All language subtitles for Billions S01E06 The Deal 1080p AMZN WEBRip DD5 1 x264-NTb

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,074 --> 00:00:08,951 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:09,118 --> 00:00:12,287 Avain Axen nappaamiseen on Dollar Bill Stearn. 3 00:00:12,454 --> 00:00:17,418 Bill Stearn lahjoi Pepsumin tutkijan antamaan tietoa uudesta lÀÀkkeestĂ€. 4 00:00:17,584 --> 00:00:21,255 Haluan venyttÀÀ hĂ€ntĂ€ piinapenkissĂ€, kunnes hĂ€n antaa meille Axen. 5 00:00:21,422 --> 00:00:25,008 Kun vaihdat vastapuolelle, alkupalkkasi on 1,4 miljoonaa. 6 00:00:25,175 --> 00:00:28,470 - Sitten minĂ€ palkkaan sinut. - MinĂ€ jÀÀn. 7 00:00:28,637 --> 00:00:33,600 - Miksi Wendy yhĂ€ tekee töitĂ€ siellĂ€? - Olemme alkaneet puhua siitĂ€. 8 00:00:33,767 --> 00:00:37,187 Olen ollut siellĂ€ jo ennen avioliittoamme ja sinun virkaasi. 9 00:00:37,354 --> 00:00:41,984 Olet korvaamaton tĂ€lle firmalle. JÀÀ luokseni. 10 00:00:42,151 --> 00:00:45,988 En haua olla epĂ€kunnioittava, mutta sinun pitĂ€isi ehkĂ€ jÀÀvĂ€tĂ€ itsesi. 11 00:00:46,155 --> 00:00:48,240 Eturistiriidasta tulee vielĂ€ ongelma. 12 00:00:48,407 --> 00:00:50,659 MikĂ€ on ystĂ€vĂ€n vĂ€himmĂ€issijoitus? 13 00:00:50,826 --> 00:00:54,872 - Lupasin, etten vie rahaa Axelta. - EntĂ€ jos hĂ€n ei saa koskaan tietÀÀ? 14 00:00:55,038 --> 00:00:59,126 - On valmistauduttava sovitteluun. - En tule koskaan sopimaan. 15 00:00:59,293 --> 00:01:02,880 - William Stearn, teidĂ€t on pidĂ€tetty. - Asianajaja. 16 00:01:03,046 --> 00:01:06,049 - TeillĂ€ on oikeus vaieta. - Asianajaja. 17 00:01:36,914 --> 00:01:39,792 Mene vain. Suoraan siitĂ€ lĂ€pi. 18 00:01:59,228 --> 00:02:01,313 Huhuu? 19 00:02:07,903 --> 00:02:10,948 - SinĂ€ tulit. - Oliko minulla valinnanvaraa? 20 00:02:11,115 --> 00:02:13,700 Voimme aina valita. 21 00:02:30,092 --> 00:02:32,177 Tule altaaseen. 22 00:02:57,244 --> 00:03:03,083 - Viime pĂ€ivĂ€t ovat olleet outoja. - Niin. 23 00:03:05,544 --> 00:03:09,757 72 tuntia aiemmin 24 00:03:24,855 --> 00:03:26,940 Hei. 25 00:03:27,107 --> 00:03:31,278 - Iskitkö oikeuden puolesta tĂ€nÀÀn? - Uskon niin. 26 00:03:31,445 --> 00:03:35,157 - Varmistit, etten ollut paikalla. - Ei kestĂ€ kiittÀÀ. 27 00:03:35,324 --> 00:03:38,744 - Ajattelitko sen seurauksia minulle? - PitĂ€isikö minun mennĂ€? 28 00:03:38,911 --> 00:03:40,996 - KyllĂ€! - KyllĂ€. 29 00:03:43,207 --> 00:03:47,169 Poissaoloni sieltĂ€ saa kaikki siellĂ€ epĂ€ilemÀÀn minua ikuisesti. 30 00:03:47,336 --> 00:03:52,382 Olisiko pitĂ€nyt kertoa? Jotta olisit ollut paikalla pidĂ€tyksessĂ€? 31 00:03:52,549 --> 00:03:56,845 Olisit ollut vielĂ€ vihaisempi. Et usko sitĂ€, mutta tiedĂ€n sen. 32 00:03:57,012 --> 00:04:03,102 - Nyt he luulevat, ettĂ€ tiesin. - He kaikki tiesivĂ€t sen tulevan. 33 00:04:04,228 --> 00:04:09,024 Virastoni ryhtyy toimiin, etkĂ€ sinĂ€ tai kukaan siellĂ€ voi asialle mitÀÀn. 34 00:04:09,191 --> 00:04:14,154 Kun ne toimet on tehty, se on firman loppu. JĂ€ljelle ei jÀÀ mitÀÀn. 35 00:04:14,321 --> 00:04:19,159 - HeidĂ€n luuloillaan ei ole vĂ€liĂ€. - Se on minun työtĂ€ni. 36 00:04:19,326 --> 00:04:22,663 Olet kaunis ja lahjakas ja putoat varmasti jaloillesi. 37 00:04:22,830 --> 00:04:24,415 Haista paska. 38 00:04:27,084 --> 00:04:30,003 Hakekaa Emi Kenyon takaisin tĂ€nne. 39 00:04:43,684 --> 00:04:45,060 Huhuu? 40 00:05:07,040 --> 00:05:11,420 Eilen, tĂ€hĂ€n yhtiöön hyökĂ€ttiin. 41 00:05:11,587 --> 00:05:14,173 HyökkĂ€yksen teki hĂ€ikĂ€ilemĂ€tön vastustaja. 42 00:05:14,339 --> 00:05:18,677 Joka tekee mitĂ€ tahansa ja vÀÀrinkĂ€yttÀÀ valtion valtaa- 43 00:05:18,844 --> 00:05:22,306 - viedĂ€kseen vapautemme ja sulkeakseen ovemme lopullisesti. 44 00:05:22,473 --> 00:05:27,352 Nyt kaikki meistĂ€ miettivĂ€t yhtĂ€ asiaa. MitĂ€ seuraavaksi tapahtuu? 45 00:05:34,985 --> 00:05:37,529 Dollar Bill Stearn. 46 00:05:37,696 --> 00:05:39,948 Planeetan pihein monimiljonÀÀri. 47 00:05:41,575 --> 00:05:44,620 Kannattaa alkaa varautua tĂ€yden hinnan maksamiseen. 48 00:05:47,581 --> 00:05:51,210 SisĂ€piirikauppa, arvopaperipetos, vehkeily, postipetos. 49 00:05:51,376 --> 00:05:54,755 - MitĂ€ se tekee? - 12 vuotta vankeutta. 50 00:05:54,922 --> 00:05:58,217 9 miljoonan dollarin sakot. Ja lisÀÀ, kun SEC ottaa ohjat. 51 00:05:58,383 --> 00:06:01,553 Jestas, miten kallista. Ja se on vasta alkua. 52 00:06:01,720 --> 00:06:06,850 He iskivĂ€t Dollar Billiin, mutta se oli isku meitĂ€ kaikkia vastaan. 53 00:06:09,144 --> 00:06:12,314 - Ja minĂ€ tunnen sen. Tunnetteko te? - KyllĂ€. 54 00:06:12,481 --> 00:06:16,151 - Kuka vain voi olla seuraava. - Me olemme rinnallasi, Bobby. 55 00:06:21,824 --> 00:06:24,952 - Luuletko, ettĂ€ pidĂ€n tĂ€stĂ€? - Sinun ei tarvitse vastata. 56 00:06:25,119 --> 00:06:27,287 - PidĂ€tkö sinĂ€ tĂ€stĂ€, Bryan? - MinĂ€... 57 00:06:27,454 --> 00:06:29,790 TĂ€mĂ€ ei tunnu oikealta eikĂ€ reilulta. 58 00:06:29,957 --> 00:06:35,504 Miksi sinĂ€? Miksi sinĂ€ istut siinĂ€ tuolissa, eikĂ€ joku muu? 59 00:06:35,671 --> 00:06:40,968 TĂ€nÀÀn me seisomme kuilun reunalla. 60 00:06:41,135 --> 00:06:43,429 TĂ€nÀÀn on seuraava pĂ€ivĂ€. 61 00:06:43,595 --> 00:06:49,893 Saat yhden tilaisuuden vĂ€lttÀÀ sellin. Anna minulle Axelrod. 62 00:06:52,855 --> 00:06:57,568 Pearl Harborin jĂ€lkeisenĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ kaikki tiesivĂ€t Japanin hyökkÀÀvĂ€n. 63 00:06:57,735 --> 00:07:02,072 IlmahĂ€lytyksiĂ€. IlmatorjuntatykkejĂ€. Kaupunkeja pimennettiin. 64 00:07:02,239 --> 00:07:08,036 Äidit ja isĂ€t seisoivat oven takana baseball-mailojen ja veitsien kanssa. 65 00:07:08,203 --> 00:07:11,707 Kauhuissaan maahan hyökkÀÀvistĂ€ laumoista. 66 00:07:11,874 --> 00:07:18,630 TiedĂ€n, mitĂ€ hĂ€n merkitsee sinulle. Olet lojaali, ja minĂ€ ihailen sitĂ€. 67 00:07:18,797 --> 00:07:22,176 Mutta sinĂ€ tiedĂ€t tĂ€mĂ€n. 68 00:07:22,342 --> 00:07:25,888 TiedĂ€t, ettĂ€ hĂ€n on kiero ja ettĂ€ hĂ€n joutuu siitĂ€ tilille. 69 00:07:26,054 --> 00:07:28,807 Mutta kaikki olivat vÀÀrĂ€ssĂ€. 70 00:07:28,974 --> 00:07:31,852 - MitĂ€ USA: n maaperĂ€llĂ€ tapahtui? - Ei mitÀÀn. 71 00:07:32,019 --> 00:07:35,689 Aivan. MaahanhyökkĂ€ystĂ€ ei koskaan tullut. 72 00:07:35,856 --> 00:07:38,734 Pearl Harbor oli parasta, mihin ne pirut pystyivĂ€t. 73 00:07:41,779 --> 00:07:45,616 Minulla on ihmiset, työkalut ja tahto. 74 00:07:47,534 --> 00:07:49,661 Jos se et ole sinĂ€, se on joku muu. 75 00:07:49,828 --> 00:07:52,331 KĂ€yn lĂ€pi firmanne rahastonhoitaja kerrallaan. 76 00:07:52,498 --> 00:07:56,502 Poimin jokaisen mĂ€dĂ€n hedelmĂ€n ja puristan, kunnes mehu valuu ulos. 77 00:07:56,668 --> 00:07:59,838 SinĂ€ tiedĂ€t. SinĂ€ tiedĂ€t. 78 00:08:01,340 --> 00:08:07,137 Joten voit auttaa ja pysyĂ€ vapaana, tai joudut vankilaan tĂ€ysin turhaan. 79 00:08:09,223 --> 00:08:14,144 Sinulla on yksi tilaisuus. Sopimus ei ole pöydĂ€llĂ€ enÀÀ huomenna. 80 00:08:15,354 --> 00:08:20,609 Seuraavaksi alkoi sota, joka pÀÀsti valloilleen USA: n koko mahdin. 