All language subtitles for Billions S01E01 Pilot 1080p AMZN WEBRip DD5 1 x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,188 --> 00:00:40,857 Sinua pitää rangaista, eikö niin? 2 00:00:42,192 --> 00:00:44,903 Kyllä... 3 00:00:52,410 --> 00:00:56,665 - Tästä voi jäädä jälkiä. - Se ei ole hyvä ajatus. 4 00:00:56,831 --> 00:00:59,292 Et kuitenkaan sanonut ei. 5 00:01:11,805 --> 00:01:16,017 Tuo varmasti polttaa. Minä hoidan sen. 6 00:01:35,745 --> 00:01:40,375 Liittovaltion syyttäjänvirasto New Yorkin eteläinen piiri 7 00:01:45,630 --> 00:01:49,634 Sinun pitää ymmärtää, että täällä ei mokailla, Michael. 8 00:01:49,801 --> 00:01:53,179 Chuckin tuolissa istuvista tulee pormestareja ja kuvernöörejä. 9 00:01:53,346 --> 00:01:59,102 Meidän on oltava nuhteettomia, joten ei Tinderiä täällä, onko selvä? 10 00:02:02,147 --> 00:02:08,653 - Pidin sinulle saman puheen. - 1,5 vuotta sitten. Lisäilin vähän. 11 00:02:08,820 --> 00:02:12,657 Niin, sen Tinder-jutun... Tule, hän odottaa. 12 00:02:15,660 --> 00:02:19,706 Oikeusministeri on aina kiinnostunut mielipiteestäni siitä- 13 00:02:19,873 --> 00:02:22,959 - kuka pitäisi nimittää liittovaltion tuomariksi. 14 00:02:23,126 --> 00:02:27,172 Erinomaista. Kiitos. 15 00:02:27,339 --> 00:02:29,758 - Sir... - Selvä, mitä meillä on pöydällä? 16 00:02:29,925 --> 00:02:33,261 Kongressin raportti kahdesta avoimesta tutkinnasta. 17 00:02:33,428 --> 00:02:37,140 Ari Spyros rahoitustarkastuksesta. Hän on täällä. 18 00:02:37,307 --> 00:02:42,062 - Olen pahoillani, sir. Hän vain... - Ei se haittaa, Kim. 19 00:02:42,228 --> 00:02:46,441 Mistä tämä kunnia, Spyros? Emme palkkaa uusia juuri nyt. 20 00:02:46,608 --> 00:02:48,693 Hyvin hauskaa. Tässä. 21 00:02:50,904 --> 00:02:54,366 - Ovatko pikkuhoususi solmussa? - Umpisolmussa. 22 00:02:54,532 --> 00:02:57,869 Epäilyttävää kaupankäyntiä Pepsum Pharmaceuticalsilla. 23 00:02:58,036 --> 00:03:02,916 Yksi alaisistani huomasi päivän kestäneen ostopiikin. 24 00:03:06,086 --> 00:03:09,130 - Yhdistä Spyrosille. - Katso itse. 25 00:03:13,176 --> 00:03:16,680 Tutkitteko taulukkoja itse vai kerronko koevastauksen? 26 00:03:16,846 --> 00:03:21,643 Lenny Bosco, Old Oaks Investments. Peter Decker, Quaker Ridge Financial. 27 00:03:21,810 --> 00:03:24,813 Dan Margolis, Century Capital. 28 00:03:24,980 --> 00:03:29,192 Nämä kolme pikkufirmaa tiesivät tarkasti, milloin ostaa ja myydä. 29 00:03:29,359 --> 00:03:32,946 Saivatko he sisäpiiritietoa? Eikö sitä tapahdu jatkuvasti? 30 00:03:33,113 --> 00:03:37,492 - Joten? Kuulustelkaa ja sakottakaa. - Tämä on isompi juttu. 31 00:03:37,659 --> 00:03:42,831 Kaikilla kolmella firmalla on yhteyksiä Bobby Axelrodiin. 32 00:03:46,751 --> 00:03:50,338 Kirottu Bobby Axelrod - kansanmies... 33 00:03:52,507 --> 00:03:58,638 - Sinulla on tuo ilme vain täällä. - Pizza on niin pirun hyvää. Maista. 34 00:04:03,476 --> 00:04:07,272 - Se on hyvää. - Hyvää? Tuo on taianomaista! 35 00:04:07,439 --> 00:04:10,609 Siksi me käytännössä asuimme täällä penskoina. 36 00:04:10,775 --> 00:04:14,154 En yleensä tarjoile aamiaista, mutta haluatteko vielä yhden? 37 00:04:15,614 --> 00:04:17,574 Minä haluan. 38 00:04:17,741 --> 00:04:20,869 - Me haluamme ne kaikki. - Kaikki? 39 00:04:23,997 --> 00:04:26,541 Haluamme paikan osaomistajiksi. 40 00:04:27,792 --> 00:04:31,546 Mitä hittoa sinä kerroit hänelle? En ota vastaan almuja. 41 00:04:31,713 --> 00:04:35,133 Kerroin vain totuuden, Bruno. Että minulle soitti kaveri- 42 00:04:35,300 --> 00:04:38,762 - joka sanoi tekevänsä tästä falafel-paikan. 43 00:04:38,929 --> 00:04:42,265 Sanoit, että uusi vuokraisäntäsi pani sinut ahtaalle. 44 00:04:42,432 --> 00:04:46,853 Soitin pari omaa puhelua. Se falafel-paikka menee ostarille- 45 00:04:47,020 --> 00:04:50,774 - sinä saat 20 vuoden sopimuksen, ja minä katan erotuksen. 46 00:04:50,941 --> 00:04:54,319 - En oikein tiedä... - Mitä tietämistä siinä on? 47 00:04:54,486 --> 00:04:58,615 Annoit minun syödä ilmaiseksi. Kävin täällä aina koulun jälkeen. 48 00:04:58,782 --> 00:05:04,120 - Koska olit hyvä asiakas. - Olen myös jatkossa. Mikään ei muutu. 49 00:05:11,836 --> 00:05:13,964 Kiitos. Kiitos. 50 00:05:14,130 --> 00:05:17,425 Haluaisin sanoa, että tiesin sinusta tulevan jotain suurta- 51 00:05:17,592 --> 00:05:21,596 - mutta totta puhuen minulla ei ollut siitä hajuakaan. 52 00:05:21,763 --> 00:05:24,432 Sitten meitä on kaksi. 53 00:05:36,945 --> 00:05:41,199 Bobby! Saimme vihiä jostain, johon haluat varmasti mukaan. 54 00:05:41,366 --> 00:05:45,745 Electric Sun ostaa LumeThermin. Osakkeen hinta on nyt 35 dollaria. 55 00:05:45,912 --> 00:05:50,500 Hinta nousee 17 prosenttia kahdessa viikossa ennen kuin kauppa toteutuu. 56 00:05:50,667 --> 00:05:55,046 - Osta kaksi miljoonaa osaketta. - Kuulostaa hyvältä. 57 00:05:55,213 --> 00:05:59,259 Hienoa. Scott Kazawitz on tulossa hallituksen uudeksi puheenjohtajaksi. 58 00:05:59,426 --> 00:06:04,347 - Kazawitz...? Se oli uutta tietoa. - Siitähän sinä minulle maksat. 59 00:06:04,514 --> 00:06:06,933 - Kuka sanoi, että kauppa toteutuu? - Ben. 60 00:06:07,100 --> 00:06:09,352 Minäkö? Kaikki niin sanovat. 61 00:06:09,519 --> 00:06:11,271 - Kuka hän on? - Uusi analyytikkoni. 62 00:06:11,438 --> 00:06:16,902 - Sitten sinun täytyy olla nero. Yale? - Stanford ja Wharton. 63 00:06:17,068 --> 00:06:21,072 Hyvä on, Stanford Wharton. Kazawitz hallitsee Electric Sunia. 64 00:06:21,239 --> 00:06:25,577 Hän omistaa myös 19,3 prosenttia LumeThermista Southern Windin kautta. 65 00:06:25,744 --> 00:06:28,413 Huomasitko viime torstaisen blokkikaupan? 66 00:06:28,580 --> 00:06:33,585 Kyllä, eikö Fortress kotiuttanut ylimyyntiään ennen yhdistymistä? 67 00:06:33,752 --> 00:06:38,131 He tekivät sen lounasaikaan, eli he halusivat tehdä sen salaa. 68 00:06:38,298 --> 00:06:42,260 Te huomasitte sen, mutta katsotte asiaa väärältä kantilta. 69 00:06:42,427 --> 00:06:46,181 Eletric Sunin tarjous korotti LumeThermin arvoa tilapäisesti. 70 00:06:46,348 --> 00:06:49,184 Tyypillistä Kazawitzia. Hän on eläin. 71 00:06:49,351 --> 00:06:53,521 Tämä oli hänen keinonsa päästä eroon Southern Windista ja LumeThermista. 72 00:06:53,688 --> 00:06:57,859 Hän vetäytyi. Sinun pitää tehdä samoin. Myy lyhyeksi. 73 00:06:58,026 --> 00:07:01,071 Osakkeen hinta laskee 32 dollariin, kun tieto leviää. 74 00:07:01,238 --> 00:07:04,199 Jestas... Hyvin hoksattu, Axe. 75 00:07:07,244 --> 00:07:11,289 Kolesterolini on jo korkealla. Älä voitele minua, Danzig. Ole fiksumpi. 76 00:07:12,958 --> 00:07:16,419 Teit hyvän analyysin saamiesi tietojen perusteella. Olet uusi. 77 00:07:16,586 --> 00:07:20,465 Pääset vielä jyvälle. Muuten saat lähteä. 78 00:07:21,758 --> 00:07:26,429 - Jessus... - Niin. Ja hän opiskeli Hofstrassa. 