All language subtitles for Battle.Creek.S01E08.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,519 Tidligere: 2 00:00:02,602 --> 00:00:05,814 -Hvem har sendt dem? -Der var intet kort. 3 00:00:05,897 --> 00:00:08,149 Du var fuld og sendte dem. 4 00:00:08,233 --> 00:00:15,323 Jeg ved, hvem der sendte dem. Han ringede. Ham, der driver caf�en. 5 00:00:15,406 --> 00:00:19,911 -Hvorfor efterforsker du min s�n? -Tjek Danny Brakish. 6 00:00:19,994 --> 00:00:22,539 Han bor her i byen. 7 00:00:22,622 --> 00:00:26,042 -Er du tilbage? -Har du brug for st�tte? 8 00:00:26,126 --> 00:00:29,379 Da han var 16, begyndte han at tage stoffer. 9 00:00:29,462 --> 00:00:32,924 Jeg svigter dig ikke. 10 00:00:36,845 --> 00:00:43,852 Hej, skat. Vi skal lege skjul. Du skal v�re stille. 11 00:00:52,235 --> 00:00:56,531 -Luk op! -Rosalee, �bn d�ren! 12 00:01:15,383 --> 00:01:20,680 -Undskyld, agent Chamberlain? -Hej. Danny, ikke sandt? 13 00:01:22,849 --> 00:01:25,351 Hvad vil du? 14 00:01:25,435 --> 00:01:31,065 Ham, der sidder inde for mordet p� mine for�ldre, er vist uskyldig. 15 00:01:31,149 --> 00:01:34,027 Kan FBI se p� det? 16 00:01:34,110 --> 00:01:39,199 Kan din mor ikke se p� det? Politichefen er din adoptivmor. 17 00:01:39,282 --> 00:01:43,870 Vi er lidt uvenner, og hun er for pylret. 18 00:01:43,953 --> 00:01:50,710 Sp�rger jeg Russ, s� f�r hun sagen afvist. Hun ved sikkert, at jeg er her. 19 00:01:54,547 --> 00:01:58,343 Vi taler sammen et andet sted. 20 00:01:59,511 --> 00:02:06,101 -Du er 30 centimeter h�jere end mig! -S� m� du jo arbejde h�rdere. 21 00:02:08,103 --> 00:02:12,190 Hvorfor tror du, at han er uskyldig? 22 00:02:12,273 --> 00:02:17,153 Det begyndte i sidste uge. Jeg havde glemt at ringe til min v�rge. 23 00:02:20,156 --> 00:02:23,785 Jeg sad i varet�gt og h�rte en fyr. 24 00:02:23,868 --> 00:02:28,706 Jeg var ikke p� det hotelv�relse, da de to d�de. 25 00:02:28,790 --> 00:02:33,837 Jeg har v�ret en m�nsterfange i 17 �r, uskyldigt d�mt. 26 00:02:33,920 --> 00:02:37,340 Jeg var ikke p� motellet, da de d�de. 27 00:02:39,551 --> 00:02:43,429 Der stod han, en meter v�k. 28 00:02:43,513 --> 00:02:48,393 Den mand, jeg ville finde og dr�be med mine bare n�ver. 29 00:02:48,476 --> 00:02:51,104 Dette monster. 30 00:02:51,187 --> 00:02:56,776 Men det var han ikke. Han var en patetisk, mager, s�rgelig mand. 31 00:02:56,860 --> 00:03:01,322 -Talte du med ham? -Ja, jeg sagde ikke, hvem jeg var. 32 00:03:01,406 --> 00:03:06,619 -Han sagde, at han var uskyldigt d�mt. -Det siger alle i f�ngsler. 33 00:03:06,703 --> 00:03:10,457 Han havde mulighed for pr�vel�sladelse. 34 00:03:10,540 --> 00:03:16,421 Havde han vist anger, ville de have l�sladt ham. Det gjorde han ikke. 35 00:03:16,504 --> 00:03:21,384 -Kom igen... -S�t nu han har ret. 36 00:03:21,468 --> 00:03:27,390 S� g�r den, der myrdede mine for�ldre, fri. 37 00:03:32,312 --> 00:03:37,358 -Jeg har ikke myrdet nogen. -Nej. Jeg har set din straffeattest. 38 00:03:37,442 --> 00:03:43,907 -Narkodomme, overfald med v�ben... -Det der har jeg gjort. 39 00:03:43,990 --> 00:03:48,787 Vold g�r, at man f�r penge. Men mord? S� f�r man ingen penge. 40 00:03:48,870 --> 00:03:54,959 Den k�ber jeg ikke. Dr�b dem, der skylder dig penge, s� f�r man penge. 41 00:03:55,043 --> 00:04:01,007 Og en som dig ved alt om, hvordan man klarer sig p� gaden? 42 00:04:03,927 --> 00:04:09,891 Okay, h�r her. Jeg var uden for bygningen, da skuddene l�d. 43 00:04:09,974 --> 00:04:15,230 -S� nogen dig udenfor? -Ja, Pete. 44 00:04:15,313 --> 00:04:20,860 -Pete? Hvilken Pete? -Prelude-Pete. Han k�rte en Prelude. 45 00:04:20,944 --> 00:04:26,950 Kr�llet h�r og et fjollet oversk�g. Tyndt, s� man ser dum ud. 46 00:04:27,033 --> 00:04:33,123 -Hvad lavede du og Pete? -Han k�bte. Politiet var ligeglade. 47 00:04:34,791 --> 00:04:40,296 S� jeg skal finde Prelude-Pete, med kr�llet h�r og grimt oversk�g... 48 00:04:40,380 --> 00:04:45,552 -...fra 1997, s� bekr�fter han det? -Bilen var hvid. 49 00:05:21,385 --> 00:05:26,139 Hvorfor �bner FBI en opklaret mordsag fra for 17 �r siden? 