81 00:08:20,776 --> 00:08:26,657 Seuraavaksi tuli voitto, joka teki meistĂ€ maailman mahtavimman valtion. 82 00:08:26,824 --> 00:08:28,909 Hitto joo! 83 00:08:33,414 --> 00:08:35,290 Ei sopimusta. 84 00:08:37,126 --> 00:08:39,211 TĂ€mĂ€ yhtiö... 85 00:08:39,378 --> 00:08:42,923 TĂ€mĂ€ yhtiö ei odota epĂ€varmaa tulevaisuutta. 86 00:08:43,090 --> 00:08:45,843 Me luomme oman tulevaisuutemme. 87 00:08:46,009 --> 00:08:48,887 Me iskemme takaisin. Lujaa. 88 00:08:49,054 --> 00:08:51,348 Me mobilisoimme sotakoneen. 89 00:08:51,515 --> 00:08:53,809 Ja ne, jotka yrittĂ€vĂ€t tuhota talomme- 90 00:08:53,976 --> 00:08:56,854 -nĂ€kevĂ€t omien talojensa romahtavan! 91 00:09:10,033 --> 00:09:13,620 Syyte pÀÀmiestĂ€ni vastaan on tĂ€ysin perusteeton. 92 00:09:16,248 --> 00:09:21,754 Bill Stearn lahjoi yrityksen virkailijan- 93 00:09:21,920 --> 00:09:26,550 - saadakseen tĂ€rkeÀÀ sisĂ€piiritietoa. Juttu ei voisi olla selkeĂ€mpi. 94 00:09:26,717 --> 00:09:30,721 HĂ€n ystĂ€vystyi farmarin kanssa, joka oli töissĂ€ hĂ€nelle tutussa yhtiössĂ€. 95 00:09:31,764 --> 00:09:34,725 Miehen tyttĂ€ren kohtalo liikutti hĂ€ntĂ€ niin syvĂ€sti- 96 00:09:34,892 --> 00:09:38,479 - ettĂ€ hĂ€n jĂ€rjesti tĂ€lle kuljetuksen ja lÀÀketieteellisen hoidon. 97 00:09:38,645 --> 00:09:41,315 Jos saatte vakuutettua valamiehet siitĂ€- 98 00:09:41,482 --> 00:09:44,193 - ettĂ€ sairaan lapsen hengen pelastaminen- 99 00:09:44,359 --> 00:09:48,947 - muodostaa laittoman hyödyn, teidĂ€n kannattaa mennĂ€ oikeuteen. 100 00:09:52,326 --> 00:09:57,039 PÀÀmieheni ei aio tehdĂ€ yhteistyötĂ€, ei ole kiinnostunut sopimuksesta... 101 00:10:02,711 --> 00:10:06,590 EikĂ€ hĂ€n tunnusta toimivaltaanne. 102 00:10:09,134 --> 00:10:11,553 MitĂ€ helvettiĂ€ se tarkoittaa? 103 00:10:14,848 --> 00:10:18,811 Muuta heti rahaksi kaksi prosenttia rahastosta. Se on sotakassamme. 104 00:10:18,977 --> 00:10:21,855 300 miljoonaa. Oikeudellinen puolustus on maksettu. 105 00:10:22,022 --> 00:10:24,817 Kuinka monta miljardia lĂ€htee tilaisuuden tullen? 106 00:10:24,983 --> 00:10:28,487 Koko rahasto pitĂ€isi suojata, ennen kuin sijoittajat alkavat... 107 00:10:41,083 --> 00:10:43,710 Olemme kusessa. 108 00:10:43,877 --> 00:10:47,339 Annoit eri vaikutelman tuolla. Se oli aika kovaa puhetta. 109 00:10:47,506 --> 00:10:52,177 - Ylireagoinko sinusta? - Minusta avoin sota ei ole hyvĂ€ksi. 110 00:10:52,344 --> 00:10:55,472 - Kenelle? - KenellekÀÀn. 111 00:10:59,268 --> 00:11:03,021 Minusta koko mielentilasi nyt on virhe. 112 00:11:03,188 --> 00:11:06,859 - Et hyvĂ€ksy hallinnan menetystĂ€. - Totta hitossa en hyvĂ€ksy. 113 00:11:07,025 --> 00:11:10,195 Sen vuoksi menetĂ€t lisÀÀ hallintaa. 114 00:11:10,362 --> 00:11:12,573 Jos todella haluat selviĂ€t tĂ€stĂ€- 115 00:11:12,740 --> 00:11:16,201 - sinun pitÀÀ ehkĂ€ panna raivosi syrjÀÀn- 116 00:11:16,368 --> 00:11:19,621 - ja tehdĂ€ jotain, joka tekee olosi hieman epĂ€mukavaksi. 117 00:11:27,337 --> 00:11:29,548 - Eikö hĂ€n murru? - Ei, kyllĂ€ hĂ€n murtuu. 118 00:11:29,715 --> 00:11:32,634 Koska sinĂ€ saat sen tapahtumaan. Te kaikki teette sen. 119 00:11:32,801 --> 00:11:35,262 Penkokaa kaikki, mitĂ€ teillĂ€ on hĂ€nestĂ€. 120 00:11:35,429 --> 00:11:38,015 Ei mikĂ€, vaan miksi. MikĂ€ motivoi hĂ€ntĂ€. 121 00:11:38,182 --> 00:11:40,893 Pelot. Tavoitteet. Arvet. 122 00:11:41,059 --> 00:11:45,022 HĂ€nellĂ€ on heikko kohta, ja meidĂ€n pitÀÀ kÀÀntÀÀ siinĂ€ veistĂ€. 123 00:11:45,189 --> 00:11:47,316 Onko vielĂ€ jotain muuta? 124 00:11:47,483 --> 00:11:50,903 TiedĂ€mme, miten Axelrod toimii. HĂ€n eristÀÀ itsensĂ€. 125 00:11:51,070 --> 00:11:54,656 - MitĂ€ ajat takaa? - Joku Axen rivimies ei tiedĂ€ mitÀÀn. 126 00:11:54,823 --> 00:11:56,909 Bill Stearn on paras tilaisuutemme. 127 00:11:57,076 --> 00:11:59,244 Luuletko, etten ymmĂ€rrĂ€ sitĂ€? 128 00:11:59,411 --> 00:12:03,582 En halua, ettĂ€ Axe selviÀÀ sakoilla ja perhetoimistolla, kuten Birch. 129 00:12:03,749 --> 00:12:07,920 SitĂ€kö luulet minun tekevĂ€n? Ei. 130 00:12:08,087 --> 00:12:12,341 Axe ei ole kuka tahansa miljardööri. HĂ€n ei ole Steven Birch. 131 00:12:12,508 --> 00:12:18,222 HĂ€n on aikakautemme vaurauden ikoni, ja hĂ€n on huijari. 132 00:12:18,388 --> 00:12:21,558 Joten kun hĂ€n kaatuu, hĂ€n kaatuu maahan rajusti. 133 00:12:21,725 --> 00:12:24,353 Skilling sai 14 vuotta Enronista. Lyön sen. 134 00:12:24,520 --> 00:12:27,189 Haluan tĂ€mĂ€n oikeuteen valamiesten pÀÀtettĂ€vĂ€ksi. 135 00:12:27,356 --> 00:12:30,818 Panemme hĂ€net selliin, ja kaikki nĂ€kevĂ€t sen. 136 00:12:30,984 --> 00:12:33,779 Washingtonissa ja tiedotusvĂ€lineissĂ€. 137 00:12:33,946 --> 00:12:36,865 TĂ€mĂ€ virasto on paras kansan luottamuksen puolustaja. 138 00:12:37,032 --> 00:12:41,203 He sanovat, ettĂ€ kukaan ei ole turvassa Chuck Rhoadesin kouralta. 139 00:12:41,370 --> 00:12:43,872 Niin totta vieköön sanovat. 140 00:12:59,096 --> 00:13:01,432 Lara. Et saisi olla tÀÀllĂ€. 141 00:13:01,598 --> 00:13:06,311 Tule nopeasti sisÀÀn. He taitavat tarkkailla taloa. 142 00:13:09,648 --> 00:13:13,026 He penkoivat kaiken. He murtautuivat Billin kotitoimistoon. 143 00:13:13,193 --> 00:13:16,447 He mursivat oven. Olin hakemassa avainta. Katso tĂ€tĂ€. 144 00:13:17,489 --> 00:13:20,242 Kaikki tilimme on jÀÀdytetty. He sotkivat kaiken. 145 00:13:20,409 --> 00:13:24,913 Sandy, pysy vahvana. Okei? TĂ€mĂ€ on vaikeaa aikaa kaikille. 146 00:13:27,791 --> 00:13:30,169 Toitko muffineja? 147 00:13:45,267 --> 00:13:49,855 SiinĂ€ on lyhennyksiin, veroihin, vakuutuksiin ja koulumaksuihin. 148 00:13:50,022 --> 00:13:53,400 Kaikesta huolehditaan niin kauan kuin tĂ€mĂ€ jatkuu. 149 00:13:53,567 --> 00:13:56,737 Kiitos. Kiitos todella paljon. 150 00:14:08,207 --> 00:14:10,751 TĂ€ssĂ€. Haluatko maistaa? 151 00:14:12,461 --> 00:14:16,882 - KaakaonpehmeÀÀ viskiĂ€. - Juhlimmeko jotain? 152 00:14:19,134 --> 00:14:22,304 Haluan pyytÀÀ anteeksi. 153 00:14:22,471 --> 00:14:25,516 Olin eilen iso ja pöyhkeĂ€ paskiainen. 154 00:14:25,682 --> 00:14:29,978 - En olisi saanut puhua sinulle niin. - Juon sille. 155 00:14:41,990 --> 00:14:44,952 - Jestas. - Vai mitĂ€? 156 00:14:45,119 --> 00:14:49,331 Taiwanilaiset tekevĂ€t nykyÀÀn parempaa tavaraa kuin skotit. 157 00:14:50,958 --> 00:14:56,130 Miten puhuisit minulle, jos saisit tehdĂ€ sen uusiksi? 158 00:14:57,923 --> 00:15:00,968 - MitĂ€ sanoisit? - En halua riidellĂ€ tĂ€stĂ€ taas. 159 00:15:01,135 --> 00:15:04,638 Ei sitten riidellĂ€. Puhutaan. Ei mahtailua, ei paskapuhetta. 160 00:15:05,973 --> 00:15:08,142 HyvĂ€ on. 161 00:15:08,308 --> 00:15:11,770 SelvĂ€. MitĂ€ haluat tietÀÀ? 162 00:15:11,937 --> 00:15:15,399 Miksi jahtaat hĂ€ntĂ€ niin kiihkeĂ€sti? Miksi Axe? 163 00:15:16,442 --> 00:15:18,944 Samasta syystĂ€, miksi virastoni tekee mitÀÀn. 164 00:15:19,111 --> 00:15:21,363 HĂ€n rikkoi lakia. HĂ€n huijasi. 165 00:15:21,530 --> 00:15:23,615 Miksi sinĂ€ sitten? 