79 00:07:26,596 --> 00:07:33,061 Tämä on iso juttu. Rikollinen. Haluan olla mukana nappaamassa Axelrodia. 80 00:07:33,228 --> 00:07:37,148 Minä haluaisin astronautiksi, mutta voin pahoin turbulenssissa. 81 00:07:37,315 --> 00:07:39,484 Todistustaakkasi on matalampi. 82 00:07:39,651 --> 00:07:43,154 Epäillyt puhuvat sinulle, koska siitä selviää sakoilla. 83 00:07:43,321 --> 00:07:48,076 Minä raadan hiilikaivoksissa, enkä pidä siitä, että astelet tänne- 84 00:07:48,243 --> 00:07:52,914 - ja alat määräillä minua, koska et löydä kunnon näyttöä. 85 00:07:53,081 --> 00:07:57,043 - Te olette rocktähtiä. - Ja sinä haluat sellaiseksi. 86 00:07:57,210 --> 00:08:04,009 Jos sinulla on jotain, joka johtaa Axelrodiin, me kaikki voimme voittaa. 87 00:08:04,175 --> 00:08:10,140 Jätä todisteesi tänne. Me kerromme, riittävätkö ne syytteeseen- 88 00:08:10,307 --> 00:08:12,392 -ja tuomioon, jota ei voi kumota. 89 00:08:12,559 --> 00:08:18,898 Ymmärrän vastahakoisuutesi. Minullakin on vaimo. 90 00:08:19,065 --> 00:08:23,862 - Mutta työhösi kuuluu... - Sait vastauksesi. Tämä oli tässä. 91 00:08:51,932 --> 00:08:55,560 Rakastin teidän isiänne ja muistan heidät kaikki. 92 00:08:55,727 --> 00:08:59,856 Olen ylpeä teistä kaikista, jotka aloitatte opinnot syksyllä. 93 00:09:00,023 --> 00:09:06,947 26 nuorta on saanut tutkinnon muisto- säätiön kautta. Nyt on vuoronne. 94 00:09:07,113 --> 00:09:12,494 Antakaa heille nyt raikuvat aplodit. Freddie Aquafino lähtee Dukeen! 95 00:09:17,540 --> 00:09:21,253 Freddie... Kävin kauppaa isäsi rinnalla pörssissä. 96 00:09:22,671 --> 00:09:25,590 Hän olisi todella ylpeä sinusta tänään. 97 00:09:26,925 --> 00:09:30,053 Ensimmäisen vuoden lukukausimaksuihin ja asumiseen. 98 00:09:34,057 --> 00:09:36,268 Siitä tässä kaikessa on kyse: 99 00:09:36,434 --> 00:09:41,147 Me emme vain selvinneet WTC-iskuista - me emme antaneet periksi. 100 00:09:41,314 --> 00:09:45,819 Me huolehdimme toisistamme ja perheestämme. 101 00:09:45,986 --> 00:09:50,574 - Olemme todella kukoistaneet. - Jotkut kukoistavat toisia enemmän... 102 00:09:52,826 --> 00:09:56,079 On väärin, että se olet sinä, joka seisot siinä. 103 00:09:56,246 --> 00:09:59,874 - Nyt riittää! - Ei hätää. June... 104 00:10:02,210 --> 00:10:05,630 Minä tuntisin samoin. Minä ymmärrän. 105 00:10:05,797 --> 00:10:10,885 Ajattelet: "Miksi hän säästyi? Miksi aviomieheni on poissa?" 106 00:10:11,052 --> 00:10:16,057 Kuukausia WTC-iskujen jälkeen kysyin itseltäni samaa. 107 00:10:16,224 --> 00:10:20,645 Miksi olin ainoa selviytynyt osakas? Olisinko voinut tehdä jotain? 108 00:10:20,812 --> 00:10:24,774 Miksi vain minä olin tapaamisessa toimiston ulkopuolella sinä aamuna? 109 00:10:26,026 --> 00:10:29,362 Emme saa koskaan tietää sitä. 110 00:10:29,529 --> 00:10:32,991 Joten minä keksin oman syyni: 111 00:10:33,158 --> 00:10:36,578 Te. 112 00:10:36,745 --> 00:10:40,206 Sinä kannat kaikkea harteillasi, Bobby. 113 00:10:40,373 --> 00:10:44,419 Olenko maailman kivoin kaveri? En hitossa. 114 00:10:44,586 --> 00:10:50,050 Tein vain sen, mitä muut osakkaat olisivat tehneet perheeni hyväksi. 115 00:10:50,216 --> 00:10:54,012 Mitä aviomiehesi olisi tehnyt, June. 116 00:10:54,179 --> 00:10:56,890 Ja sinä tiedät, että olen pahoillani. 117 00:11:03,021 --> 00:11:05,982 Kaipaan Rakea joka päivä. 118 00:11:08,443 --> 00:11:14,699 Aivan kuten kaunis vaimoni Lara kaipaa sankarillista veljeään Deania. 119 00:11:18,245 --> 00:11:25,001 Bobby Axelrod on kuin Mike Tyson voimiensa tunnossa. Se ei ole hyvä. 120 00:11:25,168 --> 00:11:28,964 - Miten Tysonin vastustajille kävi? - He saivat selkäänsä. 121 00:11:29,130 --> 00:11:33,134 Mutta hänkin kaatui lopulta. Buster Douglas tyrmäsi hänet. 122 00:11:33,301 --> 00:11:38,265 "Lopulta" on avainsana. Tyson oli valmis lähtemään. 123 00:11:38,431 --> 00:11:42,894 Minun aikanani emme ole hävinneet yhtään finanssialan juttua. 124 00:11:43,061 --> 00:11:48,441 - Koska tiedän, milloin pitää iskeä. - Tiedän, mutta... Tämä on iso juttu. 125 00:11:49,609 --> 00:11:54,155 - Mitä aamulla mielestäsi tapahtui? - Saimme tärkeää tietoa. 126 00:11:54,322 --> 00:11:58,660 Ehkä. Tai sitten Spyros yritti asettaa meille ansan. 127 00:11:58,827 --> 00:12:02,038 Vaikka häviäisimme rikosoikeudessa- 128 00:12:02,205 --> 00:12:05,041 - Spyros voi silti nostaa siviilikanteen. 129 00:12:05,208 --> 00:12:10,297 Jos voitamme, Spyros voittaa. Jos häviämme, Spyros voittaa silti. 130 00:12:10,463 --> 00:12:16,052 - Hitto, ketsuppi on loppu. - Tämä on kolmiulotteista shakkia. 131 00:12:16,219 --> 00:12:19,306 Axe on kansansankari. 132 00:12:19,472 --> 00:12:24,227 Hän lahjoitti palomiesten säätiölle 100 miljoonaa dollaria viime vuonna. 133 00:12:24,394 --> 00:12:27,939 Poliisi antoi hänelle nimellä varustetun laatan Ground Zerolla! 134 00:12:28,106 --> 00:12:32,068 Spitzerkin sai kylttejä. Kaikki kyltit tulevat joskus alas. 135 00:12:32,235 --> 00:12:34,362 Tuon vuoksi minä pidän sinusta. 136 00:12:34,529 --> 00:12:40,035 Mutta taitava matadori ei yritä tappaa vahvaa härkää. 137 00:12:40,201 --> 00:12:44,706 Hän odottaa, kunnes sitä on pistetty pari kertaa. 138 00:12:44,873 --> 00:12:47,000 Meidän pitää odottaa iskun paikkaa. 139 00:12:47,167 --> 00:12:51,087 Iskemme silloin, kun hän on haavoittuvimmillaan- 140 00:12:51,254 --> 00:12:53,715 - mutta emme tee sitä, jos voimme hävitä. 141 00:12:56,718 --> 00:13:00,055 Entä se toinen asia? 142 00:13:00,221 --> 00:13:02,807 Se, mitä Spyros sanoi kotitilanteestasi. 143 00:13:05,310 --> 00:13:07,687 Oliko hän oikeassa? 144 00:13:07,854 --> 00:13:10,023 Ei. 145 00:13:17,447 --> 00:13:23,078 - Anteeksi, en minä yleensä... - Tämä on raskas päivä kaikille. 146 00:13:25,914 --> 00:13:28,667 Minun oli juuri pakko myydä The Oceanis. 147 00:13:30,001 --> 00:13:34,965 - Rake rakasti sitä venettä. - Siksi sinä varmaan olit tolaltasi. 148 00:13:35,131 --> 00:13:39,261 En ollut ikinä ollut huvipurren kannella ennen kuin tapasin Bobbyn. 149 00:13:39,427 --> 00:13:44,516 Ainoa vene, jolla kuljimme lapsina, oli Staten Islandin lautta. 150 00:13:44,683 --> 00:13:48,937 Iso irlantilainen perhe. Viisi sisarusta. Olimme läheisiä. 151 00:13:49,104 --> 00:13:52,941 Palomiehiä, poliiseja, sairaanhoitajia... 152 00:13:53,108 --> 00:13:58,405 Kun pääsin tähän maailmaan, näin, miten kaikki katsoivat minua. 153 00:13:58,572 --> 00:14:02,909 - En ole koskaan tuominnut sinua. - Et tietenkään. 154 00:14:04,661 --> 00:14:09,708 Joten minä ryhdistäydyin, ja nyt minä viihdyn tässä elämässä. 155 00:14:09,874 --> 00:14:12,711 Mutta joitakin asioita ei ikinä unohda. 156 00:14:12,877 --> 00:14:18,717 Jos joku esittää erimielisyytensä kahden kesken, asian voi sopia. 