50 00:05:26,223 --> 00:05:30,560 Jeg har lovet en ven at se p� den. 51 00:05:30,644 --> 00:05:36,525 Jeg g�r ikke Deres venner nogen tjenester, s� held og lykke. 52 00:05:38,527 --> 00:05:41,863 Det var Danny Brakish. 53 00:05:44,199 --> 00:05:47,869 Okay, hvad kan jeg hj�lpe med? 54 00:05:47,953 --> 00:05:52,374 Danny vil holde det hemmeligt for sin mor. 55 00:05:52,457 --> 00:05:57,004 Fort�l Deres version af, hvad der skete p� dagen for dobbeltmordet. 56 00:05:59,798 --> 00:06:04,886 Der var en lille narkos�lger, Clarence et eller andet. 57 00:06:04,970 --> 00:06:12,102 Han solgte uden for motellet. Det forl�d, at ofrene stod i g�ld til ham. 58 00:06:12,185 --> 00:06:14,354 Luk op! 59 00:06:14,438 --> 00:06:18,275 Sikkerhedsk�den var revet l�s. 60 00:06:18,358 --> 00:06:24,489 Mordv�benet var en Sig Sauer 9-millimeter, som vi aldrig fandt. 61 00:06:24,573 --> 00:06:30,287 Clarence var bev�bnet, if�lge fire vidner. 62 00:06:30,370 --> 00:06:34,625 Han sk�d dem p� klos hold i hoved, hals og bryst. 63 00:06:34,708 --> 00:06:40,005 Jeg ankom til motellet omkring tre minutter efter skuddene. 64 00:06:40,088 --> 00:06:44,009 Begge ofre var allerede d�de. 65 00:06:48,555 --> 00:06:50,891 H�rte du det? 66 00:07:06,240 --> 00:07:09,826 Forestil Dem min overraskelse. 67 00:07:26,551 --> 00:07:33,850 Vi tog barnet med til stationen. Han virkede okay, trods alt. 68 00:07:33,934 --> 00:07:36,770 Jeg viste ham den mist�nkte. 69 00:07:36,853 --> 00:07:40,065 Er det her skurken, du s�? 70 00:07:41,942 --> 00:07:46,655 De styrede vidnet. De p�virkede udsagnet med et enkelt billede. 71 00:07:46,738 --> 00:07:51,118 Han skulle have beskrevet gerningsmanden eller tegnet et billede. 72 00:07:51,201 --> 00:07:54,663 Vi havde ikke mere farvekridt. 73 00:07:54,746 --> 00:08:02,087 B�rn er elendige vidner. De vil behage og siger, hvad man vil h�re. 74 00:08:02,170 --> 00:08:05,549 Sagen blev ikke baseret p� det. 75 00:08:05,632 --> 00:08:10,178 Tre personer s� Clarence l�be v�k derfra efter skuddene. 76 00:08:10,262 --> 00:08:14,516 Han havde det ene vidnes blod p� sit t�j. 77 00:08:14,600 --> 00:08:18,770 -Vidste De ikke det? -Nej. 78 00:08:18,854 --> 00:08:25,444 En detalje. Clarence h�vder at have et alibi. En Pete i en hvid Prelude. 79 00:08:25,527 --> 00:08:29,239 S� De p� det? 80 00:08:29,323 --> 00:08:34,036 Jeg fandt 137 Preluder i regionen. 81 00:08:34,119 --> 00:08:38,957 Forskellige farver. Ingen var ejet af en Pete eller Peter. 82 00:08:45,172 --> 00:08:51,303 Mon ikke jeg ville opdage, at du har gen�bnet Brakish-mordet? 83 00:08:51,386 --> 00:08:55,223 Ordet diskretion har vist en anden betydning ovenp�. 84 00:08:55,307 --> 00:09:00,812 Pritchett ansatte mig. Han uds� mig til efterf�lger. Vi er venner. 85 00:09:00,896 --> 00:09:06,818 -Han vil ikke v�lte min s�ns liv. -Det her kan hj�lpe Danny. 86 00:09:06,902 --> 00:09:11,073 At vide, at den rette mand bliver tiltalt, kan give ham fred. 87 00:09:11,156 --> 00:09:14,785 Er du naiv nok til at tro p� det v�s? 88 00:09:14,868 --> 00:09:21,041 Ingen fakta giver ham for�ldrene tilbage. Det kan g� galt for ham. 89 00:09:21,124 --> 00:09:26,838 -Du skal lade den sag ligge. -Nej. Jeg har lovet Danny det. 90 00:09:26,922 --> 00:09:30,133 Det er ikke noget, jeg beder dig om. 91 00:09:32,386 --> 00:09:37,808 Med al respekt, kommiss�r. Du er ikke min overordnede. 92 00:09:41,561 --> 00:09:46,149 Hvorfor er den sag v�rd at hidse Guziewicz op over? 93 00:09:46,233 --> 00:09:51,905 Burede du en uskyldig inde og er begyndt at angre? Er det �rsagen? 94 00:09:51,989 --> 00:09:58,912 -Hvorfor skal der v�re et skjult motiv? -Fordi der altid er et. 95 00:09:58,996 --> 00:10:04,001 Jeg hader Pritchett. Han var altid p� nakken af mig. 96 00:10:04,084 --> 00:10:09,256 Han forhindrede, at jeg blev forfremmet. Men han er dygtig. 