166 00:15:23,782 --> 00:15:26,869 Kuinka monessa jutussa olet itse nĂ€in tiiviisti mukana? 167 00:15:28,287 --> 00:15:32,082 - NeljĂ€ssĂ€ tai viidessĂ€ kai. - Miksi tĂ€mĂ€ on yksi niistĂ€? 168 00:15:32,249 --> 00:15:35,043 - Miksi et jÀÀvÀÀ itseĂ€si? - Se ei tule kuuloonkaan. 169 00:15:35,210 --> 00:15:37,796 Olen sen velkaa tiimilleni ja kansalle. 170 00:15:37,963 --> 00:15:40,257 On minun vastuullani syyttÀÀ. 171 00:15:40,424 --> 00:15:43,093 Sen ei ole pakko olla sinĂ€. 172 00:15:43,260 --> 00:15:46,764 Anna juttu Bryan Connertylle. Yksin. Tai itĂ€iselle piirille. 173 00:15:46,930 --> 00:15:49,016 TĂ€mĂ€ juttuko? 174 00:15:50,517 --> 00:15:53,812 Rahoitustarkastus, itĂ€inen piiri, oikeusministeri. 175 00:15:53,979 --> 00:15:58,317 Kaikki ovat kuiskutelleet Axelrodista vuosia ja odottaneet. 176 00:15:58,484 --> 00:16:01,570 Vain minĂ€ astuin esiin ja tein asialle jotain. 177 00:16:01,737 --> 00:16:05,324 TĂ€mĂ€ on toimi minua vastaan. YmmĂ€rrĂ€tkö, mitĂ€...? 178 00:16:05,491 --> 00:16:10,287 YmmĂ€rrĂ€tkö sinĂ€? Koska tĂ€mĂ€ on sinua isompi juttu. Ja minua. 179 00:16:10,454 --> 00:16:13,749 HĂ€n kĂ€sittelee enemmĂ€n rahaa kuin eurooppalainen valtio. 180 00:16:13,916 --> 00:16:17,377 HĂ€n on koskematon. Ja nyt minĂ€ olen saanut hĂ€net kiikkiin. 181 00:16:17,544 --> 00:16:21,965 - Luulet ehkĂ€ niin, mutta erehdyt. - Niinkö? Miksi olet niin varma? 182 00:16:22,132 --> 00:16:25,219 Koska... En ole ennen nĂ€hnyt hĂ€ntĂ€ sellaisena. 183 00:16:25,385 --> 00:16:30,641 HĂ€n valmistautuu asemasotaan ja polttaa maan jalkojemme alla. 184 00:16:30,808 --> 00:16:33,477 - MitĂ€ muuta hĂ€n tekee? - En voi kertoa enempÀÀ. 185 00:16:33,644 --> 00:16:36,522 EtkĂ€ saa painostaa minua. Olen vannonut valan. 186 00:16:36,688 --> 00:16:39,983 Niin minĂ€kin. Siksi minĂ€ en voi jÀÀvĂ€tĂ€ itseĂ€ni. 187 00:16:40,150 --> 00:16:43,195 KyllĂ€ voit. Et vain halua tehdĂ€ sitĂ€. 188 00:17:30,534 --> 00:17:34,913 - Olemme kolunneet joka nurkan. - Nyt teemme sen kontillamme. 189 00:17:35,080 --> 00:17:37,583 - Kiva mielikuva. - En edes tiedĂ€, mitĂ€ etsimme. 190 00:17:37,750 --> 00:17:42,755 - HĂ€nen tĂ€ytyy salata jotain. - En ole nĂ€hnyt yhtĂ€ puhdasta rikasta. 191 00:17:42,921 --> 00:17:45,382 Jos unohtaa lahjonnan ja sisĂ€piirikaupat. 192 00:17:45,549 --> 00:17:50,137 EhkĂ€ se ei ole laitonta. Oikeudet venyttĂ€vĂ€t jatkuvasti rajoja. 193 00:17:50,304 --> 00:17:53,932 SitĂ€ he hokevat itselleen. Olen kĂ€ynyt Sohn-konferensseissa. 194 00:17:54,099 --> 00:17:57,102 "Kapitalismi on hyökkĂ€yksen kohteena." 195 00:17:57,269 --> 00:18:02,608 He luulevat, ettĂ€ jos murhaa ei voi todistaa, he eivĂ€t ole tappajia. 196 00:18:02,775 --> 00:18:05,235 ÄlkÀÀ uskoko sitĂ€ sontaa. 197 00:18:05,402 --> 00:18:07,988 - He menestyvĂ€t vain, koska huijaavat. - SelvĂ€ se. 198 00:18:08,155 --> 00:18:10,491 SinĂ€ kutitat masuani. 199 00:18:12,576 --> 00:18:16,747 - Puhutko japania? - En osaa kuin tuon. 200 00:18:17,956 --> 00:18:21,627 Ahneen ja pihin vĂ€linen ero on hĂ€ilyvĂ€. Kerro kohokohdat, Terri. 201 00:18:21,794 --> 00:18:26,006 HĂ€n kierrĂ€ttÀÀ paperipyyhkeitĂ€ ja kĂ€y yhden taalan taco-illoissa. 202 00:18:26,173 --> 00:18:30,177 Ei Mersua tai Audia, vaan kaksi identtistĂ€ Hondan tila-autoa. 203 00:18:31,386 --> 00:18:33,222 KenellĂ€ on kaksi tila-autoa? 204 00:18:33,388 --> 00:18:36,809 - Ja molemmat tylsĂ€n vĂ€risiĂ€. - Ei kenellĂ€kÀÀn. 205 00:18:39,937 --> 00:18:44,066 KenellĂ€kÀÀn ei ole kahta tila-autoa. SelvitetÀÀn, mitĂ€ siinĂ€ toisessa on. 206 00:18:47,444 --> 00:18:52,449 Rahat vuotavat ulos. Olemme pian perhetoimisto, kĂ€vi tĂ€ssĂ€ miten vain. 207 00:18:52,616 --> 00:18:55,411 MeidĂ€n on saatava ÀÀnemme esiin metelin seasta. 208 00:18:55,577 --> 00:18:58,705 Rhoadesilla ei ole nĂ€yttöÀ. HĂ€net nauretaan oikeudesta. 209 00:18:58,872 --> 00:19:01,667 TiedĂ€t, ettĂ€ sillĂ€ ei ole vĂ€liĂ€. Savu tukehduttaa. 210 00:19:01,834 --> 00:19:04,211 - Tulta ei tarvita. - En hyvĂ€ksy tuota. 211 00:19:05,838 --> 00:19:09,675 Miksi emme tarttuisi tilaisuuteen? Olisimme mahtava perhetoimisto. 212 00:19:09,842 --> 00:19:13,512 Voisimme vĂ€hentÀÀ vĂ€keĂ€. En siedĂ€ puoliakaan ihmisiĂ€ tÀÀllĂ€. 213 00:19:13,679 --> 00:19:17,224 Ei kĂ€y. Tarvitsen ulkopuolista pÀÀomaa. 214 00:19:18,892 --> 00:19:20,769 Miksi? 215 00:19:20,936 --> 00:19:25,441 Sinulla on miljardeja, jotka voisit sijoittaa vastaamatta kenellekÀÀn. 216 00:19:27,067 --> 00:19:30,279 Olisin kuollut maailmalle. Huijari. Nöyryytetty. 217 00:19:30,446 --> 00:19:32,740 Rikas nuija, joka pelaa omilla rahoillaan. 218 00:19:32,906 --> 00:19:36,827 - Olisit suurin nuija. Ja rikkain. - Wags. 219 00:19:40,539 --> 00:19:45,502 Tarvitsemme tuen pÀÀvĂ€littĂ€jiltĂ€. Deutsche Bankilta, CitiltĂ€, JP: ltĂ€. 220 00:19:45,669 --> 00:19:49,173 - Kaikiltako? - Ei. On vain yksi, jolla on vĂ€liĂ€. 221 00:19:49,339 --> 00:19:51,425 Spartan-Ives. 222 00:19:52,718 --> 00:19:54,803 MitĂ€ haluaisit Lawrence Boydin sanovan? 223 00:19:54,970 --> 00:19:59,725 EttĂ€ hĂ€n pitÀÀ Axe Capitalia rehtinĂ€ yhtiönĂ€ ja jatkaa kanssamme. 224 00:20:01,310 --> 00:20:04,563 - Niin ei ikinĂ€ tapahdu. - Pane se tapahtumaan. 225 00:20:09,943 --> 00:20:12,029 Miten olisi koirapilli? 226 00:20:13,113 --> 00:20:16,158 Sinut ja Boyd voitaisiin kuvata yhdessĂ€ oopperassa. 227 00:20:16,325 --> 00:20:20,871 Ei niin hienoa. Ottelu Stadiumilla tai hĂ€nen aitiossaan Barclaysissa. 228 00:20:22,247 --> 00:20:25,334 Boydin kosketus on kuin Lourdesin parantava vesi. 229 00:20:25,501 --> 00:20:28,587 - Puhtaampi kuin neidon kunnia. - Haluan niihin vesiin. 230 00:20:29,630 --> 00:20:33,842 Molemmat tila-autot on rekisteröity Bill Stearnille, mutta toinen... 231 00:20:34,009 --> 00:20:36,678 SillĂ€ on ajettu ympĂ€ri New JerseyĂ€, ei muualla. 232 00:20:36,845 --> 00:20:39,932 Ylinopeussakko 2013 johti Saddle Riverin osoitteeseen. 233 00:20:40,099 --> 00:20:44,853 - KĂ€vitkö siellĂ€? Onko tĂ€mĂ€ totta? - Me saimme hĂ€net, piru vieköön. 234 00:20:54,863 --> 00:20:59,618 - 601 Tanbark Trail. - PitĂ€isikö tuon tarkoittaa jotain? 235 00:20:59,785 --> 00:21:03,872 - Kuinka usein olet siellĂ€? - Veikkaan 3,5 pĂ€ivÀÀ viikossa. 236 00:21:04,039 --> 00:21:07,376 - YritĂ€n olla tasapuolinen. - Kertoiko hĂ€n sinulle? 237 00:21:07,543 --> 00:21:09,628 Bill Stearnilla on toinen perhe. 238 00:21:09,795 --> 00:21:11,839 Kaksi lasta ja rakastajatar JerseyssĂ€. 239 00:21:12,005 --> 00:21:15,509 - HĂ€n on perheellinen mies. - Miten hitossa sinulla on aikaa... 240 00:21:15,676 --> 00:21:19,721 ...lahjoa farmareita, vehkeillĂ€ ja valmentaa kahta joukkuetta? 241 00:21:19,888 --> 00:21:23,225 Timmy pelaa kevÀÀllĂ€, Carson syksyllĂ€. Olen tasapuolinen. 242 00:21:23,392 --> 00:21:27,521 Miten Sandy mahtaisi reagoida, jos hĂ€n kuulisi tĂ€stĂ€? 243 00:21:28,856 --> 00:21:32,943 HĂ€n on varmasti hyvin hauraassa mielentilassa pidĂ€tyksesi jĂ€lkeen. 244 00:21:36,822 --> 00:21:39,283 NĂ€en jo ne kuvat hĂ€nen sĂ€hköpostissaan. 