157 00:14:18,883 --> 00:14:25,515 Mutta jos hän tekee sen julkisesti, maa hänen allaan luhistuu. 158 00:14:25,682 --> 00:14:28,101 Silloin hän on ypöyksin. 159 00:14:29,978 --> 00:14:33,148 Uhkailetko sinä minua? 160 00:14:33,315 --> 00:14:37,277 Totta helvetissä uhkailen. Opin sen lapsena. 161 00:14:43,658 --> 00:14:47,078 Anteeksi, sir. En kai saisi ottaa tätä puheeksi. 162 00:14:47,245 --> 00:14:50,498 En kai olisi saanut olla edes läsnä, kun puhuitte Axelrodista. 163 00:14:50,665 --> 00:14:54,794 Tiedättekö Nortonin rantatalon? Syyttäjän isä omistaa naapuritalon. 164 00:14:54,961 --> 00:14:59,507 - Tiedän sen talon. Miten niin? - Bobby Axelrod yrittää ostaa sen. 165 00:15:08,850 --> 00:15:12,395 - Mistä sinä sen kuulit? - Tuttuni serkku on välittäjä. 166 00:15:12,562 --> 00:15:14,689 - Kuinka paljon? - 83 miljoonaa. 167 00:15:14,856 --> 00:15:18,944 Todellako? Se herättäisi suurta huomiota mediassa. 168 00:15:19,110 --> 00:15:22,822 Ihmiset vihaavat tyyppejä, jotka tuhlaavat rahaa noin. 169 00:15:35,460 --> 00:15:41,591 Olen menettänyt otteeni. Se on vain poissa. 170 00:15:41,758 --> 00:15:46,221 - Siksi varasin teiltä ajan, mrs Ote. - Tohtori Ote. 171 00:15:49,891 --> 00:15:52,811 Se on kuulemma yleistä minun ikäisilläni miehillä. 172 00:15:52,978 --> 00:15:58,191 Olen kai masentunut. Pitäisi ehkä kokeilla Prozacia tai Efexoria... 173 00:15:58,358 --> 00:16:03,154 Palataan siihen. Oletko syönyt, nukkunut ja kuntoillut? 174 00:16:03,321 --> 00:16:07,284 Kyllä, kohtalaisesti. En tosin nuku kovin hyvin. 175 00:16:07,450 --> 00:16:10,996 - Miten vaimon kanssa menee? - Ihan hyvin, yleisesti ottaen. 176 00:16:11,162 --> 00:16:14,541 - Seksielämä? - Normaali. 177 00:16:14,708 --> 00:16:18,878 - Olen ollut naimisissa 10 vuotta... - Eli enää vain kerran päivässä? 178 00:16:19,045 --> 00:16:24,676 - Eli ongelma on töissä. - Laskua neljä prosenttia vuodessa. 179 00:16:27,137 --> 00:16:31,600 Kaikki muut ovat reilusti nousussa. Minä olen laskussa. 180 00:16:33,018 --> 00:16:36,104 - Olen kusessa. - Et tarvitse lääkkeitä. 181 00:16:36,271 --> 00:16:38,940 Sinä kuuntelet vain väärää ääntä. 182 00:16:39,107 --> 00:16:45,363 Kuuntelet ääntä, joka karjuu, että olet typerä etkä osaa mitään- 183 00:16:45,530 --> 00:16:51,453 - etkä kuuntele sisäistä ääntäsi, joka kertoo sinulle, miten hyvä olet. 184 00:16:51,620 --> 00:16:55,957 Se ääni on tuonut sinut tänne asti. 185 00:16:56,124 --> 00:17:00,295 Se on yhä siellä, jos olet halukas kuuntelemaan sitä. 186 00:17:00,462 --> 00:17:04,424 Mitä se ääni sanoo? 187 00:17:04,591 --> 00:17:09,554 Että vaikka olen lyönyt huteja, olen yhä aika hemmetin hyvä. 188 00:17:09,721 --> 00:17:12,807 Nouse ylös. 189 00:17:15,393 --> 00:17:18,188 - Kuinka paljon tuotit viime vuonna? - 7,2 miljoonaa. 190 00:17:18,355 --> 00:17:22,275 7,2 miljoonaa. 191 00:17:22,442 --> 00:17:26,196 7,2 miljoonaa. Tunne se! 192 00:17:27,739 --> 00:17:32,118 - 7,2 miljoonaa. - Syvemmältä. 193 00:17:32,285 --> 00:17:35,580 - 7,2 miljoonaa. - Mitä se ääni siis sanoo? 194 00:17:35,747 --> 00:17:37,374 - Että olen mahtava. - Niin juuri. 195 00:17:37,540 --> 00:17:41,419 Mitä se sanoo takaisin sille karjuvalle, kriittiselle äänelle? 196 00:17:41,586 --> 00:17:45,298 - Se sanoo: "Painu helvettiin!" - Hyvä! Istu alas. 197 00:17:48,176 --> 00:17:52,347 Palaa Bloomberg-päätteesi luo ja hankkiudu eroon kaikista häviäjistä. 198 00:17:52,514 --> 00:17:56,685 Heistä, joita olet puolustellut, vaikka heistä ei koskaan tule mitään. 199 00:17:56,851 --> 00:18:02,816 Päätä, että olet mukana pitkällä tähtäimellä ja että sinä onnistut. 200 00:18:02,983 --> 00:18:06,903 Kun teet niin, voittajaideat nousevat esiin- 201 00:18:07,070 --> 00:18:09,823 -koska sinä olet voittaja. 202 00:18:09,990 --> 00:18:13,994 Sinä kuulut erikoisjoukkoihin. Olet eliittisotilas. 203 00:18:14,160 --> 00:18:18,748 Siihen on syynsä. Tekivätkö he virheen värvätessään sinut? Eivät! 204 00:18:18,915 --> 00:18:22,377 Erikoisjoukot eivät tee virheitä. 205 00:18:24,546 --> 00:18:27,966 Joten painu takaisin tuonne ja tee mitä pitää. 206 00:18:30,552 --> 00:18:33,138 Meidän pitää lopettaa tähän. 207 00:18:55,201 --> 00:18:59,831 Hei, kaverit! Miten koulussa meni? 208 00:18:59,998 --> 00:19:03,793 - Siellä oli tylsää. - Tylsää? Ne rahat käytettiin hyvin... 209 00:19:03,960 --> 00:19:06,880 Sulkekaa nuo sitten päivällisen jälkeen, onko selvä? 210 00:19:07,047 --> 00:19:09,716 Hei, kulta. 211 00:19:09,883 --> 00:19:13,720 - Mitä sinä kirjoitat? - Istunnon muistiinpanoja. 212 00:19:13,887 --> 00:19:17,557 Oidipuskompleksi, joka tekee kaikista impotentteja? 213 00:19:17,724 --> 00:19:19,851 Ihmistuntemuksesi on hämmästyttävä. 214 00:19:20,018 --> 00:19:23,188 - Mitä me juomme? - Sitä tavallista. 215 00:19:23,355 --> 00:19:26,149 - Miten rikostentorjunta sujuu? - Tavalliseen tapaan. 216 00:19:35,992 --> 00:19:42,082 Oletko tyytyväinen työssäsi? Olit kyllästynyt jokin aika sitten. 217 00:19:42,249 --> 00:19:45,502 En sanonut suoranaisesti niin. 218 00:19:45,669 --> 00:19:50,924 Et ollut varma, kehityitkö sinä enää. 219 00:19:52,092 --> 00:19:57,931 - Mistä tässä on kyse? - GE etsii uutta henkilöstöjohtajaa. 220 00:19:58,098 --> 00:20:02,352 Voin suositella sinua, jos haluat. 221 00:20:02,519 --> 00:20:07,565 Onko jokin syy, miksi en voi jatkaa nykyisessä työssäni? 222 00:20:07,732 --> 00:20:12,737 Ei, miten niin? Kuulin vain avoimesta paikasta. 223 00:20:14,948 --> 00:20:20,704 - Etkö saa peleistä tarpeeksi töissä? - Jos et ole kiinnostunut, niin... 224 00:20:20,870 --> 00:20:23,832 Aiotko syyttää jotakuta Axessa? 225 00:20:23,999 --> 00:20:28,003 Ensinnäkin: En. Ja toiseksi: Emme keskustele sellaisesta. 226 00:20:28,169 --> 00:20:31,548 Irtisanoudu sinä sitten, helvetti. 227 00:20:37,095 --> 00:20:41,975 Menkää ylös laskemaan kylpyvesi. Tulen pian. 228 00:20:43,977 --> 00:20:45,604 Kiitos. 229 00:20:45,770 --> 00:20:50,150 Etkö voisi vähän rauhoittua? Olen liittovaltion syyttäjä, Wendy. 230 00:20:50,317 --> 00:20:54,946 Entä sitten? Olen ollut siellä töissä kauan ennen liittoamme ja virkaasi. 231 00:20:55,113 --> 00:20:58,617 Kuule. Niin ei ole vielä käynyt- 232 00:20:58,783 --> 00:21:02,287 - mutta olemme puhuneet siitä, että konflikteja voi syntyä. 233 00:21:02,454 --> 00:21:05,081 Ennen kuin tienasin kahdeksan kertaa sinua enemmän- 234 00:21:05,248 --> 00:21:07,834 - ja ennen kuin aloit käyttäytyä kuin Chuck Senior. 235 00:21:08,001 --> 00:21:10,712 Älä sotke häntä tähän. 236 00:21:10,879 --> 00:21:14,925 Ja kumpi meistä tienaa enemmän? Sellaistako opetamme lapsille? 237 00:21:15,091 --> 00:21:17,594 Opetammeko heille, että isän työ on aina tärkeämpi? 238 00:21:17,761 --> 00:21:21,598 - Teen työtä yhteiskunnan hyväksi. - Ei, vaan Chuck Rhoadesin hyväksi. 