97 00:10:09,339 --> 00:10:15,721 -Forklar blodet p� t�jet. -Han hjalp Rosalee med at spr�jte. 98 00:10:15,804 --> 00:10:20,142 -Hun var bange for kanyler. -M�ske myrdede ingen dem. 99 00:10:27,190 --> 00:10:30,611 Du gik bag min ryg. 100 00:10:36,408 --> 00:10:42,539 Ignorer mig, hvis du vil. Skal du ind i min verden, s� g� via mig. 101 00:10:42,623 --> 00:10:48,337 Hvorfor? Bliver du s�ret af hemmeligheder? Hvad med brevene? 102 00:10:48,420 --> 00:10:53,884 Clarence ville spore ungen. Han skrev til politiet og socialen. 103 00:10:53,967 --> 00:10:59,014 Skulle jeg l�se dem for dig som godnathistorie? 104 00:10:59,097 --> 00:11:03,685 Jeg forhindrede en d�mt morder i at s�re en dreng. 105 00:11:03,769 --> 00:11:08,649 Jeg er ikke en dreng. Jeg vil vide, hvad der skete med mine for�ldre! 106 00:11:08,732 --> 00:11:12,945 -Det har jeg fortalt. -Du siger "narkomord". 107 00:11:13,028 --> 00:11:16,615 Ikke hvis Clarence er uskyldig! 108 00:11:16,698 --> 00:11:22,329 -Hvorfor er du blevet besat af det? -Mordet p� mine for�ldre? 109 00:11:25,374 --> 00:11:31,880 Hvis det ikke var et narkomord, var de m�ske ikke afh�ngige tabere. 110 00:11:33,298 --> 00:11:38,345 Og s� beh�ver jeg m�ske ikke blive en. 111 00:11:42,641 --> 00:11:49,439 Jeg behandler dig som et barn, du opf�rer dig som et. Tag ansvar. 112 00:11:49,523 --> 00:11:55,362 Dine narkoproblemer skyldes ikke to, der har v�ret d�de i 17 �r! 113 00:12:02,661 --> 00:12:07,749 -�h, var der i frokostpausen? -Jeg skulle have en ny badedragt. 114 00:12:07,833 --> 00:12:13,422 Ham, der sendte mig blomster, har inviteret mig p� krydstogt til Jamaica. 115 00:12:15,007 --> 00:12:20,512 N� da, et krydstogt? Har I ikke kun v�ret ude tog gange? 116 00:12:20,596 --> 00:12:24,975 -Tre. De har v�ret vellykkede. -Ja, �benbart. 117 00:12:25,058 --> 00:12:30,022 Det er nok en god id� ikke at sige ja. 118 00:12:30,105 --> 00:12:34,610 Han kan have skeletter i skabet. Jeg tjekker ham. 119 00:12:34,693 --> 00:12:40,365 Han er s�d, og du finder nok ikke noget. Det er ogs� uetisk. 120 00:12:40,449 --> 00:12:43,160 Pyt. 121 00:12:45,787 --> 00:12:51,460 Agent Milton Chamberlain, FBI. Er De Joseph Bartley? 122 00:12:51,543 --> 00:12:58,800 -FBI? Hvad har jeg gjort? -Intet. Ejer De en Honda Prelude? 123 00:12:58,884 --> 00:13:05,515 -En god bil. Hvad drejer det sig om? -Kan en Pete have l�nt bilen i 1997? 124 00:13:05,599 --> 00:13:11,813 Pete? Det er min lillebror. Han fik bilen, da jeg skulle p� college. 125 00:13:11,897 --> 00:13:16,443 Havde Pete muligvis kr�llet h�r og et lille oversk�g? 126 00:13:16,526 --> 00:13:22,199 Hvis man kan kalde det det. Det var grimt, men han var stolt af det. 127 00:13:22,282 --> 00:13:25,994 Ved du, hvor han er i dag? 128 00:13:26,078 --> 00:13:31,250 P� kirkeg�rden. Han tog en overdosis i 2002. 129 00:13:46,487 --> 00:13:50,908 Stedet er et hul, men de har sikkert gjort rent p� 17 �r. 130 00:13:50,992 --> 00:13:55,454 Ejeren husker m�ske noget brugbart. 131 00:13:58,124 --> 00:14:04,297 -Hvad fanden laver han her? -Jeg har ikke bedt ham komme. 132 00:14:04,380 --> 00:14:09,010 Jeg gik ud fra, at I dukkede op. M� jeg tage med? 133 00:14:09,093 --> 00:14:14,807 -Nej, du m� du ikke. -Jeg vil vide noget om for�ldre. 134 00:14:14,891 --> 00:14:19,395 -Det forst�r jeg. -Tror du, at du kan tackle det? 135 00:14:19,478 --> 00:14:25,318 Hvorfor blev du s� anholdt i sidste uge? Danny, tag hjem. 136 00:14:25,401 --> 00:14:29,488 Jeg ringer til dig senere. 137 00:14:39,290 --> 00:14:45,171 Vores tempel lavede mad til hjeml�se. Et ungt par m�dte op med en baby. 138 00:14:45,254 --> 00:14:50,760 Kyle og Rosalee var s� rare. Vi var n�dt til at g�re noget for dem. 139 00:14:50,843 --> 00:14:57,642 Vi tilb�d dem et af vores v�relser. Rosalee gjorde rent hos os. 140 00:14:57,725 --> 00:15:01,938 Det var rart at se dem komme p� ret k�l igen. 141 00:15:02,021 --> 00:15:06,943 -Indtil de m�dte Clarence. -Han trak dem med ned igen. 142 00:15:08,361 --> 00:15:12,740 Politiet havde ret. Det m�tte v�re narkos�lgeren. 143 00:15:12,823 --> 00:15:17,078 Hvis Clarence ikke fandtes, hvem kan s� have gjort det? 144 00:15:17,161 --> 00:15:19,789 Ingen. 145 00:15:19,872 --> 00:15:23,793 -M�ske Eli. -Han var kun en dreng. 