All language subtitles for Battle.Creek.S01E05.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,961 --> 00:00:03,091 Vezető nyomozó vagyok a Battle Creek-i Rendőrségnél. 2 00:00:03,121 --> 00:00:06,611 Kénytelenek vagyunk rossz minőségű, ezeréves felszereléssel dolgozni. 3 00:00:06,641 --> 00:00:08,471 Nagyszerű hírem van. Segítséget fogunk kapni. 4 00:00:08,481 --> 00:00:10,361 A mi veszteségünk Battle Creek nyeresége. 5 00:00:10,391 --> 00:00:12,851 Végre megszabadultam tőled, te szánalmas szarzsák. 6 00:00:13,231 --> 00:00:15,401 Nagy mosoly, nagy nevetés, imádsz itt lenni. 7 00:00:15,431 --> 00:00:17,811 Nagy mosoly, nagy nevetés. Imádok itt lenni! 8 00:00:17,841 --> 00:00:21,621 - Russ Agnew nyomozó. - Milt Chamberlain. - Helló! 9 00:00:21,861 --> 00:00:26,041 - Azt kérte, hogy valamelyikük dolgozzon vele. - Majd én. - Miért én? 10 00:00:26,251 --> 00:00:28,201 Szerintem maga szerencsés. 11 00:00:28,231 --> 00:00:31,891 Nem azért, mert megbízik az emberekben, hanem mert nagyon jól néz ki. 12 00:00:31,971 --> 00:00:32,971 Köszönöm! 13 00:00:33,181 --> 00:00:36,691 Az én tapasztalatom szerint, ha megbízol az emberekben, ők is megbíznak benned. 14 00:00:37,871 --> 00:00:41,791 Találkozott már valaha élő emberekkel? Nem lehet ennyire naivan zsaru. 15 00:00:41,821 --> 00:00:43,131 Ez nem lehetséges. 16 00:00:44,161 --> 00:00:45,211 Egyetértek. 17 00:00:48,431 --> 00:00:52,661 - Ne! Ne! Semmi fényképes bizonyíték! - Igen! Gyerünk, bébi! 18 00:00:53,161 --> 00:00:56,521 - Ez a magángyűjteményembe lesz. - Shaylene semmit nem láthat ebből. 19 00:00:59,041 --> 00:01:02,251 - Kapcsold le! - Gyerünk srácok! A legénybúcsúnak vége. 20 00:01:02,281 --> 00:01:05,861 - A lányok már egy órája elmentek. - De ez Funk nagy éjszakája! 21 00:01:05,891 --> 00:01:07,961 Még nem láthattuk az est fénypontját se! 22 00:01:07,991 --> 00:01:11,011 Gyere ki szivi! Ne félj! Rajta! 23 00:01:11,041 --> 00:01:15,321 - Gyerünk bébi, rajta! - Ez az, édes! Hadd lássuk! 24 00:01:15,351 --> 00:01:18,561 - Hölgyeim és uraim... - Gyere ide! 25 00:01:19,681 --> 00:01:22,051 Russ Agnew nyomozó! 26 00:01:22,381 --> 00:01:24,461 Gyere ki napsugaram! 27 00:01:30,241 --> 00:01:32,481 Gyerünk, meg tudod csinálni! Táncolj, öregem! 28 00:01:44,691 --> 00:01:46,081 Ez borzasztó. 29 00:01:56,791 --> 00:02:00,771 - Szivi, mennyi egy öltánc? - Egy akkora öl dupla áron lesz. 30 00:02:01,421 --> 00:02:04,451 Most gúnyolódsz a derékbőségemen vagy dicséred azt? 31 00:02:05,351 --> 00:02:07,481 Minden egységnek a körzetben, válaszoljanak! 32 00:02:07,511 --> 00:02:10,831 - 10-13, 10-13, hármas kód. - Komolyan? 33 00:02:10,861 --> 00:02:13,391 Elhoztad a rádiódat egy legénybúcsúra? 34 00:02:13,421 --> 00:02:16,741 - 10-8-as vagyok. - Mi az? A hangulatgyilkos kódja? Ugyan már! 35 00:02:16,901 --> 00:02:19,471 Jelentkezzen a Wentworth Avenue 1315-nél! 36 00:02:20,091 --> 00:02:25,221 - Vettem. - Mi? 1315? Az a parancsnok háza. 37 00:02:38,431 --> 00:02:39,431 Ide! 38 00:02:52,751 --> 00:02:55,121 - Jól vagy? - Még lélegzem. 39 00:02:56,561 --> 00:02:58,881 - És te jól vagy? - Elveszített egy fogadást. 40 00:02:58,911 --> 00:03:03,401 - Nem bírja már úgy a piát, mint régen. - A bőrnadrág se áll úgy, mint régen. 41 00:03:06,231 --> 00:03:07,431 Mi a frász történt? 42 00:03:21,931 --> 00:03:24,561 A tűz felfelé terjedt. 43 00:03:24,771 --> 00:03:29,081 Ahol ezt a V-alakú nyomot látják, ott találják a keletkezési helyet. 44 00:03:29,441 --> 00:03:30,811 Szóval, honnan indult? 45 00:03:30,841 --> 00:03:33,201 - Nincs konnektor. - Valamilyen folyadék van itt. 46 00:03:33,231 --> 00:03:36,121 Valószínűleg olaj. És üvegszilánkok vannak a padlón. 47 00:03:36,151 --> 00:03:38,931 Összetörhetett a hőségtől is, vagy a tűzoltáskor. 48 00:03:38,961 --> 00:03:42,231 - Volt itt olajlámpa vagy bármi más? - Nem. 49 00:03:43,291 --> 00:03:45,465 Honnan származhat még az az üveg, Kim? Mármint... 50 00:03:45,476 --> 00:03:48,041 a képkeret sértetlen, az ablak nem tört be, 51 00:03:48,061 --> 00:03:52,541 - de nyitva van. - Becsuktam, mielőtt lefeküdtem. 52 00:03:52,621 --> 00:03:53,731 Bereteszelted? 53 00:03:55,401 --> 00:03:58,581 - Nem tudom. - Lehetséges, hogy maguk közül nyitotta ki valaki? 54 00:03:58,611 --> 00:04:01,871 Megolvadt. Már a tűz előtt nyitva kellett lennie. 55 00:04:02,001 --> 00:04:06,561 Szóval az üveg nem volt a házban, és az ablak zárva volt, amikor lefeküdt. 56 00:04:08,471 --> 00:04:10,821 Gyújtogatás volt. Valaki kinyitotta az ablakot, 57 00:04:10,851 --> 00:04:12,491 és bedobott egy Molotov-koktélt. 58 00:04:14,321 --> 00:04:15,791 Valaki megpróbált megölni. 59 00:04:46,001 --> 00:04:48,001 Battle Creek 1x05 Régi lángok 60 00:04:53,541 --> 00:04:55,401 Mostantól nem lesznek parkolási bírságok, 61 00:04:55,431 --> 00:04:58,211 nincs járőrözés, nem utazunk ötdolcsis fűre, bandatagokra, 62 00:04:58,221 --> 00:05:00,991 pokolba vele, felőlem akár A bűn éjszakája is lehet odakint! 63 00:05:01,021 --> 00:05:03,621 Jelenleg egyetlen ügyünk van. 64 00:05:04,631 --> 00:05:08,011 Azokra koncentráljuk az erőinket, akiket a parancsnok csukatott le, 65 00:05:08,041 --> 00:05:10,781 mostanában szabadultak, és esetleg bosszúra szomjaznak. 66 00:05:10,801 --> 00:05:13,691 Funk, hívd fel a börtönöket és a pátfogókat, kezdj el listát írni! 67 00:05:13,721 --> 00:05:15,771 Niblet, egyeztess újra a tűzvizsgálóval! 68 00:05:15,801 --> 00:05:18,761 Jacocks, minden adat kell az égésgyorsítóról, az üvegről 69 00:05:18,791 --> 00:05:20,871 és minden más nyomról, ami segíthet nekünk. 