Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,160
I understand now that my attempt to
circumnavigate the world in 80 days
2
00:00:05,160 --> 00:00:08,160
is not going to be without some
extremely serious obstacles.
3
00:00:08,160 --> 00:00:12,040
I had a friend who always said
any one of us can achieve anything.
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,360
What was his name?
5
00:00:13,360 --> 00:00:15,680
Hers, actually.
A mysterious woman?
6
00:00:15,680 --> 00:00:17,680
She has a travelling companion,
Jane Digby.
7
00:00:17,680 --> 00:00:19,160
The Bedouin bed-hopper.
8
00:00:19,160 --> 00:00:22,760
His job was to write the truth.
My father chose to write lies.
9
00:00:22,760 --> 00:00:25,520
My oldest and dearest friend
may not be a hero after all.
10
00:00:25,520 --> 00:00:27,160
There can be no forgiveness.
11
00:00:27,160 --> 00:00:29,280
Passepartout!
12
00:00:29,280 --> 00:00:31,640
I killed a man, monsieur.
I know you did.
13
00:00:31,640 --> 00:00:34,480
I made a wager. A bet - that is
still all you care about?
14
00:00:34,480 --> 00:00:36,920
£10,000.
20,000.
15
00:00:37,960 --> 00:00:39,320
I'm coming into money,
16
00:00:39,320 --> 00:00:42,800
more than enough to make this
unpleasantness go away.
17
00:00:42,800 --> 00:00:44,440
I have a friend who is very keen
18
00:00:44,440 --> 00:00:47,840
that our Mr Fogg doesn't make it
back to London on Christmas Eve.
19
00:00:47,840 --> 00:00:49,800
What do I have to do?
20
00:00:54,840 --> 00:00:57,160
BELL CLANGS, FLY BUZZES
21
00:01:04,400 --> 00:01:06,800
FLIES BUZZ
22
00:01:09,800 --> 00:01:13,080
It's preposterous. I've half a mind
to blame you, Miss Fix.
23
00:01:13,080 --> 00:01:15,040
It was there in black
and white in the Telegraph -
24
00:01:15,040 --> 00:01:17,240
the rail line had been completed
across India.
25
00:01:17,240 --> 00:01:18,680
It was your article, Miss Fix.
26
00:01:18,680 --> 00:01:20,720
I didn't actually build
the railway myself,
27
00:01:20,720 --> 00:01:22,560
I merely reported its existence.
28
00:01:22,560 --> 00:01:24,040
But it does not exist.
29
00:01:24,040 --> 00:01:28,200
You are the most infuriatingly
glass-half-empty person.
30
00:01:28,200 --> 00:01:30,720
She's right, you've been like
a bear with a sore head
31
00:01:30,720 --> 00:01:32,000
ever since Yemen.
32
00:01:33,760 --> 00:01:36,160
Where is this village?
33
00:01:36,160 --> 00:01:38,760
Another thing that does not exist.
34
00:01:38,760 --> 00:01:40,880
FOGG CALLS OUT
35
00:01:42,280 --> 00:01:45,160
It's in my eye! It's in my
eye! There's a fly in my actual eye!
36
00:01:45,160 --> 00:01:47,160
An actual fly in my eye!
37
00:01:47,160 --> 00:01:50,480
Monsieur, if we get back on
the train it will return us
38
00:01:50,480 --> 00:01:52,320
to that lovely hotel in Bombay where
39
00:01:52,320 --> 00:01:54,400
the chilled beer glasses
are always full.
40
00:01:54,400 --> 00:01:56,040
You mean give up?
41
00:01:56,040 --> 00:01:57,680
We are NOT giving up.
42
00:02:01,680 --> 00:02:04,800
We just need something
to hold on to.
43
00:02:04,800 --> 00:02:06,360
Some sort of sign.
44
00:02:07,440 --> 00:02:08,720
Oh!
45
00:02:08,720 --> 00:02:10,160
Hello!
46
00:02:10,160 --> 00:02:13,240
We're looking for
the village of Narupani.
47
00:02:13,240 --> 00:02:14,440
Wait!
48
00:02:18,720 --> 00:02:20,360
Narupani?
49
00:02:20,360 --> 00:02:22,160
Ah! Narupani!
50
00:02:32,080 --> 00:02:33,200
Thank you.
51
00:02:35,720 --> 00:02:36,760
Hello.
52
00:02:38,160 --> 00:02:39,200
Hello.
53
00:02:40,520 --> 00:02:43,880
Hello, hello. Hello.
54
00:02:43,880 --> 00:02:45,600
Nice to meet you all.
55
00:02:45,600 --> 00:02:47,040
Thank you. Pleasure.
56
00:02:51,640 --> 00:02:54,640
Oh, look at that. Oh, that's lovely.
57
00:02:59,600 --> 00:03:00,960
What a wonderful place.
58
00:03:08,240 --> 00:03:09,920
Hello.
59
00:03:09,920 --> 00:03:11,320
Welcome.
60
00:03:11,320 --> 00:03:13,200
Thank you. Hello.
61
00:03:13,200 --> 00:03:15,600
We are preparing the village for
a wedding.
62
00:03:15,600 --> 00:03:16,920
Oh, how splendid.
63
00:03:16,920 --> 00:03:20,000
In that case you'll be relieved to
know we won't be imposing on you.
64
00:03:20,000 --> 00:03:22,040
This is the bride.
My daughter, Samanaz.
65
00:03:22,040 --> 00:03:24,840
Warmest congratulations on your
impending nuptials, young lady.
66
00:03:24,840 --> 00:03:27,520
Now, we need to get ourselves rather
urgently to Allahabad.
67
00:03:27,520 --> 00:03:29,440
The groom, Arjan.
68
00:03:29,440 --> 00:03:32,240
Phileas Fogg, pleased to meet you.
My travelling companion,
69
00:03:32,240 --> 00:03:34,080
Miss Fix. My valet, Passepartout.
70
00:03:34,080 --> 00:03:36,560
You will be our very special guests.
71
00:03:36,560 --> 00:03:39,120
Oh, no time for that, I'm afraid.
Time is of the essence.
72
00:03:39,120 --> 00:03:42,600
We are attempting to travel
around the world in 80 days.
73
00:03:44,160 --> 00:03:45,560
Why?
74
00:03:47,040 --> 00:03:48,200
Why? Because...
75
00:03:48,200 --> 00:03:49,760
That's not important.
76
00:03:49,760 --> 00:03:52,400
We need a guide to take us
over the hills to Allahabad
77
00:03:52,400 --> 00:03:54,520
so we can catch another train
to Calcutta.
78
00:03:54,520 --> 00:03:57,160
In the morning I will give you
our guide. Not in the morning,
79
00:03:57,160 --> 00:03:59,400
I'm afraid, now.
80
00:03:59,400 --> 00:04:00,760
Manners, Mr Fogg.
81
00:04:02,760 --> 00:04:05,160
I'm so sorry, madame,
I forget myself.
82
00:04:05,160 --> 00:04:07,560
We can pay our way, of course.
83
00:04:07,560 --> 00:04:10,240
Everyone in the village
is going to the wedding.
84
00:04:10,240 --> 00:04:12,160
There can be no exceptions.
85
00:05:03,520 --> 00:05:06,040
This is where you
will spend the night.
86
00:05:06,040 --> 00:05:08,080
This is very generous of you, but...
