Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,074 --> 00:00:08,951
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:09,118 --> 00:00:12,287
Avain Axen nappaamiseen on
Dollar Bill Stearn.
3
00:00:12,454 --> 00:00:17,418
Bill Stearn lahjoi Pepsumin tutkijan
antamaan tietoa uudesta lÀÀkkeestÀ.
4
00:00:17,584 --> 00:00:21,255
Haluan venyttÀÀ hÀntÀ piinapenkissÀ,
kunnes hÀn antaa meille Axen.
5
00:00:21,422 --> 00:00:25,008
Kun vaihdat vastapuolelle,
alkupalkkasi on 1,4 miljoonaa.
6
00:00:25,175 --> 00:00:28,470
- Sitten minÀ palkkaan sinut.
- MinÀ jÀÀn.
7
00:00:28,637 --> 00:00:33,600
- Miksi Wendy yhÀ tekee töitÀ siellÀ?
- Olemme alkaneet puhua siitÀ.
8
00:00:33,767 --> 00:00:37,187
Olen ollut siellÀ jo ennen
avioliittoamme ja sinun virkaasi.
9
00:00:37,354 --> 00:00:41,984
Olet korvaamaton tÀlle firmalle.
JÀÀ luokseni.
10
00:00:42,151 --> 00:00:45,988
En haua olla epÀkunnioittava, mutta
sinun pitÀisi ehkÀ jÀÀvÀtÀ itsesi.
11
00:00:46,155 --> 00:00:48,240
Eturistiriidasta tulee vielÀ ongelma.
12
00:00:48,407 --> 00:00:50,659
MikÀ on ystÀvÀn vÀhimmÀissijoitus?
13
00:00:50,826 --> 00:00:54,872
- Lupasin, etten vie rahaa Axelta.
- EntÀ jos hÀn ei saa koskaan tietÀÀ?
14
00:00:55,038 --> 00:00:59,126
- On valmistauduttava sovitteluun.
- En tule koskaan sopimaan.
15
00:00:59,293 --> 00:01:02,880
- William Stearn, teidÀt on pidÀtetty.
- Asianajaja.
16
00:01:03,046 --> 00:01:06,049
- TeillÀ on oikeus vaieta.
- Asianajaja.
17
00:01:36,914 --> 00:01:39,792
Mene vain. Suoraan siitÀ lÀpi.
18
00:01:59,228 --> 00:02:01,313
Huhuu?
19
00:02:07,903 --> 00:02:10,948
- SinÀ tulit.
- Oliko minulla valinnanvaraa?
20
00:02:11,115 --> 00:02:13,700
Voimme aina valita.
21
00:02:30,092 --> 00:02:32,177
Tule altaaseen.
22
00:02:57,244 --> 00:03:03,083
- Viime pÀivÀt ovat olleet outoja.
- Niin.
23
00:03:05,544 --> 00:03:09,757
72 tuntia aiemmin
24
00:03:24,855 --> 00:03:26,940
Hei.
25
00:03:27,107 --> 00:03:31,278
- Iskitkö oikeuden puolesta tÀnÀÀn?
- Uskon niin.
26
00:03:31,445 --> 00:03:35,157
- Varmistit, etten ollut paikalla.
- Ei kestÀ kiittÀÀ.
27
00:03:35,324 --> 00:03:38,744
- Ajattelitko sen seurauksia minulle?
- PitÀisikö minun mennÀ?
28
00:03:38,911 --> 00:03:40,996
- KyllÀ!
- KyllÀ.
29
00:03:43,207 --> 00:03:47,169
Poissaoloni sieltÀ saa kaikki
siellÀ epÀilemÀÀn minua ikuisesti.
30
00:03:47,336 --> 00:03:52,382
Olisiko pitÀnyt kertoa? Jotta
olisit ollut paikalla pidÀtyksessÀ?
31
00:03:52,549 --> 00:03:56,845
Olisit ollut vielÀ vihaisempi.
Et usko sitÀ, mutta tiedÀn sen.
32
00:03:57,012 --> 00:04:03,102
- Nyt he luulevat, ettÀ tiesin.
- He kaikki tiesivÀt sen tulevan.
33
00:04:04,228 --> 00:04:09,024
Virastoni ryhtyy toimiin, etkÀ sinÀ
tai kukaan siellÀ voi asialle mitÀÀn.
34
00:04:09,191 --> 00:04:14,154
Kun ne toimet on tehty, se on
firman loppu. JÀljelle ei jÀÀ mitÀÀn.
35
00:04:14,321 --> 00:04:19,159
- HeidÀn luuloillaan ei ole vÀliÀ.
- Se on minun työtÀni.
36
00:04:19,326 --> 00:04:22,663
Olet kaunis ja lahjakas
ja putoat varmasti jaloillesi.
37
00:04:22,830 --> 00:04:24,415
Haista paska.
38
00:04:27,084 --> 00:04:30,003
Hakekaa Emi Kenyon takaisin tÀnne.
39
00:04:43,684 --> 00:04:45,060
Huhuu?
40
00:05:07,040 --> 00:05:11,420
Eilen, tÀhÀn yhtiöön hyökÀttiin.
41
00:05:11,587 --> 00:05:14,173
HyökkÀyksen teki
hÀikÀilemÀtön vastustaja.
42
00:05:14,339 --> 00:05:18,677
Joka tekee mitÀ tahansa
ja vÀÀrinkÀyttÀÀ valtion valtaa-
43
00:05:18,844 --> 00:05:22,306
- viedÀkseen vapautemme
ja sulkeakseen ovemme lopullisesti.
44
00:05:22,473 --> 00:05:27,352
Nyt kaikki meistÀ miettivÀt yhtÀ
asiaa. MitÀ seuraavaksi tapahtuu?
45
00:05:34,985 --> 00:05:37,529
Dollar Bill Stearn.
46
00:05:37,696 --> 00:05:39,948
Planeetan pihein monimiljonÀÀri.
47
00:05:41,575 --> 00:05:44,620
Kannattaa alkaa varautua
tÀyden hinnan maksamiseen.
48
00:05:47,581 --> 00:05:51,210
SisÀpiirikauppa, arvopaperipetos,
vehkeily, postipetos.
49
00:05:51,376 --> 00:05:54,755
- MitÀ se tekee?
- 12 vuotta vankeutta.
50
00:05:54,922 --> 00:05:58,217
9 miljoonan dollarin sakot.
Ja lisÀÀ, kun SEC ottaa ohjat.
51
00:05:58,383 --> 00:06:01,553
Jestas, miten kallista.
Ja se on vasta alkua.
52
00:06:01,720 --> 00:06:06,850
He iskivÀt Dollar Billiin, mutta
se oli isku meitÀ kaikkia vastaan.
53
00:06:09,144 --> 00:06:12,314
- Ja minÀ tunnen sen. Tunnetteko te?
- KyllÀ.
54
00:06:12,481 --> 00:06:16,151
- Kuka vain voi olla seuraava.
- Me olemme rinnallasi, Bobby.
55
00:06:21,824 --> 00:06:24,952
- Luuletko, ettÀ pidÀn tÀstÀ?
- Sinun ei tarvitse vastata.
56
00:06:25,119 --> 00:06:27,287
- PidÀtkö sinÀ tÀstÀ, Bryan?
- MinÀ...
57
00:06:27,454 --> 00:06:29,790
TÀmÀ ei tunnu oikealta eikÀ reilulta.
58
00:06:29,957 --> 00:06:35,504
Miksi sinÀ? Miksi sinÀ istut
siinÀ tuolissa, eikÀ joku muu?
59
00:06:35,671 --> 00:06:40,968
TÀnÀÀn me seisomme kuilun reunalla.
60
00:06:41,135 --> 00:06:43,429
TÀnÀÀn on seuraava pÀivÀ.
61
00:06:43,595 --> 00:06:49,893
Saat yhden tilaisuuden vÀlttÀÀ
sellin. Anna minulle Axelrod.
62
00:06:52,855 --> 00:06:57,568
Pearl Harborin jÀlkeisenÀ pÀivÀnÀ
kaikki tiesivÀt Japanin hyökkÀÀvÀn.
63
00:06:57,735 --> 00:07:02,072
IlmahÀlytyksiÀ. IlmatorjuntatykkejÀ.
Kaupunkeja pimennettiin.
64
00:07:02,239 --> 00:07:08,036
Ăidit ja isĂ€t seisoivat oven takana
baseball-mailojen ja veitsien kanssa.
65
00:07:08,203 --> 00:07:11,707
Kauhuissaan maahan
hyökkÀÀvistÀ laumoista.
66
00:07:11,874 --> 00:07:18,630
TiedÀn, mitÀ hÀn merkitsee sinulle.
Olet lojaali, ja minÀ ihailen sitÀ.
67
00:07:18,797 --> 00:07:22,176
Mutta sinÀ tiedÀt tÀmÀn.
68
00:07:22,342 --> 00:07:25,888
TiedÀt, ettÀ hÀn on kiero
ja ettÀ hÀn joutuu siitÀ tilille.
69
00:07:26,054 --> 00:07:28,807
Mutta kaikki olivat vÀÀrÀssÀ.
70
00:07:28,974 --> 00:07:31,852
- MitÀ USA: n maaperÀllÀ tapahtui?
- Ei mitÀÀn.
71
00:07:32,019 --> 00:07:35,689
Aivan. MaahanhyökkÀystÀ
ei koskaan tullut.
72
00:07:35,856 --> 00:07:38,734
Pearl Harbor oli parasta,
mihin ne pirut pystyivÀt.
73
00:07:41,779 --> 00:07:45,616
Minulla on ihmiset,
työkalut ja tahto.
74
00:07:47,534 --> 00:07:49,661
Jos se et ole sinÀ, se on joku muu.
75
00:07:49,828 --> 00:07:52,331
KÀyn lÀpi firmanne
rahastonhoitaja kerrallaan.
76
00:07:52,498 --> 00:07:56,502
Poimin jokaisen mÀdÀn hedelmÀn
ja puristan, kunnes mehu valuu ulos.
77
00:07:56,668 --> 00:07:59,838
SinÀ tiedÀt. SinÀ tiedÀt.
78
00:08:01,340 --> 00:08:07,137
Joten voit auttaa ja pysyÀ vapaana,
tai joudut vankilaan tÀysin turhaan.
79
00:08:09,223 --> 00:08:14,144
Sinulla on yksi tilaisuus. Sopimus
ei ole pöydÀllÀ enÀÀ huomenna.
80
00:08:15,354 --> 00:08:20,609
Seuraavaksi alkoi sota, joka
pÀÀsti valloilleen USA: n koko mahdin.
81
00:08:20,776 --> 00:08:26,657
Seuraavaksi tuli voitto, joka teki
meistÀ maailman mahtavimman valtion.