70 00:05:20,901 --> 00:05:23,851 Doug, hívd be az összes szabad egységet, járjátok végig a környéket, 71 00:05:23,881 --> 00:05:26,871 derítsétek ki, amit lehet! Holly, ki küldte azokat a virágokat? 72 00:05:27,281 --> 00:05:29,121 Azt hittem... 73 00:05:31,321 --> 00:05:36,211 - Nem tudom. Nem volt hozzá kártya. - Jól van. Szólj Miltnek! 74 00:05:41,251 --> 00:05:44,801 - Mi van? - Azt akarod, hogy szóljon Miltnek? 75 00:05:44,831 --> 00:05:48,331 - Az FBI-t segíteni küldték, nem? - Russ! Font! 76 00:05:52,371 --> 00:05:57,121 Van más is. Jasper nem ugatott, amikor a gyújtogató kinyitotta az ablakot. 77 00:05:57,761 --> 00:06:01,171 Mi van, ha ezért nem ugatott, mert a gyújtogató ismerős volt neki? 78 00:06:01,371 --> 00:06:05,251 - Valaki, akit ismerek. - Mint Danny? - Danny? 79 00:06:05,281 --> 00:06:06,991 Nem. Fort Lauderdale-ben él. 80 00:06:07,021 --> 00:06:10,441 - Mióta van meg Jasper? - Három éve. - Barátok azóta? 81 00:06:10,471 --> 00:06:11,651 Írtam egy listát. 82 00:06:13,591 --> 00:06:16,461 Tizenhét? Három év alatt? 83 00:06:17,961 --> 00:06:22,341 - Nem ítélkezem! - Jó kis három év volt. - Hát... 84 00:06:22,981 --> 00:06:25,831 Behozzuk őket, és ellenőrizzük az alibiket. 85 00:06:35,131 --> 00:06:38,651 Tégy meg nekem két szívességet, de titokban! 86 00:06:39,521 --> 00:06:43,571 Először is ellenőrizz le egy Danny Brackish nevű fiatalkorú elkövetőt! 87 00:06:43,601 --> 00:06:47,251 - Tudd meg, visszajött-e Battle Creekbe! - Miért a titkolózás? Ki ő? 88 00:06:47,331 --> 00:06:48,691 Guziewicz fia. 89 00:06:52,591 --> 00:06:54,451 Jól van. Mi a második? 90 00:06:54,481 --> 00:06:57,501 - Tudd meg, ki küldte Hollynak azokat a virágokat. - Ez most komoly? 91 00:06:57,531 --> 00:06:58,951 Aggódom a biztonságáért, jó? 92 00:06:58,981 --> 00:07:01,311 Ki küld egy rendőrőrsre virágokat névtelenül? 93 00:07:01,341 --> 00:07:04,421 - Úgy tűnik, hogy te. - Nem. - De igen. - Nem. 94 00:07:04,521 --> 00:07:07,821 Ide, a munkahelyére küldték, ami azt jelenti, bárki is küldte őket 95 00:07:07,851 --> 00:07:10,981 nem tudja az otthoni címét. Ami azt jelenti, hogy innen ismeri. 96 00:07:11,011 --> 00:07:15,101 Ami azt jelenti, hogy egy élősködő. Csavargó, bűnöző vagy ügyvéd. 97 00:07:15,131 --> 00:07:20,241 Vagy valaki, aki vele dolgozik, mint te. Tudja, hogy sok időt tölt itt, mint te. 98 00:07:20,271 --> 00:07:23,081 És láthatja, ahogy gyönyörködik bennük a munkahelyén, mint te. 99 00:07:23,641 --> 00:07:26,081 Túl részeg voltál múlt éjjel, hogy emlékezz, te küldted őket. 100 00:07:26,111 --> 00:07:28,431 Ha meg akarod oldani a rejtélyt, hívd fel a bankodat. 101 00:07:28,461 --> 00:07:29,991 Csak felhívnád nekem a virágboltot? 102 00:07:32,891 --> 00:07:34,721 Úgy hallom, hogy a segítségemet kéri. 103 00:07:38,621 --> 00:07:41,781 Itt van egy úriember, akit Guziewicz 2010-ben tartóztatott le, 104 00:07:42,571 --> 00:07:44,821 mert többször is gyújtogatott abortuszklinikáknál. 105 00:07:45,081 --> 00:07:48,361 Figyeljen, egy fickó, aki abortuszklinikákat gyújt fel, 106 00:07:48,391 --> 00:07:51,081 nem fog bosszút állni egy rendőrtiszten. 107 00:07:51,111 --> 00:07:55,651 Egy képviselőn? Igen. Egy bírón? Talán. Egy zsarun? Kizárt. 108 00:08:02,391 --> 00:08:04,301 Nem semmi éjszakája volt. 109 00:08:04,891 --> 00:08:07,901 Legénybúcsúnak hívják. És megadtuk a módját. 110 00:08:12,741 --> 00:08:15,401 - Mi a frász volt ez? - Semmi. 111 00:08:15,891 --> 00:08:20,161 Ez a fickó felgyújtotta az exneje lakókocsiját. 112 00:08:20,191 --> 00:08:23,551 Molotov-koktélt használt? A gyújtogatók ragaszkodnak a módszereikhez. 113 00:08:23,581 --> 00:08:27,041 Nem. Egy modellrakéta gyújtószerkezetét. Így nem valószínű. 114 00:08:32,231 --> 00:08:36,281 - Tényleg a legénybúcsú miatt volt? - Miért van Battle Creekben? 115 00:08:41,111 --> 00:08:44,661 Nagyon szorosan kötődik a dühéhez. Szereti a dühét. 116 00:08:44,691 --> 00:08:49,161 Minden gond nélkül fejezi ki a negatív érzelmeket, de a romantika... 117 00:08:49,611 --> 00:08:51,111 a romantika... 118 00:08:52,741 --> 00:08:54,741 menekül az érzései elől, Russ. 119 00:08:58,681 --> 00:09:00,701 A szeretet az emberi lélek legfőbb kifejeződése. 120 00:09:00,731 --> 00:09:02,391 Ó, istenem! Tényleg ezt mondta? 121 00:09:02,421 --> 00:09:04,661 Igazából a Pancsen lámától idéztem. 122 00:09:04,831 --> 00:09:06,331 Tegnap együtt vacsoráztak? 123 00:09:06,361 --> 00:09:08,561 Jézusom, dehogy! A 17. században meghalt. 124 00:09:11,891 --> 00:09:15,721 Itt is van. Várjunk csak egy kicsit! Michael James Rossi. Ellenőrizze le! 125 00:09:16,221 --> 00:09:19,711 Guziewicz 12 éve tartóztatta le az üzlettársa megöléséért. 126 00:09:19,741 --> 00:09:22,191 Volt egy közös éttermük, egy pénzmosoda. 127 00:09:22,221 --> 00:09:27,331 Rossi gyanította, hogy lenyúlja a pénz egy részét, ezért kiütötte, bent hagyta, 128 00:09:27,361 --> 00:09:30,431 és egy Molotov-koktéllal felgyújtotta az éttermet. 129 00:09:30,461 --> 00:09:33,941 Múlt héten helyezték szabadlábra, és tegnap este nem jelentkezett be. 130 00:09:33,971 --> 00:09:36,091 Szerzek egy listát az ismert kapcsolatairól. 131 00:09:36,121 --> 00:09:40,971 Ó, a hogyishívják láma... áldása van rajtunk. 132 00:09:43,471 --> 00:09:45,461 Vito Rossi! 133 00:09:45,781 --> 00:09:48,671 Az unokatesód Mike, magas, sötét haj, szeret embereket megégetni? 134 00:09:48,701 --> 00:09:51,501 - Megszegte a szabadlábrahelyezés feltételeit. Itt van? - Nincs. 