87
00:05:08,080 --> 00:05:09,640
I absolutely insist.
88
00:05:11,680 --> 00:05:13,320
You will take my room.
89
00:05:13,320 --> 00:05:15,600
Oh, no, no, no, we can't
take your own rooms.
90
00:05:15,600 --> 00:05:17,200
You are our guest.
91
00:05:18,640 --> 00:05:20,280
Well, it's absolutely wonderful.
92
00:05:21,320 --> 00:05:24,560
There's even a couch for
you, Passepartout.
93
00:05:24,560 --> 00:05:26,960
I will let you wash
after your journey.
94
00:05:28,760 --> 00:05:30,480
We will leave in the morning, yes?
95
00:05:35,880 --> 00:05:37,680
This way.
96
00:05:37,680 --> 00:05:40,720
You are travelling unmarried?
97
00:05:40,720 --> 00:05:42,920
Yes, I am. For 80 days.
98
00:05:42,920 --> 00:05:45,200
Or 80 years, if I'm lucky.
99
00:05:45,200 --> 00:05:46,640
This is beautiful.
100
00:05:47,800 --> 00:05:51,280
Thank you.
And you are a journalist?
101
00:05:51,280 --> 00:05:53,520
Shocking, isn't it?
102
00:05:53,520 --> 00:05:55,440
You can do your writing
over there if you like.
103
00:05:56,520 --> 00:05:57,840
Right.
104
00:06:01,240 --> 00:06:03,080
I guess I'd better get started.
105
00:06:21,960 --> 00:06:23,520
I don't betray my friends.
106
00:06:23,520 --> 00:06:25,920
Friends? Is that really
what they are?
107
00:06:25,920 --> 00:06:28,880
If we leave at dawn
and this guide is any good at all,
108
00:06:28,880 --> 00:06:31,160
there's still a chance we'll
make it to Allahabad.
109
00:06:31,160 --> 00:06:34,000
Maybe we should rest up here
for a few days,
110
00:06:34,000 --> 00:06:37,160
refresh ourselves, then make
up time in some other way.
111
00:06:37,160 --> 00:06:39,840
Out of the question!
We're not on a jaunt,
112
00:06:39,840 --> 00:06:41,280
we're on a mission.
113
00:06:43,040 --> 00:06:45,600
I like that,
I could give it to Miss Fix.
114
00:06:45,600 --> 00:06:47,000
The Miss Fix who hasn't written
115
00:06:47,000 --> 00:06:49,680
a word since she found out her
father's legs were made of clay?
116
00:06:49,680 --> 00:06:52,400
Is that tea ready?
I'm absolutely parched.
117
00:06:55,960 --> 00:06:58,000
Put this in his drink.
118
00:06:58,000 --> 00:07:00,720
He'll sleep for a week,
he'll lose a stupid wager
119
00:07:00,720 --> 00:07:02,480
and all will be well with the world.
120
00:07:07,920 --> 00:07:09,600
GUNSHOTS
121
00:07:18,680 --> 00:07:20,360
Ah!
122
00:07:20,360 --> 00:07:22,680
For God's sake, Passepartout.
Be more careful.
123
00:07:37,280 --> 00:07:39,080
Don't start babbling in French,
124
00:07:39,080 --> 00:07:41,280
just clear it up
and make me a cup of tea.
125
00:07:42,800 --> 00:07:44,880
I'm hardly being unreasonable,
it's your job.
126
00:08:00,480 --> 00:08:02,120
Now listen here, Passepartout...
127
00:08:16,920 --> 00:08:18,800
I miss you, Grayson.
128
00:08:37,960 --> 00:08:39,840
What are you writing?
129
00:08:39,840 --> 00:08:41,040
Nothing.
130
00:08:43,320 --> 00:08:46,160
Every word I used to write
I'd imagine my father reading.
131
00:08:47,400 --> 00:08:50,360
I lived to impress him,
I see that now.
132
00:08:50,360 --> 00:08:51,960
No longer?
133
00:08:51,960 --> 00:08:53,520
No longer.
134
00:08:56,360 --> 00:08:58,480
Take your clothes off.
135
00:08:58,480 --> 00:09:00,560
I beg your pardon!
136
00:09:00,560 --> 00:09:03,720
I can't dress you
wearing that... What is this?
137
00:09:03,720 --> 00:09:05,320
A corset.
138
00:09:05,320 --> 00:09:06,840
It looks very uncomfortable.
139
00:09:08,040 --> 00:09:09,400
Take it off.
140
00:09:15,440 --> 00:09:17,640
Hm? Does this bit
not get covered up?
141
00:09:18,720 --> 00:09:20,360
Of course not.
142
00:09:35,240 --> 00:09:36,960
I wasn't looking.
143
00:09:44,720 --> 00:09:47,360
FESTIVE LOCAL MUSIC PLAYS
144
00:09:57,040 --> 00:09:59,000
How long do these ceremonies
normally take?
145
00:09:59,000 --> 00:10:00,600
Oh, I don't know.
146
00:10:00,600 --> 00:10:03,160
You know, I never thought that
could happen to such as me.
147
00:10:03,160 --> 00:10:06,560
I know I'm not a catch.
I'm poor, I've got no work.
148
00:10:06,560 --> 00:10:09,600
But Samanaz says I'm genuine
in my heart.
149
00:10:09,600 --> 00:10:11,080
Well, she seems like a fine woman
150
00:10:11,080 --> 00:10:12,960
and I'm sure she will make you
a fine wife.
151
00:10:12,960 --> 00:10:15,600
Because you have such knowledge
of women and love.
152
00:10:15,600 --> 00:10:17,000
Are you married, Mr Fogg?
153
00:10:17,000 --> 00:10:18,600
Oh!
154
00:10:18,600 --> 00:10:21,040
PASSEPARTOUT LAUGHS
155
00:10:27,760 --> 00:10:31,000
This lady has made her favourite
dish for you. Khatte Chole.
156
00:10:32,720 --> 00:10:35,960
How splendid. Thank you.
157
00:10:35,960 --> 00:10:37,440
Thank you.
158
00:10:37,440 --> 00:10:39,520
Um... A utensil or...?
159
00:10:39,520 --> 00:10:40,960
Oh, we use our fingers, Mr Fogg.
160
00:10:40,960 --> 00:10:42,360
Of course we do.
161
00:10:51,840 --> 00:10:53,840
Hot enough, Monsieur?
162
00:10:57,600 --> 00:10:59,240
Some more, Monsieur?
163
00:11:00,240 --> 00:11:01,960
Good?
164
00:11:01,960 --> 00:11:03,080
Mm.
165
00:11:07,080 --> 00:11:08,720
Gentlemen. The ladies are here.
166
00:11:16,320 --> 00:11:18,160
Miss Fix.
Passepartout.
167
00:11:21,840 --> 00:11:24,000
Beautiful. Both of them.
168
00:11:58,800 --> 00:12:00,280
He seems a fine fellow.
169
00:12:01,520 --> 00:12:02,760
He is.
170
00:12:07,040 --> 00:12:08,680
Why exactly are you attempting
171
00:12:08,680 --> 00:12:10,960
to travel around
the world in 80 days?
172
00:12:10,960 --> 00:12:13,440
To see if it's possible, I suppose.
173
00:12:13,440 --> 00:12:15,440
And if it is, what will you learn?
