All language subtitles for Battle.Creek.S01E01.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,425 --> 00:00:46,553
Battle Creek-politiet.
2
00:00:46,638 --> 00:00:50,516
Perfekt, tak.
3
00:00:55,772 --> 00:01:01,986
Det er slĂžret. Ubrugeligt!
Jeg kommer til at dÞ pÄ grund af jer!
4
00:01:02,070 --> 00:01:05,782
-Bingo! Kamera!
-Jeg kommer stadig til at dĂž.
5
00:01:05,865 --> 00:01:11,412
"DĂž" er ikke en mulighed, Teddy.
Kun "samarbejde" eller "fĂŠngsel".
6
00:01:11,496 --> 00:01:15,375
Han er gal,
han ryger mere meth end han sĂŠlger.
7
00:01:15,458 --> 00:01:20,421
-Hvor har du det fra?
-PrÞv at undgÄ at slette det.
8
00:01:21,839 --> 00:01:26,678
Hvad er der galt med mikrofonen, Font?
Hvorfor lyser den ikke?
9
00:01:26,761 --> 00:01:33,893
-Hvor kĂžber I udstyr? Goodwill?
-Vi skal optage den handel.
10
00:01:33,977 --> 00:01:39,315
-Teddy ringer til os med hÞjtaler pÄ.
-Dytter nogen tÊt pÄ er jeg fÊrdig.
11
00:01:39,399 --> 00:01:44,237
-Vi dĂŠmper det.
-Skal jeg bare lÊgge mobilen pÄ bordet?
12
00:01:44,320 --> 00:01:50,785
Skal jeg bede ham tale hĂžjere?!
Det er jo patetisk. I er helt vĂŠk!
13
00:01:53,997 --> 00:01:59,043
-Vent lidt, bor din sĂžster ikke her?
-Jo, hvorfor?
14
00:01:59,127 --> 00:02:03,131
Har hun ikke lige fÄet et barn?
15
00:02:09,429 --> 00:02:13,141
Utroligt. HĂžrer I mig?
16
00:02:14,392 --> 00:02:21,316
SelvfĂžlgelig gĂžr I ikke det, jeg taler
med mig selv og er snart pÄ skideren.
17
00:02:21,406 --> 00:02:24,743
Der er han.
18
00:02:28,531 --> 00:02:33,119
-Hvad sÄ? Hvordan gÄr det?
-Klager ikke.
19
00:02:33,202 --> 00:02:36,914
-SkĂžnt. Hvad styrer du ellers?
-"Hvad styrer du ellers"?
20
00:02:36,998 --> 00:02:43,504
-Har du mine penge?
-Absolut. TĂŠl dem hvis du vil.
21
00:02:45,173 --> 00:02:48,551
TĂŠl dem bare.
22
00:02:50,094 --> 00:02:54,724
-Hvad fanden var det?
-Jeg hĂžrte ikke noget.
23
00:02:54,807 --> 00:03:00,730
-Batterierne er slut? Jeg satte nye i.
-Vores batterier?
24
00:03:03,566 --> 00:03:07,945
-Hvad fanden? Optager du?!
-Nej! Nogen mÄ have glemt den!
25
00:03:08,029 --> 00:03:10,365
Kom sÄ!
26
00:03:10,448 --> 00:03:13,117
Hvilke politifolk ville vÊre sÄ
Ändssvage...?
27
00:03:17,246 --> 00:03:20,041
Skyd ham i hovedet!
28
00:03:20,124 --> 00:03:23,044
Hold ham!
29
00:03:23,127 --> 00:03:25,546
Ă
h gud...
30
00:04:09,880 --> 00:04:15,177
KĂŠre Lesley Stahl, dit program har
lĂŠnge undersĂžgt uretfĂŠrdigheder-
31
00:04:15,261 --> 00:04:19,724
-og jeg tror jeg har en historie
som kunne interessere dine seere.
32
00:04:19,807 --> 00:04:26,605
Skriver fra Battle Creek, Michigan
en livlig by med 50.000 indbyggere.
33
00:04:30,901 --> 00:04:34,488
Jeg er kriminalassistent her.
34
00:04:34,572 --> 00:04:38,242
Vores fine personale, alle helte-
35
00:04:38,326 --> 00:04:42,163
-er underbemandet
og underbudgetteret.
36
00:04:42,246 --> 00:04:47,585
Vi mÄ klare os med dÄrlig
og umoderne udrustning.
37
00:04:47,668 --> 00:04:53,799
Jeg opfordrer dig til at komme
med "60 Minutes" til Battle Creek.
38
00:04:53,883 --> 00:04:59,305
Jeg er bekymret for den opmĂŠrksomhed
det kan medfĂžre.
39
00:04:59,388 --> 00:05:05,269
Men mine kollegers sikkerhed er
alt for vigtig til at lade stÄ til.
40
00:05:06,812 --> 00:05:10,274
Der har vi ham! "French Connection"!
41
00:05:10,358 --> 00:05:13,319
Der gÄr skurkene jo fri,
Funkhauser.
42
00:05:13,402 --> 00:05:17,281
Jeg ved det, men det er narko, ikke?
Godt arbejde.
43
00:05:17,365 --> 00:05:20,701
Jeg har eclairs med!
Jeg stiller dem her.
44
00:05:30,544 --> 00:05:34,632
Tillykke. Ă
h, Russ...
45
00:05:36,676 --> 00:05:39,929
-GĂžr det ondt?
-Nej, det er ingenting.
46
00:05:40,012 --> 00:05:45,142
-Jeg har eclairs med.
-LĂŠkkert!
47
00:05:46,769 --> 00:05:50,314
Jeg har ansĂžgt om mere plads
for et halvt Är siden.
48
00:05:50,398 --> 00:05:57,655
-Har vi fÄet det gamle plankontor?
-Tror det ikke. De har fÄet tÊpper.
49
00:06:02,368 --> 00:06:08,708
SĂ„ du den fine artikel om anholdelsen?
Havde vĂŠret fint, hvis de nĂŠvnte jer.
50
00:06:08,791 --> 00:06:12,795
Jo, men vi er jo politifolk, ikke
sandt? Ikke filmstjerner.
51
00:06:21,345 --> 00:06:26,434
-Spol forbi det, det er senere.
-Jeg har set det.
52
00:06:26,517 --> 00:06:31,564
Hvor er hun sĂžd.
Godt arbejde i gÄr.