239 00:21:21,765 --> 00:21:25,018 Joskus nekin tarkoitusperät voivat kohdata. 240 00:21:25,185 --> 00:21:29,272 Voisitko lopettaa tuon kirotun kallonkutistamisen? 241 00:21:33,109 --> 00:21:35,862 Lasketaan vähän kierroksia. 242 00:21:38,114 --> 00:21:39,908 Hyvä on... 243 00:21:41,326 --> 00:21:45,664 - En pidä manipuloinnista. - En manipuloi sinua. 244 00:21:45,830 --> 00:21:50,210 Et, mutta siltä se tuntui. 245 00:21:50,377 --> 00:21:54,631 Tietenkin työsi on tärkeää. Sinä olet supersankari. 246 00:22:00,345 --> 00:22:03,056 Ja minä olen superylpeä sinusta. 247 00:22:03,223 --> 00:22:06,810 - Mutta minunkin työni on tärkeää. - Tietenkin. 248 00:22:08,561 --> 00:22:11,064 Sinä olet mahtava siinä. 249 00:22:22,784 --> 00:22:26,454 - Varo vähän, Elmo! - Paikka! 250 00:22:26,621 --> 00:22:28,206 Rauhoitu, korsto! 251 00:22:28,373 --> 00:22:32,043 Anna sen olla. Anna sen kulkea vapaasti. 252 00:22:34,087 --> 00:22:38,592 - Melkoinen sähikäinen! - Se järsi sohvan. Sen pitää loppua. 253 00:22:38,758 --> 00:22:42,429 - Lähettäkää se koirakouluun. - Se lähtee kastroitavaksi. 254 00:22:42,596 --> 00:22:44,973 - Olkaa hyvät. - Mitä sanotaan kokki Ryanille? 255 00:22:45,140 --> 00:22:47,475 Kiitos! 256 00:22:49,060 --> 00:22:53,732 Katsokaa, pojat! Se merkkaa reviirinsä. 257 00:22:53,898 --> 00:22:58,194 - Se pissaa huonekaluille. - Se näyttää Ryanille, kuka on pomo. 258 00:22:58,361 --> 00:23:01,531 Kun kaksi miestä taistelee reviiristä, se on pissauskisa. 259 00:23:01,698 --> 00:23:07,078 - En pidä siitäkään. - Ulos, Elmo! 260 00:23:08,788 --> 00:23:14,419 - Kuka oli 7. presidentti, Dean? - Jackson. Andrew Jackson. 261 00:23:14,586 --> 00:23:17,714 - Mistä hän tuli, Gordy? - Puhutaan mieluummin Yankeesista. 262 00:23:17,881 --> 00:23:20,342 Älä vaihda aihetta vain siksi, ettet tiedä. 263 00:23:20,508 --> 00:23:22,719 - Tiedän minä. - Todista se. 264 00:23:22,886 --> 00:23:26,264 - Seattlesta? - Seattlea ei silloin edes ollut. 265 00:23:26,431 --> 00:23:31,645 - Arvaan oikein seuraavalla kerralla. - 10 punnerrusta vetoa, ettet arvaa. 266 00:23:31,811 --> 00:23:38,026 - Carolinan osavaltioiden rajalta. - Menet aina samaan halpaan, Dean. 267 00:23:38,193 --> 00:23:40,695 Hän tuntee sinut ja houkuttelee sinut ansaan. 268 00:23:40,862 --> 00:23:45,659 Hän ottaa lyhytaikaisen tappion voittaakseen pitkällä tähtäimellä. 269 00:23:45,825 --> 00:23:49,663 Älä älytä veljeäsi, Gordy. 270 00:23:49,829 --> 00:23:54,459 Maksa nyt velkasi. Me teemme aina niin. 271 00:23:54,626 --> 00:23:57,212 Näytä, mihin sinusta on. 272 00:23:57,379 --> 00:24:03,385 - Yksi, kaksi... - Neljä... 273 00:24:27,784 --> 00:24:30,745 Neuvottelunne on 10 minuutin päästä, sir. 274 00:24:36,251 --> 00:24:39,337 Hyvää iltapäivää. 275 00:24:39,504 --> 00:24:42,132 Kiitos, että suostuit tapaamaan meidät. 276 00:24:42,299 --> 00:24:45,176 Mitä sinä täällä teet, isä? Yritätkö hankkia minulle potkut? 277 00:24:45,343 --> 00:24:48,513 Olet vielä dramaattisempi kuin äitisi... 278 00:24:48,680 --> 00:24:54,144 Emme riko mitään sääntöjä, eikä mr Rhoades saa korvausta. 279 00:24:54,311 --> 00:24:58,106 Tiedän, miten varovainen hän on, ja miksi toitte hänet tänne- 280 00:24:58,273 --> 00:25:00,358 - mutta uskokaa minua, se epäonnistui jo. 281 00:25:00,525 --> 00:25:04,279 Anna meidän esittää kantamme. Skip tietää tehneensä väärin. 282 00:25:04,446 --> 00:25:07,699 Niin, nyt kun hänet on tuomittu. Hän olisi voinut tunnustaa. 283 00:25:07,866 --> 00:25:09,951 Se on menneisyyttä. 284 00:25:10,118 --> 00:25:15,540 Yritämme nyt tehdä niin, että Skip voi osoittaa tehneensä parannuksen- 285 00:25:15,707 --> 00:25:19,169 -ja antaa panoksensa yhteiskunnalle. 286 00:25:19,336 --> 00:25:26,343 Miten? Nyt keksin! Maksamalla isomman sakon lyhyemmän tuomion vastineeksi? 287 00:25:26,509 --> 00:25:30,138 Millaisesta summasta on kyse? Viisi miljoonaa? 288 00:25:30,305 --> 00:25:33,141 Ajattelimme kymmentä miljoonaa, vastineeksi kotiarestista. 289 00:25:33,308 --> 00:25:36,770 Se on paljon järkevämpi sopimus kuin... 290 00:25:36,937 --> 00:25:42,484 Niin, vankilassa istumisen sijaan voisit tehdä hyväntekeväisyystyötä- 291 00:25:42,651 --> 00:25:47,656 - ja varoittaa muita väärinkäytösten riskeistä. 292 00:25:47,822 --> 00:25:52,953 Me puhumme nyt Skipistä. Ja tämä on reilu tarjous. 293 00:25:53,119 --> 00:25:55,872 Niin, se kuulostaa järkevältä. 294 00:25:56,039 --> 00:26:01,127 Ja vastaavia sopimuksia on tehty tässä kirjastossa- 295 00:26:01,294 --> 00:26:04,297 -lukemattomia kertoja. 296 00:26:09,344 --> 00:26:14,975 Edeltäjieni toimesta, ei minun. 297 00:26:15,141 --> 00:26:17,852 Et voi ostaa itseäsi vapaaksi. 298 00:26:18,019 --> 00:26:23,191 Luulit, että tuomalla isäni tänne tekisin sinulle palveluksen. 299 00:26:23,358 --> 00:26:28,029 - Ei, hän itse tarjoutui. - Olette kaikki erehtyneet. 300 00:26:28,196 --> 00:26:30,865 Pahasti. 301 00:26:32,200 --> 00:26:36,079 Turvauduit isääni, mutta sinun olisi pitänyt luoda omaisuutesi- 302 00:26:36,246 --> 00:26:39,499 - rikkomatta lakia. Mutta sinä et tehnyt niin. 303 00:26:39,666 --> 00:26:43,753 Nyt kaverisi näkevät, ettei kannata käyttää sisäpiiritietoa- 304 00:26:43,920 --> 00:26:47,382 - tai väärinkäyttää asemaansa, tai he ovat lopulta kuin sinä: 305 00:26:47,549 --> 00:26:53,096 Rahattomia, häpäistyjä - ja vangittuja. 306 00:26:53,263 --> 00:26:55,515 Niin kuin laki määrää. 307 00:26:55,682 --> 00:26:58,852 En ole valmis tähän. 308 00:27:02,272 --> 00:27:04,608 Minä en pysty siihen! 309 00:27:04,774 --> 00:27:08,236 Ole kiltti! Chuck... 310 00:27:08,403 --> 00:27:11,781 Tiedät, etten ole paha ihminen. 311 00:27:11,948 --> 00:27:17,329 - En voi tehdä sitä. - Osoita sääliä. 312 00:27:19,289 --> 00:27:24,294 Isäni on aina sanonut minulle, että sääli on jotain, jota nynnyt anovat- 313 00:27:24,461 --> 00:27:27,631 -kun he eivät kestä kipua. 314 00:27:28,673 --> 00:27:30,926 Rakastan sinua, isä. 315 00:27:31,092 --> 00:27:34,346 Mutta jos vielä yrität käyttää vaikutusvaltaasi minuun- 316 00:27:34,512 --> 00:27:36,973 -kävelet täältä ulos käsiraudoissa. 317 00:27:43,605 --> 00:27:46,691 Mr Wolkowska... 318 00:27:50,987 --> 00:27:54,407 Skip... 319 00:27:54,574 --> 00:28:01,331 Olen tuntenut sinut lapsesta asti. Pelasit tennistä isäni kanssa. 320 00:28:03,083 --> 00:28:06,044 - En halunnut, että näin kävisi. - En minäkään. 321 00:28:06,211 --> 00:28:09,631 Näin asiat nyt kuitenkin ovat. 322 00:28:09,798 --> 00:28:15,762 Joten kuuntele: Tiedän, että olet tarpeeksi vahva selviämään tästä- 323 00:28:15,929 --> 00:28:18,598 -ja tulemaan paremmaksi ihmiseksi. 324 00:28:20,475 --> 00:28:23,603 Toivon sinulle kaikkea hyvää. 