Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,800
I'm going to circumnavigate
the globe in 80 days.
2
00:00:05,800 --> 00:00:06,960
Someone will achieve this.
3
00:00:06,960 --> 00:00:08,000
Well, it won't be you.
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,120
It will, actually.
5
00:00:09,120 --> 00:00:11,280
You have yourself a wager, sir.
6
00:00:11,280 --> 00:00:13,240
Has something happened, Fogg?
7
00:00:13,240 --> 00:00:15,200
Nothing's happened. Not for years.
8
00:00:15,200 --> 00:00:17,080
I'll start today. Phineas!
9
00:00:17,080 --> 00:00:18,680
Phineas, you can't go on your own!
10
00:00:18,680 --> 00:00:20,080
Well, I won't be on my own.
11
00:00:20,080 --> 00:00:21,920
Passepartout, monsieur,
at your service.
12
00:00:21,920 --> 00:00:23,800
Miss Fortiscue?
Miss Fix, actually.
13
00:00:23,800 --> 00:00:27,120
I'm here to cover your progress
for the Daily Telegraph. What? No.
14
00:00:27,120 --> 00:00:28,480
Next stop, Paris.
15
00:00:34,000 --> 00:00:36,480
My insane brother and his friends
are going to assassinate
16
00:00:36,480 --> 00:00:38,200
the president of France.
17
00:00:39,280 --> 00:00:40,960
Liberte! Gerard!
18
00:00:42,640 --> 00:00:44,720
Whoever gave you this
saved your life, monsieur.
19
00:00:44,720 --> 00:00:46,600
We must leave Paris.
Do you know this place?
20
00:00:46,600 --> 00:00:48,400
Why? Just trust me!
21
00:01:08,320 --> 00:01:11,520
TRANSLATION FROM ITALIAN
22
00:01:32,760 --> 00:01:34,120
Papa!
23
00:01:35,760 --> 00:01:37,480
PASSENGERS CHUCKLE
24
00:01:50,760 --> 00:01:53,800
TRAIN WHISTLE BLOWS
25
00:01:56,120 --> 00:01:59,440
This really is the only way
to travel!
26
00:02:02,400 --> 00:02:03,600
BRANCHES SNAP
27
00:02:06,760 --> 00:02:08,960
We could have all died!
But we didn't.
28
00:02:12,240 --> 00:02:14,440
How was I to know which way was up
and which was down?
29
00:02:14,440 --> 00:02:15,960
It said so on the lever!
30
00:02:19,200 --> 00:02:21,680
What sort of man marks
the dials in French?
31
00:02:21,680 --> 00:02:22,960
A Frenchman!
32
00:02:26,160 --> 00:02:28,920
According to my calculations,
we won't be here long.
33
00:02:31,440 --> 00:02:33,400
WATCH TICKS
34
00:02:42,040 --> 00:02:44,440
Please, Mr Fogg, just a few words.
35
00:02:44,440 --> 00:02:46,960
Firstly, what makes you
think you are capable
36
00:02:46,960 --> 00:02:48,920
of going around the world
in a mere 80 days?
37
00:02:49,960 --> 00:02:51,480
Ah, well...
38
00:02:51,480 --> 00:02:55,040
Improvements in speed and
reliability of trains and boats,
39
00:02:55,040 --> 00:02:56,800
that should make
an enormous difference.
40
00:02:56,800 --> 00:02:59,480
I was hoping for a little
more colour.
41
00:02:59,480 --> 00:03:00,960
Did you travel a lot as a boy?
42
00:03:00,960 --> 00:03:02,520
Is that where you got
your travel bug?
43
00:03:02,520 --> 00:03:04,920
Technological innovation
and new forms of travel.
44
00:03:04,920 --> 00:03:06,360
Erm...
45
00:03:06,360 --> 00:03:09,440
Did you know, for instance,
Mr Lome's balloon just navigated
46
00:03:09,440 --> 00:03:12,000
the Alps faster than any
train could have done?