174
00:12:15,440 --> 00:12:18,080
That you can go on a great journey
175
00:12:18,080 --> 00:12:21,040
and arrive back in exactly
the same place that you began?
176
00:12:21,040 --> 00:12:23,200
But in 80 days.
177
00:12:23,200 --> 00:12:24,840
But what is the point?
178
00:12:26,960 --> 00:12:28,800
Ah.
179
00:12:28,800 --> 00:12:32,360
You've undertaken this great journey
and you don't even know why.
180
00:12:37,520 --> 00:12:39,320
Find him.
181
00:12:40,560 --> 00:12:42,440
Search the whole village.
182
00:12:44,760 --> 00:12:48,000
We British have a long tradition
of exploring new frontiers.
183
00:12:48,000 --> 00:12:50,480
Yes. You are always looking
184
00:12:50,480 --> 00:12:53,560
for new places to grow your tea,
that is true.
185
00:12:53,560 --> 00:12:57,240
I think Britain has more than
repaid India for the tea.
186
00:12:57,240 --> 00:12:59,400
SHOUTING
187
00:13:01,840 --> 00:13:03,200
Let's get this done, mate.
188
00:13:04,480 --> 00:13:06,240
With what?
189
00:13:06,240 --> 00:13:09,640
Universities.
Which we have had for 2,000 years.
190
00:13:09,640 --> 00:13:11,680
Really?
Mm.
191
00:13:11,680 --> 00:13:13,960
Really? Um... Well, then...
192
00:13:13,960 --> 00:13:15,760
SCREAMING
193
00:13:16,920 --> 00:13:18,160
..railways.
194
00:13:18,160 --> 00:13:22,560
Which are so good you are here in my
village asking to borrow my guide.
195
00:13:32,320 --> 00:13:33,920
We've checked every house, sir.
196
00:13:33,920 --> 00:13:35,280
They're here.
197
00:13:58,760 --> 00:14:01,240
To bless you on your journey.
198
00:14:01,240 --> 00:14:03,400
This is the tripundra.
199
00:14:05,400 --> 00:14:08,720
I am so sorry.
If you would prefer me not to...
200
00:14:08,720 --> 00:14:10,320
No, no. Go on.
201
00:14:11,840 --> 00:14:15,720
The three lines represent will,
knowledge and action.
202
00:14:17,320 --> 00:14:19,160
Sepoy Arjan Anand.
203
00:14:23,480 --> 00:14:25,920
What on earth are you people
doing here?
204
00:14:25,920 --> 00:14:28,400
Behaving rather better than you
by the looks of it.
205
00:14:28,400 --> 00:14:29,920
Is there some sort of problem?
206
00:14:31,480 --> 00:14:34,880
Sepoy Arjan Anand, show yourself.
207
00:14:34,880 --> 00:14:36,680
There is no-one here by that name.
208
00:14:52,320 --> 00:14:53,640
Where is he?
209
00:15:01,440 --> 00:15:03,920
I will ask you one more time.
210
00:15:03,920 --> 00:15:05,480
Where is he?
211
00:15:07,760 --> 00:15:09,120
Samanaz...
212
00:15:11,400 --> 00:15:13,880
SHOUTING
213
00:15:13,880 --> 00:15:15,960
Silence!
214
00:15:15,960 --> 00:15:17,120
Arjan.
215
00:15:19,160 --> 00:15:20,640
Sepoy Anand,
216
00:15:20,640 --> 00:15:23,760
you are under arrest
for desertion of the Indian Army.
217
00:15:23,760 --> 00:15:25,600
Don't point that at her.
Please, Jim.
218
00:15:25,600 --> 00:15:27,520
Bleedin' hell, Arjan,
what have you done?
219
00:15:27,520 --> 00:15:30,080
Arjan had permission to leave
from his Commanding Officer.
220
00:15:30,080 --> 00:15:31,480
I am his Commanding Officer
221
00:15:31,480 --> 00:15:34,840
and I gave no such permission.
Sepoy, ten-shun.
222
00:15:34,840 --> 00:15:37,560
No! Please.
We're getting married tomorrow.
223
00:15:37,560 --> 00:15:39,480
Not to this deserter, you're not.
224
00:15:43,720 --> 00:15:46,680
Lieutenant, my name is Phileas Fogg.
225
00:15:46,680 --> 00:15:49,160
There must be some sort
of mistake here.
226
00:15:49,160 --> 00:15:51,920
He is a deserter, sir. No mistake.
227
00:15:51,920 --> 00:15:53,720
He'll be court-martialled tomorrow.
228
00:15:53,720 --> 00:15:55,520
No! What will happen to him?
229
00:15:55,520 --> 00:15:59,080
If he's found guilty, he'll be
transported overseas to Malacca.
230
00:15:59,080 --> 00:16:01,000
No, no, no...
231
00:16:01,000 --> 00:16:02,400
Back to camp!
232
00:16:02,400 --> 00:16:04,520
No. Arjan, no!
233
00:16:04,520 --> 00:16:06,120
Arjan, no!
234
00:16:06,120 --> 00:16:08,000
No! Arjan!
235
00:16:18,480 --> 00:16:19,600
Arjan...
236
00:16:21,440 --> 00:16:24,640
Monsieur? There you are.
Pack everything up, we're leaving.
237
00:16:24,640 --> 00:16:27,400
We just got here. The wedding is
off, they can release the guide,
238
00:16:27,400 --> 00:16:29,440
we can still make the 7am
from Allahabad.
239
00:16:29,440 --> 00:16:31,120
Did you see what just happened?
240
00:16:31,120 --> 00:16:33,080
The bride and groom were pulled
apart on
241
00:16:33,080 --> 00:16:34,800
the day before their wedding.
242
00:16:34,800 --> 00:16:36,400
Don't be so soppy and French.
243
00:16:36,400 --> 00:16:38,800
No wonder you chaps
don't have an empire.
244
00:16:38,800 --> 00:16:42,200
This really is just about a bet
to you, isn't it?
245
00:16:42,200 --> 00:16:43,880
Yes.
246
00:16:43,880 --> 00:16:46,240
Yes! Stop looking
for ulterior motives.
247
00:16:46,240 --> 00:16:47,880
A friend bet me
I couldn't do this thing,
248
00:16:47,880 --> 00:16:50,640
I'm going to prove that I can.
No matter what it costs?
249
00:16:50,640 --> 00:16:52,560
The boy lied to her
and broke her heart.
250
00:16:52,560 --> 00:16:55,840
If we catch the train or miss
the train, her heart remains broken.
251
00:17:01,400 --> 00:17:04,440
It is going to be a long night,
Monsieur. Some tea before we go?
252
00:17:04,440 --> 00:17:06,440
Finally, a good idea.
253
00:17:06,440 --> 00:17:09,520
You told my guide to get ready
to take you to Allahabad?
254
00:17:09,520 --> 00:17:11,040
Yes.
255
00:17:11,040 --> 00:17:12,440
A little forward of you.
256
00:17:13,640 --> 00:17:15,040
Oh, I'm so sorry.
257
00:17:15,040 --> 00:17:17,640
Um... We are in a hurry,
I meant no disrespect.
258
00:17:17,640 --> 00:17:20,240
I will, of course, expect payment.
259
00:17:20,240 --> 00:17:22,600
Oh. Yes, of course.
260
00:17:22,600 --> 00:17:24,720
I do not want your money.
