All language subtitles for Billions S01E03 YumTime 1080p AMZN WEBRip DD5 1 x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,032 --> 00:00:09,034 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:09,201 --> 00:00:11,912 Hän on mennyttä, joten hän luovuttaa nopeasti- 3 00:00:12,079 --> 00:00:15,332 - ja voimme palata varsinaiseen asiaamme. Axelrodiin. 4 00:00:15,499 --> 00:00:21,547 - Jos otat riskin, ota myös palkinto. - Tiedän sen, isä. 5 00:00:21,713 --> 00:00:26,718 Pepsum Pharmaceuticals epäilyttää. Peter Decker, Quaker Ridge Financial. 6 00:00:26,885 --> 00:00:31,181 Aloitetaan Deckeristä, koska hän on ollut kauimmin Axe Capitalissa. 7 00:00:31,348 --> 00:00:34,268 Hän on siis lojaali Axelle. Hän ei murru helposti. 8 00:00:34,435 --> 00:00:37,062 Ilmoita tästä myös FBI: n Terri McCuelle. 9 00:00:37,229 --> 00:00:43,277 - Tiedätkö Croscon? - Sillä on sopimus YumTimen kanssa. 10 00:00:43,444 --> 00:00:46,864 - Olet paras täällä. He tietävät sen. - Totta helvetissä. 11 00:00:47,030 --> 00:00:51,493 - Luuletko kiristäväsi minua? - Tästä hiuksestasi löytyy kokaiinia. 12 00:00:51,660 --> 00:00:56,540 Se voi olla pian Chuck Rhoadesilla. Tarkkailet, kuuntelet ja raportoit. 13 00:00:56,707 --> 00:01:02,004 Tästä on kyse. Emme vain selvinneet WTC-iskuista. Me emme luovuttaneet. 14 00:01:02,171 --> 00:01:06,133 On vain väärin, että juuri sinä seisot siinä. 15 00:01:06,300 --> 00:01:11,430 Jos joku esittää ongelmansa kahden kesken, sen voi yleensä hoitaa. 16 00:01:11,597 --> 00:01:15,934 Mutta jos sen tekee julkisesti, maa heidän allaan romahtaa. 17 00:01:16,101 --> 00:01:19,271 - Uhkailetko sinä minua? - Totta helvetissä uhkailen. 18 00:01:52,638 --> 00:01:55,224 9-12, TUHON JÄLKEEN JUNE RAICHLEININ MUISTELMAT 19 00:01:55,390 --> 00:01:57,601 Olen loppusuoralla. 20 00:02:00,270 --> 00:02:03,065 Hemmetti sentään. 21 00:02:05,442 --> 00:02:11,115 - Haluatko oluen tai jotain? - Naidaan vain. 22 00:02:14,910 --> 00:02:19,123 - Sano tuo uudelleen. - Naidaan vain. 23 00:02:25,295 --> 00:02:29,675 - En makaa kirjailijoideni kanssa. - Harmi heidän kannaltaan. 24 00:02:31,009 --> 00:02:34,888 Tällä viikollako väkesi alkaa markkinoida kirjaani? 25 00:02:35,055 --> 00:02:38,851 Me teemme sinusta menestyskirjailijan. 26 00:02:39,017 --> 00:02:42,438 - Voin mennä kaikkiin aamuohjelmiin. - Ja sinä menetkin. 27 00:02:46,442 --> 00:02:48,819 KOKEILE KAIKKIA MAKUJAMME LÄHIKAUPASSASI 28 00:02:48,986 --> 00:02:51,238 - Huomenta. - Hei, Axe. 29 00:02:59,788 --> 00:03:01,874 Maistuuko Scrumpet? 30 00:03:03,375 --> 00:03:06,795 - Oletko syönyt näitä? - Perheeni myi näitä Kew Gardensissa. 31 00:03:06,962 --> 00:03:10,048 - Vartuitko Queensissa? - Muutimme, kun olin 9. Koreasta. 32 00:03:10,215 --> 00:03:13,010 - Puhutko koreaa? - Kyllä. 33 00:03:13,177 --> 00:03:16,096 Hyvä tietää. Teitkö töitä vanhempiesi kaupassa? 34 00:03:16,263 --> 00:03:19,475 Joka aamu ja iltapäivä. Hoidin kirjanpidon viikonloppuisin. 35 00:03:19,641 --> 00:03:23,854 - Ja sitten menit Stanfordiin. - Amerikkalainen unelma. 36 00:03:25,439 --> 00:03:28,192 Kerron jotain, mitä ei opetettu Stanfordissa, Ben. 37 00:03:28,358 --> 00:03:31,695 Aina kun voit, pane yhtiö suuhusi. 38 00:03:37,993 --> 00:03:41,330 - Mitä mieltä olet? - Ei niin hyvää kuin muistin. 39 00:03:41,497 --> 00:03:46,418 Ja se on ongelma, koska omistan näitä paljon, ja tulen omistamaan lisää. 40 00:03:55,844 --> 00:03:59,264 Kyllä. Jack, mitä kello on? 41 00:04:00,933 --> 00:04:06,396 Hyvä on. No, se on hullua. Hyvä on. 42 00:04:07,940 --> 00:04:12,945 Voi paska, niinkö? Helvetti. 43 00:04:13,112 --> 00:04:15,781 Hyvä on, kiitos varoituksesta. 44 00:04:18,492 --> 00:04:23,414 - Voi helvetti sentään. - Ongelmia? 45 00:04:23,580 --> 00:04:30,254 - Ystäväni itäisestä piiristä soitti. - Hyvä on. 46 00:04:30,421 --> 00:04:34,466 He pidättivät eilen jonkun hedgerahasto-tyypin talousrikoksista. 47 00:04:34,633 --> 00:04:40,389 - Kerro huonot uutiset. - Hän ilmiantaa Deckerin selvitäkseen. 48 00:04:40,556 --> 00:04:45,477 - Voi paska. Mitä kello on? - 5.50. 49 00:04:54,987 --> 00:04:57,072 Rauhallisesti, kaveri. 50 00:05:02,202 --> 00:05:04,997 - Anteeksi? Hyvä herra! - Mitä? 51 00:05:07,374 --> 00:05:10,252 - Et korjannut koirasi jätöksiä. - Unohdin kakkapussin. 52 00:05:12,337 --> 00:05:17,760 Enpä usko. Se ei ole vain asetus, vaan se on kohteliasta muita kohtaan. 53 00:05:17,926 --> 00:05:23,348 Olen nähnyt sinut ennenkin. Jätät koirasi jätökset aina korjaamatta. 54 00:05:23,515 --> 00:05:27,227 - Mitä jos hoitaisit omat asiasi? - Tämä on minun asiani. 55 00:05:27,394 --> 00:05:31,064 - Ai, sinä olet se tyyppi. - Niin olen. 56 00:05:31,231 --> 00:05:35,444 - Onko sinulla ylimääräistä pussia? - Ei, koska käytin jo omani. 57 00:05:35,611 --> 00:05:38,781 - Hoidan sen ensi kerralla. - Ei, vaan hoida se nyt. 58 00:05:39,823 --> 00:05:44,536 - Etkö voi antaa asian olla? - "Antaa asian olla." 59 00:05:46,121 --> 00:05:51,043 Kuulostaa helpolta. "Antaa asian olla, se on vain koiranpaskaa." 60 00:05:52,503 --> 00:05:57,091 Mutta ne ovat kolme petollista pientä sanaa. 61 00:05:57,257 --> 00:06:02,930 Jos antaisin koirasi paskan olla, koko tämä aukio täyttyisi siitä- 62 00:06:03,097 --> 00:06:05,349 -ennen kuin tietäisimmekään. 63 00:06:05,516 --> 00:06:09,770 Se tarttuisi lahkeisiin ja kenkiin, ja toisimme sen koteihimme- 64 00:06:09,937 --> 00:06:13,690 - ja sitten kotimmekin haisisivat paskalta. Olisi helppo antaa olla. 65 00:06:13,857 --> 00:06:17,528 Annetaanko samalla pikkuvarkausten olla? 66 00:06:17,694 --> 00:06:21,281 Joku pentu varastaa viisi taalaa lehtikioskista, mitä väliä? 67 00:06:21,448 --> 00:06:27,454 Ensi kerralla hän varastaa ehkä tv: si tai murtautuu kotiisi ja vie vaimosi. 68 00:06:27,621 --> 00:06:31,917 Mutta mitä väliä sillä on? Silloin olemme kaikki paskan peitossa. 69 00:06:33,669 --> 00:06:36,630 - Älä viitsi. Minulla ei ole pussia. - Sinulla on kädet. 70 00:06:36,797 --> 00:06:38,966 - Mitä? - Käytä käsiäsi. 71 00:06:40,008 --> 00:06:41,802 Tai...? 72 00:06:44,471 --> 00:06:46,348 Älä viitsi. 73 00:06:46,515 --> 00:06:48,600 Tule, kaveri. 74 00:06:50,102 --> 00:06:53,814 Niin sitä pitää. Hyvä poika. Tuo on oikea asenne. 75 00:06:53,981 --> 00:06:56,066 - Niin? - Itäinen piiri iskee Deckeriin. 76 00:06:56,233 --> 00:07:02,906 - He nappasivat Deckerin alaisen. - Antaako hän Deckerin? Pilailetko? 77 00:07:03,073 --> 00:07:06,827 Hemmetti. Odota. Hyvä herra. Tuonne jäi vielä. 78 00:07:06,994 --> 00:07:09,246 - Tuo ei ole Bobon. - Nyt on. 79 00:07:09,413 --> 00:07:11,915 - Voi helvetti. Oikeasti? - Kyllä. 