325 00:28:42,080 --> 00:28:44,332 - Hei. - Hei, Wags. 326 00:28:47,002 --> 00:28:50,964 - Täälläkö? - He riitelevät Superior Autosta. 327 00:28:51,131 --> 00:28:53,049 Sinun pitää ratkaista asia. 328 00:28:56,511 --> 00:28:59,514 Meidän täytyy pitää Superior. 329 00:28:59,681 --> 00:29:02,851 Minusta meidän pitäisi lisätä osuuttamme. 330 00:29:03,018 --> 00:29:08,106 Alumiinivanteet henkilö- ja kuorma- autoissa ovat korvanneet teräksiset. 331 00:29:08,273 --> 00:29:12,527 Tuotantolukujen mukaan Superior tuottaa niitä rutkasti. 332 00:29:12,694 --> 00:29:16,656 "Dollar Bill"... Mitä USA: n pihein mies ajattelee? 333 00:29:16,823 --> 00:29:19,993 Että "The Pouch" on väärässä. Tuotantoluvut kertovat minulle- 334 00:29:20,160 --> 00:29:25,123 - että he tuottavat liikaa tavaraa ja että osakkeen arvo tulee laskemaan. 335 00:29:26,583 --> 00:29:31,212 Miten varma olet? 336 00:29:51,232 --> 00:29:53,443 En ole epävarma. 337 00:29:56,404 --> 00:29:58,448 Tämä oli tässä. 338 00:29:58,615 --> 00:30:03,453 - Mikset sanonut, että olet varma? - Miksi olisin sanonut? Tee oma työsi. 339 00:30:03,620 --> 00:30:05,205 Selvä, antaa mennä! 340 00:30:05,372 --> 00:30:10,210 Kun keskeyttää rikollisen toiminnan, on saanut jotain hyvää aikaan. 341 00:30:10,377 --> 00:30:13,213 Juuri niin me olemme tehneet. 342 00:30:13,380 --> 00:30:18,051 Toistan: yli 400 kiloa kokaiinia ja kymmeniä aseita takavarikoitu. 343 00:30:18,218 --> 00:30:22,973 2,8 miljoonaa poissa kaduilta tässä ratsiassa. 344 00:30:23,139 --> 00:30:27,435 Epäillyt ovat saaneet syytteet, ja hekin ovat poissa kaduilta. 345 00:30:27,602 --> 00:30:30,522 - Mr Rhoades! - Kiitos teille. 346 00:30:30,689 --> 00:30:35,402 Pidätätte pikkutekijöitä ja vähemmistöjen edustajia. 347 00:30:35,569 --> 00:30:40,407 Entä finanssisektorilla tapahtuvat jopa miljardien varkaudet? 348 00:30:40,574 --> 00:30:46,746 Miksi ette syytä sijoituspankkeja ja hedgerahastoja sisäpiirikaupoista? 349 00:30:46,913 --> 00:30:51,835 Kerskutte nappaamistanne sinteistä, mutta ette koskekaan Axe Capitaliin. 350 00:30:55,297 --> 00:30:59,217 Onko syyttäjänvirastoni siis lepsu talousrikoksia kohtaan? 351 00:30:59,384 --> 00:31:03,346 Sanokaa se 81 talousrikolliselle, jotka istuvat parhaillaan vankilassa. 352 00:31:03,513 --> 00:31:06,391 Teillä on eturistiriita omassa kodissanne. 353 00:31:06,558 --> 00:31:12,647 Tiedän omasta kokemuksesta suuryritysten joskus tuhoisan vallan. 354 00:31:12,814 --> 00:31:16,109 Olen vakaasti päättänyt tehdä asialle jotain. 355 00:31:16,276 --> 00:31:18,570 Otetaan esimerkiksi Skip Wolkowska... 356 00:31:18,737 --> 00:31:22,824 Hänellä on paljon vaikutusvaltaisia ystäviä- 357 00:31:22,991 --> 00:31:27,078 - mutta heidän painostuksensa ei tehonnut, kuten lehtenne kertoi. 358 00:31:27,245 --> 00:31:32,792 Mr Wolkowska kärsii koko rangaistuksensa viipymättä. 359 00:31:32,959 --> 00:31:35,754 Nyt minun pitää mennä. Kiitos! 360 00:31:35,921 --> 00:31:39,966 Kuka hitto päästi tuon toimittajan väijyttämään? 361 00:31:50,936 --> 00:31:55,690 - Sinähän tunnet jonkun Axen tiimistä. - Orrin Bach oli professorini. 362 00:31:55,857 --> 00:31:59,903 Pyydä häntä kertomaan Axelle, ettei tämän pitäisi ostaa sitä taloa. 363 00:32:00,070 --> 00:32:04,991 Ei pitäisi ostaa? Hyvä veto... 364 00:32:05,158 --> 00:32:08,411 Soita Spyrosille rahoitustarkastukseen. 365 00:32:15,752 --> 00:32:19,422 Tiedätkö tarinan hiirestä, joka ärjyi kuin leijona? 366 00:32:19,589 --> 00:32:23,009 - En. - Se ei pääty hyvin hiiren kannalta. 367 00:32:23,176 --> 00:32:30,058 Leikkivätkö kollegasi vaikuttuneita, kun puhut arvoituksin kuin sensei? 368 00:32:30,225 --> 00:32:31,977 Menen sitten suoraan asiaan. 369 00:32:32,143 --> 00:32:34,479 Lähetit sen toimittajan kysymään Axesta. 370 00:32:37,524 --> 00:32:40,610 Miksi tekisin sellaista? Olemme samalla puolella. 371 00:32:40,777 --> 00:32:43,446 Sinä olet omalla puolellasi ja minä omallani. 372 00:32:43,613 --> 00:32:47,867 Voimme silti molemmat hyötyä. Sen lisäksi se on oikea teko. 373 00:32:48,034 --> 00:32:52,956 Sinä et tiedä oikeaa tekoa, vaikka se imisi pientä kaluasi! 374 00:32:53,123 --> 00:32:58,628 Jos vielä teet vastaavan tempun, päästän helvetin tulen kimppuusi! 375 00:33:10,015 --> 00:33:13,310 Näinkö mies ilman omaatuntoa viettää aikansa? 376 00:33:13,476 --> 00:33:16,813 Näin aikuiset tekevät. 377 00:33:16,980 --> 00:33:20,233 Eräällä luennolla sanoit meille: 378 00:33:20,400 --> 00:33:25,780 "Juristin tulee tulkita lain henkeä riippumatta siitä, kuka hyötyy." 379 00:33:25,947 --> 00:33:30,869 Niin, se on totta. Kunnes se ei ole. 380 00:33:31,912 --> 00:33:35,373 Ymmärrät sen, kun sinäkin siirryt puolustusasianajajaksi. 381 00:33:35,540 --> 00:33:38,960 - Olen löytänyt kutsumukseni. - Hyvä on, Claude Dancer. 382 00:33:40,003 --> 00:33:44,007 Tulet vielä joskus luokseni pyytämään työtä. 383 00:33:44,174 --> 00:33:51,097 Hyvää siinä on se, että lähtöpalkkasi on 1,4 vuodessa. 384 00:33:51,264 --> 00:33:55,727 1,7, jos hoidat isoja juttuja. Silloin minä palkkaan sinut. 385 00:33:55,894 --> 00:33:58,813 - Minä pysyn siellä. - Etkä pysy. 386 00:33:58,980 --> 00:34:04,110 Isoista jutuista puheen ollen... Onko se juttu rantatalosta totta? 387 00:34:04,277 --> 00:34:06,696 Ei kai talon ostaminen ole laitonta? 388 00:34:06,863 --> 00:34:09,908 Se, miltä asiat näyttävät, on eri asia kuin miten ne ovat. 389 00:34:10,075 --> 00:34:13,411 Se on kuin sodanjulistus. Tiedät, mitä silloin tapahtuu. 390 00:34:13,578 --> 00:34:17,082 Jos siinä olisi jotain epäilyttävää, sitoisimme hänet tuoliinsa. 391 00:34:17,249 --> 00:34:20,961 Tarkka-ampujia on kaikkialla, mutta Bobby on nuhteeton. 392 00:34:21,127 --> 00:34:25,298 Palkkaako hän 800 dollarin tuntipalkan lakimiehiä huvin vuoksi? 393 00:34:25,465 --> 00:34:29,886 Niin kai sitten. Ja me veloitamme 1000 tunnilta. 394 00:34:34,808 --> 00:34:37,560 Ette löydä mitään. 395 00:34:37,727 --> 00:34:40,355 Niin kuin Warren Buffett sanoo: 396 00:34:40,522 --> 00:34:45,860 Jos poliisi varjostaa kyllin kauan, jokaisesta löytyy sakotettavaa. 397 00:34:54,661 --> 00:34:56,413 Tule peremmälle! 398 00:34:57,956 --> 00:35:00,125 - Haluatko maistaa? - Voi luoja, en. 399 00:35:01,876 --> 00:35:05,463 Hyvä, että tulit. Olin juuri tulossa luoksesi. 400 00:35:05,630 --> 00:35:09,634 - Mitä asia koskee? - Hankintaa, jota harkitsen. 401 00:35:09,801 --> 00:35:12,137 - Onko se heräteostos? - Luonnollisesti. 402 00:35:12,304 --> 00:35:14,472 Isokin? 403 00:35:14,639 --> 00:35:17,726 Varmaankin jotain, jota et erityisesti tarvitse. 404 00:35:17,892 --> 00:35:21,688 Jos teen sen, saan hurtat kimppuuni. 405 00:35:21,855 --> 00:35:24,274 Siksi haluan tehdä sen entistä palavammin. 