53
00:06:33,607 --> 00:06:37,486
Anholdelsen burde vĂŠre sket
efter bogen.
54
00:06:40,448 --> 00:06:44,368
Vi kan skyde folk i stedet?
Skyder vi for fÄ?
55
00:06:44,452 --> 00:06:50,082
Vi behĂžver ny udrustning og ny
uddannelse. Vi behĂžver alt.
56
00:06:50,166 --> 00:06:54,754
Eller vi kan skyde folk, det er okay.
Men noget mÄ forandres.
57
00:06:54,837 --> 00:06:57,840
Gode nyheder: Vi fÄr hjÊlp.
58
00:07:12,605 --> 00:07:15,149
Tak skal I have.
59
00:07:15,232 --> 00:07:19,153
Jeg er ikke god til den slags her,
Milt.
60
00:07:19,236 --> 00:07:23,324
Men jeg mÄ sige, at du har vÊret
et stort aktiv for os.
61
00:07:23,407 --> 00:07:26,702
Jeg ved ikke, hvor jeg ville have vĂŠret
uden dig-
62
00:07:26,786 --> 00:07:30,206
-og er lidt nervĂžs
for at finde ud af det.
63
00:07:30,289 --> 00:07:33,334
Held og lykke...til os begge to!
64
00:07:33,417 --> 00:07:36,379
SkÄl for det!
65
00:07:37,463 --> 00:07:40,508
Kenny...nej, alle sammen:
66
00:07:40,591 --> 00:07:45,805
-Jeg er heller ikke god til taler.
-Du er god til alt, Milt!
67
00:07:45,888 --> 00:07:49,225
Tak, Sandy.
68
00:07:49,308 --> 00:07:51,519
Jeg er rĂžrt.
69
00:07:59,235 --> 00:08:03,572
Vores tab er Battle Creeks gevinst.
70
00:08:15,459 --> 00:08:18,963
Endelig, din skiderik...
71
00:08:22,842 --> 00:08:27,346
Selv deres logo er
pĂŠnere end vores.
72
00:08:35,271 --> 00:08:39,734
Hvad skal vi med et FBI-kontor,
er der flyttet to millioner hertil?
73
00:08:39,817 --> 00:08:46,073
Det er bare et lokalkontor.
74
00:08:46,157 --> 00:08:50,036
-Politiet, Agnew her.
-Jeg vil indberette umoralsk forhold.
75
00:08:50,119 --> 00:08:52,663
-Er det Russell?
-Goddag, mrs. Seymour.
76
00:08:52,747 --> 00:08:57,626
Er De stadig gal? Lad mig gĂŠtte,
en rar ung mand med overskĂŠg...
77
00:08:57,710 --> 00:09:02,048
Hver e-vi-ge eneste dag.
78
00:09:02,131 --> 00:09:04,925
Altid korte shorts. ObskĂžnt.
79
00:09:05,009 --> 00:09:10,806
Ved De hvad? NĂŠste uge flyver jeg
til Hawaii og anholder Tom Selleck.
80
00:09:10,890 --> 00:09:14,560
-Hvis De bare kunne det.
-Hav det godt.
81
00:09:14,644 --> 00:09:17,730
-Trist artikel.
-SĂ„ slemt er det ikke.
82
00:09:17,813 --> 00:09:23,486
-De kunne have nĂŠvnt os ved navn...
-Jeg mente pigen som dĂžde af overdosis.
83
00:09:23,569 --> 00:09:28,491
PrĂŠcis.
Ja, det er rigtig sĂžrgeligt.
84
00:09:32,078 --> 00:09:35,456
Milt? Den er snart 9.30.
85
00:09:35,539 --> 00:09:38,209
Okay, kommer straks.
86
00:09:41,128 --> 00:09:46,175
Stort smil, du stortrives her.
Stort smil...
87
00:09:46,258 --> 00:09:51,430
...jeg stortrives her! Jeg voksede op i
en lille by, det er som at komme hjem.
88
00:09:51,514 --> 00:09:56,352
-Voksede du op i Michigan?
-Monaco, men der er ingen forskel.
89
00:09:56,435 --> 00:10:00,982
Vi er rigtig glade for at du er her,
sÄ jeg vil prÊsentere alle:
90
00:10:01,065 --> 00:10:04,068
-Kriminalassistenterne Russ Agnew...
-Milt Chamberlain.
91
00:10:04,151 --> 00:10:06,862
...og Fontanelle White.
92
00:10:06,946 --> 00:10:11,075
Og vores to "Erins", Erin Funkhauser
og Erin Jacocks.
93
00:10:11,158 --> 00:10:14,870
De kalder mig "E" sÄ er det
nemmere at kende forskel pÄ os.
94
00:10:14,954 --> 00:10:17,623
"Niblet" her, velkommen.
95
00:10:17,707 --> 00:10:21,460
-Undskyld...?
-Smil til ham.
96
00:10:21,544 --> 00:10:26,173
-Ser du? Som smÄ majskorn.
-Det gĂžr ikke ondt.
97
00:10:26,257 --> 00:10:29,719
-Og Holly, vores chefsekretĂŠr.
-Hej, Holly.
98
00:10:29,802 --> 00:10:32,054
Du ser godt ud.
99
00:10:32,138 --> 00:10:35,850
Undskyld, det var ikke sÄ
professionelt sagt.
100
00:10:35,933 --> 00:10:38,686
-Det er lidt distraherende.
-Ja.
101
00:10:40,021 --> 00:10:43,524
Du er selv lidt distraherende.
102
00:10:43,607 --> 00:10:48,529
-Vil du svare, Russ?
-"Magnum" er stadig pÄ.
103
00:10:48,612 --> 00:10:52,700
Hun stopper ikke med at ringe fĂžr
kl. 22. Det er...kompliceret.
104
00:10:52,783 --> 00:10:57,997
-Jeg er her jo for at hjĂŠlpe.
-Svarer du er det din sag, okay?
105
00:10:59,540 --> 00:11:02,626
Politiet, agent Chamberlain.
106
00:11:02,710 --> 00:11:05,087
Ja, vent lidt.
107
00:11:05,171 --> 00:11:08,090
Jeg er med.
108
00:11:08,174 --> 00:11:10,968
Vi har vist et dobbeltmord.
109
00:11:12,303 --> 00:11:17,391
Nej. Nej, nej. Magnum fÄr dobbeltmord.
Rockford fÄr dobbeltmord.
110
00:11:17,475 --> 00:11:22,813
Jeg klarer det.
