All language subtitles for Billions S01E08 Boasts And Rails 1080p AMZN WEBRip DD5 1 x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,833 --> 00:00:09,251 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:09,418 --> 00:00:15,591 En ole aviomieheni enkä suostu palloksi, jota lyötte edestakaisin. 3 00:00:15,758 --> 00:00:19,386 Hänet on saatava lopullisesti pois alalta. 4 00:00:19,553 --> 00:00:23,349 Siihen hän ei ikinä suostu. Saan hänet tulemaan luoksesi. 5 00:00:23,515 --> 00:00:28,687 Vastaaja hyväksyy maksamaan 1,9 miljardin dollarin sakot. 6 00:00:28,854 --> 00:00:31,565 Eikö hän sanonut, että hän ei koskaan sopisi? 7 00:00:35,027 --> 00:00:37,738 10. luku on ongelma. 8 00:00:37,905 --> 00:00:41,700 Se ei ole imarteleva kuvaus. Se vahingoittaa hänen mainettaan. 9 00:00:41,867 --> 00:00:44,995 Hän teki fiksuja kauppoja WTC-iskujen aikoihin. 10 00:00:45,162 --> 00:00:46,956 Onko teillä tiedonantaja? 11 00:00:47,122 --> 00:00:52,127 Teknikkomme löysivät metadataa, joka osoitti yhteydet sisäpiiriin. 12 00:00:52,294 --> 00:00:54,547 Hän murtui kuin meksikolainen kondomi. 13 00:00:54,713 --> 00:00:57,466 Vihaavatko kaikki näin tekevät itseään? 14 00:00:57,633 --> 00:01:02,096 - Pidä minut yhä ajan tasalla. - Sitten et ole jäävännyt itseäsi. 15 00:01:02,263 --> 00:01:04,473 Olen minä. Virallisesti. 16 00:01:04,640 --> 00:01:09,478 Olit ennen avoimimpia ihmisiä täällä- 17 00:01:09,645 --> 00:01:12,064 -mutta olet vetäytynyt kuoreesi. 18 00:01:13,983 --> 00:01:16,235 - Mitä tutkit nyt? - Internet-petosjuttua. 19 00:01:16,402 --> 00:01:21,949 - Mitä jos liittyisit seuraamme? - Kyllä helvetissä! 20 00:01:26,203 --> 00:01:28,622 Uskon, että tulet ilahtumaan. 21 00:02:18,172 --> 00:02:19,632 FBI! 22 00:02:19,798 --> 00:02:23,469 - Hemmetti! - Talossa on joku. 23 00:02:23,636 --> 00:02:26,013 Ei hätää. Mene lasten luokse. 24 00:02:33,604 --> 00:02:36,941 FBI! Kädet näkyville! 25 00:02:37,107 --> 00:02:42,279 Donnie. Sinulla on kiva kämppä. Moderni. 26 00:02:43,405 --> 00:02:49,036 - Pahoittelen etuoveasi. - Hänellä on varaa uuteen. 27 00:02:49,203 --> 00:02:53,082 Halusin sinun näkevän, millaista se on, kun pidätämme sinut. 28 00:02:53,249 --> 00:02:56,043 Minähän annan teille, mitä te haluatte - Axen. 29 00:02:56,210 --> 00:03:02,216 - Niinkö? Mitä hittoa tämä sitten on? - Sisäinen tarkastuksemme Kemlotista. 30 00:03:02,383 --> 00:03:06,095 Kun Axe hankkii ison osuuden Kemlotista, tuosta tulee- 31 00:03:06,262 --> 00:03:10,766 - ratkaiseva todiste siitä, että hänellä oli sisäpiiritietoa. 32 00:03:10,933 --> 00:03:14,228 Mikään ei yhdistä tuota dokumenttia Axelrodiin. 33 00:03:14,395 --> 00:03:17,064 Axe lähetti sen. Tarkistakaa kyberjälki. 34 00:03:17,231 --> 00:03:20,526 Kaverimme tekivät sille näin. Se oli puhdas. 35 00:03:20,693 --> 00:03:22,903 Alan tosissani epäillä sinua. 36 00:03:23,070 --> 00:03:29,952 Hanki viikossa todisteet, että Bobby Axelrod käyttää sisäpiiritietoa. 37 00:03:30,119 --> 00:03:33,163 Mitä viikon päästä tapahtuu? 38 00:03:33,330 --> 00:03:36,750 Silloin Axe istuu sellissä, tai sitten sinä istut siellä. 39 00:03:36,917 --> 00:03:39,461 Tee se! 40 00:04:00,608 --> 00:04:03,861 - Siistiä, vai mitä? - Tämä on valtava. 41 00:04:04,028 --> 00:04:06,238 Ja tämä on vasta esinäytös. 42 00:04:14,163 --> 00:04:16,749 Katso heitä. 43 00:04:16,916 --> 00:04:20,586 Tuo oli mahtavaa, vai mitä? 44 00:04:23,589 --> 00:04:26,133 Isä, tuolla on Mark Teixeira. 45 00:04:26,300 --> 00:04:31,347 - Saanko pyytää nimmaria? - Kyllä, mennään kysymään. 46 00:04:37,686 --> 00:04:41,732 Odota, Kevin. Ei häiritä häntä juuri nyt. 47 00:04:42,900 --> 00:04:47,321 Mark, puhuisitko pojalle? Tunnen hänen vanhempansa. 48 00:04:47,488 --> 00:04:50,157 Kevin, tule tänne. 49 00:04:50,324 --> 00:04:54,078 - Voinko mennä? - Voit tietenkin. Mene vain. 50 00:04:55,955 --> 00:05:00,918 Hei! Pelaatko baseballia? Signeeraanko sinulle pallon? 51 00:05:01,085 --> 00:05:04,755 - Junior. - Paroni von Axelrod. 52 00:05:04,922 --> 00:05:10,094 - Arvostan tätä elettä. - Toki. Naisia ja lapsia ei loukata. 53 00:05:11,929 --> 00:05:14,598 Teixeira on hänen suosikkipelaajansa. 54 00:05:14,765 --> 00:05:18,394 Hän on perinyt äitinsä ihmistuntemuksen. 55 00:05:20,104 --> 00:05:23,732 Hei. Jäikö minulta jotain väliin? 56 00:05:23,899 --> 00:05:27,444 - Hei! Poikahan on venähtänyt. - Niin on. 57 00:05:27,611 --> 00:05:29,989 Jätetään mr Teixeira nyt rauhaan. 58 00:05:30,155 --> 00:05:32,408 Chuck Rhoades. Kiitos paljon. 59 00:05:32,575 --> 00:05:35,870 Kiitos. Nähdään toimistossa. 60 00:05:40,624 --> 00:05:44,378 - Olit kertomassa... - Juice Pressin arvo on 10-kertainen. 61 00:05:44,545 --> 00:05:47,131 Se halutaan viedä pörssiin. Siitä tulee valtava. 62 00:05:47,298 --> 00:05:52,678 Anteeksi, että häiritsen. Sinun pitää tavata pari ihmistä, Mark. 63 00:05:57,349 --> 00:06:04,398 Minulla on siellä siivooja. Parempaan en pystynyt. Hän näki eilen jotain. 64 00:06:04,565 --> 00:06:07,484 Meillä voi olla vakava ongelma. 65 00:06:09,528 --> 00:06:14,825 Kevinillä oli mahtava päivä. Hän nukahti pallo kädessään. 66 00:06:14,992 --> 00:06:17,077 Hyvä. 67 00:06:20,372 --> 00:06:25,377 Olin iloinen, että kaikki se paska ei pilannut sitä. Teit vaikutuksen... 68 00:06:25,544 --> 00:06:27,963 Se vaati yli-inhimillisen ponnistuksen. 69 00:06:28,130 --> 00:06:34,887 Todellako? Pojallesi tapahtui jotain hyvää, etkä voi unohtaa tunteitasi? 70 00:06:36,847 --> 00:06:40,684 Välillä toivon, että olisin potilaasi. 71 00:06:40,851 --> 00:06:48,025 Silloin saisin ehkä hieman sympatiaa, kun en ole aivan parhaimmillani. 