135 00:09:51,531 --> 00:09:53,881 Tudják, honnan tudom? Mert még nem haltam meg. 136 00:09:53,911 --> 00:09:55,901 Mit gondolnak, miért szerelek rácsot az ablakra? 137 00:09:55,931 --> 00:09:58,831 12 éve tanúskodtál ellene. Még mindig neheztel? 138 00:09:58,861 --> 00:10:00,651 Mike nem az a fátylat-rá-fajta. 139 00:10:00,681 --> 00:10:03,521 Tudják, már egy hete kint van, de csak most értesítettek róla. 140 00:10:03,571 --> 00:10:05,671 Ha túlélem, írok egy levelet a polgármesternek. 141 00:10:05,701 --> 00:10:07,411 Helyesebb lenne inkább a kormányzónak. 142 00:10:09,041 --> 00:10:10,711 Van ötlete, hol töltötte a múlt éjszakát? 143 00:10:12,691 --> 00:10:15,511 - Mit kapok, ha elmondom? - Életben maradsz. - Védelmet. 144 00:10:15,731 --> 00:10:18,531 - Nem, nem kell. El akarja mondani. - Nem, segíteni akarok. 145 00:10:18,561 --> 00:10:22,411 - Az FBI-nak van hozzá elég embere. - FBI... Maga jön. 146 00:10:22,441 --> 00:10:24,121 Nem, te jössz! 147 00:10:24,521 --> 00:10:28,931 - Hol van? - Ha tippelnem kellene, azt mondanám, a csajával. 148 00:10:28,961 --> 00:10:30,581 Tinával. 149 00:10:31,941 --> 00:10:36,591 Egyik exe sem tűnik kifejezetten ellenségesnek, inkább csak... zakkantak. 150 00:10:37,931 --> 00:10:41,451 Randiztunk néhány hónapig, aztán úgy volt, hogy sátorozni megyünk. 151 00:10:41,481 --> 00:10:43,791 Felhívott és azt mondta nem tud jönni. 152 00:10:44,561 --> 00:10:47,871 Ennyi volt. Utána már nem is hívott vissza. 153 00:10:48,291 --> 00:10:50,611 Nem, ő szakított. Mintha nem lett volna személyes. 154 00:10:50,641 --> 00:10:53,011 Mintha lett volna egy időpontja, ahová nem fog odaérni. 155 00:10:59,891 --> 00:11:01,411 Biztosan megvoltak a magam okai. 156 00:11:01,441 --> 00:11:05,031 Egy olyan pasassal beszéltem, aki feltűnt. 157 00:11:05,061 --> 00:11:08,371 - A szomszédja, Steven Hanson. - A szakításunk? 158 00:11:08,401 --> 00:11:10,351 Miért erről kérdeznek? 159 00:11:10,761 --> 00:11:13,201 Azt hittem, azért hívtak ide, hogy elmondjam, mit láttam... 160 00:11:13,231 --> 00:11:16,391 - gyanús járműveket, ilyesmit. - Ott volt? 161 00:11:17,011 --> 00:11:19,561 Igen. Pont szemben lakom. 162 00:11:20,191 --> 00:11:22,691 Miért kérdeznek olyanokat, mintha valami rosszat tettem volna? 163 00:11:22,721 --> 00:11:25,551 Én hívtam a 911-et. Sosem bántanám Kimet. 164 00:11:25,581 --> 00:11:28,371 - Megerősítették, hogy ő hívta a 911-et? - Igen. 165 00:11:28,401 --> 00:11:30,741 Ha holtan akarna látni, nem hívta volna a 911-et. 166 00:11:31,411 --> 00:11:35,361 Van még egy pasas, aki megtehette. Az építési vállalkozó, Joe Meyers. 167 00:11:35,561 --> 00:11:39,741 - Randizott az építésszel? - A bejáratom felújításának idejére beköltözött. 168 00:11:42,381 --> 00:11:46,481 - Nem, ez nem metafora volt. - Miért tűnt fel? 169 00:11:46,561 --> 00:11:49,661 Kim egy csodálatos hölgy. Igazán praktikus és vicces. 170 00:11:49,691 --> 00:11:52,501 - De borzasztóan főz. - Tudja, azért beszélünk néhány emberrel, 171 00:11:52,531 --> 00:11:55,081 mert tűz ütött ki a házában tegnap éjjel. 172 00:11:57,381 --> 00:12:00,531 Tűz. Ez borzasztó! Sajnálom. 173 00:12:01,901 --> 00:12:05,421 Ahogy megemlítettem a tüzet, rögtön tőmondatokban kezdett beszélni, 174 00:12:05,451 --> 00:12:08,271 mintha nem akarna túl sokat mondani, vagy elszólni magát. 175 00:12:08,301 --> 00:12:10,091 Van alibije a múlt éjszakára? 176 00:12:10,121 --> 00:12:11,591 Éjszakázott egy házfelújításon. 177 00:12:11,621 --> 00:12:15,451 - Egy gipszkartonos sráccal, Freddel dolgozott. - Gondolom, felhívta Fredet. 178 00:12:15,491 --> 00:12:17,021 Azt gondoltam, felkeresem személyesen. 179 00:12:17,181 --> 00:12:19,811 - Igen, egész éjjel velem volt. - Egész éjjel? - Aha. 180 00:12:19,841 --> 00:12:21,571 Haladnunk kellett a gipszkartonozással, 181 00:12:21,601 --> 00:12:24,261 mert a festők reggel 7-re jöttek. Az is most lett kész. 182 00:12:24,291 --> 00:12:26,411 Emlékszik rá, hogy elment valamikor az este során? 183 00:12:26,441 --> 00:12:28,391 Talán kiment venni egy kis kaját vagy valamit. 184 00:12:28,421 --> 00:12:29,851 Nem, velem volt egész éjjel. 185 00:12:33,691 --> 00:12:37,201 - Nem bánja, ha felveszem? A feleségem. - Rajta. - Szia édesem! 186 00:12:42,741 --> 00:12:44,061 Hogy van? Jól van? 187 00:12:45,291 --> 00:12:46,331 Rendben. 188 00:12:59,291 --> 00:13:03,061 - Ezt a gipszkartont cserélték? - Majd visszahívlak. Mit mondott? 189 00:13:03,091 --> 00:13:05,331 - Ezt a gipszkartont cserélték? - Igen. 190 00:13:05,361 --> 00:13:09,361 - Úgy tűnik, megégett. - Igen. Emiatt a felújítás miatt alkalmaztak minket. 191 00:13:09,551 --> 00:13:11,441 A hely félig leégett egy hónapja. 192 00:13:19,651 --> 00:13:22,801 Úgy hisszük, Joe házakat gyújt fel, hogy bevételre tegyen szert. 193 00:13:22,831 --> 00:13:26,881 Maga szerint felgyújtotta a házam, hogy újra alkalmazzam? 194 00:13:28,501 --> 00:13:31,311 Hát, úgy tűnik, hogy elsőre is elégedett volt a szolgálataival. 195 00:13:34,171 --> 00:13:35,221 Jól van már! 196 00:13:36,371 --> 00:13:39,761 Értékelem a nehézséget, ami a főnöke életének kivizsgálásával jár. 197 00:13:40,251 --> 00:13:42,401 Nem kell itt lennie, hogy vezesse ezt a nyomozást, 198 00:13:42,431 --> 00:13:45,131 csak egy mobilra van szüksége. Ne vigyük egy védett házba? 199 00:13:45,161 --> 00:13:47,811 - Lezuhanyozhatna, aludhatna egy keveset... - Nem, nem, nem. 200 00:13:47,841 --> 00:13:52,131 Itt akarok lenni. Szóval, ha helyes az elmélete, 201 00:13:52,211 --> 00:13:53,791 akkor a tüzet a háznál, amit látott, 202 00:13:53,821 --> 00:13:56,781 - szintén gyújtogatás okozhatott. - Nem volt vizsgálat. 