82
00:08:26,824 --> 00:08:28,909
Hitto joo!
83
00:08:33,414 --> 00:08:35,290
Ei sopimusta.
84
00:08:37,126 --> 00:08:39,211
TÀmÀ yhtiö...
85
00:08:39,378 --> 00:08:42,923
TÀmÀ yhtiö ei odota
epÀvarmaa tulevaisuutta.
86
00:08:43,090 --> 00:08:45,843
Me luomme oman tulevaisuutemme.
87
00:08:46,009 --> 00:08:48,887
Me iskemme takaisin. Lujaa.
88
00:08:49,054 --> 00:08:51,348
Me mobilisoimme sotakoneen.
89
00:08:51,515 --> 00:08:53,809
Ja ne,
jotka yrittÀvÀt tuhota talomme-
90
00:08:53,976 --> 00:08:56,854
-nÀkevÀt omien talojensa romahtavan!
91
00:09:10,033 --> 00:09:13,620
Syyte pÀÀmiestÀni vastaan
on tÀysin perusteeton.
92
00:09:16,248 --> 00:09:21,754
Bill Stearn lahjoi
yrityksen virkailijan-
93
00:09:21,920 --> 00:09:26,550
- saadakseen tÀrkeÀÀ sisÀpiiritietoa.
Juttu ei voisi olla selkeÀmpi.
94
00:09:26,717 --> 00:09:30,721
HÀn ystÀvystyi farmarin kanssa, joka
oli töissÀ hÀnelle tutussa yhtiössÀ.
95
00:09:31,764 --> 00:09:34,725
Miehen tyttÀren kohtalo
liikutti hÀntÀ niin syvÀsti-
96
00:09:34,892 --> 00:09:38,479
- ettÀ hÀn jÀrjesti tÀlle kuljetuksen
ja lÀÀketieteellisen hoidon.
97
00:09:38,645 --> 00:09:41,315
Jos saatte vakuutettua
valamiehet siitÀ-
98
00:09:41,482 --> 00:09:44,193
- ettÀ sairaan lapsen
hengen pelastaminen-
99
00:09:44,359 --> 00:09:48,947
- muodostaa laittoman hyödyn,
teidÀn kannattaa mennÀ oikeuteen.
100
00:09:52,326 --> 00:09:57,039
PÀÀmieheni ei aio tehdÀ yhteistyötÀ,
ei ole kiinnostunut sopimuksesta...
101
00:10:02,711 --> 00:10:06,590
EikÀ hÀn tunnusta toimivaltaanne.
102
00:10:09,134 --> 00:10:11,553
MitÀ helvettiÀ se tarkoittaa?
103
00:10:14,848 --> 00:10:18,811
Muuta heti rahaksi kaksi prosenttia
rahastosta. Se on sotakassamme.
104
00:10:18,977 --> 00:10:21,855
300 miljoonaa.
Oikeudellinen puolustus on maksettu.
105
00:10:22,022 --> 00:10:24,817
Kuinka monta miljardia lÀhtee
tilaisuuden tullen?
106
00:10:24,983 --> 00:10:28,487
Koko rahasto pitÀisi suojata,
ennen kuin sijoittajat alkavat...
107
00:10:41,083 --> 00:10:43,710
Olemme kusessa.
108
00:10:43,877 --> 00:10:47,339
Annoit eri vaikutelman tuolla.
Se oli aika kovaa puhetta.
109
00:10:47,506 --> 00:10:52,177
- Ylireagoinko sinusta?
- Minusta avoin sota ei ole hyvÀksi.
110
00:10:52,344 --> 00:10:55,472
- Kenelle?
- KenellekÀÀn.
111
00:10:59,268 --> 00:11:03,021
Minusta koko
mielentilasi nyt on virhe.
112
00:11:03,188 --> 00:11:06,859
- Et hyvÀksy hallinnan menetystÀ.
- Totta hitossa en hyvÀksy.
113
00:11:07,025 --> 00:11:10,195
Sen vuoksi menetÀt lisÀÀ hallintaa.
114
00:11:10,362 --> 00:11:12,573
Jos todella haluat selviÀt tÀstÀ-
115
00:11:12,740 --> 00:11:16,201
- sinun pitÀÀ ehkÀ panna
raivosi syrjÀÀn-
116
00:11:16,368 --> 00:11:19,621
- ja tehdÀ jotain,
joka tekee olosi hieman epÀmukavaksi.
117
00:11:27,337 --> 00:11:29,548
- Eikö hÀn murru?
- Ei, kyllÀ hÀn murtuu.
118
00:11:29,715 --> 00:11:32,634
Koska sinÀ saat sen tapahtumaan.
Te kaikki teette sen.
119
00:11:32,801 --> 00:11:35,262
Penkokaa kaikki,
mitÀ teillÀ on hÀnestÀ.
120
00:11:35,429 --> 00:11:38,015
Ei mikÀ, vaan miksi.
MikÀ motivoi hÀntÀ.
121
00:11:38,182 --> 00:11:40,893
Pelot. Tavoitteet. Arvet.
122
00:11:41,059 --> 00:11:45,022
HÀnellÀ on heikko kohta,
ja meidÀn pitÀÀ kÀÀntÀÀ siinÀ veistÀ.
123
00:11:45,189 --> 00:11:47,316
Onko vielÀ jotain muuta?
124
00:11:47,483 --> 00:11:50,903
TiedÀmme, miten Axelrod toimii.
HÀn eristÀÀ itsensÀ.
125
00:11:51,070 --> 00:11:54,656
- MitÀ ajat takaa?
- Joku Axen rivimies ei tiedÀ mitÀÀn.
126
00:11:54,823 --> 00:11:56,909
Bill Stearn on paras tilaisuutemme.
127
00:11:57,076 --> 00:11:59,244
Luuletko, etten ymmÀrrÀ sitÀ?
128
00:11:59,411 --> 00:12:03,582
En halua, ettÀ Axe selviÀÀ sakoilla
ja perhetoimistolla, kuten Birch.
129
00:12:03,749 --> 00:12:07,920
SitÀkö luulet minun tekevÀn? Ei.
130
00:12:08,087 --> 00:12:12,341
Axe ei ole kuka tahansa miljardööri.
HĂ€n ei ole Steven Birch.
131
00:12:12,508 --> 00:12:18,222
HĂ€n on aikakautemme vaurauden ikoni,
ja hÀn on huijari.
132
00:12:18,388 --> 00:12:21,558
Joten kun hÀn kaatuu,
hÀn kaatuu maahan rajusti.
133
00:12:21,725 --> 00:12:24,353
Skilling sai 14 vuotta Enronista.
Lyön sen.
134
00:12:24,520 --> 00:12:27,189
Haluan tÀmÀn oikeuteen
valamiesten pÀÀtettÀvÀksi.
135
00:12:27,356 --> 00:12:30,818
Panemme hÀnet selliin,
ja kaikki nÀkevÀt sen.
136
00:12:30,984 --> 00:12:33,779
Washingtonissa ja tiedotusvÀlineissÀ.
137
00:12:33,946 --> 00:12:36,865
TÀmÀ virasto on paras
kansan luottamuksen puolustaja.
138
00:12:37,032 --> 00:12:41,203
He sanovat, ettÀ kukaan ei ole
turvassa Chuck Rhoadesin kouralta.
139
00:12:41,370 --> 00:12:43,872
Niin totta vieköön sanovat.
140
00:12:59,096 --> 00:13:01,432
Lara. Et saisi olla tÀÀllÀ.
141
00:13:01,598 --> 00:13:06,311
Tule nopeasti sisÀÀn.
He taitavat tarkkailla taloa.
142
00:13:09,648 --> 00:13:13,026
He penkoivat kaiken. He
murtautuivat Billin kotitoimistoon.
143
00:13:13,193 --> 00:13:16,447
He mursivat oven.
Olin hakemassa avainta. Katso tÀtÀ.
144
00:13:17,489 --> 00:13:20,242
Kaikki tilimme on jÀÀdytetty.
He sotkivat kaiken.
145
00:13:20,409 --> 00:13:24,913
Sandy, pysy vahvana. Okei?
TÀmÀ on vaikeaa aikaa kaikille.
146
00:13:27,791 --> 00:13:30,169
Toitko muffineja?
147
00:13:45,267 --> 00:13:49,855
SiinÀ on lyhennyksiin, veroihin,
vakuutuksiin ja koulumaksuihin.
148
00:13:50,022 --> 00:13:53,400
Kaikesta huolehditaan
niin kauan kuin tÀmÀ jatkuu.
149
00:13:53,567 --> 00:13:56,737
Kiitos. Kiitos todella paljon.
150
00:14:08,207 --> 00:14:10,751
TÀssÀ. Haluatko maistaa?
151
00:14:12,461 --> 00:14:16,882
- KaakaonpehmeÀÀ viskiÀ.
- Juhlimmeko jotain?
152
00:14:19,134 --> 00:14:22,304
Haluan pyytÀÀ anteeksi.
153
00:14:22,471 --> 00:14:25,516
Olin eilen iso ja pöyhkeÀ paskiainen.
154
00:14:25,682 --> 00:14:29,978
- En olisi saanut puhua sinulle niin.
- Juon sille.
155
00:14:41,990 --> 00:14:44,952
- Jestas.
- Vai mitÀ?
156
00:14:45,119 --> 00:14:49,331
Taiwanilaiset tekevÀt nykyÀÀn
parempaa tavaraa kuin skotit.
157
00:14:50,958 --> 00:14:56,130
Miten puhuisit minulle,
jos saisit tehdÀ sen uusiksi?
158
00:14:57,923 --> 00:15:00,968
- MitÀ sanoisit?
- En halua riidellÀ tÀstÀ taas.
159
00:15:01,135 --> 00:15:04,638
Ei sitten riidellÀ. Puhutaan.
Ei mahtailua, ei paskapuhetta.
160
00:15:05,973 --> 00:15:08,142
HyvÀ on.
161
00:15:08,308 --> 00:15:11,770
SelvÀ. MitÀ haluat tietÀÀ?
162
00:15:11,937 --> 00:15:15,399
Miksi jahtaat hÀntÀ niin kiihkeÀsti?
Miksi Axe?
163
00:15:16,442 --> 00:15:18,944
Samasta syystÀ,
miksi virastoni tekee mitÀÀn.
164
00:15:19,111 --> 00:15:21,363
HĂ€n rikkoi lakia. HĂ€n huijasi.
165
00:15:21,530 --> 00:15:23,615
Miksi sinÀ sitten?
166
00:15:23,782 --> 00:15:26,869
Kuinka monessa jutussa
olet itse nÀin tiiviisti mukana?
