Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,961 --> 00:00:03,091
Vezető nyomozó vagyok
a Battle Creek-i Rendőrségnél.
2
00:00:03,121 --> 00:00:06,611
Kénytelenek vagyunk rossz minőségű,
ezeréves felszereléssel dolgozni.
3
00:00:06,641 --> 00:00:08,471
Nagyszerű hírem van.
Segítséget fogunk kapni.
4
00:00:08,481 --> 00:00:10,361
A mi veszteségünk
Battle Creek nyeresége.
5
00:00:10,391 --> 00:00:12,851
Végre megszabadultam tőled,
te szánalmas szarzsák.
6
00:00:13,231 --> 00:00:15,401
Nagy mosoly, nagy nevetés,
imádsz itt lenni.
7
00:00:15,431 --> 00:00:17,811
Nagy mosoly, nagy nevetés.
Imádok itt lenni!
8
00:00:17,841 --> 00:00:21,621
- Russ Agnew nyomozó.
- Milt Chamberlain. - Helló!
9
00:00:21,861 --> 00:00:26,041
- Azt kérte, hogy valamelyikük
dolgozzon vele. - Majd én. - Miért én?
10
00:00:26,251 --> 00:00:28,201
Szerintem maga szerencsés.
11
00:00:28,231 --> 00:00:31,891
Nem azért, mert megbízik az emberekben,
hanem mert nagyon jól néz ki.
12
00:00:31,971 --> 00:00:32,971
Köszönöm!
13
00:00:33,181 --> 00:00:36,691
Az én tapasztalatom szerint, ha megbízol
az emberekben, ők is megbíznak benned.
14
00:00:37,871 --> 00:00:41,791
Találkozott már valaha élő emberekkel?
Nem lehet ennyire naivan zsaru.
15
00:00:41,821 --> 00:00:43,131
Ez nem lehetséges.
16
00:00:44,161 --> 00:00:45,211
Egyetértek.
17
00:00:48,431 --> 00:00:52,661
- Ne! Ne! Semmi fényképes bizonyíték!
- Igen! Gyerünk, bébi!
18
00:00:53,161 --> 00:00:56,521
- Ez a magángyűjteményembe lesz.
- Shaylene semmit nem láthat ebből.
19
00:00:59,041 --> 00:01:02,251
- Kapcsold le! - Gyerünk srácok!
A legénybúcsúnak vége.
20
00:01:02,281 --> 00:01:05,861
- A lányok már egy órája elmentek.
- De ez Funk nagy éjszakája!
21
00:01:05,891 --> 00:01:07,961
Még nem láthattuk
az est fénypontját se!
22
00:01:07,991 --> 00:01:11,011
Gyere ki szivi!
Ne félj! Rajta!
23
00:01:11,041 --> 00:01:15,321
- Gyerünk bébi, rajta!
- Ez az, édes! Hadd lássuk!
24
00:01:15,351 --> 00:01:18,561
- Hölgyeim és uraim...
- Gyere ide!
25
00:01:19,681 --> 00:01:22,051
Russ Agnew nyomozó!
26
00:01:22,381 --> 00:01:24,461
Gyere ki napsugaram!
27
00:01:30,241 --> 00:01:32,481
Gyerünk, meg tudod csinálni!
Táncolj, öregem!
28
00:01:44,691 --> 00:01:46,081
Ez borzasztó.
29
00:01:56,791 --> 00:02:00,771
- Szivi, mennyi egy öltánc?
- Egy akkora öl dupla áron lesz.
30
00:02:01,421 --> 00:02:04,451
Most gúnyolódsz a derékbőségemen
vagy dicséred azt?
31
00:02:05,351 --> 00:02:07,481
Minden egységnek a körzetben,
válaszoljanak!
32
00:02:07,511 --> 00:02:10,831
- 10-13, 10-13, hármas kód.
- Komolyan?
33
00:02:10,861 --> 00:02:13,391
Elhoztad a rádiódat
egy legénybúcsúra?
34
00:02:13,421 --> 00:02:16,741
- 10-8-as vagyok. - Mi az?
A hangulatgyilkos kódja? Ugyan már!
35
00:02:16,901 --> 00:02:19,471
Jelentkezzen
a Wentworth Avenue 1315-nél!
36
00:02:20,091 --> 00:02:25,221
- Vettem. - Mi? 1315?
Az a parancsnok háza.
37
00:02:38,431 --> 00:02:39,431
Ide!
38
00:02:52,751 --> 00:02:55,121
- Jól vagy?
- Még lélegzem.
39
00:02:56,561 --> 00:02:58,881
- És te jól vagy?
- Elveszített egy fogadást.
40
00:02:58,911 --> 00:03:03,401
- Nem bírja már úgy a piát, mint régen.
- A bőrnadrág se áll úgy, mint régen.
41
00:03:06,231 --> 00:03:07,431
Mi a frász történt?
42
00:03:21,931 --> 00:03:24,561
A tűz felfelé terjedt.
43
00:03:24,771 --> 00:03:29,081
Ahol ezt a V-alakú nyomot látják,
ott találják a keletkezési helyet.
44
00:03:29,441 --> 00:03:30,811
Szóval, honnan indult?
45
00:03:30,841 --> 00:03:33,201
- Nincs konnektor.
- Valamilyen folyadék van itt.
46
00:03:33,231 --> 00:03:36,121
Valószínűleg olaj.
És üvegszilánkok vannak a padlón.
47
00:03:36,151 --> 00:03:38,931
Összetörhetett a hőségtől is,
vagy a tűzoltáskor.
48
00:03:38,961 --> 00:03:42,231
- Volt itt olajlámpa
vagy bármi más? - Nem.
49
00:03:43,291 --> 00:03:45,465
Honnan származhat még
az az üveg, Kim? Mármint...
50
00:03:45,476 --> 00:03:48,041
a képkeret sértetlen,
az ablak nem tört be,
51
00:03:48,061 --> 00:03:52,541
- de nyitva van.
- Becsuktam, mielőtt lefeküdtem.
52
00:03:52,621 --> 00:03:53,731
Bereteszelted?
53
00:03:55,401 --> 00:03:58,581
- Nem tudom. - Lehetséges,
hogy maguk közül nyitotta ki valaki?
54
00:03:58,611 --> 00:04:01,871
Megolvadt. Már a tűz előtt
nyitva kellett lennie.
55
00:04:02,001 --> 00:04:06,561
Szóval az üveg nem volt a házban,
és az ablak zárva volt, amikor lefeküdt.
56
00:04:08,471 --> 00:04:10,821
Gyújtogatás volt.
Valaki kinyitotta az ablakot,
57
00:04:10,851 --> 00:04:12,491
és bedobott egy
Molotov-koktélt.
58
00:04:14,321 --> 00:04:15,791
Valaki megpróbált megölni.
59
00:04:46,001 --> 00:04:48,001
Battle Creek 1x05
Régi lángok
60
00:04:53,541 --> 00:04:55,401
Mostantól nem lesznek
parkolási bírságok,
61
00:04:55,431 --> 00:04:58,211
nincs járőrözés, nem utazunk
ötdolcsis fűre, bandatagokra,
62
00:04:58,221 --> 00:05:00,991
pokolba vele, felőlem akár
A bűn éjszakája is lehet odakint!
63
00:05:01,021 --> 00:05:03,621
Jelenleg egyetlen
ügyünk van.
64
00:05:04,631 --> 00:05:08,011
Azokra koncentráljuk az erőinket,
akiket a parancsnok csukatott le,
65
00:05:08,041 --> 00:05:10,781
mostanában szabadultak,
és esetleg bosszúra szomjaznak.
66
00:05:10,801 --> 00:05:13,691
Funk, hívd fel a börtönöket és
a pátfogókat, kezdj el listát írni!
67
00:05:13,721 --> 00:05:15,771
Niblet, egyeztess újra
a tűzvizsgálóval!
68
00:05:15,801 --> 00:05:18,761
Jacocks, minden adat kell
az égésgyorsítóról, az üvegről
69
00:05:18,791 --> 00:05:20,871
és minden más nyomról,
ami segíthet nekünk.