261
00:17:24,720 --> 00:17:27,920
I want you to talk to the
Lieutenant and persuade him
262
00:17:27,920 --> 00:17:30,440
to release Arjan.
That will be my payment.
263
00:17:30,440 --> 00:17:31,840
I can't do that.
264
00:17:31,840 --> 00:17:33,920
He will listen to you.
265
00:17:33,920 --> 00:17:35,200
He's an officer in the army,
266
00:17:35,200 --> 00:17:37,480
he will not and should not
listen to me.
267
00:17:37,480 --> 00:17:39,000
One of his soldiers deserted,
268
00:17:39,000 --> 00:17:41,080
he will be court-martialled
and punished.
269
00:17:41,080 --> 00:17:43,960
Get him to release Arjan,
or no guide.
270
00:17:43,960 --> 00:17:46,000
No guide, no 80 days.
271
00:17:52,600 --> 00:17:55,200
You can fall out of love
with a country. Thank you.
272
00:17:56,520 --> 00:17:58,480
I suppose I'll have to talk to
the wretched man.
273
00:17:58,480 --> 00:18:00,720
I say "man", he looked about 12.
274
00:18:00,720 --> 00:18:03,040
Forgive me if I seem
a little callous, Passepartout,
275
00:18:03,040 --> 00:18:06,000
this is not our business,
we must not get embroiled in this.
276
00:18:06,000 --> 00:18:09,720
Give the Lieutenant my card,
ask him to join me for supper.
277
00:18:09,720 --> 00:18:12,480
I'll speak up for the lad
and we'll be on our way.
278
00:18:20,040 --> 00:18:21,720
That hit the spot.
279
00:18:23,680 --> 00:18:25,800
How could he
have done this to me?
280
00:18:26,840 --> 00:18:29,760
He told me he had permission
from his Commanding Officer.
281
00:18:32,080 --> 00:18:33,600
Maybe he was refused permission
282
00:18:33,600 --> 00:18:36,320
but just wanted to be with you.
283
00:18:36,320 --> 00:18:37,840
To marry you.
284
00:18:39,240 --> 00:18:41,280
I need to see him.
285
00:18:41,280 --> 00:18:43,800
Now? He'll be under armed guard.
286
00:18:43,800 --> 00:18:46,920
I don't care,
I need to speak to Arjan.
287
00:18:46,920 --> 00:18:49,600
This is the army, Samanaz,
they won't let you see him.
288
00:18:54,480 --> 00:18:57,080
ARMY OFFICER SHOUTS
289
00:19:04,280 --> 00:19:07,160
The boys wanted you to have this.
290
00:19:10,360 --> 00:19:12,200
Thank you.
291
00:19:12,200 --> 00:19:13,800
If it turns out bad, Arjan,
292
00:19:13,800 --> 00:19:15,520
I'll keep an eye on her for you.
293
00:19:17,920 --> 00:19:19,760
Try and get some sleep.
294
00:19:35,760 --> 00:19:37,080
Patum Peperium.
295
00:19:39,200 --> 00:19:40,640
The Gentleman's Relish.
296
00:19:43,040 --> 00:19:45,720
I've been saving it
for a special occasion.
297
00:19:45,720 --> 00:19:47,240
Thank you, sir.
298
00:19:48,640 --> 00:19:50,960
How long have you been
out here in India?
299
00:19:50,960 --> 00:19:52,440
Six months.
300
00:19:52,440 --> 00:19:54,600
And in the army?
301
00:19:54,600 --> 00:19:55,720
Six months.
302
00:19:58,680 --> 00:20:00,800
Have you ever been in
love, Lieutenant?
303
00:20:04,560 --> 00:20:07,480
That's a bit of a
personal question, Mr Fogg.
304
00:20:07,480 --> 00:20:09,440
I could ask you the same question.
305
00:20:09,440 --> 00:20:11,480
Well, I asked it first, so...
306
00:20:13,960 --> 00:20:17,480
Actually,
I have a fiancee back in England.
307
00:20:17,480 --> 00:20:19,920
Would you care to see
a photograph of her?
308
00:20:19,920 --> 00:20:21,800
Oh, very much, yes.
309
00:20:21,800 --> 00:20:24,880
Her name is Penelope.
310
00:20:34,120 --> 00:20:35,320
Hm.
311
00:20:36,800 --> 00:20:39,080
You find my fiancee's face amusing?
312
00:20:39,080 --> 00:20:41,480
Oh, no, of course not.
She is extremely beautiful.
313
00:20:47,600 --> 00:20:49,760
Listen, Bathurst...
314
00:20:49,760 --> 00:20:51,520
Mm... Bathurst.
315
00:20:51,520 --> 00:20:55,040
I want to talk to you
about Sepoy Arjan.
316
00:20:56,640 --> 00:20:58,200
FOGG CLEARS THROAT
317
00:20:58,200 --> 00:21:01,080
He's a young man,
and he's made a mistake.
318
00:21:02,440 --> 00:21:03,960
Could you see to it...
319
00:21:05,360 --> 00:21:06,840
..to drop the charges...
320
00:21:08,680 --> 00:21:10,560
..just this once?
321
00:21:13,040 --> 00:21:16,840
You are asking a British officer
in the Indian Army
322
00:21:16,840 --> 00:21:18,840
to look the other way?
323
00:21:18,840 --> 00:21:20,480
Yes, I am.
324
00:21:23,720 --> 00:21:24,960
No.
325
00:21:24,960 --> 00:21:26,680
FOGG LAUGHS
326
00:21:28,560 --> 00:21:31,280
You look tired, Monsieur.
It's been a long day.
327
00:21:31,280 --> 00:21:34,080
Actually, Passepartout,
I feel absolutely tiptop.
328
00:21:46,960 --> 00:21:48,400
Careful.
329
00:22:01,840 --> 00:22:02,960
Arjan?
330
00:22:04,280 --> 00:22:05,680
Samanaz?
331
00:23:39,880 --> 00:23:41,960
Is it me or is it getting
awfully hot?
332
00:23:43,200 --> 00:23:45,400
Perhaps it is time to go to sleep.
333
00:23:45,400 --> 00:23:47,640
Stop telling me to go to sleep.
334
00:23:47,640 --> 00:23:50,160
I should retire myself,
a busy day tomorrow.
335
00:23:51,240 --> 00:23:52,920
And it starts with...
336
00:23:54,840 --> 00:23:58,360
..the court martial of young Arjan.
337
00:23:58,360 --> 00:23:59,640
Yes.
Yes.
338
00:24:01,040 --> 00:24:03,800
How many courts martial...
339
00:24:05,000 --> 00:24:06,920
..martial courts have you...
340
00:24:08,520 --> 00:24:09,960
..overseen?
341
00:24:11,760 --> 00:24:13,280
None!
342
00:24:13,280 --> 00:24:14,800
That is completely...
343
00:24:16,640 --> 00:24:19,880
That is completely immaterial.
The man will get a fair hearing.
344
00:24:21,440 --> 00:24:23,800
If your mother was here now,
345
00:24:23,800 --> 00:24:26,280
how would she want you to behave?
346
00:24:26,280 --> 00:24:27,720
Hm? With...
347
00:24:27,720 --> 00:24:29,520
With kindness
348
00:24:29,520 --> 00:24:31,360
and empathy,
349
00:24:31,360 --> 00:24:33,600
or with by-the-book rigidity?!