167
00:15:28,287 --> 00:15:32,082
- NeljÀssÀ tai viidessÀ kai.
- Miksi tÀmÀ on yksi niistÀ?
168
00:15:32,249 --> 00:15:35,043
- Miksi et jÀÀvÀÀ itseÀsi?
- Se ei tule kuuloonkaan.
169
00:15:35,210 --> 00:15:37,796
Olen sen velkaa
tiimilleni ja kansalle.
170
00:15:37,963 --> 00:15:40,257
On minun vastuullani syyttÀÀ.
171
00:15:40,424 --> 00:15:43,093
Sen ei ole pakko olla sinÀ.
172
00:15:43,260 --> 00:15:46,764
Anna juttu Bryan Connertylle.
Yksin. Tai itÀiselle piirille.
173
00:15:46,930 --> 00:15:49,016
TÀmÀ juttuko?
174
00:15:50,517 --> 00:15:53,812
Rahoitustarkastus,
itÀinen piiri, oikeusministeri.
175
00:15:53,979 --> 00:15:58,317
Kaikki ovat kuiskutelleet
Axelrodista vuosia ja odottaneet.
176
00:15:58,484 --> 00:16:01,570
Vain minÀ astuin esiin
ja tein asialle jotain.
177
00:16:01,737 --> 00:16:05,324
TÀmÀ on toimi minua vastaan.
YmmÀrrÀtkö, mitÀ...?
178
00:16:05,491 --> 00:16:10,287
YmmÀrrÀtkö sinÀ? Koska tÀmÀ
on sinua isompi juttu. Ja minua.
179
00:16:10,454 --> 00:16:13,749
HÀn kÀsittelee enemmÀn rahaa
kuin eurooppalainen valtio.
180
00:16:13,916 --> 00:16:17,377
HĂ€n on koskematon. Ja nyt
minÀ olen saanut hÀnet kiikkiin.
181
00:16:17,544 --> 00:16:21,965
- Luulet ehkÀ niin, mutta erehdyt.
- Niinkö? Miksi olet niin varma?
182
00:16:22,132 --> 00:16:25,219
Koska... En ole ennen
nÀhnyt hÀntÀ sellaisena.
183
00:16:25,385 --> 00:16:30,641
HĂ€n valmistautuu asemasotaan
ja polttaa maan jalkojemme alla.
184
00:16:30,808 --> 00:16:33,477
- MitÀ muuta hÀn tekee?
- En voi kertoa enempÀÀ.
185
00:16:33,644 --> 00:16:36,522
EtkÀ saa painostaa minua.
Olen vannonut valan.
186
00:16:36,688 --> 00:16:39,983
Niin minÀkin.
Siksi minÀ en voi jÀÀvÀtÀ itseÀni.
187
00:16:40,150 --> 00:16:43,195
KyllÀ voit. Et vain halua tehdÀ sitÀ.
188
00:17:30,534 --> 00:17:34,913
- Olemme kolunneet joka nurkan.
- Nyt teemme sen kontillamme.
189
00:17:35,080 --> 00:17:37,583
- Kiva mielikuva.
- En edes tiedÀ, mitÀ etsimme.
190
00:17:37,750 --> 00:17:42,755
- HÀnen tÀytyy salata jotain.
- En ole nÀhnyt yhtÀ puhdasta rikasta.
191
00:17:42,921 --> 00:17:45,382
Jos unohtaa lahjonnan
ja sisÀpiirikaupat.
192
00:17:45,549 --> 00:17:50,137
EhkÀ se ei ole laitonta. Oikeudet
venyttÀvÀt jatkuvasti rajoja.
193
00:17:50,304 --> 00:17:53,932
SitÀ he hokevat itselleen.
Olen kÀynyt Sohn-konferensseissa.
194
00:17:54,099 --> 00:17:57,102
"Kapitalismi on
hyökkÀyksen kohteena."
195
00:17:57,269 --> 00:18:02,608
He luulevat, ettÀ jos murhaa ei
voi todistaa, he eivÀt ole tappajia.
196
00:18:02,775 --> 00:18:05,235
ĂlkÀÀ uskoko sitĂ€ sontaa.
197
00:18:05,402 --> 00:18:07,988
- He menestyvÀt vain, koska huijaavat.
- SelvÀ se.
198
00:18:08,155 --> 00:18:10,491
SinÀ kutitat masuani.
199
00:18:12,576 --> 00:18:16,747
- Puhutko japania?
- En osaa kuin tuon.
200
00:18:17,956 --> 00:18:21,627
Ahneen ja pihin vÀlinen ero on
hÀilyvÀ. Kerro kohokohdat, Terri.
201
00:18:21,794 --> 00:18:26,006
HÀn kierrÀttÀÀ paperipyyhkeitÀ
ja kÀy yhden taalan taco-illoissa.
202
00:18:26,173 --> 00:18:30,177
Ei Mersua tai Audia, vaan
kaksi identtistÀ Hondan tila-autoa.
203
00:18:31,386 --> 00:18:33,222
KenellÀ on kaksi tila-autoa?
204
00:18:33,388 --> 00:18:36,809
- Ja molemmat tylsÀn vÀrisiÀ.
- Ei kenellÀkÀÀn.
205
00:18:39,937 --> 00:18:44,066
KenellÀkÀÀn ei ole kahta tila-autoa.
SelvitetÀÀn, mitÀ siinÀ toisessa on.
206
00:18:47,444 --> 00:18:52,449
Rahat vuotavat ulos. Olemme pian
perhetoimisto, kÀvi tÀssÀ miten vain.
207
00:18:52,616 --> 00:18:55,411
MeidÀn on saatava
ÀÀnemme esiin metelin seasta.
208
00:18:55,577 --> 00:18:58,705
Rhoadesilla ei ole nÀyttöÀ.
HĂ€net nauretaan oikeudesta.
209
00:18:58,872 --> 00:19:01,667
TiedÀt, ettÀ sillÀ ei ole vÀliÀ.
Savu tukehduttaa.
210
00:19:01,834 --> 00:19:04,211
- Tulta ei tarvita.
- En hyvÀksy tuota.
211
00:19:05,838 --> 00:19:09,675
Miksi emme tarttuisi tilaisuuteen?
Olisimme mahtava perhetoimisto.
212
00:19:09,842 --> 00:19:13,512
Voisimme vÀhentÀÀ vÀkeÀ.
En siedÀ puoliakaan ihmisiÀ tÀÀllÀ.
213
00:19:13,679 --> 00:19:17,224
Ei kÀy.
Tarvitsen ulkopuolista pÀÀomaa.
214
00:19:18,892 --> 00:19:20,769
Miksi?
215
00:19:20,936 --> 00:19:25,441
Sinulla on miljardeja, jotka voisit
sijoittaa vastaamatta kenellekÀÀn.
216
00:19:27,067 --> 00:19:30,279
Olisin kuollut maailmalle.
Huijari. Nöyryytetty.
217
00:19:30,446 --> 00:19:32,740
Rikas nuija,
joka pelaa omilla rahoillaan.
218
00:19:32,906 --> 00:19:36,827
- Olisit suurin nuija. Ja rikkain.
- Wags.
219
00:19:40,539 --> 00:19:45,502
Tarvitsemme tuen pÀÀvÀlittÀjiltÀ.
Deutsche Bankilta, CitiltÀ, JP: ltÀ.
220
00:19:45,669 --> 00:19:49,173
- Kaikiltako?
- Ei. On vain yksi, jolla on vÀliÀ.
221
00:19:49,339 --> 00:19:51,425
Spartan-Ives.
222
00:19:52,718 --> 00:19:54,803
MitÀ haluaisit
Lawrence Boydin sanovan?
223
00:19:54,970 --> 00:19:59,725
EttÀ hÀn pitÀÀ Axe Capitalia
rehtinÀ yhtiönÀ ja jatkaa kanssamme.
224
00:20:01,310 --> 00:20:04,563
- Niin ei ikinÀ tapahdu.
- Pane se tapahtumaan.
225
00:20:09,943 --> 00:20:12,029
Miten olisi koirapilli?
226
00:20:13,113 --> 00:20:16,158
Sinut ja Boyd voitaisiin
kuvata yhdessÀ oopperassa.
227
00:20:16,325 --> 00:20:20,871
Ei niin hienoa. Ottelu Stadiumilla
tai hÀnen aitiossaan Barclaysissa.
228
00:20:22,247 --> 00:20:25,334
Boydin kosketus on kuin
Lourdesin parantava vesi.
229
00:20:25,501 --> 00:20:28,587
- Puhtaampi kuin neidon kunnia.
- Haluan niihin vesiin.
230
00:20:29,630 --> 00:20:33,842
Molemmat tila-autot on rekisteröity
Bill Stearnille, mutta toinen...
231
00:20:34,009 --> 00:20:36,678
SillÀ on ajettu ympÀri New JerseyÀ,
ei muualla.
232
00:20:36,845 --> 00:20:39,932
Ylinopeussakko 2013 johti
Saddle Riverin osoitteeseen.
233
00:20:40,099 --> 00:20:44,853
- KÀvitkö siellÀ? Onko tÀmÀ totta?
- Me saimme hÀnet, piru vieköön.
234
00:20:54,863 --> 00:20:59,618
- 601 Tanbark Trail.
- PitÀisikö tuon tarkoittaa jotain?
235
00:20:59,785 --> 00:21:03,872
- Kuinka usein olet siellÀ?
- Veikkaan 3,5 pÀivÀÀ viikossa.
236
00:21:04,039 --> 00:21:07,376
- YritÀn olla tasapuolinen.
- Kertoiko hÀn sinulle?
237
00:21:07,543 --> 00:21:09,628
Bill Stearnilla on toinen perhe.
238
00:21:09,795 --> 00:21:11,839
Kaksi lasta
ja rakastajatar JerseyssÀ.
239
00:21:12,005 --> 00:21:15,509
- HĂ€n on perheellinen mies.
- Miten hitossa sinulla on aikaa...
240
00:21:15,676 --> 00:21:19,721
...lahjoa farmareita, vehkeillÀ
ja valmentaa kahta joukkuetta?
241
00:21:19,888 --> 00:21:23,225
Timmy pelaa kevÀÀllÀ,
Carson syksyllÀ. Olen tasapuolinen.
242
00:21:23,392 --> 00:21:27,521
Miten Sandy mahtaisi reagoida,
jos hÀn kuulisi tÀstÀ?
243
00:21:28,856 --> 00:21:32,943
HĂ€n on varmasti hyvin hauraassa
mielentilassa pidÀtyksesi jÀlkeen.
244
00:21:36,822 --> 00:21:39,283
NĂ€en jo ne kuvat
hÀnen sÀhköpostissaan.