70
00:05:20,901 --> 00:05:23,851
Doug, hívd be az összes szabad egységet,
járjátok végig a környéket,
71
00:05:23,881 --> 00:05:26,871
derítsétek ki, amit lehet!
Holly, ki küldte azokat a virágokat?
72
00:05:27,281 --> 00:05:29,121
Azt hittem...
73
00:05:31,321 --> 00:05:36,211
- Nem tudom. Nem volt hozzá kártya.
- Jól van. Szólj Miltnek!
74
00:05:41,251 --> 00:05:44,801
- Mi van? - Azt akarod,
hogy szóljon Miltnek?
75
00:05:44,831 --> 00:05:48,331
- Az FBI-t segíteni küldték, nem?
- Russ! Font!
76
00:05:52,371 --> 00:05:57,121
Van más is. Jasper nem ugatott, amikor
a gyújtogató kinyitotta az ablakot.
77
00:05:57,761 --> 00:06:01,171
Mi van, ha ezért nem ugatott,
mert a gyújtogató ismerős volt neki?
78
00:06:01,371 --> 00:06:05,251
- Valaki, akit ismerek.
- Mint Danny? - Danny?
79
00:06:05,281 --> 00:06:06,991
Nem. Fort Lauderdale-ben él.
80
00:06:07,021 --> 00:06:10,441
- Mióta van meg Jasper?
- Három éve. - Barátok azóta?
81
00:06:10,471 --> 00:06:11,651
Írtam egy listát.
82
00:06:13,591 --> 00:06:16,461
Tizenhét? Három év alatt?
83
00:06:17,961 --> 00:06:22,341
- Nem ítélkezem! - Jó kis
három év volt. - Hát...
84
00:06:22,981 --> 00:06:25,831
Behozzuk őket,
és ellenőrizzük az alibiket.
85
00:06:35,131 --> 00:06:38,651
Tégy meg nekem két
szívességet, de titokban!
86
00:06:39,521 --> 00:06:43,571
Először is ellenőrizz le egy Danny
Brackish nevű fiatalkorú elkövetőt!
87
00:06:43,601 --> 00:06:47,251
- Tudd meg, visszajött-e Battle Creekbe!
- Miért a titkolózás? Ki ő?
88
00:06:47,331 --> 00:06:48,691
Guziewicz fia.
89
00:06:52,591 --> 00:06:54,451
Jól van. Mi a második?
90
00:06:54,481 --> 00:06:57,501
- Tudd meg, ki küldte Hollynak
azokat a virágokat. - Ez most komoly?
91
00:06:57,531 --> 00:06:58,951
Aggódom a biztonságáért, jó?
92
00:06:58,981 --> 00:07:01,311
Ki küld egy rendőrőrsre
virágokat névtelenül?
93
00:07:01,341 --> 00:07:04,421
- Úgy tűnik, hogy te. - Nem.
- De igen. - Nem.
94
00:07:04,521 --> 00:07:07,821
Ide, a munkahelyére küldték,
ami azt jelenti, bárki is küldte őket
95
00:07:07,851 --> 00:07:10,981
nem tudja az otthoni címét.
Ami azt jelenti, hogy innen ismeri.
96
00:07:11,011 --> 00:07:15,101
Ami azt jelenti, hogy egy élősködő.
Csavargó, bűnöző vagy ügyvéd.
97
00:07:15,131 --> 00:07:20,241
Vagy valaki, aki vele dolgozik, mint te.
Tudja, hogy sok időt tölt itt, mint te.
98
00:07:20,271 --> 00:07:23,081
És láthatja, ahogy gyönyörködik
bennük a munkahelyén, mint te.
99
00:07:23,641 --> 00:07:26,081
Túl részeg voltál múlt éjjel,
hogy emlékezz, te küldted őket.
100
00:07:26,111 --> 00:07:28,431
Ha meg akarod oldani a rejtélyt,
hívd fel a bankodat.
101
00:07:28,461 --> 00:07:29,991
Csak felhívnád nekem
a virágboltot?
102
00:07:32,891 --> 00:07:34,721
Úgy hallom,
hogy a segítségemet kéri.
103
00:07:38,621 --> 00:07:41,781
Itt van egy úriember, akit Guziewicz
2010-ben tartóztatott le,
104
00:07:42,571 --> 00:07:44,821
mert többször is gyújtogatott
abortuszklinikáknál.
105
00:07:45,081 --> 00:07:48,361
Figyeljen, egy fickó,
aki abortuszklinikákat gyújt fel,
106
00:07:48,391 --> 00:07:51,081
nem fog bosszút állni
egy rendőrtiszten.
107
00:07:51,111 --> 00:07:55,651
Egy képviselőn? Igen. Egy bírón?
Talán. Egy zsarun? Kizárt.
108
00:08:02,391 --> 00:08:04,301
Nem semmi éjszakája volt.
109
00:08:04,891 --> 00:08:07,901
Legénybúcsúnak hívják.
És megadtuk a módját.
110
00:08:12,741 --> 00:08:15,401
- Mi a frász volt ez?
- Semmi.
111
00:08:15,891 --> 00:08:20,161
Ez a fickó felgyújtotta
az exneje lakókocsiját.
112
00:08:20,191 --> 00:08:23,551
Molotov-koktélt használt? A gyújtogatók
ragaszkodnak a módszereikhez.
113
00:08:23,581 --> 00:08:27,041
Nem. Egy modellrakéta gyújtószerkezetét.
Így nem valószínű.
114
00:08:32,231 --> 00:08:36,281
- Tényleg a legénybúcsú miatt volt?
- Miért van Battle Creekben?
115
00:08:41,111 --> 00:08:44,661
Nagyon szorosan kötődik
a dühéhez. Szereti a dühét.
116
00:08:44,691 --> 00:08:49,161
Minden gond nélkül fejezi ki
a negatív érzelmeket, de a romantika...
117
00:08:49,611 --> 00:08:51,111
a romantika...
118
00:08:52,741 --> 00:08:54,741
menekül az érzései elől, Russ.
119
00:08:58,681 --> 00:09:00,701
A szeretet az emberi lélek
legfőbb kifejeződése.
120
00:09:00,731 --> 00:09:02,391
Ó, istenem!
Tényleg ezt mondta?
121
00:09:02,421 --> 00:09:04,661
Igazából a Pancsen
lámától idéztem.
122
00:09:04,831 --> 00:09:06,331
Tegnap együtt vacsoráztak?
123
00:09:06,361 --> 00:09:08,561
Jézusom, dehogy!
A 17. században meghalt.
124
00:09:11,891 --> 00:09:15,721
Itt is van. Várjunk csak egy kicsit!
Michael James Rossi. Ellenőrizze le!
125
00:09:16,221 --> 00:09:19,711
Guziewicz 12 éve tartóztatta le
az üzlettársa megöléséért.
126
00:09:19,741 --> 00:09:22,191
Volt egy közös éttermük,
egy pénzmosoda.
127
00:09:22,221 --> 00:09:27,331
Rossi gyanította, hogy lenyúlja a pénz
egy részét, ezért kiütötte, bent hagyta,
128
00:09:27,361 --> 00:09:30,431
és egy Molotov-koktéllal
felgyújtotta az éttermet.
129
00:09:30,461 --> 00:09:33,941
Múlt héten helyezték szabadlábra,
és tegnap este nem jelentkezett be.
130
00:09:33,971 --> 00:09:36,091
Szerzek egy listát
az ismert kapcsolatairól.
131
00:09:36,121 --> 00:09:40,971
Ó, a hogyishívják láma...
áldása van rajtunk.
132
00:09:43,471 --> 00:09:45,461
Vito Rossi!
133
00:09:45,781 --> 00:09:48,671
Az unokatesód Mike, magas, sötét haj,
szeret embereket megégetni?
134
00:09:48,701 --> 00:09:51,501
- Megszegte a szabadlábrahelyezés
feltételeit. Itt van? - Nincs.