Mrs. Seymour, det er Russ.
111
00:11:22,897 --> 00:11:26,400
Undskyld? Det er Caldwell her.
112
00:11:26,484 --> 00:11:30,112
Det er ret slemt. HvornÄr kommer I?
113
00:11:45,193 --> 00:11:47,945
Jeg bankede. Flere gange.
114
00:11:48,029 --> 00:11:51,491
De bestilte pizza
et par gange om ugen.
115
00:11:51,574 --> 00:11:56,579
Ved sidste bank gled dĂžren lidt op,
og jeg sÄ blodet.
116
00:11:56,662 --> 00:11:59,624
Ingen vÄben er fundet,
man sÞger i omrÄdet.
117
00:11:59,707 --> 00:12:02,794
-Har vi navne pÄ ofrene?
-De betalte kontant.
118
00:12:02,877 --> 00:12:07,215
Udlejeren siger at lejeaftalen
er underskrevet af en Bart Simpson.
119
00:12:07,298 --> 00:12:10,635
-SÄ du nogen komme eller gÄ?
-Nej.
120
00:12:10,718 --> 00:12:15,640
Der var folk her, men...ingen der sÄ
ud som om de lige havde myrdet nogen.
121
00:12:15,723 --> 00:12:19,644
Ingen overvÄgningskameraer i bygningen
eller i forretninger i nĂŠrheden?
122
00:12:19,727 --> 00:12:22,772
Det har ikke vĂŠret nĂždvendigt.
123
00:12:22,855 --> 00:12:29,445
For nogle Är siden var det her
et hÊderligt dÄrligt omrÄde.
124
00:12:29,529 --> 00:12:32,698
Den slags skete ikke her.
125
00:12:32,782 --> 00:12:37,662
I mÄ gerne tage dem pÄ -
for at holde gerningsstedet "rent".
126
00:12:37,745 --> 00:12:42,500
-HĂžjteknologisk.
-Det er ligesom NASA.
127
00:12:42,583 --> 00:12:44,627
Nej, tak.
128
00:12:44,711 --> 00:12:46,754
TrĂŠk i dem.
129
00:12:46,838 --> 00:12:54,053
Jeg laver lidt breakdance.
130
00:12:56,723 --> 00:13:02,228
To mĂŠnd, den yngre i 20'erne,
skudt pÄ vej vÊk fra dÞren.
131
00:13:02,311 --> 00:13:07,692
Ham her, cirka...35 Är,
nÄede ikke vÊk fra sofaen.
132
00:13:07,775 --> 00:13:13,197
Ramt af to skud pÄ vej mod
dĂžren her. Mange kugler, meget blod.
133
00:13:13,281 --> 00:13:17,744
En masse kaos. Rigtig beskidt,
der er fĂžlelser med i billedet.
134
00:13:17,827 --> 00:13:22,623
Det betyder ogsÄ at det formentlig
var fĂžrste gang for morderen.
135
00:13:22,707 --> 00:13:26,419
Det er bestemt en mulighed.
136
00:13:26,502 --> 00:13:32,383
-Har du en bedre teori?
-Nej, jeg har slet ingen teori.
137
00:13:32,467 --> 00:13:37,180
Vil ikke spekulere nÄr retsteknikerne
kan give et mere definitivt svar.
138
00:13:37,263 --> 00:13:40,683
Vil du rĂŠkke mig kameraet
i min taske, Funkhauser?
139
00:13:40,767 --> 00:13:43,978
Han er stadig varm.
DĂžd i to, tre timer.
140
00:13:44,062 --> 00:13:46,939
Det er nok bedst
at du ikke rĂžrer ved noget.
141
00:13:47,023 --> 00:13:51,235
Milt? Er det her dig med Obama?
142
00:13:51,319 --> 00:13:54,572
Ja, det er bare
et opstillet foto.
143
00:13:54,655 --> 00:13:58,117
Du spiller golf med ham!
144
00:13:58,201 --> 00:14:01,788
DĂžd mands tegnebog giver os dĂžd mands
navn.
145
00:14:05,416 --> 00:14:10,588
Bare rolig, FBI's lab tjekker deres dna
og sĂžrger for ansigtsgenkendelse.
146
00:14:10,671 --> 00:14:14,258
Vi bĂžr have begges navne
inden for 24 timer.
147
00:14:14,342 --> 00:14:18,429
Det er ikke den hjĂŠlp vi behĂžver
148
00:14:18,513 --> 00:14:25,019
En som overtager vores job.
Og som ikke er god til sit eget.
149
00:14:25,103 --> 00:14:30,316
Battle Creek er nĂŠppe et sted
som FBI-agenter lĂŠnges efter.
150
00:14:30,400 --> 00:14:36,447
Du er frustreret, det har vĂŠret en
lang dag og jeg har nok ikke vĂŠret...
151
00:14:36,531 --> 00:14:41,577
Kan de identificere ligene pÄ 24 timer?
Vi klarer det pÄ en time. Du og jeg.
152
00:14:41,661 --> 00:14:46,499
PÄ den gammeldags mÄde uden
fotoner og laserstrÄler.
153
00:14:46,582 --> 00:14:49,836
Det er bare at snakke med folk.
Du kender jo byen.
154
00:14:49,919 --> 00:14:55,341
Du ved at der ikke sker noget dernede
uden at folk hernede ved det.
155
00:14:55,425 --> 00:14:57,885
Okay.
156
00:15:00,972 --> 00:15:03,975
Vil du ikke tage dem af?
157
00:15:04,058 --> 00:15:10,481
-HvornÄr hÞrte I skuddene?
-Vi hĂžrte ingen skud. TV'et var tĂŠndt.
158
00:15:10,565 --> 00:15:15,611
-HĂžrte I slet intet?
-TV'et var tĂŠndt.
159
00:15:15,695 --> 00:15:20,575
-Javel.
-I vil ikke have lidt kage?
160
00:15:25,121 --> 00:15:30,877
Det er assistent Fontanelle White.
Undvig bare hans spÞrgsmÄl. Vi ses.
161
00:15:33,838 --> 00:15:35,339
Kage?
162
00:15:48,770 --> 00:15:51,689
Hej, Russell. Hvordan gÄr det?
163
00:15:54,692 --> 00:15:59,530
Jeg har talt med samtlige lejere her,
ingen havde noget at sige.
164
00:15:59,614 --> 00:16:04,243
Hvilket siger mig en hel del. Folk her
har aldrig kunnet lide politiet.