245
00:21:39,450 --> 00:21:44,204
Kaikki ne iloiset kuvat sinusta,
Carsonista ja Annasta-
246
00:21:44,371 --> 00:21:47,833
- ja 10 vuotta hÀntÀ
nuoremmasta naisesta.
247
00:21:48,876 --> 00:21:51,211
Se voisi murtaa hÀnet.
248
00:21:58,802 --> 00:22:00,929
Tiesin, ettÀ uhkaisit sillÀ.
249
00:22:02,598 --> 00:22:05,684
Kirjoitin vaimolleni kirjeen.
Kerron siinÀ kaiken.
250
00:22:10,564 --> 00:22:12,649
LĂ€hetin sen juuri.
251
00:22:15,319 --> 00:22:21,700
Tuhositko juuri perheesi
Bobby Axelrodin vuoksi?
252
00:22:21,867 --> 00:22:25,329
MinÀ olen Keyser Soze, kusipÀÀ.
253
00:22:36,590 --> 00:22:41,303
TÀmÀ on pahinta nÀissÀ istunnoissa.
Minulla on pieni rakko.
254
00:22:42,930 --> 00:22:47,017
MikÀ heitÀ oikein vaivaa?
MikÀ Bobby Axelrodin kultissa-
255
00:22:47,184 --> 00:22:49,812
-saa heidÀt uhraamaan itsensÀ?
256
00:22:49,978 --> 00:22:52,481
Et ymmÀrtÀisi.
257
00:22:52,648 --> 00:22:54,733
Olet lakimies. Vakuuta minut.
258
00:22:54,900 --> 00:22:59,571
Olet politiikan armoilla.
Lojaalius on kauppatavaraa.
259
00:22:59,738 --> 00:23:02,074
Tuulen suunta muuttuu
vaalikausien mukana.
260
00:23:02,241 --> 00:23:06,995
Olet 3, 5 tai 10 vuotta tÀÀllÀ
ja vaihdat meidÀn puolellemme-
261
00:23:07,162 --> 00:23:12,334
- ja tienaat miljoonia samoilta
rahastoilta, joita nyt vainoat.
262
00:23:12,501 --> 00:23:15,170
Kaltaisellesi tosiuskovalle
se on pahinta.
263
00:23:15,337 --> 00:23:17,881
Koska et koskaan nÀe sitÀ ennakolta.
264
00:23:18,966 --> 00:23:21,051
Tuo on kyynikon ongelma. Se sokaisee.
265
00:23:21,218 --> 00:23:23,762
Luulet,
ettÀ kaikki ovat yhtÀ kyynisiÀ.
266
00:23:23,929 --> 00:23:27,516
Axen miehet ovat mukana
siinÀ koko elÀmÀnsÀ ajan.
267
00:23:27,683 --> 00:23:30,853
Bill Stearn ei voisi kÀvellÀ kadulla,
jos myisi ystÀvÀnsÀ.
268
00:23:31,019 --> 00:23:37,443
Jos he puhuvat, he voivat vÀlttÀÀ
vankilan, mutta he ovat kuolleita.
269
00:23:38,819 --> 00:23:41,071
NÀhdÀÀn kai pian.
270
00:23:41,238 --> 00:23:44,700
Kun Chuck mÀÀrÀÀ
Axelle jonkin kesyn sakon-
271
00:23:44,867 --> 00:23:48,245
- koska teillÀ ei
selvÀstikÀÀn ole mitÀÀn.
272
00:23:50,581 --> 00:23:55,210
Ei tÀllÀ kertaa. Ei Axen suhteen.
TÀmÀ on henkilökohtaista Chuckille.
273
00:23:55,377 --> 00:24:00,758
Koko kaupunki palvoo poikaasi,
mutta hÀn ei tee oikeasti mitÀÀn.
274
00:24:00,924 --> 00:24:04,094
HÀn on pelkkÀ rahanahne öykkÀri.
275
00:24:04,261 --> 00:24:08,265
NÀen, miksi hÀn haluaisi sopia,
koska hÀn tietÀÀ, ettÀ me tulemme.
276
00:24:08,432 --> 00:24:11,727
Seuraamme hÀntÀ maailman ÀÀriin,
kunnes hÀn on kahleissa.
277
00:24:12,978 --> 00:24:14,897
Olet vain töissÀ tÀÀllÀ, tiedÀthÀn?
278
00:24:23,197 --> 00:24:25,741
- Hei, Lara.
- Hei.
279
00:24:25,908 --> 00:24:28,202
- MitÀ kuuluu?
- HyvÀÀ vain.
280
00:24:28,368 --> 00:24:30,704
Lasten pitÀisi tavata
tÀnÀ lauantaina.
281
00:24:30,871 --> 00:24:34,833
- Niin, Bancroftin kaksosten juhlissa.
- Niin. Juhlissa.
282
00:24:35,000 --> 00:24:38,087
- Montaukissa.
- Niin. Tietenkin.
283
00:24:38,253 --> 00:24:42,091
- Unohdin aivan. NÀhdÀÀn siellÀ.
- SelvÀ, nÀhdÀÀn siellÀ.
284
00:24:49,223 --> 00:24:52,559
Hei, rauhoitu.
Tahtisi on 120 askelta minuutissa.
285
00:24:52,726 --> 00:24:55,145
Haluatko teloa akillesjÀnteesi?
286
00:24:58,398 --> 00:25:01,527
- MikÀ on vialla?
- Palaan pian.
287
00:25:07,449 --> 00:25:09,535
Hei. En edisty
Lawrence Boydin kanssa.
288
00:25:09,701 --> 00:25:11,954
- Ongelmana on...
- Ratkaise se.
289
00:25:12,121 --> 00:25:16,291
Vuosien aikana tekemÀnne
suunnitelmat ovat olleet turhia.
290
00:25:16,458 --> 00:25:18,752
On hyvin luultavaa,
ettÀ se epÀonnistuu.
291
00:25:18,919 --> 00:25:22,005
Joten on teidÀn molempien etu...
292
00:25:23,048 --> 00:25:25,259
Minun pitÀÀ soittaa sinulle takaisin.
293
00:25:34,393 --> 00:25:37,187
Nostit 250000 dollaria rahastosta.
294
00:25:37,354 --> 00:25:40,774
- JÀljelle jÀi vielÀ kolme miljoonaa.
- Miksi nostit rahat?
295
00:25:40,941 --> 00:25:45,821
Saan tehdÀ rahoillani mitÀ haluan.
Vai enkö saa?
296
00:25:45,988 --> 00:25:50,200
Dollar Bill sai viime vuonna
10 miljoonan dollarin bonuksen.
297
00:25:50,367 --> 00:25:52,661
TiedÀtkö, mitÀ hÀn nosti?
Kaksi tonnia.
298
00:25:53,787 --> 00:25:57,458
Otat tÀmÀn esille vasta nyt,
koska haluat tietÀÀ jotain. MitÀ?
299
00:25:57,624 --> 00:25:59,835
Mikset nosta kaikkia rahojasi?
300
00:26:03,505 --> 00:26:05,591
En ole aviomieheni.
301
00:26:05,758 --> 00:26:11,513
EnkÀ suostu palloksi,
jota te kaksi lyötte edestakaisin.
302
00:26:15,142 --> 00:26:18,312
Nuuhkitte toisianne ja pÀÀtitte,
ettei haju miellyttÀnyt.
303
00:26:18,479 --> 00:26:21,607
Nyt luulet, ettÀ sinun
tarvitsee tehdÀ nÀin. Ei tarvitse.
304
00:26:22,983 --> 00:26:25,527
Sinun ei tarvitse tehdÀ sitÀ.
305
00:26:49,176 --> 00:26:52,846
Dollar Bill on kovaa tekoa.
Se on innoittavaa.
306
00:26:53,013 --> 00:27:00,104
Haluaisin laihduttaa ja suojella
sisarvaimojani automaattiaseilla.
307
00:27:00,270 --> 00:27:03,190
- SelviÀÀkö hÀn?
- Vastassa on liittovaltio.
308
00:27:03,357 --> 00:27:07,361
HÀn on vapaa ehkÀ viiden vuoden
pÀÀstÀ, eikÀ sitÀ muista kukaan.
309
00:27:08,570 --> 00:27:14,034
Vaikka hÀn ei tee yhteistyötÀ, he
voivat silti liittÀÀ sinut Pepsumiin.
310
00:27:14,201 --> 00:27:17,663
Tai he voivat saada
sinut kiinni jostain muusta.
311
00:27:17,830 --> 00:27:20,457
Nyt meillÀ on tilaisuus
neuvotella sopimus.
312
00:27:21,500 --> 00:27:23,836
- En tule koskaan sopimaan.
- Ei.
313
00:27:24,002 --> 00:27:27,214
Sinun on nyt aika luopua tuosta.
314
00:27:27,381 --> 00:27:32,594
Chuckin apulainen,
Connerty, on hermona.
315
00:27:32,761 --> 00:27:38,267
He ovat heikkoja. Saisimme sinulle
varmasti erittÀin hyvÀn sopimuksen.
316
00:27:38,434 --> 00:27:42,980
Minulle kaupataan aina sopimuksia.
MinÀ pÀÀtÀn, ovatko ne hyviÀ.
317
00:27:43,147 --> 00:27:47,776
Se, jonka hankin sinulle,
on paras, jonka tulet saamaan.
318
00:27:47,943 --> 00:27:52,906
- Koska sitÀ minÀ teen aina.
- YmmÀrrÀn sen.
319
00:27:53,073 --> 00:27:57,536
EikÀ se juuri vahingoittaisi sinua,
muuta kuin henkisesti.
320
00:27:57,703 --> 00:28:00,080
He pitÀvÀt sitÀ voittona
ja lopettavat.
321
00:28:00,247 --> 00:28:02,833
Jos he saavat lisÀaikaa,
he voivat löytÀÀ lisÀÀ.
322
00:28:06,086 --> 00:28:12,092
En tehnyt mitÀÀn, mitÀ muut alallani
eivÀt tee. Tein sen vain paremmin.
323
00:28:12,259 --> 00:28:15,471
- En tahraa nimeÀni myöntÀmÀllÀ...
- Et myönnÀ syyllisyyttÀ.
324
00:28:15,637 --> 00:28:20,642
HĂ€nen hevonpaskatutkintansa
mahdollinen menestys on myrkkyÀ.
325
00:28:20,809 --> 00:28:27,191
HÀn ei voi tuhota elÀmiÀ ja yrityksiÀ
huhuilla ja kuulopuheilla.
326
00:28:27,357 --> 00:28:30,694
En salli sitÀ.
Sen pitÀÀ olla sanomamme.
327
00:28:30,861 --> 00:28:34,782
HÀnellÀ ei ole mitÀÀn. Miljardöörit
yrittÀvÀt aina tuhota minut.
