All language subtitles for Billions S01E11 Magical Thinking 1080p AMZN WEBRip DD5 1 x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,599 --> 00:00:09,310 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:09,476 --> 00:00:12,813 - Syöpä? Voi paska. - Se on haimassa. 3 00:00:12,980 --> 00:00:17,776 - Jääkö perheellesi tarpeeksi? - Olisin voinut pärjätä paremminkin. 4 00:00:17,943 --> 00:00:23,907 Mitä jos saisit 40 miljoonaa? Se on vaikeaa, ja se edellyttää petosta. 5 00:00:24,074 --> 00:00:26,702 Eivätkä viimeiset kuukaudet tule olemaan omiasi. 6 00:00:26,869 --> 00:00:32,750 Bobby Axelrod syötti Donnien kautta tietoa, jota tätä ei voisi vahvistaa. 7 00:00:32,916 --> 00:00:36,920 - Kaikki saamamme tiedot ovat vääriä. - Donnie on poissa. 8 00:00:37,087 --> 00:00:40,049 Kuinka kauan edellisestä istunnostamme mahtaa olla? 9 00:00:40,215 --> 00:00:42,593 - Tein päätöksiä. - Suljit ravintolan. 10 00:00:42,760 --> 00:00:44,261 Myyn maatilankin. 11 00:00:44,428 --> 00:00:50,517 Jos olisit kuunnellut minua, emme olisi nyt tässä tilanteessa. 12 00:00:50,684 --> 00:00:57,024 Peli on muuttunut, mutta sinä et. Neuvosi eivät ole enää tervetulleita. 13 00:00:57,191 --> 00:01:02,363 Donnielle oli raskasta, ettei hän voinut kertoa sinulle. 14 00:01:02,529 --> 00:01:06,450 - Tiesivätkö muut? - Hei, mitä sinä täällä teet? 15 00:01:06,617 --> 00:01:10,371 Hän voisi päästä lääkekokeeseen, jonka tulokset ovat olleet lupaavia. 16 00:01:10,537 --> 00:01:13,165 Hän on kärsinyt jo paljon. 17 00:01:13,332 --> 00:01:16,543 - Niinkin voi sanoa. - Ehkä sitä ei pitäisi ottaa puheeksi. 18 00:01:44,029 --> 00:01:48,200 - Mitä helvettiä? - Mafee halusi, että pyydän luvan. 19 00:01:48,367 --> 00:01:54,415 Miksi? Hän ravaa täällä koko ajan. Oveni on aina auki. Pidän Mafeesta. 20 00:01:54,581 --> 00:01:58,377 - Hän haluaa puhua BioLancesta. - Siinä tapauksessa erota hänet. 21 00:01:58,544 --> 00:02:02,423 - Hän ei kuulemma saa puhua siitä. - Saa kyllä, jos haluaa saada potkut. 22 00:02:02,589 --> 00:02:07,261 Jos hän ei puhu, voit hävitä 400 milliä. Ja koska hän tekee kaupat... 23 00:02:07,428 --> 00:02:12,558 Hän uskoo, että sitten annan hänelle potkut. Ymmärrän yskän. 24 00:02:12,725 --> 00:02:17,021 - Voiko hän tulla sisään? - Totta kai. Pidän Mafeesta. 25 00:02:21,692 --> 00:02:24,236 - Onko kaikki hyvin? - Saa nähdä. 26 00:02:25,946 --> 00:02:32,036 Axe. BioLance antaa tärkeän ilmoituksen yhdeksän minuutin päästä. 27 00:02:32,202 --> 00:02:34,496 Olen valvonut siksi, ja nukun kuin karhu. 28 00:02:34,663 --> 00:02:37,166 - Ruskea- vai jääkarhu? - Kummat talvehtivat? 29 00:02:37,333 --> 00:02:40,502 Ne kaikki talvehtivat. Ne ovat karhuja. 30 00:02:41,712 --> 00:02:45,424 Kumpikin sitten. Mutta ei viime aikoina. 31 00:02:45,591 --> 00:02:49,637 Voin pienentää osuuttamme ennen ilmoitusta. Tienaamme silti 10 %. 32 00:02:49,803 --> 00:02:52,931 - Entä jos pidämme osuutemme? - Tuplaamme rahamme. 33 00:02:53,098 --> 00:02:57,061 Jos olisimme keskiverto rahasto, 10 olisi hienoa. Emme ole keskiverto. 34 00:02:57,227 --> 00:03:02,316 Pelkään, että häviämme. Sen luvan saaminen on 50-50. 35 00:03:02,483 --> 00:03:07,196 - Ovatko Bem Kim ja muut samaa mieltä? - Joka ainoa. 36 00:03:11,700 --> 00:03:14,703 Ensinnäkin, sanoin sinulle jo, että ymmärsin riskit. 37 00:03:14,870 --> 00:03:19,208 Olen tehnyt kotiläksyni. BioLancen inhibiittorista tulee jymymenestys. 38 00:03:20,250 --> 00:03:25,631 Kuusi muuta yhtiötä kehittelee samaa. Vain yksi hyväksytään ja menestyy. 39 00:03:25,798 --> 00:03:30,260 - Minusta meidän pitäisi odottaa. - Toiseksi, sinut on erotettu. 40 00:03:30,427 --> 00:03:34,431 - Onko minut erotettu? - Niin hän sanoi. 41 00:03:34,598 --> 00:03:38,143 Olemme jo mukana BioLancessa. Voitto on siellä. 42 00:03:39,687 --> 00:03:43,440 - En näe ratkaisevaa tekijää. - Minä olen ratkaiseva tekijä. 43 00:03:46,235 --> 00:03:48,904 - Minä yritin. - Sinä yritit. 44 00:03:51,281 --> 00:03:54,743 - Ja nyt minut on erotettu. - Hyvästi, Mafee. 45 00:03:54,910 --> 00:03:58,288 9 minuuttia myöhemmin 46 00:03:58,455 --> 00:04:02,418 Seuraavaksi puhuu BioLancen toimitusjohtaja Brooks Wellever. 47 00:04:03,460 --> 00:04:07,131 Tiedätte kaikki, miten tärkeää SGLT 2 -inhibiittorimme kehitystyö- 48 00:04:07,297 --> 00:04:10,342 - kakkostyypin diabetekseen on tälle yhtiölle- 49 00:04:10,509 --> 00:04:14,722 - ja miten paljon olemme siihen panostaneet. Kerron huonoja uutisia. 50 00:04:14,888 --> 00:04:20,477 Saimme juuri FDA: lta tiedon, että lupamme on evätty. 51 00:04:20,644 --> 00:04:24,523 Arvioimme, että saisimme tuotteen kuntoon viidessä vuodessa. 52 00:04:24,690 --> 00:04:29,320 Mutta meillä on rahaa käyttömenoihin vain kolmeksi vuodeksi... 53 00:04:59,642 --> 00:05:03,771 - Mikä on vahinko? - Ostajia ei ole näköpiirissä. 54 00:05:03,937 --> 00:05:06,565 - Siitä tulee rumaa jälkeä. - Voi paska. 55 00:05:06,732 --> 00:05:10,903 430 miljoonan dollarin tappio. Ehkä jopa tuplasti sen verran. 56 00:05:36,553 --> 00:05:40,641 - Mitä sinä teet? - Sinä erotit minut. 57 00:05:40,808 --> 00:05:44,186 Tiedät, ettei minua kannata uskoa niissä asioissa työaikana. 58 00:05:44,353 --> 00:05:48,148 Miten voisin erottaa sinut? Olet minulle rakas, Mafee. 59 00:06:08,210 --> 00:06:13,632 Hei! Olen todella iloinen, että sinä ajattelet meitä. 60 00:06:13,799 --> 00:06:15,926 Roma haluaa antaa kiertokäynnin itse. 61 00:06:17,803 --> 00:06:20,973 - Mitä sinulle kuuluu? - Töissä on nyt kiva olla. 62 00:06:21,140 --> 00:06:24,601 Tule. Esittelen sinut. 