All language subtitles for Battle.Creek.S01E01.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,425 --> 00:00:46,553 Battle Creek-politiet. 2 00:00:46,638 --> 00:00:50,516 Perfekt, tak. 3 00:00:55,772 --> 00:01:01,986 Det er slĂžret. Ubrugeligt! Jeg kommer til at dĂž pĂ„ grund af jer! 4 00:01:02,070 --> 00:01:05,782 -Bingo! Kamera! -Jeg kommer stadig til at dĂž. 5 00:01:05,865 --> 00:01:11,412 "DĂž" er ikke en mulighed, Teddy. Kun "samarbejde" eller "fĂŠngsel". 6 00:01:11,496 --> 00:01:15,375 Han er gal, han ryger mere meth end han sĂŠlger. 7 00:01:15,458 --> 00:01:20,421 -Hvor har du det fra? -PrĂžv at undgĂ„ at slette det. 8 00:01:21,839 --> 00:01:26,678 Hvad er der galt med mikrofonen, Font? Hvorfor lyser den ikke? 9 00:01:26,761 --> 00:01:33,893 -Hvor kĂžber I udstyr? Goodwill? -Vi skal optage den handel. 10 00:01:33,977 --> 00:01:39,315 -Teddy ringer til os med hĂžjtaler pĂ„. -Dytter nogen tĂŠt pĂ„ er jeg fĂŠrdig. 11 00:01:39,399 --> 00:01:44,237 -Vi dĂŠmper det. -Skal jeg bare lĂŠgge mobilen pĂ„ bordet? 12 00:01:44,320 --> 00:01:50,785 Skal jeg bede ham tale hĂžjere?! Det er jo patetisk. I er helt vĂŠk! 13 00:01:53,997 --> 00:01:59,043 -Vent lidt, bor din sĂžster ikke her? -Jo, hvorfor? 14 00:01:59,127 --> 00:02:03,131 Har hun ikke lige fĂ„et et barn? 15 00:02:09,429 --> 00:02:13,141 Utroligt. HĂžrer I mig? 16 00:02:14,392 --> 00:02:21,316 SelvfĂžlgelig gĂžr I ikke det, jeg taler med mig selv og er snart pĂ„ skideren. 17 00:02:21,406 --> 00:02:24,743 Der er han. 18 00:02:28,531 --> 00:02:33,119 -Hvad sĂ„? Hvordan gĂ„r det? -Klager ikke. 19 00:02:33,202 --> 00:02:36,914 -SkĂžnt. Hvad styrer du ellers? -"Hvad styrer du ellers"? 20 00:02:36,998 --> 00:02:43,504 -Har du mine penge? -Absolut. TĂŠl dem hvis du vil. 21 00:02:45,173 --> 00:02:48,551 TĂŠl dem bare. 22 00:02:50,094 --> 00:02:54,724 -Hvad fanden var det? -Jeg hĂžrte ikke noget. 23 00:02:54,807 --> 00:03:00,730 -Batterierne er slut? Jeg satte nye i. -Vores batterier? 24 00:03:03,566 --> 00:03:07,945 -Hvad fanden? Optager du?! -Nej! Nogen mĂ„ have glemt den! 25 00:03:08,029 --> 00:03:10,365 Kom sĂ„! 26 00:03:10,448 --> 00:03:13,117 Hvilke politifolk ville vĂŠre sĂ„ Ă„ndssvage...? 27 00:03:17,246 --> 00:03:20,041 Skyd ham i hovedet! 28 00:03:20,124 --> 00:03:23,044 Hold ham! 29 00:03:23,127 --> 00:03:25,546 Åh gud... 30 00:04:09,880 --> 00:04:15,177 KĂŠre Lesley Stahl, dit program har lĂŠnge undersĂžgt uretfĂŠrdigheder- 31 00:04:15,261 --> 00:04:19,724 -og jeg tror jeg har en historie som kunne interessere dine seere. 32 00:04:19,807 --> 00:04:26,605 Skriver fra Battle Creek, Michigan en livlig by med 50.000 indbyggere. 33 00:04:30,901 --> 00:04:34,488 Jeg er kriminalassistent her. 34 00:04:34,572 --> 00:04:38,242 Vores fine personale, alle helte- 35 00:04:38,326 --> 00:04:42,163 -er underbemandet og underbudgetteret. 36 00:04:42,246 --> 00:04:47,585 Vi mĂ„ klare os med dĂ„rlig og umoderne udrustning. 37 00:04:47,668 --> 00:04:53,799 Jeg opfordrer dig til at komme med "60 Minutes" til Battle Creek. 38 00:04:53,883 --> 00:04:59,305 Jeg er bekymret for den opmĂŠrksomhed det kan medfĂžre. 39 00:04:59,388 --> 00:05:05,269 Men mine kollegers sikkerhed er alt for vigtig til at lade stĂ„ til. 40 00:05:06,812 --> 00:05:10,274 Der har vi ham! "French Connection"! 41 00:05:10,358 --> 00:05:13,319 Der gĂ„r skurkene jo fri, Funkhauser. 42 00:05:13,402 --> 00:05:17,281 Jeg ved det, men det er narko, ikke? Godt arbejde. 43 00:05:17,365 --> 00:05:20,701 Jeg har eclairs med! Jeg stiller dem her. 44 00:05:30,544 --> 00:05:34,632 Tillykke. Åh, Russ... 45 00:05:36,676 --> 00:05:39,929 -GĂžr det ondt? -Nej, det er ingenting. 46 00:05:40,012 --> 00:05:45,142 -Jeg har eclairs med. -LĂŠkkert! 47 00:05:46,769 --> 00:05:50,314 Jeg har ansĂžgt om mere plads for et halvt Ă„r siden. 48 00:05:50,398 --> 00:05:57,655 -Har vi fĂ„et det gamle plankontor? -Tror det ikke. De har fĂ„et tĂŠpper. 49 00:06:02,368 --> 00:06:08,708 SĂ„ du den fine artikel om anholdelsen? Havde vĂŠret fint, hvis de nĂŠvnte jer. 50 00:06:08,791 --> 00:06:12,795 Jo, men vi er jo politifolk, ikke sandt? Ikke filmstjerner. 51 00:06:21,345 --> 00:06:26,434 -Spol forbi det, det er senere. -Jeg har set det. 52 00:06:26,517 --> 00:06:31,564 Hvor er hun sĂžd. Godt arbejde i gĂ„r. 53 00:06:33,607 --> 00:06:37,486 Anholdelsen burde vĂŠre sket efter bogen. 54 00:06:40,448 --> 00:06:44,368 Vi kan skyde folk i stedet? Skyder vi for fĂ„? 