72 00:06:48,192 --> 00:06:52,112 En pitänyt siitä, että minun piti seistä ja hymyillä siinä kuin tollo- 73 00:06:52,279 --> 00:06:57,618 - kun Axe sai esittää joulupukkia ja urheiluselostajaa samaan aikaan. 74 00:06:57,785 --> 00:07:02,831 Jos olisit potilaani, neuvoisin sinua unohtamaan sen. Aikuistu, helvetti. 75 00:07:04,041 --> 00:07:07,086 - Minä yritän. - Axe oli kiltti. 76 00:07:07,253 --> 00:07:12,007 Hän ei halunnut loukata sinua, vaan auttaa Keviniä minun vuokseni. 77 00:07:13,634 --> 00:07:17,054 - Erityissuhteenne vuoksi. - Niin. 78 00:07:17,221 --> 00:07:19,807 Miksi sinä et vain voi...? 79 00:07:21,517 --> 00:07:26,355 - Olen tavannut headhunterin. - Niinkö? 80 00:07:27,565 --> 00:07:31,318 Minulle merkitsi paljon, että sinä jääväsit itsesi. 81 00:07:31,485 --> 00:07:35,573 Minusta tuntui, että minun pitäisi tutkia asiaa meidän vuoksemme. 82 00:07:37,616 --> 00:07:39,952 Mitä sait selville? 83 00:07:42,746 --> 00:07:46,667 Rahat eivät tule riittämään. 84 00:07:46,834 --> 00:07:50,921 - Saamme ne riittämään. - Sinä tienaat 185000 vuodessa. 85 00:07:51,088 --> 00:07:56,010 Jos lopetan Axe Capitalissa, palkkani on ehkä neljännes vastaanotolla. 86 00:07:56,176 --> 00:07:58,429 Voimme unohtaa yksityiskoulut. 87 00:07:58,596 --> 00:08:04,602 Älä viitsi, Wendy. Axen rahastossa olevat rahasi, jos saat nostaa ne... 88 00:08:04,768 --> 00:08:10,983 Eli käytämme kaikki säästömme? Rahat loppuisivat 4-5 vuodessa. Ei. 89 00:08:17,865 --> 00:08:20,951 Brooklyn Heightsin koulu on hyvä ja lähellä. 90 00:08:21,118 --> 00:08:26,165 Haluan lapseni samaan kouluun, jota minä ja isäni kävimme. 91 00:08:26,332 --> 00:08:31,337 Jatkuvuus yhdistää sukupolvet. Sille ei voi panna hintalappua. 92 00:08:31,503 --> 00:08:34,673 He panevat, ja se on 70000 vuodessa. 93 00:08:38,135 --> 00:08:43,849 - Sinun pitäisi tavata headhunter. - Ei, meillä on nyt iso juttu kesken. 94 00:08:46,060 --> 00:08:48,145 Erittäin iso. 95 00:08:48,312 --> 00:08:50,773 Nyt ei ole oikea hetki. 96 00:08:55,069 --> 00:08:56,987 Mitä sanot tästä? 97 00:08:57,154 --> 00:09:02,743 Jos saat sen ison työn, josta olet aina puhunut, minä lopetan. 98 00:09:02,910 --> 00:09:05,079 Minä lähden Axe Capitalista. 99 00:09:20,594 --> 00:09:24,223 - Hei! - Hei. Siitä on kauan. 100 00:09:24,390 --> 00:09:27,226 Miksi raahasit minut tänne? Inhoat näitä juttuja. 101 00:09:27,393 --> 00:09:30,688 Yleensä kyllä, mutta sinun oli pakko tulla tänne. 102 00:09:30,854 --> 00:09:37,069 Pomoni on täällä ja hänellä on kirjan poistettu luku, jonka haluat lukea. 103 00:09:37,236 --> 00:09:41,115 Albus, tässä on ystäväni Kate Sacker. 104 00:09:41,282 --> 00:09:44,743 Hän on oikea lukutoukka. 105 00:09:44,910 --> 00:09:48,581 Hei. Mikä tuo sinut tähän sanojen ja viinin keitaaseen? 106 00:09:48,747 --> 00:09:53,294 Tämä on tilaisuus tavata oppineita herrasmiehiä ja oppia heiltä. 107 00:09:58,173 --> 00:10:01,594 Tässä ei ole mitään laitonta, mutta helvetti sentään... 108 00:10:01,760 --> 00:10:07,725 Mies, joka perutaa suuren osan maineestaan WTC-iskujen varaan... 109 00:10:12,354 --> 00:10:19,278 - Jos tämä koskee Axelrodia... - Sinun pitää vain lukea tämä. 110 00:10:19,445 --> 00:10:22,406 - Se pelastaa päiväsi. - Kerro minulle. 111 00:10:22,573 --> 00:10:26,994 Axe ei ollut WTC-torneissa, kuten kaikki muut yhtiössään- 112 00:10:27,161 --> 00:10:30,998 - koska hän puhui erorahastaan asianajotoimistossa. 113 00:10:33,459 --> 00:10:37,296 Tuo sinussa on niin hienoa, Sacker. Sinä pidät aina korvasi auki. 114 00:10:37,463 --> 00:10:43,385 - Oliko hän saamassa potkut? - Osakkaat epäilivät laittomuuksia. 115 00:10:43,552 --> 00:10:46,639 WTC-iskut ja heidän kuolemansa pelastivat hänen uransa. 116 00:10:46,805 --> 00:10:51,560 - Hän sai firman itselleen. - Eikä siinä kaikki. Kuuntele. 117 00:10:51,727 --> 00:10:58,192 "Bobby väitti osallistuneensa pelastustöihin, mutta sekin on vale." 118 00:10:58,359 --> 00:11:01,403 "Kun savu hälveni, alkoi liikkua huhuja"- 119 00:11:01,570 --> 00:11:08,536 - "että pörssin avautuessa Bobby oli satoja miljoonia rikkaampi." 120 00:11:08,702 --> 00:11:12,581 - Jos tämä tulee julki... - Minä en koske siihen. 121 00:11:12,748 --> 00:11:16,418 Enkä vuoda sitä. 122 00:11:21,799 --> 00:11:26,679 - Käskikö hän meidän vuotaa sen? - Miten? Hänhän ei edes ollut täällä. 123 00:11:36,814 --> 00:11:39,733 Kenelle meidän pitäisi antaa se? 124 00:11:41,652 --> 00:11:45,698 Sackerilla on ystävä Timesissa, mutta se voisi paljastua. 125 00:11:45,864 --> 00:11:49,118 Dimonda? Hän on polttanut meidät jo kahdesti. 126 00:11:49,285 --> 00:11:53,122 Minä annan sen hänelle. Hän ymmärtää sopimuksen päälle. 127 00:11:53,289 --> 00:11:56,792 Hän osaa arvostaa sitä. 128 00:11:56,959 --> 00:12:03,591 Juttuja tulee lisää, eikä hän ole enää Axen mies, vaan meidän miehemme. 129 00:12:09,972 --> 00:12:13,601 Tämä tuli sinulle. 130 00:12:13,767 --> 00:12:15,853 Mitä nyt? 131 00:12:20,065 --> 00:12:24,069 Hall soitti eilen. Hänellä oli huolestuttavia uutisia. 132 00:12:24,236 --> 00:12:29,742 Syyttäjät hakivat tiedonantajan keskellä yötä. Tämä on töissä täällä. 133 00:12:29,909 --> 00:12:32,745 Mitä helvettiä? Ja kerrot tästä vasta nyt? 134 00:12:32,912 --> 00:12:36,582 - Mitä olisi pitänyt tehdä? - Erottaa kaikki heti, minutkin. 135 00:12:36,749 --> 00:12:40,377 Jos se olet sinä, olen mennyttä, Wags. 136 00:12:41,587 --> 00:12:44,840 Mutta aion helvetti vieköön erottaa jonkun. 137 00:12:45,007 --> 00:12:47,551 - Kenet? - Tiedonantajan. 138 00:12:47,718 --> 00:12:51,513 - Tiedätkö, kuka se on? - Tiedän pian. 139 00:12:55,935 --> 00:13:00,147 Pankaa puhelimet pois! 140 00:13:00,314 --> 00:13:03,275 Se koskee kaikkia! Nyt heti! 141 00:13:03,442 --> 00:13:06,904 Osta 50 viidellä kympillä. Nyt heti. 142 00:13:07,071 --> 00:13:11,742 - Kenen kanssa puhut? - Morganin välittäjän kanssa. 