63 00:06:24,768 --> 00:06:28,397 - Tämä on hieno tila. - Minulla on silmää. Kyvyille myös. 64 00:06:28,564 --> 00:06:30,232 Tiesin sen, kun vohkit Marian. 65 00:06:30,399 --> 00:06:35,946 Hän sopii tänne täydellisesti. Me arvostamme kulttuuria muita enemmän. 66 00:06:36,113 --> 00:06:39,199 Siksi noin 60 prosenttia rahastonhoitajistamme on naisia. 67 00:06:39,366 --> 00:06:42,661 Silloin on helpompi harjoittaa sosiaalista sijoittamista. 68 00:06:42,828 --> 00:06:45,664 - Sekö tehtävänne on? - Tehtävämme on tehdä voittoa. 69 00:06:45,831 --> 00:06:48,959 Mutta minä ja muutama muu vanhempi osakas tuli aikana- 70 00:06:49,126 --> 00:06:53,422 - jolloin Wall Streetillä oli pelkkiä aivottomia mulkkuja. 71 00:06:53,589 --> 00:07:00,429 Yritämme luoda tänne yhteistyötä suosivan ja moniarvoisen ilmapiirin. 72 00:07:00,596 --> 00:07:03,265 Tasapaino on kuitenkin herkkä. 73 00:07:03,432 --> 00:07:08,979 Ette halua tänne machoja, mutta ette riskejä kaihtavia hippejäkään. 74 00:07:09,146 --> 00:07:11,357 Se on helvetin totta. 75 00:07:11,523 --> 00:07:17,488 Jonkun pitää säätää sitä tasapainoa. Jonkun, joka on nähnyt toisen puolen. 76 00:07:17,655 --> 00:07:24,828 - Haluat, että teen heistä tappajia. - Tarvittaessa. Kuolettavan tarkkoja. 77 00:07:24,995 --> 00:07:28,832 - Niin. Tappajat ovat erikoisalaani. - Tiedän. 78 00:07:28,999 --> 00:07:34,296 Kukaan muu valmentaja ei sopisi tänne paremmin. Ja olet jo sijoittaja. 79 00:07:36,090 --> 00:07:39,593 Me tarvitsemme sinua, ja sinä haluat tulla tänne. 80 00:07:41,971 --> 00:07:46,976 Miksi uskot tietäväsi, mitä haluan? Sitä on vaikea tietää edes itsestään. 81 00:07:47,142 --> 00:07:51,939 Luotan osakekaupoissa vaistooni. Olenko väärässä? 82 00:07:55,025 --> 00:07:58,487 Kuule, me uskomme, että on olemassa parempi tapa. 83 00:07:58,654 --> 00:08:01,907 Elämän ei ole pakko olla nollasummapeliä. 84 00:08:02,074 --> 00:08:06,495 Mene. Ajattele asiaa. Kerro minulle sitten. 85 00:08:19,591 --> 00:08:25,556 Brownstone-talo Promenadella. Unohdan välillä, mihin kastiin kuulut, Chuck. 86 00:08:25,723 --> 00:08:27,933 Tämä paikka palauttaa sen mieleen. 87 00:08:28,100 --> 00:08:32,021 Pitikö isäsi lääkärin vastaanottoa Highland Parkin syrjäkujilla? 88 00:08:32,187 --> 00:08:39,445 Yllätit minut. Edes sinun asemassasi harva pystyy kadottamaan tuomarin. 89 00:08:39,611 --> 00:08:44,325 Minun asemassani ei ole muita. 90 00:08:44,491 --> 00:08:49,705 Sillä satun tietämään myös, kuka on ehdolla Wilcoxin tilalle. 91 00:08:51,332 --> 00:08:56,879 - Haluan onnitella sinua ensimmäisenä. - Kiitos. 92 00:08:57,046 --> 00:09:02,926 Oletko onnellinen? Nauraisin kuin Hank Kingsley Florsheim-kengissäsi. 93 00:09:03,093 --> 00:09:06,680 Älähän nyt! Nämä taitavat olla Ferragamot. 94 00:09:06,847 --> 00:09:09,933 Minäkin pidän nauramisesta. Mutta viime aikoina... 95 00:09:11,268 --> 00:09:16,065 - Aivan. Viime aikoina. - Nyt kun sinä lähdet ministeriöstä... 96 00:09:16,231 --> 00:09:19,985 ...oikeusministeri suhtautuu vielä kielteisemmin toimiini... 97 00:09:20,152 --> 00:09:25,949 - ...varsinkin kun ne eroavat... - Hänen ja Valkoisen talon oikuista. 98 00:09:26,116 --> 00:09:29,161 Odotinkin, milloin on vastapalveluksen aika. 99 00:09:29,328 --> 00:09:34,792 Kun seuraajasi valitaan, haluan jonkun, joka suojelee minua D.C: ssä. 100 00:09:34,958 --> 00:09:41,340 - Sinä haluat siis valita. - Tiedän muutamia ehdokkaita. 101 00:09:41,507 --> 00:09:45,552 Sinun pitää valmistella tie seuraajallesi lähtiessäsi... 102 00:09:45,719 --> 00:09:50,265 Onko tässä yhä kyse Axelrodista? Ärsyttääkö hän sinua niin paljon... 103 00:09:50,432 --> 00:09:54,687 - Tässä on kyse oikeudesta. - Niin tietenkin. 104 00:09:56,855 --> 00:10:01,568 Jos kerran olen jo ehdolla, en tiedä, mitä vaikutusvaltaa sinulla enää on. 105 00:10:03,028 --> 00:10:07,700 Halusin kertoa sinulle tämän itse ja nähdä, miten kiihkeästi haluat tätä. 106 00:10:07,866 --> 00:10:11,954 Olisi sääli, jos nimityksesi jäisi jumiin oikeuskomiteaan. 107 00:10:12,121 --> 00:10:19,253 Senaatti on niin riitaisa nykyään. Nimitykset kestävät jopa vuosia. 108 00:10:19,420 --> 00:10:26,427 - Voitko taata, että pääsen läpi? - Politiikassa ei voi taata mitään. 109 00:10:26,593 --> 00:10:33,851 Mutta saan senaattori Vandeveerin taluttamaan sinut tuomarin paikalle. 110 00:10:34,977 --> 00:10:41,650 Joudun tekemään sen eteen jotain inhottavaa. Joten haluan sanasi. 111 00:10:47,323 --> 00:10:52,328 Minä teen sen. Mutta mitä tulee Axelrodiin... 112 00:10:52,494 --> 00:10:56,832 Olen kenraali Bradley sinun Pattonillesi ja suosittelen malttia. 113 00:10:58,334 --> 00:11:02,963 Se oli hyvä neuvo, kun Omar Bradley antoi sen. Turvallinen. 114 00:11:03,130 --> 00:11:08,177 Toinen heistä kuoli arvostettuna kenraalina, toinen legendana. 115 00:11:09,219 --> 00:11:13,265 Nimitä valintani seuraajaksesi, niin varmistan nimityksesi. 116 00:11:13,432 --> 00:11:16,977 Sitten minä huolehdin lopusta. 117 00:11:17,144 --> 00:11:23,192 En valehtele. Michelin-kokki olisi erinomainen valtti värväyksessä. 118 00:11:23,359 --> 00:11:27,821 - Mitä mieltä olet? - Teillä on hieno La Cornue -keittiö. 119 00:11:27,988 --> 00:11:33,285 Muta kaipaisin sitä, kun ihmiset ilahtuvat syödessään jotain mahtavaa. 120 00:11:33,452 --> 00:11:37,915 Yksityispuolella asiakkaat voisivat syödä lounaaksi mitä vain. 121 00:11:38,082 --> 00:11:41,669 Sinä voit auttaa meitä laajentamaan näkökulmiamme. 