554 00:53:18,824 --> 00:53:21,493 Siksi täällä on minulle aina paikka. 555 00:53:23,579 --> 00:53:28,876 Ehkä muutaman sukupolven jälkeen sinusta kerrotaan tarinoita. 556 00:53:29,042 --> 00:53:32,087 Kuin Jesse Jamesista tai Billy the Kidistä. 557 00:53:32,254 --> 00:53:34,631 Se myytti on niin helvetin romanttinen. 558 00:53:34,798 --> 00:53:41,263 Karski yksilö, joka ei peräänny naiivien viranomaisten edessä. 559 00:53:41,430 --> 00:53:45,100 Mutta todellisuudessa ne tyypit varastivat ja tuhosivat elämiä. 560 00:53:45,267 --> 00:53:48,270 Väität, ettet ole mielestäsi satuttanut ketään. 561 00:53:48,437 --> 00:53:54,276 Väitän, että teet vielä pahempaa, koska sinä tartutat koko maailman. 562 00:53:54,443 --> 00:53:59,364 Suistat järjestelmän raiteiltaan ja jätät jälkeesi kaaosta ja köyhyyttä. 563 00:54:00,574 --> 00:54:02,075 Minä pyöritän järjestelmää. 564 00:54:04,286 --> 00:54:11,001 Olen maksanut satoja miljoonia dollareita veroina ja lahjoituksina. 565 00:54:13,378 --> 00:54:19,134 Työllistän satoja ihmisiä suoraan, tuhansia epäsuoraan. 566 00:54:20,427 --> 00:54:22,804 Mitä sinä teet? 567 00:54:22,971 --> 00:54:29,603 Et mitään. Sinä elät yhteiskunnan siivellä- 568 00:54:29,770 --> 00:54:33,023 - ja sen vastineeksi sinä pidät yllä järjestystä? 569 00:54:33,190 --> 00:54:35,859 Olet liikennepoliisi liittovaltion kaavussa. 570 00:54:38,403 --> 00:54:41,823 Olen liikuttunut. Minä... 571 00:54:41,990 --> 00:54:46,203 Tuo tekee valtavan vaikutuksen muihin kavereihin selliosastollasi. 572 00:54:47,412 --> 00:54:52,417 Sinusta pitäisi tulla Danburyn vankilan libertaarien puheenjohtaja- 573 00:54:52,584 --> 00:54:56,129 - koska sinne sinä päädyt, sanotpa mitä tahansa. 574 00:54:56,296 --> 00:54:58,549 Pidä tuo muistona. 575 00:54:58,715 --> 00:55:02,469 Tuo sopimus on paras, jonka tulet koskaan saamaan. 576 00:55:02,636 --> 00:55:06,348 Jonain päivänä toivot kuollaksesi, että se olisi yhä pöydällä. 577 00:55:06,515 --> 00:55:10,894 Sitten sinun olisi pitänyt pitää puolet siitä itselläsi. 578 00:55:11,061 --> 00:55:14,189 Koska kun minä vedän tarjouksen pois pöydältä- 579 00:55:14,356 --> 00:55:16,984 -jätän jälkeeni Nagasakin. 580 00:55:29,663 --> 00:55:35,669 Ainoa vihollinen, joka on rajattomien resurssien miestä vaarallisempi... 581 00:55:37,296 --> 00:55:39,381 ...on mies, jolla ei ole menetettävää. 582 00:55:42,092 --> 00:55:47,097 Ja sellaista miestä sinä katsot juuri nyt. 583 00:56:47,866 --> 00:56:52,037 Suomennos: Tommi Lupunen www.sdimedia.com 51646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.