203 00:13:56,811 --> 00:13:58,881 Most indítanak egyet. Átnézik a biztosító képeit, 204 00:13:58,891 --> 00:14:00,401 hogy látnak-e csalásra utaló nyomot. 205 00:14:00,421 --> 00:14:02,911 Ha Joe gyújtogatásból és újjáépítésből él, 206 00:14:02,941 --> 00:14:04,851 akkor nemcsak kettőnknél tette meg ezt. 207 00:14:05,831 --> 00:14:07,831 Nézzék meg a házakat, amiken mostanában dolgozik, 208 00:14:07,861 --> 00:14:11,101 és néhány egység tartsa szemmel a korábbi felújításait, 209 00:14:11,131 --> 00:14:13,311 amíg tisztázzuk vagy letartóztatjuk. 210 00:14:14,851 --> 00:14:18,161 Nem láttam Mike Rossit, mióta lecsukták gyújtogatásért és gyilkosságért. 211 00:14:18,191 --> 00:14:22,441 - Ő egy gyökér és szemét. - És életed szerelme. - A barátom volt. 212 00:14:22,471 --> 00:14:26,261 De a hajamnál fogva is rángatott és lökdösött. 213 00:14:26,291 --> 00:14:30,131 - Félelmetes volt. - Akkor miért járt vele? 214 00:14:30,261 --> 00:14:34,101 A szőke herceg is tudott lenni. Egyszer küldött nekem rózsát. 215 00:14:34,341 --> 00:14:35,841 Hű, egyszer. 216 00:14:37,171 --> 00:14:40,991 - Ismeri a mondást a halolajról? - Nem, nem hinném. 217 00:14:41,881 --> 00:14:46,171 Ha halolaj kerül a bőrödre, soha nem tudod... valami. 218 00:14:46,201 --> 00:14:48,571 Apám mondta mindig. Mindegy, Mike ilyen volt. 219 00:14:48,601 --> 00:14:50,831 Ha egyszer rád tapad, nem tudsz tőle megszabadulni. 220 00:14:50,861 --> 00:14:54,851 Szóval magára tapadt, de 12 év után kijön a börtönből, 221 00:14:54,881 --> 00:14:56,501 és egy kicsit se akar találkozni vele? 222 00:14:56,531 --> 00:14:59,311 - Kávézni vele vagy valami mást? - Mondtam, hogy nem. 223 00:14:59,601 --> 00:15:03,681 Ha te nem kávézol vele, akkor kivel kávézik? 224 00:15:04,351 --> 00:15:08,181 - Kik a barátai? Az ellenségei? - Fogalmam sincs. 225 00:15:08,781 --> 00:15:12,561 Tudod Tina, a gyereked imádni való, de 12 évesnél sokkal fiatalabbnak tűnik. 226 00:15:13,411 --> 00:15:15,631 Rossi tudja, hogy egy másik fickótól van gyereked? 227 00:15:16,611 --> 00:15:20,231 Megírtam neki. Nem akartam, hogy mástól tudja meg. 228 00:15:20,501 --> 00:15:24,491 - És hogy fogadta a hírt? - Örült nekem. 229 00:15:27,281 --> 00:15:30,081 - Kérem, mondja, hogy nem hiszi el. - El akarom hinni. 230 00:15:30,951 --> 00:15:32,791 És tudom, hogy maga is el akarja hinni. 231 00:15:33,581 --> 00:15:34,581 Tina... 232 00:15:35,141 --> 00:15:36,381 ki a gyerek apja? 233 00:15:37,541 --> 00:15:39,391 Rossi őt is meg fogja keresni. 234 00:15:47,101 --> 00:15:49,361 - Tessék! Agnew nyomozó! - Felhívtam a virágost. 235 00:15:49,391 --> 00:15:53,481 Nem hajlandók megmondani, ki küldte Hollynak a virágokat. Titoktartás. 236 00:15:53,511 --> 00:15:57,021 Ki gondolta, hogy ennyire törődnek vele? Megnézted a kártyás vásárlásaidat? 237 00:15:58,511 --> 00:16:00,981 - Nem volt... Nem volt vásárlás. - Aha! 238 00:16:01,011 --> 00:16:03,651 Mi van? Csak azt mondtam, nem volt vásárlás. 239 00:16:03,681 --> 00:16:06,521 De megnézted, mert tudtad, hogy lehetséges. 240 00:16:06,601 --> 00:16:09,721 Meg akarod oldani ezt a rejtélyt, Russ? Telefonálj holnap! 241 00:16:09,751 --> 00:16:11,771 Néha kell egy nap, hogy látszódjon a terhelés. 242 00:16:11,801 --> 00:16:17,471 Előszednéd a virágbolt híváslistáit, és lenyomoznál minden hívást? 243 00:16:17,501 --> 00:16:21,491 Mindegy. Sokkal fontosabb hír, hogy belenéztem a... Később elmondom. 244 00:16:22,491 --> 00:16:24,091 Miért nyomoz a fiam után? 245 00:16:25,161 --> 00:16:27,731 Ma felhívtam a Danny mellé korábban kirendelt szociális munkást, 246 00:16:27,761 --> 00:16:31,021 és megkértem, hogy hívjon fel, ha üzenetet kap bárkitől innen. 247 00:16:31,051 --> 00:16:34,101 Most beszéltem vele. Azt mondta, beszélt egy bizonyos Jacocks nyomozóval. 248 00:16:34,131 --> 00:16:38,491 - Sajnálom! Szólnom kellett volna. - Russt hibáztatom, nem magát. 249 00:16:38,701 --> 00:16:40,711 De befejezheti a nyomozást Danny után. 250 00:16:41,341 --> 00:16:44,521 Floridába költözött néhány éve. Nincs köze az esethez. 251 00:16:45,421 --> 00:16:46,431 Parancsnok! 252 00:16:50,141 --> 00:16:53,301 A Battle Creek-i szociális munkás igazolta, hogy Fort Lauderdale-ben volt, 253 00:16:53,331 --> 00:16:56,891 de a Fort Lauderdale-i pedig azt, hogy Battle Creekben volt. 254 00:16:57,931 --> 00:17:02,211 Danny néhány hónapja itt él egy átmeneti otthonban. 255 00:17:04,641 --> 00:17:05,961 Magával megyek. 256 00:17:14,671 --> 00:17:17,441 Sose tudott nyugton maradni, még gyerekként se. 257 00:17:17,471 --> 00:17:20,731 Folyton mozgott, mindig mindent irányított. 258 00:17:23,381 --> 00:17:24,861 Olvasta a vádiratot? 259 00:17:27,161 --> 00:17:28,431 Különös a munkánk. 260 00:17:29,471 --> 00:17:32,271 Elolvasunk egy nyomtatványt, és máris azt gondoljuk, ismerünk valakit. 261 00:17:36,391 --> 00:17:37,591 Újonc voltam... 262 00:17:38,511 --> 00:17:40,671 és kihívtak ehhez a... 263 00:17:41,201 --> 00:17:45,061 droggyilkossághoz. Férjet és feleséget is lelőtték. Nem volt szemtanú. 264 00:17:45,451 --> 00:17:47,901 Legalábbis ezt gondolták, 265 00:17:48,641 --> 00:17:52,041 amíg valaki meg nem találta a hároméves kisfiút egy szekrényben bujkálva. 266 00:17:52,921 --> 00:17:55,811 És Pritchett parancsnok felvette őt, 267 00:17:56,661 --> 00:17:58,591 átadta nekem és azt mondta, vigyem el. 268 00:18:00,511 --> 00:18:01,511 Szóval azt tettem. 269 00:18:04,451 --> 00:18:07,211 Akkoriban nagyon más volt női zsarunak lenni. 270 00:18:07,881 --> 00:18:09,171 El tudom képzelni. 