122 00:11:43,087 --> 00:11:48,133 - Älä päästä häntä karkuun, Lar. - En. Me puhumme pian. 123 00:11:50,177 --> 00:11:54,723 - Aina ei ole pakko puhua suoraan. - Olisin voinut sanoa enemmänkin. 124 00:11:56,183 --> 00:11:58,894 Antakaa hänelle tilaa, helvetti! 125 00:12:02,523 --> 00:12:05,734 Odota hetki. 126 00:12:05,901 --> 00:12:12,199 - Hei. Onko jokin vialla? - Huono päivä. Jotain tapahtui. 127 00:12:12,366 --> 00:12:16,745 - Jotain vakavaa? - En pääse Lilly'siin tänä iltana. 128 00:12:16,912 --> 00:12:18,455 Niinkö? 129 00:12:21,417 --> 00:12:26,505 - Mitä tapahtui? - Tein virhearvion. Pahan sellaisen. 130 00:12:26,672 --> 00:12:32,219 Eikä syy ollut luvuissa, vaan täällä. Mutta minä korjaan asian. 131 00:12:34,013 --> 00:12:39,601 Puhutko Wendylle? En pidä siitä. Nyt ei ole kuin kolme vuotta sitten. 132 00:12:39,768 --> 00:12:44,273 Hän kamppailee sinua ja itseään vastaan. Et voi luottaa häneen. 133 00:12:44,440 --> 00:12:46,859 Vain hän voi antaa sitä, mitä nyt tarvitsen. 134 00:12:49,069 --> 00:12:53,949 Tiedän. Hän tulee kysymään sinulta Donniesta. 135 00:12:58,495 --> 00:13:00,998 - Oletko uusi täällä? - Ehkä. 136 00:13:01,165 --> 00:13:03,250 Siistiä. 137 00:13:03,417 --> 00:13:07,087 Nyt tänne tarvitaan enää tanko! 138 00:13:07,254 --> 00:13:11,425 En kokkaa elukoille, jotka syövät ja naivat mitä tahansa. 139 00:13:11,592 --> 00:13:15,346 Älä ole ennakkoluuloinen. Tuo on pelkkä stereotypia. 140 00:13:20,476 --> 00:13:24,104 Vihaat paikkaa. Selvä. Yritin vain auttaa sinua tilanteessasi. 141 00:13:24,271 --> 00:13:29,526 - En olisi tässä ilman tuota paikkaa. - Etkä saisi omaa ravintolaa vuosiin. 142 00:13:30,903 --> 00:13:36,700 Mitä tapahtui kovanaamasiskolleni, joka sanoo ja tekee mitä haluaa? 143 00:13:36,867 --> 00:13:40,829 - Olen tässä edessäsi. - Milloin viimeksi kävit kotikulmilla? 144 00:13:42,289 --> 00:13:46,502 Pitäisikö meidän palata McCrory'siin pelaamaan biljardia kaverien kanssa? 145 00:13:48,796 --> 00:13:51,423 Ilta alkaa hahmottua. 146 00:13:55,928 --> 00:14:01,225 - Joten? - Lajittelemme ja panemme laatikoihin. 147 00:14:01,392 --> 00:14:07,189 - Tässä me jäämme pois, Dale. - Eikö FBI tee paperitöitä? 148 00:14:07,356 --> 00:14:09,817 Ei tässä tapauksessa. Se on liian surullista. 149 00:14:09,984 --> 00:14:15,072 - Tämä on ohi. Minulla on huumejuttu. - Tämä ei ole ohi. 150 00:14:15,239 --> 00:14:18,158 Kun juttu pakataan laatikoihin, se on ohi. 151 00:14:21,662 --> 00:14:27,501 FDA löysi 20 asidoositapausta vastaavista SLGT2-inhibiittoreista. 152 00:14:27,668 --> 00:14:30,796 - Se oli kansiossa. - Niin. Me emme tyrineet. Vaan Axe. 153 00:14:39,263 --> 00:14:41,557 - Hei. - Hei. 154 00:14:43,350 --> 00:14:48,355 Kiitos, kun tulit takaisin. Toivottavasti et ehtinyt kotiin asti. 155 00:14:49,565 --> 00:14:53,819 - Missä olit? - Olen nyt tässä. 156 00:14:59,992 --> 00:15:03,162 Hei, te kaikki voitte lähteä kotiin. Kiitos. 157 00:15:07,624 --> 00:15:11,003 Tein tänään virheen, jota minun ei olisi pitänyt tehdä. 158 00:15:11,170 --> 00:15:15,674 - Se voi maksaa miljardi dollaria. - Se on melkoinen virhe. 159 00:15:17,718 --> 00:15:21,889 - Minä kaipaan säätämistä. - Oletko valmis oikeaan istuntoon? 160 00:15:22,056 --> 00:15:24,141 Kyllä. 161 00:15:24,308 --> 00:15:29,521 Jos puhun kanssasi, keskityn paremmin ja aloitan nousun huomenna. 162 00:15:29,688 --> 00:15:34,902 - Huomenna. - Tiedän, että tein virheen päässäni. 163 00:15:35,069 --> 00:15:38,447 Nyt minun pitää enää ymmärtää, miksi halusin tehdä sen. 164 00:15:40,949 --> 00:15:43,160 Tämä voi kestää. 165 00:15:55,255 --> 00:16:01,178 - Hei. - Carrie? Minä odotin Wendyä. 166 00:16:01,345 --> 00:16:03,764 Hän soitti ja sanoi, että teillä on menoa. 167 00:16:03,931 --> 00:16:09,436 Niin minulla onkin. Luulin, että hän olisi lasten kanssa tänä iltana. 168 00:16:09,603 --> 00:16:13,148 - Meille tuli kai väärinkäsitys. - Hänen menonsa tuli kai pian. 169 00:16:13,315 --> 00:16:15,484 Hyvä on. 170 00:16:19,488 --> 00:16:23,158 Puhelimeni oli kai äänettömällä. 171 00:16:23,325 --> 00:16:29,248 Lapset ovat huoneissaan. Eva nukkuu, Kevin haluaisi ehkä kuulla sadun. 172 00:16:29,415 --> 00:16:33,711 Panisitko koiranruoan pois? Kiitos. Nähdään myöhemmin. 173 00:17:22,551 --> 00:17:27,765 - Kerro tästä päivästä. - Jos on tarpeeksi menestynyt... 174 00:17:27,931 --> 00:17:30,851 ...ihmiset luulevat hänen pystyvän kaikkeen. 175 00:17:31,018 --> 00:17:35,314 - Sitten siihen alkaa itsekin uskoa. - Tarkoitat itseäsi. 176 00:17:37,149 --> 00:17:39,568 Yritän sanoa, että en ole Teräsmies. 177 00:17:39,735 --> 00:17:43,947 - Mutta tänään... - Minä saatoin unohtaa sen. 178 00:17:45,866 --> 00:17:49,119 On vaikea olla uskomatta taianomaiseen ajatteluun- 179 00:17:49,286 --> 00:17:53,791 - kun kaikki muut pitävät Warren Buffettin ja Jumalan yhdistelmänä. 180 00:17:53,957 --> 00:17:58,671 En ole samaa mieltä. Taianomainen ajattelu on: 181 00:17:58,837 --> 00:18:02,800 "Jos siivoan kodin, huominen koulupäivä peruutetaan." 182 00:18:02,966 --> 00:18:08,055 Tämä ei ole toivomista tai arvaamista. En ole yleensä väärässä. 183 00:18:08,222 --> 00:18:11,934 Ja kun olet, hyväksyt sen ja menet eteenpäin. Siksi olet niin hyvä. 184 00:18:12,101 --> 00:18:15,604 Mutta tänään, kuten itse sanoit, sinulta jäi jotain huomaamatta. 