80 00:07:12,082 --> 00:07:15,794 Jos heillä on Decker, heillä on Axelrod, eikä meillä ole. 81 00:07:15,961 --> 00:07:19,256 - Tiedämme, mistä tämä tuli. - Helvetin Spyros. 82 00:07:20,424 --> 00:07:27,181 Kun me jahtasimme Birchiä, hän usutti itäisen piirin Deckerin kimppuun. 83 00:07:29,183 --> 00:07:33,395 Odota hetki. Hyvä herra? 84 00:07:33,562 --> 00:07:38,317 Teit kansalaisvelvollisuutesi. Kiitos siitä. Eikö tunnukin hyvältä? 85 00:07:41,361 --> 00:07:43,447 Hyvä on. 86 00:07:51,705 --> 00:07:54,166 Miten menee, Big Steve? 87 00:07:54,333 --> 00:07:56,001 - Huomenta, Hutch. - Miten menee? 88 00:07:56,168 --> 00:07:59,588 - Hyvää huomenta, mr Bailey. - Kiitos, Cheryl. 89 00:07:59,755 --> 00:08:01,840 Mr Baileyn toimisto. 90 00:08:03,717 --> 00:08:08,347 - Mr Purkheiser on linjalla. - Kiitos. 91 00:08:09,515 --> 00:08:15,854 - Mitä kuuluu, Purk? - Axelrodilla on 4,9 % YumTimesta. 92 00:08:17,523 --> 00:08:21,819 Kiitos varoituksesta, Purk. Selvä. 93 00:08:21,985 --> 00:08:26,448 Helvetti! Cheryl, tule tänne! 94 00:08:34,456 --> 00:08:36,542 Tänne. 95 00:08:38,127 --> 00:08:39,670 Kiitos. 96 00:08:47,219 --> 00:08:52,808 - Tiedäthän, mistä minä puhun? - Kyllä. 97 00:08:54,435 --> 00:08:58,605 En haluaisi olla ihminen, joka nauttii sellaisesta. En todellakaan. 98 00:08:58,772 --> 00:09:04,361 Mutta olen oppinut sen, ja se on yksi vanhenemisen hyvistä puolista- 99 00:09:04,528 --> 00:09:08,198 - että on parempi hyväksyä itseni sellaisena kuin olen. 100 00:09:08,365 --> 00:09:14,121 Tarkoitin muuten perseestä suuhun, niin että puhumme samaa kieltä. 101 00:09:14,288 --> 00:09:16,874 Me puhummekin. 102 00:09:18,542 --> 00:09:22,921 Välillä, kun ajan kotiin, pohdin mielessäni- 103 00:09:23,088 --> 00:09:26,925 - mikä naisessa, joka ottaa sen suuhunsa- 104 00:09:27,092 --> 00:09:30,971 - paljaalla nainnin jälkeen tuntuu niin oikealta. 105 00:09:34,099 --> 00:09:37,644 Ja se on tämä: Että minut hyväksytään. 106 00:09:37,811 --> 00:09:41,607 Sellaisena kuin olen. Täysin. 107 00:09:41,774 --> 00:09:43,942 Hyvien ominaisuuksieni vuoksi, toki- 108 00:09:44,109 --> 00:09:49,448 - mutta myös kaiken törkyisyyteni vuoksi. 109 00:09:51,033 --> 00:09:56,455 Ja minä arvostan naista, joka tekee niin. Minä todella arvostan. 110 00:09:59,416 --> 00:10:04,254 Mutta eikö siinä ole muutakin? Akti, josta sinä puhut- 111 00:10:04,421 --> 00:10:08,467 - liittyy vallan dynamiikkaan ja dominointiin. 112 00:10:08,634 --> 00:10:14,389 Voisit kysyä, miksi se ilmenee juuri nyt. Onko sillä yhteys työhön? 113 00:10:15,516 --> 00:10:18,644 Onko täällä joku, joka ei katso sinua niin kuin pitäisi? 114 00:10:21,063 --> 00:10:23,148 Maria Saldana. 115 00:10:26,819 --> 00:10:30,531 - Mitä tapahtui? - Hän ei arvostanut bonustaan. 116 00:10:30,697 --> 00:10:34,159 - Sitten hän sai tarjouksen muualta. - Mutta hän on yhä täällä. 117 00:10:34,326 --> 00:10:40,374 Mutta hän uhkasi lähteä. Tarjosimme enemmän, ja hän varmaankin jää. 118 00:10:40,541 --> 00:10:44,670 Tunnet itsesi hyväksikäytetyksi. Miksi sitten teit vastatarjouksen? 119 00:10:44,837 --> 00:10:49,967 Hän on loistava työssään. Hänen pää- omansa nousi 50:stä 300 miljoonaan. 120 00:10:50,134 --> 00:10:53,846 - Miehetkin pyytävät lisää palkkaa. - Tämä tapa toisi heille potkut. 121 00:10:54,012 --> 00:10:58,225 - Kyse ei siis ole sukupuolesta? - Ei, vaan hän meni liian pitkälle. 122 00:10:58,392 --> 00:11:01,520 Kasvatamme Donnie Caanin pääomaa. Kysyin Axelta syytä. 123 00:11:01,687 --> 00:11:05,691 - "Koska Donnie on uskollinen soturi." - Eikä Maria mielestäsi ole. 124 00:11:05,858 --> 00:11:09,027 Sillä ei ole väliä. Minä pidän hänet. 125 00:11:16,368 --> 00:11:18,162 Aiotko kertoa tuosta hymystä? 126 00:11:20,038 --> 00:11:24,501 Minä pidän hänet, mutta hän ei tule viihtymään. 127 00:11:24,668 --> 00:11:31,884 Velvollisuuteni on tehdä hänestä nyt esimerkki. Meitä ei painosteta. 128 00:11:33,343 --> 00:11:36,722 Seuraavan kahden vuoden aikana hänen asemansa heikkenee. 129 00:11:36,889 --> 00:11:41,393 Hän saa vähemmän sopimuksia ja tietoa. Työsopimuksensa lopussa- 130 00:11:41,560 --> 00:11:43,854 - hänen palkkionsa on neljännes nykyisestä. 131 00:11:47,357 --> 00:11:51,737 Perseestä suuhun. Pitääpä hän siitä tai ei. 132 00:11:54,490 --> 00:11:57,659 - Hei, Christine. - Hei, Lara. Sinulla on aika klo 10. 133 00:11:57,826 --> 00:12:00,120 Saatko kiertueen, mediaa, signeerauksia? 134 00:12:00,287 --> 00:12:02,831 - Kyllä, kaiken sen. - Mahtavaa. Hei, Lara. 135 00:12:02,998 --> 00:12:06,835 - Hei, neidit. - Onnittele Junea. 136 00:12:07,002 --> 00:12:11,298 Goose Quill julkaisee hänen muistelmansa WTC-iskuista. 137 00:12:11,465 --> 00:12:16,929 - Vau. Onneksi olkoon, June. - Halusin vain kertoa sen tarinan. 138 00:12:17,096 --> 00:12:21,600 - Siistiä, vai mitä? - Kyllä, supersiistiä. 139 00:12:21,767 --> 00:12:25,354 Onneksi olkoon vielä. En malta odottaa sen lukemista. 140 00:12:37,074 --> 00:12:39,993 Lara Axelrod, soitan Shari Strangille viestintään. 141 00:12:44,706 --> 00:12:46,792 - Lara, hei. - Hei, Shari. 142 00:12:46,959 --> 00:12:50,295 Kuule, sinun pitäisi tehdä puolestani yksi juttu... 143 00:12:50,462 --> 00:12:56,593 Tämä on enemmän. Tämä on paljon enemmän kuin... 144 00:12:56,760 --> 00:12:59,680 En tullut tänne saadakseni sinua tekemään, mitä teet. 145 00:12:59,847 --> 00:13:03,767 Silloin en tekisikään tätä. Ja siinä on järkeä. 146 00:13:05,394 --> 00:13:08,439 - Se muuttaa perheesi tilanteen. - Tämä muuttaa kaiken. 147 00:13:08,605 --> 00:13:11,984 - Pyydetäänkö Wags mukaan? - Kyllä. 148 00:13:13,110 --> 00:13:18,073 - Axe? Kiitos luottamuksestasi. - Kiitos, että olet ansainnut sen. 149 00:13:18,240 --> 00:13:21,535 Tämä on mahtava juttu. Haluan kiittää sinuakin. 150 00:13:21,702 --> 00:13:24,329 Sanoin, että voimme aina luottaa Donnieen. 151 00:13:24,496 --> 00:13:28,375 Kolminkertaistamme hänen pääomansa ja tuemme häntä aina kun voimme. 152 00:13:28,542 --> 00:13:31,670 Hän tarvitsee osakeanteja ja uuden analyytikon. 153 00:13:31,837 --> 00:13:34,381 Erinomaista. Anna palaa. 154 00:13:34,548 --> 00:13:37,843 Annetaan hänelle alkuun 200000 osaketta Rubinexia. 155 00:13:38,010 --> 00:13:41,597 - Se on iso potti. Oletteko varmoja? - Emme ole epävarmoja. 156 00:13:41,764 --> 00:13:44,266 - Sinusta tulee Brian Doylemme. - Kuka? 157 00:13:44,433 --> 00:13:47,102 Brian Doyle, yleispelaaja Yankeesissa 1978. 158 00:13:47,269 --> 00:13:50,314 - Hänen keskiarvonsa oli .168. - Mendozaa huonompi. 159 00:13:50,481 --> 00:13:53,859 Mutta finaalisarjassa 1978 Willie Randolph loukkaantui- 160 00:13:54,026 --> 00:13:56,695 - Doyle tuurasi, löi .438 ja pelasi kuin tähti. 161 00:13:56,862 --> 00:13:59,573 - Se oli legendaarista. - Sinusta tulee Brian Doyle. 