165
00:16:04,327 --> 00:16:09,791
Men de var venlige, sÄ det handler ikke
om os - det handler om forbrydelsen.
166
00:16:09,874 --> 00:16:14,545
De er skrÊmte, men ogsÄ lettede over
at de to er dĂžde.
167
00:16:14,629 --> 00:16:20,343
-De lavede nok meth eller PCP...
-2C-P.
168
00:16:20,426 --> 00:16:22,678
-Hvad er 2C-P?
-Det er nyt.
169
00:16:22,762 --> 00:16:28,309
Gaskromatografen fandt
flere picogram phenethylamin.
170
00:16:28,393 --> 00:16:31,104
Fandt du ud af mere?
171
00:16:31,187 --> 00:16:37,443
Den tomme tegnebog skulle pege pÄ
rĂžveri i stedet for kamp om marked.
172
00:16:37,527 --> 00:16:40,905
Vi kan finde ofrenes navne
i narkopolitiets database...
173
00:16:40,988 --> 00:16:45,535
Gavin Smart og Danté Peron.
174
00:16:47,245 --> 00:16:51,290
-Hvordan?
-Manden i 605 sagde det over en kage.
175
00:16:53,459 --> 00:16:56,629
SĂ„ du behĂžver mig ikke her?
176
00:16:56,713 --> 00:17:02,802
Du kan blive hvis du vil.
Eller tage tilbage til kontoret.
177
00:17:02,885 --> 00:17:07,640
Jeg tager tilbage til kontoret.
178
00:17:17,248 --> 00:17:19,208
Tak for velkomsten
Milt
179
00:17:20,251 --> 00:17:24,713
Det er de bedste nogensinde.
180
00:17:24,797 --> 00:17:30,511
Du, Funkhauser, Russ kĂžbte faktisk
prĂŠcis de samme forleden.
181
00:17:33,848 --> 00:17:37,476
Nej...de her er anderledes.
182
00:17:39,186 --> 00:17:45,192
Kriminalassistenter. FBI har sendt os
deres fĂŠrdige rapport.
183
00:17:45,276 --> 00:17:48,737
Interessant lĂŠsning,
pĂŠnt af dem at sende den.
184
00:17:48,821 --> 00:17:53,576
"PĂŠnt"? De skal vel hjĂŠlpe os,
altsÄ skal de informere os?
185
00:17:53,659 --> 00:17:59,415
Selv hvis det var sÄdan havde det vÊret
pĂŠnt, men nu leder de efterforskningen.
186
00:17:59,498 --> 00:18:05,379
-De har ingen myndighed her.
-Men han svarede telefonen.
187
00:18:05,462 --> 00:18:08,591
Det er vores by, vores folk, vores job.
188
00:18:08,674 --> 00:18:13,137
Det kan meget vel vĂŠre.
Milt har opgaver til jer alle-
189
00:18:13,220 --> 00:18:15,931
-og vil have en af jer som partner.
190
00:18:16,015 --> 00:18:18,058
Mig.
191
00:18:25,191 --> 00:18:30,070
SeriĂžst?
Er det pÄ grund af de eclairs?
192
00:18:30,154 --> 00:18:35,701
-Jeg kĂžbte prĂŠcis de samme!
-Russ! Fald ned.
193
00:18:35,784 --> 00:18:38,120
Han vil arbejde sammen med dig.
194
00:18:40,206 --> 00:18:44,627
-Hvad?
-Dig.
195
00:18:44,710 --> 00:18:50,799
-Hvorfor mig?
-De sagde at du er god.
196
00:18:50,883 --> 00:18:56,180
Nej, det gjorde de ikke. De sagde, jeg
er pisse irriterende, sÄ hvorfor mig?
197
00:18:56,263 --> 00:19:01,685
-Jeg stoler pÄ mavefornemmelsen.
-Mavefornemmelsen?
198
00:19:01,769 --> 00:19:06,982
SĂ„ der var ingen
tankeproces?
199
00:19:07,066 --> 00:19:10,569
Ingen egentlig analyse?
200
00:19:10,653 --> 00:19:15,616
Jeg har en liste over alle lokale
som har handlet narko-
201
00:19:15,699 --> 00:19:20,454
-eller fÄet behandling for
narkorelaterede problemer.
202
00:19:20,538 --> 00:19:26,794
Der er en pÄ listen
du mÄ snakke med: Ofrenes distributÞr.
203
00:19:26,877 --> 00:19:30,881
-Godt, hvad hedder han?
-Ingen anelse.
204
00:19:30,965 --> 00:19:33,467
Men der er folk som kender ham.
205
00:19:33,551 --> 00:19:39,807
Problemet er bare at alle pÄ din liste
vil fortĂŠlle dig prĂŠcis ingenting.
206
00:19:43,269 --> 00:19:49,483
Jeg ved ikke - hvis man stoler pÄ folk
sÄ stoler de ogsÄ pÄ en.
207
00:19:49,567 --> 00:19:53,571
Har du egentlig mĂždt folk?
208
00:19:53,654 --> 00:19:56,490
Hvad foreslÄr du, assistent Agnew?
209
00:19:56,574 --> 00:20:02,288
Jeg tror ikke pÄ at stole pÄ folk.
Jeg tror pÄ at betale dem.
210
00:20:07,668 --> 00:20:12,131
Jeg er ikke stikker.
Jeg hedder ikke Stikker-Teddy.
211
00:20:12,214 --> 00:20:17,720
Men vi kalder dig det, for du hedder
Teddy og fÄr penge for at stikke folk.
212
00:20:17,803 --> 00:20:21,932
Du fik os til at kĂžre helt hertil,
hvem af dem er det?
213
00:20:22,016 --> 00:20:26,604
Teddy...hvis det ikke fĂžles okay
at sige noget, er det fint nok.
214
00:20:27,897 --> 00:20:30,441
SeriĂžst?
215
00:20:30,524 --> 00:20:33,110
Den lave latinamerikaner.
216
00:20:33,194 --> 00:20:37,781
-De er alle latinamerikanere.
-Nej, det var racistisk sagt.
217
00:20:37,865 --> 00:20:41,660
Fyren til hĂžjre er iraner.
218
00:20:41,744 --> 00:20:47,291
-Nej, det er han ikke.
-Omar er den lave med Armaniskjorten.
219
00:20:47,374 --> 00:20:50,711
Armaniskjorte, sÄdan.