135
00:09:51,531 --> 00:09:53,881
Tudják, honnan tudom?
Mert még nem haltam meg.
136
00:09:53,911 --> 00:09:55,901
Mit gondolnak, miért szerelek
rácsot az ablakra?
137
00:09:55,931 --> 00:09:58,831
12 éve tanúskodtál ellene.
Még mindig neheztel?
138
00:09:58,861 --> 00:10:00,651
Mike nem az a fátylat-rá-fajta.
139
00:10:00,681 --> 00:10:03,521
Tudják, már egy hete kint van,
de csak most értesítettek róla.
140
00:10:03,571 --> 00:10:05,671
Ha túlélem, írok egy levelet
a polgármesternek.
141
00:10:05,701 --> 00:10:07,411
Helyesebb lenne inkább
a kormányzónak.
142
00:10:09,041 --> 00:10:10,711
Van ötlete, hol töltötte
a múlt éjszakát?
143
00:10:12,691 --> 00:10:15,511
- Mit kapok, ha elmondom?
- Életben maradsz. - Védelmet.
144
00:10:15,731 --> 00:10:18,531
- Nem, nem kell. El akarja mondani.
- Nem, segíteni akarok.
145
00:10:18,561 --> 00:10:22,411
- Az FBI-nak van hozzá elég embere.
- FBI... Maga jön.
146
00:10:22,441 --> 00:10:24,121
Nem, te jössz!
147
00:10:24,521 --> 00:10:28,931
- Hol van? - Ha tippelnem kellene,
azt mondanám, a csajával.
148
00:10:28,961 --> 00:10:30,581
Tinával.
149
00:10:31,941 --> 00:10:36,591
Egyik exe sem tűnik kifejezetten
ellenségesnek, inkább csak... zakkantak.
150
00:10:37,931 --> 00:10:41,451
Randiztunk néhány hónapig,
aztán úgy volt, hogy sátorozni megyünk.
151
00:10:41,481 --> 00:10:43,791
Felhívott és azt mondta
nem tud jönni.
152
00:10:44,561 --> 00:10:47,871
Ennyi volt. Utána már
nem is hívott vissza.
153
00:10:48,291 --> 00:10:50,611
Nem, ő szakított. Mintha nem lett
volna személyes.
154
00:10:50,641 --> 00:10:53,011
Mintha lett volna egy időpontja,
ahová nem fog odaérni.
155
00:10:59,891 --> 00:11:01,411
Biztosan megvoltak
a magam okai.
156
00:11:01,441 --> 00:11:05,031
Egy olyan pasassal
beszéltem, aki feltűnt.
157
00:11:05,061 --> 00:11:08,371
- A szomszédja, Steven Hanson.
- A szakításunk?
158
00:11:08,401 --> 00:11:10,351
Miért erről kérdeznek?
159
00:11:10,761 --> 00:11:13,201
Azt hittem, azért hívtak ide,
hogy elmondjam, mit láttam...
160
00:11:13,231 --> 00:11:16,391
- gyanús járműveket, ilyesmit.
- Ott volt?
161
00:11:17,011 --> 00:11:19,561
Igen. Pont szemben lakom.
162
00:11:20,191 --> 00:11:22,691
Miért kérdeznek olyanokat,
mintha valami rosszat tettem volna?
163
00:11:22,721 --> 00:11:25,551
Én hívtam a 911-et.
Sosem bántanám Kimet.
164
00:11:25,581 --> 00:11:28,371
- Megerősítették, hogy ő hívta
a 911-et? - Igen.
165
00:11:28,401 --> 00:11:30,741
Ha holtan akarna látni,
nem hívta volna a 911-et.
166
00:11:31,411 --> 00:11:35,361
Van még egy pasas, aki megtehette.
Az építési vállalkozó, Joe Meyers.
167
00:11:35,561 --> 00:11:39,741
- Randizott az építésszel? - A bejáratom
felújításának idejére beköltözött.
168
00:11:42,381 --> 00:11:46,481
- Nem, ez nem metafora volt.
- Miért tűnt fel?
169
00:11:46,561 --> 00:11:49,661
Kim egy csodálatos hölgy.
Igazán praktikus és vicces.
170
00:11:49,691 --> 00:11:52,501
- De borzasztóan főz. - Tudja,
azért beszélünk néhány emberrel,
171
00:11:52,531 --> 00:11:55,081
mert tűz ütött ki
a házában tegnap éjjel.
172
00:11:57,381 --> 00:12:00,531
Tűz. Ez borzasztó! Sajnálom.
173
00:12:01,901 --> 00:12:05,421
Ahogy megemlítettem a tüzet,
rögtön tőmondatokban kezdett beszélni,
174
00:12:05,451 --> 00:12:08,271
mintha nem akarna túl sokat mondani,
vagy elszólni magát.
175
00:12:08,301 --> 00:12:10,091
Van alibije a múlt éjszakára?
176
00:12:10,121 --> 00:12:11,591
Éjszakázott
egy házfelújításon.
177
00:12:11,621 --> 00:12:15,451
- Egy gipszkartonos sráccal, Freddel
dolgozott. - Gondolom, felhívta Fredet.
178
00:12:15,491 --> 00:12:17,021
Azt gondoltam,
felkeresem személyesen.
179
00:12:17,181 --> 00:12:19,811
- Igen, egész éjjel velem volt.
- Egész éjjel? - Aha.
180
00:12:19,841 --> 00:12:21,571
Haladnunk kellett
a gipszkartonozással,
181
00:12:21,601 --> 00:12:24,261
mert a festők reggel 7-re jöttek.
Az is most lett kész.
182
00:12:24,291 --> 00:12:26,411
Emlékszik rá, hogy elment
valamikor az este során?
183
00:12:26,441 --> 00:12:28,391
Talán kiment venni
egy kis kaját vagy valamit.
184
00:12:28,421 --> 00:12:29,851
Nem, velem volt egész éjjel.
185
00:12:33,691 --> 00:12:37,201
- Nem bánja, ha felveszem?
A feleségem. - Rajta. - Szia édesem!
186
00:12:42,741 --> 00:12:44,061
Hogy van? Jól van?
187
00:12:45,291 --> 00:12:46,331
Rendben.
188
00:12:59,291 --> 00:13:03,061
- Ezt a gipszkartont cserélték?
- Majd visszahívlak. Mit mondott?
189
00:13:03,091 --> 00:13:05,331
- Ezt a gipszkartont
cserélték? - Igen.
190
00:13:05,361 --> 00:13:09,361
- Úgy tűnik, megégett. - Igen. Emiatt
a felújítás miatt alkalmaztak minket.
191
00:13:09,551 --> 00:13:11,441
A hely félig leégett
egy hónapja.
192
00:13:19,651 --> 00:13:22,801
Úgy hisszük, Joe házakat gyújt fel,
hogy bevételre tegyen szert.
193
00:13:22,831 --> 00:13:26,881
Maga szerint felgyújtotta a házam,
hogy újra alkalmazzam?
194
00:13:28,501 --> 00:13:31,311
Hát, úgy tűnik, hogy elsőre
is elégedett volt a szolgálataival.
195
00:13:34,171 --> 00:13:35,221
Jól van már!
196
00:13:36,371 --> 00:13:39,761
Értékelem a nehézséget, ami a főnöke
életének kivizsgálásával jár.
197
00:13:40,251 --> 00:13:42,401
Nem kell itt lennie,
hogy vezesse ezt a nyomozást,
198
00:13:42,431 --> 00:13:45,131
csak egy mobilra van szüksége.
Ne vigyük egy védett házba?
199
00:13:45,161 --> 00:13:47,811
- Lezuhanyozhatna, aludhatna
egy keveset... - Nem, nem, nem.
200
00:13:47,841 --> 00:13:52,131
Itt akarok lenni.
Szóval, ha helyes az elmélete,
201
00:13:52,211 --> 00:13:53,791
akkor a tüzet a háznál,
amit látott,
202
00:13:53,821 --> 00:13:56,781
- szintén gyújtogatás okozhatott.