350
00:24:33,600 --> 00:24:35,400
My mother is dead, sir.
351
00:24:35,400 --> 00:24:37,800
She died when I was five years old.
352
00:24:37,800 --> 00:24:39,600
Right.
353
00:24:39,600 --> 00:24:41,720
Lieutenant, please forgive me.
354
00:24:41,720 --> 00:24:43,520
You are a disgrace!
355
00:24:43,520 --> 00:24:46,040
Oh, please, Lieutenant, forgive me.
356
00:24:49,120 --> 00:24:51,560
Why did I laugh, Passepartout?
357
00:24:51,560 --> 00:24:54,080
Because you are tired
and you need to sleep...
358
00:24:54,080 --> 00:24:56,760
PASSEPARTOUT CRIES OUT Hoo-hoo!
359
00:24:56,760 --> 00:24:58,360
Monsieur!
360
00:25:00,920 --> 00:25:02,320
Where are you, Miss Fix?
361
00:25:21,680 --> 00:25:24,040
Would you like me to get you
a cab, Mr Fortescue?
362
00:25:26,120 --> 00:25:28,680
No, Roberts, I would not like that.
363
00:25:35,600 --> 00:25:38,160
Do you have children, Roberts?
364
00:25:38,160 --> 00:25:39,520
No, sir.
365
00:25:41,600 --> 00:25:43,960
To be loved by your own child...
366
00:25:46,240 --> 00:25:47,720
..is a fine thing.
367
00:25:48,920 --> 00:25:52,640
Perhaps the very finest thing
that can ever happen to a man.
368
00:25:56,520 --> 00:25:58,080
I had a daughter once.
369
00:25:59,840 --> 00:26:01,680
You still do, sir.
370
00:26:02,840 --> 00:26:05,160
She won't want a father like me,
will she?
371
00:26:07,080 --> 00:26:08,800
A liar.
372
00:26:09,960 --> 00:26:11,240
A fraud.
373
00:26:12,520 --> 00:26:14,920
Are you sure I can't get
you that cab, sir?
374
00:26:14,920 --> 00:26:16,880
I said no, and I mean no!
375
00:26:24,920 --> 00:26:27,000
I was loved by a child once.
376
00:26:30,480 --> 00:26:32,080
A remarkable child.
377
00:26:36,880 --> 00:26:39,720
To be honest, I never
really got on with Wagner.
378
00:26:39,720 --> 00:26:42,200
All a bit heavy-going.
My friend Fortescue,
379
00:26:42,200 --> 00:26:45,040
on the other hand,
laps it up. Says it's profound.
380
00:26:45,040 --> 00:26:46,720
Do you know Fortescue?
381
00:26:46,720 --> 00:26:48,720
Monsieur is talking to a cow.
382
00:26:48,720 --> 00:26:50,480
What have you done to your nose?
383
00:26:50,480 --> 00:26:51,920
You punched me.
384
00:26:51,920 --> 00:26:54,360
Don't be ridiculous.
Have you met Boris?
385
00:26:54,360 --> 00:26:57,440
Boris plays violin for the
Philharmonic Society of London.
386
00:26:58,640 --> 00:27:01,280
Strictly speaking, second violin,
but he's still very good.
387
00:27:01,280 --> 00:27:03,320
You're very good.
Mr Fogg?
388
00:27:03,320 --> 00:27:04,760
Miss Fix!
389
00:27:04,760 --> 00:27:07,080
Have you FIXED everything?
390
00:27:09,800 --> 00:27:11,440
What's happening? Is he sick?
391
00:27:11,440 --> 00:27:12,600
I don't know.
392
00:27:14,880 --> 00:27:17,880
I'll get my mother,
she'll know what to do.
393
00:27:17,880 --> 00:27:20,240
FOGG HUMS
394
00:27:25,000 --> 00:27:28,480
It's so unlike him.
Maybe he's a secret drinker.
395
00:27:28,480 --> 00:27:30,120
We can't just do nothing.
396
00:27:30,120 --> 00:27:32,640
I'm a manservant, not a doctor.
397
00:27:36,000 --> 00:27:38,240
Come on!
Monsieur.
398
00:27:38,240 --> 00:27:40,400
This is a cow.
399
00:27:40,400 --> 00:27:43,440
Come, Monsieur.
400
00:27:43,440 --> 00:27:44,600
Everybody!
401
00:27:44,600 --> 00:27:47,800
Mr Fogg. Mr Fogg...
402
00:27:56,360 --> 00:27:58,320
Come on. I love you. This way.
403
00:27:59,800 --> 00:28:01,520
Sorry. Let's go!
404
00:28:01,520 --> 00:28:03,640
DOG BARKS
405
00:28:06,280 --> 00:28:08,280
THUNDER
406
00:28:08,280 --> 00:28:09,680
Has he been drinking?
407
00:28:09,680 --> 00:28:12,600
Just tea.
Is it typhoid?
408
00:28:12,600 --> 00:28:15,120
I am Alexander of Macedon.
409
00:28:15,120 --> 00:28:17,720
Who gave me unmixed wine?
410
00:28:19,360 --> 00:28:20,840
Please, be careful.
411
00:28:20,840 --> 00:28:22,280
Monsieur.
412
00:28:25,240 --> 00:28:26,520
Come down.
413
00:28:29,680 --> 00:28:31,360
FOGG CALLS OUT Mr Fogg!
414
00:28:34,120 --> 00:28:36,720
I think he's having a convulsion.
Do something!
415
00:28:36,720 --> 00:28:39,840
I can't help him if I don't
know what's wrong with him.
416
00:28:45,640 --> 00:28:47,480
I've never seen a man so sick.
417
00:28:47,480 --> 00:28:50,400
Well, if anybody can help him,
it will be my mother.
418
00:28:50,400 --> 00:28:52,000
I think he may have taken this.
419
00:28:53,720 --> 00:28:55,280
You...think?
420
00:28:55,280 --> 00:28:56,600
I know.
421
00:28:56,600 --> 00:28:59,240
I'm here, Mr Fogg, we're all here.
422
00:29:00,760 --> 00:29:02,800
Why would he take datura seeds?
423
00:29:02,800 --> 00:29:05,120
I took a bribe to slow him down.
424
00:29:05,120 --> 00:29:07,920
The man said it would send him
to sleep for a day or two.
425
00:29:07,920 --> 00:29:09,600
How much did you give him?
426
00:29:11,000 --> 00:29:12,640
One of those?
427
00:29:14,680 --> 00:29:17,280
You better hope it doesn't
put him to sleep forever.
428
00:29:19,080 --> 00:29:20,480
Please. Help him.
429
00:29:20,480 --> 00:29:22,640
It's just water.
Please.
430
00:29:23,800 --> 00:29:25,640
Keep him cool and keep him awake.
431
00:29:25,640 --> 00:29:28,720
If he falls asleep, he may
never wake up.
432
00:29:28,720 --> 00:29:31,560
Samanaz, I need your help
with the medicine.
433
00:29:37,960 --> 00:29:40,640
That's right, Monsieur,
just stay awake.
434
00:29:40,640 --> 00:29:43,800
Medicine for what?
This makes no sense.
435
00:29:43,800 --> 00:29:46,360
When I left him
he was perfectly fine.