143 00:13:11,909 --> 00:13:13,994 Anna minulle puhelimesi. 144 00:13:14,161 --> 00:13:17,706 Ei sitä! Ei työpuhelinta! 145 00:13:17,873 --> 00:13:20,125 Oma puhelimesi! 146 00:13:22,419 --> 00:13:25,714 - Mikä tämä ulkomaan numero on? - Analyytikko. 147 00:13:25,881 --> 00:13:28,050 Helvetin Antiguassa? 148 00:13:28,217 --> 00:13:31,345 - Se on vedonvälittäjäni. - Mikä tämä on? 149 00:13:31,512 --> 00:13:34,473 - Nimetön. Soitan sinne nyt. - Älä. 150 00:13:34,640 --> 00:13:37,893 - Älä tee sitä. - Kenen pirun kanssa sinä puhut? 151 00:13:38,978 --> 00:13:42,398 Se on tyttöystäväni kouluajoilta. 152 00:13:42,565 --> 00:13:48,904 En hennonut poistaa numeroa. Hän on niin suloinen... ja uhkea. 153 00:13:50,948 --> 00:13:53,659 Sinun pitää lopettaa minulle soittaminen. 154 00:13:55,035 --> 00:13:58,080 Kaikkia täällä on varoitettu. 155 00:13:58,247 --> 00:14:01,041 Kaikki tekemisenne tutkitaan perin pohjin- 156 00:14:01,208 --> 00:14:06,213 - kunnes saan selville, kuka on luotettava ja kuka kirottu quisling! 157 00:14:12,344 --> 00:14:15,306 Eiköhän tuo saa rotan kipittämään. 158 00:14:17,516 --> 00:14:21,812 - Mikä hitto on quisling? - Luopio. 159 00:14:21,979 --> 00:14:25,983 Helvetti! Se kuulostikin pahalta. 160 00:14:30,487 --> 00:14:35,784 - Onnittelut siitä kirjasta. Mahtavaa. - Kiitos. 161 00:14:35,951 --> 00:14:39,246 Lähde kanssani ulos illalla. Meidän pitäisi juhlia. 162 00:14:39,413 --> 00:14:43,375 Onko tämä esimiehen antama palkinto alaiselle hyvin tehdystä työstä? 163 00:14:43,542 --> 00:14:47,129 - Kyllä kai. - Mielelläni. 164 00:14:47,296 --> 00:14:50,591 Mutta syön päivällistä vanhempieni kanssa. 165 00:14:50,758 --> 00:14:54,887 - Ymmärrän. - Tule mukaan. 166 00:14:57,473 --> 00:15:00,184 Axe Capitalissa tapahtuu. 167 00:15:00,351 --> 00:15:07,358 Axelrod haukkui välittäjän etsiessään myyrää. Meidän miehemme on pulassa. 168 00:15:07,524 --> 00:15:10,236 Helvetti. 169 00:15:13,030 --> 00:15:17,368 Sinulla on ongelma. Hän savustaa esiin miehesi. 170 00:15:17,535 --> 00:15:23,123 Hautaa Rubinex-kauppojen kansio. Spyrosin toimisto vuotaa kuin seula. 171 00:15:23,290 --> 00:15:28,754 Axelrodilla lienee jo joku siellä etsimässä kaikkea häneen liittyvää. 172 00:15:28,921 --> 00:15:31,257 Minä teen sen. 173 00:15:34,468 --> 00:15:36,554 Bibimbapia? 174 00:15:37,888 --> 00:15:40,432 Sinä kaikista ihmisistä. Se on roskaruokaa. 175 00:15:40,599 --> 00:15:44,311 - Se on hyvää ja kasvisruokaa... - Luulet, että se pitää hoikkana. 176 00:15:44,478 --> 00:15:47,481 Pane siihen edes hieman kimchiä. 177 00:15:50,109 --> 00:15:52,945 Niin sitä pitää. 178 00:15:57,449 --> 00:16:01,537 Sinulla on yhä ongelma. Hän etsii myyrää. 179 00:16:01,704 --> 00:16:06,750 Hän ei lopeta ennen kuin löytää sen. Sinun on annettava hänelle sellainen. 180 00:16:07,793 --> 00:16:13,257 Haluatko, että lavastan jonkun nuijan tiedonantajaksi? 181 00:16:13,424 --> 00:16:18,846 - Että joku viaton saa potkut? - En, vaan sinä haluat tehdä sen. 182 00:16:19,013 --> 00:16:22,016 Minä kerron vain, miten se tehdään. 183 00:16:22,182 --> 00:16:25,311 Michelin-tähti. 184 00:16:27,438 --> 00:16:32,776 Olen todella ylpeä perheestämme. Minun on nostettava joku esille. 185 00:16:32,943 --> 00:16:39,575 Tähti tarkoittaa huippukokkia. Tämä sattuu olemaan pikkusiskoni. 186 00:16:39,742 --> 00:16:44,747 Nostetaan siis malja naiselle, joka teki tästä mahdollista: Lulle. 187 00:16:44,914 --> 00:16:48,626 Malja Lulle. 188 00:16:48,792 --> 00:16:51,295 Kippis. 189 00:17:01,055 --> 00:17:05,684 - Kuinka kauan he ovat olleet siellä? - Viimeiset kolme päivää. 190 00:17:05,851 --> 00:17:11,857 - Ovatko he virkapukuisia? - Eivät, mutta he tarkkailevat tilaa. 191 00:17:12,024 --> 00:17:15,236 Poliiseja, ehkä maahanmuuttoviranomaisia... 192 00:17:15,402 --> 00:17:21,408 - Ovatko kaikkien paperit kunnossa? - Älä pakota minua valehtelemaan. 193 00:17:23,244 --> 00:17:29,708 Tutkin meilit, selaushistoriat, ilmoitusvelvollisuuden välttelyt... 194 00:17:29,875 --> 00:17:34,463 - Lähetä kaikki meilit minulle. - He sanovat kamalia asioita sinusta. 195 00:17:34,630 --> 00:17:39,552 Tietenkin, olenhan heidän pomonsa. Mitkä ovat pahimpia? 196 00:17:41,971 --> 00:17:46,934 "Karmiva tyyppi. Onko hän edes ihminen vai joku avaruusolento?" 197 00:17:47,101 --> 00:17:52,523 "Hän näkee meissä pimeän totuuden, joka ei edes ollut aiemmin pimeä." 198 00:17:55,067 --> 00:17:59,280 "Hän tietää, että kirjoitan tätä. Tätä luetaan hänelle nyt ääneen." 199 00:17:59,446 --> 00:18:05,202 Kuka tuon kirjoitti? Ei, älä kerro. Minä tunnistan jo kirjoitustyylin. 200 00:18:05,369 --> 00:18:10,749 - Mitä he sanovat Wagsista? - Ei, sen kuuleminen murtaisi minut. 201 00:18:12,042 --> 00:18:17,423 Ihmiset pelkäävät. Kolme on korvannut kovalevynsä uudella datalla. 202 00:18:17,590 --> 00:18:22,011 - Mikä siihen on syynä? - Tiedostoja ei saa palautettua. 203 00:18:22,177 --> 00:18:24,847 Ketkä? 204 00:18:25,014 --> 00:18:28,934 - Channing Feldt, Butch Probert. - "Pouch?" 205 00:18:29,101 --> 00:18:31,520 Ja Donnie Caan. 206 00:18:35,566 --> 00:18:40,154 Jos voin vahvistaa tämän, tilanne on aivan uusi, Chuck. 207 00:18:40,321 --> 00:18:44,533 Selvitä, mitä hän teki ensimmäisen koneen törmättyä. Seuraukset... 208 00:18:44,700 --> 00:18:47,620 Ymmärrän seuraukset. 209 00:18:47,786 --> 00:18:53,083 - Mitä sinä syöt? Kaaliako? - Niin, goi bata. Se on herkullista. 210 00:18:53,250 --> 00:18:56,879 - Banh mi ei ole vain leipää. - Jos niin sanot... 211 00:18:57,046 --> 00:19:01,508 - Jos vedätät minua ja juttu ei ole... - En tee niin. 212 00:19:02,718 --> 00:19:07,306 Tarkista faktat ja julkaise se. Näet, että minäkin teen vastapalveluksia. 