- Nem volt vizsgálat.
203
00:13:56,811 --> 00:13:58,881
Most indítanak egyet.
Átnézik a biztosító képeit,
204
00:13:58,891 --> 00:14:00,401
hogy látnak-e
csalásra utaló nyomot.
205
00:14:00,421 --> 00:14:02,911
Ha Joe gyújtogatásból
és újjáépítésből él,
206
00:14:02,941 --> 00:14:04,851
akkor nemcsak kettőnknél
tette meg ezt.
207
00:14:05,831 --> 00:14:07,831
Nézzék meg a házakat,
amiken mostanában dolgozik,
208
00:14:07,861 --> 00:14:11,101
és néhány egység tartsa szemmel
a korábbi felújításait,
209
00:14:11,131 --> 00:14:13,311
amíg tisztázzuk
vagy letartóztatjuk.
210
00:14:14,851 --> 00:14:18,161
Nem láttam Mike Rossit, mióta lecsukták
gyújtogatásért és gyilkosságért.
211
00:14:18,191 --> 00:14:22,441
- Ő egy gyökér és szemét.
- És életed szerelme. - A barátom volt.
212
00:14:22,471 --> 00:14:26,261
De a hajamnál fogva is
rángatott és lökdösött.
213
00:14:26,291 --> 00:14:30,131
- Félelmetes volt.
- Akkor miért járt vele?
214
00:14:30,261 --> 00:14:34,101
A szőke herceg is tudott lenni.
Egyszer küldött nekem rózsát.
215
00:14:34,341 --> 00:14:35,841
Hű, egyszer.
216
00:14:37,171 --> 00:14:40,991
- Ismeri a mondást a halolajról?
- Nem, nem hinném.
217
00:14:41,881 --> 00:14:46,171
Ha halolaj kerül a bőrödre,
soha nem tudod... valami.
218
00:14:46,201 --> 00:14:48,571
Apám mondta mindig.
Mindegy, Mike ilyen volt.
219
00:14:48,601 --> 00:14:50,831
Ha egyszer rád tapad,
nem tudsz tőle megszabadulni.
220
00:14:50,861 --> 00:14:54,851
Szóval magára tapadt,
de 12 év után kijön a börtönből,
221
00:14:54,881 --> 00:14:56,501
és egy kicsit se
akar találkozni vele?
222
00:14:56,531 --> 00:14:59,311
- Kávézni vele vagy valami mást?
- Mondtam, hogy nem.
223
00:14:59,601 --> 00:15:03,681
Ha te nem kávézol vele,
akkor kivel kávézik?
224
00:15:04,351 --> 00:15:08,181
- Kik a barátai? Az ellenségei?
- Fogalmam sincs.
225
00:15:08,781 --> 00:15:12,561
Tudod Tina, a gyereked imádni való,
de 12 évesnél sokkal fiatalabbnak tűnik.
226
00:15:13,411 --> 00:15:15,631
Rossi tudja, hogy egy másik
fickótól van gyereked?
227
00:15:16,611 --> 00:15:20,231
Megírtam neki. Nem akartam,
hogy mástól tudja meg.
228
00:15:20,501 --> 00:15:24,491
- És hogy fogadta a hírt?
- Örült nekem.
229
00:15:27,281 --> 00:15:30,081
- Kérem, mondja, hogy nem hiszi el.
- El akarom hinni.
230
00:15:30,951 --> 00:15:32,791
És tudom, hogy maga is
el akarja hinni.
231
00:15:33,581 --> 00:15:34,581
Tina...
232
00:15:35,141 --> 00:15:36,381
ki a gyerek apja?
233
00:15:37,541 --> 00:15:39,391
Rossi őt is
meg fogja keresni.
234
00:15:47,101 --> 00:15:49,361
- Tessék! Agnew nyomozó!
- Felhívtam a virágost.
235
00:15:49,391 --> 00:15:53,481
Nem hajlandók megmondani, ki küldte
Hollynak a virágokat. Titoktartás.
236
00:15:53,511 --> 00:15:57,021
Ki gondolta, hogy ennyire törődnek vele?
Megnézted a kártyás vásárlásaidat?
237
00:15:58,511 --> 00:16:00,981
- Nem volt... Nem volt
vásárlás. - Aha!
238
00:16:01,011 --> 00:16:03,651
Mi van? Csak azt mondtam,
nem volt vásárlás.
239
00:16:03,681 --> 00:16:06,521
De megnézted, mert tudtad,
hogy lehetséges.
240
00:16:06,601 --> 00:16:09,721
Meg akarod oldani ezt a rejtélyt, Russ?
Telefonálj holnap!
241
00:16:09,751 --> 00:16:11,771
Néha kell egy nap,
hogy látszódjon a terhelés.
242
00:16:11,801 --> 00:16:17,471
Előszednéd a virágbolt híváslistáit,
és lenyomoznál minden hívást?
243
00:16:17,501 --> 00:16:21,491
Mindegy. Sokkal fontosabb hír,
hogy belenéztem a... Később elmondom.
244
00:16:22,491 --> 00:16:24,091
Miért nyomoz a fiam után?
245
00:16:25,161 --> 00:16:27,731
Ma felhívtam a Danny mellé
korábban kirendelt szociális munkást,
246
00:16:27,761 --> 00:16:31,021
és megkértem, hogy hívjon fel,
ha üzenetet kap bárkitől innen.
247
00:16:31,051 --> 00:16:34,101
Most beszéltem vele. Azt mondta, beszélt
egy bizonyos Jacocks nyomozóval.
248
00:16:34,131 --> 00:16:38,491
- Sajnálom! Szólnom kellett volna.
- Russt hibáztatom, nem magát.
249
00:16:38,701 --> 00:16:40,711
De befejezheti a nyomozást
Danny után.
250
00:16:41,341 --> 00:16:44,521
Floridába költözött néhány éve.
Nincs köze az esethez.
251
00:16:45,421 --> 00:16:46,431
Parancsnok!
252
00:16:50,141 --> 00:16:53,301
A Battle Creek-i szociális munkás
igazolta, hogy Fort Lauderdale-ben volt,
253
00:16:53,331 --> 00:16:56,891
de a Fort Lauderdale-i pedig azt,
hogy Battle Creekben volt.
254
00:16:57,931 --> 00:17:02,211
Danny néhány hónapja itt él
egy átmeneti otthonban.
255
00:17:04,641 --> 00:17:05,961
Magával megyek.
256
00:17:14,671 --> 00:17:17,441
Sose tudott nyugton maradni,
még gyerekként se.
257
00:17:17,471 --> 00:17:20,731
Folyton mozgott,
mindig mindent irányított.
258
00:17:23,381 --> 00:17:24,861
Olvasta a vádiratot?
259
00:17:27,161 --> 00:17:28,431
Különös a munkánk.
260
00:17:29,471 --> 00:17:32,271
Elolvasunk egy nyomtatványt, és máris
azt gondoljuk, ismerünk valakit.
261
00:17:36,391 --> 00:17:37,591
Újonc voltam...
262
00:17:38,511 --> 00:17:40,671
és kihívtak ehhez a...
263
00:17:41,201 --> 00:17:45,061
droggyilkossághoz. Férjet és feleséget
is lelőtték. Nem volt szemtanú.
264
00:17:45,451 --> 00:17:47,901
Legalábbis ezt gondolták,
265
00:17:48,641 --> 00:17:52,041
amíg valaki meg nem találta a hároméves
kisfiút egy szekrényben bujkálva.
266
00:17:52,921 --> 00:17:55,811
És Pritchett parancsnok
felvette őt,
267
00:17:56,661 --> 00:17:58,591
átadta nekem és azt mondta,
vigyem el.
268
00:18:00,511 --> 00:18:01,511
Szóval azt tettem.
269
00:18:04,451 --> 00:18:07,211
Akkoriban nagyon más volt
női zsarunak lenni.
270
00:18:07,881 --> 00:18:09,171
El tudom képzelni.