328
00:28:34,948 --> 00:28:39,244
HĂ€n ei saa minua edes oikeuteen.
HÀn on epÀonnistunut työssÀÀn.
329
00:28:39,411 --> 00:28:42,539
- Miksi antaisin hÀnelle voiton?
- MinkÀ voiton?
330
00:28:42,706 --> 00:28:45,584
Se on sinun voittosi.
331
00:28:45,751 --> 00:28:49,046
SinÀ vapaudut. Maksat sakon.
332
00:28:49,213 --> 00:28:53,133
Rangaistukseksi joudut perustamaan
perhetoimiston. Se ei ole mitÀÀn.
333
00:28:53,300 --> 00:28:56,011
- Eikö se ole muutenkin edessÀ?
- Ei.
334
00:29:01,100 --> 00:29:02,976
Adam.
335
00:29:03,143 --> 00:29:06,647
- MikÀ tuo sinut New Yorkiin?
- Puhun Columbiasta valmistuville.
336
00:29:06,814 --> 00:29:10,818
Puhuin siellÀ kaksi vuotta sitten.
Tarvitsetko vinkkejÀ?
337
00:29:12,277 --> 00:29:15,155
Hei, onneksi olkoon
Steven Birchin nappaamisesta.
338
00:29:15,322 --> 00:29:18,075
Se on kelpo saavutus.
339
00:29:18,242 --> 00:29:20,411
Axelrod on isompi juttu.
340
00:29:20,577 --> 00:29:23,705
Puhutko oikeusministerin puolesta
vai muuten vain?
341
00:29:23,872 --> 00:29:27,126
Puhun kaikkien puolesta.
Nyt on varainkeruukausi.
342
00:29:27,292 --> 00:29:31,380
Wall StreetillÀ on rahaa, eikÀ kukaan
halua tÀmÀn nÀyttÀvÀn ristiretkeltÀ.
343
00:29:31,547 --> 00:29:34,216
Teen työtÀni enkÀ mieti,
miltÀ se nÀyttÀÀ.
344
00:29:34,383 --> 00:29:36,927
- Oikeusministeri miettii.
- YmmÀrrÀn.
345
00:29:37,094 --> 00:29:42,224
Tutkintasi on ongelmallinen, koska
sinulla on yhteys Axe Capitaliin.
346
00:29:42,391 --> 00:29:46,770
- Se nÀyttÀÀ pahalta. Se artikkeli...
- SillÀ ei ole mitÀÀn faktapohjaa.
347
00:29:46,937 --> 00:29:51,567
Idea, ettÀ pehmoilisin Axen suhteen,
koska vaimoni on siellÀ töissÀ...
348
00:29:51,734 --> 00:29:54,945
Kumoan sen pian. Olen jo kumonnut
sen tekemÀllÀ pidÀtyksen.
349
00:29:55,112 --> 00:30:00,033
EhkÀ iskit Axelrodiin, koska vaimosi
on siellÀ töissÀ. Sekin olisi vÀÀrin.
350
00:30:00,200 --> 00:30:04,121
Ensin olen liian pehmeÀ, nyt
liian ankara. Eli kumpi, Kultakutri?
351
00:30:04,288 --> 00:30:08,000
Molempia. VÀhÀt siitÀ. Mutta
vaimosi työ siellÀ herÀttÀÀ huomiota.
352
00:30:08,167 --> 00:30:11,253
Axelrod maksaa lakimiehille
tuhat dollaria tunnilta-
353
00:30:11,420 --> 00:30:14,131
- jotta nÀmÀ huutavat
monin tavoin "eturistiriita".
354
00:30:14,298 --> 00:30:20,095
TÀmÀ on minun virastoni. Minulla on
laajat valtuudet toimia kuten haluan.
355
00:30:20,262 --> 00:30:23,849
Tietenkin. Oikeusministeri ei
vÀlitÀ tÀstÀ, vaan kokonaisuudesta.
356
00:30:24,016 --> 00:30:26,602
HÀn johtaa sitÀ kuin maestro.
357
00:30:26,769 --> 00:30:28,854
HĂ€vitty juttu on silti riitasointu.
358
00:30:29,021 --> 00:30:33,275
- En ole koskaan hÀvinnyt juttua.
- EtkÀ varmasti hÀviÀ tÀtÀkÀÀn.
359
00:30:33,442 --> 00:30:38,489
Mutta jos tuomio kumotaan, koska
et jÀÀvÀnnyt itseÀsi, hÀviÀt silti.
360
00:30:38,655 --> 00:30:41,867
- PitÀisikö minun erota?
- HÀn haluaa, ettÀ olet oikeassa.
361
00:30:42,034 --> 00:30:45,579
Tee mitÀ teet, Chuck, kunhan
olet oikeassa. Minun pitÀÀ vastata.
362
00:30:45,746 --> 00:30:49,708
- Niin?
- Helvetin maestro.
363
00:30:56,632 --> 00:31:02,346
Brooklyn odottaa. TÀnÀ iltana
sinut kastetaan Barclaysin kirkossa.
364
00:31:02,513 --> 00:31:04,973
Lawrence Boyd
on kutsunut sinut aitioonsa.
365
00:31:05,140 --> 00:31:08,560
- Se on pesty karitsan verellÀ.
- Miten se jÀrjestyi?
366
00:31:08,727 --> 00:31:12,022
Maksoin hovimestarille
tonnin tiedosta, milloin Boyd tulisi.
367
00:31:12,189 --> 00:31:17,277
LÀhetin hÀnelle '61 Chateau Latouria
ja Bobby Axelrod tarjosi pÀivÀllisen.
368
00:31:17,444 --> 00:31:19,655
- Hyvin toimittu.
- Minulla on hetkeni.
369
00:31:30,374 --> 00:31:32,459
Miten sinÀ jaksat?
370
00:31:33,502 --> 00:31:37,464
Lakimieheni mukaan nÀyttöÀ ei ole,
mutta minun pitÀisi silti sopia.
371
00:31:37,631 --> 00:31:40,634
- Voitko uskoa?
- KyllÀ.
372
00:31:42,219 --> 00:31:44,471
Et taida tarkoittaa
"helvetin lakimiehet".
373
00:31:44,638 --> 00:31:47,516
Minusta sinulla on
parhaat helvetin lakimiehet.
374
00:31:47,683 --> 00:31:49,893
He tuntevat lain
niin kuin sinÀ pörssin.
375
00:31:50,060 --> 00:31:52,771
Jos he neuvovat sinua,
sinun pitÀisi harkita sitÀ.
376
00:31:52,938 --> 00:31:56,024
Jestas. Miksi Chuck Rhoades
pelottaa kaikkia niin paljon?
377
00:31:56,191 --> 00:31:58,569
En vÀlitÀ paskan vertaa
Chuck Rhoadesista.
378
00:31:58,736 --> 00:32:00,821
VÀlitÀn tÀmÀn perheen suojelemisesta.
379
00:32:02,197 --> 00:32:04,533
MeistÀ tulee hylkiöitÀ.
380
00:32:04,700 --> 00:32:09,955
Lapsia ei kutsuttu Bancroftien
juhliin, vaikka kaikki on vielÀ auki.
381
00:32:10,122 --> 00:32:14,042
Joten jos tÀstÀ on olemassa
helppo tie ulos, kÀytÀ se tilaisuus.
382
00:32:14,209 --> 00:32:17,880
- Milloin olen valinnut helpon tien?
- TÀmÀ ei ole pörssipeliÀ.
383
00:32:18,046 --> 00:32:22,092
Sama asia.
Kyse on sietokyvystÀ ja riskistÀ.
384
00:32:22,259 --> 00:32:26,430
SiellÀ, missÀ minÀ olen,
ei pÀrjÀÀ sietÀmÀttÀ suuria riskejÀ.
385
00:32:26,597 --> 00:32:31,185
Me. SiellÀ, missÀ me olemme.
TÀmÀ on todellista, Bobby.
386
00:32:31,351 --> 00:32:34,730
SinÀ voit joutua vankilaan.
Me voimme menettÀÀ kaiken.
387
00:32:34,897 --> 00:32:38,358
- Etkö suostu hoitamaan asiaa pois?
- En voi. En noin.
388
00:32:38,525 --> 00:32:42,821
- Miksi et?
- Koska en polvistu kuninkaan edessÀ.
389
00:32:42,988 --> 00:32:47,326
- Et nainut sellaista miestÀ.
- Tuo on vain helvetin typerÀÀ.
390
00:32:47,493 --> 00:32:51,705
MaaperÀ liikkuu, etkÀ edes nÀe sitÀ.
Tai et suostu nÀkemÀÀn sitÀ.
391
00:32:51,872 --> 00:32:56,877
Jos tÀmÀ olisi pörssipeliÀ,
olisit jo minimoinut tappiosi.
392
00:32:57,044 --> 00:32:59,630
Lara, maaperÀ liikkuu,
koska minÀ liikutan sitÀ.
393
00:32:59,797 --> 00:33:02,508
Lawrence Boyd kutsui
minut aitioonsa tÀnÀÀn.
394
00:33:02,674 --> 00:33:07,346
Se kertoo koko maailmalle,
ettÀ minÀ, me teemme paluun-
395
00:33:07,513 --> 00:33:10,557
-koska Spartan-Ives ei tue hÀviÀjÀÀ.
396
00:33:16,688 --> 00:33:18,941
Minun pitÀÀ mennÀ töihin.
397
00:33:23,987 --> 00:33:29,535
TiedÀn, ettÀ Garth Sykes hylkÀÀ Axen
ja siirtyy Vista Verdeen.
398
00:33:29,701 --> 00:33:34,039
VedessÀ on siis verta.
Se on kaunista.
399
00:33:34,206 --> 00:33:38,210
Markkinoiden nÀkymÀtön kÀsi taitaa
tyrkÀtÀ hÀnet jyrkÀnteeltÀ alas.
400
00:33:38,377 --> 00:33:43,632
Haluaisin kurkata ikkunasta ja nÀhdÀ,
miten paniikki leviÀÀ siinÀ paikassa.
401
00:33:43,799 --> 00:33:49,888
- Charles, ole hienotunteinen.
- Axe varmaan asuu terapiassa.
402
00:33:50,055 --> 00:33:54,476
He ovat luolamiehiÀ. Hormonit saavat
heidÀn aivonsa vaikuttamaan pieniltÀ.
403
00:33:54,643 --> 00:33:57,771
Ei se mitÀÀn, Ellen.
TÀmÀ on vaikeaa aikaa.
404
00:33:57,938 --> 00:34:01,191
Ja tÀmÀ menee vain huonommaksi
ennen kuin paranee.
405
00:34:05,571 --> 00:34:09,867
- Etkö saa polttaa sisÀllÀ?