213 00:19:12,895 --> 00:19:17,233 - Kiitos, että liityit seuraan. - Minun tässä pitäisi kiittää. 214 00:19:17,399 --> 00:19:20,861 Luulin tyttäremme puheista, että tekisit meille oharit. 215 00:19:21,028 --> 00:19:23,405 Olenhan liikemies. 216 00:19:24,156 --> 00:19:28,285 Vihaan rikollisia, en liikemiehiä. Ymmärrän eron. 217 00:19:28,452 --> 00:19:33,832 Virkamiehet eivät yleensä ymmärrä. Niin he oikeuttavat julkeutensa. 218 00:19:35,960 --> 00:19:40,923 - Kumarru! Älä tartu syöttiin, Bryan. - Hän tarttui jo. 219 00:19:41,090 --> 00:19:46,804 Etkö koskaan anna periksi mielihalulle alentua katutappeluun? 220 00:19:46,971 --> 00:19:51,350 Saatoin näyttää hänelle sen käsikirjoituksen ja kertoa tilanteen. 221 00:19:52,434 --> 00:19:56,814 - Miksi sinä...? - Minä... kerron isälleni kaiken. 222 00:19:56,981 --> 00:20:00,067 Kaipasin neuvoa sen kirjan suhteen. 223 00:20:00,234 --> 00:20:05,698 Tiesin, mitä tapahtuisi, mutta en tiennyt, pitäisikö minun tehdä sitä. 224 00:20:05,864 --> 00:20:09,827 - Hän vakuutti minut. - Kiitos, että opastitte häntä. 225 00:20:09,994 --> 00:20:15,541 Hänen piti tehdä se, vaikka siitä seuraisi jotain epäeettistä. 226 00:20:15,708 --> 00:20:17,334 Epäeettistä? 227 00:20:17,501 --> 00:20:20,671 On ehkä väistämätöntä, että se tulee julki. 228 00:20:20,838 --> 00:20:24,717 Mutta väistämättömyys on moraalisesti epäilyttävä oikeutus. 229 00:20:24,884 --> 00:20:27,970 - Mr Sacker... - Sano vain Frank. 230 00:20:28,137 --> 00:20:33,309 Frank... Olen hyväksynyt tietyt tosiasiat. 231 00:20:33,475 --> 00:20:37,938 Tarkoitus pyhittää keinot. Mikään ei vakuuta minua sen oikeutuksesta. 232 00:20:38,105 --> 00:20:44,403 Meidän on iskettävä takaisin. Velvollisuuteni ei ole olla mukava. 233 00:20:44,570 --> 00:20:48,908 Vastaapa tähän. Miltä se saa sinut tuntemaan, Bryan? 234 00:20:49,074 --> 00:20:53,204 Olisin tehnyt samoin nuorempana. En enää. 235 00:20:53,370 --> 00:20:59,793 Hyvä yöuni on minulle tärkeää, ja se, että tyttäreni arvostaa minua. 236 00:20:59,960 --> 00:21:04,340 Periaatteet eivät häviä hetkessä. Rapautuminen tapahtuu hitaasti. 237 00:21:08,010 --> 00:21:11,388 - Michelin-tähti... - Se oli hieno hetki. 238 00:21:14,975 --> 00:21:17,311 Tuo ei ole oikea hymy. 239 00:21:21,815 --> 00:21:28,239 Minun piti erottaa Marta perheineen. Heidän paperinsa oli väärennetty. 240 00:21:28,405 --> 00:21:32,326 Tito uskoo maahanmuuttopoliisin tarkkailevan tilaa. Niin minäkin. 241 00:21:32,493 --> 00:21:37,081 - Oletko varma? - He eivät ole paikallispoliiseja. 242 00:21:46,966 --> 00:21:53,556 He ovat Rhoadesin väkeä, FBI: tä. He ovat tarkkailleet meitä täälläkin. 243 00:21:53,722 --> 00:21:55,975 Tarkkailevatko he kotiamme? 244 00:21:56,141 --> 00:22:00,145 En ollut siitä täysin varma enkä halunnut huolestuttaa sinua. 245 00:22:00,312 --> 00:22:04,275 - Huolestuta vain. Minun pitää tietää. - Ei, ei aina. 246 00:22:04,441 --> 00:22:09,363 Ei, jos emme voi asialle mitään. Tilanne nyt vain on tällainen. 247 00:22:09,530 --> 00:22:14,577 Eikö se mahdollisuus tullut mieleesi? Et olisi tehnyt mitään toisin. 248 00:22:14,743 --> 00:22:20,624 - Älä holhoa minua. - Haluan, että elät ilman rasitteita. 249 00:22:20,791 --> 00:22:25,212 Tämä on uusi todellisuus. Älä esitä, ettei muka ole. 250 00:22:43,856 --> 00:22:47,776 Olen ajatellut sanomaasi, ja taktisessa mielessä olet oikeassa. 251 00:22:47,943 --> 00:22:52,156 Mutta en voi tehdä sitä. En lavasta viatonta myyräksi. 252 00:22:52,323 --> 00:22:56,744 Se on periaatteiden rapautumista. 253 00:22:56,911 --> 00:23:02,458 Viattomia ei olekaan, ei Wall Streetillä. 254 00:23:02,625 --> 00:23:07,630 - Etkö siis aio suojella lähdettä? - En, en näin. 255 00:23:09,548 --> 00:23:16,096 Jos et toimi, Axelrod löytää hänet. Niin tässä tulee käymään. 256 00:23:16,263 --> 00:23:20,267 Axelrod tulee istumaan kahden miehesi kanssa- 257 00:23:20,434 --> 00:23:23,938 - ja silloin hän näkee suoraan tämän läpi. 258 00:23:24,104 --> 00:23:26,690 Ehkä jo tänään. 259 00:23:29,401 --> 00:23:33,322 Mutta tiedätkö mitä? Ehkä tämä ei ole enää minun pelini. 260 00:23:35,241 --> 00:23:39,954 Ehkä se on teidän nuorten. Syötte salaattejanne ja parannatte maailmaa. 261 00:23:40,120 --> 00:23:42,998 Minä tiedän, miten voitetaan, mutta... 262 00:23:44,124 --> 00:23:47,920 ...jos tässä ei ole enää kyse siitä... 263 00:23:49,046 --> 00:23:54,134 - Toimi tavallasi, Bryan. - Hyvä on. Minä teen niin. 264 00:24:09,358 --> 00:24:13,279 - Minä päivinä Adam DeGiulio käy? - Keskiviikkoisin, luulisin. 265 00:24:13,445 --> 00:24:18,284 - Varaa meille aamiaistapaaminen. - En usko, että hän syö aamiaista. 266 00:24:18,450 --> 00:24:25,583 Mitä hän nyt aamuisin tekeekään. Ja vie pois tämä... pallotuoli. 267 00:24:28,711 --> 00:24:32,464 - Mitä meditointihuoneelle tapahtuu? - Kysyin työmiehiltä. 268 00:24:32,631 --> 00:24:37,595 Axe tekee siitä turvahuoneen hyökkäyksen varalta. 269 00:24:37,761 --> 00:24:40,139 Kenen hän luulee hyökkäävän? 270 00:24:44,184 --> 00:24:48,606 - Donnie, Axe haluaa tavata sinut. - Emme ole sopineet tapaamisesta. 271 00:24:48,772 --> 00:24:53,110 Hyvä. Hän ei halunnut antaa sinulle tilaisuutta valmistautua. 272 00:25:36,278 --> 00:25:38,447 Minun pitää oksentaa. 273 00:25:40,908 --> 00:25:43,577 Jatketaan huomenna. 274 00:25:51,669 --> 00:25:54,171 Antaa heidän hikoilla yön yli. 275 00:25:59,760 --> 00:26:02,012 Hallin miehen pitää varjostaa häntä. 276 00:26:24,410 --> 00:26:26,203 Haluan tavata välittömästi 277 00:27:16,670 --> 00:27:22,384 - T, mitä sinulla on työn alla? - Scarsdalen petosjuttu. 278 00:27:22,551 --> 00:27:27,264 - Anna se Cookille. - Kyllä, sir. 279 00:27:28,432 --> 00:27:32,394 - Yale, eikö niin? - Beloit, sitten Yale, Okin & Cutler. 