220
00:20:56,801 --> 00:21:02,681
Du fÄr succes, ikke fordi du stoler
pÄ folk, men fordi du ser godt ud.
221
00:21:02,765 --> 00:21:07,895
SĂ„ lĂŠrer folk dig at kende,
og lykken vender.
222
00:21:07,978 --> 00:21:12,691
Derfor er du endt her i stedet for
Washington eller Detroit.
223
00:21:12,775 --> 00:21:17,988
Jeg er hvor der er brug for mig.
Omar! Vi har nogle spÞrgsmÄl.
224
00:21:18,072 --> 00:21:22,409
SelvfĂžlgelig.
Jeg er altid klar til at hjĂŠlpe...
225
00:21:31,210 --> 00:21:37,341
-Vi vil bare stille nogle spÞrgsmÄl!
-Stop, han stoler jo pÄ dig!
226
00:21:46,767 --> 00:21:50,813
-Fedt.
-Jeg afhĂžrer bare de fyre.
227
00:21:52,481 --> 00:21:56,694
-Hvordan kan du lĂžbe i de sko?
-Jeg har en glimrende skomager.
228
00:21:56,777 --> 00:22:01,198
-Hvad?
-En som er dygtig til at lave sko.
229
00:22:02,992 --> 00:22:05,619
Jeg ved hvad en skomager er.
230
00:22:06,745 --> 00:22:10,374
-Vi ved at du arbejder for Danté Peron.
-Kender ham ikke.
231
00:22:10,457 --> 00:22:13,794
Vi kan blive venner pÄ Facebook,
sÄ kan vi ses.
232
00:22:13,878 --> 00:22:15,880
Han er dĂžd, mand.
233
00:22:19,466 --> 00:22:24,513
-Hvordan?
-En reaktion pÄ en kugle i hovedet.
234
00:22:24,597 --> 00:22:29,518
-Ă
h, gud...
-HvornÄr sÄ du ham eller Gavin Smart?
235
00:22:29,602 --> 00:22:32,104
-Gavin?
-Jep.
236
00:22:33,564 --> 00:22:36,567
-Ă
h, gud!
-Du mÄ vÊre stÊrk.
237
00:22:36,650 --> 00:22:42,072
-Styr dig, han er narkohandler.
-Fortjener man at dĂž for det?
238
00:22:42,156 --> 00:22:47,328
-BlĂžder han ikke som vi andre?
-Det sagde du bare ikke.
239
00:22:47,411 --> 00:22:51,582
Du kan grĂŠde i morgen, Omar.
240
00:22:51,665 --> 00:22:56,253
Men nu mÄ du fortÊlle hvem Danté
kĂžbte fra og hvem du har kĂžbt af.
241
00:22:56,337 --> 00:23:03,302
-IsÊr nogen som kom ind pÄ hans marked.
-GĂ„ ad helvede til.
242
00:23:03,385 --> 00:23:08,766
Du havde narko pÄ dig, tror du pÄ
at du kan undgÄ problemer?
243
00:23:08,849 --> 00:23:13,646
-Du fÄr ikke problemer.
-Jo, det gĂžr han!
244
00:23:13,729 --> 00:23:17,233
Det sker ikke.
Du har en mobil.
245
00:23:17,316 --> 00:23:22,822
Takket vĂŠre NSA's dataindsamling kan vi
finde navnene pÄ alle du har talt med-
246
00:23:22,905 --> 00:23:26,575
-og en af dem
er nok ham vi sĂžger.
247
00:23:26,659 --> 00:23:31,121
Og jeg tror ogsÄ at mange af de
personer vi mÄ tale med, indgÄende-
248
00:23:31,205 --> 00:23:36,418
-ikke har noget med det at gĂžre
og sikkert ikke ved at du dealer.
249
00:23:36,502 --> 00:23:40,422
Folk som din sĂžster,
din mor, din...mormor.
250
00:23:40,506 --> 00:23:43,884
Travis Taylor.
251
00:23:45,219 --> 00:23:49,223
Det var genialt. "NSA"?
252
00:23:49,306 --> 00:23:53,352
Sygt, men du var overbevisende.
253
00:23:53,435 --> 00:23:57,189
Jeg tror ikke pÄ at bluffe.
254
00:23:57,273 --> 00:24:02,236
Har du virkelig adgang
til NSA's database?
255
00:24:04,446 --> 00:24:08,367
Jeg mÄ have en ransagningskendelse pÄ
Taylor.
256
00:24:08,450 --> 00:24:11,954
At en dealer har nĂŠvnt hans navn
er ikke et bevis.
257
00:24:12,037 --> 00:24:16,792
Ring til dommer Blumenthal.
258
00:24:16,876 --> 00:24:20,045
-Hallo, hvem er det?
-Hej, Lily. Er din far hjemme?
259
00:24:20,129 --> 00:24:24,091
Far, agent Milt er i telefonen!
260
00:24:24,175 --> 00:24:27,011
Hun er bedÄrende.
261
00:24:42,026 --> 00:24:44,904
Jeg tror at jeg ved hvad der skete med
dig.
262
00:24:44,987 --> 00:24:49,325
Du voksede op med to forĂŠldre
og en hund som aldrig dĂžde.
263
00:24:49,408 --> 00:24:54,163
Din far blev aldrig fyret -
der er aldrig sket noget dÄrligt.
264
00:24:54,246 --> 00:24:58,584
Man kan ikke vÊre i politiet og sÄ
naiv, det gÄr bare ikke.
265
00:24:58,667 --> 00:25:01,670
Jeg er enig.
266
00:25:06,842 --> 00:25:09,804
Kom indenfor.
267
00:25:09,887 --> 00:25:15,893
Det er en solid dĂžr i ahorntrĂŠ,
og den er Äben.
268
00:25:21,014 --> 00:25:23,350
-Okay, kom sÄ.
-Ind.
269
00:25:26,946 --> 00:25:31,867
Jeg hadede Danté.
Han manglede forretningssans.
270
00:25:31,951 --> 00:25:36,789
KnĂŠgten kan heller ikke vĂŠre videre
kvik, nÄr han arbejder med ham.
271
00:25:37,998 --> 00:25:41,585
Men jeg bĂžr nok tilfĂžje
at jeg ikke slog dem ihjel.
272
00:25:43,295 --> 00:25:46,340
-Ja.
-Vil du virkelig ikke have kage?
273
00:25:46,423 --> 00:25:51,137
-Han lyver.