271
00:18:12,991 --> 00:18:17,551
Amikor nyolcéves volt, kést rántott
egy gyerekre a játszótéren.
272
00:18:17,941 --> 00:18:20,691
Mire 16 lett, a dolgok már teljesen
irányíthatatlanok voltak.
273
00:18:23,201 --> 00:18:25,101
Hagytam,
hogy javítóba küldjék.
274
00:18:28,051 --> 00:18:31,691
Azt hittem jobb lesz, ha majd kijön,
de csak rosszabb lett. Drogozni kezdett.
275
00:18:32,341 --> 00:18:35,511
Egyik éjjel betépett,
verekedésbe keveredett,
276
00:18:35,541 --> 00:18:38,581
és kórházba juttatott egy kölyköt.
Betelt a pohár.
277
00:18:40,091 --> 00:18:42,571
Azt mondtam, nem akarom látni,
amíg tiszta nem lesz.
278
00:18:43,941 --> 00:18:48,431
Erre rátromfolt és azt mondta,
soha többé nem akar látni.
279
00:18:50,821 --> 00:18:52,081
Sajnálom.
280
00:18:52,971 --> 00:18:54,881
Nagyon nehéz
lehetett magának.
281
00:19:00,091 --> 00:19:01,091
Gyerünk!
282
00:19:11,441 --> 00:19:12,441
Danny!
283
00:19:18,131 --> 00:19:19,731
Miért nem szóltál,
hogy visszajöttél?
284
00:19:20,291 --> 00:19:21,761
Az egyik embered?
285
00:19:22,361 --> 00:19:24,501
Erősítésre van szükséged,
hogy beszélj velem?
286
00:19:26,391 --> 00:19:27,591
Ezért nem hívtalak.
287
00:19:28,011 --> 00:19:31,181
Azért hozott el, mert múlt éjjel
leégett a házam.
288
00:19:31,691 --> 00:19:32,741
A házunk.
289
00:19:38,711 --> 00:19:40,791
És? Azt hiszed,
közöm van hozzá?
290
00:19:40,821 --> 00:19:44,681
Nem. De az irodában néhányan
azt kérdezték, hol vagy,
291
00:19:44,711 --> 00:19:46,891
és ragaszkodtam hozzá,
hogy Floridában.
292
00:19:46,921 --> 00:19:48,571
- Letartóztatsz?
- Nem, persze, hogy nem.
293
00:19:48,601 --> 00:19:51,551
- Persze, hogy nem. - De megkerestél,
hogy megkérdezhesd ezeket,
294
00:19:51,581 --> 00:19:52,581
biztos, ami biztos.
295
00:19:55,041 --> 00:19:56,251
Cseszd meg!
296
00:20:04,651 --> 00:20:07,531
Tudnom kell, hol voltál
tegnap hajnali 4-kor.
297
00:20:10,081 --> 00:20:14,111
Biliárdoztunk a srácokkal.
Itt voltunk az otthonban.
298
00:20:14,691 --> 00:20:15,991
Csak mi hárman.
299
00:20:17,921 --> 00:20:20,641
Srácok! Szükségem van
a nevetekre és a vallomásotokra.
300
00:20:37,241 --> 00:20:40,851
- Elég kicsi az esély. - Viccel?
Van egy közös gyerekük.
301
00:20:42,101 --> 00:20:43,831
Rossi biztosan féltékeny.
302
00:20:46,681 --> 00:20:49,661
Soha nem volt még
féltékeny, igaz?
303
00:20:50,771 --> 00:20:52,141
Még sosem beszélt
a barátnőjével,
304
00:20:52,171 --> 00:20:54,871
és vette észre, hogy elnéz
a válla fölött valaki mást bámulva?
305
00:20:55,691 --> 00:20:56,711
Persze, hogy nem.
306
00:20:57,421 --> 00:20:58,741
Mindenki járt így.
307
00:21:00,191 --> 00:21:01,691
Volt már valaha szerelmes?
308
00:21:02,531 --> 00:21:05,811
Mármint azt mondja, hogy a szerelem
az emberi lélek legfőbb micsodája,
309
00:21:06,051 --> 00:21:08,621
de nem úgy tűnik, hogy azon lenne,
hogy megismerjen bárkit is.
310
00:21:08,651 --> 00:21:11,391
Mi történt magával, Milt?
Vagy nincs is lelke?
311
00:21:15,001 --> 00:21:18,411
- Szerintem ez Rossi volt. - Az autó
a ház mögül jött. - Ég a ház!
312
00:21:21,401 --> 00:21:24,721
Itt Chamberlain különleges ügynök,
körözést kérek egy kék Camaróra.
313
00:21:25,981 --> 00:21:27,221
Van itt valaki?
314
00:21:35,251 --> 00:21:36,311
Nézze meg a hálószobákat!
315
00:22:11,351 --> 00:22:12,591
Komolyan?
316
00:22:28,371 --> 00:22:32,341
Ez az ügy mindenhol Rossi keze nyomát
viseli. Üvegszilánkokat találtunk bent,
317
00:22:32,371 --> 00:22:34,691
valószínűleg Molotov-koktél,
ez okozta a tüzet.
318
00:22:34,721 --> 00:22:37,451
És bent találtunk az áldozatra,
megverve és eszméletlenül.
319
00:22:37,681 --> 00:22:39,941
Hát, legalább tudjuk,
hogy Dannynek nincs hozzá köze.
320
00:22:41,291 --> 00:22:44,431
Danny Battle Creekben van.
Elmentünk és kikérdeztük.
321
00:22:45,621 --> 00:22:46,891
Sajnálom, hogy
kitettelek ennek.
322
00:22:48,041 --> 00:22:49,411
Azt tetted, amit kellett.
323
00:22:50,371 --> 00:22:53,131
Jó hír! Megtalálták
a kék Camarót.
324
00:22:57,461 --> 00:22:58,731
Lát lábnyomot?
325
00:22:59,171 --> 00:23:01,851
Nehéz lábnyomot találni a járdán,
Milt, de tegyen egy próbát!
326
00:23:08,001 --> 00:23:09,451
Tudja, felülvizsgáltam
a véleményem
327
00:23:09,481 --> 00:23:12,151
- a Funkhauser partiján mutatott
viselkedéséről. - Tényleg?
328
00:23:12,601 --> 00:23:15,721
Mert az én véleményem magáról
meglepően változatlan maradt.
329
00:23:15,881 --> 00:23:18,191
Maga romantikus, Russ Agnew.
330
00:23:18,641 --> 00:23:20,961
Nem azért lett részeg,
mert menekül a romantikától.
331
00:23:20,991 --> 00:23:23,951
Azért lett részeg azon a partin,
mert romantikára vágyik.
332
00:23:24,611 --> 00:23:25,611
Miért nem spórolja meg...
333
00:23:25,641 --> 00:23:29,331
Megvolt az esélye kielemezni
engem, most én jövök.
334
00:23:29,831 --> 00:23:32,921
Kedveli Hollyt. El akarta
mondani neki, hogy érez,
335
00:23:32,951 --> 00:23:35,491
de nem volt elég
bátor hozzá... Józanul.
336
00:23:39,591 --> 00:23:42,171
Ha végeztünk ezzel az üggyel,
le fogok ellenőrizni
337
00:23:42,301 --> 00:23:45,041
minden egyes embert,
aki felhívta a virágboltot.
338
00:23:45,071 --> 00:23:47,401
Ki fogom deríteni,
ki küldte a virágokat.
339
00:23:47,731 --> 00:23:50,581
és akkor a képébe
fogom dörgölni.
340
00:23:54,001 --> 00:23:55,331
Tudom, hol van Rossi.
341
00:23:56,921 --> 00:23:59,611
Nem véletlen,
hogy mindketten Slynál ettek.
342
00:24:20,081 --> 00:24:22,191
- Elnézést a zavarásért!
- Nem zavar.
343
00:24:22,851 --> 00:24:25,801
Szereztünk parancsot
és lefoglaltuk Joe cégének iratait.