162 00:13:59,740 --> 00:14:02,326 Minusta tulee Brian Doyle. 163 00:14:04,745 --> 00:14:11,543 Amelia, minä yritän saada sen jutun maaliin. Käydäänkö hevoskauppaa? 164 00:14:11,710 --> 00:14:15,339 - Minä kuuntelen. - Schachettin veljekset. 165 00:14:15,506 --> 00:14:18,175 - Annatko Schachettin veljekset? - Miellyttääkö? 166 00:14:18,342 --> 00:14:22,054 Pitäisikö minun vaihtaa korkean profiilin hedgerahaston johtaja- 167 00:14:22,221 --> 00:14:26,225 - pariin vanhaan gangsteriin, jotka vievät roskareittejä Queensissa? 168 00:14:26,391 --> 00:14:31,939 Et taida ymmärtää, miten hevos- kauppaa käydään. Ensin ei tarjota... 169 00:14:32,106 --> 00:14:34,566 Et voi tarjota muulia täysiverisestäni. 170 00:14:34,733 --> 00:14:38,362 Toivot, että olen tarpeeksi typerä mennäkseni siihen halpaan. 171 00:14:38,529 --> 00:14:41,407 Niin että ratsasta sillä kaakillasi helvettiin. 172 00:14:44,827 --> 00:14:47,704 Hän taitaakin ymmärtää, miten hevoskauppaa käydään. 173 00:14:57,297 --> 00:15:00,134 - Tässä on se pyytämäsi kansio. - Mikä? 174 00:15:00,300 --> 00:15:04,054 - Sakurovin kyberpetosjuttu. - Tosiaan, kiitos. 175 00:15:04,221 --> 00:15:07,975 - Luovuttivatko itäisen piirin mulkut? - Eivät vielä. 176 00:15:11,186 --> 00:15:14,314 - Hei. - Hei. 177 00:15:14,481 --> 00:15:19,862 Kuulin siltä agentilta, että Deckerin alainen on hyvin yhteistyöhaluinen. 178 00:15:20,028 --> 00:15:22,948 - Voi helvetti. - Niin, olen pahoillani. 179 00:15:24,533 --> 00:15:26,952 - Nähdään myöhemmin. - Kyllä. 180 00:15:31,999 --> 00:15:34,168 - Hän on taitava, eikö olekin? - Kyllä. 181 00:15:34,334 --> 00:15:37,379 On tärkeää luoda hyvät suhteet agentteihin. 182 00:15:37,546 --> 00:15:41,300 - Tiedän. Sanoit sen heti alussa. - En voi painottaa sitä tarpeeksi. 183 00:15:42,760 --> 00:15:45,971 Mitä itäisen piirin kanssa on tekeillä? 184 00:15:46,138 --> 00:15:49,975 Rahoitustarkastuksen Spyros veti välistä Axelrodin jutussa. 185 00:15:50,142 --> 00:15:54,605 - He iskivät Deckeriin, Axen mieheen. - Pete Deckeriin? 186 00:15:54,772 --> 00:15:59,568 Niin, hänellä on pari miljardia arvo- papereissa ja yhteyksiä Axelrodiin. 187 00:15:59,735 --> 00:16:03,322 - Te halusitte hänet itsellenne. - Se oli suunnitelma. 188 00:16:03,489 --> 00:16:06,825 - Onko teillä jotain, millä painostaa? - Ei todellakaan. 189 00:16:08,035 --> 00:16:12,915 Minä puurran asian parissa. Niin kuin Terri. 190 00:16:13,082 --> 00:16:15,542 Hän näyttää oikealta puurtajalta. 191 00:16:21,757 --> 00:16:25,135 - YumTimen johtokuntana... - Olemme epävirallisesti koolla. 192 00:16:25,302 --> 00:16:30,891 ...haluatte varmasti tietää, onko 5 %: n ostoni luottamuksen osoitus. 193 00:16:31,058 --> 00:16:34,603 Joten en piinaa teitä enempää. Se ei ole sitä. 194 00:16:36,480 --> 00:16:40,484 Mr Axelrod on valmis lisäämään osuuttaan ja ilmoittamaan sen. 195 00:16:40,651 --> 00:16:45,739 Niin Axe Capital hallitsee suurta osuutta yhtiöstä ja sen äänivallasta. 196 00:16:45,906 --> 00:16:51,787 Eli seuraavassa yhtiökokouksessa voitte kaikki lentää pihalle. 197 00:16:52,996 --> 00:16:57,835 - Kaikki lukee kirjeessä. - Tiedämme kyllä aktivistikirjeet. 198 00:16:58,001 --> 00:17:00,629 Ja mr Axelrodin historian niiden suhteen. 199 00:17:00,796 --> 00:17:04,508 - Johtokunnan jäsenyys ja sananvaltaa. - Perustuen mihin? 200 00:17:04,675 --> 00:17:07,136 Siihen, että YumTime on 8. vuotta laskussa- 201 00:17:07,302 --> 00:17:11,849 - ja samaan aikaan johtajien palkkiot ovat nousseet 300 %. 202 00:17:12,015 --> 00:17:16,728 Ja Hutch Bailey III on ollut toimitusjohtajana juuri sen ajan. 203 00:17:18,063 --> 00:17:22,443 En tullut julistamaan sotaa, vaan valamaan toivoa. 204 00:17:22,609 --> 00:17:25,028 Tiedän, miten bisnestä pitää pyörittää. 205 00:17:25,195 --> 00:17:29,241 Brändinne menettää markkinaosuutta ainesten ja markkinoinnin vuoksi. 206 00:17:29,408 --> 00:17:33,746 - Olemme kaikki urajohtajia... - Ehdottomasti. 207 00:17:33,912 --> 00:17:39,793 Olette niitä järkeviä jäseniä, jotka näkevät YumTimen uhkaavan tilanteen. 208 00:17:39,960 --> 00:17:43,338 Voimme olla vaikka kuinka järkeviä, eikä se muuta mitään. 209 00:17:43,505 --> 00:17:48,051 Hutch Bailey III on toimitusjohtaja, kunnes hän itse päättää toisin. 210 00:17:48,218 --> 00:17:51,054 Baileyn suku on YumTime ja YumTime on Baileyn suku. 211 00:17:51,221 --> 00:17:55,100 Te olette johtokunnan enemmistö, joten voitte muuttaa sen hetkessä. 212 00:17:55,267 --> 00:17:58,979 Puheenjohtajamme Jerome Purkheiser on viisas ja älykäs mies. 213 00:17:59,146 --> 00:18:02,524 Hän on ollut Hutchille kuin toinen isä Hutch II: n kuoltua. 214 00:18:02,691 --> 00:18:07,321 En usko, että Purk suhtautuu tähän ollenkaan myönteisesti. 215 00:18:07,488 --> 00:18:11,742 Jättäkää kirjeenne ja julkaiskaa se, jos haluatte. Tämä tapaaminen on ohi. 216 00:18:15,079 --> 00:18:18,165 Kyse on siis Purkheiserista. Nyt tiedämme sen varmasti. 217 00:18:18,332 --> 00:18:21,460 - Niin. Näitkö sen naisen reaktion? - Kyllä vain. 218 00:18:22,753 --> 00:18:28,175 Olen vaarassa. Paikka johtokunnassa tuo minulle aseman ja 200000 taalaa. 219 00:18:28,342 --> 00:18:31,595 - Valtaus voi sekoittaa pakkaa. - Sinä pärjäät kyllä. 220 00:18:31,762 --> 00:18:34,681 En halua kuulla tuota, ellet eroa Betty Crockerista. 221 00:18:34,848 --> 00:18:38,060 Lopeta tuo draama ja anna minun lukea tämä kirje. 222 00:18:38,227 --> 00:18:41,146 Jestas, oikeasti? 223 00:18:41,313 --> 00:18:46,318 "Hutch Bailey on pettänyt asiakkaansa ja yhtiönsä peukaloimalla reseptejä"? 224 00:18:46,485 --> 00:18:49,113 Tuotteet maistuvat ihan hyvältä. 225 00:18:50,447 --> 00:18:52,991 Tässä ei ole kyse tuotteista. 226 00:18:55,577 --> 00:18:59,456 - Bobby Axelrod tietää meistä. - Mitä? Miten? 227 00:18:59,623 --> 00:19:03,377 En ole varma. Mutta olen vaikuttunut. 228 00:19:03,544 --> 00:19:09,133 Hän tietää, miten tärkeä olet minulle ja käyttää sitä poikaani vastaan. 229 00:19:09,299 --> 00:19:12,511 Ovela temppu. Mutta meidän on tehtävä siitä loppu. 230 00:19:12,678 --> 00:19:16,890 - Hän ei saa päästä voittoputkeen. - Mitä teemme? 231 00:19:17,057 --> 00:19:20,352 Annoin paikkani sinulle, joten minulla ei ole äänivaltaa. 232 00:19:21,687 --> 00:19:26,942 Mutta sinä voit puhua Jerome Purkheiserille. 233 00:19:27,109 --> 00:19:31,029 - Ja sanon hänelle mitä? - Olet hyvä suostuttelemaan. 234 00:19:31,196 --> 00:19:35,033 Suostuttele hänet sinnittelemään ja torjumaan tämän hyökkäyksen. 235 00:19:35,200 --> 00:19:39,079 He lobbaavat häntä. Sinun pitäisi tehdä samoin. 236 00:19:39,246 --> 00:19:43,041 - Hyvä on, puhun hänelle. - Ei nyt. 237 00:19:43,208 --> 00:19:45,335 - Miksi ei? - Kulta, minä otin pillerin. 