245 00:21:39,450 --> 00:21:44,204 Kaikki ne iloiset kuvat sinusta, Carsonista ja Annasta- 246 00:21:44,371 --> 00:21:47,833 - ja 10 vuotta hĂ€ntĂ€ nuoremmasta naisesta. 247 00:21:48,876 --> 00:21:51,211 Se voisi murtaa hĂ€net. 248 00:21:58,802 --> 00:22:00,929 Tiesin, ettĂ€ uhkaisit sillĂ€. 249 00:22:02,598 --> 00:22:05,684 Kirjoitin vaimolleni kirjeen. Kerron siinĂ€ kaiken. 250 00:22:10,564 --> 00:22:12,649 LĂ€hetin sen juuri. 251 00:22:15,319 --> 00:22:21,700 Tuhositko juuri perheesi Bobby Axelrodin vuoksi? 252 00:22:21,867 --> 00:22:25,329 MinĂ€ olen Keyser Soze, kusipÀÀ. 253 00:22:36,590 --> 00:22:41,303 TĂ€mĂ€ on pahinta nĂ€issĂ€ istunnoissa. Minulla on pieni rakko. 254 00:22:42,930 --> 00:22:47,017 MikĂ€ heitĂ€ oikein vaivaa? MikĂ€ Bobby Axelrodin kultissa- 255 00:22:47,184 --> 00:22:49,812 -saa heidĂ€t uhraamaan itsensĂ€? 256 00:22:49,978 --> 00:22:52,481 Et ymmĂ€rtĂ€isi. 257 00:22:52,648 --> 00:22:54,733 Olet lakimies. Vakuuta minut. 258 00:22:54,900 --> 00:22:59,571 Olet politiikan armoilla. Lojaalius on kauppatavaraa. 259 00:22:59,738 --> 00:23:02,074 Tuulen suunta muuttuu vaalikausien mukana. 260 00:23:02,241 --> 00:23:06,995 Olet 3, 5 tai 10 vuotta tÀÀllĂ€ ja vaihdat meidĂ€n puolellemme- 261 00:23:07,162 --> 00:23:12,334 - ja tienaat miljoonia samoilta rahastoilta, joita nyt vainoat. 262 00:23:12,501 --> 00:23:15,170 Kaltaisellesi tosiuskovalle se on pahinta. 263 00:23:15,337 --> 00:23:17,881 Koska et koskaan nĂ€e sitĂ€ ennakolta. 264 00:23:18,966 --> 00:23:21,051 Tuo on kyynikon ongelma. Se sokaisee. 265 00:23:21,218 --> 00:23:23,762 Luulet, ettĂ€ kaikki ovat yhtĂ€ kyynisiĂ€. 266 00:23:23,929 --> 00:23:27,516 Axen miehet ovat mukana siinĂ€ koko elĂ€mĂ€nsĂ€ ajan. 267 00:23:27,683 --> 00:23:30,853 Bill Stearn ei voisi kĂ€vellĂ€ kadulla, jos myisi ystĂ€vĂ€nsĂ€. 268 00:23:31,019 --> 00:23:37,443 Jos he puhuvat, he voivat vĂ€lttÀÀ vankilan, mutta he ovat kuolleita. 269 00:23:38,819 --> 00:23:41,071 NĂ€hdÀÀn kai pian. 270 00:23:41,238 --> 00:23:44,700 Kun Chuck mÀÀrÀÀ Axelle jonkin kesyn sakon- 271 00:23:44,867 --> 00:23:48,245 - koska teillĂ€ ei selvĂ€stikÀÀn ole mitÀÀn. 272 00:23:50,581 --> 00:23:55,210 Ei tĂ€llĂ€ kertaa. Ei Axen suhteen. TĂ€mĂ€ on henkilökohtaista Chuckille. 273 00:23:55,377 --> 00:24:00,758 Koko kaupunki palvoo poikaasi, mutta hĂ€n ei tee oikeasti mitÀÀn. 274 00:24:00,924 --> 00:24:04,094 HĂ€n on pelkkĂ€ rahanahne öykkĂ€ri. 275 00:24:04,261 --> 00:24:08,265 NĂ€en, miksi hĂ€n haluaisi sopia, koska hĂ€n tietÀÀ, ettĂ€ me tulemme. 276 00:24:08,432 --> 00:24:11,727 Seuraamme hĂ€ntĂ€ maailman ÀÀriin, kunnes hĂ€n on kahleissa. 277 00:24:12,978 --> 00:24:14,897 Olet vain töissĂ€ tÀÀllĂ€, tiedĂ€thĂ€n? 278 00:24:23,197 --> 00:24:25,741 - Hei, Lara. - Hei. 279 00:24:25,908 --> 00:24:28,202 - MitĂ€ kuuluu? - HyvÀÀ vain. 280 00:24:28,368 --> 00:24:30,704 Lasten pitĂ€isi tavata tĂ€nĂ€ lauantaina. 281 00:24:30,871 --> 00:24:34,833 - Niin, Bancroftin kaksosten juhlissa. - Niin. Juhlissa. 282 00:24:35,000 --> 00:24:38,087 - Montaukissa. - Niin. Tietenkin. 283 00:24:38,253 --> 00:24:42,091 - Unohdin aivan. NĂ€hdÀÀn siellĂ€. - SelvĂ€, nĂ€hdÀÀn siellĂ€. 284 00:24:49,223 --> 00:24:52,559 Hei, rauhoitu. Tahtisi on 120 askelta minuutissa. 285 00:24:52,726 --> 00:24:55,145 Haluatko teloa akillesjĂ€nteesi? 286 00:24:58,398 --> 00:25:01,527 - MikĂ€ on vialla? - Palaan pian. 287 00:25:07,449 --> 00:25:09,535 Hei. En edisty Lawrence Boydin kanssa. 288 00:25:09,701 --> 00:25:11,954 - Ongelmana on... - Ratkaise se. 289 00:25:12,121 --> 00:25:16,291 Vuosien aikana tekemĂ€nne suunnitelmat ovat olleet turhia. 290 00:25:16,458 --> 00:25:18,752 On hyvin luultavaa, ettĂ€ se epĂ€onnistuu. 291 00:25:18,919 --> 00:25:22,005 Joten on teidĂ€n molempien etu... 292 00:25:23,048 --> 00:25:25,259 Minun pitÀÀ soittaa sinulle takaisin. 293 00:25:34,393 --> 00:25:37,187 Nostit 250000 dollaria rahastosta. 294 00:25:37,354 --> 00:25:40,774 - JĂ€ljelle jĂ€i vielĂ€ kolme miljoonaa. - Miksi nostit rahat? 295 00:25:40,941 --> 00:25:45,821 Saan tehdĂ€ rahoillani mitĂ€ haluan. Vai enkö saa? 296 00:25:45,988 --> 00:25:50,200 Dollar Bill sai viime vuonna 10 miljoonan dollarin bonuksen. 297 00:25:50,367 --> 00:25:52,661 TiedĂ€tkö, mitĂ€ hĂ€n nosti? Kaksi tonnia. 298 00:25:53,787 --> 00:25:57,458 Otat tĂ€mĂ€n esille vasta nyt, koska haluat tietÀÀ jotain. MitĂ€? 299 00:25:57,624 --> 00:25:59,835 Mikset nosta kaikkia rahojasi? 300 00:26:03,505 --> 00:26:05,591 En ole aviomieheni. 301 00:26:05,758 --> 00:26:11,513 EnkĂ€ suostu palloksi, jota te kaksi lyötte edestakaisin. 302 00:26:15,142 --> 00:26:18,312 Nuuhkitte toisianne ja pÀÀtitte, ettei haju miellyttĂ€nyt. 303 00:26:18,479 --> 00:26:21,607 Nyt luulet, ettĂ€ sinun tarvitsee tehdĂ€ nĂ€in. Ei tarvitse. 304 00:26:22,983 --> 00:26:25,527 Sinun ei tarvitse tehdĂ€ sitĂ€. 305 00:26:49,176 --> 00:26:52,846 Dollar Bill on kovaa tekoa. Se on innoittavaa. 306 00:26:53,013 --> 00:27:00,104 Haluaisin laihduttaa ja suojella sisarvaimojani automaattiaseilla. 307 00:27:00,270 --> 00:27:03,190 - SelviÀÀkö hĂ€n? - Vastassa on liittovaltio. 308 00:27:03,357 --> 00:27:07,361 HĂ€n on vapaa ehkĂ€ viiden vuoden pÀÀstĂ€, eikĂ€ sitĂ€ muista kukaan. 309 00:27:08,570 --> 00:27:14,034 Vaikka hĂ€n ei tee yhteistyötĂ€, he voivat silti liittÀÀ sinut Pepsumiin. 310 00:27:14,201 --> 00:27:17,663 Tai he voivat saada sinut kiinni jostain muusta. 311 00:27:17,830 --> 00:27:20,457 Nyt meillĂ€ on tilaisuus neuvotella sopimus. 312 00:27:21,500 --> 00:27:23,836 - En tule koskaan sopimaan. - Ei. 313 00:27:24,002 --> 00:27:27,214 Sinun on nyt aika luopua tuosta. 314 00:27:27,381 --> 00:27:32,594 Chuckin apulainen, Connerty, on hermona. 315 00:27:32,761 --> 00:27:38,267 He ovat heikkoja. Saisimme sinulle varmasti erittĂ€in hyvĂ€n sopimuksen. 316 00:27:38,434 --> 00:27:42,980 Minulle kaupataan aina sopimuksia. MinĂ€ pÀÀtĂ€n, ovatko ne hyviĂ€. 317 00:27:43,147 --> 00:27:47,776 Se, jonka hankin sinulle, on paras, jonka tulet saamaan. 318 00:27:47,943 --> 00:27:52,906 - Koska sitĂ€ minĂ€ teen aina. - YmmĂ€rrĂ€n sen. 319 00:27:53,073 --> 00:27:57,536 EikĂ€ se juuri vahingoittaisi sinua, muuta kuin henkisesti. 320 00:27:57,703 --> 00:28:00,080 He pitĂ€vĂ€t sitĂ€ voittona ja lopettavat. 321 00:28:00,247 --> 00:28:02,833 Jos he saavat lisĂ€aikaa, he voivat löytÀÀ lisÀÀ. 322 00:28:06,086 --> 00:28:12,092 En tehnyt mitÀÀn, mitĂ€ muut alallani eivĂ€t tee. Tein sen vain paremmin. 323 00:28:12,259 --> 00:28:15,471 - En tahraa nimeĂ€ni myöntĂ€mĂ€llĂ€... - Et myönnĂ€ syyllisyyttĂ€. 324 00:28:15,637 --> 00:28:20,642 HĂ€nen hevonpaskatutkintansa mahdollinen menestys on myrkkyĂ€. 325 00:28:20,809 --> 00:28:27,191 HĂ€n ei voi tuhota elĂ€miĂ€ ja yrityksiĂ€ huhuilla ja kuulopuheilla. 326 00:28:27,357 --> 00:28:30,694 En salli sitĂ€. Sen pitÀÀ olla sanomamme. 327 00:28:30,861 --> 00:28:34,782 HĂ€nellĂ€ ei ole mitÀÀn. Miljardöörit yrittĂ€vĂ€t aina tuhota minut. 