146 00:15:23,876 --> 00:15:28,756 -Hvem var Eli? -Han var 13-14 �r. 147 00:15:28,840 --> 00:15:33,886 Han br�d ind hos folk og stjal. De overraskede ham m�ske. 148 00:15:33,970 --> 00:15:40,852 Han var m�ske gammel nok til at g� fra tyveri til mord. 149 00:15:40,935 --> 00:15:43,688 Tror du, at han er en �ksemorder- 150 00:15:43,771 --> 00:15:48,943 -som lokker kvinder med krydstogter og smider dem ud til hajerne? 151 00:15:49,026 --> 00:15:53,281 -En b�de for en ulovlig U-vending. -S�t nu han dukker op. 152 00:15:53,364 --> 00:15:59,078 Stille, du skal tjekke Kalamazoo. Brady Dallas. 153 00:16:00,955 --> 00:16:04,292 Du godeste. 154 00:16:04,375 --> 00:16:10,506 En liste over ungdomsforbrydere. Et stykke fra, hvor Dallas b�r st�... 155 00:16:10,590 --> 00:16:16,429 ...st�r en Dale. Holly Dale. Hvorn�r har hun f�dselsdag? 156 00:16:16,512 --> 00:16:21,309 Hold op. I maj, tror jeg. Hvad har hun gjort? 157 00:16:21,392 --> 00:16:25,146 Det er hemmeligt. 158 00:16:25,229 --> 00:16:29,984 Der m� v�re flere Holly Dale, som har f�dselsdag i maj. 159 00:16:30,067 --> 00:16:33,237 Vores Holly er ikke en forbryder. 160 00:16:42,663 --> 00:16:47,210 -Hvad fanden? -Jeg m�tte se papirerne. 161 00:16:47,293 --> 00:16:51,714 Du har vel ikke set billederne fra gerningsstedet? 162 00:16:51,797 --> 00:16:58,262 -Jeg ville se mine for�ldre. -Jeg viser dig billeder uden blod. 163 00:16:58,346 --> 00:17:03,601 -Fandt I ud af noget om dem? -G� nu. 164 00:17:08,898 --> 00:17:14,987 -Hvad? -De var gode mennesker p� vej op. 165 00:17:15,071 --> 00:17:20,993 Hvad h�rer vi i morgen? Skal han have det godt i dag og elendigt i morgen? 166 00:17:21,077 --> 00:17:26,624 S�t dig nu ind. Undg� at f� glas i r�ven. 167 00:17:33,297 --> 00:17:36,884 Festen er forbi. Tilbage til arbejdet. 168 00:17:36,968 --> 00:17:42,390 -Det er som en d�rlig "Cops". -Ja, men du er politimanden. 169 00:17:42,473 --> 00:17:47,728 -Du var den f�rste p� golfbanen. -Ja, det gjaldt et farligt dyr. 170 00:17:47,812 --> 00:17:53,359 -Det var en skildpadde. -P� 40 kilo. Det var en dinosaur. 171 00:17:53,442 --> 00:17:59,031 Den ville flygte, men Agnew sad fast i mudderet, og den vender om. 172 00:17:59,115 --> 00:18:04,954 Den l�ber efter ham. Han skriger, og alle andre griner. 173 00:18:05,037 --> 00:18:11,252 Agnew tr�kker sit v�ben og, tro det eller ej, r�ber: "Stands!" 174 00:18:13,212 --> 00:18:17,675 Pritchett, vi fandt Prelude-Pete. 175 00:18:17,758 --> 00:18:23,347 Du kan have sendt en uskyldig i f�ngsel i 17 �r. 176 00:18:23,431 --> 00:18:28,311 -Bekr�ftede han Clarences historie? -Nej, han er d�d. 177 00:18:28,394 --> 00:18:34,275 Men du kunne have fundet ham i live. S� kunne han have bekr�ftet... 178 00:18:34,358 --> 00:18:40,781 Hvad? At Clarence angav en kunde som alibi? H�r nu. 179 00:18:40,865 --> 00:18:46,537 Jeg vil se dig, n�r Clarence kommer ud, og du siger undskyld- 180 00:18:46,621 --> 00:18:50,124 -mens du beder ham om ikke at sl� dig. 181 00:18:50,208 --> 00:18:54,545 Du synes ikke om mig, fordi jeg behandlede dig som skidt. 182 00:18:56,672 --> 00:19:00,843 -Ved du hvorfor? -Du er en usikker idiot. 183 00:19:00,927 --> 00:19:06,516 Du var for opfarende til at v�re en god betjent. Det er du vist stadig. 184 00:19:11,395 --> 00:19:18,361 Russ, jeg har fundet Eli Cunningham, ungdomsforbryderen fra motellet. 185 00:19:18,444 --> 00:19:24,492 -Han arbejder for FBI. -Dejligt at se dig igen, agent. 186 00:19:29,580 --> 00:19:36,921 -Ved du, hvorn�r Holly har f�dselsdag? -Den 15. maj. 187 00:19:42,301 --> 00:19:47,223 -Hvad sagde Pritchett til dig om mig? -Ingenting. 188 00:19:47,306 --> 00:19:51,269 Sikkert, efter det udbrud. 189 00:19:51,352 --> 00:19:57,233 Du var en hund, der g�ede ad vinden. Et udtryk fra Syden. 190 00:19:57,316 --> 00:20:00,611 Han var en ond chef. Og s�? 191 00:20:00,695 --> 00:20:05,658 Han s� ned p� mig. Det skal han b�de for. 192 00:20:05,741 --> 00:20:11,414 G�r det for Danny eller retf�rdighed, ikke for at modbevise Pritchett. 