- MinÀ en polta.
406
00:34:11,160 --> 00:34:13,579
Tarkoitatko, ettet saa polttaa?
407
00:34:14,663 --> 00:34:18,500
Teen aika lailla mitÀ haluan.
408
00:34:18,667 --> 00:34:21,378
En ehkÀ niin paljon kuin sinÀ.
409
00:34:30,429 --> 00:34:35,559
Kaiken ydin on saada
hÀnet suostumaan sopimukseen.
410
00:34:35,726 --> 00:34:39,354
Isot ja tuntuvat sakot, eikÀ hÀn
saa enÀÀ kÀsitellÀ muiden rahoja.
411
00:34:39,521 --> 00:34:43,484
- Miksi luulet, ettÀ haluaisin sopia?
- Kalenterini sanoo niin.
412
00:34:43,650 --> 00:34:45,944
Tuomion saamiseen voisi mennÀ vuosia.
413
00:34:46,111 --> 00:34:48,322
Et halua seuraajasi saavan kunniaa.
414
00:34:48,489 --> 00:34:51,909
En niin,
minÀ hoidan tÀmÀn loppuun asti.
415
00:34:52,993 --> 00:34:57,539
Poika, onko visiosi
tulevaisuudesta muuttunut?
416
00:34:57,706 --> 00:34:59,792
Vai onko se vain minun visioni?
417
00:34:59,958 --> 00:35:02,753
Koska sen kurssien
manipulointijutun jÀlkeen...
418
00:35:02,920 --> 00:35:06,840
YmmÀrrÀn, ettÀ panin sinut
pahaan vÀlikÀteen. YmmÀrrÀn sen.
419
00:35:07,007 --> 00:35:13,847
Mutta suorituksesi vakuutti minut
entistÀ enemmÀn suuruudestasi.
420
00:35:14,014 --> 00:35:18,435
TÀssÀ maassa ei ole mitÀÀn
korkeaa virkaa, jota et voisi saada.
421
00:35:18,602 --> 00:35:21,271
- IsÀ, minÀ arvostan...
- Mutta jos haluat sitÀ...
422
00:35:21,438 --> 00:35:25,150
...sinun pitÀÀ ajatella
asioita tietyllÀ tavalla.
423
00:35:25,317 --> 00:35:28,821
MinÀ en tehnyt nuorempana niin,
ja sain maksaa siitÀ.
424
00:35:29,863 --> 00:35:35,619
Et saa antaa vetÀÀ itseÀsi
mukaan taisteluun, jota et voittaa.
425
00:35:35,786 --> 00:35:40,874
EnkÀ teekÀÀn niin.
Voitosta tulee nopea, isÀ.
426
00:35:41,041 --> 00:35:45,087
Ei. Ole realistinen.
427
00:35:45,254 --> 00:35:48,966
HĂ€n valmistautuu asemasotaan.
428
00:35:55,681 --> 00:35:58,559
Olet puhunut Wendyn kanssa, vai mitÀ?
429
00:36:01,437 --> 00:36:06,233
Sanot minulle aina,
ettÀ hÀn ajattelee parastasi.
430
00:36:15,576 --> 00:36:20,330
MitÀ hittoa se oli?
VÀrvÀsitkö isÀni viestinviejÀksesi?
431
00:36:20,497 --> 00:36:24,877
HÀn soitti. Sanoin, mitÀ mieltÀ olen.
HÀn oli samaa mieltÀ kanssani.
432
00:36:26,128 --> 00:36:28,547
EttÀ minun pitÀisi sopia, vai?
433
00:36:30,966 --> 00:36:35,971
HyvÀ yritys. Haluat saada minut
uskomaan, ettÀ yritÀt pelastaa työsi.
434
00:36:36,138 --> 00:36:40,684
- Mutta yritÀt pelastaa Axelrodin.
- MinÀ yritÀn pelastaa sinut.
435
00:36:40,851 --> 00:36:44,605
Ja minut. Ja hÀnet. Ja isÀsi.
436
00:36:47,274 --> 00:36:49,359
Luotatko minuun?
437
00:36:52,279 --> 00:36:55,115
Luotan sinuun,
mutta en usko, ettÀ olet oikeassa.
438
00:36:57,659 --> 00:36:59,745
Kysy minulta mitÀ tahansa.
439
00:37:01,413 --> 00:37:06,168
Aiotko nyt kertoa kaiken Axesta?
EntÀ valasi?
440
00:37:06,335 --> 00:37:10,547
- MitÀ haluat tietÀÀ?
- MitÀ hÀn ajattelee? MitÀ hÀn tekee?
441
00:37:10,714 --> 00:37:13,133
HĂ€n etsii keinoa voittaa. Aina.
442
00:37:13,300 --> 00:37:18,013
HÀnen pitÀÀ löytÀÀ pieni voitto
jokaisesta hankkeesta ja siirrosta.
443
00:37:18,180 --> 00:37:21,725
- EntÀ jos hÀn ei löydÀ sellaista?
- Sitten hÀn pelaa eri peliÀ.
444
00:37:21,892 --> 00:37:23,977
Jonka sÀÀntöjÀ kukaan muu ei tiedÀ.
445
00:37:24,144 --> 00:37:28,649
Jossa hÀn voi tehdÀ hÀviöstÀsi
suuremman kuin omastaan.
446
00:37:28,816 --> 00:37:31,860
Molemmat hÀviÀvÀt.
Eikö se hÀiritse hÀntÀ?
447
00:37:32,027 --> 00:37:34,738
Tietenkin hÀiritsee,
mutta Axe aloitti tyhjÀstÀ.
448
00:37:34,905 --> 00:37:41,954
Alitajuisesti hÀn pelkÀÀ... HÀn voi
jopa olettaa menettÀvÀnsÀ kaiken.
449
00:37:42,121 --> 00:37:47,626
Siksi hÀn nauttii
sÀlyttÀessÀÀn tuon saman pelon-
450
00:37:47,793 --> 00:37:50,379
-muille.
451
00:37:50,546 --> 00:37:53,465
Varsinkin jos se ei ole
nÀille tuttua.
452
00:38:00,347 --> 00:38:04,393
Kuten Eadsin suvulle.
Kuulin siitÀ nimioikeusjutusta.
453
00:38:04,560 --> 00:38:07,813
Mutta se on vain se osa hÀnestÀ,
jonka tunnen.
454
00:38:07,980 --> 00:38:12,526
- Jonka hÀn on antanut minun nÀhdÀ.
- Tunnet hÀnet paremmin kuin kukaan.
455
00:38:13,652 --> 00:38:16,029
En silti tiedÀ,
voiko hÀntÀ oikeasti tuntea.
456
00:38:20,409 --> 00:38:22,494
HÀn on luultavasti edellÀ sinua.
457
00:38:24,621 --> 00:38:29,293
Varsinkin kun se ei nÀytÀ siltÀ. Jos
hÀn kaatuu, hÀn vie sinut mukanaan.
458
00:38:29,460 --> 00:38:32,713
- En pelkÀÀ syyttÀÀ ketÀÀn.
- Kyse ei olekaan siitÀ.
459
00:38:32,880 --> 00:38:36,467
Kyse on siitÀ, ettÀ alfa-minÀsi
ei anna sinun toimia toisin.
460
00:38:36,633 --> 00:38:38,886
Se on hÀnen tavoitteensa kaikessa.
461
00:38:39,052 --> 00:38:41,346
HÀn yrittÀÀ saada
toisen tekemÀÀn virheen.
462
00:38:43,932 --> 00:38:47,811
Jos tÀmÀ olisi eri juttu
tÀssÀ vaiheessa...
463
00:38:47,978 --> 00:38:51,774
- MinÀ yrittÀisin sopia.
- Niin yrittÀisit.
464
00:38:53,066 --> 00:38:58,989
Ei pidÀ luottaa uraansa
12 hullun valamiehen kÀsiin-
465
00:38:59,156 --> 00:39:03,952
- jotka voivat pÀÀttÀÀ jutun jonkin
aivan muun kuin lain perusteella.
466
00:39:04,119 --> 00:39:06,288
MitÀ he eivÀt muutenkaan ymmÀrrÀ.
467
00:39:10,542 --> 00:39:12,628
Suostuisiko hÀn sopimukseen?
468
00:39:12,795 --> 00:39:17,007
KyllÀ, jos hÀn pitÀisi sitÀ voittona
ja uskoisi huijanneensa sinua.
469
00:39:17,174 --> 00:39:20,969
Sopimuksen pitÀisi viedÀ
hÀnet pois alalta lopullisesti.
470
00:39:21,136 --> 00:39:23,555
Se on ainoa sopimus,
jota hÀn ei hyvÀksyisi.
471
00:39:23,722 --> 00:39:26,266
EntÀ perhetoimisto
ja syyllisyyden myöntÀminen?
472
00:39:26,433 --> 00:39:31,230
- Kysy sitÀ hÀnen lakimieheltÀÀn.
- Ei. HeidÀn on tultava luokseni.
473
00:39:31,396 --> 00:39:33,774
Jos he tulevat luokseni,
minÀ pÀÀtÀn ehdot.
474
00:39:36,318 --> 00:39:38,821
Saan hÀnet tulemaan luoksesi.
475
00:39:40,197 --> 00:39:42,282
Oletko varma?
476
00:39:43,617 --> 00:39:49,081
EntÀ jos tÀmÀ on se osa Axesta,
jota sinÀ et tunne?
477
00:40:07,891 --> 00:40:12,771
- MitÀ tapahtui?
- Lawrence Boyd lÀhetti viestin.
478
00:40:12,938 --> 00:40:15,774
HÀn kusi minua suoraan pÀin naamaa.
479
00:40:22,197 --> 00:40:24,450
Hittolainen, Bobby Axelrod.
480
00:40:24,616 --> 00:40:27,035
Saanko ottaa selfien?
Panen sen Instagramiin.
481
00:40:28,203 --> 00:40:32,499
- Eikö hÀn tullut?
- Se oli tÀynnÀ 20-vuotiaita ÀÀliöitÀ.
482
00:40:32,666 --> 00:40:35,127
Se oli postityöntekijöiden ilta.
483
00:40:39,131 --> 00:40:41,258
MitÀ hittoa me nyt sitten teemme?
484
00:40:43,343 --> 00:40:46,388
- Tilanne on pahempi kuin luulin.
- Siksi seisomme tÀÀllÀ.
485
00:40:46,555 --> 00:40:50,893
En uskonut tÀmÀn menevÀn nÀin.
NĂ€in nopeasti.
486
00:40:52,394 --> 00:40:54,646
- Miten iskemme takaisin?
- Se on helppoa.
487
00:40:54,813 --> 00:41:00,110
Rhoades on haavoittuva
eturistiriidan vuoksi.