238 00:19:57,514 --> 00:20:00,726 Hei, Lara. Sain sen. 239 00:20:01,935 --> 00:20:04,021 Miten teit sen näin nopeasti? 240 00:20:04,188 --> 00:20:06,565 Tunnen erään toimittajan Goose Quillissa. 241 00:20:06,732 --> 00:20:10,110 - Hänen poikansa bändi saa lehtijutun. - Loistavaa. 242 00:20:10,277 --> 00:20:15,282 - Lar, maistatko uutta luomustani? - Ilman muuta. 243 00:20:15,449 --> 00:20:18,911 - Lu, Shari. Shari, Lu. - Sinä olet siis se sisko. 244 00:20:19,078 --> 00:20:22,247 - Kyllä, se sisko. Hei. - Syö tuo. 245 00:20:26,001 --> 00:20:29,463 - Voi luoja, sairaan hyvää. - Hän viljelee, minä viettelen. 246 00:20:29,630 --> 00:20:32,966 - Voisin syödä tuota joka päivä. - Sellainen minun siskoni on. 247 00:20:33,133 --> 00:20:38,305 Lukaisin sen ja opin pari asiaa. En tiennytkään, että Axe on tohtori. 248 00:20:38,472 --> 00:20:40,766 - Mikä? - Stanfordissa. 249 00:20:40,933 --> 00:20:43,977 Niin, se kunniatohtorius. Teimme aika ison lahjoituksen. 250 00:20:45,813 --> 00:20:47,898 Lara, vilkaise 10. lukua. 251 00:20:49,108 --> 00:20:51,193 Se on ongelma. 252 00:21:01,286 --> 00:21:07,626 Ei, lapsilla on varmasti hauskaa. Minun pitää nyt lopettaa. Selvä, hei. 253 00:21:09,420 --> 00:21:12,840 - Lonnie. - Chuck. Mitä nyt? 254 00:21:13,006 --> 00:21:15,509 Satuitko lukemaan tiedesivut tiistaina? 255 00:21:15,676 --> 00:21:20,139 - Se saattoi jäädä väliin. - Minä luen ne aina sanasta sanaan. 256 00:21:20,305 --> 00:21:25,185 Siellä oli juttu mikrobi- tutkimuksesta. Se on kasvava ala. 257 00:21:25,352 --> 00:21:29,106 MIT: n tutkimusryhmä tutki apoptoosia. 258 00:21:29,273 --> 00:21:33,444 Meissä ja muissa kehittyneissä organismeissa on soluja- 259 00:21:33,610 --> 00:21:36,864 - jotka uhraavat itsensä kokonaisuuden puolesta. 260 00:21:37,990 --> 00:21:43,579 - Terveet solut uhrautuvat. - Mitä? 261 00:21:44,997 --> 00:21:49,626 - Sinun pitää luopua terrorijutustasi. - Anteeksi mitä? 262 00:21:49,793 --> 00:21:54,882 - Itäinen piiri tarvitsee sen. - Ei. Tuo on isku vyön alle. 263 00:21:55,048 --> 00:21:58,469 Juttu on minun. Olen tutkinut sitä kaksi vuotta. Kellon ympäri. 264 00:21:58,635 --> 00:22:03,098 Usko minua, minä tiedän kyllä. Sille ei nyt vain voi mitään. 265 00:22:03,265 --> 00:22:06,143 Ja sinä tulet yhä olemaan mukana jutussa... 266 00:22:06,310 --> 00:22:09,188 Mitä helvettiä? Siirrätkö minut itäiseen piiriin? 267 00:22:09,354 --> 00:22:13,984 Kuten sanoit, olet tutkinut sitä kaksi vuotta. He tarvitsevat sinua. 268 00:22:14,151 --> 00:22:17,905 Minä teen hanttihommat, ja he kuorivat kerman päältä. 269 00:22:18,072 --> 00:22:20,949 - Korvaan sen sinulle. - Sinun on kerrottava syy. 270 00:22:21,116 --> 00:22:24,328 Hieron rauhaa itäisen piirin kanssa ja tarvitsen lahjan. 271 00:22:27,372 --> 00:22:32,086 - Pitäisikö minun vain pyllistää? - Lähetän sinulle perseliukastetta. 272 00:22:34,421 --> 00:22:41,553 Mitä eroa on perseliukasteella ja tavallisella liukasteella? 273 00:22:41,720 --> 00:22:44,723 Viskositeetti. 274 00:22:44,890 --> 00:22:48,769 Hitto sentään, Wend, en koskaan totu siihen, miten sinä elät. 275 00:22:51,647 --> 00:22:54,858 Tiedän, miksi sinä valitsit oman alasi. 276 00:22:55,025 --> 00:22:57,319 Ensiapupolilla vallitsee tietty selkeys. 277 00:22:57,486 --> 00:23:02,366 Potilaat tulevat kuolemaisillaan, ja elvytän heidät päivän sisällä. 278 00:23:02,533 --> 00:23:08,038 Tai en. Minun on silti jatkettava seuraavaan ja elettävä hetkessä. 279 00:23:08,205 --> 00:23:11,125 - Tyydyttävää. - Olen koukussa adrenaliiniin. 280 00:23:11,291 --> 00:23:14,878 Olemme molemmat addikteja. Tämä, mitä minä teen... 281 00:23:15,045 --> 00:23:19,967 Saan siitä valtavaa tyydytystä, koska minäkin näen välittömän muutoksen. 282 00:23:21,552 --> 00:23:27,933 He menevät nollasta sataan, ja minä näen, miten he käyttävät antamaani. 283 00:23:29,059 --> 00:23:31,854 Niin, mutta jokin siinä vaivaa sinua. 284 00:23:34,273 --> 00:23:39,778 Sinä olet dilemman sarvien välissä. Dilemman sarvien välissä. 285 00:23:46,243 --> 00:23:52,374 Siellä on eräs nainen, oikea hurjapää. Pidän hänestä kovasti. 286 00:23:52,541 --> 00:23:55,169 Ja minä tiedän, että hänet murskataan. 287 00:23:55,335 --> 00:23:58,964 Ja se mies, joka hänet murskaa, on myös minun potilaani. 288 00:23:59,131 --> 00:24:02,384 Pidän heistä. En voi tehdä työtäni, jos tuomitsen heidät. 289 00:24:02,551 --> 00:24:07,055 Arvioi tarve. Selvitä, kuka tarvitsee mitä enemmän, ja etene siitä. 290 00:24:07,222 --> 00:24:10,225 Se on lyhytaikainen ratkaisu. Pitkäaikainen? 291 00:24:10,392 --> 00:24:14,438 Saat tuosta kaikesta vielä vatsahaavan. Tai jotain pahempaa. 292 00:24:14,605 --> 00:24:16,690 Puhu Chaselle. Sille headhunterille. 293 00:24:18,650 --> 00:24:21,612 - Sillekö, jonka kanssa sinä...? - Niin, vuosia sitten. 294 00:24:21,779 --> 00:24:25,616 - Sinä pidit hänestä. - Hän oli hauska. 295 00:24:25,783 --> 00:24:30,913 - Hyvä tietyissä asioissa, muistelen. - Erittäin tunnollinen. 296 00:24:35,209 --> 00:24:40,047 Jonkun pitää puhua Purkheiserille. Hän rikastui lihanjalostuksella. 297 00:24:40,214 --> 00:24:44,051 Nautojen kauhu. Hän tappaa yli miljoona lehmää vuodessa. 298 00:24:44,218 --> 00:24:47,304 Häntä kuvaillaan kylmäpäiseksi Keskilännen mieheksi- 299 00:24:47,471 --> 00:24:51,600 - joka haistaa paskan härän takapuolessa tilan laidalta. 300 00:24:51,767 --> 00:24:55,854 - Haluatko yrittää? - En voi. Hän on kansanomainen. 301 00:24:56,021 --> 00:24:59,233 Olen yrittänyt. He pitävät minua ahneena kusipäänä. 302 00:25:00,526 --> 00:25:05,406 Tätä on ikävä kertoa, mutta se ei taida koskea vain kansanomaisia. 303 00:25:05,572 --> 00:25:07,741 - Entä sinä? - Olet minun ahne kusipääni. 304 00:25:09,576 --> 00:25:12,788 Tätä rakkaus on. 305 00:25:15,124 --> 00:25:18,919 - He panivat minut jonoon. - Sinun asemassasi olevan miehen. 306 00:25:19,086 --> 00:25:22,089 - Aivan. Minunlaiseni... - Oletko valmis lirkuttelemaan? 307 00:25:24,174 --> 00:25:27,803 Vapaudenpatsaan pommi-iskun yritys. 308 00:25:30,264 --> 00:25:33,016 - Enpä tiedä. - Kyllä tiedät. 309 00:25:33,183 --> 00:25:36,478 Se juttu on Timesin etusivun kamaa. Ja näyttö on vesitiivis. 310 00:25:36,645 --> 00:25:41,275 Yhdellä ehdolla. Otat Ari Spyrosin mukaan. 311 00:25:41,442 --> 00:25:47,030 Ei, ei, ei. Et voi sälyttää minulle sitä hyödytöntä ääliötä. 312 00:25:48,866 --> 00:25:51,618 - Ota tai jätä. - Sovittu. 313 00:25:51,785 --> 00:25:54,079 - Lähetämme paperit heti. - Hyvä. 314 00:25:54,246 --> 00:25:58,292 Chuck, tässä on Ari. Odotan kovasti työskentelyä kanssasi. 315 00:25:59,835 --> 00:26:04,006 Hei, Spyros. Onpa hyvä, että kuulit sen kaiken. 