436
00:29:46,360 --> 00:29:47,960
It is not a vest, matron,
437
00:29:47,960 --> 00:29:49,960
it is clearly a
sleeveless undershirt.
438
00:29:52,080 --> 00:29:55,800
We are in the land of elephants
and gods...
439
00:29:57,960 --> 00:29:59,480
..and elephant gods.
440
00:29:59,480 --> 00:30:01,640
HE CHOKES
441
00:30:01,640 --> 00:30:03,360
No, Monsieur, no, no!
442
00:30:13,120 --> 00:30:14,760
I'll get him some more water.
443
00:30:15,800 --> 00:30:17,320
He's hot, so hot.
444
00:30:18,480 --> 00:30:19,920
Keep him awake.
445
00:30:26,480 --> 00:30:27,840
Mr Fogg?
446
00:30:30,040 --> 00:30:31,880
THUNDER
447
00:31:09,800 --> 00:31:12,200
Stay with me, Mr Fogg.
448
00:31:12,200 --> 00:31:14,280
Please, Mr Fogg.
449
00:31:14,280 --> 00:31:15,400
Phileas.
450
00:31:17,440 --> 00:31:18,880
Phileas.
451
00:31:21,480 --> 00:31:23,040
Estella?
452
00:31:23,040 --> 00:31:24,480
No, it's me. Abigail.
453
00:31:26,200 --> 00:31:28,440
My darling Estella, you came back.
454
00:31:29,760 --> 00:31:31,760
I always knew you would.
455
00:31:34,240 --> 00:31:37,360
I always knew...
No, I didn't know, but I hoped.
456
00:31:37,360 --> 00:31:39,280
I dreamed.
Mr Fogg...
457
00:31:39,280 --> 00:31:41,640
Feel my heart, Estella.
458
00:31:41,640 --> 00:31:44,320
It has always been yours.
459
00:31:44,320 --> 00:31:46,200
Waiting for you.
460
00:31:49,520 --> 00:31:52,720
Now you're finally here,
I can tell you everything.
461
00:31:53,960 --> 00:31:56,080
I'm... I'm travelling the world...
462
00:31:57,880 --> 00:31:59,600
..like we planned.
463
00:32:01,440 --> 00:32:03,200
France, Italy.
464
00:32:05,400 --> 00:32:07,000
I've had such adventures.
465
00:32:08,920 --> 00:32:11,920
I flew across the Alps.
466
00:32:11,920 --> 00:32:13,920
I saved a young boy's life.
467
00:32:13,920 --> 00:32:15,640
That's wonderful.
468
00:32:15,640 --> 00:32:18,080
I just want you to be proud of me.
469
00:32:18,080 --> 00:32:19,360
Just once.
470
00:32:21,720 --> 00:32:23,480
You see, Estella,
471
00:32:23,480 --> 00:32:25,680
I've been alone for such
a very long time.
472
00:32:28,400 --> 00:32:29,840
You were right to go.
473
00:32:31,880 --> 00:32:33,440
To leave me.
474
00:32:35,040 --> 00:32:37,280
I could never have been
good enough for you.
475
00:32:39,080 --> 00:32:41,520
I think you knew that
from the start.
476
00:32:44,160 --> 00:32:46,000
I think we both knew.
477
00:32:59,040 --> 00:33:00,760
What are you doing? Wake him up!
478
00:33:00,760 --> 00:33:02,440
I'm sorry, I...
479
00:33:02,440 --> 00:33:03,720
Wake up. Please!
480
00:33:06,320 --> 00:33:07,520
Get him up.
481
00:33:19,120 --> 00:33:20,600
How is he?
482
00:33:20,600 --> 00:33:21,760
He nearly slept.
483
00:33:21,760 --> 00:33:23,720
I'm sorry.
Sit him down.
484
00:33:27,280 --> 00:33:29,000
He must drink this.
485
00:33:33,280 --> 00:33:35,280
Make sure he drinks all of it.
486
00:33:35,280 --> 00:33:37,680
Only then can we let him sleep.
487
00:33:37,680 --> 00:33:40,160
Thank you.
Do not thank me yet.
488
00:33:51,760 --> 00:33:54,160
Has he ever mentioned anyone
called Estella to you?
489
00:33:54,160 --> 00:33:55,840
No.
490
00:33:55,840 --> 00:33:58,080
He thought I was her.
He thought I was Genghis Khan.
491
00:33:58,080 --> 00:33:59,160
No, this was real.
492
00:33:59,160 --> 00:34:01,320
I could see the emotion in his eyes.
493
00:34:01,320 --> 00:34:04,000
It was incredibly powerful.
494
00:34:04,000 --> 00:34:07,920
He looked at me with such love,
such adoration.
495
00:34:07,920 --> 00:34:10,120
Maybe a puppy he was
given for Christmas.
496
00:34:12,560 --> 00:34:15,560
There was someone in his life
called Estella,
497
00:34:15,560 --> 00:34:17,880
someone he very clearly loved.
498
00:34:17,880 --> 00:34:20,480
I think they were meant
to travel the world together,
499
00:34:20,480 --> 00:34:22,920
but she ended their relationship
and went off on her own.
500
00:34:22,920 --> 00:34:25,960
I just can't imagine Fogg being
with a woman, can you?
501
00:34:27,280 --> 00:34:29,000
I will try very hard not to.
502
00:34:29,000 --> 00:34:31,760
I don't think we're here because of
a silly bet in the Reform Club.
503
00:34:31,760 --> 00:34:34,720
I think we're here
because once upon a time,
504
00:34:34,720 --> 00:34:37,920
Phileas Fogg loved
a woman called Estella.
505
00:34:37,920 --> 00:34:40,080
No. We are here,
506
00:34:40,080 --> 00:34:42,120
risking our lives, risking his,
507
00:34:42,120 --> 00:34:43,760
because he took a stupid wager.
508
00:34:43,760 --> 00:34:46,080
You're wrong, Passepartout,
I feel sure of it.
509
00:34:46,080 --> 00:34:48,400
We're here because
a woman broke his heart.
510
00:35:46,160 --> 00:35:47,440
Estella...
511
00:35:49,040 --> 00:35:51,200
BUGLE BLOWS
512
00:36:15,960 --> 00:36:17,400
Oh, hello.
513
00:36:18,920 --> 00:36:20,280
Oh!
514
00:36:21,440 --> 00:36:23,720
Thank you.
You're awake!
515
00:36:23,720 --> 00:36:26,400
Oh! Did something happen last night?
516
00:36:26,400 --> 00:36:29,720
Everyone's so inordinately pleased
to see me. As am I, sir.
517
00:36:29,720 --> 00:36:31,560
You are alive.
518
00:36:31,560 --> 00:36:34,960
Well, I feel like an elderly badger
has died in my mouth, but
519
00:36:34,960 --> 00:36:36,360
I'm very much alive, yes.
520
00:36:36,360 --> 00:36:38,760
I will send for our best guide.
Guide?
521
00:36:38,760 --> 00:36:41,080
To take you to your train
at Allahabad.
522
00:36:41,080 --> 00:36:43,920
Well, I believe I have some other
business to attend to first.
523
00:36:43,920 --> 00:36:47,000
I need to speak to the Lieutenant
about young Arjan.
524
00:36:47,000 --> 00:36:50,040
You already did.
Did I? How did it go?
525
00:36:50,040 --> 00:36:52,760
Um, he showed you a picture
of his fiancee and you laughed.