185 00:18:17,356 --> 00:18:20,609 Jotenkin se ajatus, että kaikki muut... 186 00:18:20,776 --> 00:18:24,738 Kysyin Mafeelta, ja sillä hetkellä, kun hän sanoi- 187 00:18:24,905 --> 00:18:28,909 - että kaikki olivat samaa mieltä siitä, että se oli väärä siirto... 188 00:18:30,369 --> 00:18:33,956 ...minun piti todistaa heille, että minä olen ratkaiseva tekijä. 189 00:18:34,123 --> 00:18:38,043 Kenelle? Mafeelle? Danzigille? 190 00:18:38,210 --> 00:18:41,880 - Ei tietenkään. - Niin. He palvovat sinua jo. 191 00:18:42,047 --> 00:18:44,466 Et halunnut todistaa heille mitään. 192 00:18:47,845 --> 00:18:51,140 Haluat, että korjaan sinusta sen osan, joka tekee rahaa. 193 00:18:51,307 --> 00:18:56,437 Mutta se on yhteydessä muuhun... Kuten sanoin, tämä kestää. 194 00:18:59,773 --> 00:19:02,776 Miksi minä vihaan näitä tyyppejä niin paljon? 195 00:19:02,943 --> 00:19:07,364 No, he ovat rikollisia. Ja paljon rikkaampia kuin sinä. 196 00:19:17,416 --> 00:19:22,963 Teemmekö tätä todella niistä syistä, joita sanomme? 197 00:19:23,130 --> 00:19:28,719 Eli pitävätkö pidätykset ja sakot markkinat oikeudenmukaisina? 198 00:19:32,097 --> 00:19:34,391 Kun sanot sen noin... 199 00:19:36,435 --> 00:19:41,940 Opiskelukaverini Jim Gagne oli nerokkain koskaan tapaamani ihminen. 200 00:19:42,107 --> 00:19:46,987 Hänellä oli kaksi pääainetta, kemiantekniikka ja lääketiede. 201 00:19:47,154 --> 00:19:52,618 - Uskoin, että hän parantaisi syövän. - Syöpä taitaa olla yhä voimissaan. 202 00:19:52,785 --> 00:19:59,083 Hän ei ole tutkija. Hän tienasi 20 milliä Spartan-Ivesilla viime vuonna. 203 00:19:59,249 --> 00:20:04,088 Yhteiskunta on kusessa, kun noin käy. Kannustimet ovat aivan vääristyneet. 204 00:20:04,254 --> 00:20:07,508 Siksi jonkun on tehtävä jotain. 205 00:20:07,675 --> 00:20:13,138 Me käytämme lakeja, sakkoja ja vankilaa. Me yritämme. 206 00:20:19,228 --> 00:20:24,608 Kehystin tämän, koska olin niin ylpeä siitä, että Chuck antoi takaisin. 207 00:20:27,945 --> 00:20:34,868 Se on Axen sekki. Unohdin antaa sen, ja sitten tuli se Donnien juttu. 208 00:20:35,035 --> 00:20:37,830 Jätän sen hänen pöydälleen. 209 00:20:47,006 --> 00:20:51,427 Tiedän, missä Chuckin jemma on. Tule. 210 00:20:53,012 --> 00:20:54,722 Kuulostaa vaaralliselta. 211 00:20:54,888 --> 00:21:00,644 - Puhutaan hetki sinusta. - Se ei ole tapana. 212 00:21:00,811 --> 00:21:05,524 Emme ole koskaan toimineet kuten on tapana. Emmekä aloita tänään. 213 00:21:05,691 --> 00:21:12,323 Miten sinä käsittelet tämän kaiken? Haluan tietää, ennen kuin jatkamme. 214 00:21:13,866 --> 00:21:16,076 Kerro, minun mielikseni. 215 00:21:20,122 --> 00:21:23,125 Donnien juttu järkytti minua, totta puhuen. 216 00:21:24,835 --> 00:21:27,755 Maailmassa on tyhjä paikka ilman häntä. 217 00:21:29,631 --> 00:21:34,345 Sitten on vielä se, että en nähnyt sitä. 218 00:21:34,511 --> 00:21:39,475 Tämä mies, potilaani, teki kuolemaa. 219 00:21:39,642 --> 00:21:45,522 Eikä hän kertonut, vaikka hän kamppaili itsensä kanssa. Ja sinun. 220 00:21:46,940 --> 00:21:49,276 Ihmiset salaavat tärkeää tietoa jatkuvasti. 221 00:21:50,986 --> 00:21:54,907 Opimme hallitsemaan odotuksiamme läheisistämme- 222 00:21:55,074 --> 00:21:59,787 - jotta epäluottamus tai vainoharhaisuus eivät saisi valtaa. 223 00:22:01,455 --> 00:22:05,918 Uskoin nuorena, että jos olisin oikeasti potilaideni tukena- 224 00:22:06,085 --> 00:22:09,588 - saisin heidät oikeasti avautumaan minulle. 225 00:22:09,755 --> 00:22:11,882 Se oli väärä luulo, mutta toivon silti. 226 00:22:12,049 --> 00:22:15,594 Todellako? Niinkö sinä ajattelit nuorena? 227 00:22:15,761 --> 00:22:19,598 Helvetti. Sinä valitsit oikean alan. 228 00:22:19,765 --> 00:22:22,351 Minä ajattelin vain rikastumista ja kostamista. 229 00:22:22,518 --> 00:22:25,479 - Oletko onnistunut siinä? - Kyllä. Suurimmaksi osaksi. 230 00:22:25,646 --> 00:22:29,191 - Tekeekö se kaikesta parempaa? - Miksi ei tekisi? 231 00:22:29,358 --> 00:22:32,903 Koska maailma ei ole yksinkertainen. 232 00:22:33,070 --> 00:22:36,949 - Kuten Donnien suhteen. - Palaat jatkuvasti siihen. 233 00:22:38,075 --> 00:22:43,372 Teit tänään virhearvion ensi kertaa ikuisuuksiin, juuri hänen kuoltuaan. 234 00:22:43,539 --> 00:22:46,083 Hyvä on sitten. Yhdistä pisteet, tohtori. 235 00:22:46,250 --> 00:22:51,296 Sinä puhuit kostamisesta. 236 00:22:51,463 --> 00:22:53,674 - Se oli silloin kun olin nuori. - Ja nyt? 237 00:22:54,967 --> 00:22:57,803 Pilasit kaupan. Kostitko jollain tavalla Donnielle? 238 00:22:57,970 --> 00:23:01,682 Mitä tuo edes tarkoittaa? Donnie oli ystävä. 239 00:23:02,891 --> 00:23:07,229 Kaikki täällä ovat tärkeitä minulle. Teen kaikkeni heidän vuokseen. 240 00:23:07,396 --> 00:23:10,607 Siksi hankin hänelle parhaan mahdollisen hoidon. 241 00:23:10,774 --> 00:23:16,280 Mick Danzig taklattiin omalla pihallaan konepistooli käsissään. 242 00:23:17,406 --> 00:23:20,909 Minä lahjoin poliisit, jotta ongelma katoaisi. 243 00:23:21,076 --> 00:23:24,455 Sitä minä teen täällä. 244 00:23:24,621 --> 00:23:31,628 Huolehdin väestäni, ja he tietävät sen. Sinunkin pitäisi tietää se jo. 245 00:23:36,050 --> 00:23:38,636 Kerrotko nyt, kenelle yritit todistaa jotain? 246 00:23:40,888 --> 00:23:44,975 Kyllä. Sanommeko sen yhteen ääneen? 247 00:23:46,185 --> 00:23:50,314 Yrititkö todistaa olevasi ratkaiseva tekijä hyvässä vai pahassa? 248 00:23:50,481 --> 00:23:53,400 Yrititkö palkita vai rangaista itseäsi? 249 00:23:55,778 --> 00:23:59,657 - Tule. - Minne sinä menet? 