328 00:28:34,948 --> 00:28:39,244 HĂ€n ei saa minua edes oikeuteen. HĂ€n on epĂ€onnistunut työssÀÀn. 329 00:28:39,411 --> 00:28:42,539 - Miksi antaisin hĂ€nelle voiton? - MinkĂ€ voiton? 330 00:28:42,706 --> 00:28:45,584 Se on sinun voittosi. 331 00:28:45,751 --> 00:28:49,046 SinĂ€ vapaudut. Maksat sakon. 332 00:28:49,213 --> 00:28:53,133 Rangaistukseksi joudut perustamaan perhetoimiston. Se ei ole mitÀÀn. 333 00:28:53,300 --> 00:28:56,011 - Eikö se ole muutenkin edessĂ€? - Ei. 334 00:29:01,100 --> 00:29:02,976 Adam. 335 00:29:03,143 --> 00:29:06,647 - MikĂ€ tuo sinut New Yorkiin? - Puhun Columbiasta valmistuville. 336 00:29:06,814 --> 00:29:10,818 Puhuin siellĂ€ kaksi vuotta sitten. Tarvitsetko vinkkejĂ€? 337 00:29:12,277 --> 00:29:15,155 Hei, onneksi olkoon Steven Birchin nappaamisesta. 338 00:29:15,322 --> 00:29:18,075 Se on kelpo saavutus. 339 00:29:18,242 --> 00:29:20,411 Axelrod on isompi juttu. 340 00:29:20,577 --> 00:29:23,705 Puhutko oikeusministerin puolesta vai muuten vain? 341 00:29:23,872 --> 00:29:27,126 Puhun kaikkien puolesta. Nyt on varainkeruukausi. 342 00:29:27,292 --> 00:29:31,380 Wall StreetillĂ€ on rahaa, eikĂ€ kukaan halua tĂ€mĂ€n nĂ€yttĂ€vĂ€n ristiretkeltĂ€. 343 00:29:31,547 --> 00:29:34,216 Teen työtĂ€ni enkĂ€ mieti, miltĂ€ se nĂ€yttÀÀ. 344 00:29:34,383 --> 00:29:36,927 - Oikeusministeri miettii. - YmmĂ€rrĂ€n. 345 00:29:37,094 --> 00:29:42,224 Tutkintasi on ongelmallinen, koska sinulla on yhteys Axe Capitaliin. 346 00:29:42,391 --> 00:29:46,770 - Se nĂ€yttÀÀ pahalta. Se artikkeli... - SillĂ€ ei ole mitÀÀn faktapohjaa. 347 00:29:46,937 --> 00:29:51,567 Idea, ettĂ€ pehmoilisin Axen suhteen, koska vaimoni on siellĂ€ töissĂ€... 348 00:29:51,734 --> 00:29:54,945 Kumoan sen pian. Olen jo kumonnut sen tekemĂ€llĂ€ pidĂ€tyksen. 349 00:29:55,112 --> 00:30:00,033 EhkĂ€ iskit Axelrodiin, koska vaimosi on siellĂ€ töissĂ€. Sekin olisi vÀÀrin. 350 00:30:00,200 --> 00:30:04,121 Ensin olen liian pehmeĂ€, nyt liian ankara. Eli kumpi, Kultakutri? 351 00:30:04,288 --> 00:30:08,000 Molempia. VĂ€hĂ€t siitĂ€. Mutta vaimosi työ siellĂ€ herĂ€ttÀÀ huomiota. 352 00:30:08,167 --> 00:30:11,253 Axelrod maksaa lakimiehille tuhat dollaria tunnilta- 353 00:30:11,420 --> 00:30:14,131 - jotta nĂ€mĂ€ huutavat monin tavoin "eturistiriita". 354 00:30:14,298 --> 00:30:20,095 TĂ€mĂ€ on minun virastoni. Minulla on laajat valtuudet toimia kuten haluan. 355 00:30:20,262 --> 00:30:23,849 Tietenkin. Oikeusministeri ei vĂ€litĂ€ tĂ€stĂ€, vaan kokonaisuudesta. 356 00:30:24,016 --> 00:30:26,602 HĂ€n johtaa sitĂ€ kuin maestro. 357 00:30:26,769 --> 00:30:28,854 HĂ€vitty juttu on silti riitasointu. 358 00:30:29,021 --> 00:30:33,275 - En ole koskaan hĂ€vinnyt juttua. - EtkĂ€ varmasti hĂ€viĂ€ tĂ€tĂ€kÀÀn. 359 00:30:33,442 --> 00:30:38,489 Mutta jos tuomio kumotaan, koska et jÀÀvĂ€nnyt itseĂ€si, hĂ€viĂ€t silti. 360 00:30:38,655 --> 00:30:41,867 - PitĂ€isikö minun erota? - HĂ€n haluaa, ettĂ€ olet oikeassa. 361 00:30:42,034 --> 00:30:45,579 Tee mitĂ€ teet, Chuck, kunhan olet oikeassa. Minun pitÀÀ vastata. 362 00:30:45,746 --> 00:30:49,708 - Niin? - Helvetin maestro. 363 00:30:56,632 --> 00:31:02,346 Brooklyn odottaa. TĂ€nĂ€ iltana sinut kastetaan Barclaysin kirkossa. 364 00:31:02,513 --> 00:31:04,973 Lawrence Boyd on kutsunut sinut aitioonsa. 365 00:31:05,140 --> 00:31:08,560 - Se on pesty karitsan verellĂ€. - Miten se jĂ€rjestyi? 366 00:31:08,727 --> 00:31:12,022 Maksoin hovimestarille tonnin tiedosta, milloin Boyd tulisi. 367 00:31:12,189 --> 00:31:17,277 LĂ€hetin hĂ€nelle '61 Chateau Latouria ja Bobby Axelrod tarjosi pĂ€ivĂ€llisen. 368 00:31:17,444 --> 00:31:19,655 - Hyvin toimittu. - Minulla on hetkeni. 369 00:31:30,374 --> 00:31:32,459 Miten sinĂ€ jaksat? 370 00:31:33,502 --> 00:31:37,464 Lakimieheni mukaan nĂ€yttöÀ ei ole, mutta minun pitĂ€isi silti sopia. 371 00:31:37,631 --> 00:31:40,634 - Voitko uskoa? - KyllĂ€. 372 00:31:42,219 --> 00:31:44,471 Et taida tarkoittaa "helvetin lakimiehet". 373 00:31:44,638 --> 00:31:47,516 Minusta sinulla on parhaat helvetin lakimiehet. 374 00:31:47,683 --> 00:31:49,893 He tuntevat lain niin kuin sinĂ€ pörssin. 375 00:31:50,060 --> 00:31:52,771 Jos he neuvovat sinua, sinun pitĂ€isi harkita sitĂ€. 376 00:31:52,938 --> 00:31:56,024 Jestas. Miksi Chuck Rhoades pelottaa kaikkia niin paljon? 377 00:31:56,191 --> 00:31:58,569 En vĂ€litĂ€ paskan vertaa Chuck Rhoadesista. 378 00:31:58,736 --> 00:32:00,821 VĂ€litĂ€n tĂ€mĂ€n perheen suojelemisesta. 379 00:32:02,197 --> 00:32:04,533 MeistĂ€ tulee hylkiöitĂ€. 380 00:32:04,700 --> 00:32:09,955 Lapsia ei kutsuttu Bancroftien juhliin, vaikka kaikki on vielĂ€ auki. 381 00:32:10,122 --> 00:32:14,042 Joten jos tĂ€stĂ€ on olemassa helppo tie ulos, kĂ€ytĂ€ se tilaisuus. 382 00:32:14,209 --> 00:32:17,880 - Milloin olen valinnut helpon tien? - TĂ€mĂ€ ei ole pörssipeliĂ€. 383 00:32:18,046 --> 00:32:22,092 Sama asia. Kyse on sietokyvystĂ€ ja riskistĂ€. 384 00:32:22,259 --> 00:32:26,430 SiellĂ€, missĂ€ minĂ€ olen, ei pĂ€rjÀÀ sietĂ€mĂ€ttĂ€ suuria riskejĂ€. 385 00:32:26,597 --> 00:32:31,185 Me. SiellĂ€, missĂ€ me olemme. TĂ€mĂ€ on todellista, Bobby. 386 00:32:31,351 --> 00:32:34,730 SinĂ€ voit joutua vankilaan. Me voimme menettÀÀ kaiken. 387 00:32:34,897 --> 00:32:38,358 - Etkö suostu hoitamaan asiaa pois? - En voi. En noin. 388 00:32:38,525 --> 00:32:42,821 - Miksi et? - Koska en polvistu kuninkaan edessĂ€. 389 00:32:42,988 --> 00:32:47,326 - Et nainut sellaista miestĂ€. - Tuo on vain helvetin typerÀÀ. 390 00:32:47,493 --> 00:32:51,705 MaaperĂ€ liikkuu, etkĂ€ edes nĂ€e sitĂ€. Tai et suostu nĂ€kemÀÀn sitĂ€. 391 00:32:51,872 --> 00:32:56,877 Jos tĂ€mĂ€ olisi pörssipeliĂ€, olisit jo minimoinut tappiosi. 392 00:32:57,044 --> 00:32:59,630 Lara, maaperĂ€ liikkuu, koska minĂ€ liikutan sitĂ€. 393 00:32:59,797 --> 00:33:02,508 Lawrence Boyd kutsui minut aitioonsa tĂ€nÀÀn. 394 00:33:02,674 --> 00:33:07,346 Se kertoo koko maailmalle, ettĂ€ minĂ€, me teemme paluun- 395 00:33:07,513 --> 00:33:10,557 -koska Spartan-Ives ei tue hĂ€viĂ€jÀÀ. 396 00:33:16,688 --> 00:33:18,941 Minun pitÀÀ mennĂ€ töihin. 397 00:33:23,987 --> 00:33:29,535 TiedĂ€n, ettĂ€ Garth Sykes hylkÀÀ Axen ja siirtyy Vista Verdeen. 398 00:33:29,701 --> 00:33:34,039 VedessĂ€ on siis verta. Se on kaunista. 399 00:33:34,206 --> 00:33:38,210 Markkinoiden nĂ€kymĂ€tön kĂ€si taitaa tyrkĂ€tĂ€ hĂ€net jyrkĂ€nteeltĂ€ alas. 400 00:33:38,377 --> 00:33:43,632 Haluaisin kurkata ikkunasta ja nĂ€hdĂ€, miten paniikki leviÀÀ siinĂ€ paikassa. 401 00:33:43,799 --> 00:33:49,888 - Charles, ole hienotunteinen. - Axe varmaan asuu terapiassa. 402 00:33:50,055 --> 00:33:54,476 He ovat luolamiehiĂ€. Hormonit saavat heidĂ€n aivonsa vaikuttamaan pieniltĂ€. 403 00:33:54,643 --> 00:33:57,771 Ei se mitÀÀn, Ellen. TĂ€mĂ€ on vaikeaa aikaa. 404 00:33:57,938 --> 00:34:01,191 Ja tĂ€mĂ€ menee vain huonommaksi ennen kuin paranee. 