526
00:36:55,200 --> 00:36:57,760
When's the boy's court martial?
Now. Now?!
527
00:37:00,400 --> 00:37:01,920
You're up, Arjan.
528
00:37:03,400 --> 00:37:05,520
All the boys are rooting for you.
529
00:37:13,280 --> 00:37:15,960
The last thing I remember clearly is
drinking some tea and then...
530
00:37:15,960 --> 00:37:18,400
The food was very spicy.
Perhaps some sort of reaction.
531
00:37:18,400 --> 00:37:20,800
It wasn't the food. You were
absolutely doolally. Was I?
532
00:37:20,800 --> 00:37:22,440
You really don't remember anything?
533
00:37:22,440 --> 00:37:25,440
Just some dreams. Very vivid dreams.
Did I say anything?
534
00:37:25,440 --> 00:37:27,040
No. Nothing.
535
00:37:35,080 --> 00:37:36,600
All rise.
536
00:37:36,600 --> 00:37:38,360
This court is in session.
537
00:37:38,360 --> 00:37:41,560
Lieutenant Aldous Cecil
Bathurst presiding.
538
00:37:45,720 --> 00:37:48,000
This summary court martial
is hereby ordered
539
00:37:48,000 --> 00:37:50,480
to convene on this day,
the 3rd of November,
540
00:37:50,480 --> 00:37:53,200
in the year of our Lord 1872.
541
00:37:53,200 --> 00:37:55,880
Sepoy Arjan Anand,
you are charged with
542
00:37:55,880 --> 00:37:58,400
the crime of desertion
of your post whilst on duty
543
00:37:58,400 --> 00:38:00,040
with Her Majesty's Army.
544
00:38:01,240 --> 00:38:02,760
How do you plea?
545
00:38:02,760 --> 00:38:04,280
Guilty, sir.
546
00:38:04,280 --> 00:38:06,480
MURMURING
547
00:38:06,480 --> 00:38:08,600
Very well.
548
00:38:08,600 --> 00:38:11,000
Before we move to sentencing,
do you have anything you wish
549
00:38:11,000 --> 00:38:12,960
to say by way of mitigation?
550
00:38:12,960 --> 00:38:14,960
Sir, if I may,
551
00:38:14,960 --> 00:38:18,120
I have prepared something that I
would like to read to the court.
552
00:38:26,680 --> 00:38:30,240
When I first went to
Narupani, my intention was only
553
00:38:30,240 --> 00:38:33,120
to follow the orders
I had been given -
554
00:38:33,120 --> 00:38:35,680
to conduct a census
of the local people.
555
00:38:35,680 --> 00:38:38,840
Those were MY orders.
You disobeyed my orders.
556
00:38:38,840 --> 00:38:40,880
I did not disobey them
lightly, sir.
557
00:38:40,880 --> 00:38:42,680
But disobey them you did.
558
00:38:42,680 --> 00:38:45,840
Because I knew we would be
moving out afterwards,
559
00:38:45,840 --> 00:38:48,680
and that would mean
a lifetime of unhappiness,
560
00:38:48,680 --> 00:38:52,000
knowing that I would never see
the woman that I love again.
561
00:38:58,880 --> 00:39:01,320
I believe I am of good character.
562
00:39:02,640 --> 00:39:05,400
My service record shows
several distinctions,
563
00:39:05,400 --> 00:39:08,480
including one for bravery during
the floods in Maharashtra.
564
00:39:11,080 --> 00:39:14,880
I respectfully ask the court
to consider this,
565
00:39:14,880 --> 00:39:16,520
and ask for mercy in sentencing.
566
00:39:24,240 --> 00:39:27,400
Your statement has been
noted, Sepoy.
567
00:39:27,400 --> 00:39:30,280
Nonetheless, the crime you have
pleaded guilty to is amongst
568
00:39:30,280 --> 00:39:32,760
the most serious any soldier
could commit.
569
00:39:32,760 --> 00:39:33,920
Wait!
570
00:39:35,440 --> 00:39:37,480
I object!
571
00:39:39,280 --> 00:39:40,960
To what?
572
00:39:40,960 --> 00:39:42,800
I'm not sure yet. I just do.
573
00:39:42,800 --> 00:39:44,560
You are not an army officer,
574
00:39:44,560 --> 00:39:46,920
you are not an elected advocate,
575
00:39:46,920 --> 00:39:49,160
you have no right
to speak in this court.
576
00:39:49,160 --> 00:39:51,560
Where is the officer who will
speak for Arjan?
577
00:39:51,560 --> 00:39:54,480
There is not another
British officer for 100 miles.
578
00:39:54,480 --> 00:39:56,320
I will undertake that role myself.
579
00:39:56,320 --> 00:39:58,920
Judge, jury and executioner?
580
00:39:58,920 --> 00:40:01,960
Arjan, tell him that you want
Mr Fogg to speak on your behalf.
581
00:40:01,960 --> 00:40:04,200
Well... Yes.
582
00:40:04,200 --> 00:40:07,960
Sir, I wish for this man
to speak on my behalf.
583
00:40:10,040 --> 00:40:12,640
Very well, I will make an exception.
584
00:40:14,000 --> 00:40:16,320
The floor is yours, Mr Fogg.
585
00:40:16,320 --> 00:40:17,800
Go.
586
00:40:22,720 --> 00:40:24,760
FOGG CLEARS THROAT
587
00:40:24,760 --> 00:40:26,320
Morning. Um...
588
00:40:29,240 --> 00:40:31,360
Your Honour....
I am not a judge.
589
00:40:33,800 --> 00:40:35,200
Sir. Um...
590
00:40:38,040 --> 00:40:41,240
Uh... First of all, I should start
with an apology.
591
00:40:41,240 --> 00:40:43,920
Um... When you showed me
the photograph of your fiancee,
592
00:40:43,920 --> 00:40:47,360
I'm told I may have laughed...
SOLDIERS CHUCKLE
593
00:40:47,360 --> 00:40:49,160
..which is completely ridiculous, as
594
00:40:49,160 --> 00:40:51,160
she's a very fine-looking
young woman.
595
00:40:51,160 --> 00:40:53,880
This is a military hearing, Mr Fogg.
596
00:40:53,880 --> 00:40:56,760
You will kindly keep
my fiancee out of it.
597
00:40:56,760 --> 00:40:59,280
When I spoke to you last night,
I was not well,
598
00:40:59,280 --> 00:41:00,920
I was not myself,
599
00:41:00,920 --> 00:41:04,200
and I would hate your
bad opinion of me
600
00:41:04,200 --> 00:41:06,600
to colour your opinion
of Sepoy Anand.
601
00:41:06,600 --> 00:41:08,000
Get on with it, man.
602
00:41:10,240 --> 00:41:12,000
Can I have some water?
603
00:41:12,000 --> 00:41:15,000
Tell him no-one should be punished
for falling in love.
604
00:41:15,000 --> 00:41:16,600
HE CLEARS THROAT
605
00:41:19,880 --> 00:41:21,440
Sir.
606
00:41:22,760 --> 00:41:25,120
Sepoy Anand is innocent.
607
00:41:25,120 --> 00:41:28,240
No, no, he is not,
we've already established that.
608
00:41:28,240 --> 00:41:31,120
Have we?
Yes, sir, guilty as charged.
609
00:41:31,120 --> 00:41:32,320
Right.