316 00:26:04,173 --> 00:26:10,471 Sanoisin saman myös päin naamaasi, joka muistuttaa hämmentynyttä koiraa. 317 00:26:16,685 --> 00:26:18,771 Se on Decker. 318 00:26:22,858 --> 00:26:27,112 Se on hän. Hän vaikuttaa todelliselta perheenisältä. 319 00:26:27,279 --> 00:26:29,740 Hyvä mies? "En välitä paskan vertaa." 320 00:26:31,200 --> 00:26:34,119 - "Hyvä isä? Haista paska!" - "Leiki lastesi kanssa!" 321 00:26:41,376 --> 00:26:46,882 - Tämä tuntuu silti vähän pahalta. - Niin minustakin. Antaa lasten mennä. 322 00:26:49,176 --> 00:26:53,138 Se on hemmetin hienosti tehty sinulta. Se on helvetin seksikästä. 323 00:26:55,265 --> 00:26:59,436 - Hei sitten, isä. - Hei hei. Rakastan teitä. 324 00:26:59,603 --> 00:27:02,689 Selvä, nyt. 325 00:27:06,276 --> 00:27:11,031 Hei, Pete. Mr Decker. 326 00:27:11,198 --> 00:27:16,662 Bryan Connerty, liittovaltion syyttäjä. Meillä on puhuttavaa. 327 00:27:21,583 --> 00:27:26,880 Hyvä on, se ei ole imarteleva kuvaus. 328 00:27:27,047 --> 00:27:30,592 - Se voi vahingoittaa mainetta. - Älä nyt? 329 00:27:30,759 --> 00:27:35,722 Onko se kunnianloukkaus? Sano sinä. Kuinka paljon siitä on totta? 330 00:27:35,889 --> 00:27:40,227 Hän teki ovelia kauppoja ja teki mitä piti. Mieheni pelaa kovaa peliä. 331 00:27:40,394 --> 00:27:42,688 Kukaan ei rikastu syöttämällä alakautta. 332 00:27:42,855 --> 00:27:47,901 Mutta hänen työtilanteensa ennen ja jälkeen iskuja on tulenarkaa kamaa. 333 00:27:50,738 --> 00:27:53,157 Joten mitä sinä suosittelet? 334 00:27:53,323 --> 00:27:59,037 Kolme vaihtoehtoa. Hän julkaisee, ja nostamme kanteen. En suosittele sitä. 335 00:27:59,204 --> 00:28:02,040 - Ihmiset muistavat vain syytökset. - Juuri niin. 336 00:28:02,207 --> 00:28:07,212 Jos joku väittää Charlien naineen vuohta, hän on aina vuohennussija. 337 00:28:07,379 --> 00:28:11,508 Toinen vaihtoehto on ostaa julkaisija ja haudata kirja. 338 00:28:11,675 --> 00:28:15,220 - Se herättäisi liikaa huomiota. - Olen samaa mieltä. 339 00:28:15,387 --> 00:28:19,683 Kolmas vaihtoehto on se, että voisin yrittää puhua hänelle järkeä. 340 00:28:22,603 --> 00:28:26,231 Ei. Olen jo kerran yrittänyt puhua järkeä sille ämmälle. 341 00:28:28,358 --> 00:28:31,737 Minulla on omat keinoni saada hänen huomionsa. 342 00:28:31,904 --> 00:28:35,908 - Hei, minulla on aika klo 8.15. - Sitä ei näy listassa. 343 00:28:36,075 --> 00:28:37,785 Varasin sen netissä. 344 00:28:37,951 --> 00:28:41,413 - Jokin sekaannus. Nimeäsi ei näy. - Hei, June. 345 00:28:41,580 --> 00:28:45,375 - Hei. - Tervetuloa, Lilly, Jane ja Patricia. 346 00:28:47,211 --> 00:28:51,298 - Etkö voisi mahduttaa minua johonkin? - Valitan. Tämä on käytäntö. 347 00:28:51,465 --> 00:28:55,761 - Onko kaikki hyvin, June? - On toki. Minä vain... 348 00:28:55,928 --> 00:28:58,889 Lääkäri! Minä aivan unohdin. Olen myöhässä. 349 00:29:02,559 --> 00:29:06,021 - He ovat tulossa. - Hyvä. Käytätkö sinä hajuvettä? 350 00:29:06,188 --> 00:29:08,607 - Kyllä. - Jeesus Kristus. 351 00:29:08,774 --> 00:29:13,320 - Mitkä ovat perussäännöt? - Minä hoidan kaiken puhumisen. 352 00:29:13,487 --> 00:29:18,117 "Meillä on joku, joka teki samat kaupat." Ensimmäinen saa tikkarin. 353 00:29:18,283 --> 00:29:23,122 - Mutta meillä ei siis ole ketään? - Minä esitän hänelle tarjouksen. 354 00:29:23,288 --> 00:29:28,168 - Kutsun sitä vangin dilemmaksi. - Et kutsu. Siksi sitä kutsutaan. 355 00:29:28,335 --> 00:29:32,714 Se oli peliteoria 50-luvulla. Eikö kukaan ikinä paljasta paskapuheitasi? 356 00:29:32,881 --> 00:29:35,843 Tarkoitan vain, että olisin toiminut samoin. 357 00:29:36,009 --> 00:29:37,970 Mr Decker, herra syyttäjä. 358 00:29:42,391 --> 00:29:46,395 - Kaikki tietävät tapaamisen aiheen. - Olemme valmiita kuuntelemaan. 359 00:29:46,562 --> 00:29:52,443 No, me saimme teidät kiinni Pepsum-kaupoista. Tiedätte sen. 360 00:29:52,609 --> 00:29:56,363 Joten kertokaa meille, miten Bobby Axelrod- 361 00:29:56,530 --> 00:30:00,242 - toimitti teille ja muille alaisilleen sisäpiiritietoa. 362 00:30:00,409 --> 00:30:04,037 En ymmärrä, mistä puhutte. Niin ei tule ikinä tapahtumaan. 363 00:30:04,204 --> 00:30:08,125 Hän tarkoittaa, että tällä hetkellä hän ei ole halukas yhteistyöhön. 364 00:30:08,292 --> 00:30:12,880 Koska hän ei tiedä, mitä meillä on hihassamme. Hihoissamme. 365 00:30:16,508 --> 00:30:21,764 Mr Decker, 2,5 tuntia sitten paikallanne istui eräs ihminen. 366 00:30:21,930 --> 00:30:28,145 Nuori mies eräästä rahastosta, ja hän oli suorastaan puhelias. 367 00:30:28,312 --> 00:30:31,815 Käynnissä on siis kisa siitä, kummalla on vahvemmat tiedot- 368 00:30:31,982 --> 00:30:34,902 - ja kumpi saa kunnian Bobby Axelrodin paljastamisesta. 369 00:30:35,069 --> 00:30:41,533 - Ja voittaja pysyy poissa vankilasta. - Niin. Se on totta. 370 00:30:41,700 --> 00:30:47,331 Mutta jos tämä menee oikeuteen, puhutte lapsillenne lasin takaa. 371 00:30:47,498 --> 00:30:51,168 - Katsotaan, miten siinä käy. - Niin katsotaan. 372 00:30:51,335 --> 00:30:56,590 - Tämä oli tässä. - Tämä ei todellakaan jää tähän. 373 00:31:09,561 --> 00:31:11,730 - Helvetti. - En usko, että hän taipuu. 374 00:31:11,897 --> 00:31:13,774 Minä uskon, että hän taipuu. 375 00:31:15,317 --> 00:31:18,112 Silmäni vetistävät, helvetti sentään. 376 00:31:18,278 --> 00:31:23,242 Kuinka monta litraa sitä kusivettä läiskit naamallesi aamuisin, Spyros? 377 00:31:23,409 --> 00:31:27,955 Luuletko saavasi sen ansiosta pesää? Kerron sinulle vinkin, et saa. 378 00:31:33,252 --> 00:31:35,462 Sitä on aika paljon suljetussa tilassa. 379 00:31:37,589 --> 00:31:41,176 - Voisin hieman vähentää. - Niin. Voisit vähentää reilusti. 380 00:31:52,354 --> 00:31:55,232 - Joten...? - Hyvää pizzaa. 381 00:31:55,399 --> 00:31:59,069 Bruno. Kerro mr Purkheiserille, miksi rakastan kastikettasi. 382 00:31:59,236 --> 00:32:03,907 Käytän San Marzanon tomaatteja. Ilman niitä se ei maistu oikealta. 383 00:32:04,074 --> 00:32:08,579 - Ovatko ne kalliimpia? - Kyllä. Muuten maku ei ole oikea. 384 00:32:08,746 --> 00:32:10,914 - Se ei olisi verace. - Verace? 385 00:32:11,081 --> 00:32:16,628 Oikea tapa, jolla tehdään Napolin pizza. Tämä on nuoruuteni pizzaa. 386 00:32:16,795 --> 00:32:19,840 Hän on tehnyt tätä juuri näin lapsuudestani asti. 387 00:32:20,007 --> 00:32:23,844 Yleensä, kun joku yrittää suostutella minua johonkin- 388 00:32:24,011 --> 00:32:27,806 - hän vie minut syömään paksua pihviä East Sideen... 389 00:32:27,973 --> 00:32:31,977 - ...ja juomaan kallista viiniä. - Olen erilainen kuin muut lapset. 390 00:32:32,144 --> 00:32:35,898 Se on nyt selvää, mr Axelrod. 391 00:32:37,566 --> 00:32:41,028 Jaoin lehtiä 11-vuotiaasta 14-vuotiaaksi. 392 00:32:41,195 --> 00:32:43,906 Jaoin Journal Newsiä joka päivä koulun jälkeen. 