47
00:03:12,000 --> 00:03:14,560
The crashed balloon that
is lying in the field?
48
00:03:15,760 --> 00:03:20,480
Mr Fogg, what makes you
think YOU are capable
49
00:03:20,480 --> 00:03:23,000
of going around the world
in a mere 80 days?
50
00:03:26,320 --> 00:03:28,920
Come on, come on, come on,
come on, come on, come on...
51
00:04:16,320 --> 00:04:18,000
Who has inspired you?
52
00:04:18,000 --> 00:04:20,920
Alexander the Great?
Richard the Lionheart?
53
00:04:20,920 --> 00:04:24,000
What qualities would you say define
you and will drive you on?
54
00:04:24,000 --> 00:04:26,080
Answer the questions. Make her stop.
55
00:04:26,080 --> 00:04:29,080
Courage? Square-jawed determination?
Love of Queen and country?
56
00:04:29,080 --> 00:04:31,000
Oh, enough questions,
please, Miss Fix!
57
00:04:31,000 --> 00:04:34,320
I'll stop asking them when
you stop being so evasive.
58
00:04:34,320 --> 00:04:36,720
I'm not being...evasive.
59
00:05:00,680 --> 00:05:02,880
PASSENGERS LAUGH
60
00:05:05,120 --> 00:05:06,360
I was right!
61
00:05:06,360 --> 00:05:08,360
Bless the Italians! For what?
62
00:05:08,360 --> 00:05:11,360
For the three o'clock to Brindisi...
bang on time!
63
00:05:11,360 --> 00:05:12,640
Hello!
64
00:05:14,000 --> 00:05:16,800
TRAIN WHISTLE BLOWS
65
00:05:19,680 --> 00:05:21,000
Stop!
66
00:05:22,800 --> 00:05:24,680
Stop there! Halt!
67
00:05:26,320 --> 00:05:27,560
Halt! Desist!
68
00:05:27,560 --> 00:05:29,360
BRAKES SQUEAL
69
00:05:32,360 --> 00:05:33,560
Excellent!
70
00:05:45,240 --> 00:05:46,280
He's done that?
71
00:05:47,280 --> 00:05:50,280
Seems a ridiculous expense to go to,
don't you think?
72
00:05:50,280 --> 00:05:53,520
He'll be home by the weekend,
with his tail between his legs.
73
00:05:53,520 --> 00:05:55,000
Well, let's hope so.
74
00:05:55,000 --> 00:05:56,320
For your sake.
75
00:05:59,040 --> 00:06:01,280
Seriously...
76
00:06:01,280 --> 00:06:05,120
..there's not a snowball's hope
in hell of making it
77
00:06:05,120 --> 00:06:06,840
around the world in 80 days.
78
00:06:06,840 --> 00:06:09,680
Uh, probably not. But, uh...
79
00:06:09,680 --> 00:06:12,000
..he has Abigail at his side.
80
00:06:12,000 --> 00:06:15,200
She's a force of nature,
so who knows?
81
00:06:33,520 --> 00:06:34,880
Do we stop anywhere?
82
00:06:34,880 --> 00:06:36,400
Straight through to Brindisi.
83
00:06:36,400 --> 00:06:39,320
Splendid. We can catch a steamer
from there to the Suez Canal.
84
00:06:39,320 --> 00:06:41,640
Great. Your compartment, Mr Fogg.
85
00:06:41,640 --> 00:06:44,040
Ah, excellent. Thank you.
86
00:06:44,040 --> 00:06:46,800
And yours, Miss Fix.
87
00:06:46,800 --> 00:06:47,880
Thank you.
88
00:06:47,880 --> 00:06:49,200
Oh.
89
00:06:49,200 --> 00:06:52,000
You couldn't rustle up some
hot water and soap, could you?
90
00:06:52,000 --> 00:06:54,080
I haven't washed since London.
91
00:06:54,080 --> 00:06:55,320
Certo.
92
00:06:56,880 --> 00:06:59,080
Third class is at the very
rear of the train.