344
00:24:25,831 --> 00:24:28,331
Találtunk még egy házat, ahol dolgozott,
és aztán tűz ütött ki.
345
00:24:28,621 --> 00:24:30,251
Kivizsgálják a gyújtogatást.
346
00:24:30,281 --> 00:24:33,181
Ez érdekes, de valószínűleg
csak egy véletlen.
347
00:24:33,211 --> 00:24:37,121
Russ és Milt gyanúsítottja,
Rossi, jónak tűnik.
348
00:24:37,731 --> 00:24:39,591
A Joe elleni bizonyítékok is
igen jók.
349
00:24:39,921 --> 00:24:43,691
- Hadd hozzam be, lássuk mi lesz
egy hivatalos kihallgatáson.- Hajrá!
350
00:24:53,791 --> 00:24:55,831
Az idejüket vesztegetik.
351
00:25:01,931 --> 00:25:03,841
Mike nem fog felbukkanni.
352
00:25:06,731 --> 00:25:10,731
Mondtam már, nem találkoztam vele.
Nem is fogok. Ő egy gyökér és szemét.
353
00:25:10,761 --> 00:25:12,241
Leállna egy kicsit?
354
00:25:12,851 --> 00:25:15,291
Te vagy a lány, aki azt kiáltotta,
hogy örül neked.
355
00:25:15,321 --> 00:25:18,761
- Hazudott nekünk, Tina. - Nem hazudtam.
- Igazából de. Kétszer is.
356
00:25:18,791 --> 00:25:21,891
Így nincs okunk hinni neked,
szóval ne beszélj tovább!
357
00:25:23,091 --> 00:25:26,401
Csak ülünk itt, és megvárjuk,
hogy Mr. Csodálatos hazajöjjön.
358
00:25:34,471 --> 00:25:35,961
Chamberlain
különleges ügynök.
359
00:25:37,251 --> 00:25:38,251
Igen.
360
00:25:41,241 --> 00:25:42,241
Köszönöm!
361
00:25:44,721 --> 00:25:47,611
Az ügynök volt, akit Rossi kuzinjának,
Vitónak a házához küldtem.
362
00:25:47,641 --> 00:25:50,811
- Azt mondta, hogy egy teherautó
randalíroz a ház előtt. - Oké.
363
00:25:50,961 --> 00:25:53,611
Ne hagyd elmenni,
és ne hagyd telefonálni!
364
00:25:56,231 --> 00:26:00,381
Szólj Guziewicz-nek, van egy 10-37-ünk
Rossi egyik ismert társának házánál.
365
00:26:00,411 --> 00:26:05,121
Igen, úton vagyunk oda. Jacocks,
mi van a virágbolt híváslistájával?
366
00:26:06,961 --> 00:26:10,971
Kiderült, hogy valaki felhívta
a virágost a Happy Trapből.
367
00:26:11,381 --> 00:26:15,401
- Mi? - Nem ott volt
Funkhauser legénybúcsúja?
368
00:26:15,691 --> 00:26:17,451
De.
369
00:26:18,201 --> 00:26:22,341
Szóval talán Funk egyik barátja
belezúgott Hollyba, vagy talán
370
00:26:22,371 --> 00:26:24,781
egy sztriptíztáncos küldte
vagy valaki, aki elvitette magát
371
00:26:24,811 --> 00:26:26,571
az őrsre, akinek Holly
szívességet tett.
372
00:26:26,601 --> 00:26:28,981
Ha engem kérdezel,
ez egy elég béna elmélet.
373
00:26:29,011 --> 00:26:30,791
Vagy valaki megpróbál
kicseszni velem.
374
00:26:32,331 --> 00:26:33,331
Halló!
375
00:26:38,361 --> 00:26:41,171
Russ, csodálom, hogy úgy látja
a dolgokat, ahogy mások nem.
376
00:26:41,431 --> 00:26:44,411
És csodálom, ahogy azt látja,
mit jelentenek ezek a dolgok.
377
00:26:45,381 --> 00:26:46,781
Kérem, ne bókoljon nekem!
378
00:26:46,811 --> 00:26:48,921
Nem számít, hogy segíti
az ügyét, vagy árt vele,
379
00:26:48,951 --> 00:26:51,361
csak követi a bizonyítékot.
380
00:26:52,251 --> 00:26:54,981
És tudja, hogy a bizonyíték
a virágról egyértelmű.
381
00:26:56,341 --> 00:26:58,951
Igen. Úgy tűnik, én kül...
382
00:26:59,611 --> 00:27:02,801
- Én küldtem őket.
- El kell mondania neki.
383
00:27:17,551 --> 00:27:18,691
Sérült ügynök!
384
00:27:26,561 --> 00:27:27,561
Lélegzik.
385
00:27:28,401 --> 00:27:32,141
Egy, két, mehet!
386
00:27:44,801 --> 00:27:46,461
Kezeket fel,
hogy lássuk!
387
00:27:51,751 --> 00:27:53,881
Nem semmi cuccok
vannak a táskádban.
388
00:27:57,041 --> 00:27:58,041
Szigszalag.
389
00:27:59,811 --> 00:28:01,351
Egy tégla.
390
00:28:02,081 --> 00:28:04,161
Ki hord magával téglát?
Egy téglát.
391
00:28:05,271 --> 00:28:09,711
Érzelmi szálak fűznek hozzá?
Az anyád vére borítja a téglát, Mike?
392
00:28:12,091 --> 00:28:15,621
Ez fura. Mi más
van még itt? Kerozin!
393
00:28:15,861 --> 00:28:17,871
Néhány rongydarab és gyufa.
394
00:28:22,341 --> 00:28:23,341
Szóval...
395
00:28:23,981 --> 00:28:27,731
nem kérdés, hogy ülni fogsz a kuzinod
elleni gyilkossági kísérletért.
396
00:28:29,671 --> 00:28:33,051
- Hát aztán? - Mivel eléggé
biztos vagyok benne,
397
00:28:33,081 --> 00:28:36,451
hogy ugyanezt a táskányi cuccot
használtad a tűznél ma reggel
398
00:28:36,462 --> 00:28:39,831
Sean Markelnél, lefogadom,
hogy a DNS-e rajta lesz a téglán.
399
00:28:39,851 --> 00:28:44,331
- Ami azt jelenti, hogy ülni fogsz azért
a gyilkossági kísérletért is. - És?
400
00:28:46,011 --> 00:28:48,781
Megvan a helyszínelők jelentése
Guziewicz házáról,
401
00:28:49,201 --> 00:28:52,231
és amint összevetjük
a kerozint az üveggel,
402
00:28:52,461 --> 00:28:55,011
akkor azért a tűzért is
ülni fogsz.
403
00:28:55,971 --> 00:28:58,131
- Miért?
- A tűzért.
404
00:28:58,841 --> 00:28:59,971
Múlt éjjelről.
405
00:29:00,981 --> 00:29:04,091
- Guziewicz házában
- Guza-ki? - Guziewicz.
406
00:29:04,121 --> 00:29:07,131
A rendőrnyomozó,
aki rácsok mögé juttatott.
407
00:29:08,251 --> 00:29:09,591
Sose érdekelt a pasas.
408
00:29:15,941 --> 00:29:19,911
Rossi gyilkos és gyújtogató,
de nem az én gyújtogatóm.
409
00:29:22,191 --> 00:29:25,701
- Biztosan az építész lesz. Joe.
- Nem Joe az.
410
00:29:25,821 --> 00:29:28,141
Bűnös, de nem abban,
amire gondoltunk.
411
00:29:28,171 --> 00:29:32,371
Kb. egy éve alkalmazta
a húga gyerekét, egy füvest.
412
00:29:32,401 --> 00:29:36,721
A gyerek szarul dolgozott. A hibás
vezetékelés miatt három ház gyulladt ki.
413
00:29:36,781 --> 00:29:39,951
Joe önköltségen
újítja fel a házakat.
414
00:29:39,981 --> 00:29:42,421
Ezért lett ideges,
amikor a tüzet említettük.
415
00:29:42,851 --> 00:29:44,731
És megerősítették ezt
az ügyfelei?