271 00:18:12,991 --> 00:18:17,551 Amikor nyolcéves volt, kést rántott egy gyerekre a játszótéren. 272 00:18:17,941 --> 00:18:20,691 Mire 16 lett, a dolgok már teljesen irányíthatatlanok voltak. 273 00:18:23,201 --> 00:18:25,101 Hagytam, hogy javítóba küldjék. 274 00:18:28,051 --> 00:18:31,691 Azt hittem jobb lesz, ha majd kijön, de csak rosszabb lett. Drogozni kezdett. 275 00:18:32,341 --> 00:18:35,511 Egyik éjjel betépett, verekedésbe keveredett, 276 00:18:35,541 --> 00:18:38,581 és kórházba juttatott egy kölyköt. Betelt a pohár. 277 00:18:40,091 --> 00:18:42,571 Azt mondtam, nem akarom látni, amíg tiszta nem lesz. 278 00:18:43,941 --> 00:18:48,431 Erre rátromfolt és azt mondta, soha többé nem akar látni. 279 00:18:50,821 --> 00:18:52,081 Sajnálom. 280 00:18:52,971 --> 00:18:54,881 Nagyon nehéz lehetett magának. 281 00:19:00,091 --> 00:19:01,091 Gyerünk! 282 00:19:11,441 --> 00:19:12,441 Danny! 283 00:19:18,131 --> 00:19:19,731 Miért nem szóltál, hogy visszajöttél? 284 00:19:20,291 --> 00:19:21,761 Az egyik embered? 285 00:19:22,361 --> 00:19:24,501 Erősítésre van szükséged, hogy beszélj velem? 286 00:19:26,391 --> 00:19:27,591 Ezért nem hívtalak. 287 00:19:28,011 --> 00:19:31,181 Azért hozott el, mert múlt éjjel leégett a házam. 288 00:19:31,691 --> 00:19:32,741 A házunk. 289 00:19:38,711 --> 00:19:40,791 És? Azt hiszed, közöm van hozzá? 290 00:19:40,821 --> 00:19:44,681 Nem. De az irodában néhányan azt kérdezték, hol vagy, 291 00:19:44,711 --> 00:19:46,891 és ragaszkodtam hozzá, hogy Floridában. 292 00:19:46,921 --> 00:19:48,571 - Letartóztatsz? - Nem, persze, hogy nem. 293 00:19:48,601 --> 00:19:51,551 - Persze, hogy nem. - De megkerestél, hogy megkérdezhesd ezeket, 294 00:19:51,581 --> 00:19:52,581 biztos, ami biztos. 295 00:19:55,041 --> 00:19:56,251 Cseszd meg! 296 00:20:04,651 --> 00:20:07,531 Tudnom kell, hol voltál tegnap hajnali 4-kor. 297 00:20:10,081 --> 00:20:14,111 Biliárdoztunk a srácokkal. Itt voltunk az otthonban. 298 00:20:14,691 --> 00:20:15,991 Csak mi hárman. 299 00:20:17,921 --> 00:20:20,641 Srácok! Szükségem van a nevetekre és a vallomásotokra. 300 00:20:37,241 --> 00:20:40,851 - Elég kicsi az esély. - Viccel? Van egy közös gyerekük. 301 00:20:42,101 --> 00:20:43,831 Rossi biztosan féltékeny. 302 00:20:46,681 --> 00:20:49,661 Soha nem volt még féltékeny, igaz? 303 00:20:50,771 --> 00:20:52,141 Még sosem beszélt a barátnőjével, 304 00:20:52,171 --> 00:20:54,871 és vette észre, hogy elnéz a válla fölött valaki mást bámulva? 305 00:20:55,691 --> 00:20:56,711 Persze, hogy nem. 306 00:20:57,421 --> 00:20:58,741 Mindenki járt így. 307 00:21:00,191 --> 00:21:01,691 Volt már valaha szerelmes? 308 00:21:02,531 --> 00:21:05,811 Mármint azt mondja, hogy a szerelem az emberi lélek legfőbb micsodája, 309 00:21:06,051 --> 00:21:08,621 de nem úgy tűnik, hogy azon lenne, hogy megismerjen bárkit is. 310 00:21:08,651 --> 00:21:11,391 Mi történt magával, Milt? Vagy nincs is lelke? 311 00:21:15,001 --> 00:21:18,411 - Szerintem ez Rossi volt. - Az autó a ház mögül jött. - Ég a ház! 312 00:21:21,401 --> 00:21:24,721 Itt Chamberlain különleges ügynök, körözést kérek egy kék Camaróra. 313 00:21:25,981 --> 00:21:27,221 Van itt valaki? 314 00:21:35,251 --> 00:21:36,311 Nézze meg a hálószobákat! 315 00:22:11,351 --> 00:22:12,591 Komolyan? 316 00:22:28,371 --> 00:22:32,341 Ez az ügy mindenhol Rossi keze nyomát viseli. Üvegszilánkokat találtunk bent, 317 00:22:32,371 --> 00:22:34,691 valószínűleg Molotov-koktél, ez okozta a tüzet. 318 00:22:34,721 --> 00:22:37,451 És bent találtunk az áldozatra, megverve és eszméletlenül. 319 00:22:37,681 --> 00:22:39,941 Hát, legalább tudjuk, hogy Dannynek nincs hozzá köze. 320 00:22:41,291 --> 00:22:44,431 Danny Battle Creekben van. Elmentünk és kikérdeztük. 321 00:22:45,621 --> 00:22:46,891 Sajnálom, hogy kitettelek ennek. 322 00:22:48,041 --> 00:22:49,411 Azt tetted, amit kellett. 323 00:22:50,371 --> 00:22:53,131 Jó hír! Megtalálták a kék Camarót. 324 00:22:57,461 --> 00:22:58,731 Lát lábnyomot? 325 00:22:59,171 --> 00:23:01,851 Nehéz lábnyomot találni a járdán, Milt, de tegyen egy próbát! 326 00:23:08,001 --> 00:23:09,451 Tudja, felülvizsgáltam a véleményem 327 00:23:09,481 --> 00:23:12,151 - a Funkhauser partiján mutatott viselkedéséről. - Tényleg? 328 00:23:12,601 --> 00:23:15,721 Mert az én véleményem magáról meglepően változatlan maradt. 329 00:23:15,881 --> 00:23:18,191 Maga romantikus, Russ Agnew. 330 00:23:18,641 --> 00:23:20,961 Nem azért lett részeg, mert menekül a romantikától. 331 00:23:20,991 --> 00:23:23,951 Azért lett részeg azon a partin, mert romantikára vágyik. 332 00:23:24,611 --> 00:23:25,611 Miért nem spórolja meg... 333 00:23:25,641 --> 00:23:29,331 Megvolt az esélye kielemezni engem, most én jövök. 334 00:23:29,831 --> 00:23:32,921 Kedveli Hollyt. El akarta mondani neki, hogy érez, 335 00:23:32,951 --> 00:23:35,491 de nem volt elég bátor hozzá... Józanul. 336 00:23:39,591 --> 00:23:42,171 Ha végeztünk ezzel az üggyel, le fogok ellenőrizni 337 00:23:42,301 --> 00:23:45,041 minden egyes embert, aki felhívta a virágboltot. 338 00:23:45,071 --> 00:23:47,401 Ki fogom deríteni, ki küldte a virágokat. 339 00:23:47,731 --> 00:23:50,581 és akkor a képébe fogom dörgölni. 340 00:23:54,001 --> 00:23:55,331 Tudom, hol van Rossi. 341 00:23:56,921 --> 00:23:59,611 Nem véletlen, hogy mindketten Slynál ettek. 342 00:24:20,081 --> 00:24:22,191 - Elnézést a zavarásért! - Nem zavar. 343 00:24:22,851 --> 00:24:25,801 Szereztünk parancsot és lefoglaltuk Joe cégének iratait. 