280 00:27:32,561 --> 00:27:34,647 - Viisi vuotta? - Kahdeksan. 281 00:27:34,813 --> 00:27:38,901 Halusin aina tänne töihin, mutta minun piti ensin ansaita kannukseni. 282 00:27:39,068 --> 00:27:41,237 Ja sitten voit palata johtavaan asemaan. 283 00:27:42,321 --> 00:27:47,117 - Te olette ikuinen virkamies, niinkö? - Minä pysyn luostarissa. 284 00:27:48,410 --> 00:27:52,248 - Mitä haluatte minun tekevän? - Kärsivällisyyttä, T. 285 00:28:14,311 --> 00:28:17,147 Sinua varjostetaan. Mene kotiin. 286 00:28:26,115 --> 00:28:30,286 - 10-2. Se oli hyvä piste. - Herran tähden... 287 00:28:31,871 --> 00:28:36,417 Jestas sentään, milloin sinusta tuli Sharif Khan? 288 00:28:36,584 --> 00:28:41,046 Minun täytyy tunnustaa, että olen treenannut ammattivalmentajan kanssa. 289 00:28:41,213 --> 00:28:45,551 Se maksaa 300 tunnissa, mutta ainakaan en ole enää surkea. 290 00:28:45,718 --> 00:28:49,179 - Haluatko miehen numeron? - Annoit sen jo. Se on liian korkea. 291 00:28:49,346 --> 00:28:56,312 Tämä on jo toinen kerta viikossa. Tunnen sinut. Haluat jotain. 292 00:28:56,478 --> 00:28:58,564 Ehkä. 293 00:28:58,731 --> 00:29:01,483 Totuus on, että en tiedä. 294 00:29:02,526 --> 00:29:07,615 Sitä raataa päästäkseen johonkin, mutta sitten kun sinne pääsee... 295 00:29:07,781 --> 00:29:12,870 - Se ei olekaan toiveiden täyttymys. - Mikään ei koskaan ole, mutta... 296 00:29:14,663 --> 00:29:18,834 Tuntuuko sinusta koskaan, että olet suuren voiton partaalla... 297 00:29:19,877 --> 00:29:22,463 ...mutta haluat vain luovuttaa? 298 00:29:22,630 --> 00:29:24,506 Totta kai. 299 00:29:24,673 --> 00:29:28,093 Milloin voi nauttia saavuttamastaan? 300 00:29:28,260 --> 00:29:31,972 Tuntisin olevani ansassa, vaikka olisin presidentti. 301 00:29:32,139 --> 00:29:37,019 Bobby Axelrod voisi juosta Serengetin läpi- 302 00:29:37,186 --> 00:29:39,813 -eikä hän edes hikoilisi. 303 00:29:39,980 --> 00:29:43,150 Minun pitää vaihtaa paitani jo metromatkan jälkeen. 304 00:29:43,317 --> 00:29:47,238 Olet yhtä taitava kuin hän, ehkä taitavampikin. 305 00:29:49,615 --> 00:29:51,951 Haluan kokeilla yksityistä puolta. 306 00:29:54,787 --> 00:29:57,248 Oletko tosissasi? 307 00:29:57,414 --> 00:30:02,253 Sinun pitää antaa minun tehdä se. Anna minun järjestää se. 308 00:30:02,419 --> 00:30:06,966 Kaikki haluavat sinut. Valitsen kolme toimistoa tarjouskilpailuun. 309 00:30:07,132 --> 00:30:11,762 - Ei, vain yksi. Horvath. - Niin tietysti. 310 00:30:11,929 --> 00:30:16,517 - He asioivat KKO: n kanssa. - Järjestä Horvath. Hienovaraisesti. 311 00:30:16,684 --> 00:30:19,311 Sano vain aika ja paikka. 312 00:30:44,169 --> 00:30:47,256 Mistä tiesit, että minua varjostetaan? 313 00:30:47,423 --> 00:30:51,343 Niin, tosiaan. Te tarkkailette Axe Capitalia. 314 00:30:51,510 --> 00:30:54,972 Meistä kolmesta Pouch on puhtain. 315 00:30:55,139 --> 00:31:00,895 Hänhän sai nimen "Pouch", koska hän on heidän mielestään munaton. 316 00:31:01,061 --> 00:31:03,314 Loistavaa. Mitä muuta? 317 00:31:03,480 --> 00:31:08,235 Jos Axe ei enää luota minuun, hän voi antaa Kemlotin toiselle. 318 00:31:08,402 --> 00:31:12,740 Älä anna hänen tehdä sitä. Tee kaupat ja todista, niin tämä on ohi. 319 00:31:12,907 --> 00:31:16,744 - Todista? Et sanonut... - Meillä on perustuslaki. 320 00:31:16,911 --> 00:31:20,456 Kuudes lisäys, oikeus kohdata syyttäjänsä. 321 00:31:22,750 --> 00:31:26,879 Tässä maassa on oikeus ristikuulustella syyttäjäänsä. 322 00:31:27,046 --> 00:31:31,550 - Sinun pitää sanoa se oikeudessa. - En voi edes kuvitella sitä. 323 00:31:31,717 --> 00:31:38,140 Axe istuu siellä Laura Marsin silmineen. Huomenna odottaa sama. 324 00:31:38,307 --> 00:31:42,269 Sinä selviät siitä. 325 00:31:49,735 --> 00:31:54,782 - Miksi ihmiset juovat tuota litkua? - Se lisää suorituskykyä. 326 00:31:55,866 --> 00:31:59,328 - Sinä todellakin olet suorittaja. - Yritän olla. 327 00:31:59,495 --> 00:32:03,332 Sinä et ole koskaan tyytynyt yrittämiseen. 328 00:32:03,499 --> 00:32:08,003 - Olet pitänyt minua silmällä. - Ja sinä minua. 329 00:32:09,046 --> 00:32:13,384 Asuin Seattlessa, kun avustin ensimmäistä kertaa tuomaria. 330 00:32:13,551 --> 00:32:19,014 Muistan, että sinä pääsit KKO: hon avustamaan vuotta minua aiemmin. 331 00:32:19,181 --> 00:32:22,434 Ginsbergin avustaminen oli kohokohta urallani. 332 00:32:22,601 --> 00:32:27,898 Pieneksi naiseksi hänellä on hyvä viinapää. Se oli hitonmoinen vuosi. 333 00:32:28,065 --> 00:32:30,943 Ajattelin, että sinä lensit ohitseni. 334 00:32:31,110 --> 00:32:33,904 Se ei ollut kilpailu. 335 00:32:34,071 --> 00:32:40,286 Pidin sinua aina tulevana tuomarina valitus- tai korkeimmassa oikeudessa. 336 00:32:40,452 --> 00:32:44,540 - Tuomari Adam DeGiulio. - Jonain päivänä, kyllä. 337 00:32:44,707 --> 00:32:51,255 Tuomiovallassa on yhä romantiikkaa, joka politiikasta todellakin puuttuu. 338 00:32:51,422 --> 00:32:55,885 Mutta en näe, miten pääsisin tuomariksi. Paikkoja ei ole auki. 339 00:32:56,051 --> 00:32:58,929 Asiat muuttuvat. 340 00:32:59,096 --> 00:33:00,973 Tehtävänkuvat vaihtuvat. 341 00:33:02,433 --> 00:33:06,604 - Nyt pääsemme tapaamisen aiheeseen. - Minä puhuin sinusta. 342 00:33:06,770 --> 00:33:09,982 Mutta kyllä... 343 00:33:10,149 --> 00:33:13,152 Tarkoitin myös tilannetta täällä. 344 00:33:14,194 --> 00:33:18,157 Siirrän Bryan Connertyn pois Axe Capitalin jutusta. 345 00:33:18,324 --> 00:33:23,621 Hänellä on liikaa juttuja, ja Tonelle Burton sopii siihen paremmin. 346 00:33:23,787 --> 00:33:28,584 Se on ongelma. Hyväksyimme Connertyn hänen rehellisyytensä vuoksi. 347 00:33:28,751 --> 00:33:32,338 T on saanut liittovaltion syyttäjän kunniamaininnan. 