193 00:20:11,497 --> 00:20:16,794 Jeg kan g�re alle tre dele. Jeg t�nker mere p� kn�gten, end du g�r. Forst�et? 194 00:20:23,384 --> 00:20:29,140 -Husker du Rosalee fra motellet? -Jeg er her i dag takket v�re hende. 195 00:20:29,223 --> 00:20:35,104 Hun inspirerede mig. En fattig, sort kvindes fald. 196 00:20:35,188 --> 00:20:39,650 Hun solgte sin krop for at fors�rge familien. 197 00:20:39,734 --> 00:20:45,573 -Var hun prostitueret? -Hun havde kunder hele dagen. 198 00:20:45,656 --> 00:20:51,287 -Boede hun ikke sammen med Kyle? -Han ville have penge til n�ste fix. 199 00:20:51,370 --> 00:20:54,582 Vil du opdatere Danny om det? 200 00:20:54,665 --> 00:21:00,796 -Tror du, at en kunde gjorde det? -Nej, Clarence, som politiet sagde. 201 00:21:00,880 --> 00:21:05,259 Hvis FBI ser p� sagen, tog politiet m�ske fejl. 202 00:21:05,343 --> 00:21:10,806 S� ville jeg se p� ejeren af det usle motel. 203 00:21:10,890 --> 00:21:15,770 Sagde han, at han gav hende logi p� grund af et godt hjerte? 204 00:21:15,853 --> 00:21:22,485 -Hun boede gratis mod at g�re rent. -Nej, mod gratis sex. 205 00:21:22,568 --> 00:21:27,615 -Hvorfor s� myrde hende? -Kyle ryddede op i sit liv. 206 00:21:27,698 --> 00:21:31,410 Han fik arbejde og ville flytte. 207 00:21:31,494 --> 00:21:36,249 Hun sagde, at de ville flytte, s� han m�tte finde en afl�ser. 208 00:21:36,332 --> 00:21:40,878 Dagen efter blev de myrdet. 209 00:21:40,962 --> 00:21:47,343 Det stakkels barn i skabet h�rte for�ldrene d�. 210 00:21:51,430 --> 00:21:55,226 Jeg t�nker tit p�, hvad der blev af ham. 211 00:21:58,980 --> 00:22:02,817 Hej. 212 00:22:05,945 --> 00:22:11,075 -Her er de fotos, jeg lovede dig. -De ser godt ud. 213 00:22:19,083 --> 00:22:22,336 De havde nok v�ret stolte af dig nu. 214 00:22:34,604 --> 00:22:39,943 Det er normalt. �gteskaber g�r d�de. 215 00:22:40,026 --> 00:22:46,199 Unge piger er smukke. Man husker ting, man havde glemt. 216 00:22:47,450 --> 00:22:52,747 Hun gik m�ske til dig, fordi du havde gjort meget for hende. 217 00:22:57,711 --> 00:23:04,134 Jeg havde ikke v�ret utro f�r det, og heller ikke efter. 218 00:23:04,217 --> 00:23:10,307 -Rosalee var anderledes. -Russ er fantastisk i forh�rslokalet. 219 00:23:10,390 --> 00:23:13,268 Stille, jeg lytter. 220 00:23:13,351 --> 00:23:18,690 Du blev forelsket i hende. Og hun i dig, troede du. 221 00:23:18,773 --> 00:23:24,237 Indtil hun sagde, du skulle finde en ny reng�ringsdame. At hun ville flytte. 222 00:23:24,321 --> 00:23:29,868 Du inds�, at hun ikke var forelsket, hun ville bare have gratis logi. 223 00:23:29,951 --> 00:23:32,662 Det gjorde dig vred. 224 00:23:32,746 --> 00:23:38,793 Ja, jeg blev forelsket i hende. Og derfor �nskede jeg ikke, hun skulle d�. 225 00:23:38,877 --> 00:23:43,673 -De tog den rette. Det var Clarence. -Du dr�bte to mennesker! 226 00:23:45,800 --> 00:23:49,971 Du gjorde et barn for�ldrel�st. 227 00:23:50,055 --> 00:23:56,895 Du lod en uskyldig sidde inde i 17 �r for en forbrydelse, som du begik! 228 00:23:56,978 --> 00:24:00,398 Du! 229 00:24:00,482 --> 00:24:04,277 Du har en samvittighed. 230 00:24:05,862 --> 00:24:12,327 Du har en sj�l. H�rer du en stemme, som holder dig v�gen om natten? 231 00:24:12,410 --> 00:24:19,542 Giver den dig mareridt over det, du gjorde? Du kan slippe af med den. 232 00:24:21,044 --> 00:24:25,965 Det her er din chance for at g�re den stemme tavs. 233 00:24:26,049 --> 00:24:29,302 At f� lidt ro. 234 00:24:33,139 --> 00:24:37,811 Jeg tror, at jeg vil have en advokat. 235 00:24:39,354 --> 00:24:45,652 -Han bad om en advokat. Han er skyldig. -Nej, du gik for h�rdt til ham. 236 00:24:45,735 --> 00:24:52,075 -Du modarbejdede dig selv. -Jeg var t�t p� at kn�kke ham. 237 00:24:52,158 --> 00:24:58,081 -Det bliver sv�rt at bevise hans skyld. -Der er et vidne. 238 00:24:58,164 --> 00:25:04,587 -Han har t�nkt p� mordene i 17 �r. -Er du tosset? Danny husker intet. 239 00:25:04,671 --> 00:25:10,719 Ikke bevidst. N�r et traume sker, is�r hos b�rn- 240 00:25:10,802 --> 00:25:16,099 -behandles informationen ikke. Den l�ses ind i utilg�ngelige minder. 