93
00:07:01,840 --> 00:07:04,480
A few of us are playing cards
tonight in the guard's van,
94
00:07:04,480 --> 00:07:07,120
behind the engine.
You're welcome to join us.
95
00:07:07,120 --> 00:07:08,520
Not for me.
96
00:07:08,520 --> 00:07:10,000
Ah, shame.
97
00:07:10,000 --> 00:07:12,840
I heard a Frenchman and his
money are easily parted.
98
00:07:15,600 --> 00:07:18,080
Mr Fogg, Miss Fix,
99
00:07:18,080 --> 00:07:20,320
would you like to meet your
fellow travellers?
100
00:07:20,320 --> 00:07:21,600
Certainly. Of course.
101
00:07:21,600 --> 00:07:23,120
Please.
102
00:07:32,760 --> 00:07:34,760
CHICKENS SQUAWK
103
00:07:47,760 --> 00:07:49,680
Anyone know any good songs?
104
00:08:06,280 --> 00:08:08,760
This is Mr Fogg,
pilot and adventurer.
105
00:08:08,760 --> 00:08:12,040
Flew all the way from Paris
under a bag of air.
106
00:08:12,040 --> 00:08:14,280
And this is his companion, Miss Fix.
107
00:08:14,280 --> 00:08:16,640
Uh, journalist, actually. Si.
108
00:08:16,640 --> 00:08:19,120
This is Signor Fazi.
Welcome, Mr Fogg.
109
00:08:19,120 --> 00:08:20,560
Pleasure.
110
00:08:20,560 --> 00:08:22,680
My wife, Eva. Mr Fogg.
111
00:08:22,680 --> 00:08:25,720
Did you really fly to Italy
in that contraption?
112
00:08:25,720 --> 00:08:27,360
Such valour and skill.
113
00:08:27,360 --> 00:08:30,320
Oh, well, you're...
you're far too kind, signora.
114
00:08:30,320 --> 00:08:32,840
Just a man going about his business.
115
00:08:32,840 --> 00:08:34,400
Valour and skill.
116
00:08:34,400 --> 00:08:35,600
Write that down, Miss Fix.
117
00:08:35,600 --> 00:08:37,280
Journalist. Not note taker. Oh.
118
00:08:37,280 --> 00:08:40,160
And soap, if you could be so kind,
and towels.
119
00:08:40,160 --> 00:08:42,000
Certo, signorina.
120
00:08:42,000 --> 00:08:45,720
Sorry, we must both smell like
August in Smithfield Market.
121
00:08:45,720 --> 00:08:48,480
Must we keep mentioning
body odour in company?
122
00:08:48,480 --> 00:08:49,680
Ahem!
123
00:08:49,680 --> 00:08:51,800
Now, who might this fine fellow be?
124
00:08:51,800 --> 00:08:54,040
This is my son, Alberto.
125
00:08:55,320 --> 00:08:56,440
Alberto!
126
00:08:56,440 --> 00:08:58,720
Pleasure to meet you, Alberto.
Nice to meet you.
127
00:08:58,720 --> 00:09:01,000
This is Signor Niccolo Moretti.
128
00:09:01,000 --> 00:09:02,600
HE WINCES
129
00:09:05,320 --> 00:09:06,400
Pleasure.
130
00:09:19,640 --> 00:09:21,400
BREAD CRUNCHES
131
00:09:21,400 --> 00:09:23,280
HE GROANS
132
00:09:31,800 --> 00:09:33,040
From Piedmont.
133
00:09:34,320 --> 00:09:36,840
HE SNIFFS
134
00:09:36,840 --> 00:09:39,720
Olive oil, garlic...
135
00:09:39,720 --> 00:09:42,840
..and chopped anchovies?
136
00:09:42,840 --> 00:09:44,280
Si. Si.
137
00:09:46,440 --> 00:09:48,400
Something else.
138
00:09:48,400 --> 00:09:49,760
Truffle!