250 00:24:01,116 --> 00:24:03,911 - Me emme lopettaneet. - Tule. 251 00:24:11,001 --> 00:24:14,713 Et edes käy tuolla enää. Olet Michelin-kokki ja asut Buscwickissa! 252 00:24:14,880 --> 00:24:19,551 - Sinne pääsi ilman henkkareita. - Mitä sinä ajattelit? 253 00:24:19,718 --> 00:24:24,640 Halusin tehdä jotain niin kuin ennen. Ennen kuin kaikki oli työtä ja... 254 00:24:24,807 --> 00:24:29,395 Tehdään sitten jotain. Parempaa. Missä muualla me kävimme? 255 00:24:29,561 --> 00:24:34,066 - En halua sinne. Kun sait auton... - Se hemmetin Fiero. 256 00:24:34,233 --> 00:24:39,697 - Me vain ajoimme huviksemme. - Lähdetään sitten huviajelulle. 257 00:24:41,073 --> 00:24:43,575 Tule, niin mennään. 258 00:24:47,913 --> 00:24:50,582 En odottanut näkeväni sinua täällä vähään aikaan. 259 00:24:52,126 --> 00:24:56,296 Saatoin olla turhan ankara sinua kohtaan aiemmin. 260 00:24:56,463 --> 00:25:01,844 Turhan ankara? En tiedä, minä olen... 261 00:25:02,011 --> 00:25:04,471 Alan tulla vanhaksi. 262 00:25:04,638 --> 00:25:11,312 En enää oikein ymmärrä asioita. En tiedä edes, miksi olet täällä. 263 00:25:13,147 --> 00:25:16,275 Tarvitsen palvelusta. 264 00:25:19,528 --> 00:25:21,697 Nyt pääsimme asiaan. 265 00:25:24,325 --> 00:25:28,287 - Miten voin auttaa? - Minä tarvitsen senaattorin. 266 00:25:28,454 --> 00:25:35,544 Oikeuskomiteassa, jotta hän vie nimityksen läpi. Sinun senaattorisi. 267 00:25:36,920 --> 00:25:42,217 Pitäisikö minun vain manata Marcia Vandeveer esiin? 268 00:25:42,384 --> 00:25:47,139 Yhdysvaltain senaattori? Ja saada hänet tekemään mitä haluat? 269 00:25:47,306 --> 00:25:52,645 - Tiedän, että sinä ja Marcia... - Minun pitäisi hallita tämä peli. 270 00:25:52,811 --> 00:25:56,273 Olen käyttänyt kokonaisen eliniän- 271 00:25:56,440 --> 00:26:01,487 - luomalla suhteita ja keräämällä velkasitoumuksia. 272 00:26:01,654 --> 00:26:07,534 Mitä lainvalvonta-asiaa hän ajaakaan, virastoni asettaa sen etusijalle. 273 00:26:09,370 --> 00:26:13,290 Myönnytykset eivät ole tarpeen. Eivät ollenkaan. 274 00:26:13,457 --> 00:26:18,212 Hän on minulle palveluksen velkaa ja tapaa sinut mielellään. Soitan vain. 275 00:26:20,923 --> 00:26:23,467 Kunhan siitä ei ole liikaa vaivaa. 276 00:26:27,096 --> 00:26:31,308 - Haluaisitko sanoa minulle jotain? - Kiitos, isä. 277 00:26:34,144 --> 00:26:35,813 Ja? 278 00:26:40,067 --> 00:26:41,944 Pyydän anteeksi. 279 00:26:44,947 --> 00:26:47,408 Hyvä poika! 280 00:27:04,842 --> 00:27:07,553 Uskomatonta. Tuon todennäköisyys oli ehkä 1-30. 281 00:27:07,720 --> 00:27:09,847 Sitten et näe markkinoita oikein. 282 00:27:10,014 --> 00:27:13,600 - Minä pystyn samaan. - Sen on oltava puhelinta isompi. 283 00:27:33,037 --> 00:27:38,083 - Muistatko ensimmäisen toimiston? - Pallo olisi mennyt lattiasta läpi. 284 00:27:38,250 --> 00:27:45,049 - Tupla tai kuitti. Tietokone. - Olet kuin Kobe, joka heittää aina. 285 00:27:45,215 --> 00:27:50,929 - Kobe? Curry tai Jordan, ei Kobe. - Heittäjän on pakko heittää. 286 00:27:51,096 --> 00:27:53,182 Uskomme järkähtämättömästi kykyihimme. 287 00:27:53,349 --> 00:27:58,187 - Se auttaa meitä toimimaan. - Kunnes se ei enää auta, eikö niin? 288 00:27:58,354 --> 00:28:02,441 Ehkä sinun minäkuvasi luo sokean pisteen. 289 00:28:04,610 --> 00:28:07,154 - Emme taida olla tauolla, emmehän? - Emme. 290 00:28:09,740 --> 00:28:15,371 - Miksen nähnyt sitä aiemmin? - Ehkä sokea pisteesi yleensä auttaa. 291 00:28:15,537 --> 00:28:22,711 Se on tarpeen, jotta voisit ottaa riskejä. Mutta se ei toimi enää. 292 00:28:22,878 --> 00:28:27,841 Minäkuvassasi on jotain valheellista. Sinun pitää hyväksyä tai hylätä se. 293 00:28:28,008 --> 00:28:30,928 Mielenkiintoinen sana tuo valheellinen. 294 00:28:31,095 --> 00:28:35,224 Niin kuin että joku tietää, että hänen on jätettävä rakkaansa- 295 00:28:35,391 --> 00:28:39,353 - mutta hän ei pysty siihen, joten hän makaa tämän kanssa vielä kerran- 296 00:28:39,520 --> 00:28:46,110 - hyvästiksi ja kertoo kaiken muuttuneen vasta yön jälkeen. 297 00:28:48,278 --> 00:28:53,200 - En tiedä, puhummeko nyt siitä. - Ehkä emme. 298 00:28:53,367 --> 00:28:56,203 Se tuli mieleen ja sanoin sen. Eikö se kuulu asiaan? 299 00:28:58,205 --> 00:29:04,837 - Tavallaan. Sanoinko pahasti? - Mennään ulos. 300 00:29:31,822 --> 00:29:35,659 - Anteeksi, tuo oli... - Todellinen klisee. 301 00:29:37,202 --> 00:29:41,332 - Onkohan Chuck sekstaillut täällä? - Nyt on aika lähteä. 302 00:29:47,212 --> 00:29:49,381 Haluan silti tehdä jotain vaarallista. 303 00:29:51,717 --> 00:29:58,098 Hei, Nancy. Etsin Wendyä. Satutko tietämään, missä hän on? 304 00:29:58,265 --> 00:30:04,605 Ehkä hänen puhelimensa sammui. Kun saat tämän, kerro jos tiedät. Kiitos. 305 00:30:16,617 --> 00:30:18,160 Tuo vielä toinen. 306 00:30:22,498 --> 00:30:26,085 Tuo meille kaksi. Aloin jo ajatella, että teet oharit. 307 00:30:26,251 --> 00:30:32,675 Alan toivoa, että olisin tehnyt oharit. En näe tämän viehätystä. 308 00:30:35,928 --> 00:30:39,974 - Näetkö sen nyt? - Voi kristus, Ira! 309 00:30:40,140 --> 00:30:44,019 - Saat vielä syytteen lapsipornosta. - Hän on aikuinen. Hän lähetti sen. 310 00:30:44,186 --> 00:30:48,607 Nämä 23-vuotiaat ovat varttuneet pornon ja isäongelmien parissa. 311 00:30:48,774 --> 00:30:53,112 - Tai isoisäongelmien parissa. - Auts. 312 00:30:53,278 --> 00:30:58,826 Mistä te puhutte? Taylor Swiftista? Tapasitko hänet Tinderissä? 