55 00:06:44,452 --> 00:06:50,082 Vi behĂžver ny udrustning og ny uddannelse. Vi behĂžver alt. 56 00:06:50,166 --> 00:06:54,754 Eller vi kan skyde folk, det er okay. Men noget mĂ„ forandres. 57 00:06:54,837 --> 00:06:57,840 Gode nyheder: Vi fĂ„r hjĂŠlp. 58 00:07:12,605 --> 00:07:15,149 Tak skal I have. 59 00:07:15,232 --> 00:07:19,153 Jeg er ikke god til den slags her, Milt. 60 00:07:19,236 --> 00:07:23,324 Men jeg mĂ„ sige, at du har vĂŠret et stort aktiv for os. 61 00:07:23,407 --> 00:07:26,702 Jeg ved ikke, hvor jeg ville have vĂŠret uden dig- 62 00:07:26,786 --> 00:07:30,206 -og er lidt nervĂžs for at finde ud af det. 63 00:07:30,289 --> 00:07:33,334 Held og lykke...til os begge to! 64 00:07:33,417 --> 00:07:36,379 SkĂ„l for det! 65 00:07:37,463 --> 00:07:40,508 Kenny...nej, alle sammen: 66 00:07:40,591 --> 00:07:45,805 -Jeg er heller ikke god til taler. -Du er god til alt, Milt! 67 00:07:45,888 --> 00:07:49,225 Tak, Sandy. 68 00:07:49,308 --> 00:07:51,519 Jeg er rĂžrt. 69 00:07:59,235 --> 00:08:03,572 Vores tab er Battle Creeks gevinst. 70 00:08:15,459 --> 00:08:18,963 Endelig, din skiderik... 71 00:08:22,842 --> 00:08:27,346 Selv deres logo er pĂŠnere end vores. 72 00:08:35,271 --> 00:08:39,734 Hvad skal vi med et FBI-kontor, er der flyttet to millioner hertil? 73 00:08:39,817 --> 00:08:46,073 Det er bare et lokalkontor. 74 00:08:46,157 --> 00:08:50,036 -Politiet, Agnew her. -Jeg vil indberette umoralsk forhold. 75 00:08:50,119 --> 00:08:52,663 -Er det Russell? -Goddag, mrs. Seymour. 76 00:08:52,747 --> 00:08:57,626 Er De stadig gal? Lad mig gĂŠtte, en rar ung mand med overskĂŠg... 77 00:08:57,710 --> 00:09:02,048 Hver e-vi-ge eneste dag. 78 00:09:02,131 --> 00:09:04,925 Altid korte shorts. ObskĂžnt. 79 00:09:05,009 --> 00:09:10,806 Ved De hvad? NĂŠste uge flyver jeg til Hawaii og anholder Tom Selleck. 80 00:09:10,890 --> 00:09:14,560 -Hvis De bare kunne det. -Hav det godt. 81 00:09:14,644 --> 00:09:17,730 -Trist artikel. -SĂ„ slemt er det ikke. 82 00:09:17,813 --> 00:09:23,486 -De kunne have nĂŠvnt os ved navn... -Jeg mente pigen som dĂžde af overdosis. 83 00:09:23,569 --> 00:09:28,491 PrĂŠcis. Ja, det er rigtig sĂžrgeligt. 84 00:09:32,078 --> 00:09:35,456 Milt? Den er snart 9.30. 85 00:09:35,539 --> 00:09:38,209 Okay, kommer straks. 86 00:09:41,128 --> 00:09:46,175 Stort smil, du stortrives her. Stort smil... 87 00:09:46,258 --> 00:09:51,430 ...jeg stortrives her! Jeg voksede op i en lille by, det er som at komme hjem. 88 00:09:51,514 --> 00:09:56,352 -Voksede du op i Michigan? -Monaco, men der er ingen forskel. 89 00:09:56,435 --> 00:10:00,982 Vi er rigtig glade for at du er her, sĂ„ jeg vil prĂŠsentere alle: 90 00:10:01,065 --> 00:10:04,068 -Kriminalassistenterne Russ Agnew... -Milt Chamberlain. 91 00:10:04,151 --> 00:10:06,862 ...og Fontanelle White. 92 00:10:06,946 --> 00:10:11,075 Og vores to "Erins", Erin Funkhauser og Erin Jacocks. 93 00:10:11,158 --> 00:10:14,870 De kalder mig "E" sĂ„ er det nemmere at kende forskel pĂ„ os. 94 00:10:14,954 --> 00:10:17,623 "Niblet" her, velkommen. 95 00:10:17,707 --> 00:10:21,460 -Undskyld...? -Smil til ham. 96 00:10:21,544 --> 00:10:26,173 -Ser du? Som smĂ„ majskorn. -Det gĂžr ikke ondt. 97 00:10:26,257 --> 00:10:29,719 -Og Holly, vores chefsekretĂŠr. -Hej, Holly. 98 00:10:29,802 --> 00:10:32,054 Du ser godt ud. 99 00:10:32,138 --> 00:10:35,850 Undskyld, det var ikke sĂ„ professionelt sagt. 100 00:10:35,933 --> 00:10:38,686 -Det er lidt distraherende. -Ja. 101 00:10:40,021 --> 00:10:43,524 Du er selv lidt distraherende. 102 00:10:43,607 --> 00:10:48,529 -Vil du svare, Russ? -"Magnum" er stadig pĂ„. 103 00:10:48,612 --> 00:10:52,700 Hun stopper ikke med at ringe fĂžr kl. 22. Det er...kompliceret. 104 00:10:52,783 --> 00:10:57,997 -Jeg er her jo for at hjĂŠlpe. -Svarer du er det din sag, okay? 105 00:10:59,540 --> 00:11:02,626 Politiet, agent Chamberlain. 106 00:11:02,710 --> 00:11:05,087 Ja, vent lidt. 107 00:11:05,171 --> 00:11:08,090 Jeg er med. 108 00:11:08,174 --> 00:11:10,968 Vi har vist et dobbeltmord. 109 00:11:12,303 --> 00:11:17,391 Nej. Nej, nej. Magnum fĂ„r dobbeltmord. Rockford fĂ„r dobbeltmord. 110 00:11:17,475 --> 00:11:22,813 Jeg klarer det. Mrs. Seymour, det er Russ. 111 00:11:22,897 --> 00:11:26,400 Undskyld? Det er Caldwell her. 112 00:11:26,484 --> 00:11:30,112 Det er ret slemt. HvornĂ„r kommer I? 113 00:11:45,193 --> 00:11:47,945 Jeg bankede. Flere gange. 