241 00:25:16,182 --> 00:25:20,437 Men informationen er der stadig. 242 00:25:20,520 --> 00:25:25,900 -EMDR kan n� den information. -Sikke en fantastisk plan. 243 00:25:25,984 --> 00:25:30,822 At tvinge ham til at genopleve sit livs v�rste minder. 244 00:25:30,905 --> 00:25:37,287 -EMDR hj�lper med at h�ndtere minderne. -Nej. Jeg s� Danny... 245 00:25:38,496 --> 00:25:45,128 -Hvad? -Han er for skr�belig. 246 00:25:45,211 --> 00:25:50,383 Vi har skadet ham nok. Det her bliver dr�ben. 247 00:25:50,467 --> 00:25:56,139 Jeg tror, at det hj�lper Danny og os. 248 00:25:58,183 --> 00:26:03,563 Som betjent synes jeg om id�en. Som mor... 249 00:26:05,815 --> 00:26:09,194 Spiller min mening nogen rolle? 250 00:26:09,277 --> 00:26:13,365 Nej, ikke som betjent. 251 00:26:13,448 --> 00:26:17,535 Du burde v�re med. 252 00:26:35,220 --> 00:26:41,768 Ved at bev�ge �jnene som i s�vne kan ofre n� traumatiske billeder- 253 00:26:41,851 --> 00:26:47,357 -via uanvendte kanaler. S� normaliseres minderne. 254 00:26:47,440 --> 00:26:51,403 De bliver lettere at h�ndtere. 255 00:26:51,486 --> 00:26:55,573 Se grundigt p� den her og fors�g at huske- 256 00:26:55,657 --> 00:27:02,205 -detaljerne fra den dag. T�nk p� hendes t�j og duft. 257 00:27:02,288 --> 00:27:05,667 Hj�lper den her? 258 00:27:05,750 --> 00:27:09,629 Du holdt i den, da vi fandt dig. 259 00:27:09,713 --> 00:27:14,301 Du kunne ikke falde i s�vn uden den, f�r du var syv. 260 00:27:14,384 --> 00:27:17,012 Okay. 261 00:27:18,596 --> 00:27:23,893 Hvad du end husker, s� sig det med det samme. 262 00:27:26,688 --> 00:27:34,070 Hej, skat. Vi skal lege en leg. V�r stille og gem dig. 263 00:27:34,154 --> 00:27:39,659 V�r stille og gem dig, hvor ingen kan finde dig. Alt ordner sig. 264 00:27:39,743 --> 00:27:43,288 Hun sagde, at det var en leg. 265 00:27:43,371 --> 00:27:49,002 -Var du bange? -Ja. 266 00:27:49,085 --> 00:27:54,132 -Hvad s� du fra skabet? -Det var meget m�rkt. 267 00:27:54,215 --> 00:28:00,764 Jeg s� ingenting, men jeg h�rte mor og far r�be. 268 00:28:00,847 --> 00:28:05,226 Ikke ad hinanden, men ad en mand. Han r�bte tilbage. 269 00:28:05,310 --> 00:28:11,107 �bn d�ren, Rosalee! Luk op! 270 00:28:13,401 --> 00:28:19,074 -S� du manden, der kom ind? -Jeg kunne ikke se ham. 271 00:28:20,116 --> 00:28:24,913 Jeg gemte mig. Hun sagde, jeg skulle v�re stille. 272 00:28:24,996 --> 00:28:30,752 -Hvad h�rte du? Beskriv hans stemme. -Den talte h�jt. 273 00:28:34,673 --> 00:28:38,927 Han r�bte, mor r�bte tilbage. 274 00:28:40,637 --> 00:28:45,100 Hun sloges og angreb ham. 275 00:28:45,183 --> 00:28:49,688 Jeg h�rte slag, de kradsede og sparkede. 276 00:28:55,402 --> 00:29:01,491 -Undskyld. Undskyld. -Du klarede det fint. 277 00:29:01,574 --> 00:29:07,247 Det, du lige huskede, stod ikke i politirapporten. 278 00:29:07,330 --> 00:29:11,584 Man mente, at det lignede henrettelser. 279 00:29:11,668 --> 00:29:18,633 Hvis hun sloges med gerningsmanden, kan hun have f�et dna under neglene. 280 00:29:19,843 --> 00:29:24,347 Hvis vi graver hendes lig op- 281 00:29:24,431 --> 00:29:31,271 -kan vi m�ske vi matche dna med motelejeren og bevise hans skyld. 282 00:29:34,316 --> 00:29:39,988 -Okay. Hvordan har du det? -Det ved jeg ikke. 283 00:29:48,496 --> 00:29:52,667 Kom, s� g�r vi. 284 00:29:52,751 --> 00:29:58,465 -Jamen hej, Meredith. -Hej, Milt. 285 00:29:58,548 --> 00:30:04,804 N�? Fandt du anvendeligt dna under hendes negle? 286 00:30:04,888 --> 00:30:11,519 -Jeg synes ikke om din tone. -Og jeg ikke dig. Svar, s� g�r jeg. 287 00:30:14,689 --> 00:30:19,194 -Var der anvendeligt dna? -Ja, det var der. 288 00:30:19,277 --> 00:30:23,615 Svar gerne ham, jeg f�r informationen alligevel. 289 00:30:23,698 --> 00:30:29,287 Har du n�et at sammenligne med Clarences dna? 290 00:30:31,748 --> 00:30:37,003 -Virkelig? Det var en god nyhed. -S� Clarence matchede ikke? 291 00:30:37,087 --> 00:30:42,926 Jeg vidste, at det var motelejeren. Har du tjekket hans dna? 292 00:30:47,055 --> 00:30:52,811 Nej, hun har ikke hans dna. Idiot. Patel er ikke i systemet. 