348 00:33:32,504 --> 00:33:35,299 T on varmasti puhdas kuin lumi. Kyse ei ole siitä. 349 00:33:35,466 --> 00:33:41,055 Washington seuraa tätä juttua. Et saa näyttää ohjailevan sitä. 350 00:33:41,222 --> 00:33:46,268 Minä päätän, ketkä syyttäjät johtavat tutkintoja, ei Washington. 351 00:33:46,435 --> 00:33:47,853 Ilman muuta. 352 00:33:48,020 --> 00:33:54,568 Mutta jos muutoksia tulee, siirrämme jutun itäiseen piiriin. 353 00:34:02,368 --> 00:34:07,581 Oli hauska muistella menneitä. Nauti ruoastasi. 354 00:34:08,832 --> 00:34:13,837 Haluan kertoa, että tapaan tänään Butchin, Channingin ja Donnien. 355 00:34:14,004 --> 00:34:17,091 - Haluan sinut mukaan. - Miksi? 356 00:34:17,258 --> 00:34:22,263 Haluan luoda rehellisen ilmapiirin. Ja ehkä se luo turvallisuuden tuntua. 357 00:34:22,429 --> 00:34:26,934 Sinä tunnet heidät hyvin. Haluan kuulla, mitä sanot heidän puheistaan. 358 00:34:27,101 --> 00:34:30,604 Donnie, minun Bryan Doyleni. 359 00:34:30,771 --> 00:34:36,151 - Oletko pärjännyt mielestäsi hyvin? - Kyllä, Axe. Olen tyytyväinen. 360 00:34:39,029 --> 00:34:42,950 - Kerro FedExistä. - Se ala ei kuulu minulle. 361 00:34:43,117 --> 00:34:47,496 Ei, joku näki sinut siellä. Sinä lähetit paketin. 362 00:34:47,663 --> 00:34:53,377 - Kenelle lähetit sen? - En tiedä, milloin se oli. 363 00:34:53,544 --> 00:34:56,088 Oletko tavannut ketään FBI: stä? 364 00:34:56,255 --> 00:34:58,841 Tarkoitan vapaa-ajalla. 365 00:34:59,967 --> 00:35:03,012 Minä... Ei, en usko. 366 00:35:03,178 --> 00:35:06,348 Anteeksi. Voimmeko jutella hetken? 367 00:35:16,734 --> 00:35:22,239 En suostu valheenpaljastajaksi. Sinä huijasit minut mukaan tuonne. 368 00:35:22,406 --> 00:35:27,077 Pyydän sinua vain kuuntelemaan. Sinun ei tarvitse tehdä mitään. 369 00:35:27,244 --> 00:35:30,122 En anna oikeutusta tälle paskalle. 370 00:35:34,543 --> 00:35:38,339 En pysty tähän. En pysty. 371 00:35:38,505 --> 00:35:41,842 - Kyllä pystyt. - Hän ei kuule sinua. 372 00:35:43,594 --> 00:35:45,888 Tiedän sen. 373 00:35:48,891 --> 00:35:53,896 - Miksi vaihdoit kovalevysi? - Luulin, että halusit sitä. 374 00:35:54,063 --> 00:35:59,860 - Teen sen kerran kuukaudessa. - Halusitko minun jättävän jälkiä? 375 00:36:00,027 --> 00:36:05,241 - Kerro Morien Sciencesista. - Morien? Onko se biotekniikkaa? 376 00:36:05,407 --> 00:36:07,701 Vakaa yhtiö, siitä voi tulla valtava. 377 00:36:07,868 --> 00:36:10,788 Morien Sciencesia ei ole olemassakaan. 378 00:36:10,955 --> 00:36:13,624 Kaiveletko yhä varpaitasi Poughkeepsiessä? 379 00:36:13,791 --> 00:36:16,460 - Mitä? - Unohda se. 380 00:36:16,627 --> 00:36:20,297 - En koskaan tekisi sitä, Axe. - Miten vaimoni liittyy tähän? 381 00:36:20,464 --> 00:36:25,636 - Kannatko kaunaa Cross-Con jutusta? - Olen jättänyt sen taakseni. 382 00:36:25,803 --> 00:36:31,267 - Kuinka monta mansikka-annosta otit? - Kaksi? Kaksi. 383 00:36:31,433 --> 00:36:37,565 - Mitä tekisit pidätettäessä? - Pitäisin puoleni, kuten Dollar Bill. 384 00:36:37,731 --> 00:36:41,151 Valehtelisitko minusta todistajanaitiossa? 385 00:36:44,280 --> 00:36:48,826 - Entä rahoitustarkastuksen kirje? - Annoin sen asianajajalleni. 386 00:36:48,993 --> 00:36:52,079 Etkö sanonut, ettei Rubinex koskaan laukaissut hälytystä? 387 00:36:52,246 --> 00:36:56,125 Ei niin. Olen pahoillani. Olemmeko valmiita? 388 00:36:56,292 --> 00:37:00,838 Kyllä, sinä olet valmis. Paloit karrelle. 389 00:37:25,446 --> 00:37:30,659 Alex, kiitos kun tulit. Arvostan hienotunteisuuttasi. 390 00:37:34,330 --> 00:37:36,415 No niin... 391 00:37:36,582 --> 00:37:43,297 Tiedät kai, että minulla on useita avoimia tarjouksia. Valitsin teidät. 392 00:37:43,464 --> 00:37:48,886 Me arvostamme sitä. Toimistollamme on paljon tarjottavaa. 393 00:37:51,680 --> 00:37:55,976 Tiedän, että sinulle tässä ei ole kyse rahasta. 394 00:37:56,143 --> 00:38:00,773 Mutta tiedän myös, että nykyisen 185000 dollarin vuosipalkkasi- 395 00:38:00,940 --> 00:38:04,735 -tienaisit viikossa Horvathissa. 396 00:38:06,195 --> 00:38:13,202 - Mitä odotatte saavanne minulta? - Osaamistasi, imagoa, arvovaltaa... 397 00:38:14,245 --> 00:38:18,457 Sinulla ei koskaan olisi tylsää, koska tekisit vain mitä haluat. 398 00:38:18,624 --> 00:38:24,547 Voit tanssia sadetanssia tai pelata golfia joka maanantai, jos haluat. 399 00:38:24,713 --> 00:38:28,801 Meillä on aitio urheilutapahtumissa ja teemme matkoja Super Bowliin. 400 00:38:28,968 --> 00:38:32,680 Neljä viikkoa vuosilomaa, kahdeksan jos haluat. 401 00:38:32,846 --> 00:38:37,810 Aikanaan nimesi olisi tietenkin toimiston nimessä. 402 00:38:41,730 --> 00:38:43,899 Sinun tarvitsee vain sanoa kyllä. 403 00:38:47,027 --> 00:38:51,323 Me löysimme hänet. Kaivoimme esiin rahoitustarkastuksen tutkinnan. 404 00:38:51,490 --> 00:38:55,160 Hän jäi kiinni, häntä painostettiin, ja hän kääntyi sinua vastaan. 405 00:38:57,121 --> 00:39:03,002 Älä ylläty. Se on yleistä. Kaikki kääntyvät lopulta sinua vastaan. 406 00:39:03,168 --> 00:39:08,924 En ole yllättynyt. Olen vihainen, koska en huomannut sitä. 407 00:39:28,110 --> 00:39:32,740 Kuinka kauan olet seissyt siinä, Dimonda? Eikö tuolla ole tuntivuokra? 408 00:39:32,907 --> 00:39:39,038 - Haluan kommenttisi juttuun. - Olisit voinut soittaa. 409 00:39:40,456 --> 00:39:44,460 Tulit, koska sinulla on jotain suurta - sinulle. 410 00:39:46,921 --> 00:39:49,882 Luulet voivasi vahingoittaa minua sillä. 411 00:39:53,427 --> 00:39:57,598 Se menee näin: 11. syyskuuta 2001. 412 00:39:57,765 --> 00:40:01,393 Istut asianajotoimistossa, koska olet saamassa potkut. 413 00:40:01,560 --> 00:40:06,565 Kone törmää pohjoistorniin. Ihmiset palavat ja kuolevat. 