406 00:35:24,441 --> 00:35:30,071 Hyvä. Alussa olisit tunnistanut motiivin vasta kauan oston jälkeen. 407 00:35:30,238 --> 00:35:35,160 Silloin kun aloitimme, olin vain rikas, en superrikas. 408 00:35:35,327 --> 00:35:38,705 Kun on miljardööri... 409 00:35:40,040 --> 00:35:43,627 En yleensä puhu tällaisesta, koska kukaan ei välitä hittojakaan. 410 00:35:43,793 --> 00:35:48,924 Mutta miljardööri on kuin nainen, jolla on täydelliset tissit. 411 00:35:50,592 --> 00:35:54,638 Tai upeat sääret. Tai tuollaiset silmät kuin sinulla. 412 00:35:54,804 --> 00:35:58,975 Tiedät tarkalleen, mitä kaikki katsovat ja mitä he haluavat. 413 00:36:00,560 --> 00:36:04,397 - Tiedät, millaista se on. - Hyvä on, pelimies... 414 00:36:04,564 --> 00:36:11,863 Se, että ymmärrät ostamisen olevan valtapeliä, on edistystä. 415 00:36:12,030 --> 00:36:14,199 Olet oppinut paljon matkan varrella. 416 00:36:14,366 --> 00:36:16,076 Niin kai. 417 00:36:16,243 --> 00:36:22,874 Kun ottaa huomioon, että alussa hoipertelin ympäriinsä epätoivoisena. 418 00:36:23,041 --> 00:36:26,002 Tietäminen ei kuitenkaan riitä. 419 00:36:26,169 --> 00:36:31,508 Hillitse itsesi. Älä lähde mukaan leikkiin ilman syytä. Älä osta sitä. 420 00:36:35,637 --> 00:36:37,472 Olit oikeassa LumeTherm Powerista. 421 00:36:37,639 --> 00:36:41,351 Kaupat menivät puihin, ja ostin sitä 31,19:lla. 422 00:36:41,518 --> 00:36:44,562 Sanoit 32, mutta näin laskun jatkuvan ja odotin. 423 00:36:44,729 --> 00:36:47,857 Elät vaarallisesti. Hyvin tehty! 424 00:36:48,024 --> 00:36:51,820 - Tienasit meille 18 miljoonaa lisää. - Niin. 425 00:36:53,530 --> 00:36:54,906 Kiitos! 426 00:36:57,701 --> 00:37:02,789 Meidät keskeytettiin. Sinulla oli jotain asiaa. 427 00:37:09,879 --> 00:37:12,757 Harkitsetko irtisanoutumista? 428 00:37:12,924 --> 00:37:16,136 No, ajatus on käynyt mielessä. 429 00:37:18,763 --> 00:37:22,642 - Onko kyse palkasta? - Luoja, ei. 430 00:37:22,809 --> 00:37:27,772 Olet tehnyt sen selväksi. Tienaan paremmin kuin opiskelutoverini- 431 00:37:27,939 --> 00:37:31,026 - paitsi se, joka keksi keinotekoisen rakon. 432 00:37:31,192 --> 00:37:36,114 - Palautan hänet maan tasalle. - Kyse ei ole palkasta. 433 00:37:40,035 --> 00:37:44,456 Kyse on arvosta - omastani... 434 00:37:44,623 --> 00:37:48,919 Siitä, kehitynkö minä edelleen. 435 00:37:49,085 --> 00:37:54,007 Viihdyn täällä hyvin, mutta haluaisin enemmän potilaita. 436 00:37:54,174 --> 00:37:58,803 Nuoria, kriiseissä olevia naisia. Haluaisin käyttää muitakin lihaksia. 437 00:37:58,970 --> 00:38:05,518 - Mistä tuo kumpuaa? - Olen vain ajatellut sitä. 438 00:38:08,188 --> 00:38:11,775 Sinä olet firmalle korvaamaton. 439 00:38:11,942 --> 00:38:18,031 Estit minua juuri tekemästä typerää virhettä vain mahtaillakseni. 440 00:38:18,198 --> 00:38:21,576 Joten tehdään näin... 441 00:38:21,743 --> 00:38:27,165 Voit tulla ja mennä niin kuin haluat ja ottaa vastaan muita potilaita. 442 00:38:27,332 --> 00:38:30,001 Mutta pysyt minun luonani. 443 00:38:37,133 --> 00:38:38,510 Kiitos! 444 00:39:02,158 --> 00:39:05,704 - Hei, äiti! - Sinulla on pitänyt kiirettä. 445 00:39:05,870 --> 00:39:08,248 Hän on työhuoneessa. 446 00:39:17,882 --> 00:39:20,552 Mikä helvetin temppu se oikein oli? 447 00:39:20,719 --> 00:39:26,600 Skip Wolkowska on vanha ystävä. Hän pyysi apua. 448 00:39:26,766 --> 00:39:30,478 Olin lähes varma, että reagoisit niin kuin teit. 449 00:39:30,645 --> 00:39:34,107 Se on voitto, ajatteleepa asiaa miltä kantilta tahansa. 450 00:39:34,274 --> 00:39:36,401 Miten se voi olla voitto? 451 00:39:36,568 --> 00:39:40,530 Tiesin, että Skipin asianajaja vuotaisi sen tiedotusvälineille. 452 00:39:40,697 --> 00:39:45,493 Jos kohtelet minua niin, kaikki muut pelkäävät sinua. 453 00:39:45,660 --> 00:39:51,291 Sinun on tärkeä osoittaa, ettet pehmoile Wall Streetin suhteen. 454 00:39:51,458 --> 00:39:55,962 - Se oli rohkea veto siinä paikassa. - Ei kestä kiittää. 455 00:39:56,129 --> 00:40:00,091 Hymyilit liian vähän tiedotustilaisuudessa. 456 00:40:00,258 --> 00:40:02,969 - Annoit heidän ärsyttää itseäsi. - Olet oikeassa. 457 00:40:03,136 --> 00:40:06,348 En pitänyt siitä Axe-kysymyksestä. Mistä se tuli? 458 00:40:06,514 --> 00:40:10,226 Spyrosin tekoa. Rahoitustarkastus haluaa minun käyvän Axen kimppuun. 459 00:40:10,393 --> 00:40:14,898 On vaikea tuomita kansansuosiota nauttivaa miestä. 460 00:40:15,065 --> 00:40:19,319 Jos otat niin suuren riskin, sinun on saatava siitä myös kunnia. 461 00:40:19,486 --> 00:40:24,449 Rahoitustarkastus voi siivota jäljet ja sakottaa. 462 00:40:24,616 --> 00:40:27,494 Se ei saa näyttää johtavan tutkintaa. 463 00:40:27,661 --> 00:40:31,039 Axelrodilla on paljon ystäviä, joista hän on tehnyt rikkaita. 464 00:40:31,206 --> 00:40:34,084 Jos aikoo syrjäyttää kuninkaan... 465 00:40:34,251 --> 00:40:37,504 Kuningas on juuri nyt talo-ostoksilla. 466 00:40:37,671 --> 00:40:40,590 Hän havittelee rantataloa, joka ei ole vielä edes myynnissä. 467 00:40:40,757 --> 00:40:44,010 Se on virhe. 468 00:40:44,177 --> 00:40:49,683 Jos sellainen kerskakulutus päätyy tiedotusvälineisiin... 469 00:40:49,849 --> 00:40:53,937 Silloin suositusta miljardööristä tulee pelkkä rikas kusipää. 470 00:40:54,104 --> 00:40:58,191 Jos kansa kääntyy häntä vastaan, sinä saat edun. 471 00:40:58,358 --> 00:41:03,655 Välitin hänelle tiedon, ettei hänen pitäisi ostaa sitä. 472 00:41:03,822 --> 00:41:06,533 Jos hän on viaton, hän jättää sen ostamatta. 473 00:41:06,700 --> 00:41:11,871 Hän on kurinalainen ja tietää, että se on oikea siirto. 474 00:41:12,038 --> 00:41:14,165 Mutta jos hän on syyllinen- 475 00:41:14,332 --> 00:41:18,503 - hän ostaa talon näyttääkseen, ettei hänellä ole mitään salattavaa. 476 00:41:18,670 --> 00:41:21,214 Fiksua... 477 00:41:21,381 --> 00:41:25,885 Pyydän ystävää tekemään tarjouksen. Ehkä se saa kilpailuvietin heräämään. 478 00:41:26,052 --> 00:41:30,056 - Kuulostaa hyvältä. - Roger tarvitsee aina uuden talon. 479 00:41:30,223 --> 00:41:35,228 Ja minä tiedän, että Denny Dantone etsii parhaillaan taloa. 480 00:41:35,395 --> 00:41:39,357 Saatte syödä täällä vain Super Bowlin aikana. 481 00:41:39,524 --> 00:41:43,028 Nyt kun olen tehnyt ruoan, haluan viettää aikaa poikani kanssa. 482 00:41:43,194 --> 00:41:45,488 Me tulemme. 483 00:41:46,865 --> 00:41:51,119 - Äitisi on lojaali nainen. - Älä aloita... 484 00:41:51,286 --> 00:41:54,456 Äitisi ei olisi koskaan antanut työnsä... 485 00:41:54,623 --> 00:41:56,750 Hän ei ole koskaan poistunut keittiöstä. 486 00:41:56,917 --> 00:41:59,461 Sinä halusit sellaisen vaimon, minä en. 487 00:41:59,628 --> 00:42:03,757 Wendy hankaloittaa elämääsi. Miksi hän tekee yhä töitä? 488 00:42:03,924 --> 00:42:07,802 Olemme alkaneet puhua siitä. Lain mukaan konfliktia ei vielä ole. 489 00:42:07,969 --> 00:42:12,891 - Hän tekee niin kuin pitää. - Toivottavasti. 