405 00:34:05,571 --> 00:34:09,867 - Etkö saa polttaa sisĂ€llĂ€? - MinĂ€ en polta. 406 00:34:11,160 --> 00:34:13,579 Tarkoitatko, ettet saa polttaa? 407 00:34:14,663 --> 00:34:18,500 Teen aika lailla mitĂ€ haluan. 408 00:34:18,667 --> 00:34:21,378 En ehkĂ€ niin paljon kuin sinĂ€. 409 00:34:30,429 --> 00:34:35,559 Kaiken ydin on saada hĂ€net suostumaan sopimukseen. 410 00:34:35,726 --> 00:34:39,354 Isot ja tuntuvat sakot, eikĂ€ hĂ€n saa enÀÀ kĂ€sitellĂ€ muiden rahoja. 411 00:34:39,521 --> 00:34:43,484 - Miksi luulet, ettĂ€ haluaisin sopia? - Kalenterini sanoo niin. 412 00:34:43,650 --> 00:34:45,944 Tuomion saamiseen voisi mennĂ€ vuosia. 413 00:34:46,111 --> 00:34:48,322 Et halua seuraajasi saavan kunniaa. 414 00:34:48,489 --> 00:34:51,909 En niin, minĂ€ hoidan tĂ€mĂ€n loppuun asti. 415 00:34:52,993 --> 00:34:57,539 Poika, onko visiosi tulevaisuudesta muuttunut? 416 00:34:57,706 --> 00:34:59,792 Vai onko se vain minun visioni? 417 00:34:59,958 --> 00:35:02,753 Koska sen kurssien manipulointijutun jĂ€lkeen... 418 00:35:02,920 --> 00:35:06,840 YmmĂ€rrĂ€n, ettĂ€ panin sinut pahaan vĂ€likĂ€teen. YmmĂ€rrĂ€n sen. 419 00:35:07,007 --> 00:35:13,847 Mutta suorituksesi vakuutti minut entistĂ€ enemmĂ€n suuruudestasi. 420 00:35:14,014 --> 00:35:18,435 TĂ€ssĂ€ maassa ei ole mitÀÀn korkeaa virkaa, jota et voisi saada. 421 00:35:18,602 --> 00:35:21,271 - IsĂ€, minĂ€ arvostan... - Mutta jos haluat sitĂ€... 422 00:35:21,438 --> 00:35:25,150 ...sinun pitÀÀ ajatella asioita tietyllĂ€ tavalla. 423 00:35:25,317 --> 00:35:28,821 MinĂ€ en tehnyt nuorempana niin, ja sain maksaa siitĂ€. 424 00:35:29,863 --> 00:35:35,619 Et saa antaa vetÀÀ itseĂ€si mukaan taisteluun, jota et voittaa. 425 00:35:35,786 --> 00:35:40,874 EnkĂ€ teekÀÀn niin. Voitosta tulee nopea, isĂ€. 426 00:35:41,041 --> 00:35:45,087 Ei. Ole realistinen. 427 00:35:45,254 --> 00:35:48,966 HĂ€n valmistautuu asemasotaan. 428 00:35:55,681 --> 00:35:58,559 Olet puhunut Wendyn kanssa, vai mitĂ€? 429 00:36:01,437 --> 00:36:06,233 Sanot minulle aina, ettĂ€ hĂ€n ajattelee parastasi. 430 00:36:15,576 --> 00:36:20,330 MitĂ€ hittoa se oli? VĂ€rvĂ€sitkö isĂ€ni viestinviejĂ€ksesi? 431 00:36:20,497 --> 00:36:24,877 HĂ€n soitti. Sanoin, mitĂ€ mieltĂ€ olen. HĂ€n oli samaa mieltĂ€ kanssani. 432 00:36:26,128 --> 00:36:28,547 EttĂ€ minun pitĂ€isi sopia, vai? 433 00:36:30,966 --> 00:36:35,971 HyvĂ€ yritys. Haluat saada minut uskomaan, ettĂ€ yritĂ€t pelastaa työsi. 434 00:36:36,138 --> 00:36:40,684 - Mutta yritĂ€t pelastaa Axelrodin. - MinĂ€ yritĂ€n pelastaa sinut. 435 00:36:40,851 --> 00:36:44,605 Ja minut. Ja hĂ€net. Ja isĂ€si. 436 00:36:47,274 --> 00:36:49,359 Luotatko minuun? 437 00:36:52,279 --> 00:36:55,115 Luotan sinuun, mutta en usko, ettĂ€ olet oikeassa. 438 00:36:57,659 --> 00:36:59,745 Kysy minulta mitĂ€ tahansa. 439 00:37:01,413 --> 00:37:06,168 Aiotko nyt kertoa kaiken Axesta? EntĂ€ valasi? 440 00:37:06,335 --> 00:37:10,547 - MitĂ€ haluat tietÀÀ? - MitĂ€ hĂ€n ajattelee? MitĂ€ hĂ€n tekee? 441 00:37:10,714 --> 00:37:13,133 HĂ€n etsii keinoa voittaa. Aina. 442 00:37:13,300 --> 00:37:18,013 HĂ€nen pitÀÀ löytÀÀ pieni voitto jokaisesta hankkeesta ja siirrosta. 443 00:37:18,180 --> 00:37:21,725 - EntĂ€ jos hĂ€n ei löydĂ€ sellaista? - Sitten hĂ€n pelaa eri peliĂ€. 444 00:37:21,892 --> 00:37:23,977 Jonka sÀÀntöjĂ€ kukaan muu ei tiedĂ€. 445 00:37:24,144 --> 00:37:28,649 Jossa hĂ€n voi tehdĂ€ hĂ€viöstĂ€si suuremman kuin omastaan. 446 00:37:28,816 --> 00:37:31,860 Molemmat hĂ€viĂ€vĂ€t. Eikö se hĂ€iritse hĂ€ntĂ€? 447 00:37:32,027 --> 00:37:34,738 Tietenkin hĂ€iritsee, mutta Axe aloitti tyhjĂ€stĂ€. 448 00:37:34,905 --> 00:37:41,954 Alitajuisesti hĂ€n pelkÀÀ... HĂ€n voi jopa olettaa menettĂ€vĂ€nsĂ€ kaiken. 449 00:37:42,121 --> 00:37:47,626 Siksi hĂ€n nauttii sĂ€lyttĂ€essÀÀn tuon saman pelon- 450 00:37:47,793 --> 00:37:50,379 -muille. 451 00:37:50,546 --> 00:37:53,465 Varsinkin jos se ei ole nĂ€ille tuttua. 452 00:38:00,347 --> 00:38:04,393 Kuten Eadsin suvulle. Kuulin siitĂ€ nimioikeusjutusta. 453 00:38:04,560 --> 00:38:07,813 Mutta se on vain se osa hĂ€nestĂ€, jonka tunnen. 454 00:38:07,980 --> 00:38:12,526 - Jonka hĂ€n on antanut minun nĂ€hdĂ€. - Tunnet hĂ€net paremmin kuin kukaan. 455 00:38:13,652 --> 00:38:16,029 En silti tiedĂ€, voiko hĂ€ntĂ€ oikeasti tuntea. 456 00:38:20,409 --> 00:38:22,494 HĂ€n on luultavasti edellĂ€ sinua. 457 00:38:24,621 --> 00:38:29,293 Varsinkin kun se ei nĂ€ytĂ€ siltĂ€. Jos hĂ€n kaatuu, hĂ€n vie sinut mukanaan. 458 00:38:29,460 --> 00:38:32,713 - En pelkÀÀ syyttÀÀ ketÀÀn. - Kyse ei olekaan siitĂ€. 459 00:38:32,880 --> 00:38:36,467 Kyse on siitĂ€, ettĂ€ alfa-minĂ€si ei anna sinun toimia toisin. 460 00:38:36,633 --> 00:38:38,886 Se on hĂ€nen tavoitteensa kaikessa. 461 00:38:39,052 --> 00:38:41,346 HĂ€n yrittÀÀ saada toisen tekemÀÀn virheen. 462 00:38:43,932 --> 00:38:47,811 Jos tĂ€mĂ€ olisi eri juttu tĂ€ssĂ€ vaiheessa... 463 00:38:47,978 --> 00:38:51,774 - MinĂ€ yrittĂ€isin sopia. - Niin yrittĂ€isit. 464 00:38:53,066 --> 00:38:58,989 Ei pidĂ€ luottaa uraansa 12 hullun valamiehen kĂ€siin- 465 00:38:59,156 --> 00:39:03,952 - jotka voivat pÀÀttÀÀ jutun jonkin aivan muun kuin lain perusteella. 466 00:39:04,119 --> 00:39:06,288 MitĂ€ he eivĂ€t muutenkaan ymmĂ€rrĂ€. 467 00:39:10,542 --> 00:39:12,628 Suostuisiko hĂ€n sopimukseen? 468 00:39:12,795 --> 00:39:17,007 KyllĂ€, jos hĂ€n pitĂ€isi sitĂ€ voittona ja uskoisi huijanneensa sinua. 469 00:39:17,174 --> 00:39:20,969 Sopimuksen pitĂ€isi viedĂ€ hĂ€net pois alalta lopullisesti. 470 00:39:21,136 --> 00:39:23,555 Se on ainoa sopimus, jota hĂ€n ei hyvĂ€ksyisi. 471 00:39:23,722 --> 00:39:26,266 EntĂ€ perhetoimisto ja syyllisyyden myöntĂ€minen? 472 00:39:26,433 --> 00:39:31,230 - Kysy sitĂ€ hĂ€nen lakimieheltÀÀn. - Ei. HeidĂ€n on tultava luokseni. 473 00:39:31,396 --> 00:39:33,774 Jos he tulevat luokseni, minĂ€ pÀÀtĂ€n ehdot. 474 00:39:36,318 --> 00:39:38,821 Saan hĂ€net tulemaan luoksesi. 475 00:39:40,197 --> 00:39:42,282 Oletko varma? 476 00:39:43,617 --> 00:39:49,081 EntĂ€ jos tĂ€mĂ€ on se osa Axesta, jota sinĂ€ et tunne? 477 00:40:07,891 --> 00:40:12,771 - MitĂ€ tapahtui? - Lawrence Boyd lĂ€hetti viestin. 478 00:40:12,938 --> 00:40:15,774 HĂ€n kusi minua suoraan pĂ€in naamaa. 479 00:40:22,197 --> 00:40:24,450 Hittolainen, Bobby Axelrod. 480 00:40:24,616 --> 00:40:27,035 Saanko ottaa selfien? Panen sen Instagramiin. 481 00:40:28,203 --> 00:40:32,499 - Eikö hĂ€n tullut? - Se oli tĂ€ynnĂ€ 20-vuotiaita ÀÀliöitĂ€. 482 00:40:32,666 --> 00:40:35,127 Se oli postityöntekijöiden ilta. 483 00:40:39,131 --> 00:40:41,258 MitĂ€ hittoa me nyt sitten teemme? 484 00:40:43,343 --> 00:40:46,388 - Tilanne on pahempi kuin luulin. - Siksi seisomme tÀÀllĂ€. 485 00:40:46,555 --> 00:40:50,893 En uskonut tĂ€mĂ€n menevĂ€n nĂ€in. NĂ€in nopeasti. 486 00:40:52,394 --> 00:40:54,646 - Miten iskemme takaisin? - Se on helppoa. 