393 00:32:44,073 --> 00:32:50,412 Reittini jälkeen ostin YumTime Scrumpetin, se oli minun palkintoni. 394 00:32:50,579 --> 00:32:53,624 Tein niin joka arkipäivä kolmen vuoden ajan. 395 00:32:53,791 --> 00:33:00,672 Näytin hiljattain kahdelle pojalleni lehtireittini ja ostimme Scrumpetit. 396 00:33:00,839 --> 00:33:05,552 Ja ne olivat värittömiä, ylimakeita ja kuivia. 397 00:33:05,719 --> 00:33:11,141 Turha sanoakaan, että poikani olivat yhtä pettyneitä kuin minäkin. 398 00:33:11,308 --> 00:33:17,231 Se ei maistunut yhtä hyvältä. Kävi ilmi, että resepti on vaihdettu. 399 00:33:17,397 --> 00:33:21,527 Bruno, mikä niiden tomaattien nimi olikaan? 400 00:33:21,693 --> 00:33:23,904 San Marzano. 401 00:33:25,531 --> 00:33:29,118 Bruno ei ole koskaan pettänyt minua. YumTime petti. 402 00:33:30,494 --> 00:33:33,789 Se on nyt julkinen yhtiö, jonka pitää tuottaa osakkaille. 403 00:33:33,956 --> 00:33:36,542 Keinotekoiset aineet ovat halvempia. 404 00:33:36,708 --> 00:33:41,046 Hutch III pelaa kvartaalipeliä. Maailma on muuttunut. 405 00:33:41,213 --> 00:33:46,510 Hutch III lentää ympäri sitä muuttunutta maailmaa G6:lla. 406 00:33:46,677 --> 00:33:49,596 Hutch I ja II taisivat lentää turistiluokassa. 407 00:33:49,763 --> 00:33:54,810 Klassinen juttu. Hutch I aloittaa, II kasvattaa, III pilaa kaiken. 408 00:33:54,977 --> 00:33:57,938 Takaisin lähtöpisteeseen kolmessa sukupolvessa. 409 00:33:58,105 --> 00:34:02,776 Ajattele nyt, Purk. Sinun on nähtävä se. 410 00:34:02,943 --> 00:34:06,905 Jos et lähde minun kelkkaani, YumTimelle käy kuin Ebinger'sille. 411 00:34:08,157 --> 00:34:11,201 Mikä Ebinger's on? 412 00:34:11,368 --> 00:34:13,579 Tuota halusitkin minun kysyvän, vai mitä? 413 00:34:18,125 --> 00:34:22,755 Hei, Mark. Meillä on aika 10.20, mutta haluamme ensin harjoitella. 414 00:34:22,921 --> 00:34:25,174 Pyysin Stewartin mailapojakseni. 415 00:34:25,340 --> 00:34:28,218 Mr Kellum jäsenkomiteasta haluaisi puhua kanssanne. 416 00:34:28,385 --> 00:34:33,682 - Hyvä on. Onko hän toimistossaan? - Ei, hän on nyt poissa. 417 00:34:33,849 --> 00:34:38,270 - Tulen sitten kierroksen jälkeen. - Minun piti antaa aikanne pois. 418 00:34:39,813 --> 00:34:44,610 - Mistä sinä puhut? - En tiedä. Jokin maksuepäselvyys. 419 00:34:47,112 --> 00:34:50,449 Se ei ole totta. Minun kirjanpitäjäni... 420 00:34:50,616 --> 00:34:54,495 - On tapahtunut erehdys. - Ette voi pelata täällä toistaiseksi. 421 00:35:02,211 --> 00:35:06,090 Kokous on avattu. Merkittäköön pöytäkirjaan kaksi vierasta. 422 00:35:06,256 --> 00:35:10,886 Mr Robert Axelrod, osakkeenomistaja, ja mr Michael Wagner. Tervetuloa. 423 00:35:11,053 --> 00:35:14,098 Me kaikki taidamme tuntea mr Axelrodin- 424 00:35:14,264 --> 00:35:17,392 - hänen maineensa ja hänen julkaisemansa kirjeen kauta. 425 00:35:17,559 --> 00:35:21,105 Nyt voisi olla hyvä aika kuulla suoraan häntä itseään. 426 00:35:21,271 --> 00:35:23,649 - Mr Axelrod? - Kiitos. 427 00:35:24,858 --> 00:35:27,069 Ehdotukseni on yksinkertainen. 428 00:35:27,236 --> 00:35:31,740 - Palautamme vanhat, hyvät reseptit. - Entä sen jälkeen? 429 00:35:33,742 --> 00:35:37,538 Parin hyvän kvartaalin jälkeen myytte omistuksenne? 430 00:35:37,704 --> 00:35:43,210 Ettekö näe, mistä on kyse? Tämä onnenonkija tulee tänne- 431 00:35:43,377 --> 00:35:49,133 - panee tuulemaan, pilkkoo yhtiön ja myy osakkeensa, kun arvo nousee. 432 00:35:49,299 --> 00:35:53,095 - Hän on yksinkertaisesti ryöväri. - Se ei ole tarkoitukseni. 433 00:35:53,262 --> 00:35:57,724 Tiedättekö, mitä paluu vanhoihin resepteihin maksaisi? Emme pärjää. 434 00:35:57,891 --> 00:36:04,648 Kyllä, lisäaineiden korvaaminen lisää kustannuksia ja leikkaa marginaalia. 435 00:36:04,815 --> 00:36:08,068 Ja syö voitot. Miten selitämme sen osakkeenomistajille? 436 00:36:08,235 --> 00:36:11,780 Selitystä ei tarvita. 437 00:36:11,947 --> 00:36:15,075 Korvaamme erotuksen virtaviivaistamalla toimintaa- 438 00:36:15,242 --> 00:36:20,622 - ja karsimalla johdon paisuneita palkkoja ja etuja, kuten lentokoneen. 439 00:36:20,789 --> 00:36:23,459 - Teilläkin on lentokone. - Minä ansaitsin sen. 440 00:36:23,625 --> 00:36:29,339 Niin minäkin. Aloitin pohjalta. Eikä Scrumpetin maussa ole mitään vikaa. 441 00:36:29,506 --> 00:36:33,093 Aloititte 22-vuotiaana varajohtajana ja raiskasitte Scrumpetin. 442 00:36:33,260 --> 00:36:39,141 Minä syön niitä! Syön Scrumpetia ja muita tuotteitamme, ja ne ovat hyviä. 443 00:36:39,308 --> 00:36:43,353 - Ne eivät ole yhtä hyviä. - Silti erittäin hyviä. Herkullisia. 444 00:36:43,520 --> 00:36:48,776 Kuunnelkaa minua. Ehdotan, että tästä hetkestä alkaen- 445 00:36:48,942 --> 00:36:54,239 - Hutchinson Bailey III vapautetaan toimitusjohtajan tehtävästään. 446 00:36:54,406 --> 00:36:58,744 - Älä nyt, Purk. Sinua huijataan. - Jerome, emme keskustelleet tästä. 447 00:36:58,911 --> 00:37:02,247 Sen jälkeen on ollut muita keskusteluita. Kannatetaanko? 448 00:37:02,414 --> 00:37:05,959 - Kannatetaan. - Ketkä kannattavat? 449 00:37:11,340 --> 00:37:13,425 Ehdotus on hyväksytty. 450 00:37:15,177 --> 00:37:17,930 Senkin petturi. 451 00:37:18,097 --> 00:37:22,184 Minun isäni kääntyy haudassaan, siitä voit olla varma. 452 00:37:22,351 --> 00:37:25,938 Isäsi piti sinua pölkkypäänä. 453 00:37:27,815 --> 00:37:30,859 Ole hyvä ja poistu. 454 00:37:34,530 --> 00:37:36,990 Paskat tästä. 455 00:37:37,157 --> 00:37:42,246 Minä saan yhtiöni vielä takaisin. Jotenkin. 456 00:37:44,915 --> 00:37:49,545 - Ja haista paska, Axelrod. - Nyt et saa minulta joulukorttia. 457 00:37:49,711 --> 00:37:55,717 Nyt ehdotan, että Evelyn Bensonin paikka annetaan Robert Axelrodille. 458 00:37:55,884 --> 00:37:58,929 - Mitä? - Kannatetaan. 459 00:37:59,096 --> 00:38:04,518 - Puhun lehdille. - Silloin sinä kaivat oman hautasi. 460 00:38:04,685 --> 00:38:09,356 Jos et tee sitä, saat suositukset ja ehkä uuden johtokunnanjäsenyyden. 461 00:38:10,899 --> 00:38:15,404 - Senkin vanha kullinimijä. - Samaa voisi sanoa sinusta. 462 00:38:16,905 --> 00:38:21,034 Ketkä kannattavat? Ehdotus on hyväksytty. 463 00:38:22,369 --> 00:38:25,456 Onnea matkaan, Evelyn. 464 00:38:36,258 --> 00:38:39,303 He tarjosivat minulle sen, mitä ansaitsen. Viimeinkin. 465 00:38:41,221 --> 00:38:47,144 - Se on hienoa. - Painostin Zenobian tarjouksella. 466 00:38:47,311 --> 00:38:50,439 Se kiltimpi ja lempeämpi rahasto. Millaisia he ovat? 467 00:38:50,606 --> 00:38:55,194 - Hyvä tuotto, vähemmän kusipäinen. - Vähemmän kusipäinen on hyvä. 468 00:38:56,278 --> 00:38:58,113 Hyvä on, puhutaan. 469 00:38:58,280 --> 00:39:01,700 - Onko sinulla aikaa? - On, tule vain. 470 00:39:07,915 --> 00:39:13,962 Mitä enemmän ajattelin Zenobiaa, sitä enemmän se alkoi houkutella. 