114 00:11:48,029 --> 00:11:51,491 De bestilte pizza et par gange om ugen. 115 00:11:51,574 --> 00:11:56,579 Ved sidste bank gled dĂžren lidt op, og jeg sĂ„ blodet. 116 00:11:56,662 --> 00:11:59,624 Ingen vĂ„ben er fundet, man sĂžger i omrĂ„det. 117 00:11:59,707 --> 00:12:02,794 -Har vi navne pĂ„ ofrene? -De betalte kontant. 118 00:12:02,877 --> 00:12:07,215 Udlejeren siger at lejeaftalen er underskrevet af en Bart Simpson. 119 00:12:07,298 --> 00:12:10,635 -SĂ„ du nogen komme eller gĂ„? -Nej. 120 00:12:10,718 --> 00:12:15,640 Der var folk her, men...ingen der sĂ„ ud som om de lige havde myrdet nogen. 121 00:12:15,723 --> 00:12:19,644 Ingen overvĂ„gningskameraer i bygningen eller i forretninger i nĂŠrheden? 122 00:12:19,727 --> 00:12:22,772 Det har ikke vĂŠret nĂždvendigt. 123 00:12:22,855 --> 00:12:29,445 For nogle Ă„r siden var det her et hĂŠderligt dĂ„rligt omrĂ„de. 124 00:12:29,529 --> 00:12:32,698 Den slags skete ikke her. 125 00:12:32,782 --> 00:12:37,662 I mĂ„ gerne tage dem pĂ„ - for at holde gerningsstedet "rent". 126 00:12:37,745 --> 00:12:42,500 -HĂžjteknologisk. -Det er ligesom NASA. 127 00:12:42,583 --> 00:12:44,627 Nej, tak. 128 00:12:44,711 --> 00:12:46,754 TrĂŠk i dem. 129 00:12:46,838 --> 00:12:54,053 Jeg laver lidt breakdance. 130 00:12:56,723 --> 00:13:02,228 To mĂŠnd, den yngre i 20'erne, skudt pĂ„ vej vĂŠk fra dĂžren. 131 00:13:02,311 --> 00:13:07,692 Ham her, cirka...35 Ă„r, nĂ„ede ikke vĂŠk fra sofaen. 132 00:13:07,775 --> 00:13:13,197 Ramt af to skud pĂ„ vej mod dĂžren her. Mange kugler, meget blod. 133 00:13:13,281 --> 00:13:17,744 En masse kaos. Rigtig beskidt, der er fĂžlelser med i billedet. 134 00:13:17,827 --> 00:13:22,623 Det betyder ogsĂ„ at det formentlig var fĂžrste gang for morderen. 135 00:13:22,707 --> 00:13:26,419 Det er bestemt en mulighed. 136 00:13:26,502 --> 00:13:32,383 -Har du en bedre teori? -Nej, jeg har slet ingen teori. 137 00:13:32,467 --> 00:13:37,180 Vil ikke spekulere nĂ„r retsteknikerne kan give et mere definitivt svar. 138 00:13:37,263 --> 00:13:40,683 Vil du rĂŠkke mig kameraet i min taske, Funkhauser? 139 00:13:40,767 --> 00:13:43,978 Han er stadig varm. DĂžd i to, tre timer. 140 00:13:44,062 --> 00:13:46,939 Det er nok bedst at du ikke rĂžrer ved noget. 141 00:13:47,023 --> 00:13:51,235 Milt? Er det her dig med Obama? 142 00:13:51,319 --> 00:13:54,572 Ja, det er bare et opstillet foto. 143 00:13:54,655 --> 00:13:58,117 Du spiller golf med ham! 144 00:13:58,201 --> 00:14:01,788 DĂžd mands tegnebog giver os dĂžd mands navn. 145 00:14:05,416 --> 00:14:10,588 Bare rolig, FBI's lab tjekker deres dna og sĂžrger for ansigtsgenkendelse. 146 00:14:10,671 --> 00:14:14,258 Vi bĂžr have begges navne inden for 24 timer. 147 00:14:14,342 --> 00:14:18,429 Det er ikke den hjĂŠlp vi behĂžver 148 00:14:18,513 --> 00:14:25,019 En som overtager vores job. Og som ikke er god til sit eget. 149 00:14:25,103 --> 00:14:30,316 Battle Creek er nĂŠppe et sted som FBI-agenter lĂŠnges efter. 150 00:14:30,400 --> 00:14:36,447 Du er frustreret, det har vĂŠret en lang dag og jeg har nok ikke vĂŠret... 151 00:14:36,531 --> 00:14:41,577 Kan de identificere ligene pĂ„ 24 timer? Vi klarer det pĂ„ en time. Du og jeg. 152 00:14:41,661 --> 00:14:46,499 PĂ„ den gammeldags mĂ„de uden fotoner og laserstrĂ„ler. 153 00:14:46,582 --> 00:14:49,836 Det er bare at snakke med folk. Du kender jo byen. 154 00:14:49,919 --> 00:14:55,341 Du ved at der ikke sker noget dernede uden at folk hernede ved det. 155 00:14:55,425 --> 00:14:57,885 Okay. 156 00:15:00,972 --> 00:15:03,975 Vil du ikke tage dem af? 157 00:15:04,058 --> 00:15:10,481 -HvornĂ„r hĂžrte I skuddene? -Vi hĂžrte ingen skud. TV'et var tĂŠndt. 158 00:15:10,565 --> 00:15:15,611 -HĂžrte I slet intet? -TV'et var tĂŠndt. 159 00:15:15,695 --> 00:15:20,575 -Javel. -I vil ikke have lidt kage? 160 00:15:25,121 --> 00:15:30,877 Det er assistent Fontanelle White. Undvig bare hans spĂžrgsmĂ„l. Vi ses. 161 00:15:33,838 --> 00:15:35,339 Kage? 162 00:15:48,770 --> 00:15:51,689 Hej, Russell. Hvordan gĂ„r det? 163 00:15:54,692 --> 00:15:59,530 Jeg har talt med samtlige lejere her, ingen havde noget at sige. 164 00:15:59,614 --> 00:16:04,243 Hvilket siger mig en hel del. Folk her har aldrig kunnet lide politiet. 165 00:16:04,327 --> 00:16:09,791 Men de var venlige, sĂ„ det handler ikke om os - det handler om forbrydelsen. 