414 00:40:06,732 --> 00:40:09,026 Kaikki työtoverisi näkevät sen. 415 00:40:09,193 --> 00:40:14,907 Soitat välittäjällesi ja myyt lyhyeksi lentoyhtiöiden osakkeita. 416 00:40:15,074 --> 00:40:19,495 Sitten hotelleja ja rahtausyrityksiä. Uit vastavirtaan. 417 00:40:19,662 --> 00:40:23,874 Toinen kone törmää. Kaikki työtoverisi ovat kuolleita. 418 00:40:24,041 --> 00:40:26,835 Ihmiset jonottavat luovuttamaan verta. 419 00:40:27,002 --> 00:40:30,089 New Yorkin poliisit, myös tulevan vaimosi veli- 420 00:40:30,256 --> 00:40:34,802 - juoksevat sisään auttamaan. Hän ei koskaan tule takaisin ulos. 421 00:40:34,969 --> 00:40:40,099 Samaan aikaan sinä nojaat taaksepäin tuolissasi hymy huulillasi- 422 00:40:40,266 --> 00:40:43,435 - ja tienaat satoja miljoonia dollareita. 423 00:40:43,602 --> 00:40:48,566 Otat ne rahat ja kaiken, mitä kuolleilla osakkaillasi oli- 424 00:40:48,732 --> 00:40:51,026 -ja kutsut sitä Axe Capitaliksi. 425 00:40:52,444 --> 00:40:54,863 Menikö se jotakuinkin noin? 426 00:40:56,865 --> 00:40:59,034 Onneksi olkoon. 427 00:41:05,207 --> 00:41:07,543 Se juttu on julkaistu. 428 00:41:16,969 --> 00:41:19,221 RASVATONTA MAITOA - TÄYSMAITOA 429 00:41:33,527 --> 00:41:35,779 VERIRAHAT: Miten Axelrod rikastui 430 00:41:40,201 --> 00:41:42,703 Bobby "Axe" Axelrod rahasti WTC-iskuilla 431 00:41:50,377 --> 00:41:55,424 Meillä on jymyjuttu hedgerahastojen jättiläisestä Bobby Axelrodista. 432 00:41:55,591 --> 00:42:01,222 Financial Journalin mukaan Axelrod ansaitsi omaisuuden- 433 00:42:01,388 --> 00:42:06,018 - haavoittuvilla lentoyhtiöillä, hotelleilla ja rahtausyrityksillä- 434 00:42:06,185 --> 00:42:11,106 - myymällä niiden osakkeita lyhyeksi heti WTC-iskujen jälkeen. 435 00:42:16,403 --> 00:42:21,450 ...hyväntekijä, joka tuki varsinkin poliiseja ja palomiehiä. 436 00:42:21,617 --> 00:42:26,956 Hän oli ainoa eloonjäänyt yhtiössä, josta tuli myöhemmin Axe Capital. 437 00:42:27,122 --> 00:42:28,749 Kysymyksiä esitetään nyt... 438 00:42:28,916 --> 00:42:33,295 Sulkekaa ne kirotut tv: t ja jatkakaa töitä! 439 00:42:33,462 --> 00:42:36,840 Sulkekaa ne, helvetti vieköön! 440 00:42:37,007 --> 00:42:40,219 En enää tiedä, mitä... 441 00:42:45,349 --> 00:42:50,145 Uutisissa on juttu Axesta ja WTC-iskuista. 442 00:42:54,358 --> 00:42:57,236 Olen hyvin pahoillani, suo anteeksi. 443 00:42:59,738 --> 00:43:02,783 Haen lapset koulusta, etteivät he kuule siitä muilta. 444 00:43:02,950 --> 00:43:06,287 Se on fiksua. Minä lisään turvatoimia. 445 00:43:06,453 --> 00:43:09,915 Hyvä on. Nähdään illalla. 446 00:43:10,082 --> 00:43:12,418 Rakastan sinua. 447 00:43:18,257 --> 00:43:22,803 - Tiesitkö sinä? - Tietenkin minä tiesin. 448 00:43:22,970 --> 00:43:28,183 Älä kuuntele melua. Hän ei tuntenut silloin veljeämme eikä edes minua. 449 00:44:18,859 --> 00:44:24,323 - Emme jätä asiaa tähän. - Olen kirjoittanut vastineesi. 450 00:44:24,490 --> 00:44:29,745 Suosittelen kunnianloukkauskannetta. Kävi miten kävi, se vähentää... 451 00:44:29,912 --> 00:44:36,210 Kirja sitten. haamukirjoittaja voi kuvailla silloista mielentilaasi. 452 00:44:36,377 --> 00:44:40,673 Se on totta. En ole koskaan valehdellut siitä. 453 00:44:40,839 --> 00:44:45,970 En ole ylpeä. Se tapahtui ennen kuin sen tiedettiin olleen terrori-isku. 454 00:44:46,136 --> 00:44:51,642 Näin vain tilaisuuden ansaita 750 miljoonaa dollaria päivässä. 455 00:44:51,809 --> 00:44:55,980 Tiesin, että firma ja kuolleiden perheet tarvitsisivat niitä rahoja. 456 00:45:02,278 --> 00:45:04,655 Axe ottaa sinut nyt vastaan. 457 00:45:12,454 --> 00:45:15,124 Miten jakselet? 458 00:45:17,042 --> 00:45:21,422 - Meillä kaikilla on asioita... - Tuki suusi. Sinut on erotettu. 459 00:45:22,798 --> 00:45:26,969 Rahoitustarkastus nappasi sinut ja petit minut. Onko sinulla mikki? 460 00:45:27,136 --> 00:45:30,598 Ei... Minä en koskaan... 461 00:45:30,764 --> 00:45:34,685 Niin varmaan. En halua enää koskaan nähdä naamaasi. 462 00:45:34,852 --> 00:45:40,566 Hanki uusi työpaikka toisessa maassa. Täällä se tulee olemaan vaikeaa. 463 00:46:02,671 --> 00:46:08,260 - Sinä et meditoi. - Halusin pois siitä akvaariosta. 464 00:46:08,427 --> 00:46:12,765 - Tule toimistooni. - Näin on ihan hyvä. 465 00:46:17,895 --> 00:46:19,980 Hyvä. 466 00:46:21,774 --> 00:46:27,112 Olemme puhuneet siitä. Sinulla ei ole mitään hävettävää, suhteellisesti. 467 00:46:27,279 --> 00:46:31,825 Olit peloissasi etkä tiennyt, mitä oli tekeillä, joten teit mitä osasit. 468 00:46:32,868 --> 00:46:36,413 Asetin sinut aiemmin vaikeaan asemaan. 469 00:46:37,873 --> 00:46:40,292 Niin asetit. 470 00:46:40,459 --> 00:46:46,632 Jos tekisit minulle töitä, tiedät, mitä sanoisin sinulle. 471 00:46:49,510 --> 00:46:51,595 Mene kotiin. 472 00:46:56,976 --> 00:47:01,313 - Hei. - Hei. Kiitos, että tulit. 473 00:47:03,190 --> 00:47:05,609 Minä tein sen. 474 00:47:05,776 --> 00:47:08,404 Butch Probert - Pouch. 475 00:47:08,571 --> 00:47:15,619 Väärensin vanhan syytekirjelmän ja rahoitustarkastuksen tutkinnan. 476 00:47:15,786 --> 00:47:19,832 Olit oikeassa. Axe löysi sen ja erotti miehen. 477 00:47:19,999 --> 00:47:23,669 Tiedonantajamme on toistaiseksi turvassa. 478 00:47:26,881 --> 00:47:33,345 - Miltä sinusta tuntuu? - Paskamaiselta. 479 00:47:38,517 --> 00:47:43,314 Mitä voi tehdä, että voi elää tuollaisen kanssa? 480 00:47:46,525 --> 00:47:49,320 Minä näytän sinulle. 481 00:48:21,727 --> 00:48:28,275 - Bruno... Mikä tämä on? - Sinun osuutesi tuotosta. 482 00:48:29,485 --> 00:48:32,029 - Eikö se riitä? - Älä viitsi. 483 00:48:32,196 --> 00:48:35,908 Sanoit, että olemme kumppaneita. 484 00:48:42,456 --> 00:48:44,542 Tiedäthän... 485 00:48:51,757 --> 00:48:57,513 - Näitkö uutiset tänään? - En, olen tehnyt pizzoja koko päivän. 