313 00:30:58,993 --> 00:31:01,704 - Itse asiassa tapasin. - Niinkö? Miten teet sen? 314 00:31:01,870 --> 00:31:06,250 Miten saat heidät pyyhkäisemään oikealle sinun pärstäsi kohdalla? 315 00:31:06,417 --> 00:31:10,838 Lisään Porschen Tinder-kuvaan. Tinderissä ei voi olla hienovarainen. 316 00:31:11,005 --> 00:31:14,425 - Niin. Kiitos. - Vau. 317 00:31:14,591 --> 00:31:20,431 - Oliko se niin kamalaa kuin luulit? - Vielä pahempaa, luulisin. 318 00:31:20,597 --> 00:31:24,935 Hän taisi sanoa "mitä minä sanoin" kaikissa sen eri muodoissaan. 319 00:31:25,102 --> 00:31:28,772 Ymmärrän, että sinun on vaikea pyytää sellaista palvelusta. 320 00:31:28,939 --> 00:31:33,694 Mutta jokaisella on katto. Hyväksy se. 321 00:31:33,861 --> 00:31:37,906 - Katto? - Olin Venäjällä, kun muuri murtui. 322 00:31:38,073 --> 00:31:42,286 Siellä oli rahaa ja villejä naisia. Se oli kapitalismin villi länsi. 323 00:31:42,453 --> 00:31:47,041 Oli miten oli, Venäjällä piti maksaa suojelusta joko kytille tai mafialle. 324 00:31:47,207 --> 00:31:51,503 Sitten he olivat sinun "kattosi". Siksi sitä kutsuttiin. 325 00:31:51,670 --> 00:31:58,761 Tämä ei ole sinulle ylpeyden, vaan asemien hakemisen hetki. 326 00:31:58,927 --> 00:32:01,847 Hankit hieman suojelua. Seniori on sinun kattosi. 327 00:32:02,014 --> 00:32:04,975 Saatan tarvita sitä. Minun ei tarvitse pitää siitä. 328 00:32:05,142 --> 00:32:08,937 Mutta jos sinulla ei ole kattoa, et voi yllättyä, jos alkaa sataa. 329 00:32:09,104 --> 00:32:13,442 Se on niin kuin siinä laulussa: "Se voi olla paholainen tai Herra"- 330 00:32:13,609 --> 00:32:16,904 - "mutta sinun pitää palvella jotakuta." 331 00:32:17,071 --> 00:32:21,492 - Hei. - Hei. 332 00:32:21,659 --> 00:32:23,786 Sinun pitäisi ajatella sitä. 333 00:32:23,952 --> 00:32:28,415 - Hyvä on. Tavataan baarissa, Tyler. - Hyvä on. 334 00:32:29,583 --> 00:32:33,337 Miten pystyt pitämään tämän niin kevyenä, veli? 335 00:32:33,504 --> 00:32:38,342 - Otit asiat ennen yhtä raskaasti. - Kevyt. Raskas. 336 00:32:38,509 --> 00:32:40,594 Kuka edes ajattelee enää noin? 337 00:32:40,761 --> 00:32:45,474 Viikonloput ja keskiviikot olen lasteni kanssa, muulloin täällä. 338 00:32:45,641 --> 00:32:48,811 Mitä muutakaan tekisin, katsoisin raveja tv: stä? 339 00:32:48,978 --> 00:32:52,856 Ne ovat järjestettyjä. He peukaloivat rattaiden pyöriä... 340 00:32:53,023 --> 00:32:57,861 En oikeasti lyö vetoa raveista. Missä sinä olet? Koska et ole täällä. 341 00:32:58,028 --> 00:33:02,116 Jos katson puhelinta, joku tyttö voi kertoa olevansa 21. Mitä sinä teet? 342 00:33:03,909 --> 00:33:07,955 Wendy. Minä en... 343 00:33:10,040 --> 00:33:12,835 En tiedä, missä hän on tänä iltana. 344 00:33:15,838 --> 00:33:22,177 - Voi helvetti. - Niin. Eikä tämä tunnu pikkujutulta. 345 00:33:23,220 --> 00:33:25,973 Mannerlaatat näyttäisivät olevan liikkeellä. 346 00:33:26,140 --> 00:33:30,769 Pahempaa. Ne törmäävät toisiinsa. 347 00:33:34,106 --> 00:33:39,695 Ei pahalla, mutta tämä kaikki ei ole minua varten. 348 00:33:39,862 --> 00:33:43,240 Joten pelkään kuollakseni, että se minua saattaa odottaa. 349 00:33:48,537 --> 00:33:55,169 Ei tämä ole ketään varten, totta puhuen. Kukaan ei valitse tätä. 350 00:33:55,336 --> 00:33:58,380 Vaikka he uskoisivatkin niin lähtiessään ulos ovesta. 351 00:33:58,547 --> 00:34:03,385 Se ei ole sellaista kuin he uskovat, varsinkaan alkukuukausien jälkeen. 352 00:34:03,552 --> 00:34:06,388 Kaikki, mitä sanoin nuorista tytöistä, on totta. 353 00:34:06,555 --> 00:34:11,560 He ovat villejä ja vapaita ja tekevät sinulle temput hymyillen- 354 00:34:11,727 --> 00:34:18,525 - mutta he eivät ole minun Elizabethini. Tai Wendy. 355 00:34:20,944 --> 00:34:26,533 - Tiedän. - Muistan yöt Lizin kanssa. 356 00:34:26,700 --> 00:34:30,454 Hän nukkui, ja minä halusin kertoa hänelle vaikka mitä. 357 00:34:30,621 --> 00:34:37,294 Mutta en herättänyt häntä, ja aamulla ne asiat olivat poissa. 358 00:34:38,420 --> 00:34:41,507 Ne jäivät rutiinien alle. 359 00:34:41,674 --> 00:34:47,680 Saisinpa yhden niistä öistä takaisin. En silti luopuisi näistä öistä. 360 00:34:52,434 --> 00:34:55,104 Minullakin on asioita, joita minun pitäisi sanoa. 361 00:34:55,270 --> 00:34:58,148 Miksi hitossa sinä sitten istut yhä täällä kanssani? 362 00:34:58,315 --> 00:35:01,610 Koska yksi asia on varma: Sinusta ei ole pelimieheksi. 363 00:35:06,073 --> 00:35:08,742 Tiedätkö, en koskaan itkenyt Donnien vuoksi. 364 00:35:11,120 --> 00:35:15,708 - Halusitko itkeä? - Minun olisi varmaan pitänyt. 365 00:35:15,874 --> 00:35:18,419 - Milloin itkit viimeksi? - En muista. 366 00:35:18,585 --> 00:35:20,421 Varmasti muistat. 367 00:35:21,880 --> 00:35:26,927 Käännytään tästä. Minusta on mukava aina välillä vain vaeltaa. 368 00:35:27,094 --> 00:35:30,806 Pienet tutkimusretkemme pitävät minut täällä. 369 00:35:30,973 --> 00:35:36,729 Tämä kuuluu prosessiin, mutta minun piti olla kotona tunteja sitten. 370 00:35:36,895 --> 00:35:39,273 Milloin itkit viimeksi? 371 00:35:41,942 --> 00:35:44,028 Voi helvetti. Hyvä on. 372 00:35:45,279 --> 00:35:48,032 Tiedätkö, mikä saa minut aina herkistymään? 373 00:35:50,159 --> 00:35:55,873 Nettivideot, joissa palaavat sotilaat yllättävät lapsensa koulussa. 374 00:35:56,040 --> 00:35:59,543 Tai baseball-ottelussa, mikä on vielä parempi. 375 00:35:59,710 --> 00:36:04,673 Sotilas tulee siepparin paikalle. Lapsi menee kummulle syöttämään. 376 00:36:04,840 --> 00:36:10,012 Hän heittää kerran eikä huomaa mitään. Sieppari menee kummulle. 