166 00:16:09,874 --> 00:16:14,545 De er skrĂŠmte, men ogsĂ„ lettede over at de to er dĂžde. 167 00:16:14,629 --> 00:16:20,343 -De lavede nok meth eller PCP... -2C-P. 168 00:16:20,426 --> 00:16:22,678 -Hvad er 2C-P? -Det er nyt. 169 00:16:22,762 --> 00:16:28,309 Gaskromatografen fandt flere picogram phenethylamin. 170 00:16:28,393 --> 00:16:31,104 Fandt du ud af mere? 171 00:16:31,187 --> 00:16:37,443 Den tomme tegnebog skulle pege pĂ„ rĂžveri i stedet for kamp om marked. 172 00:16:37,527 --> 00:16:40,905 Vi kan finde ofrenes navne i narkopolitiets database... 173 00:16:40,988 --> 00:16:45,535 Gavin Smart og DantĂ© Peron. 174 00:16:47,245 --> 00:16:51,290 -Hvordan? -Manden i 605 sagde det over en kage. 175 00:16:53,459 --> 00:16:56,629 SĂ„ du behĂžver mig ikke her? 176 00:16:56,713 --> 00:17:02,802 Du kan blive hvis du vil. Eller tage tilbage til kontoret. 177 00:17:02,885 --> 00:17:07,640 Jeg tager tilbage til kontoret. 178 00:17:17,248 --> 00:17:19,208 Tak for velkomsten Milt 179 00:17:20,251 --> 00:17:24,713 Det er de bedste nogensinde. 180 00:17:24,797 --> 00:17:30,511 Du, Funkhauser, Russ kĂžbte faktisk prĂŠcis de samme forleden. 181 00:17:33,848 --> 00:17:37,476 Nej...de her er anderledes. 182 00:17:39,186 --> 00:17:45,192 Kriminalassistenter. FBI har sendt os deres fĂŠrdige rapport. 183 00:17:45,276 --> 00:17:48,737 Interessant lĂŠsning, pĂŠnt af dem at sende den. 184 00:17:48,821 --> 00:17:53,576 "PĂŠnt"? De skal vel hjĂŠlpe os, altsĂ„ skal de informere os? 185 00:17:53,659 --> 00:17:59,415 Selv hvis det var sĂ„dan havde det vĂŠret pĂŠnt, men nu leder de efterforskningen. 186 00:17:59,498 --> 00:18:05,379 -De har ingen myndighed her. -Men han svarede telefonen. 187 00:18:05,462 --> 00:18:08,591 Det er vores by, vores folk, vores job. 188 00:18:08,674 --> 00:18:13,137 Det kan meget vel vĂŠre. Milt har opgaver til jer alle- 189 00:18:13,220 --> 00:18:15,931 -og vil have en af jer som partner. 190 00:18:16,015 --> 00:18:18,058 Mig. 191 00:18:25,191 --> 00:18:30,070 SeriĂžst? Er det pĂ„ grund af de eclairs? 192 00:18:30,154 --> 00:18:35,701 -Jeg kĂžbte prĂŠcis de samme! -Russ! Fald ned. 193 00:18:35,784 --> 00:18:38,120 Han vil arbejde sammen med dig. 194 00:18:40,206 --> 00:18:44,627 -Hvad? -Dig. 195 00:18:44,710 --> 00:18:50,799 -Hvorfor mig? -De sagde at du er god. 196 00:18:50,883 --> 00:18:56,180 Nej, det gjorde de ikke. De sagde, jeg er pisse irriterende, sĂ„ hvorfor mig? 197 00:18:56,263 --> 00:19:01,685 -Jeg stoler pĂ„ mavefornemmelsen. -Mavefornemmelsen? 198 00:19:01,769 --> 00:19:06,982 SĂ„ der var ingen tankeproces? 199 00:19:07,066 --> 00:19:10,569 Ingen egentlig analyse? 200 00:19:10,653 --> 00:19:15,616 Jeg har en liste over alle lokale som har handlet narko- 201 00:19:15,699 --> 00:19:20,454 -eller fĂ„et behandling for narkorelaterede problemer. 202 00:19:20,538 --> 00:19:26,794 Der er en pĂ„ listen du mĂ„ snakke med: Ofrenes distributĂžr. 203 00:19:26,877 --> 00:19:30,881 -Godt, hvad hedder han? -Ingen anelse. 204 00:19:30,965 --> 00:19:33,467 Men der er folk som kender ham. 205 00:19:33,551 --> 00:19:39,807 Problemet er bare at alle pĂ„ din liste vil fortĂŠlle dig prĂŠcis ingenting. 206 00:19:43,269 --> 00:19:49,483 Jeg ved ikke - hvis man stoler pĂ„ folk sĂ„ stoler de ogsĂ„ pĂ„ en. 207 00:19:49,567 --> 00:19:53,571 Har du egentlig mĂždt folk? 208 00:19:53,654 --> 00:19:56,490 Hvad foreslĂ„r du, assistent Agnew? 209 00:19:56,574 --> 00:20:02,288 Jeg tror ikke pĂ„ at stole pĂ„ folk. Jeg tror pĂ„ at betale dem. 210 00:20:07,668 --> 00:20:12,131 Jeg er ikke stikker. Jeg hedder ikke Stikker-Teddy. 211 00:20:12,214 --> 00:20:17,720 Men vi kalder dig det, for du hedder Teddy og fĂ„r penge for at stikke folk. 212 00:20:17,803 --> 00:20:21,932 Du fik os til at kĂžre helt hertil, hvem af dem er det? 213 00:20:22,016 --> 00:20:26,604 Teddy...hvis det ikke fĂžles okay at sige noget, er det fint nok. 214 00:20:27,897 --> 00:20:30,441 SeriĂžst? 215 00:20:30,524 --> 00:20:33,110 Den lave latinamerikaner. 216 00:20:33,194 --> 00:20:37,781 -De er alle latinamerikanere. -Nej, det var racistisk sagt. 217 00:20:37,865 --> 00:20:41,660 Fyren til hĂžjre er iraner. 218 00:20:41,744 --> 00:20:47,291 -Nej, det er han ikke. -Omar er den lave med Armaniskjorten. 