-Eller taler sandt. Vi fandt intet.
274
00:25:51,220 --> 00:25:55,224
Hvilket stemmer med to ting:
uskyld og skyld.
275
00:25:55,307 --> 00:26:01,605
DrĂŠber man nogen
sÄ rydder man op i sit liv.
276
00:26:01,689 --> 00:26:05,151
-Jeg kan ogsÄ undersÞge hans kontor.
-Der er heller ikke noget.
277
00:26:05,234 --> 00:26:08,779
-SĂ„ leder vi til vi finder noget.
-Nej.
278
00:26:08,863 --> 00:26:12,408
Vi "finder" intet.
Vi "fÄr" heller ikke noget.
279
00:26:12,491 --> 00:26:16,287
Alle vores beviser mÄ skaffes frem
fra ingenting.
280
00:26:16,370 --> 00:26:21,750
Vi gÞr det pÄ Battle Creek-mÄden.
Vi bluffer.
281
00:26:24,670 --> 00:26:30,176
-Er det lovligt?
-Vi mÄ ikke lyve i retten.
282
00:26:30,259 --> 00:26:33,721
Og ikke for dommere,
men vi kan lyve for advokater.
283
00:26:33,804 --> 00:26:39,977
Dealere og mordere lyver vi altid for.
Sig bare "tredje fra venstre".
284
00:26:40,060 --> 00:26:44,106
SÄ I vil have at jeg siger at jeg sÄ
ham lĂžbe derfra?
285
00:26:44,190 --> 00:26:51,989
Vi mÄ fÄ ham og hans advokat til
at tro at vi har beviser mod ham.
286
00:26:52,072 --> 00:26:55,951
Anklageren tilbyder en aftale
som han accepterer og ryger ind.
287
00:26:56,035 --> 00:26:58,746
Fordi han er skyldig.
288
00:26:58,829 --> 00:27:03,542
-Er det okay med anklageren?
-Vi kan heller ikke lyve for hende.
289
00:27:03,626 --> 00:27:09,590
SĂ„ hun ved intet, men det spiller ingen
rolle. Der bliver aldrig en retssag.
290
00:27:10,799 --> 00:27:13,427
Beklager, jeg kan ikke.
291
00:27:13,511 --> 00:27:18,182
Ricky? Vi behĂžver din hjĂŠlp.
292
00:27:20,017 --> 00:27:22,436
Tredje fra venstre.
293
00:27:22,520 --> 00:27:26,315
Er du helt sikker?
294
00:27:26,398 --> 00:27:28,901
Tredje fra venstre.
295
00:27:30,277 --> 00:27:32,780
Skal vi forhandle?
296
00:27:32,863 --> 00:27:36,575
Det her er grunden til
at jeg vil arbejde sammen med dig.
297
00:27:36,659 --> 00:27:40,830
Hvem tÊnker pÄ to dealere?
Og hvem der har drĂŠbt dem?
298
00:27:40,913 --> 00:27:47,253
Her er bedre uden dem. Ligegyldighed.
Men ligegyldighed fĂžder ligegyldighed.
299
00:27:47,336 --> 00:27:52,132
Vrede fĂžder mere vrede og drab
fĂžder flere drab. Det ved du.
300
00:27:52,216 --> 00:27:56,846
Og du er villig til at risikere din
karriere for at redde dit lokalsamfund.
301
00:27:56,929 --> 00:28:00,141
"Risikere min karriere" er vel
lidt dramatisk?
302
00:28:00,224 --> 00:28:04,645
Nej. Der er ingen garanti for
at det her virker.
303
00:28:04,728 --> 00:28:07,982
Perlmutter er god,
de vil acceptere hendes tilbud.
304
00:28:08,065 --> 00:28:12,862
-Du har arbejdet med hende fĂžr?
-Ja.
305
00:28:12,945 --> 00:28:17,867
-Du har narret hende fĂžr?
-PÄ et tidspunkt, mÄske.
306
00:28:17,950 --> 00:28:21,120
Jeg husker det ĂŠrlig talt ikke.
307
00:28:21,203 --> 00:28:27,918
SĂ„ hvad sker der hvis de af en grund
ikke acccepterer hendes tilbud?
308
00:28:29,420 --> 00:28:34,258
Hun vil alligevel rejse sag, hun har jo
en glasklar sag med et godt vidne.
309
00:28:34,341 --> 00:28:37,928
Bortset fra at det har hun jo ikke.
310
00:28:38,012 --> 00:28:43,601
Hvad gÞr hun nÄr du fortÊller det? Du
har jo tÊnkt pÄ det, du analyserer alt.
311
00:28:43,684 --> 00:28:46,479
Og du gjorde det alligevel.
312
00:28:58,908 --> 00:29:02,077
De sagde nej.
Han insisterer pÄ klientens uskyld.
313
00:29:06,707 --> 00:29:09,460
Pis og lort!
314
00:29:27,478 --> 00:29:29,396
Russell?
315
00:29:30,940 --> 00:29:33,484
-Russ!
-Hvad?!
316
00:29:33,567 --> 00:29:37,947
Jeg har lige talt med Perlmutter
og din chef.
317
00:29:40,199 --> 00:29:44,620
-Hvad? Hvorfor gjorde du det?
-De er sure.
318
00:29:44,703 --> 00:29:48,249
Men du har stadig dit job.
Jeg forklarede at det var min idé.
319
00:29:48,332 --> 00:29:53,796
-LĂžj du?
-Nej, jeg var jo med pÄ det.
320
00:29:53,879 --> 00:30:00,261
-Vi deler jo ansvaret for det her.
-SĂ„ du lĂžj for min skyld.
321
00:30:00,344 --> 00:30:05,724
SÄ nu stÄr jeg i gÊld til dig,
er det sÄdan det er? Hvad?
322
00:30:05,808 --> 00:30:10,062
Jeg tror,
at du ville gĂžre det samme for mig?
323
00:30:10,146 --> 00:30:13,607
Jeg vidste det!
Nu stÄr jeg i gÊld til dig!
324
00:30:14,900 --> 00:30:20,447
Bliv der, Ricky!
325
00:30:34,518 --> 00:30:36,812
-Hej!
-Hej.
326
00:30:36,896 --> 00:30:42,359
LĂŠgerne sagde du var heldig, kuglen
gik igennem og ramte ingen arterier.
327
00:30:42,443 --> 00:30:44,403
Fint.