610
00:41:33,760 --> 00:41:36,280
I've got nothing to say.
It's about character.
611
00:41:36,280 --> 00:41:39,080
I barely know him.
You know yourself.
612
00:41:39,080 --> 00:41:40,680
It's in here.
613
00:41:43,200 --> 00:41:45,720
This is a waste of time.
Sepoy Anand,
614
00:41:45,720 --> 00:41:48,320
you may believe that abandoning
your company in pursuit of
615
00:41:48,320 --> 00:41:51,280
a woman makes you some kind
of romantic hero.
616
00:41:51,280 --> 00:41:53,840
It does not.
It makes you a deserter.
617
00:41:55,520 --> 00:41:57,080
You are not a hero,
618
00:41:57,080 --> 00:41:59,040
you are a coward.
619
00:41:59,040 --> 00:42:01,800
Whether in peace time or in war,
desertion is inexcusable...
620
00:42:01,800 --> 00:42:04,320
I object!
Will you stop objecting?!
621
00:42:04,320 --> 00:42:07,480
No, dammit, I will not!
I object to that word!
622
00:42:07,480 --> 00:42:10,440
This man risked everything -
his reputation,
623
00:42:10,440 --> 00:42:12,080
his career...
624
00:42:13,720 --> 00:42:15,560
..his freedom,
625
00:42:15,560 --> 00:42:17,040
to be with the woman he loved.
626
00:42:20,840 --> 00:42:24,520
Have you seen action yet,
Lieutenant Bathurst?
627
00:42:24,520 --> 00:42:26,480
That is neither here nor there.
628
00:42:29,000 --> 00:42:30,440
When you do...
629
00:42:32,960 --> 00:42:35,800
..when you hear the screams of
your wounded comrades...
630
00:42:37,400 --> 00:42:41,320
..and the smoke and the sweat
631
00:42:41,320 --> 00:42:44,920
and the blood in your eyes
and the whine of the bullets
632
00:42:44,920 --> 00:42:47,040
and the slash of the sword...
633
00:42:49,160 --> 00:42:52,280
..when you lead these fine
men into the teeth of the enemy...
634
00:42:52,280 --> 00:42:53,840
For God's sake, man, spit it out!
635
00:42:53,840 --> 00:42:55,080
..what will push you on?
636
00:42:56,120 --> 00:42:58,520
Duty? Orders?
637
00:42:59,720 --> 00:43:01,200
A flag?
638
00:43:01,200 --> 00:43:04,080
Or will it be the thought of seeing
639
00:43:04,080 --> 00:43:06,280
the people you love one more time?
640
00:43:07,400 --> 00:43:09,600
The face of a fiancee, perhaps.
641
00:43:09,600 --> 00:43:11,200
The face of Penelope.
642
00:43:11,200 --> 00:43:12,800
Yes?
643
00:43:12,800 --> 00:43:14,680
Sepoy Anand was faced
with the same prospect.
644
00:43:14,680 --> 00:43:18,440
He was not faced with death.
He may as well have been.
645
00:43:18,440 --> 00:43:20,400
To have lived the rest
of his life without
646
00:43:20,400 --> 00:43:22,920
the woman he loves,
647
00:43:22,920 --> 00:43:25,440
knowing she's out there,
648
00:43:25,440 --> 00:43:28,280
and knowing he'll never
see her again.
649
00:43:28,280 --> 00:43:30,840
He's a young man,
it was too much for him.
650
00:43:30,840 --> 00:43:33,640
You think love is
a legitimate reason to desert?
651
00:43:33,640 --> 00:43:36,360
Oh, I think it's the best
possible reason.
652
00:43:39,440 --> 00:43:42,000
When you have found love,
653
00:43:42,000 --> 00:43:43,360
real love...
654
00:43:46,560 --> 00:43:48,800
..life without it has no purpose.
655
00:43:50,200 --> 00:43:53,080
So you will fight with every shred
of strength you possess.
656
00:43:53,080 --> 00:43:56,520
You will ignore orders
and the people that give them.
657
00:43:57,920 --> 00:44:01,360
You will disregard common sense
658
00:44:01,360 --> 00:44:03,560
and the done thing
659
00:44:03,560 --> 00:44:05,400
and the words of your friends.
660
00:44:05,400 --> 00:44:07,840
You will do whatever it takes
to hold on to it.
661
00:44:07,840 --> 00:44:09,720
And if you do not, then...
662
00:44:11,240 --> 00:44:13,600
..THEN you're a coward.
663
00:44:13,600 --> 00:44:16,080
I took a commission from
the Queen...
664
00:44:16,080 --> 00:44:19,000
Well, the Queen would understand.
The Queen would agree.
665
00:44:21,000 --> 00:44:24,160
She, of all people, knows what it's
like to have loved and lost.
666
00:44:35,760 --> 00:44:37,280
If it were Penelope...
667
00:44:39,080 --> 00:44:41,240
..can you honestly say you would
have behaved
668
00:44:41,240 --> 00:44:42,720
any differently to this man?
669
00:45:10,080 --> 00:45:11,760
Sepoy, ten-shun!
670
00:45:13,360 --> 00:45:14,840
Sepoy Arjan Anand...
671
00:45:16,640 --> 00:45:19,160
..I hereby sentence you
672
00:45:19,160 --> 00:45:21,120
to be dishonourably discharged
673
00:45:21,120 --> 00:45:22,880
from Her Majesty's Army.
674
00:45:22,880 --> 00:45:26,160
You will forfeit all privileges
and pay with immediate effect.
675
00:45:26,160 --> 00:45:27,920
Sir?
676
00:45:27,920 --> 00:45:29,880
Get out of my sight.
677
00:45:29,880 --> 00:45:33,320
CHEERING
678
00:45:48,360 --> 00:45:51,160
She's a very beautiful woman,
Lieutenant.
679
00:45:51,160 --> 00:45:52,720
Go home and marry her.
680
00:46:01,280 --> 00:46:03,400
Thank you so much.
You're very welcome.
681
00:46:03,400 --> 00:46:05,120
Well done, Mr Fogg!
682
00:46:05,120 --> 00:46:06,640
Rather surprised myself.
683
00:46:30,720 --> 00:46:32,000
Right.
684
00:46:45,640 --> 00:46:47,320
For you.
685
00:46:48,680 --> 00:46:50,480
Are you sure?
Of course.
686
00:46:50,480 --> 00:46:52,520
You can wear it for
your own wedding.
687
00:46:54,400 --> 00:46:56,560
I'm sorry we can't stay longer.
688
00:46:56,560 --> 00:46:59,960
Apparently we have a new expedition
leader and he's very strict.
689
00:47:02,040 --> 00:47:03,560
When you're ready, Miss Fix.
690
00:47:03,560 --> 00:47:06,280
Time and estuary wait for no man.
691
00:47:06,280 --> 00:47:08,360
Or woman.
692
00:47:08,360 --> 00:47:10,440
Tide!
Oui-oui.
693
00:47:12,640 --> 00:47:14,360
Not in a million years.
694
00:47:18,880 --> 00:47:22,280
Come on, Monsieur Fogg,
we have a train to catch.
695
00:47:22,280 --> 00:47:24,880
Thank you, Aouda,
for saving my life.
696
00:47:29,400 --> 00:47:32,720
I hope you find what
you're looking for, Mr Fogg.
49469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.