486 00:48:59,807 --> 00:49:02,726 Kippis! 487 00:49:13,946 --> 00:49:17,783 - Toinen kierros. - Minä kerron miksi. 488 00:49:17,950 --> 00:49:21,704 Minä kerron, miksi Pouchilla ei ole merkitystä. 489 00:49:21,871 --> 00:49:25,165 - Ensinnäkin hän on varmaan mätä. - Ei Donnien mukaan. 490 00:49:25,332 --> 00:49:30,212 - Paskat Donniesta. Hän ei tiedä. - Hän tietää enemmän kuin me. 491 00:49:30,379 --> 00:49:34,133 Se ei ole minulle ongelma, koska ensinnäkin... 492 00:49:34,300 --> 00:49:37,970 - Tämä on jo toinen kohta. - Paskat Pouchista. 493 00:49:38,137 --> 00:49:43,100 Miljoonatulot kuinka monena vuonna? Hän ei tarvitse enempää rahaa. 494 00:49:43,267 --> 00:49:48,814 - Olisi siis säästänyt rahansa. - Minäpä kerron sinulle jotain. 495 00:49:48,981 --> 00:49:54,778 Kieltäydyin työtarjouksesta tänään. Soitin autostani ja sanoin ei. 496 00:49:54,945 --> 00:50:00,659 Hieno asianajotoimisto. Rahaa kuin roskaa. Yhdeksän miljoonaa. 497 00:50:00,826 --> 00:50:03,454 Haluatko tietää miksi? 498 00:50:04,663 --> 00:50:08,584 - Sinun ansiostasi. - Minun? 499 00:50:08,751 --> 00:50:11,003 Koska sinä teit sen. 500 00:50:12,046 --> 00:50:14,590 Nyt tiedän, että olet tässä oikeasti mukana. 501 00:50:14,757 --> 00:50:18,344 Olet täysillä mukana. 502 00:50:18,510 --> 00:50:23,891 Voin luottaa siihen, että teet sen mitä täytyy. 503 00:50:24,058 --> 00:50:30,856 Koska ilman sitä kutsumusta... tässä ei ole mitään mieltä. 504 00:50:33,734 --> 00:50:36,862 - Se vaivaa minua. - Tiedän sen. 505 00:50:38,697 --> 00:50:40,991 Luuletko, että se ei vaivaa minua? 506 00:50:43,035 --> 00:50:47,289 Pidätkö minua nynnynä sen vuoksi? Minä pidän. 507 00:50:47,456 --> 00:50:50,709 Minusta sinä olet kunniallinen. 508 00:50:55,130 --> 00:50:59,510 Minulle tässä on kyse siitä- 509 00:50:59,677 --> 00:51:04,390 - että teemme maailmasta hieman paremman ja oikeudenmukaisemman. 510 00:51:04,557 --> 00:51:09,728 Se ajatus on selkeänä mielessäni ja sydämessäni- 511 00:51:09,895 --> 00:51:13,691 - mutta maailma tuolla ulkona ei ole selkeä, vaan sotkuinen. 512 00:51:15,234 --> 00:51:17,903 Nyt sinä alat kuulostaa hieman nynnyltä. 513 00:51:19,238 --> 00:51:21,490 Minä vain pilailen. 514 00:51:21,657 --> 00:51:25,786 Tässä tulee kolmas syy, ja se on niistä paras: 515 00:51:25,953 --> 00:51:32,793 Vaikka hän olisi putipuhdas, hän teki töitä likaisessa paikassa. 516 00:51:32,960 --> 00:51:36,463 Se olisi päättynyt huonosti joka tapauksessa. 517 00:51:36,630 --> 00:51:42,720 - Hänen olisi pitänyt tietää riskit. - Hän oli kuin natsien vaatturi. 518 00:51:42,887 --> 00:51:46,724 - Se on iso sopimus. - Et piittaa, jos hän menettää sen. 519 00:51:46,891 --> 00:51:51,270 Univormujen ompelijat eivät varmaankaan vihanneet juutalaisia. 520 00:51:51,437 --> 00:51:54,732 Tai sitten ompelijat olivat juutalaisia työleirillä. 521 00:51:56,775 --> 00:51:59,069 Niin... 522 00:52:00,821 --> 00:52:03,324 - Minusta toinen syy oli parempi. - Mikä se oli? 523 00:52:03,490 --> 00:52:06,827 Paskat Pouchista. 524 00:52:12,416 --> 00:52:16,003 Hei. 525 00:52:22,551 --> 00:52:25,179 Minulla oli tapaaminen Horvathin kanssa. 526 00:52:26,680 --> 00:52:31,101 Iso tarjous. He tunnistavat arvoni. 527 00:52:34,813 --> 00:52:37,316 Se tuntui hyvältä. 528 00:52:38,984 --> 00:52:43,447 - Mutta minä sanoin ei. - Hyvin tehty. 529 00:52:44,907 --> 00:52:47,326 Sinä tiesit sen, vai mitä? 530 00:52:49,787 --> 00:52:52,790 Niin tiesin. Oliko se ilmeistä? 531 00:52:52,957 --> 00:52:56,961 - Miksi panit minut tekemään sen? - Sinun piti tehdä se. 532 00:52:57,127 --> 00:53:02,550 Sinun piti kokeilla sitä. Ehdotukseni lopettaa sai sinut tekemään sen. 533 00:53:02,716 --> 00:53:08,097 - Olisitko oikeasti lopettanut? - Onko sillä enää väliä? 534 00:53:09,807 --> 00:53:12,393 En voi sietää sitä, että olet siellä töissä. 535 00:53:13,644 --> 00:53:16,689 Se oli suoraan sanottu. 536 00:53:16,855 --> 00:53:18,941 Miksi...? 537 00:53:20,192 --> 00:53:23,153 Miksi minä vihaan sitä niin paljon? 538 00:53:28,868 --> 00:53:35,165 Hänen ryöstetty kultansa maksaa lasteni yksityiskoulut ja... 539 00:53:37,293 --> 00:53:40,421 Ja minä olen se kirottu vaatturi. 540 00:53:54,226 --> 00:53:57,813 - Se ei ole niin yksinkertaista. - Tiedän. 541 00:53:59,189 --> 00:54:02,401 Se on helvetin monimutkaista. 542 00:54:03,611 --> 00:54:08,240 Olet ollut kauemmin hänen kuin minun kanssani. 543 00:54:08,407 --> 00:54:13,913 - Minä rakastan sinua. - Minäkin rakastan sinua. 544 00:54:15,372 --> 00:54:18,083 Enemmän kuin mitään. 545 00:54:23,255 --> 00:54:25,966 Monet ihmiset rakastavat toisiaan. 546 00:54:27,051 --> 00:54:31,305 Mutta sinä ja Axe... Se on jotain muuta. 547 00:54:31,472 --> 00:54:37,478 Se on outoa ja syvällistä. Ja minä vihaan sitä niin helvetisti. 548 00:54:37,645 --> 00:54:42,566 - Oikeasti. Minä vihaan sitä! - Tiedän sen. 549 00:54:44,068 --> 00:54:47,404 Mutta se tekee sinut vahvaksi. 550 00:54:47,571 --> 00:54:51,450 Olet vahvempi kuin hän ja sinä selviät siitä. 551 00:54:54,161 --> 00:55:00,292 Asiat muuttuvat siellä. Hän ei voi jatkaa näin enää kauan. 552 00:55:04,505 --> 00:55:06,423 Ei hän jatkakaan. 553 00:55:27,319 --> 00:55:31,407 - En pidä tästä paikasta. - Anteeksi, etten varoittanut sinua. 554 00:55:31,574 --> 00:55:38,414 Tiesin, että minun piti leikkiä mukana, mutta se hermostutti silti. 555 00:55:38,581 --> 00:55:42,293 Se oli ainoa keino vakuuttaa Rhoades sinusta. 556 00:55:42,459 --> 00:55:46,130 - Pärjäätkö sinä? - Jotenkuten. 557 00:55:47,756 --> 00:55:51,552 - Milloin annamme heille Kemlotin? - Pian. 558 00:56:00,394 --> 00:56:04,565 Suomennos: Tommi Lupunen www.sdimedia.com 49653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.