328
00:30:45,988 --> 00:30:51,285
Agent Chamberlain har dit vidne pÄ
et sikkert sted. Man sĂžger kĂžretĂžjet-
329
00:30:51,368 --> 00:30:55,539
-men der var ingen nummerplader.
Og sÄ sendte han blomster.
330
00:30:57,291 --> 00:31:00,836
-GĂžr det ondt?
-Nej, jeg klarer mig.
331
00:31:02,588 --> 00:31:06,967
Jeg begynder at se
tingene klarere nu.
332
00:31:08,427 --> 00:31:13,182
Jeg er jo bare en lillebystrĂžmer,
og der er vindere her i verden.
333
00:31:13,265 --> 00:31:16,435
Og sÄ alle os andre.
334
00:31:16,519 --> 00:31:19,939
-Milt...
-Det er ikke bare hans bil.
335
00:31:20,022 --> 00:31:26,070
Eller hans picogram-hallĂžj eller
dommerens nummer indkodet, det er alt.
336
00:31:26,153 --> 00:31:30,199
Det er naivt,
det er forenklet og det fungerer.
337
00:31:30,282 --> 00:31:37,373
SÄ jeg mÄ jo tage fejl?
Jeg bÞr mÄske lÊre af ham?
338
00:31:37,456 --> 00:31:41,627
Hvis fyren helt enkelt er bedre
end mig...
339
00:31:41,710 --> 00:31:47,675
...hvorfor hader jeg sÄ ham sÄ meget?
340
00:31:50,678 --> 00:31:54,682
Og hvorfor mÄ jeg sÄ desperat bevise,
at jeg er bedre end ham?
341
00:31:54,765 --> 00:31:57,351
Fordi du er det.
342
00:32:02,148 --> 00:32:07,236
Opklar sagen. SÄ fÄr du det bedre.
343
00:32:30,259 --> 00:32:32,344
Det er supercool.
344
00:32:34,805 --> 00:32:38,100
-Hvad...?
-Russell! Hej, kom ind!
345
00:32:38,184 --> 00:32:43,189
Det var ikke Travis Taylor. Det virker
indlysende han ville gĂžre vidnet tavst-
346
00:32:43,272 --> 00:32:48,778
-men han kendte jo ikke til vidnet
fĂžr advokaten fortalte om det.
347
00:32:48,861 --> 00:32:55,326
-Er det her dit tilflugtssted?
-Nej, jeg bor her bare indtil videre.
348
00:32:55,409 --> 00:33:00,206
-Hvor stort er fjernsynet?!
-Stort. Men fortsĂŠt...
349
00:33:00,289 --> 00:33:04,376
Da vi blev beskudt vidste anklageren
at identificeringen var falsk.
350
00:33:04,460 --> 00:33:09,799
Taylors advokat blev kontaktet, og
dermed Taylor - sÄ hvorfor skyde nogen?
351
00:33:09,882 --> 00:33:14,095
Han kan hade mig for at have prĂžvet
at knalde ham.
352
00:33:14,178 --> 00:33:17,223
Ikke nok til at tage den risiko.
353
00:33:17,306 --> 00:33:22,061
SĂ„ I har ingen anelse om hvem
der skĂžd mod mig eller hvorfor?
354
00:33:22,144 --> 00:33:27,775
Ingen ledetrÄde, ingenting? SÄ kommer
jeg aldrig hjem, I opklarer det aldrig!
355
00:33:27,858 --> 00:33:31,821
Vi skal nok lĂžse det.
Vi gĂžr alt for at finde morderen.
356
00:33:31,904 --> 00:33:37,493
-Hvad hvis I ikke gĂžr?
-Alle handlinger fÄr fÞlger.
357
00:33:37,576 --> 00:33:40,413
AltsÄ efterlader man sig altid spor.
358
00:33:40,496 --> 00:33:44,083
Og sÄ finder vi beviserne,
fordi de eksisterer.
359
00:33:44,166 --> 00:33:47,586
Og vi stopper ikke med at lede
fĂžr vi finder dem.
360
00:33:47,670 --> 00:33:50,589
Det er ikke engang nĂŠsten sandt.
361
00:33:50,673 --> 00:33:55,094
Vi gĂžr vores bedste for at opklare
sagen og holde dig i sikkerhed.
362
00:33:55,177 --> 00:33:59,390
Vi har fÄet dig i problemer, det ved
vi, og vi beklager.
363
00:33:59,473 --> 00:34:03,436
Men nogle forbrydelser forbliver
uopklarede. Spor er tvetydige-
364
00:34:03,519 --> 00:34:07,314
-spor bliver ringere, de forsvinder.
365
00:34:07,398 --> 00:34:10,651
Chamberlain.
366
00:34:10,735 --> 00:34:15,072
Fint! Tak.
367
00:34:15,156 --> 00:34:17,950
De fandt vÄbnet.
368
00:34:21,078 --> 00:34:25,958
-RÞrte den hjemlÞse ved vÄbnet?
-Han sagde at han ikke gjorde det.
369
00:34:26,041 --> 00:34:30,921
Katalogiser alt efter position i tre
dimensioner og analyser det.
370
00:34:32,548 --> 00:34:36,594
-Mit team tager hÄnd om det. Tak.
-Fint.
371
00:34:36,677 --> 00:34:41,599
Se her. Der kan vĂŠre vĂŠv her.
372
00:34:41,682 --> 00:34:45,686
-Den mÄ dna-testes.
-Nej, vent lidt.
373
00:34:47,855 --> 00:34:53,402
-Nej, nej, rĂžr ikke...
-Det er fint.
374
00:34:53,486 --> 00:34:57,656
Stop, hvad laver du?!
375
00:34:57,740 --> 00:35:00,701
Det er ikke kĂžd. Det er ansjoser.
376
00:35:04,914 --> 00:35:08,167
-Funkhauser.
-Hvor er Ricky? FĂ„ sikret stedet.
377
00:35:08,250 --> 00:35:11,962
-Ingen har prĂžvet at komme ind.
-Det er jeg ikke nervĂžs for.
378
00:35:12,046 --> 00:35:14,965
Det var Ricky der skĂžd,
pistolen lÄ i pizzaÊsken!
379
00:35:18,594 --> 00:35:21,430
Ricky? Ricky?
380
00:35:26,227 --> 00:35:28,938
Nej, kom nu...
381
00:35:33,984 --> 00:35:40,908
-Vi fĂžrte ham til Travis.
-Tredje fra venstre.