490 00:42:14,976 --> 00:42:21,733 Danny Margolis, mitä sinä täällä? Sanoit viihtyväsi Centuryssa. 491 00:42:21,900 --> 00:42:26,738 Niin, minä viihdyinkin. Tiedäthän sinä, millaista se on. 492 00:42:26,905 --> 00:42:30,367 Siellä menee hyvin. Pidän Jerrystä, mutta kaipaan perhettä. 493 00:42:30,533 --> 00:42:33,536 Halusit lähteä omillesi ja tienata enemmän rahaa. 494 00:42:33,703 --> 00:42:37,082 Totta. Sinulla on muuten hieno toimisto. 495 00:42:38,667 --> 00:42:42,462 Onko tuo kärry ulkona sinun? Lambo... 496 00:42:45,048 --> 00:42:49,052 Ei. Haluan istua korkeammalla. 497 00:42:49,219 --> 00:42:53,348 Minulla on ideoita, joita haluaisin esitellä sinulle. 498 00:42:53,515 --> 00:42:58,228 Kuulostaa hyvältä. Tule päivälliselle, niin jutellaan. 499 00:42:58,395 --> 00:43:02,607 - Niin, toivoin vain... - Tiedän, mitä sinä toivot. 500 00:43:02,774 --> 00:43:06,027 Oveni on aina avoinna. 501 00:43:07,237 --> 00:43:11,157 Selvä, tehdään sitten niin. Pärjäile! 502 00:43:49,195 --> 00:43:52,198 Hall, meidän pitää tavata. 503 00:44:05,420 --> 00:44:07,756 - Onpa viihtyisää. - Täällä voimme puhua vapaasti. 504 00:44:09,090 --> 00:44:15,555 Mitään tutkintaa ei ole aloitettu, mutta Dan Margolis on pidätetty. 505 00:44:15,722 --> 00:44:19,684 Lakimiehet saivat hänet vapaalle. Syytteenlukua on lykätty. 506 00:44:19,851 --> 00:44:23,897 - Mitä se kertoo? - Että hän tekee yhteistyötä. 507 00:44:25,732 --> 00:44:27,108 Kuuluiko se hyvin? 508 00:44:27,275 --> 00:44:30,528 - Mistä sinä tiesit? - Hän katsoi liikaa silmiin. 509 00:44:30,695 --> 00:44:34,115 Hän tuskin räpytteli, ja hänen sydämensä hakkasi. 510 00:44:34,282 --> 00:44:36,284 Onneksi et sanonut mitään. 511 00:44:36,451 --> 00:44:40,538 Rahoitustarkastusta ei pidä pelätä. Sakot kuuluvat tähän alaan. 512 00:44:40,705 --> 00:44:45,377 Liittovaltion syyttäjät ovat eri juttu. Tee näin: 513 00:44:45,543 --> 00:44:51,216 Ensin meidän pitää hoidella se The Journalin toimittaja. 514 00:44:51,383 --> 00:44:54,928 Tekisin sen itse, mutta silloin hänestä ei olisi meille hyötyä. 515 00:44:55,095 --> 00:44:58,139 On parempi, jos teet hänestä parhaan ystäväsi. 516 00:44:58,306 --> 00:45:03,353 Ja toiseksi, muista tämä: Ei tarvitse uida nopeammin kuin hai. 517 00:45:03,520 --> 00:45:07,023 Kunhan ui nopeammin kuin sukelluskaverinsa. 518 00:45:07,190 --> 00:45:10,694 - Muistatko sen illan Reykjavikissa? - Kyllä, ikävä kyllä. 519 00:45:10,860 --> 00:45:15,824 Sanoit pelkääväsi vain yhtä asiaa. 520 00:45:15,991 --> 00:45:20,036 Että tuulitakkiset miehet tulevat toimistoosi pidättämään sinua. 521 00:45:20,203 --> 00:45:24,708 - Lupasit, ettei niin kävisi. - Anna minun sitten varmistaa se. 522 00:45:25,917 --> 00:45:28,545 Katso tätä. 523 00:45:30,380 --> 00:45:32,882 - Steven Birch? - Hän tai sinä. 524 00:45:34,759 --> 00:45:36,553 Paina tuo mieleesi. 525 00:45:39,389 --> 00:45:43,602 Jos joku pitää uhrata, niin olkoon sitten tuo huijari. 526 00:45:43,768 --> 00:45:47,564 Puhumme samassa konferenssissa tällä viiikolla. 527 00:45:49,274 --> 00:45:54,195 Hän esittää parasta ystävääni, vaikka veti välistä viime vuonna. 528 00:45:54,362 --> 00:45:56,781 Tee se sitten. 529 00:46:00,452 --> 00:46:02,495 Hall! 530 00:46:03,830 --> 00:46:07,584 Wendy Rhoades halusi irtisanoutua tänään. 531 00:46:07,751 --> 00:46:13,089 Olemme olleet yhdessä 15 vuotta, mutta tänään hän halusi lopettaa. 532 00:46:13,256 --> 00:46:15,300 Luotatko häneen yhä? 533 00:46:15,467 --> 00:46:18,511 Haluan luottaa... 534 00:46:23,433 --> 00:46:26,186 - Tarjoillaanko täällä lounastakin? - Ei. 535 00:46:27,354 --> 00:46:30,273 - Kiitos, Tony. - Ilo on minun puolellani, mr Axelrod. 536 00:46:30,440 --> 00:46:33,985 Jos kusetat minua, emme puhu enää koskaan. 537 00:46:34,152 --> 00:46:36,363 - Asia selvä. - Hyvä. 538 00:46:36,529 --> 00:46:39,991 Jos haluat joskus käydä täällä, kerro vain minulle. 539 00:46:40,158 --> 00:46:45,247 - Miksi kysyit minusta Rhoadesilta? - Se oli ennen kuin tarjosit lounaan. 540 00:46:47,123 --> 00:46:48,500 Iske kiinni. 541 00:46:48,667 --> 00:46:54,047 - Maksat niiden nuorten opiskelun... - Se aihe saa minut lähtemään pois. 542 00:46:54,214 --> 00:46:56,633 En puhu siitä ulkopuolisten kanssa. 543 00:47:04,349 --> 00:47:06,643 Bon appétit. 544 00:47:06,810 --> 00:47:10,313 - Mitä muuta? - Tässä tulee pehmeä kysymys. 545 00:47:10,480 --> 00:47:12,649 Miten käsittelet tietoa? 546 00:47:12,816 --> 00:47:16,152 Median mielestä tieto on ruma sana. 547 00:47:16,319 --> 00:47:20,532 Kaikki saavat käsiinsä samat tiedot, me vain analysoimme ne paremmin. 548 00:47:20,699 --> 00:47:22,617 Vastaa sinä nyt yhteen kysymykseen. 549 00:47:22,784 --> 00:47:25,745 Milloin menestymisestä tuli rikos? 550 00:47:25,912 --> 00:47:30,959 Limusiinilla ajaville hurrattiin. Kaikki halusivat olla hän. 551 00:47:31,126 --> 00:47:35,505 - Nyt heitellään kananmunilla. - Olen tehnyt niin vain kerran. 552 00:47:35,672 --> 00:47:41,886 Alueen suurimmasta talosta ei herunut karkkia, joten he ansaitsivat sen. 553 00:47:42,053 --> 00:47:46,182 Kerran vain? Minä tein noin jokaisena Halloweenina. 554 00:47:46,349 --> 00:47:49,686 - Sinähän olet täkäläisiä, vai mitä? - Grand Concourse ja White Plains. 555 00:47:49,853 --> 00:47:52,564 Minä olen Yonkersista. Se ei ollut silloin kiva paikka. 556 00:47:52,731 --> 00:47:55,984 Yonkersissa sai helposti turpiinsa. 557 00:47:57,319 --> 00:48:02,616 - Olet hyvä tyyppi toimittajaksi. - Ja sinä hyvä tyyppi rahamieheksi. 558 00:48:02,782 --> 00:48:08,538 Ja hitot. En aikonut kertoa sinulle tätä, mutta pidän sinusta. 559 00:48:09,873 --> 00:48:13,084 - Steven Birch. - Piedmont Capitalista? 560 00:48:13,251 --> 00:48:15,921 Hänen swap-sopimuksensa Arcadian Railroadin kanssa... 561 00:48:16,087 --> 00:48:18,131 Sen ajoitus on hyvin erikoinen. 562 00:48:18,298 --> 00:48:22,344 - Millainen swap-sopimus se on? - En tee työtäsi puolestasi. 563 00:48:22,510 --> 00:48:26,765 Jos avaat sen sopimuksen, löydät sisältä Pulitzer-palkinnon. 564 00:48:31,478 --> 00:48:34,022 Tässä on kännykkänumeroni. 565 00:48:35,065 --> 00:48:38,777 Soita vasta kun pörssi on sulkeutunut. Älä jätä viestejä. 566 00:48:40,153 --> 00:48:42,614 - Älä meilaa. - Asia selvä. 567 00:48:44,115 --> 00:48:45,951 Nauti lounaastasi. 568 00:48:51,915 --> 00:48:56,503 Kriitikoiden mielestä hedgerahastot ovat finanssisektorin haaskalintuja- 569 00:48:56,670 --> 00:49:00,006 - ja että harvoilla ja valituilla on liian suuri vaikutus pörssissä. 570 00:49:00,173 --> 00:49:05,428 Jokainen lausuntonne voi saada kurssit rajuun nousuun tai laskuun. 571 00:49:05,595 --> 00:49:08,848 Emme ole haaskalintuja. Olemme valkoisia verisoluja. 