488
00:41:01,862 --> 00:41:06,492
- Wendy.
- Saan hÀnet nÀyttÀmÀÀn osalliselta.
489
00:41:06,658 --> 00:41:10,370
Petos, kavallus.
Tai ehkÀ hÀnellÀ on suhde.
490
00:41:12,039 --> 00:41:15,501
Bill Stearnin kanssa.
EhkÀ jopa sinun kanssasi.
491
00:41:17,836 --> 00:41:23,926
- Juttu haihtuu ilmaan nopeasti.
- Ilmoitan sinulle.
492
00:41:29,139 --> 00:41:33,560
- HÀn ei ole toimistossa tÀnÀÀn.
- Haluan puhua hÀnelle, kasvokkain.
493
00:41:33,727 --> 00:41:36,313
- Asia on tÀrkeÀ.
- MinÀ kerron hÀnelle.
494
00:41:37,606 --> 00:41:40,359
Aiotko antaa hÀnelle sopimuksen?
Vapautatko hÀnet?
495
00:41:40,526 --> 00:41:44,696
Jos Axelrod neuvottelee, katsotaan,
mitÀ voimme saada. Se on fiksua.
496
00:41:44,863 --> 00:41:49,576
- Et sanonut noin kaksi pÀivÀÀ sitten.
- Muutin mieleni.
497
00:41:51,078 --> 00:41:53,956
TÀmÀ on aivan kuin
se kirottu Birchin juttu.
498
00:41:54,123 --> 00:41:59,128
En tullut tÀnne, jotta ne tyypit
saisivat vapaudu vankilasta -kortit.
499
00:41:59,294 --> 00:42:03,757
- Oliko se vain mahtailua? Miksi?
- Koska et ole saanut hÀntÀ kiinni!
500
00:42:06,635 --> 00:42:08,846
Anna minulle lisÀÀ aikaa-
501
00:42:09,012 --> 00:42:13,809
- niin rakennan tÀstÀ jutusta
giljotiinin ja pudotan terÀn alas.
502
00:42:13,976 --> 00:42:18,897
On liian myöhÀistÀ. Menimme hÀnen
kotiinsa ja paskansimme sÀnkyyn.
503
00:42:20,315 --> 00:42:24,278
MenetÀmme joka pÀivÀ asemia,
ja hÀnen sopimuksensa paranee.
504
00:42:24,445 --> 00:42:26,780
Joten ota loppupÀivÀ vapaaksi.
505
00:42:26,947 --> 00:42:30,826
Tai odota sittenkin tÀÀllÀ,
ettÀ hÀnen vÀkensÀ soittaa.
506
00:42:42,171 --> 00:42:44,256
Hei, Wendy.
507
00:42:46,216 --> 00:42:50,929
- Olemmeko tavanneet?
- Emme. EmmekÀ tavanneet nytkÀÀn.
508
00:42:51,096 --> 00:42:53,974
Jos haluat puhua hÀnen kanssaan,
nouse kyytiin.
509
00:42:57,811 --> 00:42:59,897
Minne olemme menossa?
510
00:43:20,250 --> 00:43:24,838
MeidÀn on kÀytettÀvÀ varotoimia.
SiinÀ on tietty protokolla.
511
00:43:38,143 --> 00:43:42,064
- Viime pÀivÀt ovat olleet outoja.
- Niin.
512
00:43:43,565 --> 00:43:46,777
On vaikea olla varma mistÀÀn.
513
00:43:46,944 --> 00:43:50,114
- KenestÀkÀÀn.
- MinÀ ymmÀrrÀn.
514
00:43:51,365 --> 00:43:54,034
Minunkin pitÀÀ ymmÀrtÀÀ jotain.
515
00:43:55,911 --> 00:43:58,956
Siksi me istumme tÀssÀ nÀin.
516
00:43:59,123 --> 00:44:01,375
Kukaan muu ei kuuntele.
517
00:44:03,877 --> 00:44:06,588
Olenko voittanut luottamuksesi?
518
00:44:07,923 --> 00:44:13,804
- MitÀ sinÀ haluat ymmÀrtÀÀ?
- Miksi sinÀ olet yhÀ tÀÀllÀ?
519
00:44:18,142 --> 00:44:20,644
Minua kiinnostaa tietÀÀ,
mitÀ tarkoitat sillÀ.
520
00:44:21,895 --> 00:44:24,606
- Haluan tietÀÀ...
- Ei. MinÀ tiedÀn.
521
00:44:24,773 --> 00:44:27,693
Haluat vain kuulla vastaukseni.
522
00:44:27,860 --> 00:44:31,363
En sano olevani yhÀ tÀÀllÀ,
koska sinÀ tarvitset minua.
523
00:44:32,531 --> 00:44:35,409
Vaikka sinÀ tarvitset,
enemmÀn kuin koskaan.
524
00:44:35,576 --> 00:44:40,914
EnkÀ sano rakastavani työtÀni,
vaikka minÀ rakastan työtÀni.
525
00:44:41,081 --> 00:44:46,253
EpÀvarmat egomaanikkosi
hÀviÀisivÀt miljardin vuodessa-
526
00:44:46,420 --> 00:44:49,006
-jos en pitÀisi heitÀ raiteillaan.
527
00:44:49,173 --> 00:44:53,302
EnkÀ sano olevani tÀÀllÀ
vakoilemassa Chuckin puolesta-
528
00:44:53,469 --> 00:44:57,931
- koska sinÀ tiedÀt,
ettÀ se on pelkkÀÀ paskaa.
529
00:45:01,602 --> 00:45:03,687
Vastaus...
530
00:45:05,189 --> 00:45:07,691
Vastaus on se,
ettÀ olen tÀÀllÀ itseni vuoksi.
531
00:45:09,610 --> 00:45:12,112
Koska minÀ loin
tÀmÀn yhtiön sinun kanssasi.
532
00:45:12,279 --> 00:45:16,867
- Se on rohkeasti sanottu.
- Se on totta.
533
00:45:17,034 --> 00:45:21,747
MinÀ kokosin sinut takaisin,
kun koko maailmasi oli palanut.
534
00:45:26,502 --> 00:45:30,964
Se oli minusta mielekÀstÀ.
Se on yhÀ sitÀ.
535
00:45:32,049 --> 00:45:38,639
En ole onnellinen tÀÀllÀ.
En aina. En nyt.
536
00:45:41,183 --> 00:45:44,436
Mutta mielekkyys on minulle
tÀrkeÀmpÀÀ kuin onnellisuus.
537
00:45:44,603 --> 00:45:47,731
Ja olen tÀssÀ vedessÀ...
538
00:45:49,650 --> 00:45:52,069
...koska en halua,
ettÀ menetÀt sen turhaan.
539
00:45:52,236 --> 00:45:54,321
TiedÀn.
540
00:45:57,783 --> 00:46:00,411
EnkÀ halua menettÀÀ sinua.
541
00:46:10,796 --> 00:46:14,550
- Haluan sopia. Suostuuko hÀn siihen?
- KyllÀ.
542
00:46:14,716 --> 00:46:17,219
Pystynkö elÀmÀÀn sen kanssa?
543
00:46:19,304 --> 00:46:23,559
Se on sinusta kiinni.
Se ei liity mitenkÀÀn sopimukseen.
544
00:46:38,073 --> 00:46:42,619
- MiltÀ sinusta tuntuu?
- Kuin olisin joku muu.
545
00:46:44,580 --> 00:46:46,874
MitÀ tulen sanomaan siitÀ?
546
00:46:49,752 --> 00:46:52,171
EttÀ minÀ tein oikein.
547
00:46:56,467 --> 00:46:58,552
MeidÀn kaikkien vuoksi.
548
00:47:06,810 --> 00:47:09,188
Adam. Hei.
549
00:47:09,354 --> 00:47:13,233
Halusin vain kiittÀÀ,
ettÀ poikkesit tÀssÀ taannoin.
550
00:47:13,400 --> 00:47:17,321
Ajattelin sanomaasi
enkÀ aio jÀÀvÀtÀ itseÀni.
551
00:47:17,488 --> 00:47:21,909
Se on valitettavaa. Kreikkalaisilla
on sille termi, harmatia.
552
00:47:22,076 --> 00:47:26,497
Olen eri mieltÀ, koska en tule
hÀviÀmÀÀn, eikÀ valitusta tule.
553
00:47:26,663 --> 00:47:30,042
- Axelrod antautui.
- MitÀ? Sopimus?
554
00:47:30,209 --> 00:47:33,962
KyllÀ, pöydÀllÀ on sopimus
toiminnan lopettamisesta-
555
00:47:34,129 --> 00:47:37,549
-ja 1,9 miljardista dollarista.
556
00:47:37,716 --> 00:47:42,137
Suurin sisÀpiirikaupoista koskaan
maksettu sakko. Mutta kiitos vielÀ.
557
00:47:42,304 --> 00:47:47,559
- Kerro terveisiÀ maestrolle.
- Teen niin, Chuck. HyvÀÀ työtÀ.
558
00:47:51,396 --> 00:47:54,316
IsÀnne odottaa yhÀ toisella linjalla.
559
00:47:57,861 --> 00:48:02,408
- Hei, isÀ.
- Kuulin, ettÀ sinÀ voitit hÀnet.
560
00:48:02,574 --> 00:48:07,704
Poltan kunniaksesi voitonsikarin,
kunhan pÀÀsen ulos tÀÀltÀ.
561
00:48:07,871 --> 00:48:13,419
En saa polttaa sisĂ€llĂ€. Ăitisi kuuli
Wendyn sÀÀnnöstÀ. Mutta onnittelen.
562
00:48:13,585 --> 00:48:16,880
- Niin, olemme tyytyvÀisiÀ ehtoihin.
- Se on fiksu liike.
563
00:48:17,047 --> 00:48:21,427
Et lapsenakaan aloittanut tappelua,
ellet tiennyt voittavasi sitÀ.
564
00:48:22,594 --> 00:48:25,764
Muistatko sen Mintzin pojan?
565
00:48:25,931 --> 00:48:28,892
HÀn oli sinua pÀÀtÀ pidempi
ja olisi rökittÀnyt sinut.
566
00:48:29,059 --> 00:48:31,979
HÀn lÀhti kentÀltÀ ajatellen,
ettÀ olitte ystÀviÀ.
567
00:48:32,146 --> 00:48:35,899
- SelvÀ, isÀ. Minun pitÀÀ lopettaa.
- Estin hÀnen pÀÀsynsÀ Daltoniin.
568
00:48:36,066 --> 00:48:38,152
Kuulemiin.
569
00:48:41,113 --> 00:48:44,616
Suurin koskaan mÀÀrÀtty sakko,
1,9 miljardia.