382
00:35:40,991 --> 00:35:44,537
-Det er knĂŠgten.
-Travis vidste at Ricky skĂžd dem.
383
00:35:44,620 --> 00:35:50,543
Troede det var en rivaliserende dealer
eller en som ville have markedet.
384
00:35:50,626 --> 00:35:55,172
Han ville sende et budskab.
Ikke? Hvad har du fundet?
385
00:35:55,256 --> 00:36:00,886
Husker du artiklen om pigen som tog
overdosis? Jeg talte med familien.
386
00:36:00,970 --> 00:36:07,017
Og her har jeg et foto af pigen
med sin halvbror. Ricky.
387
00:36:08,185 --> 00:36:11,355
Det var et personligt opgĂžr.
388
00:36:11,439 --> 00:36:16,861
Hun havde vÊret clean i tre mÄneder,
og to uger senere var hun dĂžd.
389
00:36:16,944 --> 00:36:22,450
Jeg har familie - bĂžrn.
Jeg slog ikke din sĂžster ihjel.
390
00:36:22,533 --> 00:36:26,537
-Du forsynede hende...
-Nej, jeg solgte til en fyr.
391
00:36:26,620 --> 00:36:33,919
Han solgte til en fyr som solgte til
hende. Ved du hvad det blandes med?
392
00:36:34,003 --> 00:36:37,590
-Der bliver mange at drĂŠbe for dig.
-SĂ„ du er ikke en bad guy.
393
00:36:37,673 --> 00:36:42,428
-Du sĂŠlger bare narko til bad guys.
-Hvad med dig?
394
00:36:42,511 --> 00:36:46,307
Vi er alle onde. Og ogsÄ gode.
395
00:36:47,933 --> 00:36:50,436
Smid pistolen, Ricky!
396
00:36:56,901 --> 00:37:00,654
-Vent...
-SeriĂžst? Han peger en pistol mod os.
397
00:37:00,738 --> 00:37:05,701
-Han er ingen morder.
-Han har drÊbt, sÄ teknisk set...
398
00:37:05,785 --> 00:37:09,997
Det gĂžr ham ikke til morder.
Vores handlinger definerer os ikke.
399
00:37:10,081 --> 00:37:14,335
-Hvad gÞr sÄ?
-Vores sjĂŠl.
400
00:37:14,418 --> 00:37:17,880
Jeg ved ikke engang
hvad jeg skal svare.
401
00:37:17,963 --> 00:37:20,591
Jeg ved at du er bange, Ricky.
402
00:37:20,666 --> 00:37:26,297
Det er derfor du ikke trykkede af
for lang tid siden. Du vil ikke.
403
00:37:26,388 --> 00:37:29,683
Du ville heller ikke fĂžr det.
404
00:37:29,767 --> 00:37:36,357
Den anden dag blev der kaos.
Du mistede kontrollen.
405
00:37:36,440 --> 00:37:39,902
Og du slog ihjel.
406
00:37:39,985 --> 00:37:42,947
-Og det var hans skyld.
-Ăh, Milt...
407
00:37:43,030 --> 00:37:48,953
Og din sĂžsters skyld. Og din.
Og du mÄtte bare gÞre noget.
408
00:37:49,036 --> 00:37:56,752
-Og du begik en frygtelig fejl.
-Jeg har intet valg nu.
409
00:37:56,836 --> 00:37:59,713
-Det betyder ikke noget.
-Jo, det gĂžr det.
410
00:37:59,797 --> 00:38:03,134
Jeg har slÄet ihjel.
Jeg kommer i fĂŠngsel.
411
00:38:05,010 --> 00:38:09,598
Nu er det eneste spÞrgsmÄl
om det svin skal leve eller dĂž.
412
00:38:09,682 --> 00:38:14,311
Klart det betyder noget! Vores fejltrin
definerer ikke hvem vi er.
413
00:38:14,395 --> 00:38:20,317
En enkelt ting, hvor rĂŠdsom den end er,
kan ikke overtrumfe alt andet i livet.
414
00:38:20,401 --> 00:38:24,530
Den eneste udvej er at lade
alt andet overtrumfe fejltagelsen.
415
00:38:24,612 --> 00:38:29,284
Vi har den mulighed. SĂ„ lĂŠnge vi lever
har vi den mulighed.
416
00:38:30,536 --> 00:38:33,414
SĂ„ valget er dit, Ricky.
417
00:38:34,498 --> 00:38:37,251
Er du en morder?
418
00:38:42,798 --> 00:38:49,764
-Plejer det at virke?
-Ja. Folk vil gerne gĂžre det rette.
419
00:38:49,847 --> 00:38:53,559
Lad mig fortĂŠlle,
hvad der virker for mig.
420
00:38:53,642 --> 00:38:58,063
Du behĂžver ikke komme i fĂŠngsel.
Du kan bare dĂž.
421
00:38:58,147 --> 00:39:01,984
Skyder du svinet her,
sÄ skyder jeg dig.
422
00:40:00,709 --> 00:40:06,132
Det du sagde derinde
lĂžd meget personligt.
423
00:40:06,215 --> 00:40:10,219
-Vi er i Battle Creek. Jeg bluffede.
-Han gav op pÄ grund af truslen.
424
00:40:10,302 --> 00:40:14,849
-Nej, fordi det var det rette at gĂžre.
-Du tror ikke pÄ dit eget Êvl.
425
00:40:14,932 --> 00:40:18,519
I lige mÄde. Du er et godt menneske,
Agnew.
426
00:40:18,602 --> 00:40:21,730
Og du, agent Chamberlain, er djĂŠvlen.
427
00:40:29,280 --> 00:40:33,451
Jeg vil gerne hylde
rygraden i efterforskningen:
428
00:40:33,534 --> 00:40:37,329
De helte som udgĂžr
Battle Creeks politistyrke-
429
00:40:37,413 --> 00:40:40,374
-under politichef Guziewicz.
430
00:40:40,458 --> 00:40:45,379
Og den bedste af dem alle,
som jeg har arbejdet sammen med:
431
00:40:45,463 --> 00:40:48,799
Kriminalassistent Russel Agnew.
432
00:40:55,431 --> 00:40:58,559
Her har vi en fandens dygtig
politimand!
433
00:41:12,907 --> 00:41:15,534
FBI-AGENT OPKLARER DOBBELTMORD
434
00:41:23,292 --> 00:41:30,216
Dansk tekst:
www.ordiovision.com
37460