377 00:36:10,179 --> 00:36:17,102 Hän riisuu maskin. Lapsi näkee hänet, ja isä nappaa hänet syliinsä. 378 00:36:17,269 --> 00:36:22,316 En yhtään tiedä miksi, mutta jos näen sellaisen, minä murrun. 379 00:36:22,483 --> 00:36:27,946 - Tuntuuko se hyvältä? Myöhemmin? - Kyllä. 380 00:36:28,113 --> 00:36:34,703 - Jestas. Edes Lara ei tiedä tuota. - Muiden ei tarvitsekaan tietää sitä. 381 00:36:34,870 --> 00:36:39,291 - Tiedätkö, mistä se johtuu? - Koska isäni ei ikinä tullut kotiin? 382 00:36:39,458 --> 00:36:44,963 Se on varmasti osa sitä, mutta olemme jo käsitelleet sitä asiaa. 383 00:36:45,130 --> 00:36:48,300 Ei, minä ajattelen itse maskia. 384 00:36:48,467 --> 00:36:52,680 Kun isä riisuu maskin, hänet nähdään ja häntä rakastetaan. 385 00:36:52,846 --> 00:36:58,560 Sen vuoksi, mitä hän on sen kovan metallisen ulkokuoren alla. 386 00:36:58,727 --> 00:37:01,939 No, se mies on sankari. Hän ansaitsee sen rakkauden. 387 00:37:03,315 --> 00:37:05,025 Entä sinä? 388 00:37:09,405 --> 00:37:16,203 Mitä tapahtuu, kun riisut maskin? Rakastavatko he sinua silti? 389 00:37:16,370 --> 00:37:22,042 Alaisesi, lapsesi, Lara? Mitä jos et olekaan täydellinen? 390 00:37:22,209 --> 00:37:29,508 - Mitä jos erehdyt aina joskus? - Niin. Mitä silloin tapahtuu? 391 00:37:32,845 --> 00:37:35,306 Käsitellään Donniea vielä hetki. 392 00:37:44,273 --> 00:37:47,693 - Tämä ei ole sama asia ilman Fieroa. - Ei niin. 393 00:37:47,860 --> 00:37:51,905 - Tässä ei tunne tietä. - Eikä kuule moottoria. 394 00:37:52,072 --> 00:37:58,287 - Menemmekö jonnekin? - Ei. Ajamme vain huviksemme. 395 00:38:05,252 --> 00:38:06,920 Ei. 396 00:38:15,179 --> 00:38:17,973 - Oletko valmis? - Olen. Voi luoja. 397 00:38:23,979 --> 00:38:26,607 Taidat muuten olla oikeassa minun suhteeni, Lu. 398 00:38:26,774 --> 00:38:29,943 En ole sinun kovanaamasiskosi, joka ei välitä hittojakaan. 399 00:38:30,110 --> 00:38:34,740 Vanha minä olisi haistatellut Bobbya, kun hän lähti Wendy Rhoadesin luokse. 400 00:38:34,907 --> 00:38:39,912 - Mikset tehnyt niin? - Koska olen muuttunut. 401 00:38:40,079 --> 00:38:45,584 - Kehittynyt. Oletettavasti. - Et kaivannut tuollaista kehitystä. 402 00:38:47,503 --> 00:38:49,838 Minä kaipaan kyllä jotain. 403 00:38:52,633 --> 00:38:57,096 Mitä? Mitä sinä haluat? 404 00:39:03,227 --> 00:39:08,315 Tämä on kyllä hauskempaa kuin korvisten näpistely ostarilla. 405 00:39:09,984 --> 00:39:13,612 Päädyimme aina sille typerälle ostarille. 406 00:39:13,779 --> 00:39:19,201 Sovimme, että jos toinen voittaisi lotossa, lähtisimme shoppailemaan. 407 00:39:19,368 --> 00:39:22,121 - Muistan sen. - Sinä tavallaan voitit. 408 00:39:28,043 --> 00:39:32,548 Olemme kulkeneet nyt niin pitkälle kuin voimme puhumatta siitä. 409 00:39:36,844 --> 00:39:38,470 Donnie. 410 00:39:40,639 --> 00:39:43,392 Hyvä on. Donnie. 411 00:39:43,559 --> 00:39:48,605 - Kerro ensin, mitä sinä tiedät. - Tiedän, että käytit häntä kilpenä. 412 00:39:48,772 --> 00:39:51,775 En tiedä tarkalleen miten. 413 00:39:51,942 --> 00:39:56,655 - Ja että huolehdit hänen perheestään. - Tuo kaikki on totta. 414 00:39:57,990 --> 00:40:00,951 Sittenhän sinun pitäisi tuntea olosi mahtavaksi. 415 00:40:01,118 --> 00:40:07,374 Pelastit kuningaskuntasi ja palkitsit ritarin, joka uhrautui puolestasi. 416 00:40:07,541 --> 00:40:13,213 Kuningas ei sure ritariaan, vaan jatkaa linnansa rakentamista. 417 00:40:15,090 --> 00:40:20,804 Siksi teit virheen. Rakastit häntä ja alitajuisesti rankaisit itseäsi. 418 00:40:25,100 --> 00:40:27,269 Minä varastin häneltä. 419 00:40:29,355 --> 00:40:33,609 Hänen aikaansa. Ilman hänen lupaansa. 420 00:40:35,027 --> 00:40:40,240 Donnie olisi saanut kokeellista hoitoa. Se ei olisi parantanut. 421 00:40:41,992 --> 00:40:46,914 Mutta se olisi voinut pidentää hänen elinaikaansa muutamalla kuukaudella. 422 00:40:48,207 --> 00:40:52,294 Ehkä tarpeeksi kauan, että hän olisi nähnyt joulun. 423 00:40:54,088 --> 00:40:58,425 Ja ehkä tarpeeksi kauan, että hän olisi voinut todistaa minua vastaan. 424 00:40:58,592 --> 00:41:04,890 Ja minä estin sen tapahtumasta, koska se ei sopinut tarkoitusperiini. 425 00:41:05,057 --> 00:41:12,064 Rankaisen itseäni, koska en voi uskoa, että kykenen sellaiseen. 426 00:41:14,984 --> 00:41:16,860 Sitäkö sinä pelkäät? 427 00:41:18,570 --> 00:41:21,532 Että vaikka välität ihmisestä, voit käyttää häntä. 428 00:41:21,699 --> 00:41:26,120 - Jos se on totta, en pidä itsestäni. - Se voi olla totta. 429 00:41:26,286 --> 00:41:30,541 Mutta tässä ei ole kyse siitä. Sinä rankaiset itseäsi- 430 00:41:30,708 --> 00:41:36,630 - koska sinä ymmärrät, että et välittänyt Donniesta. 431 00:41:37,673 --> 00:41:42,594 Et oikeasti. Se sinua pelottaa. 432 00:41:45,472 --> 00:41:47,182 Kyllä. 433 00:41:49,560 --> 00:41:52,313 Kun kuulin Donnien kuolemasta... 434 00:41:55,107 --> 00:42:01,613 ...tunsin helpotusta. Kaikki suru ja murhe oli haudattuna syvälle. 435 00:42:01,780 --> 00:42:06,076 - Kuin se ei olisi ollut olemassa. - Aivan. 436 00:42:07,953 --> 00:42:15,002 Haluatko nyt kysyä sitä, mitä et ole vielä uskaltanut sanoa ääneen? 437 00:42:16,712 --> 00:42:22,259 - Onko minun pakko tehdä se? - On. En voi sanoa sitä puolestasi. 438 00:42:28,015 --> 00:42:31,685 No, ihmiset jotka eivät pysty tuntemaan mitään... 439 00:42:33,646 --> 00:42:37,066 Heitä kutsutaan sosiopaateiksi. 440 00:42:39,985 --> 00:42:44,740 - Sekö minä olen? - Mitä mieltä itse olet? 441 00:42:47,701 --> 00:42:49,495 En tiedä. 