344 00:24:25,831 --> 00:24:28,331 Találtunk még egy házat, ahol dolgozott, és aztán tűz ütött ki. 345 00:24:28,621 --> 00:24:30,251 Kivizsgálják a gyújtogatást. 346 00:24:30,281 --> 00:24:33,181 Ez érdekes, de valószínűleg csak egy véletlen. 347 00:24:33,211 --> 00:24:37,121 Russ és Milt gyanúsítottja, Rossi, jónak tűnik. 348 00:24:37,731 --> 00:24:39,591 A Joe elleni bizonyítékok is igen jók. 349 00:24:39,921 --> 00:24:43,691 - Hadd hozzam be, lássuk mi lesz egy hivatalos kihallgatáson.- Hajrá! 350 00:24:53,791 --> 00:24:55,831 Az idejüket vesztegetik. 351 00:25:01,931 --> 00:25:03,841 Mike nem fog felbukkanni. 352 00:25:06,731 --> 00:25:10,731 Mondtam már, nem találkoztam vele. Nem is fogok. Ő egy gyökér és szemét. 353 00:25:10,761 --> 00:25:12,241 Leállna egy kicsit? 354 00:25:12,851 --> 00:25:15,291 Te vagy a lány, aki azt kiáltotta, hogy örül neked. 355 00:25:15,321 --> 00:25:18,761 - Hazudott nekünk, Tina. - Nem hazudtam. - Igazából de. Kétszer is. 356 00:25:18,791 --> 00:25:21,891 Így nincs okunk hinni neked, szóval ne beszélj tovább! 357 00:25:23,091 --> 00:25:26,401 Csak ülünk itt, és megvárjuk, hogy Mr. Csodálatos hazajöjjön. 358 00:25:34,471 --> 00:25:35,961 Chamberlain különleges ügynök. 359 00:25:37,251 --> 00:25:38,251 Igen. 360 00:25:41,241 --> 00:25:42,241 Köszönöm! 361 00:25:44,721 --> 00:25:47,611 Az ügynök volt, akit Rossi kuzinjának, Vitónak a házához küldtem. 362 00:25:47,641 --> 00:25:50,811 - Azt mondta, hogy egy teherautó randalíroz a ház előtt. - Oké. 363 00:25:50,961 --> 00:25:53,611 Ne hagyd elmenni, és ne hagyd telefonálni! 364 00:25:56,231 --> 00:26:00,381 Szólj Guziewicz-nek, van egy 10-37-ünk Rossi egyik ismert társának házánál. 365 00:26:00,411 --> 00:26:05,121 Igen, úton vagyunk oda. Jacocks, mi van a virágbolt híváslistájával? 366 00:26:06,961 --> 00:26:10,971 Kiderült, hogy valaki felhívta a virágost a Happy Trapből. 367 00:26:11,381 --> 00:26:15,401 - Mi? - Nem ott volt Funkhauser legénybúcsúja? 368 00:26:15,691 --> 00:26:17,451 De. 369 00:26:18,201 --> 00:26:22,341 Szóval talán Funk egyik barátja belezúgott Hollyba, vagy talán 370 00:26:22,371 --> 00:26:24,781 egy sztriptíztáncos küldte vagy valaki, aki elvitette magát 371 00:26:24,811 --> 00:26:26,571 az őrsre, akinek Holly szívességet tett. 372 00:26:26,601 --> 00:26:28,981 Ha engem kérdezel, ez egy elég béna elmélet. 373 00:26:29,011 --> 00:26:30,791 Vagy valaki megpróbál kicseszni velem. 374 00:26:32,331 --> 00:26:33,331 Halló! 375 00:26:38,361 --> 00:26:41,171 Russ, csodálom, hogy úgy látja a dolgokat, ahogy mások nem. 376 00:26:41,431 --> 00:26:44,411 És csodálom, ahogy azt látja, mit jelentenek ezek a dolgok. 377 00:26:45,381 --> 00:26:46,781 Kérem, ne bókoljon nekem! 378 00:26:46,811 --> 00:26:48,921 Nem számít, hogy segíti az ügyét, vagy árt vele, 379 00:26:48,951 --> 00:26:51,361 csak követi a bizonyítékot. 380 00:26:52,251 --> 00:26:54,981 És tudja, hogy a bizonyíték a virágról egyértelmű. 381 00:26:56,341 --> 00:26:58,951 Igen. Úgy tűnik, én kül... 382 00:26:59,611 --> 00:27:02,801 - Én küldtem őket. - El kell mondania neki. 383 00:27:17,551 --> 00:27:18,691 Sérült ügynök! 384 00:27:26,561 --> 00:27:27,561 Lélegzik. 385 00:27:28,401 --> 00:27:32,141 Egy, két, mehet! 386 00:27:44,801 --> 00:27:46,461 Kezeket fel, hogy lássuk! 387 00:27:51,751 --> 00:27:53,881 Nem semmi cuccok vannak a táskádban. 388 00:27:57,041 --> 00:27:58,041 Szigszalag. 389 00:27:59,811 --> 00:28:01,351 Egy tégla. 390 00:28:02,081 --> 00:28:04,161 Ki hord magával téglát? Egy téglát. 391 00:28:05,271 --> 00:28:09,711 Érzelmi szálak fűznek hozzá? Az anyád vére borítja a téglát, Mike? 392 00:28:12,091 --> 00:28:15,621 Ez fura. Mi más van még itt? Kerozin! 393 00:28:15,861 --> 00:28:17,871 Néhány rongydarab és gyufa. 394 00:28:22,341 --> 00:28:23,341 Szóval... 395 00:28:23,981 --> 00:28:27,731 nem kérdés, hogy ülni fogsz a kuzinod elleni gyilkossági kísérletért. 396 00:28:29,671 --> 00:28:33,051 - Hát aztán? - Mivel eléggé biztos vagyok benne, 397 00:28:33,081 --> 00:28:36,451 hogy ugyanezt a táskányi cuccot használtad a tűznél ma reggel 398 00:28:36,462 --> 00:28:39,831 Sean Markelnél, lefogadom, hogy a DNS-e rajta lesz a téglán. 399 00:28:39,851 --> 00:28:44,331 - Ami azt jelenti, hogy ülni fogsz azért a gyilkossági kísérletért is. - És? 400 00:28:46,011 --> 00:28:48,781 Megvan a helyszínelők jelentése Guziewicz házáról, 401 00:28:49,201 --> 00:28:52,231 és amint összevetjük a kerozint az üveggel, 402 00:28:52,461 --> 00:28:55,011 akkor azért a tűzért is ülni fogsz. 403 00:28:55,971 --> 00:28:58,131 - Miért? - A tűzért. 404 00:28:58,841 --> 00:28:59,971 Múlt éjjelről. 405 00:29:00,981 --> 00:29:04,091 - Guziewicz házában - Guza-ki? - Guziewicz. 406 00:29:04,121 --> 00:29:07,131 A rendőrnyomozó, aki rácsok mögé juttatott. 407 00:29:08,251 --> 00:29:09,591 Sose érdekelt a pasas. 408 00:29:15,941 --> 00:29:19,911 Rossi gyilkos és gyújtogató, de nem az én gyújtogatóm. 409 00:29:22,191 --> 00:29:25,701 - Biztosan az építész lesz. Joe. - Nem Joe az. 410 00:29:25,821 --> 00:29:28,141 Bűnös, de nem abban, amire gondoltunk. 411 00:29:28,171 --> 00:29:32,371 Kb. egy éve alkalmazta a húga gyerekét, egy füvest. 412 00:29:32,401 --> 00:29:36,721 A gyerek szarul dolgozott. A hibás vezetékelés miatt három ház gyulladt ki. 413 00:29:36,781 --> 00:29:39,951 Joe önköltségen újítja fel a házakat. 414 00:29:39,981 --> 00:29:42,421 Ezért lett ideges, amikor a tüzet említettük. 415 00:29:42,851 --> 00:29:44,731 És megerősítették ezt az ügyfelei? 