219 00:20:47,374 --> 00:20:50,711 Armaniskjorte, sĂ„dan. 220 00:20:56,801 --> 00:21:02,681 Du fĂ„r succes, ikke fordi du stoler pĂ„ folk, men fordi du ser godt ud. 221 00:21:02,765 --> 00:21:07,895 SĂ„ lĂŠrer folk dig at kende, og lykken vender. 222 00:21:07,978 --> 00:21:12,691 Derfor er du endt her i stedet for Washington eller Detroit. 223 00:21:12,775 --> 00:21:17,988 Jeg er hvor der er brug for mig. Omar! Vi har nogle spĂžrgsmĂ„l. 224 00:21:18,072 --> 00:21:22,409 SelvfĂžlgelig. Jeg er altid klar til at hjĂŠlpe... 225 00:21:31,210 --> 00:21:37,341 -Vi vil bare stille nogle spĂžrgsmĂ„l! -Stop, han stoler jo pĂ„ dig! 226 00:21:46,767 --> 00:21:50,813 -Fedt. -Jeg afhĂžrer bare de fyre. 227 00:21:52,481 --> 00:21:56,694 -Hvordan kan du lĂžbe i de sko? -Jeg har en glimrende skomager. 228 00:21:56,777 --> 00:22:01,198 -Hvad? -En som er dygtig til at lave sko. 229 00:22:02,992 --> 00:22:05,619 Jeg ved hvad en skomager er. 230 00:22:06,745 --> 00:22:10,374 -Vi ved at du arbejder for DantĂ© Peron. -Kender ham ikke. 231 00:22:10,457 --> 00:22:13,794 Vi kan blive venner pĂ„ Facebook, sĂ„ kan vi ses. 232 00:22:13,878 --> 00:22:15,880 Han er dĂžd, mand. 233 00:22:19,466 --> 00:22:24,513 -Hvordan? -En reaktion pĂ„ en kugle i hovedet. 234 00:22:24,597 --> 00:22:29,518 -Åh, gud... -HvornĂ„r sĂ„ du ham eller Gavin Smart? 235 00:22:29,602 --> 00:22:32,104 -Gavin? -Jep. 236 00:22:33,564 --> 00:22:36,567 -Åh, gud! -Du mĂ„ vĂŠre stĂŠrk. 237 00:22:36,650 --> 00:22:42,072 -Styr dig, han er narkohandler. -Fortjener man at dĂž for det? 238 00:22:42,156 --> 00:22:47,328 -BlĂžder han ikke som vi andre? -Det sagde du bare ikke. 239 00:22:47,411 --> 00:22:51,582 Du kan grĂŠde i morgen, Omar. 240 00:22:51,665 --> 00:22:56,253 Men nu mĂ„ du fortĂŠlle hvem DantĂ© kĂžbte fra og hvem du har kĂžbt af. 241 00:22:56,337 --> 00:23:03,302 -IsĂŠr nogen som kom ind pĂ„ hans marked. -GĂ„ ad helvede til. 242 00:23:03,385 --> 00:23:08,766 Du havde narko pĂ„ dig, tror du pĂ„ at du kan undgĂ„ problemer? 243 00:23:08,849 --> 00:23:13,646 -Du fĂ„r ikke problemer. -Jo, det gĂžr han! 244 00:23:13,729 --> 00:23:17,233 Det sker ikke. Du har en mobil. 245 00:23:17,316 --> 00:23:22,822 Takket vĂŠre NSA's dataindsamling kan vi finde navnene pĂ„ alle du har talt med- 246 00:23:22,905 --> 00:23:26,575 -og en af dem er nok ham vi sĂžger. 247 00:23:26,659 --> 00:23:31,121 Og jeg tror ogsĂ„ at mange af de personer vi mĂ„ tale med, indgĂ„ende- 248 00:23:31,205 --> 00:23:36,418 -ikke har noget med det at gĂžre og sikkert ikke ved at du dealer. 249 00:23:36,502 --> 00:23:40,422 Folk som din sĂžster, din mor, din...mormor. 250 00:23:40,506 --> 00:23:43,884 Travis Taylor. 251 00:23:45,219 --> 00:23:49,223 Det var genialt. "NSA"? 252 00:23:49,306 --> 00:23:53,352 Sygt, men du var overbevisende. 253 00:23:53,435 --> 00:23:57,189 Jeg tror ikke pĂ„ at bluffe. 254 00:23:57,273 --> 00:24:02,236 Har du virkelig adgang til NSA's database? 255 00:24:04,446 --> 00:24:08,367 Jeg mĂ„ have en ransagningskendelse pĂ„ Taylor. 256 00:24:08,450 --> 00:24:11,954 At en dealer har nĂŠvnt hans navn er ikke et bevis. 257 00:24:12,037 --> 00:24:16,792 Ring til dommer Blumenthal. 258 00:24:16,876 --> 00:24:20,045 -Hallo, hvem er det? -Hej, Lily. Er din far hjemme? 259 00:24:20,129 --> 00:24:24,091 Far, agent Milt er i telefonen! 260 00:24:24,175 --> 00:24:27,011 Hun er bedĂ„rende. 261 00:24:42,026 --> 00:24:44,904 Jeg tror at jeg ved hvad der skete med dig. 262 00:24:44,987 --> 00:24:49,325 Du voksede op med to forĂŠldre og en hund som aldrig dĂžde. 263 00:24:49,408 --> 00:24:54,163 Din far blev aldrig fyret - der er aldrig sket noget dĂ„rligt. 264 00:24:54,246 --> 00:24:58,584 Man kan ikke vĂŠre i politiet og sĂ„ naiv, det gĂ„r bare ikke. 265 00:24:58,667 --> 00:25:01,670 Jeg er enig. 266 00:25:06,842 --> 00:25:09,804 Kom indenfor. 267 00:25:09,887 --> 00:25:15,893 Det er en solid dĂžr i ahorntrĂŠ, og den er Ă„ben. 268 00:25:21,014 --> 00:25:23,350 -Okay, kom sĂ„. -Ind. 269 00:25:26,946 --> 00:25:31,867 Jeg hadede DantĂ©. Han manglede forretningssans. 270 00:25:31,951 --> 00:25:36,789 KnĂŠgten kan heller ikke vĂŠre videre kvik, nĂ„r han arbejder med ham. 271 00:25:37,998 --> 00:25:41,585 Men jeg bĂžr nok tilfĂžje at jeg ikke slog dem ihjel. 272 00:25:43,295 --> 00:25:46,340 -Ja. -Vil du virkelig ikke have kage? 273 00:25:46,423 --> 00:25:51,137 -Han lyver. -Eller taler sandt. Vi fandt intet. 274 00:25:51,220 --> 00:25:55,224 Hvilket stemmer med to ting: uskyld og skyld. 