293 00:30:52,894 --> 00:30:59,693 Han giver os nok ikke en dna-pr�ve, og vi f�r ingen kendelse. 294 00:31:01,194 --> 00:31:06,074 Tyggede han ikke tobak her og spyttede i en ul�kker, lille kop? 295 00:31:06,157 --> 00:31:12,163 -Kan du f� dna fra den slags? -For dig g�r jeg meget ul�kkert. 296 00:31:12,247 --> 00:31:17,669 Mens I finder et v�relse, finder jeg en brugbar kop. 297 00:31:17,752 --> 00:31:21,089 Det her giver mig mere kvalme. 298 00:31:24,092 --> 00:31:27,304 Skal vi drikke kaffe imens? 299 00:31:27,387 --> 00:31:31,975 -Er det Dem med Holly Dale? -Vi datede i gymnasiet. 300 00:31:32,058 --> 00:31:37,731 -Vi efterforsker en sag fra dengang. -Herregud, drejer det sig om Todd? 301 00:31:37,814 --> 00:31:43,445 -Har han gjort det igen? -Det er muligt. 302 00:31:43,528 --> 00:31:48,283 -Hvad mener De, at han gjorde? -Det ved jeg ikke. 303 00:31:48,366 --> 00:31:54,539 Vi var til en fest. Todd ville g� en tur med Hollys ven Shelby. 304 00:31:54,622 --> 00:31:58,001 Hun var ikke i skole en hel uge efter. 305 00:31:58,084 --> 00:32:03,965 Til gymnastik fredagen efter dukkede hun op med et bat. 306 00:32:04,049 --> 00:32:11,431 -T�vede Shelby ham? -Nej, Holly. Som i en skr�kfilm. 307 00:32:11,514 --> 00:32:15,226 Vi kaldte hende "M�rke Holly". 308 00:32:15,310 --> 00:32:21,066 Okay. Det var alt, vi havde brug for. Tak for Deres tid. 309 00:32:21,149 --> 00:32:24,235 Vi burde advare fyren. 310 00:32:27,405 --> 00:32:32,410 -Jeg har d�rligt og underligt nyt. -Jeg henter Russ. 311 00:32:32,494 --> 00:32:38,667 Det d�rlige er, at dna'et ikke matcher motelejerens. 312 00:32:38,750 --> 00:32:43,004 -S� ved vi ikke, hvem morderen er? -M�ske. 313 00:32:43,088 --> 00:32:50,345 Jeg tog dna fra familien, hvis hun havde revet Kyle, da de havde sex- 314 00:32:50,428 --> 00:32:54,391 -eller s�nnen, n�r hun skiftede ble. 315 00:32:54,474 --> 00:32:59,229 Det havde hun ikke, det var ikke Kyles dna. Nu til det underlige. 316 00:32:59,312 --> 00:33:03,316 Dannys dna matchede delvist. 317 00:33:03,400 --> 00:33:08,196 Den, Rosalee rev, var Dannys biologiske far. 318 00:33:08,279 --> 00:33:12,867 -Kyle var hans far. -�benbart ikke. 319 00:33:12,951 --> 00:33:18,665 -Dannys far lever. -Og han er morderen. 320 00:33:24,868 --> 00:33:29,206 Ved I, hvorfor Danny �bnede Pandoras �ske? 321 00:33:29,289 --> 00:33:35,546 For at f� at vide, at hans for�ldre ikke var misbrugere. 322 00:33:35,629 --> 00:33:41,135 Men hans mor var prostitueret, og hans biologiske far dr�bte hende. 323 00:33:41,218 --> 00:33:45,723 -Skal jeg tale med ham? -Nej. 324 00:33:45,806 --> 00:33:49,143 Jeg er hans mor, p� godt og ondt. 325 00:33:49,226 --> 00:33:55,024 Vi har et hit. Dna'et matcher den nyligt l�sladte Devin Moore. 326 00:33:55,107 --> 00:34:00,487 -Han har mange voldsdomme. -Milt... 327 00:34:03,490 --> 00:34:07,494 Tak, fordi du ikke lyttede til mig. 328 00:34:20,507 --> 00:34:22,760 Herregud. 329 00:34:27,473 --> 00:34:31,894 Vi s�ger Devin Moore. 330 00:34:33,812 --> 00:34:37,399 Russ. 331 00:34:41,987 --> 00:34:47,534 -Hej, Devin. -Du er anholdt for dobbeltmord. 332 00:34:48,786 --> 00:34:54,750 I er meget langsomme. 333 00:35:14,478 --> 00:35:19,566 S� du er kn�gten? Du har din mors �jne. 334 00:35:19,650 --> 00:35:24,446 Du har min n�se, stakkels sjover. 335 00:35:24,530 --> 00:35:30,661 -Hvorfor? -Jeg var der ikke for at dr�be nogen. 336 00:35:30,744 --> 00:35:37,209 Da din mor blev gravid, r�g jeg ind for en forbrydelse i tre �r. 337 00:35:37,292 --> 00:35:42,965 Jeg s� dig ikke blive f�dt. Da jeg blev l�sladt- 338 00:35:43,048 --> 00:35:47,678 -opsporede jeg din mor for at finde min s�n. 339 00:35:47,761 --> 00:35:53,851 Jeg ville tage mig af dig. Det ville jeg. Men... 340 00:35:53,934 --> 00:35:58,772 Da jeg s� mit barns mor sammen med et udskud... 341 00:35:58,856 --> 00:36:03,402 Nej, det f�ltes ikke godt. 342 00:36:04,611 --> 00:36:09,450 Jeg ville jage ham v�k, men det l�b l�bsk. 343 00:36:09,533 --> 00:36:14,329 L�b l�bsk? S� det var hendes skyld? 