570
00:48:44,783 --> 00:48:47,161
- Saimme haluamamme.
- Niin, perhetoimiston.
571
00:48:47,327 --> 00:48:50,873
- Niin.
- Se on vielÀ sakkoakin pahempi asia.
572
00:48:51,039 --> 00:48:53,417
Saan rahat takaisin,
mutta en nimeÀni.
573
00:48:53,584 --> 00:48:57,379
Haemme sinulle uutta toimilupaa,
kun Rhoades lÀhtee virasta-
574
00:48:57,546 --> 00:48:59,840
- ja valta
Valkoisessa talossa vaihtuu.
575
00:49:00,007 --> 00:49:03,302
KĂ€sittelet ulkopuolisten rahoja
viiden vuoden sisÀllÀ.
576
00:49:03,469 --> 00:49:05,929
En saa niitÀ viittÀ vuotta
koskaan takaisin.
577
00:49:07,347 --> 00:49:11,226
- MissÀ aterimet ovat?
- Ei, se on etiopialaista.
578
00:49:11,393 --> 00:49:14,938
Toin ylimÀÀrÀisen injera-leivÀn.
Se syödÀÀn kÀsin.
579
00:49:18,692 --> 00:49:21,945
TÀmÀ on tilaisuutesi
olla tÀÀllÀ meidÀn kanssamme.
580
00:49:22,112 --> 00:49:26,575
Nosta tasoasi, Ben Kim.
Nosta tasoasi.
581
00:49:26,742 --> 00:49:29,286
Anteeksi, minÀ...
MinÀ kÀyn hakemassa.
582
00:49:29,453 --> 00:49:33,373
- Onko se sinulla?
- TÀssÀ.
583
00:49:52,184 --> 00:49:55,938
- On vielÀ erÀs toinen asia.
- En pidÀ toisista asioista.
584
00:49:56,105 --> 00:49:59,900
Aistin epÀröintiÀ syyllisyyden
myöntÀmÀttömyyden suhteen.
585
00:50:00,067 --> 00:50:05,155
Connerty sitoutui siihen, mutta hÀnen
pitÀÀ varmistaa se Rhoadesin kanssa.
586
00:50:05,322 --> 00:50:08,075
- MitÀ he voivat keksiÀ?
- Pahimmassa tapauksessa...
587
00:50:08,242 --> 00:50:11,412
- ...yhtiön pitÀÀ myöntÀÀ vehkeily.
- Helvetti.
588
00:50:11,578 --> 00:50:14,957
- Sakko pysyy samana.
- Syyllisyyden myöntÀminen?
589
00:50:17,251 --> 00:50:22,214
Jos saan sen huomenna eteeni,
en usko, ettÀ voin hyvÀksyÀ sitÀ.
590
00:50:35,352 --> 00:50:37,646
Kaikki jÀrjestyy.
591
00:51:06,175 --> 00:51:08,343
He ovat tulossa.
592
00:51:28,197 --> 00:51:33,035
Juristinne ovat kertoneet kaiken,
mr Axelrod. TÀmÀ ei kestÀ kauan.
593
00:51:33,202 --> 00:51:36,538
Ehdotetun sopimuksen osana-
594
00:51:36,705 --> 00:51:41,919
- vastaaja suostuu maksamaan
1,9 miljardin dollarin sakon-
595
00:51:42,086 --> 00:51:47,549
- ja lopettamaan ulkopuolisen
rahan sijoitusliiketoiminnan-
596
00:51:47,716 --> 00:51:51,095
- ja yhtiö myöntÀÀ
syyllisyyden vehkeilyyn.
597
00:52:00,437 --> 00:52:03,273
Onko meillÀ sopimus, mr Axelrod?
598
00:52:15,869 --> 00:52:20,707
- HyvÀ on.
- HyvÀ on.
599
00:52:21,834 --> 00:52:25,129
Axe Capital hyvÀksyy
rangaistuksen kohtuullisena-
600
00:52:25,295 --> 00:52:31,093
- koska kongressi on antanut
liittovaltiolle toimivallan asiassa.
601
00:52:31,260 --> 00:52:33,345
Bryan...
602
00:52:34,763 --> 00:52:40,144
- Eikö hÀn sanonut, ettei hÀn sovi?
- SitÀ hÀn on hokenut.
603
00:52:40,310 --> 00:52:44,356
Tuolla ulkona olette aina niin kovia,
mutta pÀÀdytte aina tÀnne.
604
00:52:46,066 --> 00:52:49,903
- Miksi?
- Koska hÀn tietÀÀ olevansa roisto.
605
00:52:52,197 --> 00:52:55,451
- Viaton ei hyvÀksyisi tÀtÀ.
- Tuo on asiatonta. PÀÀmieheni...
606
00:52:55,617 --> 00:53:00,372
SinÀ sait minut, Rhoades.
1,9 miljardia. Se sattuu.
607
00:53:01,874 --> 00:53:06,503
Mutta ei niin kuin hain purema.
TÀmÀ on kuin ampiaisen pisto.
608
00:53:06,670 --> 00:53:09,882
Ampiaisen pisto? Ei, se sattuu.
Pikemminkin kuin paarma.
609
00:53:10,048 --> 00:53:12,760
- Sellainen pieni ja vihreÀ?
- Niin, se kirpaisee.
610
00:53:12,926 --> 00:53:15,763
- Ei, niin kuin punamuurahainen.
- Niin.
611
00:53:15,929 --> 00:53:19,725
Se kirvelee hetken,
mutta ei pilaa evÀsretkeÀ.
612
00:53:19,892 --> 00:53:22,936
Tuomiosopimus pitÀÀ
vielÀ hyvÀksyÀ oikeudessa-
613
00:53:23,103 --> 00:53:27,983
- liittovaltion rikoslain
pykÀlÀn 11 C1C mukaan.
614
00:53:28,150 --> 00:53:31,862
Itse asiassa on vain hyvÀ
pÀÀstÀ tÀstÀ eroon.
615
00:53:32,029 --> 00:53:34,573
Saamme 1,9 miljardia
takaisin 8 kuukaudessa.
616
00:53:34,740 --> 00:53:37,076
6 kuukaudessa.
617
00:53:37,242 --> 00:53:41,747
Axe Capitalin lakkautus sulkee
sen ulkopuolisilta sijoittajilta.
618
00:53:41,914 --> 00:53:45,542
SitÀ voi pitÀÀ voittona
rahoitustarkastuksen supertÀhdille.
619
00:53:45,709 --> 00:53:52,716
- HĂ€n voi sijoittaa omia varojaan...
- Ei.
620
00:53:52,883 --> 00:53:57,221
Ei perhetoimistoa.
ElinikÀinen toimintakielto.
621
00:54:06,980 --> 00:54:10,901
Voit panna rahasi sÀÀtiöön, mutta et
enÀÀ koskaan kÀy arvopaperikauppaa.
622
00:54:14,446 --> 00:54:19,118
Et instituutioille, et muille
sijoittajille, et edes itsellesi.
623
00:54:50,691 --> 00:54:52,943
MitÀ helvettiÀ juuri tapahtui?
624
00:55:05,456 --> 00:55:07,124
Aja tien sivuun.
625
00:55:48,415 --> 00:55:53,629
MinÀ kuulin. Miten se tapahtui?
626
00:55:54,922 --> 00:55:59,426
Hetki koitti, ja Axen pinna paloi.
627
00:55:59,593 --> 00:56:02,137
HĂ€n tuhosi koko tapaamisen.
628
00:56:02,304 --> 00:56:06,350
HĂ€n repi sekin silpuksi. Luulin,
ettÀ hÀn hajottaisi koko huoneen.
629
00:56:08,435 --> 00:56:12,481
Voi kristus. Palasimme tÀhÀn.
630
00:56:15,067 --> 00:56:20,114
Ei, tÀmÀ on vielÀ pahempaa.
En voi elÀÀ tÀmÀn kaiken keskellÀ.
631
00:56:20,280 --> 00:56:24,701
Sinun ei tarvitsekaan.
MinÀ tein pÀÀtöksen.
632
00:56:24,868 --> 00:56:29,164
Avioliittomme vuoksi en tule enÀÀ
olemaan mukana jutun tutkinnassa.
633
00:56:30,833 --> 00:56:34,920
- Todellako?
- MinÀ jÀÀvÀsin itseni.
634
00:56:35,087 --> 00:56:38,132
Ilmoitin siitÀ jo Washingtoniin.
635
00:56:39,842 --> 00:56:42,010
Olen ylpeÀ sinusta.
636
00:56:43,095 --> 00:56:46,890
Et ajattele itseÀsi,
vaan katsot kokonaiskuvaa.
637
00:56:47,057 --> 00:56:51,019
Viisi vuotta sitten et olisi
pystynyt siihen. Olet kasvanut.
638
00:57:09,163 --> 00:57:11,582
Minun pitÀÀ mennÀ
ulkoiluttamaan koira.
639
00:57:16,003 --> 00:57:18,088
Palaan pian.
640
00:57:23,010 --> 00:57:26,680
- Kiitos, ettÀ tulit nÀin myöhÀÀn.
- Koska vain.
641
00:57:28,015 --> 00:57:32,978
Olet sankari, kun pidit puolesi
niitÀ mulkkuja vastaan tÀnÀÀn.
642
00:57:33,145 --> 00:57:38,108
Voit luottaa siihen, ettÀ vien
aloittamasi loppuun. TÀysillÀ.
643
00:57:38,275 --> 00:57:40,778
Katson,
ettei hÀn voi ostaa itseÀÀn vapaaksi.
644
00:57:40,944 --> 00:57:44,782
HyvÀ. PidÀ minut ajan tasalla siitÀ,
mitÀ teet.
645
00:57:46,158 --> 00:57:50,287
- SinÀhÀn jÀÀvÀÀt itsesi.
- Haluan silti pysyÀ ajan tasalla.
646
00:57:50,454 --> 00:57:55,084
- Sitten et ole jÀÀvÀnnyt itseÀsi.
- Olen minÀ. Virallisesti.
647
00:57:57,002 --> 00:57:59,088
MikÀÀn ei saa johtaa takaisin minuun.
648
00:57:59,254 --> 00:58:03,092
Ei dokumentteja, sÀhköposteja tai
todistajia. Puhumme vain kasvokkain.
649
00:58:03,258 --> 00:58:06,220
- Pystyn hoitamaan tÀmÀn jutun yksin.
- Niin tietenkin.
650
00:58:06,386 --> 00:58:10,265
Mutta nyt kun sota on julistettu,
me teemme kaiken mitÀ se vaatii.
651
00:58:22,820 --> 00:58:26,990
Suomennos: Tommi Lupunen
www.sdimedia.com
58615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.