139
00:09:54,760 --> 00:09:57,680
TRANSLATION FROM ITALIAN
140
00:10:01,000 --> 00:10:02,480
No.
141
00:10:10,200 --> 00:10:11,560
Mmm!
142
00:10:11,560 --> 00:10:13,560
PASSENGERS LAUGH
143
00:10:13,560 --> 00:10:14,960
Mmm!
144
00:10:36,800 --> 00:10:38,880
It's absolutely incredible, Mr Fogg.
145
00:10:38,880 --> 00:10:41,720
You really think you can cross the
entire globe in just 80 days?
146
00:10:41,720 --> 00:10:43,440
Certainly, madame.
147
00:10:43,440 --> 00:10:44,960
Or die trying.
148
00:10:47,400 --> 00:10:49,560
What it must be to be
a great adventurer.
149
00:10:49,560 --> 00:10:51,920
It is your nation's greatest
gift to the world. Oh.
150
00:10:53,920 --> 00:10:57,920
Glad to see you brought your
full dress suit with you, Fogg.
151
00:10:57,920 --> 00:11:00,920
Well, a chap likes to maintain
standards.
152
00:11:00,920 --> 00:11:03,160
At least you'll be properly dressed
153
00:11:03,160 --> 00:11:05,200
when they're boiling your head
in Borneo.
154
00:11:09,720 --> 00:11:13,160
What made you want to take on
this challenge, Mr Fogg?
155
00:11:13,160 --> 00:11:15,920
I've been asking him that
since we left London.
156
00:11:15,920 --> 00:11:17,600
What's your answer, Mr Fogg?
157
00:11:19,240 --> 00:11:22,200
Well, I've long thought it possible
that something like this
158
00:11:22,200 --> 00:11:24,200
could be achieved.
And, yet, funnily enough,
159
00:11:24,200 --> 00:11:26,400
you didn't move from your chair
in the Reform Club
160
00:11:26,400 --> 00:11:29,360
until you read a rather
brilliant article...by me.
161
00:11:29,360 --> 00:11:33,120
Yes, it's certainly true that...that
Miss Fix gave me the nudge I needed.
162
00:11:35,560 --> 00:11:38,240
You have travelled extensively,
Mr Fogg?
163
00:11:38,240 --> 00:11:41,720
Ah, I wouldn't say extensively,
exactly, erm...
164
00:11:42,720 --> 00:11:46,760
Ah... Well, I understand that some
of you are going on to Pompeii?
165
00:11:46,760 --> 00:11:49,920
Now, if I were not in such
a hurry myself, I should...
166
00:11:49,920 --> 00:11:51,320
Where HAVE you been, Fogg?
167
00:11:52,720 --> 00:11:57,400
My business has taken me all over
Europe, the Far East, America.
168
00:11:59,560 --> 00:12:01,520
Nothing compared with you,
I imagine.
169
00:12:03,600 --> 00:12:05,560
Uh...Edinburgh.
170
00:12:05,560 --> 00:12:06,760
Edinburgh?
171
00:12:08,000 --> 00:12:09,320
For a wedding.
172
00:12:09,320 --> 00:12:10,840
Where else?
173
00:12:16,400 --> 00:12:17,680
Paris.
174
00:12:17,680 --> 00:12:19,920
You've just come from Paris,
you told us that.
175
00:12:19,920 --> 00:12:22,080
He didn't just GO to Paris.
176
00:12:22,080 --> 00:12:25,960
He actually stopped an assassination
attempt on the President of France.
177
00:12:27,160 --> 00:12:29,080
This cannot be true?
178
00:12:29,080 --> 00:12:31,200
I was just in the right place
at the right time.
179
00:12:31,200 --> 00:12:32,880
Edinburgh, Paris. Where else?
180
00:12:40,840 --> 00:12:42,120
Italy.
181
00:12:46,000 --> 00:12:48,480
You have my sympathies, Miss Fix!
182
00:12:48,480 --> 00:12:51,920
Travelling around the world
with a great adventurer -
183
00:12:51,920 --> 00:12:54,240
a man who once went to Edinburgh!