572 00:49:09,015 --> 00:49:13,144 Löydämme huonot yhtiöt, tuotamme sijoittajillemme ja estämme kuplia. 573 00:49:13,311 --> 00:49:15,105 Hedgerahastoni säätelee pörssiä. 574 00:49:15,272 --> 00:49:19,985 Haluan, että Bobby Axelrodin tapaiset ihmiset ovat tarkkana. Se on tarpeen. 575 00:49:20,151 --> 00:49:23,029 Axe helpottaa elämääni, kun hän näkee jotain. 576 00:49:23,196 --> 00:49:25,490 Heti kun joku johtokunnan jäsen... 577 00:49:27,576 --> 00:49:32,080 ...tai viranomainen kertoo minulle, mitä saan tai en saa ostaa- 578 00:49:32,247 --> 00:49:35,584 - voin yhtä hyvin lopettaa toimintani, enkä ole tekemässä niin. 579 00:49:35,750 --> 00:49:39,296 Mikä on aktivistisijoittajan rooli nykypäivän markkinoilla? 580 00:49:39,462 --> 00:49:45,051 Ajan kaikkien osakkaiden etua. Kuten hyvän ystäväni Steven Birchin. 581 00:49:45,218 --> 00:49:47,596 Kiitos teille molemmille. 582 00:49:59,816 --> 00:50:03,612 Se, mistä me puhuimme... 583 00:50:03,778 --> 00:50:07,908 Kun heidän lukunsa tulevat julki, se ei taida olla kaunis näky? 584 00:50:08,074 --> 00:50:11,244 Ne kirotut lierot. Minulle ei kerrottu. 585 00:50:11,411 --> 00:50:16,583 En tiedä, miksi Brooks varasi heille paikat. Minä nyljen hänet. 586 00:50:16,750 --> 00:50:21,004 - Sinä näytit niille! - Häivytään täältä. 587 00:50:23,256 --> 00:50:25,842 Pitäkää varanne. Hän saattaa ostaa rakennuksen. 588 00:50:26,009 --> 00:50:30,138 Se kaipaa perusteellista remonttia. Hän on kiinnostunut vain parhaasta. 589 00:50:30,305 --> 00:50:32,557 Ja silti hän palkkasi sinut... 590 00:50:32,724 --> 00:50:35,560 - Opitko jotain? - Paljonkin. 591 00:50:35,727 --> 00:50:39,439 - Jäätkö kuuntelemaan minua? - Tiedän jo, mitä aiot sanoa. 592 00:50:39,606 --> 00:50:43,652 Lähetteletkö minulle viestejä? Tässä minä olen. 593 00:50:44,945 --> 00:50:49,950 Nuoremmat kollegani olivat varmoja, että ostaisit sen talon. 594 00:50:50,116 --> 00:50:53,703 Sinulla on munaa, mutta ei niin paljon. 595 00:50:53,870 --> 00:50:57,290 Olet oikeassa. Taidan jättää sen väliin. 596 00:50:57,457 --> 00:51:02,587 Se on kyllä hieno paikka. Kuin olisi rannalla ja merellä samaan aikaan. 597 00:51:02,754 --> 00:51:05,382 Puhumattakaan siitä raikkaasta ilmasta. 598 00:51:05,548 --> 00:51:09,344 Mutta tiedäthän sinä. Isälläsi on siellä talo. 599 00:51:09,511 --> 00:51:12,681 Saat kai yöpyä siellä aina joskus, jos pyydät kiltisti. 600 00:51:12,847 --> 00:51:17,143 - Peräänny. - Minun pitäisi tehdä niin. 601 00:51:17,310 --> 00:51:20,438 Mutta mitä iloa on "haista paska" -rahoilla- 602 00:51:20,605 --> 00:51:24,025 -jos ei koskaan sano "haista paska"? 603 00:51:24,192 --> 00:51:27,445 Olet fiksu mies. 604 00:51:27,612 --> 00:51:30,448 Tiedät siis, että kun minä nostan syytteen- 605 00:51:30,615 --> 00:51:35,745 - vastassa ei ole piirikunta tai edes osavaltio, vaan USA... 606 00:51:35,912 --> 00:51:37,330 Älä anna minulle syytä. 607 00:51:37,497 --> 00:51:44,129 Tiedän, kuka nostaa syytteet. Ja sen, miten ylpeilet tilastoillasi. 608 00:51:44,296 --> 00:51:46,923 Sinulla ei ole varaa tappioon. 609 00:51:47,090 --> 00:51:52,512 Baseballissa sanotaan, että fanit antavat valmentajille potkut. 610 00:51:52,679 --> 00:51:55,307 Omistajat vain välittävät viestin. 611 00:51:55,473 --> 00:51:59,352 Sinä olet ainoa raharikas, jolle hurrataan. 612 00:51:59,519 --> 00:52:02,439 Se johtuu siitä, että käytit hyväksesi WTC-iskuja. 613 00:52:02,606 --> 00:52:05,358 Painu helvettiin! 614 00:52:05,525 --> 00:52:10,447 En ole lähettänyt siitä yhtään tiedotetta tai antanut haastattelua. 615 00:52:10,614 --> 00:52:12,908 Menetin kaikki ystäväni sinä päivänä. 616 00:52:13,074 --> 00:52:17,579 Olet hankkinut uusia sen jälkeen. 617 00:52:17,746 --> 00:52:21,791 Kuten sanoin, he hurraavat ehkä nyt... 618 00:52:21,958 --> 00:52:26,379 Mutta usko minua, he vain odottavat tilaisuutta buuata. 619 00:52:28,256 --> 00:52:34,137 Nyt kuulemme miestä, joka vahtii, että pelisääntöjä noudatetaan: 620 00:52:34,304 --> 00:52:36,890 Chuck Rhoades! 621 00:52:59,079 --> 00:53:05,210 Denny Dantone tarjoaa talosta 62 miljoonaa nopeista kaupoista. 622 00:53:05,377 --> 00:53:11,132 - Miten pirussa hän kuuli siitä? - Hän on käynyt siellä juhlissa. 623 00:53:11,299 --> 00:53:13,510 Johan on hitto. 624 00:53:25,230 --> 00:53:28,191 - Hei, kulta. - Hei, kulta. 625 00:53:28,358 --> 00:53:33,488 - Mikä Elmoa vaivaa? - Sehän kävi kastroitavana. 626 00:53:45,625 --> 00:53:51,214 - Haluan sen talon. - Ihmiset tulevat sanomaan... 627 00:53:51,381 --> 00:53:55,885 Tarjoa 63 miljoonaa käteisenä. Heidän pitää päättää välittömästi. 628 00:53:56,052 --> 00:53:58,930 Siirrän rahat heti. 629 00:54:17,824 --> 00:54:21,036 Mike Demonda The Journalista. Anteeksi, jos herätin. 630 00:54:21,202 --> 00:54:23,955 - Olin hereillä. - Voisitteko kommentoida? 631 00:54:24,122 --> 00:54:29,920 - Mitä? - Skip Wolkowska on tappanut itsensä. 632 00:54:30,086 --> 00:54:32,589 En kommentoi. 633 00:55:03,954 --> 00:55:06,957 Rankka aamu. 634 00:55:10,252 --> 00:55:13,797 Tällainen muistutus on tärkeä. 635 00:55:15,548 --> 00:55:19,177 Meidän työllämme on seurauksia. 636 00:55:19,344 --> 00:55:23,265 Sekä tarkoitettuja että tahattomia. 637 00:55:24,891 --> 00:55:28,853 Päätöksillämme ja toimillamme on painoa. 638 00:55:31,898 --> 00:55:36,319 Minun pitää kantaa tätä harteillani. 639 00:55:38,780 --> 00:55:44,160 Olisinko armahtanut jonkun huumediilerin? En! 640 00:55:44,327 --> 00:55:48,707 Miksi sitten armahtaisin liikemiehen? 641 00:55:53,044 --> 00:55:57,090 Tämä ei muuta tehtäväämme. 642 00:55:57,257 --> 00:56:04,180 Jatkakaa yhtä päättäväisinä kuin aina älkääkä antako tuumaakaan periksi. 643 00:56:10,145 --> 00:56:12,689 Jatketaan sitten töitä. 644 00:56:16,067 --> 00:56:18,820 Tämän etusivun luulisi piristävän sinua. 645 00:56:22,699 --> 00:56:25,744 Hän uhmaa sinua. 646 00:56:38,381 --> 00:56:41,051 Sainpas sinut! 647 00:56:52,270 --> 00:56:55,106 - Pidätkö siitä? - Rakastan sitä! 648 00:57:03,698 --> 00:57:06,993 Hall, mitä olet saanut selville? 649 00:57:07,160 --> 00:57:12,165 Nyt alkaa tapahtua. He ovat ilmeisesti aloittaneet tutkinnan. 650 00:57:14,209 --> 00:57:17,295 Tiedätkö mitä? Olen valmis siihen. 651 00:57:17,462 --> 00:57:21,758 - He voivat lähteä perääsi. - Painukoot helvettiin. 652 00:57:43,989 --> 00:57:48,493 - Valvotko minun takiani? - Panin lapset nukkumaan. 653 00:57:48,660 --> 00:57:51,496 Halusin nähdä sinut. 654 00:57:55,584 --> 00:57:58,169 Niin minäkin sinut. 655 00:58:09,306 --> 00:58:13,852 - Tuo sattuu. - Niin varmasti. 656 00:58:28,700 --> 00:58:32,621 Suomennos: Tommi Lupunen www.sdimedia.com 58644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.