471 00:39:14,129 --> 00:39:19,176 - Minun pitäisi aloittaa alusta... - Mutta se on tilaisuus kasvaa. 472 00:39:19,343 --> 00:39:22,096 - Ja lippu pois poikakerhosta. - Niin. 473 00:39:22,262 --> 00:39:27,101 Mutta sitten Wags todella astui esiin. 474 00:39:27,267 --> 00:39:33,899 Hän oli kunnioittava, melkein herttainen. 475 00:39:35,150 --> 00:39:40,823 Se oli tavallaan outoa, mutta se sai minut arvostamaan lojaaliutta. 476 00:39:40,989 --> 00:39:45,285 - Kumma juttu, vai mitä? - Hän on arvoituksellinen. 477 00:39:46,703 --> 00:39:49,873 Joten minä olen taas dilemman edessä. 478 00:39:50,040 --> 00:39:53,460 Jep. Ne sarvet. 479 00:39:55,421 --> 00:39:58,006 Sulje silmäsi. 480 00:40:02,678 --> 00:40:07,891 Kuvittele itsesi 80 vuoden ikäisenä. 481 00:40:08,058 --> 00:40:14,231 Olet Sag Harborin paikassasi, kuistilla keinutuolissa. 482 00:40:14,398 --> 00:40:17,651 Näe se maisema. 483 00:40:17,818 --> 00:40:22,364 Kuule veden ja lokkien ääni. 484 00:40:23,490 --> 00:40:25,993 Tunne kesätuuli. 485 00:40:27,369 --> 00:40:32,916 Ja tunne keinutuolin kädensija, kun keinut hitaasti. 486 00:40:33,083 --> 00:40:38,797 Ajattele nyt elämääsi, kun olet päättänyt jäädä tänne Axe Capitaliin. 487 00:40:38,964 --> 00:40:42,092 Suhteitasi täällä. 488 00:40:42,259 --> 00:40:48,390 Mahdollisuuksiasi edetä. Saada täyttymys. 489 00:40:52,019 --> 00:40:54,938 Millaisia päiväsi ovat? 490 00:41:00,235 --> 00:41:05,741 Kuvittele nyt, että olet viettänyt sen ajan Zenobialla. 491 00:41:07,701 --> 00:41:11,955 Kenen kanssa olet? Millaisia päiväsi ovat? 492 00:41:13,624 --> 00:41:17,503 Pystyitkö kehittymään? 493 00:41:21,298 --> 00:41:24,176 Tuliko sinusta parempi versio itsestäsi? 494 00:41:32,601 --> 00:41:34,978 Mieti rauhassa. 495 00:41:37,022 --> 00:41:40,275 Anteeksi, mutta... Minun on vaikea hengittää. 496 00:41:40,442 --> 00:41:44,863 En ymmärrä. Sydänalaani kouristaa. 497 00:41:45,030 --> 00:41:47,658 Miten niin teillä ei ole paikkaa hänelle? 498 00:41:47,825 --> 00:41:50,828 Hänen traagisesti kuollut isänsä opiskeli Stanfordissa- 499 00:41:50,994 --> 00:41:54,540 - samoin hänen isoisänsä, jonka mukaan squashkenttänne on nimetty. 500 00:41:54,706 --> 00:41:57,334 Hän soittaa viulua, hemmetti sentään! 501 00:41:57,501 --> 00:42:03,632 Hän on huippuoppilas, joka lukee köyhille ja typerille lapsille. 502 00:42:03,799 --> 00:42:08,303 - Mitä helvettiä oikein tapahtui? - June, olemme hyvin pahoillamme. 503 00:42:08,470 --> 00:42:13,976 Kilpailu on tänä vuonna todella kovaa. Entä välivuosi tai varakoulu? 504 00:42:14,143 --> 00:42:18,480 Hänen varakoulunsa on haista paska! 505 00:42:22,651 --> 00:42:26,488 Minä vihaan sitä ämmää. Minä vihaan sitä ämmää. 506 00:42:26,655 --> 00:42:29,575 Minä vihaan sitä ämmää. Minä vihaan sitä ämmää. 507 00:42:29,742 --> 00:42:34,246 - Isä? - Olen toimistossani. 508 00:42:34,413 --> 00:42:37,958 - Hei. Missä äiti on? - Kampaajalla. 509 00:42:38,125 --> 00:42:41,628 Vien hänet illalla Grenouilleen hääpäivämme kunniaksi. 510 00:42:41,795 --> 00:42:45,466 Mutta hän teki meille gazpachoa. 511 00:42:45,632 --> 00:42:48,010 Hän teki myös guacamolea. 512 00:42:48,177 --> 00:42:50,596 Avokado on superruokaa. 513 00:42:55,225 --> 00:42:57,644 YumTime ja Bobby helvetin Axelrod. 514 00:42:57,811 --> 00:43:00,856 - Tämä on suunnattu sinulle. - Miten niin? 515 00:43:01,023 --> 00:43:06,028 Hän lähettää sinulle viestin ja näyttää, mitä kaikkea hän tietää. 516 00:43:06,195 --> 00:43:10,991 - Että isälläni on rakastajatar? - Älä käytä sitä sanaa täällä. Niin. 517 00:43:11,158 --> 00:43:16,121 - Jos hän voi viedä tämän paikan... - Hän voi kostaa minulle monin tavoin. 518 00:43:16,288 --> 00:43:20,000 Isä, olen käsitellyt venäläisiä. Pystyn hoitamaan tämän. 519 00:43:20,167 --> 00:43:24,546 - Pystytkö? - Mitä helvettiä haluat minun tekevän? 520 00:43:24,713 --> 00:43:29,343 Hän teki laillisen kaupan, josta on sinulle harmia, mikä on ikävää. 521 00:43:29,510 --> 00:43:32,513 Se tulee maksamaan minulle 200000 dollarin ylläpidon. 522 00:43:32,679 --> 00:43:38,060 Mutta sinun pitää kysyä itseltäsi, mihin hän iskee seuraavaksi? 523 00:43:40,729 --> 00:43:44,525 Etsi keino haudata se paskiainen. 524 00:43:44,691 --> 00:43:48,529 Koko ajan. Mutta minun aikataulullani. Ei sinun. 525 00:43:48,695 --> 00:43:54,326 Sinun aikataulullasi seuraan kuvernöörin kampanjaasi haudasta. 526 00:43:54,493 --> 00:43:59,998 Minun on tehtävä tämä työ ensin kunnolla, jotta saisin seuraavan. 527 00:44:00,165 --> 00:44:03,419 Me molemmat toivomme, että tekisit kirotun työsi. Nyt. 528 00:44:03,585 --> 00:44:06,296 Guacamole alkaa pilaantua. 529 00:44:09,967 --> 00:44:14,388 Kerro postinkantajallesi, että olen todella pahoillani hänen potkuistaan. 530 00:44:14,555 --> 00:44:20,310 Ja kerro äidille, vaimollesi, että toivotin hyvää hääpäivää. 531 00:44:46,044 --> 00:44:49,256 - Siinä hän menee. - Jep. 532 00:44:51,008 --> 00:44:53,552 Jään todella kaipaamaan hänen energiaansa. 533 00:45:11,195 --> 00:45:15,157 - Yankeesin ottelu? - Don Pasquale. 534 00:45:15,324 --> 00:45:20,662 Ambrogio Maestri. Kuulin hänen Falstaffinsa. Sinua odottaa elämys. 535 00:45:20,829 --> 00:45:25,793 Deckerin vanhemmat ovat eläkkeellä oleva opettaja ja myyjä. 536 00:45:25,959 --> 00:45:30,464 Heillä on miljoonaomaisuus, mutta tiliotteet menevät pojan kotiin. 537 00:45:33,675 --> 00:45:39,139 - Hoitaako Decker heidän tilinsä? - Se panee heidät samaan veneeseen. 538 00:45:39,306 --> 00:45:42,768 - Millaisia he ovat? - Kirkossa käyviä konservatiiveja. 539 00:45:44,895 --> 00:45:46,980 Se on kätevä painostustilaisuus. 540 00:45:49,316 --> 00:45:52,945 Mahtavatko vanhemmat edes tietää tästä? 541 00:45:53,112 --> 00:45:56,657 He voivat olla täysin viattomia. Haluammeko todella tehdä tämän? 542 00:45:59,451 --> 00:46:03,330 Me kohdistamme painetta minne ja milloin pystymme. 543 00:46:03,497 --> 00:46:05,749 Hän teki heistä haavoittuvia. Emme me. 544 00:46:05,916 --> 00:46:10,045 - Me vain käytämme tilaisuuden. - Selvä. 545 00:46:10,212 --> 00:46:12,214 Miten sinä keksit tuon? 546 00:46:12,381 --> 00:46:16,260 Ajattelin, miten minä piilottaisin osan rahoista hänen asemassaan. 547 00:46:16,427 --> 00:46:19,680 Sveitsin pankkeja vahditaan. Hän ei luota vaimoonsa. 548 00:46:19,847 --> 00:46:24,101 Eivätkä hänen vanhempansa ole kokeneita sijoittajia. 549 00:46:24,268 --> 00:46:27,312 Hyvin vainuttu. Mitä sinulla on nyt työn alla? 550 00:46:27,479 --> 00:46:31,024 - Internet-petosjuttu. - Se on varmasti helvetin tylsää. 551 00:46:31,191 --> 00:46:33,902 Ei! Ei se ole niin... 552 00:46:34,069 --> 00:46:36,905 Kyllä, itse asiassa se on helvetin tylsää. 