416
00:29:44,761 --> 00:29:46,851
Szokatlanul kis összegű
számlákat kaptak.
417
00:29:46,881 --> 00:29:49,751
Korábban azért nem beszélt, mert azt
hitte, ő okozta magánál a tüzet,
418
00:29:49,771 --> 00:29:52,971
és úgy gondolta, még egy házat
nem tud ingyen felújítani.
419
00:29:53,491 --> 00:29:55,891
Megoldottunk két bűnügyet,
de egyik sem az enyém.
420
00:29:57,341 --> 00:29:59,051
Kérlek, beszélhetnénk
négyszemközt?
421
00:30:08,701 --> 00:30:09,921
Nem Danny tette.
422
00:30:10,731 --> 00:30:14,071
Most Danny a fő gyanúsítottunk.
Ki kell hallgatnunk,
423
00:30:14,101 --> 00:30:16,291
át kell kutatnunk a házát,
és úgy kell kezelnünk,
424
00:30:16,321 --> 00:30:20,061
- ahogy bármelyik másik gyanúsítottal
tennénk. - Szóval behozod.
425
00:30:20,151 --> 00:30:23,221
Kihallgatod.
És ha tévedsz...
426
00:30:25,731 --> 00:30:27,881
a fiam soha többé
nem áll szóba velem, Russ.
427
00:30:31,691 --> 00:30:35,131
Ha nem az anyja lennél,
hogy döntenél?
428
00:30:46,461 --> 00:30:47,551
Szia Danny!
429
00:30:48,981 --> 00:30:50,301
Mi folyik itt, Russ?
430
00:30:52,031 --> 00:30:53,091
Sajnálom.
431
00:30:54,901 --> 00:30:57,181
Ez egy parancs, hogy átkutassuk
az otthonod és téged.
432
00:30:58,611 --> 00:31:02,091
És velem kell jönnöd
kihallgatásra.
433
00:31:07,961 --> 00:31:09,051
Russ!
434
00:31:27,921 --> 00:31:30,891
Emlékszel, hogy amikor
12 éves voltál,
435
00:31:32,721 --> 00:31:34,311
és mérges lettél anyukádra,
436
00:31:35,141 --> 00:31:36,511
és elszöktél otthonról?
437
00:31:38,131 --> 00:31:39,261
Emlékszel rá?
438
00:31:40,091 --> 00:31:41,281
Emlékszem...
439
00:31:42,291 --> 00:31:44,221
engedtem, hogy a kanapémon
töltsd az éjszakát.
440
00:31:45,481 --> 00:31:48,631
Emlékszem, hogy felébredtem
arra a hangra akkor éjjel,
441
00:31:49,431 --> 00:31:50,951
kimentem a nappaliba,
442
00:31:52,111 --> 00:31:53,241
és ott voltál.
443
00:31:54,201 --> 00:31:56,641
A fal előtt álltál,
444
00:31:57,571 --> 00:32:00,561
rugdostad, mérgesebb...
445
00:32:01,161 --> 00:32:05,041
- és mérgesebb lettél.
- Már nem vagyok 12 éves. - Tudom.
446
00:32:06,411 --> 00:32:08,171
De még mindig
dühös vagy,
447
00:32:08,201 --> 00:32:11,371
még... haragszol a világra,
448
00:32:12,371 --> 00:32:14,321
mert azt hiszed,
hogy kiszúrtak veled.
449
00:32:15,761 --> 00:32:17,421
Tudom, hogy ez a harag
mire képes.
450
00:32:20,411 --> 00:32:23,291
Ott voltam aznap, amikor kórházba
juttattad azt a kölyköt. Emlékszel?
451
00:32:23,321 --> 00:32:25,761
- Ő ütött először.
- Talán igen.
452
00:32:26,481 --> 00:32:29,941
De aztán ő nem ütött tovább,
te pedig igen.
453
00:32:30,781 --> 00:32:33,331
- Nem tennék ilyet. - Miért?
Mert annyira szereted anyukádat,
454
00:32:33,361 --> 00:32:34,971
hogy fel se hívod,
mikor visszajössz?
455
00:32:35,001 --> 00:32:37,171
És amikor találkoztok,
zabos leszel rá?
456
00:32:39,491 --> 00:32:40,611
Nézz rám!
457
00:32:41,721 --> 00:32:44,051
Segíteni próbálok. Könnyebbé
tenni ezt, amennyire tudom,
458
00:32:44,081 --> 00:32:46,681
de ehhez szükségem van
a vallomásodra.
459
00:32:47,251 --> 00:32:52,841
Tudnom kell, hogy nincs egy szörnyeteg,
aki meg akarja ölni az anyukádat.
460
00:32:52,871 --> 00:32:57,091
Tudnom kell, hogy csak egy gyerek volt,
aki a dühétől vezérelve hibázott.
461
00:32:57,121 --> 00:32:59,611
Nem én tettem.
462
00:33:00,521 --> 00:33:02,261
Nem érdekel.
463
00:33:03,741 --> 00:33:05,641
Nem gondolok rá.
464
00:33:07,711 --> 00:33:09,571
Csak próbálom élni az életem.
465
00:33:18,661 --> 00:33:20,171
Tudom, hogy hazudsz, Danny.
466
00:33:21,381 --> 00:33:25,421
Mert az én anyám fele olyan
rendes sincs, mint a tiéd,
467
00:33:25,491 --> 00:33:27,551
mégis érdekel,
hogy mit gondol.
468
00:33:28,671 --> 00:33:29,941
Szóval téged is érdekelt.
469
00:33:30,861 --> 00:33:32,041
És gyűlölted.
470
00:33:35,911 --> 00:33:37,241
Az alibid?
471
00:33:38,471 --> 00:33:41,851
Billy azt mondta, három játékot nyertél
zsinórban, Johnny szerint ő nyert.
472
00:33:42,271 --> 00:33:44,671
Johnny szerint játszmánként
tíz dolcsiba fogadtál,
473
00:33:45,131 --> 00:33:47,081
Billy szerint csak
szórakozásból játszottál.
474
00:33:47,581 --> 00:33:50,651
Ha azt akarod, hogy a barátaid
fedezzenek Danny, akkor tisztázzátok,
475
00:33:50,681 --> 00:33:53,251
- hogy mi a sztori. - Ember, annyira
nem figyeltünk. Csak ittunk.
476
00:33:53,261 --> 00:33:58,101
- Miért hazudsz nekem? - Mert olyasmivel
vádolsz, amit nem követtem el!
477
00:34:00,041 --> 00:34:01,511
Szóval elismered,
hogy hazudsz.
478
00:34:08,851 --> 00:34:12,081
- Jól van! Nem biliárdoztuk!
- Elmentél anyukád házához.
479
00:34:12,111 --> 00:34:14,211
Nem gondoltad,
hogy olyan nagy lesz a tűz.
480
00:34:14,271 --> 00:34:16,401
Csak rá akartál
ijeszteni, igaz?
481
00:34:47,651 --> 00:34:49,111
Itt voltam.
482
00:35:01,491 --> 00:35:03,111
Leellenőrizhetjük
az alibijét.
483
00:35:04,201 --> 00:35:05,401
De én hiszek neki.
484
00:35:06,551 --> 00:35:08,291
Ez egy fullertoni cím.
485
00:35:09,801 --> 00:35:10,961
Egy drogtanya.
486
00:35:16,731 --> 00:35:20,231
Valamit rossz felől
közelítünk meg, de mi az?
487
00:35:22,631 --> 00:35:26,211
Mármint valaki kinyitotta az ablakot.
Valaki bedobott egy Molotov-koktélt.
488
00:35:26,241 --> 00:35:30,211
És tudjuk, hogy a kerozint nem lehet
lenyomozni. De mi van az üveggel?
489
00:35:34,731 --> 00:35:37,391
Az anyagot jellemzően
háztartási cikkekhez használják.
490
00:35:37,511 --> 00:35:40,851
Sok kereskedő árulja
Michiganben.