344 00:36:14,413 --> 00:36:20,502 -Jeg siger bare... -Skider du p�, at du dr�bte min mor? 345 00:36:24,298 --> 00:36:28,677 Skider du p�, at jeg er din s�n? 346 00:36:30,220 --> 00:36:37,895 Du, kn�gt. Jeg ved ikke, hvad du forventede af dette m�de. 347 00:36:37,978 --> 00:36:43,067 Havde du ventet et kort p� dine f�dselsdage? 348 00:36:43,150 --> 00:36:46,904 At bes�ge far i f�ngslet? 349 00:36:46,987 --> 00:36:50,282 Jeg er ikke din far. 350 00:36:50,366 --> 00:36:56,747 Jeg havde sex med din mor en gang for meget. Det er det hele. 351 00:37:04,880 --> 00:37:12,638 Jeg vil undskylde p� vegne af mig selv, politiet og byen- 352 00:37:12,721 --> 00:37:17,434 -for den uretf�rdighed, der ramte manden ved siden af mig. 353 00:37:17,518 --> 00:37:21,647 Ord kan ikke rette op p� tabet... 354 00:37:21,730 --> 00:37:25,067 Tjekkede du den fyr, jeg ser? 355 00:37:26,235 --> 00:37:29,321 Hvad fandt du? 356 00:37:33,450 --> 00:37:39,456 -T�r jeg tage p� krydstogt? -Helt sikkert. 357 00:37:39,540 --> 00:37:47,172 Det var et samarbejde. Jeg vil takke FBI, is�r agent Chamberlain. 358 00:37:47,256 --> 00:37:53,345 De rettede op p� fejlen og fangede den rigtige morder. 359 00:37:53,429 --> 00:37:59,226 Tak til de dygtige betjente, under kommiss�r Guziewicz' ledelse. 360 00:38:01,437 --> 00:38:07,026 De fortjener ros, og jeg vil takke dem individuelt. 361 00:38:08,694 --> 00:38:15,075 Assistent Fontanelle White og Erin Jacocks. 362 00:38:15,159 --> 00:38:21,707 Assistent Aaron Funkhauser og kontorchef Holly Dale. 363 00:38:23,292 --> 00:38:27,212 Jeg har vel ikke glemt nogen? 364 00:38:32,885 --> 00:38:37,014 Tak, fordi I kom. 365 00:38:43,562 --> 00:38:46,774 Kom ind. 366 00:38:52,446 --> 00:38:57,618 Du vandt ikke i genlotteriet, men dna er ikke sk�bnen. 367 00:39:02,247 --> 00:39:07,461 -Husker du din mormor og morfar? -Ja, lidt. 368 00:39:07,544 --> 00:39:14,093 -Han skr�llede �bler til mig. -Han elskede at v�re sammen med dig. 369 00:39:14,176 --> 00:39:18,055 Han elskede ogs� at sl� mormor. 370 00:39:18,138 --> 00:39:24,436 Far var en voldelig alkoholiker. Mor var pillemisbruger. 371 00:39:24,520 --> 00:39:31,026 Det var s�dan, hun holdt det ud. Far lod det g� ud over mig. En nemt m�l. 372 00:39:32,152 --> 00:39:36,865 Hvad gjorde jeg? Jeg drak. M�nstret fortsatte. 373 00:39:36,949 --> 00:39:41,412 Det sidste �r i gymnasiet drak jeg hver dag. 374 00:39:41,495 --> 00:39:46,500 -Var du alkoholiker? -Er. �dru gennem 22 �r. 375 00:39:46,583 --> 00:39:53,549 -Hvorfor har du ikke sagt noget? -For at v�re et godt forbillede. 376 00:39:53,632 --> 00:39:59,013 Jeg har besluttet, at jeg vil v�re mig, og du skal v�re dig. 377 00:39:59,096 --> 00:40:05,269 -Har du v�ret p� afv�nning? -Takket v�re Pritchett. 378 00:40:05,352 --> 00:40:10,691 Jeg ved ikke, hvorfor han rakte dig til mig den dag. 379 00:40:10,774 --> 00:40:17,781 M�ske fordi jeg manglede noget, eller fordi jeg var den eneste kvinde. 380 00:40:19,450 --> 00:40:25,205 Jeg kan huske, at jeg t�nkte: "Det her er tosset." 381 00:40:25,289 --> 00:40:31,545 "En drukm�s og en baby? En fordrukken betjent og en baby?" 382 00:40:32,796 --> 00:40:37,009 Men siden da... 383 00:40:37,092 --> 00:40:43,515 Rigtig mange gange i jobbet har jeg v�ret fristet til at drikke- 384 00:40:43,599 --> 00:40:47,478 -men jeg har ikke gjort det. 385 00:40:47,561 --> 00:40:51,982 Jeg havde altid dig at komme hjem til. 386 00:40:56,195 --> 00:40:59,656 Du reddede mig. 387 00:41:02,034 --> 00:41:06,663 Jeg vil gerne geng�lde det. 388 00:41:46,453 --> 00:41:51,834 -Lad v�re. -Kors! 389 00:41:51,917 --> 00:41:58,966 Pritchett var chef, da du kom. Hans mening er ikke vigtigere end andres. 390 00:41:59,049 --> 00:42:03,262 Ikke vigtigere end min. 391 00:42:03,345 --> 00:42:08,934 Du er en bedre betjent og et bedre menneske, end han kan blive. 392 00:42:10,894 --> 00:42:16,567 Det er muligt det, men han havde ret om en ting. Jeg er opfarende. 35168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.