416 00:29:44,761 --> 00:29:46,851 Szokatlanul kis összegű számlákat kaptak. 417 00:29:46,881 --> 00:29:49,751 Korábban azért nem beszélt, mert azt hitte, ő okozta magánál a tüzet, 418 00:29:49,771 --> 00:29:52,971 és úgy gondolta, még egy házat nem tud ingyen felújítani. 419 00:29:53,491 --> 00:29:55,891 Megoldottunk két bűnügyet, de egyik sem az enyém. 420 00:29:57,341 --> 00:29:59,051 Kérlek, beszélhetnénk négyszemközt? 421 00:30:08,701 --> 00:30:09,921 Nem Danny tette. 422 00:30:10,731 --> 00:30:14,071 Most Danny a fő gyanúsítottunk. Ki kell hallgatnunk, 423 00:30:14,101 --> 00:30:16,291 át kell kutatnunk a házát, és úgy kell kezelnünk, 424 00:30:16,321 --> 00:30:20,061 - ahogy bármelyik másik gyanúsítottal tennénk. - Szóval behozod. 425 00:30:20,151 --> 00:30:23,221 Kihallgatod. És ha tévedsz... 426 00:30:25,731 --> 00:30:27,881 a fiam soha többé nem áll szóba velem, Russ. 427 00:30:31,691 --> 00:30:35,131 Ha nem az anyja lennél, hogy döntenél? 428 00:30:46,461 --> 00:30:47,551 Szia Danny! 429 00:30:48,981 --> 00:30:50,301 Mi folyik itt, Russ? 430 00:30:52,031 --> 00:30:53,091 Sajnálom. 431 00:30:54,901 --> 00:30:57,181 Ez egy parancs, hogy átkutassuk az otthonod és téged. 432 00:30:58,611 --> 00:31:02,091 És velem kell jönnöd kihallgatásra. 433 00:31:07,961 --> 00:31:09,051 Russ! 434 00:31:27,921 --> 00:31:30,891 Emlékszel, hogy amikor 12 éves voltál, 435 00:31:32,721 --> 00:31:34,311 és mérges lettél anyukádra, 436 00:31:35,141 --> 00:31:36,511 és elszöktél otthonról? 437 00:31:38,131 --> 00:31:39,261 Emlékszel rá? 438 00:31:40,091 --> 00:31:41,281 Emlékszem... 439 00:31:42,291 --> 00:31:44,221 engedtem, hogy a kanapémon töltsd az éjszakát. 440 00:31:45,481 --> 00:31:48,631 Emlékszem, hogy felébredtem arra a hangra akkor éjjel, 441 00:31:49,431 --> 00:31:50,951 kimentem a nappaliba, 442 00:31:52,111 --> 00:31:53,241 és ott voltál. 443 00:31:54,201 --> 00:31:56,641 A fal előtt álltál, 444 00:31:57,571 --> 00:32:00,561 rugdostad, mérgesebb... 445 00:32:01,161 --> 00:32:05,041 - és mérgesebb lettél. - Már nem vagyok 12 éves. - Tudom. 446 00:32:06,411 --> 00:32:08,171 De még mindig dühös vagy, 447 00:32:08,201 --> 00:32:11,371 még... haragszol a világra, 448 00:32:12,371 --> 00:32:14,321 mert azt hiszed, hogy kiszúrtak veled. 449 00:32:15,761 --> 00:32:17,421 Tudom, hogy ez a harag mire képes. 450 00:32:20,411 --> 00:32:23,291 Ott voltam aznap, amikor kórházba juttattad azt a kölyköt. Emlékszel? 451 00:32:23,321 --> 00:32:25,761 - Ő ütött először. - Talán igen. 452 00:32:26,481 --> 00:32:29,941 De aztán ő nem ütött tovább, te pedig igen. 453 00:32:30,781 --> 00:32:33,331 - Nem tennék ilyet. - Miért? Mert annyira szereted anyukádat, 454 00:32:33,361 --> 00:32:34,971 hogy fel se hívod, mikor visszajössz? 455 00:32:35,001 --> 00:32:37,171 És amikor találkoztok, zabos leszel rá? 456 00:32:39,491 --> 00:32:40,611 Nézz rám! 457 00:32:41,721 --> 00:32:44,051 Segíteni próbálok. Könnyebbé tenni ezt, amennyire tudom, 458 00:32:44,081 --> 00:32:46,681 de ehhez szükségem van a vallomásodra. 459 00:32:47,251 --> 00:32:52,841 Tudnom kell, hogy nincs egy szörnyeteg, aki meg akarja ölni az anyukádat. 460 00:32:52,871 --> 00:32:57,091 Tudnom kell, hogy csak egy gyerek volt, aki a dühétől vezérelve hibázott. 461 00:32:57,121 --> 00:32:59,611 Nem én tettem. 462 00:33:00,521 --> 00:33:02,261 Nem érdekel. 463 00:33:03,741 --> 00:33:05,641 Nem gondolok rá. 464 00:33:07,711 --> 00:33:09,571 Csak próbálom élni az életem. 465 00:33:18,661 --> 00:33:20,171 Tudom, hogy hazudsz, Danny. 466 00:33:21,381 --> 00:33:25,421 Mert az én anyám fele olyan rendes sincs, mint a tiéd, 467 00:33:25,491 --> 00:33:27,551 mégis érdekel, hogy mit gondol. 468 00:33:28,671 --> 00:33:29,941 Szóval téged is érdekelt. 469 00:33:30,861 --> 00:33:32,041 És gyűlölted. 470 00:33:35,911 --> 00:33:37,241 Az alibid? 471 00:33:38,471 --> 00:33:41,851 Billy azt mondta, három játékot nyertél zsinórban, Johnny szerint ő nyert. 472 00:33:42,271 --> 00:33:44,671 Johnny szerint játszmánként tíz dolcsiba fogadtál, 473 00:33:45,131 --> 00:33:47,081 Billy szerint csak szórakozásból játszottál. 474 00:33:47,581 --> 00:33:50,651 Ha azt akarod, hogy a barátaid fedezzenek Danny, akkor tisztázzátok, 475 00:33:50,681 --> 00:33:53,251 - hogy mi a sztori. - Ember, annyira nem figyeltünk. Csak ittunk. 476 00:33:53,261 --> 00:33:58,101 - Miért hazudsz nekem? - Mert olyasmivel vádolsz, amit nem követtem el! 477 00:34:00,041 --> 00:34:01,511 Szóval elismered, hogy hazudsz. 478 00:34:08,851 --> 00:34:12,081 - Jól van! Nem biliárdoztuk! - Elmentél anyukád házához. 479 00:34:12,111 --> 00:34:14,211 Nem gondoltad, hogy olyan nagy lesz a tűz. 480 00:34:14,271 --> 00:34:16,401 Csak rá akartál ijeszteni, igaz? 481 00:34:47,651 --> 00:34:49,111 Itt voltam. 482 00:35:01,491 --> 00:35:03,111 Leellenőrizhetjük az alibijét. 483 00:35:04,201 --> 00:35:05,401 De én hiszek neki. 484 00:35:06,551 --> 00:35:08,291 Ez egy fullertoni cím. 485 00:35:09,801 --> 00:35:10,961 Egy drogtanya. 486 00:35:16,731 --> 00:35:20,231 Valamit rossz felől közelítünk meg, de mi az? 487 00:35:22,631 --> 00:35:26,211 Mármint valaki kinyitotta az ablakot. Valaki bedobott egy Molotov-koktélt. 488 00:35:26,241 --> 00:35:30,211 És tudjuk, hogy a kerozint nem lehet lenyomozni. De mi van az üveggel? 489 00:35:34,731 --> 00:35:37,391 Az anyagot jellemzően háztartási cikkekhez használják. 490 00:35:37,511 --> 00:35:40,851 Sok kereskedő árulja Michiganben. 491 00:35:41,181 --> 00:35:45,171 A szilánkok két gömböt adnak ki, mindkettő ötcentis átmérőjű. 