491
00:35:41,181 --> 00:35:45,171
A szilánkok két gömböt adnak ki,
mindkettő ötcentis átmérőjű.
492
00:35:45,201 --> 00:35:48,441
Két Molotov-koktél volt?
Miért kellett a második?
493
00:35:48,471 --> 00:35:51,091
- Nincs értelme.
- Nézze, ezen már túl vagyunk.
494
00:35:51,121 --> 00:35:54,101
Túl sok különböző
palackféle van, Russ.
495
00:36:04,421 --> 00:36:05,631
Rögtön visszajövök.
496
00:36:21,461 --> 00:36:24,611
- Szóval a virágok.
- Tudom. Tudom.
497
00:36:24,641 --> 00:36:26,041
Aggódsz.
498
00:36:26,921 --> 00:36:31,721
E mondta. Nagyon kedves tőled,
hogy aggódsz...
499
00:36:33,291 --> 00:36:34,921
de tudom,
hogy ki küldte őket.
500
00:36:37,161 --> 00:36:38,301
Hogy jöttél rá?
501
00:36:39,731 --> 00:36:41,351
Felhívott.
502
00:36:44,401 --> 00:36:49,011
- Tényleg? - Igen. A srác volt,
aki a kávézót vezeti az utcában.
503
00:36:49,771 --> 00:36:53,411
Nem is tudom. Minden reggel odamegyek
a kávámért és mindig beszélgetünk.
504
00:36:55,221 --> 00:36:58,911
- Szóval ő... - Hát...
- Szóval... - Most már tudod.
505
00:36:58,941 --> 00:37:00,751
- Igen.
- Örülök neked.
506
00:37:01,431 --> 00:37:03,771
Köszönöm!
507
00:37:05,041 --> 00:37:07,501
Azt mondtad,
hogy a sztriptízbárból telefonáltak.
508
00:37:07,531 --> 00:37:11,731
Azt csak kitaláltam. Úgy sajnálom, Russ!
Biztos voltam benne, hogy te voltál.
509
00:37:12,851 --> 00:37:16,121
Gondoltam, hogy segítek
a romantikában.
510
00:37:34,761 --> 00:37:35,831
Lépjünk tovább!
511
00:37:37,761 --> 00:37:40,061
Mi van ha a törött üveg
nem palack vagy befőttesüveg volt?
512
00:37:40,091 --> 00:37:42,531
Vagy nem is
Molotov-koktél volt?
513
00:37:43,481 --> 00:37:46,151
Mi van, ha a pasas nem is
próbálta megölni Guziewiczet?
514
00:37:48,451 --> 00:37:49,701
Istenem!
515
00:37:52,311 --> 00:37:53,941
El akarta csábítani.
516
00:37:56,391 --> 00:38:00,611
Tudjuk, hogy a tüzet
két ilyen olajmécses okozta.
517
00:38:03,471 --> 00:38:09,471
És tudjuk, hogy a múlt héten rendeltél
két ilyet egy Grand Rapids-i cégtől.
518
00:38:10,631 --> 00:38:12,691
Parancsunk van,
hogy átkutassuk a házad.
519
00:38:13,661 --> 00:38:16,631
De nem fogjuk megtalálni őket,
mert épp itt vannak.
520
00:38:22,011 --> 00:38:25,781
Tudom, hogy te vagy a felelős érte.
Csak meg akarom érteni, miért.
521
00:38:30,241 --> 00:38:33,021
Valami merészet és romantikusat
akartam tenni.
522
00:38:34,631 --> 00:38:35,951
Az első randink
évfordulója volt.
523
00:38:35,971 --> 00:38:39,431
Az égő mécseseket ott akartam hagyni
a levél mellett, amit neked írtam.
524
00:38:41,501 --> 00:38:44,141
Ott vártak volna,
amikor felébredsz.
525
00:38:47,041 --> 00:38:49,051
De ahogy elindultam,
gondolom...
526
00:38:50,051 --> 00:38:53,291
feldöntöttem az egyik mécsest.
Nem tűnt fel, míg nem éreztem a füstöt.
527
00:38:53,321 --> 00:38:57,261
Láttam, hogy ég a tapéta. Visszamentem.
Megpróbáltam eloltani, de nem tudtam.
528
00:38:58,371 --> 00:39:00,071
Csak az ablakon át
tudtam kijutni.
529
00:39:00,101 --> 00:39:02,931
És amint kint voltam,
rögtön hívtam a 911-et.
530
00:39:05,731 --> 00:39:09,021
Kim, kérlek!
Csak vissza akartalak kapni.
531
00:39:10,361 --> 00:39:13,251
Sose értettem, miért szakítottunk.
Minden olyan jól ment,
532
00:39:13,281 --> 00:39:15,111
aztán egyszer csak dobtál.
533
00:39:16,061 --> 00:39:18,281
És tudom, hogy semmivel
nem tartozol nekem, mert
534
00:39:18,311 --> 00:39:22,101
amit... tettem, de...
535
00:39:22,791 --> 00:39:25,211
elmondanád, hogy mi
romlott el közöttünk?
536
00:39:26,511 --> 00:39:29,651
Semmi sem romlott el.
Kedveltelek. Jól éreztük magunkat.
537
00:39:29,741 --> 00:39:31,251
Akkor miért vetettél
véget neki?
538
00:39:33,601 --> 00:39:35,271
A jó dolgok megváltoznak.
539
00:39:36,001 --> 00:39:37,961
Nem jókká válnak.
540
00:39:39,581 --> 00:39:41,741
Szerettem volna, hogy elmenj,
amíg jól mentek a dolgok.
541
00:40:11,831 --> 00:40:14,061
Nem akartalak újra látni,
amíg nem vagy tiszta.
542
00:40:16,091 --> 00:40:18,681
Nem tudtam, hogy segítsek neked,
és megfutamodtam.
543
00:40:18,721 --> 00:40:21,961
Talán... Talán túl gyakran
mondok le az emberekről.
544
00:40:21,991 --> 00:40:25,631
Talán elcseszett vagyok,
de nem mondok le rólad.
545
00:40:28,021 --> 00:40:29,511
Jönni fogok majd.
546
00:40:30,561 --> 00:40:34,381
Minden nap.
Csak hogy lássam, hogy vagy.
547
00:40:36,181 --> 00:40:37,801
Hogy tudd,
valaki törődik veled.
548
00:40:41,551 --> 00:40:42,721
Holnap találkozunk.
549
00:40:58,391 --> 00:41:01,141
- A maga irodájában jobb
a kávé. - Igen, tudom.
550
00:41:02,931 --> 00:41:05,731
Tudja, az egyik bizonyíték,
551
00:41:05,761 --> 00:41:08,941
amiből arra következtetett,
hogy maga küldte a virágokat...
552
00:41:10,171 --> 00:41:12,001
az volt,
amit Holly iránt érez.
553
00:41:18,591 --> 00:41:21,041
Nézze, még ha a virág
nem is a magáé,
554
00:41:21,301 --> 00:41:23,121
nem azt jelenti,
hogy az érzés se az.
555
00:41:25,931 --> 00:41:27,561
És voltam már szerelmes.
556
00:41:29,181 --> 00:41:31,811
Hány dologban hazudott
már nekem az életéről?
557
00:41:32,431 --> 00:41:33,561
Nem hazudok.
558
00:41:35,711 --> 00:41:39,061
De még ha meg is tenném, kevésbé lenne
igaz, amit magáról és Hollyról mondtam?
559
00:41:44,041 --> 00:41:45,381
Jó éjszakát, Russ!
560
00:41:48,531 --> 00:41:49,951
- Jó éjt!
- Jó éjt!
561
00:42:02,551 --> 00:42:06,191
- Szia! Nem kellett volna feljönnöd ide!
- Szerettem volna. - Köszönöm!
562
00:42:06,221 --> 00:42:10,461
- Kész vagy? - Igen. Jól van.
Nagyon éhes vagyok.
563
00:42:36,011 --> 00:42:37,011
Fordította: Riximus
46661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.