487 00:40:54,813 --> 00:41:00,110 Rhoades on haavoittuva eturistiriidan vuoksi. 488 00:41:01,862 --> 00:41:06,492 - Wendy. - Saan hĂ€net nĂ€yttĂ€mÀÀn osalliselta. 489 00:41:06,658 --> 00:41:10,370 Petos, kavallus. Tai ehkĂ€ hĂ€nellĂ€ on suhde. 490 00:41:12,039 --> 00:41:15,501 Bill Stearnin kanssa. EhkĂ€ jopa sinun kanssasi. 491 00:41:17,836 --> 00:41:23,926 - Juttu haihtuu ilmaan nopeasti. - Ilmoitan sinulle. 492 00:41:29,139 --> 00:41:33,560 - HĂ€n ei ole toimistossa tĂ€nÀÀn. - Haluan puhua hĂ€nelle, kasvokkain. 493 00:41:33,727 --> 00:41:36,313 - Asia on tĂ€rkeĂ€. - MinĂ€ kerron hĂ€nelle. 494 00:41:37,606 --> 00:41:40,359 Aiotko antaa hĂ€nelle sopimuksen? Vapautatko hĂ€net? 495 00:41:40,526 --> 00:41:44,696 Jos Axelrod neuvottelee, katsotaan, mitĂ€ voimme saada. Se on fiksua. 496 00:41:44,863 --> 00:41:49,576 - Et sanonut noin kaksi pĂ€ivÀÀ sitten. - Muutin mieleni. 497 00:41:51,078 --> 00:41:53,956 TĂ€mĂ€ on aivan kuin se kirottu Birchin juttu. 498 00:41:54,123 --> 00:41:59,128 En tullut tĂ€nne, jotta ne tyypit saisivat vapaudu vankilasta -kortit. 499 00:41:59,294 --> 00:42:03,757 - Oliko se vain mahtailua? Miksi? - Koska et ole saanut hĂ€ntĂ€ kiinni! 500 00:42:06,635 --> 00:42:08,846 Anna minulle lisÀÀ aikaa- 501 00:42:09,012 --> 00:42:13,809 - niin rakennan tĂ€stĂ€ jutusta giljotiinin ja pudotan terĂ€n alas. 502 00:42:13,976 --> 00:42:18,897 On liian myöhĂ€istĂ€. Menimme hĂ€nen kotiinsa ja paskansimme sĂ€nkyyn. 503 00:42:20,315 --> 00:42:24,278 MenetĂ€mme joka pĂ€ivĂ€ asemia, ja hĂ€nen sopimuksensa paranee. 504 00:42:24,445 --> 00:42:26,780 Joten ota loppupĂ€ivĂ€ vapaaksi. 505 00:42:26,947 --> 00:42:30,826 Tai odota sittenkin tÀÀllĂ€, ettĂ€ hĂ€nen vĂ€kensĂ€ soittaa. 506 00:42:42,171 --> 00:42:44,256 Hei, Wendy. 507 00:42:46,216 --> 00:42:50,929 - Olemmeko tavanneet? - Emme. EmmekĂ€ tavanneet nytkÀÀn. 508 00:42:51,096 --> 00:42:53,974 Jos haluat puhua hĂ€nen kanssaan, nouse kyytiin. 509 00:42:57,811 --> 00:42:59,897 Minne olemme menossa? 510 00:43:20,250 --> 00:43:24,838 MeidĂ€n on kĂ€ytettĂ€vĂ€ varotoimia. SiinĂ€ on tietty protokolla. 511 00:43:38,143 --> 00:43:42,064 - Viime pĂ€ivĂ€t ovat olleet outoja. - Niin. 512 00:43:43,565 --> 00:43:46,777 On vaikea olla varma mistÀÀn. 513 00:43:46,944 --> 00:43:50,114 - KenestĂ€kÀÀn. - MinĂ€ ymmĂ€rrĂ€n. 514 00:43:51,365 --> 00:43:54,034 Minunkin pitÀÀ ymmĂ€rtÀÀ jotain. 515 00:43:55,911 --> 00:43:58,956 Siksi me istumme tĂ€ssĂ€ nĂ€in. 516 00:43:59,123 --> 00:44:01,375 Kukaan muu ei kuuntele. 517 00:44:03,877 --> 00:44:06,588 Olenko voittanut luottamuksesi? 518 00:44:07,923 --> 00:44:13,804 - MitĂ€ sinĂ€ haluat ymmĂ€rtÀÀ? - Miksi sinĂ€ olet yhĂ€ tÀÀllĂ€? 519 00:44:18,142 --> 00:44:20,644 Minua kiinnostaa tietÀÀ, mitĂ€ tarkoitat sillĂ€. 520 00:44:21,895 --> 00:44:24,606 - Haluan tietÀÀ... - Ei. MinĂ€ tiedĂ€n. 521 00:44:24,773 --> 00:44:27,693 Haluat vain kuulla vastaukseni. 522 00:44:27,860 --> 00:44:31,363 En sano olevani yhĂ€ tÀÀllĂ€, koska sinĂ€ tarvitset minua. 523 00:44:32,531 --> 00:44:35,409 Vaikka sinĂ€ tarvitset, enemmĂ€n kuin koskaan. 524 00:44:35,576 --> 00:44:40,914 EnkĂ€ sano rakastavani työtĂ€ni, vaikka minĂ€ rakastan työtĂ€ni. 525 00:44:41,081 --> 00:44:46,253 EpĂ€varmat egomaanikkosi hĂ€viĂ€isivĂ€t miljardin vuodessa- 526 00:44:46,420 --> 00:44:49,006 -jos en pitĂ€isi heitĂ€ raiteillaan. 527 00:44:49,173 --> 00:44:53,302 EnkĂ€ sano olevani tÀÀllĂ€ vakoilemassa Chuckin puolesta- 528 00:44:53,469 --> 00:44:57,931 - koska sinĂ€ tiedĂ€t, ettĂ€ se on pelkkÀÀ paskaa. 529 00:45:01,602 --> 00:45:03,687 Vastaus... 530 00:45:05,189 --> 00:45:07,691 Vastaus on se, ettĂ€ olen tÀÀllĂ€ itseni vuoksi. 531 00:45:09,610 --> 00:45:12,112 Koska minĂ€ loin tĂ€mĂ€n yhtiön sinun kanssasi. 532 00:45:12,279 --> 00:45:16,867 - Se on rohkeasti sanottu. - Se on totta. 533 00:45:17,034 --> 00:45:21,747 MinĂ€ kokosin sinut takaisin, kun koko maailmasi oli palanut. 534 00:45:26,502 --> 00:45:30,964 Se oli minusta mielekĂ€stĂ€. Se on yhĂ€ sitĂ€. 535 00:45:32,049 --> 00:45:38,639 En ole onnellinen tÀÀllĂ€. En aina. En nyt. 536 00:45:41,183 --> 00:45:44,436 Mutta mielekkyys on minulle tĂ€rkeĂ€mpÀÀ kuin onnellisuus. 537 00:45:44,603 --> 00:45:47,731 Ja olen tĂ€ssĂ€ vedessĂ€... 538 00:45:49,650 --> 00:45:52,069 ...koska en halua, ettĂ€ menetĂ€t sen turhaan. 539 00:45:52,236 --> 00:45:54,321 TiedĂ€n. 540 00:45:57,783 --> 00:46:00,411 EnkĂ€ halua menettÀÀ sinua. 541 00:46:10,796 --> 00:46:14,550 - Haluan sopia. Suostuuko hĂ€n siihen? - KyllĂ€. 542 00:46:14,716 --> 00:46:17,219 Pystynkö elĂ€mÀÀn sen kanssa? 543 00:46:19,304 --> 00:46:23,559 Se on sinusta kiinni. Se ei liity mitenkÀÀn sopimukseen. 544 00:46:38,073 --> 00:46:42,619 - MiltĂ€ sinusta tuntuu? - Kuin olisin joku muu. 545 00:46:44,580 --> 00:46:46,874 MitĂ€ tulen sanomaan siitĂ€? 546 00:46:49,752 --> 00:46:52,171 EttĂ€ minĂ€ tein oikein. 547 00:46:56,467 --> 00:46:58,552 MeidĂ€n kaikkien vuoksi. 548 00:47:06,810 --> 00:47:09,188 Adam. Hei. 549 00:47:09,354 --> 00:47:13,233 Halusin vain kiittÀÀ, ettĂ€ poikkesit tĂ€ssĂ€ taannoin. 550 00:47:13,400 --> 00:47:17,321 Ajattelin sanomaasi enkĂ€ aio jÀÀvĂ€tĂ€ itseĂ€ni. 551 00:47:17,488 --> 00:47:21,909 Se on valitettavaa. Kreikkalaisilla on sille termi, harmatia. 552 00:47:22,076 --> 00:47:26,497 Olen eri mieltĂ€, koska en tule hĂ€viĂ€mÀÀn, eikĂ€ valitusta tule. 553 00:47:26,663 --> 00:47:30,042 - Axelrod antautui. - MitĂ€? Sopimus? 554 00:47:30,209 --> 00:47:33,962 KyllĂ€, pöydĂ€llĂ€ on sopimus toiminnan lopettamisesta- 555 00:47:34,129 --> 00:47:37,549 -ja 1,9 miljardista dollarista. 556 00:47:37,716 --> 00:47:42,137 Suurin sisĂ€piirikaupoista koskaan maksettu sakko. Mutta kiitos vielĂ€. 557 00:47:42,304 --> 00:47:47,559 - Kerro terveisiĂ€ maestrolle. - Teen niin, Chuck. HyvÀÀ työtĂ€. 558 00:47:51,396 --> 00:47:54,316 IsĂ€nne odottaa yhĂ€ toisella linjalla. 559 00:47:57,861 --> 00:48:02,408 - Hei, isĂ€. - Kuulin, ettĂ€ sinĂ€ voitit hĂ€net. 560 00:48:02,574 --> 00:48:07,704 Poltan kunniaksesi voitonsikarin, kunhan pÀÀsen ulos tÀÀltĂ€. 561 00:48:07,871 --> 00:48:13,419 En saa polttaa sisĂ€llĂ€. Äitisi kuuli Wendyn sÀÀnnöstĂ€. Mutta onnittelen. 562 00:48:13,585 --> 00:48:16,880 - Niin, olemme tyytyvĂ€isiĂ€ ehtoihin. - Se on fiksu liike. 563 00:48:17,047 --> 00:48:21,427 Et lapsenakaan aloittanut tappelua, ellet tiennyt voittavasi sitĂ€. 564 00:48:22,594 --> 00:48:25,764 Muistatko sen Mintzin pojan? 565 00:48:25,931 --> 00:48:28,892 HĂ€n oli sinua pÀÀtĂ€ pidempi ja olisi rökittĂ€nyt sinut. 566 00:48:29,059 --> 00:48:31,979 HĂ€n lĂ€hti kentĂ€ltĂ€ ajatellen, ettĂ€ olitte ystĂ€viĂ€. 567 00:48:32,146 --> 00:48:35,899 - SelvĂ€, isĂ€. Minun pitÀÀ lopettaa. - Estin hĂ€nen pÀÀsynsĂ€ Daltoniin. 568 00:48:36,066 --> 00:48:38,152 Kuulemiin. 569 00:48:41,113 --> 00:48:44,616 Suurin koskaan mÀÀrĂ€tty sakko, 1,9 miljardia. 570 00:48:44,783 --> 00:48:47,161 - Saimme haluamamme. - Niin, perhetoimiston. 