275 00:25:55,307 --> 00:26:01,605 DrĂŠber man nogen sĂ„ rydder man op i sit liv. 276 00:26:01,689 --> 00:26:05,151 -Jeg kan ogsĂ„ undersĂžge hans kontor. -Der er heller ikke noget. 277 00:26:05,234 --> 00:26:08,779 -SĂ„ leder vi til vi finder noget. -Nej. 278 00:26:08,863 --> 00:26:12,408 Vi "finder" intet. Vi "fĂ„r" heller ikke noget. 279 00:26:12,491 --> 00:26:16,287 Alle vores beviser mĂ„ skaffes frem fra ingenting. 280 00:26:16,370 --> 00:26:21,750 Vi gĂžr det pĂ„ Battle Creek-mĂ„den. Vi bluffer. 281 00:26:24,670 --> 00:26:30,176 -Er det lovligt? -Vi mĂ„ ikke lyve i retten. 282 00:26:30,259 --> 00:26:33,721 Og ikke for dommere, men vi kan lyve for advokater. 283 00:26:33,804 --> 00:26:39,977 Dealere og mordere lyver vi altid for. Sig bare "tredje fra venstre". 284 00:26:40,060 --> 00:26:44,106 SĂ„ I vil have at jeg siger at jeg sĂ„ ham lĂžbe derfra? 285 00:26:44,190 --> 00:26:51,989 Vi mĂ„ fĂ„ ham og hans advokat til at tro at vi har beviser mod ham. 286 00:26:52,072 --> 00:26:55,951 Anklageren tilbyder en aftale som han accepterer og ryger ind. 287 00:26:56,035 --> 00:26:58,746 Fordi han er skyldig. 288 00:26:58,829 --> 00:27:03,542 -Er det okay med anklageren? -Vi kan heller ikke lyve for hende. 289 00:27:03,626 --> 00:27:09,590 SĂ„ hun ved intet, men det spiller ingen rolle. Der bliver aldrig en retssag. 290 00:27:10,799 --> 00:27:13,427 Beklager, jeg kan ikke. 291 00:27:13,511 --> 00:27:18,182 Ricky? Vi behĂžver din hjĂŠlp. 292 00:27:20,017 --> 00:27:22,436 Tredje fra venstre. 293 00:27:22,520 --> 00:27:26,315 Er du helt sikker? 294 00:27:26,398 --> 00:27:28,901 Tredje fra venstre. 295 00:27:30,277 --> 00:27:32,780 Skal vi forhandle? 296 00:27:32,863 --> 00:27:36,575 Det her er grunden til at jeg vil arbejde sammen med dig. 297 00:27:36,659 --> 00:27:40,830 Hvem tĂŠnker pĂ„ to dealere? Og hvem der har drĂŠbt dem? 298 00:27:40,913 --> 00:27:47,253 Her er bedre uden dem. Ligegyldighed. Men ligegyldighed fĂžder ligegyldighed. 299 00:27:47,336 --> 00:27:52,132 Vrede fĂžder mere vrede og drab fĂžder flere drab. Det ved du. 300 00:27:52,216 --> 00:27:56,846 Og du er villig til at risikere din karriere for at redde dit lokalsamfund. 301 00:27:56,929 --> 00:28:00,141 "Risikere min karriere" er vel lidt dramatisk? 302 00:28:00,224 --> 00:28:04,645 Nej. Der er ingen garanti for at det her virker. 303 00:28:04,728 --> 00:28:07,982 Perlmutter er god, de vil acceptere hendes tilbud. 304 00:28:08,065 --> 00:28:12,862 -Du har arbejdet med hende fĂžr? -Ja. 305 00:28:12,945 --> 00:28:17,867 -Du har narret hende fĂžr? -PĂ„ et tidspunkt, mĂ„ske. 306 00:28:17,950 --> 00:28:21,120 Jeg husker det ĂŠrlig talt ikke. 307 00:28:21,203 --> 00:28:27,918 SĂ„ hvad sker der hvis de af en grund ikke acccepterer hendes tilbud? 308 00:28:29,420 --> 00:28:34,258 Hun vil alligevel rejse sag, hun har jo en glasklar sag med et godt vidne. 309 00:28:34,341 --> 00:28:37,928 Bortset fra at det har hun jo ikke. 310 00:28:38,012 --> 00:28:43,601 Hvad gĂžr hun nĂ„r du fortĂŠller det? Du har jo tĂŠnkt pĂ„ det, du analyserer alt. 311 00:28:43,684 --> 00:28:46,479 Og du gjorde det alligevel. 312 00:28:58,908 --> 00:29:02,077 De sagde nej. Han insisterer pĂ„ klientens uskyld. 313 00:29:06,707 --> 00:29:09,460 Pis og lort! 314 00:29:27,478 --> 00:29:29,396 Russell? 315 00:29:30,940 --> 00:29:33,484 -Russ! -Hvad?! 316 00:29:33,567 --> 00:29:37,947 Jeg har lige talt med Perlmutter og din chef. 317 00:29:40,199 --> 00:29:44,620 -Hvad? Hvorfor gjorde du det? -De er sure. 318 00:29:44,703 --> 00:29:48,249 Men du har stadig dit job. Jeg forklarede at det var min idĂ©. 319 00:29:48,332 --> 00:29:53,796 -LĂžj du? -Nej, jeg var jo med pĂ„ det. 320 00:29:53,879 --> 00:30:00,261 -Vi deler jo ansvaret for det her. -SĂ„ du lĂžj for min skyld. 321 00:30:00,344 --> 00:30:05,724 SĂ„ nu stĂ„r jeg i gĂŠld til dig, er det sĂ„dan det er? Hvad? 322 00:30:05,808 --> 00:30:10,062 Jeg tror, at du ville gĂžre det samme for mig? 323 00:30:10,146 --> 00:30:13,607 Jeg vidste det! Nu stĂ„r jeg i gĂŠld til dig! 324 00:30:14,900 --> 00:30:20,447 Bliv der, Ricky! 325 00:30:34,518 --> 00:30:36,812 -Hej! -Hej. 326 00:30:36,896 --> 00:30:42,359 LĂŠgerne sagde du var heldig, kuglen gik igennem og ramte ingen arterier. 327 00:30:42,443 --> 00:30:44,403 Fint. 328 00:30:45,988 --> 00:30:51,285 Agent Chamberlain har dit vidne pĂ„ et sikkert sted. Man sĂžger kĂžretĂžjet- 329 00:30:51,368 --> 00:30:55,539 -men der var ingen nummerplader. Og sĂ„ sendte han blomster. 