442 00:42:51,372 --> 00:42:54,208 Sinä ilmaiset syyllisyyttä näin. 443 00:42:54,375 --> 00:42:58,837 Jos et tuntisi syyllisyyttä, et olisi rangaissut itseäsi häviämällä rahat. 444 00:42:59,004 --> 00:43:03,634 Mutta tämä on kriittinen hetki. 445 00:43:05,052 --> 00:43:09,431 Suojauksesi on murtunut ja johdotuksesi on paljaana. 446 00:43:09,598 --> 00:43:11,684 Johdotuksesi on selvästi sekaisin. 447 00:43:11,850 --> 00:43:14,269 Normaali ihminen ei käyttäytyisi noin. 448 00:43:14,436 --> 00:43:19,441 Sosiopaatti ei välittäisi vähääkään. Sinä olet jotain siltä väliltä. 449 00:43:19,608 --> 00:43:24,029 Osaat sammuttaa tunteesi. Kun sitä tekee tarpeeksi, siitä tulee malli. 450 00:43:24,196 --> 00:43:28,742 Jos jatkat, ne kuolevat. Sinun pitää siis korjata asia... 451 00:43:30,953 --> 00:43:34,081 ...tai sulkeutua itseesi ja katsoa, mitä tapahtuu. 452 00:44:05,821 --> 00:44:08,991 Kiitos paljon, Anil. Tiedän, että tämä on outoa. 453 00:44:10,784 --> 00:44:14,163 - Koska tahansa. - Pidä tämä auki, kunnes lopetamme. 454 00:44:14,330 --> 00:44:18,042 - Hittolainen, Lar. - Niinpä. Hittolainen. 455 00:44:30,804 --> 00:44:34,058 - Vai mitä? - Tämä on tosi siistiä. 456 00:44:48,489 --> 00:44:50,949 Me taisimme rikkoa lakia. Tule. 457 00:45:00,459 --> 00:45:05,005 Tämä oli aika rankka ilta. Se voi aiheuttaa jälkijäristyksiä. 458 00:45:05,172 --> 00:45:07,466 Niin, tiedän. 459 00:45:07,633 --> 00:45:13,180 Teit minulle, mitä teen yrityksille. Hajotit minut ja kokosit takaisin. 460 00:45:16,517 --> 00:45:21,689 Vaikutat väsyneeltä. Vai oletko tyrmistynyt kuulemastasi? 461 00:45:25,693 --> 00:45:27,778 Ajattele tätä. 462 00:45:29,863 --> 00:45:34,702 Sinä olet ratkaiseva tekijä. Mutta et ole jumala. 463 00:45:36,203 --> 00:45:39,957 Haimasyöpä lyö kaikki. Markkinoiden tavoin se tekee mitä haluaa. 464 00:45:41,250 --> 00:45:44,545 Eikä mikään taianomainen ajattelu olisi muuttanut sitä. 465 00:45:46,171 --> 00:45:49,758 Joten ei, en ole tyrmistynyt sinuun. 466 00:45:49,925 --> 00:45:55,306 Jostain syystä, mitä sinuun tulee, se ei ole mahdollista. 467 00:45:57,558 --> 00:46:00,853 Tiedätkö, sinunkaan johdotuksesi ei ole aivan kuten pitäisi. 468 00:46:06,108 --> 00:46:08,068 En voi väittää vastaan. 469 00:46:10,237 --> 00:46:12,364 Siksikö sinä olet katsellut muualle? 470 00:46:16,702 --> 00:46:21,915 - Sitä sinä olet udellut koko illan. - Mitä paikkoja sinä olet harkinnut? 471 00:46:22,082 --> 00:46:28,881 Insight? Point One Four? Ei, vaan Zenobia. 472 00:46:33,093 --> 00:46:40,351 - Kyllä, Zenobia. - Olisitko erilainen siellä? Ehjä? 473 00:46:42,811 --> 00:46:47,024 Saisiko helpompi ja turvallisempi työ sinut astumaan pois kuilun reunalta? 474 00:46:50,527 --> 00:46:53,906 Se on eri istunnon aihe. 475 00:47:06,210 --> 00:47:10,381 Odota. Aja tien sivuun. Sammuta valot. 476 00:48:14,194 --> 00:48:16,447 Aja minut takaisin kaupunkiin. 477 00:49:11,669 --> 00:49:13,504 Sisään. 478 00:49:22,680 --> 00:49:25,724 Mr Martinez. 479 00:49:25,891 --> 00:49:30,437 - Viime kerrasta on aikaa. - Niin on. 480 00:49:34,274 --> 00:49:37,945 Voin vain olettaa- 481 00:49:38,112 --> 00:49:43,534 - että olet ollut pelkkä onneton paskaläntti. 482 00:49:59,383 --> 00:50:04,346 - Punainen. - Anteeksi. Enkö nähnyt kehonkieltä? 483 00:50:04,513 --> 00:50:08,058 - Viime kerrasta on aikaa. - Ei. Helvetti. 484 00:50:08,225 --> 00:50:11,395 Ei. Syy on minussa. En pysty. 485 00:50:16,734 --> 00:50:18,902 En saanut lupaa. 486 00:50:21,071 --> 00:50:24,283 Etkö saanut lupaa mrs Martinezilta? 487 00:50:24,450 --> 00:50:27,036 Voi hyvä luoja, mitä sinä teet täällä? 488 00:50:28,620 --> 00:50:30,122 En tiedä. 489 00:50:30,289 --> 00:50:33,042 - Hae lupa. - Se ei ole niin yksinkertaista. 490 00:50:34,126 --> 00:50:36,628 Eikö Wendy enää harrasta roolileikkejä? 491 00:50:36,795 --> 00:50:40,090 Se työpajahan meni todella hyvin! Hän oli oikea tähti. 492 00:50:40,257 --> 00:50:46,597 Kuin hän olisi... taipumaton. 493 00:50:47,723 --> 00:50:53,062 Ja hän on todella etäinen. 494 00:50:53,228 --> 00:50:58,692 Chuck! Teidän pitäisi käydä puhumassa jonkun kanssa. 495 00:50:58,859 --> 00:51:01,654 Voitte molemmat tulla tänne, jos haluatte. 496 00:51:04,323 --> 00:51:06,742 - Mitä helvettiä sinä teet? - Mitä helvettiä? 497 00:51:09,787 --> 00:51:14,166 - Paskiainen otti kuvia. - Anna se tänne. Anna se! 498 00:51:21,507 --> 00:51:24,969 Onko hän seurannut minua koko illan? 499 00:51:25,135 --> 00:51:28,639 Voi hyvä luoja. En voi olla täällä. Minun pitää mennä. 500 00:52:02,506 --> 00:52:04,883 Täällä taisi olla melkoiset juhat. 501 00:52:07,803 --> 00:52:13,684 Emme menneet, vaan järjestimme omat juhlat. Miltä sinusta tuntuu? 502 00:52:16,061 --> 00:52:18,230 Nuorelta. Haluatko päättäjäistansseihin? 503 00:52:18,397 --> 00:52:20,482 En lähde pahan pojan matkaan. 504 00:52:20,649 --> 00:52:24,320 - Onko näin? - Ehkä. 505 00:52:26,864 --> 00:52:32,369 Minä itken välillä. Tunteisiin vetoaville jutuille. 506 00:52:33,746 --> 00:52:37,708 Mainoksille. Enkä kerro siitä sinulle. 507 00:52:41,879 --> 00:52:43,714 Hyvä on. 508 00:52:49,303 --> 00:52:51,805 Olen iloinen, että tämä ilta auttoi. 509 00:52:51,972 --> 00:52:55,309 Mutta älä hitto vieköön enää koskaan tee minulle niin. 510 00:52:57,603 --> 00:52:59,688 En taida tehdä. 511 00:57:12,274 --> 00:57:16,445 Suomennos: Tommi Lupunen www.sdimedia.com 47352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.