553 00:46:37,072 --> 00:46:41,285 Jättäisitkö Don Pasqualen väliin ja liittyisit tähän opera buffaan? 554 00:46:41,452 --> 00:46:44,913 Kyllä helvetissä! 555 00:46:47,332 --> 00:46:53,964 - Hei, June. Tule sisään. - En voi jäädä, mutta kiitos ajastasi. 556 00:46:54,131 --> 00:46:59,344 Ymmärsin unohtaneeni jotain. En näyttänyt sinulle käsikirjoitusta. 557 00:46:59,511 --> 00:47:02,931 Tässä on sen korjattu versio. 558 00:47:03,098 --> 00:47:08,896 Poistin yhden luvun ja tein pieniä muutoksia sinne tänne. 559 00:47:09,062 --> 00:47:11,648 Olisin kiinnostunut kuulemaan mielipiteesi. 560 00:47:13,484 --> 00:47:15,819 Loistavaa! En malta odottaa sen lukemista. 561 00:47:15,986 --> 00:47:18,697 Hienoa, kiitos. 562 00:47:23,160 --> 00:47:27,873 Ja jos haluat minun allekirjoittavan salassapitosopimuksen... 563 00:47:28,040 --> 00:47:31,126 - ...poistamistani kohdista... - Tekisitkö niin? 564 00:47:34,838 --> 00:47:37,925 Se olisi suurenmoista. Kiitos. 565 00:47:40,135 --> 00:47:44,723 Puhuin muuten Carl Belangerin, Stanfordin rehtorin, kanssa. 566 00:47:44,890 --> 00:47:47,226 - Siellä on ilmeisesti tehty virhe. - Virhe? 567 00:47:47,392 --> 00:47:52,689 Poikasi hakemuksen eri osioita oli painotettu väärin. 568 00:47:52,856 --> 00:47:55,943 Ymmärtääkseni asiaa korjataan parhaillaan. 569 00:47:56,110 --> 00:48:00,155 Uskon vahvasti, että hänet hyväksytään. Onneksi olkoon. 570 00:48:02,991 --> 00:48:05,119 En tiedä, miten kiittäisin sinua. 571 00:48:30,144 --> 00:48:32,312 Oletko valmis palvelemaan... 572 00:48:35,107 --> 00:48:37,317 Mitä tämä on? Et ole yhtään mukana tässä. 573 00:48:39,236 --> 00:48:41,363 En pysty keskittymään. 574 00:48:43,323 --> 00:48:48,829 - Anteeksi, en pysty keskittymään. - Tämä saa karjankin keskittymään. 575 00:48:48,996 --> 00:48:52,332 Koko tämän idea on siinä, että elät tässä hetkessä. 576 00:48:52,499 --> 00:48:57,337 - Onko kaikki hyvin? - Ei, on yksi... 577 00:48:58,881 --> 00:49:04,178 - En voi uskoa, että edes puhun tästä. - Mistä? 578 00:49:07,639 --> 00:49:10,476 Axe... 579 00:49:10,642 --> 00:49:14,938 - Jeesus... Unohda se. - Ei. 580 00:49:18,609 --> 00:49:21,403 Hän piruilee isälleni. 581 00:49:22,988 --> 00:49:26,867 Enkä saa sitä pois mielestäni, Wend. 582 00:49:27,034 --> 00:49:29,912 Ja juuri sitähän Axe haluaa. 583 00:49:30,996 --> 00:49:35,626 - Hän on kohde minun takiani. - Isäsi pystyy pitämään puolensa. 584 00:49:51,600 --> 00:49:53,769 Jätän sinut kiehumaan omaan liemeesi. 585 00:49:54,978 --> 00:49:56,355 Hyvä on. 586 00:49:56,522 --> 00:50:02,236 Ja kun palaan, sinun on parasta olla keskittynyt ja tottelevainen. 587 00:50:02,403 --> 00:50:06,532 Olenko... tehnyt... asian... selväksi? 588 00:50:06,698 --> 00:50:11,370 Kyllä, erittäin selväksi. 589 00:50:13,122 --> 00:50:17,835 Pysy siinä ja odota valtiattaresi paluuta. 590 00:50:27,886 --> 00:50:29,555 - Nukkuvatko pojat? - Melkein. 591 00:50:29,721 --> 00:50:32,975 - Kirja jäi hyvään kohtaan. - Hauskaa. 592 00:50:33,142 --> 00:50:38,188 - Se Dolores Pimento on oikea narttu. - Ai niin. 593 00:50:40,607 --> 00:50:42,401 Minulla on sinulle jotain. 594 00:50:43,902 --> 00:50:46,280 - Kirjoittiko hän kirjan? - Kyllä vain. 595 00:50:46,447 --> 00:50:49,241 - Olenko minä siinä? - Sinä olit. 596 00:50:49,408 --> 00:50:53,954 - Yksityiskohtia 2000-luvun alusta. - Ja... 597 00:50:54,121 --> 00:50:57,583 - Hän teki korjauksia. - Sinun ehdotuksestasi. 598 00:50:57,750 --> 00:51:01,503 Hän oli ensin vastahakoinen, mutta ymmärsi lopulta näkökantani. 599 00:51:03,714 --> 00:51:06,300 Ansaitset Nobel-palkinnon, tiedätkö sen? 600 00:51:08,719 --> 00:51:12,014 Palkinto ei ole tarpeen. 601 00:51:25,194 --> 00:51:30,866 - Olen tosi iloinen puolestasi. - Tämä tuntuu oikealta. Kiitos. 602 00:51:31,033 --> 00:51:33,327 Mikä on vähimmäissijoitus ystäviltä? 603 00:51:33,494 --> 00:51:35,954 250000 dollaria. 604 00:51:36,121 --> 00:51:39,500 Mutta lupasin, etten veisi asiakkaita Axelta. 605 00:51:39,666 --> 00:51:41,668 Entä jos hän ei saa koskaan tietää? 606 00:51:41,835 --> 00:51:45,422 - Käänteinen vaitiolovelvollisuus? - Niin. 607 00:51:46,799 --> 00:51:49,259 - Minä sijoitan 250000. - Asia selvä. 608 00:51:49,426 --> 00:51:51,220 Kiitos. 609 00:52:16,203 --> 00:52:19,915 - Mitä tapahtui? - Anteeksi, kulta, minä vain... 610 00:52:20,082 --> 00:52:22,501 Älä sitä murehdi. 611 00:52:22,668 --> 00:52:27,089 - Autanko sinua riisumaan? - Kyllä, kiitos. 612 00:52:35,889 --> 00:52:40,102 - TV: n katselua ja jäätelön syöntiä? - Täydellistä. 613 00:52:40,269 --> 00:52:46,108 Ostin pekaanipähkinää. Panen sen kohta pehmenemään. 614 00:52:54,658 --> 00:52:57,578 - Väärä! - Hyvä, Teddy. Sinä olet paras. 615 00:52:57,745 --> 00:52:59,455 Sinä näet sen. Sinä olet paras. 616 00:52:59,621 --> 00:53:03,041 Hei, valmentaja. Kaunis päivä ottelulle. 617 00:53:05,127 --> 00:53:07,212 - Oikeasti? - Oikeasti. 618 00:53:08,964 --> 00:53:13,594 Haluatko jotain? Metkusi eivät toimi täällä sen paremmin kuin toimistossa. 619 00:53:13,761 --> 00:53:17,139 - Saisitko edes tehdä näin? - Ei hätää, Pete. 620 00:53:17,306 --> 00:53:21,769 - En tullut takiasi. Rauhoitu. - Toinen väärä. 621 00:53:24,938 --> 00:53:29,943 Mukavaa, että Karen ja Bill tulivat katsomaan lapsenlapsensa ottelua. 622 00:53:30,110 --> 00:53:32,863 Siitä tulee hieman kiusallista, kun viemme heidät. 623 00:53:33,030 --> 00:53:34,990 Suora! 624 00:53:42,206 --> 00:53:45,667 - Toinen suora. - Se näytti kyllä hieman matalalta. 625 00:53:45,834 --> 00:53:48,921 Meillä on haaste vanhempiesi sijoitussalkusta- 626 00:53:49,088 --> 00:53:52,841 - ja näyttää siltä, että he olivat mukana Pepsum-kaupoissa. 627 00:53:53,008 --> 00:53:57,096 Me molemmat tiedämme, että se kauppa ei ollut laillinen. 628 00:53:57,262 --> 00:54:02,476 He sanovat olevansa viattomia, mutta niinhän he kaikki sanovat. 629 00:54:03,894 --> 00:54:07,648 - Tämä ei ole oikein. - Oikean ja väärän raja on häilyvä. 630 00:54:07,815 --> 00:54:09,233 Väärä! 631 00:54:11,693 --> 00:54:16,323 Se on väärin, että nyt on lauantai eivätkä tuomioistuimet ole auki- 632 00:54:16,490 --> 00:54:20,536 - joten he joutuvat yöpymään putkassa. He eivät ansaitse sitä. 633 00:54:21,578 --> 00:54:24,331 Mutta niin heille tulee käymään. 634 00:54:28,502 --> 00:54:30,712 - Minä tulen maanantaina. - Niin tulet. 635 00:54:31,797 --> 00:54:33,632 Hyvä, Teddy! Antaa mennä! 636 00:54:35,759 --> 00:54:40,222 Juokse kolmoselle, John. Hyvä on, odota siinä. Odota. 637 00:54:40,389 --> 00:54:44,226 Onneksi pysäytit pelaajasi. Muuten hän olisi ollut mennyttä. 638 00:55:19,052 --> 00:55:23,223 Suomennos: Tommi Lupunen www.sdimedia.com 58205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.