330 00:30:57,291 --> 00:31:00,836 -GĂžr det ondt? -Nej, jeg klarer mig. 331 00:31:02,588 --> 00:31:06,967 Jeg begynder at se tingene klarere nu. 332 00:31:08,427 --> 00:31:13,182 Jeg er jo bare en lillebystrĂžmer, og der er vindere her i verden. 333 00:31:13,265 --> 00:31:16,435 Og sĂ„ alle os andre. 334 00:31:16,519 --> 00:31:19,939 -Milt... -Det er ikke bare hans bil. 335 00:31:20,022 --> 00:31:26,070 Eller hans picogram-hallĂžj eller dommerens nummer indkodet, det er alt. 336 00:31:26,153 --> 00:31:30,199 Det er naivt, det er forenklet og det fungerer. 337 00:31:30,282 --> 00:31:37,373 SĂ„ jeg mĂ„ jo tage fejl? Jeg bĂžr mĂ„ske lĂŠre af ham? 338 00:31:37,456 --> 00:31:41,627 Hvis fyren helt enkelt er bedre end mig... 339 00:31:41,710 --> 00:31:47,675 ...hvorfor hader jeg sĂ„ ham sĂ„ meget? 340 00:31:50,678 --> 00:31:54,682 Og hvorfor mĂ„ jeg sĂ„ desperat bevise, at jeg er bedre end ham? 341 00:31:54,765 --> 00:31:57,351 Fordi du er det. 342 00:32:02,148 --> 00:32:07,236 Opklar sagen. SĂ„ fĂ„r du det bedre. 343 00:32:30,259 --> 00:32:32,344 Det er supercool. 344 00:32:34,805 --> 00:32:38,100 -Hvad...? -Russell! Hej, kom ind! 345 00:32:38,184 --> 00:32:43,189 Det var ikke Travis Taylor. Det virker indlysende han ville gĂžre vidnet tavst- 346 00:32:43,272 --> 00:32:48,778 -men han kendte jo ikke til vidnet fĂžr advokaten fortalte om det. 347 00:32:48,861 --> 00:32:55,326 -Er det her dit tilflugtssted? -Nej, jeg bor her bare indtil videre. 348 00:32:55,409 --> 00:33:00,206 -Hvor stort er fjernsynet?! -Stort. Men fortsĂŠt... 349 00:33:00,289 --> 00:33:04,376 Da vi blev beskudt vidste anklageren at identificeringen var falsk. 350 00:33:04,460 --> 00:33:09,799 Taylors advokat blev kontaktet, og dermed Taylor - sĂ„ hvorfor skyde nogen? 351 00:33:09,882 --> 00:33:14,095 Han kan hade mig for at have prĂžvet at knalde ham. 352 00:33:14,178 --> 00:33:17,223 Ikke nok til at tage den risiko. 353 00:33:17,306 --> 00:33:22,061 SĂ„ I har ingen anelse om hvem der skĂžd mod mig eller hvorfor? 354 00:33:22,144 --> 00:33:27,775 Ingen ledetrĂ„de, ingenting? SĂ„ kommer jeg aldrig hjem, I opklarer det aldrig! 355 00:33:27,858 --> 00:33:31,821 Vi skal nok lĂžse det. Vi gĂžr alt for at finde morderen. 356 00:33:31,904 --> 00:33:37,493 -Hvad hvis I ikke gĂžr? -Alle handlinger fĂ„r fĂžlger. 357 00:33:37,576 --> 00:33:40,413 AltsĂ„ efterlader man sig altid spor. 358 00:33:40,496 --> 00:33:44,083 Og sĂ„ finder vi beviserne, fordi de eksisterer. 359 00:33:44,166 --> 00:33:47,586 Og vi stopper ikke med at lede fĂžr vi finder dem. 360 00:33:47,670 --> 00:33:50,589 Det er ikke engang nĂŠsten sandt. 361 00:33:50,673 --> 00:33:55,094 Vi gĂžr vores bedste for at opklare sagen og holde dig i sikkerhed. 362 00:33:55,177 --> 00:33:59,390 Vi har fĂ„et dig i problemer, det ved vi, og vi beklager. 363 00:33:59,473 --> 00:34:03,436 Men nogle forbrydelser forbliver uopklarede. Spor er tvetydige- 364 00:34:03,519 --> 00:34:07,314 -spor bliver ringere, de forsvinder. 365 00:34:07,398 --> 00:34:10,651 Chamberlain. 366 00:34:10,735 --> 00:34:15,072 Fint! Tak. 367 00:34:15,156 --> 00:34:17,950 De fandt vĂ„bnet. 368 00:34:21,078 --> 00:34:25,958 -RĂžrte den hjemlĂžse ved vĂ„bnet? -Han sagde at han ikke gjorde det. 369 00:34:26,041 --> 00:34:30,921 Katalogiser alt efter position i tre dimensioner og analyser det. 370 00:34:32,548 --> 00:34:36,594 -Mit team tager hĂ„nd om det. Tak. -Fint. 371 00:34:36,677 --> 00:34:41,599 Se her. Der kan vĂŠre vĂŠv her. 372 00:34:41,682 --> 00:34:45,686 -Den mĂ„ dna-testes. -Nej, vent lidt. 373 00:34:47,855 --> 00:34:53,402 -Nej, nej, rĂžr ikke... -Det er fint. 374 00:34:53,486 --> 00:34:57,656 Stop, hvad laver du?! 375 00:34:57,740 --> 00:35:00,701 Det er ikke kĂžd. Det er ansjoser. 376 00:35:04,914 --> 00:35:08,167 -Funkhauser. -Hvor er Ricky? FĂ„ sikret stedet. 377 00:35:08,250 --> 00:35:11,962 -Ingen har prĂžvet at komme ind. -Det er jeg ikke nervĂžs for. 378 00:35:12,046 --> 00:35:14,965 Det var Ricky der skĂžd, pistolen lĂ„ i pizzaĂŠsken! 379 00:35:18,594 --> 00:35:21,430 Ricky? Ricky? 380 00:35:26,227 --> 00:35:28,938 Nej, kom nu... 381 00:35:33,984 --> 00:35:40,908 -Vi fĂžrte ham til Travis. -Tredje fra venstre. 382 00:35:40,991 --> 00:35:44,537 -Det er knĂŠgten. -Travis vidste at Ricky skĂžd dem. 383 00:35:44,620 --> 00:35:50,543 Troede det var en rivaliserende dealer eller en som ville have markedet. 