492 00:35:45,201 --> 00:35:48,441 Két Molotov-koktél volt? Miért kellett a második? 493 00:35:48,471 --> 00:35:51,091 - Nincs értelme. - Nézze, ezen már túl vagyunk. 494 00:35:51,121 --> 00:35:54,101 Túl sok különböző palackféle van, Russ. 495 00:36:04,421 --> 00:36:05,631 Rögtön visszajövök. 496 00:36:21,461 --> 00:36:24,611 - Szóval a virágok. - Tudom. Tudom. 497 00:36:24,641 --> 00:36:26,041 Aggódsz. 498 00:36:26,921 --> 00:36:31,721 E mondta. Nagyon kedves tőled, hogy aggódsz... 499 00:36:33,291 --> 00:36:34,921 de tudom, hogy ki küldte őket. 500 00:36:37,161 --> 00:36:38,301 Hogy jöttél rá? 501 00:36:39,731 --> 00:36:41,351 Felhívott. 502 00:36:44,401 --> 00:36:49,011 - Tényleg? - Igen. A srác volt, aki a kávézót vezeti az utcában. 503 00:36:49,771 --> 00:36:53,411 Nem is tudom. Minden reggel odamegyek a kávámért és mindig beszélgetünk. 504 00:36:55,221 --> 00:36:58,911 - Szóval ő... - Hát... - Szóval... - Most már tudod. 505 00:36:58,941 --> 00:37:00,751 - Igen. - Örülök neked. 506 00:37:01,431 --> 00:37:03,771 Köszönöm! 507 00:37:05,041 --> 00:37:07,501 Azt mondtad, hogy a sztriptízbárból telefonáltak. 508 00:37:07,531 --> 00:37:11,731 Azt csak kitaláltam. Úgy sajnálom, Russ! Biztos voltam benne, hogy te voltál. 509 00:37:12,851 --> 00:37:16,121 Gondoltam, hogy segítek a romantikában. 510 00:37:34,761 --> 00:37:35,831 Lépjünk tovább! 511 00:37:37,761 --> 00:37:40,061 Mi van ha a törött üveg nem palack vagy befőttesüveg volt? 512 00:37:40,091 --> 00:37:42,531 Vagy nem is Molotov-koktél volt? 513 00:37:43,481 --> 00:37:46,151 Mi van, ha a pasas nem is próbálta megölni Guziewiczet? 514 00:37:48,451 --> 00:37:49,701 Istenem! 515 00:37:52,311 --> 00:37:53,941 El akarta csábítani. 516 00:37:56,391 --> 00:38:00,611 Tudjuk, hogy a tüzet két ilyen olajmécses okozta. 517 00:38:03,471 --> 00:38:09,471 És tudjuk, hogy a múlt héten rendeltél két ilyet egy Grand Rapids-i cégtől. 518 00:38:10,631 --> 00:38:12,691 Parancsunk van, hogy átkutassuk a házad. 519 00:38:13,661 --> 00:38:16,631 De nem fogjuk megtalálni őket, mert épp itt vannak. 520 00:38:22,011 --> 00:38:25,781 Tudom, hogy te vagy a felelős érte. Csak meg akarom érteni, miért. 521 00:38:30,241 --> 00:38:33,021 Valami merészet és romantikusat akartam tenni. 522 00:38:34,631 --> 00:38:35,951 Az első randink évfordulója volt. 523 00:38:35,971 --> 00:38:39,431 Az égő mécseseket ott akartam hagyni a levél mellett, amit neked írtam. 524 00:38:41,501 --> 00:38:44,141 Ott vártak volna, amikor felébredsz. 525 00:38:47,041 --> 00:38:49,051 De ahogy elindultam, gondolom... 526 00:38:50,051 --> 00:38:53,291 feldöntöttem az egyik mécsest. Nem tűnt fel, míg nem éreztem a füstöt. 527 00:38:53,321 --> 00:38:57,261 Láttam, hogy ég a tapéta. Visszamentem. Megpróbáltam eloltani, de nem tudtam. 528 00:38:58,371 --> 00:39:00,071 Csak az ablakon át tudtam kijutni. 529 00:39:00,101 --> 00:39:02,931 És amint kint voltam, rögtön hívtam a 911-et. 530 00:39:05,731 --> 00:39:09,021 Kim, kérlek! Csak vissza akartalak kapni. 531 00:39:10,361 --> 00:39:13,251 Sose értettem, miért szakítottunk. Minden olyan jól ment, 532 00:39:13,281 --> 00:39:15,111 aztán egyszer csak dobtál. 533 00:39:16,061 --> 00:39:18,281 És tudom, hogy semmivel nem tartozol nekem, mert 534 00:39:18,311 --> 00:39:22,101 amit... tettem, de... 535 00:39:22,791 --> 00:39:25,211 elmondanád, hogy mi romlott el közöttünk? 536 00:39:26,511 --> 00:39:29,651 Semmi sem romlott el. Kedveltelek. Jól éreztük magunkat. 537 00:39:29,741 --> 00:39:31,251 Akkor miért vetettél véget neki? 538 00:39:33,601 --> 00:39:35,271 A jó dolgok megváltoznak. 539 00:39:36,001 --> 00:39:37,961 Nem jókká válnak. 540 00:39:39,581 --> 00:39:41,741 Szerettem volna, hogy elmenj, amíg jól mentek a dolgok. 541 00:40:11,831 --> 00:40:14,061 Nem akartalak újra látni, amíg nem vagy tiszta. 542 00:40:16,091 --> 00:40:18,681 Nem tudtam, hogy segítsek neked, és megfutamodtam. 543 00:40:18,721 --> 00:40:21,961 Talán... Talán túl gyakran mondok le az emberekről. 544 00:40:21,991 --> 00:40:25,631 Talán elcseszett vagyok, de nem mondok le rólad. 545 00:40:28,021 --> 00:40:29,511 Jönni fogok majd. 546 00:40:30,561 --> 00:40:34,381 Minden nap. Csak hogy lássam, hogy vagy. 547 00:40:36,181 --> 00:40:37,801 Hogy tudd, valaki törődik veled. 548 00:40:41,551 --> 00:40:42,721 Holnap találkozunk. 549 00:40:58,391 --> 00:41:01,141 - A maga irodájában jobb a kávé. - Igen, tudom. 550 00:41:02,931 --> 00:41:05,731 Tudja, az egyik bizonyíték, 551 00:41:05,761 --> 00:41:08,941 amiből arra következtetett, hogy maga küldte a virágokat... 552 00:41:10,171 --> 00:41:12,001 az volt, amit Holly iránt érez. 553 00:41:18,591 --> 00:41:21,041 Nézze, még ha a virág nem is a magáé, 554 00:41:21,301 --> 00:41:23,121 nem azt jelenti, hogy az érzés se az. 555 00:41:25,931 --> 00:41:27,561 És voltam már szerelmes. 556 00:41:29,181 --> 00:41:31,811 Hány dologban hazudott már nekem az életéről? 557 00:41:32,431 --> 00:41:33,561 Nem hazudok. 558 00:41:35,711 --> 00:41:39,061 De még ha meg is tenném, kevésbé lenne igaz, amit magáról és Hollyról mondtam? 559 00:41:44,041 --> 00:41:45,381 Jó éjszakát, Russ! 560 00:41:48,531 --> 00:41:49,951 - Jó éjt! - Jó éjt! 561 00:42:02,551 --> 00:42:06,191 - Szia! Nem kellett volna feljönnöd ide! - Szerettem volna. - Köszönöm! 562 00:42:06,221 --> 00:42:10,461 - Kész vagy? - Igen. Jól van. Nagyon éhes vagyok. 563 00:42:36,011 --> 00:42:37,011 Fordította: Riximus 46661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.