571 00:48:47,327 --> 00:48:50,873 - Niin. - Se on vielĂ€ sakkoakin pahempi asia. 572 00:48:51,039 --> 00:48:53,417 Saan rahat takaisin, mutta en nimeĂ€ni. 573 00:48:53,584 --> 00:48:57,379 Haemme sinulle uutta toimilupaa, kun Rhoades lĂ€htee virasta- 574 00:48:57,546 --> 00:48:59,840 - ja valta Valkoisessa talossa vaihtuu. 575 00:49:00,007 --> 00:49:03,302 KĂ€sittelet ulkopuolisten rahoja viiden vuoden sisĂ€llĂ€. 576 00:49:03,469 --> 00:49:05,929 En saa niitĂ€ viittĂ€ vuotta koskaan takaisin. 577 00:49:07,347 --> 00:49:11,226 - MissĂ€ aterimet ovat? - Ei, se on etiopialaista. 578 00:49:11,393 --> 00:49:14,938 Toin ylimÀÀrĂ€isen injera-leivĂ€n. Se syödÀÀn kĂ€sin. 579 00:49:18,692 --> 00:49:21,945 TĂ€mĂ€ on tilaisuutesi olla tÀÀllĂ€ meidĂ€n kanssamme. 580 00:49:22,112 --> 00:49:26,575 Nosta tasoasi, Ben Kim. Nosta tasoasi. 581 00:49:26,742 --> 00:49:29,286 Anteeksi, minĂ€... MinĂ€ kĂ€yn hakemassa. 582 00:49:29,453 --> 00:49:33,373 - Onko se sinulla? - TĂ€ssĂ€. 583 00:49:52,184 --> 00:49:55,938 - On vielĂ€ erĂ€s toinen asia. - En pidĂ€ toisista asioista. 584 00:49:56,105 --> 00:49:59,900 Aistin epĂ€röintiĂ€ syyllisyyden myöntĂ€mĂ€ttömyyden suhteen. 585 00:50:00,067 --> 00:50:05,155 Connerty sitoutui siihen, mutta hĂ€nen pitÀÀ varmistaa se Rhoadesin kanssa. 586 00:50:05,322 --> 00:50:08,075 - MitĂ€ he voivat keksiĂ€? - Pahimmassa tapauksessa... 587 00:50:08,242 --> 00:50:11,412 - ...yhtiön pitÀÀ myöntÀÀ vehkeily. - Helvetti. 588 00:50:11,578 --> 00:50:14,957 - Sakko pysyy samana. - Syyllisyyden myöntĂ€minen? 589 00:50:17,251 --> 00:50:22,214 Jos saan sen huomenna eteeni, en usko, ettĂ€ voin hyvĂ€ksyĂ€ sitĂ€. 590 00:50:35,352 --> 00:50:37,646 Kaikki jĂ€rjestyy. 591 00:51:06,175 --> 00:51:08,343 He ovat tulossa. 592 00:51:28,197 --> 00:51:33,035 Juristinne ovat kertoneet kaiken, mr Axelrod. TĂ€mĂ€ ei kestĂ€ kauan. 593 00:51:33,202 --> 00:51:36,538 Ehdotetun sopimuksen osana- 594 00:51:36,705 --> 00:51:41,919 - vastaaja suostuu maksamaan 1,9 miljardin dollarin sakon- 595 00:51:42,086 --> 00:51:47,549 - ja lopettamaan ulkopuolisen rahan sijoitusliiketoiminnan- 596 00:51:47,716 --> 00:51:51,095 - ja yhtiö myöntÀÀ syyllisyyden vehkeilyyn. 597 00:52:00,437 --> 00:52:03,273 Onko meillĂ€ sopimus, mr Axelrod? 598 00:52:15,869 --> 00:52:20,707 - HyvĂ€ on. - HyvĂ€ on. 599 00:52:21,834 --> 00:52:25,129 Axe Capital hyvĂ€ksyy rangaistuksen kohtuullisena- 600 00:52:25,295 --> 00:52:31,093 - koska kongressi on antanut liittovaltiolle toimivallan asiassa. 601 00:52:31,260 --> 00:52:33,345 Bryan... 602 00:52:34,763 --> 00:52:40,144 - Eikö hĂ€n sanonut, ettei hĂ€n sovi? - SitĂ€ hĂ€n on hokenut. 603 00:52:40,310 --> 00:52:44,356 Tuolla ulkona olette aina niin kovia, mutta pÀÀdytte aina tĂ€nne. 604 00:52:46,066 --> 00:52:49,903 - Miksi? - Koska hĂ€n tietÀÀ olevansa roisto. 605 00:52:52,197 --> 00:52:55,451 - Viaton ei hyvĂ€ksyisi tĂ€tĂ€. - Tuo on asiatonta. PÀÀmieheni... 606 00:52:55,617 --> 00:53:00,372 SinĂ€ sait minut, Rhoades. 1,9 miljardia. Se sattuu. 607 00:53:01,874 --> 00:53:06,503 Mutta ei niin kuin hain purema. TĂ€mĂ€ on kuin ampiaisen pisto. 608 00:53:06,670 --> 00:53:09,882 Ampiaisen pisto? Ei, se sattuu. Pikemminkin kuin paarma. 609 00:53:10,048 --> 00:53:12,760 - Sellainen pieni ja vihreĂ€? - Niin, se kirpaisee. 610 00:53:12,926 --> 00:53:15,763 - Ei, niin kuin punamuurahainen. - Niin. 611 00:53:15,929 --> 00:53:19,725 Se kirvelee hetken, mutta ei pilaa evĂ€sretkeĂ€. 612 00:53:19,892 --> 00:53:22,936 Tuomiosopimus pitÀÀ vielĂ€ hyvĂ€ksyĂ€ oikeudessa- 613 00:53:23,103 --> 00:53:27,983 - liittovaltion rikoslain pykĂ€lĂ€n 11 C1C mukaan. 614 00:53:28,150 --> 00:53:31,862 Itse asiassa on vain hyvĂ€ pÀÀstĂ€ tĂ€stĂ€ eroon. 615 00:53:32,029 --> 00:53:34,573 Saamme 1,9 miljardia takaisin 8 kuukaudessa. 616 00:53:34,740 --> 00:53:37,076 6 kuukaudessa. 617 00:53:37,242 --> 00:53:41,747 Axe Capitalin lakkautus sulkee sen ulkopuolisilta sijoittajilta. 618 00:53:41,914 --> 00:53:45,542 SitĂ€ voi pitÀÀ voittona rahoitustarkastuksen supertĂ€hdille. 619 00:53:45,709 --> 00:53:52,716 - HĂ€n voi sijoittaa omia varojaan... - Ei. 620 00:53:52,883 --> 00:53:57,221 Ei perhetoimistoa. ElinikĂ€inen toimintakielto. 621 00:54:06,980 --> 00:54:10,901 Voit panna rahasi sÀÀtiöön, mutta et enÀÀ koskaan kĂ€y arvopaperikauppaa. 622 00:54:14,446 --> 00:54:19,118 Et instituutioille, et muille sijoittajille, et edes itsellesi. 623 00:54:50,691 --> 00:54:52,943 MitĂ€ helvettiĂ€ juuri tapahtui? 624 00:55:05,456 --> 00:55:07,124 Aja tien sivuun. 625 00:55:48,415 --> 00:55:53,629 MinĂ€ kuulin. Miten se tapahtui? 626 00:55:54,922 --> 00:55:59,426 Hetki koitti, ja Axen pinna paloi. 627 00:55:59,593 --> 00:56:02,137 HĂ€n tuhosi koko tapaamisen. 628 00:56:02,304 --> 00:56:06,350 HĂ€n repi sekin silpuksi. Luulin, ettĂ€ hĂ€n hajottaisi koko huoneen. 629 00:56:08,435 --> 00:56:12,481 Voi kristus. Palasimme tĂ€hĂ€n. 630 00:56:15,067 --> 00:56:20,114 Ei, tĂ€mĂ€ on vielĂ€ pahempaa. En voi elÀÀ tĂ€mĂ€n kaiken keskellĂ€. 631 00:56:20,280 --> 00:56:24,701 Sinun ei tarvitsekaan. MinĂ€ tein pÀÀtöksen. 632 00:56:24,868 --> 00:56:29,164 Avioliittomme vuoksi en tule enÀÀ olemaan mukana jutun tutkinnassa. 633 00:56:30,833 --> 00:56:34,920 - Todellako? - MinĂ€ jÀÀvĂ€sin itseni. 634 00:56:35,087 --> 00:56:38,132 Ilmoitin siitĂ€ jo Washingtoniin. 635 00:56:39,842 --> 00:56:42,010 Olen ylpeĂ€ sinusta. 636 00:56:43,095 --> 00:56:46,890 Et ajattele itseĂ€si, vaan katsot kokonaiskuvaa. 637 00:56:47,057 --> 00:56:51,019 Viisi vuotta sitten et olisi pystynyt siihen. Olet kasvanut. 638 00:57:09,163 --> 00:57:11,582 Minun pitÀÀ mennĂ€ ulkoiluttamaan koira. 639 00:57:16,003 --> 00:57:18,088 Palaan pian. 640 00:57:23,010 --> 00:57:26,680 - Kiitos, ettĂ€ tulit nĂ€in myöhÀÀn. - Koska vain. 641 00:57:28,015 --> 00:57:32,978 Olet sankari, kun pidit puolesi niitĂ€ mulkkuja vastaan tĂ€nÀÀn. 642 00:57:33,145 --> 00:57:38,108 Voit luottaa siihen, ettĂ€ vien aloittamasi loppuun. TĂ€ysillĂ€. 643 00:57:38,275 --> 00:57:40,778 Katson, ettei hĂ€n voi ostaa itseÀÀn vapaaksi. 644 00:57:40,944 --> 00:57:44,782 HyvĂ€. PidĂ€ minut ajan tasalla siitĂ€, mitĂ€ teet. 645 00:57:46,158 --> 00:57:50,287 - SinĂ€hĂ€n jÀÀvÀÀt itsesi. - Haluan silti pysyĂ€ ajan tasalla. 646 00:57:50,454 --> 00:57:55,084 - Sitten et ole jÀÀvĂ€nnyt itseĂ€si. - Olen minĂ€. Virallisesti. 647 00:57:57,002 --> 00:57:59,088 MikÀÀn ei saa johtaa takaisin minuun. 648 00:57:59,254 --> 00:58:03,092 Ei dokumentteja, sĂ€hköposteja tai todistajia. Puhumme vain kasvokkain. 649 00:58:03,258 --> 00:58:06,220 - Pystyn hoitamaan tĂ€mĂ€n jutun yksin. - Niin tietenkin. 650 00:58:06,386 --> 00:58:10,265 Mutta nyt kun sota on julistettu, me teemme kaiken mitĂ€ se vaatii. 651 00:58:22,820 --> 00:58:26,990 Suomennos: Tommi Lupunen www.sdimedia.com 58615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.