384 00:35:50,626 --> 00:35:55,172 Han ville sende et budskab. Ikke? Hvad har du fundet? 385 00:35:55,256 --> 00:36:00,886 Husker du artiklen om pigen som tog overdosis? Jeg talte med familien. 386 00:36:00,970 --> 00:36:07,017 Og her har jeg et foto af pigen med sin halvbror. Ricky. 387 00:36:08,185 --> 00:36:11,355 Det var et personligt opgĂžr. 388 00:36:11,439 --> 00:36:16,861 Hun havde vĂŠret clean i tre mĂ„neder, og to uger senere var hun dĂžd. 389 00:36:16,944 --> 00:36:22,450 Jeg har familie - bĂžrn. Jeg slog ikke din sĂžster ihjel. 390 00:36:22,533 --> 00:36:26,537 -Du forsynede hende... -Nej, jeg solgte til en fyr. 391 00:36:26,620 --> 00:36:33,919 Han solgte til en fyr som solgte til hende. Ved du hvad det blandes med? 392 00:36:34,003 --> 00:36:37,590 -Der bliver mange at drĂŠbe for dig. -SĂ„ du er ikke en bad guy. 393 00:36:37,673 --> 00:36:42,428 -Du sĂŠlger bare narko til bad guys. -Hvad med dig? 394 00:36:42,511 --> 00:36:46,307 Vi er alle onde. Og ogsĂ„ gode. 395 00:36:47,933 --> 00:36:50,436 Smid pistolen, Ricky! 396 00:36:56,901 --> 00:37:00,654 -Vent... -SeriĂžst? Han peger en pistol mod os. 397 00:37:00,738 --> 00:37:05,701 -Han er ingen morder. -Han har drĂŠbt, sĂ„ teknisk set... 398 00:37:05,785 --> 00:37:09,997 Det gĂžr ham ikke til morder. Vores handlinger definerer os ikke. 399 00:37:10,081 --> 00:37:14,335 -Hvad gĂžr sĂ„? -Vores sjĂŠl. 400 00:37:14,418 --> 00:37:17,880 Jeg ved ikke engang hvad jeg skal svare. 401 00:37:17,963 --> 00:37:20,591 Jeg ved at du er bange, Ricky. 402 00:37:20,666 --> 00:37:26,297 Det er derfor du ikke trykkede af for lang tid siden. Du vil ikke. 403 00:37:26,388 --> 00:37:29,683 Du ville heller ikke fĂžr det. 404 00:37:29,767 --> 00:37:36,357 Den anden dag blev der kaos. Du mistede kontrollen. 405 00:37:36,440 --> 00:37:39,902 Og du slog ihjel. 406 00:37:39,985 --> 00:37:42,947 -Og det var hans skyld. -Øh, Milt... 407 00:37:43,030 --> 00:37:48,953 Og din sĂžsters skyld. Og din. Og du mĂ„tte bare gĂžre noget. 408 00:37:49,036 --> 00:37:56,752 -Og du begik en frygtelig fejl. -Jeg har intet valg nu. 409 00:37:56,836 --> 00:37:59,713 -Det betyder ikke noget. -Jo, det gĂžr det. 410 00:37:59,797 --> 00:38:03,134 Jeg har slĂ„et ihjel. Jeg kommer i fĂŠngsel. 411 00:38:05,010 --> 00:38:09,598 Nu er det eneste spĂžrgsmĂ„l om det svin skal leve eller dĂž. 412 00:38:09,682 --> 00:38:14,311 Klart det betyder noget! Vores fejltrin definerer ikke hvem vi er. 413 00:38:14,395 --> 00:38:20,317 En enkelt ting, hvor rĂŠdsom den end er, kan ikke overtrumfe alt andet i livet. 414 00:38:20,401 --> 00:38:24,530 Den eneste udvej er at lade alt andet overtrumfe fejltagelsen. 415 00:38:24,612 --> 00:38:29,284 Vi har den mulighed. SĂ„ lĂŠnge vi lever har vi den mulighed. 416 00:38:30,536 --> 00:38:33,414 SĂ„ valget er dit, Ricky. 417 00:38:34,498 --> 00:38:37,251 Er du en morder? 418 00:38:42,798 --> 00:38:49,764 -Plejer det at virke? -Ja. Folk vil gerne gĂžre det rette. 419 00:38:49,847 --> 00:38:53,559 Lad mig fortĂŠlle, hvad der virker for mig. 420 00:38:53,642 --> 00:38:58,063 Du behĂžver ikke komme i fĂŠngsel. Du kan bare dĂž. 421 00:38:58,147 --> 00:39:01,984 Skyder du svinet her, sĂ„ skyder jeg dig. 422 00:40:00,709 --> 00:40:06,132 Det du sagde derinde lĂžd meget personligt. 423 00:40:06,215 --> 00:40:10,219 -Vi er i Battle Creek. Jeg bluffede. -Han gav op pĂ„ grund af truslen. 424 00:40:10,302 --> 00:40:14,849 -Nej, fordi det var det rette at gĂžre. -Du tror ikke pĂ„ dit eget ĂŠvl. 425 00:40:14,932 --> 00:40:18,519 I lige mĂ„de. Du er et godt menneske, Agnew. 426 00:40:18,602 --> 00:40:21,730 Og du, agent Chamberlain, er djĂŠvlen. 427 00:40:29,280 --> 00:40:33,451 Jeg vil gerne hylde rygraden i efterforskningen: 428 00:40:33,534 --> 00:40:37,329 De helte som udgĂžr Battle Creeks politistyrke- 429 00:40:37,413 --> 00:40:40,374 -under politichef Guziewicz. 430 00:40:40,458 --> 00:40:45,379 Og den bedste af dem alle, som jeg har arbejdet sammen med: 431 00:40:45,463 --> 00:40:48,799 Kriminalassistent Russel Agnew. 432 00:40:55,431 --> 00:40:58,559 Her har vi en fandens dygtig politimand! 433 00:41:12,907 --> 00:41:15,534 FBI-AGENT OPKLARER DOBBELTMORD 434 00:41:23,292 --> 00:41:30,216 Dansk tekst: www.ordiovision.com 37460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.