184
00:12:55,960 --> 00:12:58,160
Chin-chin. HE CHUCKLES
185
00:13:07,600 --> 00:13:11,360
Does your wife mind you gallivanting
all around the world, Mr Fogg?
186
00:13:11,360 --> 00:13:13,080
Alas, there is no Mrs Fogg.
187
00:13:13,080 --> 00:13:14,200
Oh.
188
00:13:14,200 --> 00:13:16,240
You've never found
the right woman, or...?
189
00:13:16,240 --> 00:13:18,120
No. Well...
190
00:13:18,120 --> 00:13:19,280
Long time ago.
191
00:13:19,280 --> 00:13:21,440
You used to come to our house
for Sunday lunch
192
00:13:21,440 --> 00:13:23,920
and you never talked about women.
A woman.
193
00:13:23,920 --> 00:13:26,440
And you, Miss Fix,
you have a fiance?
194
00:13:26,440 --> 00:13:28,320
Good grief, no!
195
00:13:28,320 --> 00:13:31,120
I need a man like a fish needs
a penny farthing.
196
00:13:32,920 --> 00:13:34,400
Where's your wife, Mr Moretti?
197
00:13:34,400 --> 00:13:36,120
In a coffin in Pisa.
198
00:13:39,120 --> 00:13:40,560
I am so sorry.
199
00:13:41,960 --> 00:13:43,200
As am I.
200
00:13:43,200 --> 00:13:45,280
My deepest sympathies
to both of you.
201
00:13:46,560 --> 00:13:50,200
I am taking the boy to live
with my sister in Brindisi.
202
00:13:50,200 --> 00:13:52,520
We decided he needs a woman's care.
203
00:14:01,160 --> 00:14:02,880
Mr Fogg.
204
00:14:02,880 --> 00:14:05,240
Have you read this?
Of course he hasn't.
205
00:14:05,240 --> 00:14:07,520
Busy men don't have time
for children's stories.
206
00:14:07,520 --> 00:14:09,000
I have, actually.
207
00:14:09,000 --> 00:14:12,120
Jules Verne, yes!
Yes, I enjoyed that enormously.
208
00:14:13,720 --> 00:14:17,600
Do you think that one day man will
be able to travel to the moon?
209
00:14:17,600 --> 00:14:19,320
Well, now, that's quite a question.
210
00:14:19,320 --> 00:14:22,000
Don't feel you have to answer it.
211
00:14:22,000 --> 00:14:25,680
I see you British have legalised
the trade unions, Fogg,
212
00:14:25,680 --> 00:14:27,640
that will come back to bite you.
213
00:14:27,640 --> 00:14:31,280
I have a friend -
had a friend - who always said,
214
00:14:31,280 --> 00:14:33,960
"Any one of us
can achieve anything."
215
00:14:33,960 --> 00:14:35,440
What was his name?
Hers, actually.
216
00:14:35,440 --> 00:14:37,720
What was her name?
Is this the mysterious woman?
217
00:14:37,720 --> 00:14:40,320
So why not the moon? Hm?
218
00:14:40,320 --> 00:14:43,600
I have made a model of a rocket
that I believe could get us
219
00:14:43,600 --> 00:14:46,560
to the moon, Mr Fogg.
Would you like to see it?
220
00:14:46,560 --> 00:14:48,200
Yes, I'd like that very much.
221
00:14:48,200 --> 00:14:49,520
Thank you!
222
00:14:52,720 --> 00:14:54,720
I think he likes you, Mr Fogg.
223
00:14:54,720 --> 00:14:55,920
Odd.
224
00:14:55,920 --> 00:14:58,120
He generally prefers the company
of women.
225
00:16:24,640 --> 00:16:27,920
Look, the point is not
if we can go to the moon or not.
226
00:16:27,920 --> 00:16:30,040
It's why bother in the first place?
227
00:16:30,040 --> 00:16:33,920
Surely even industrialists
can dream, Mr Moretti?
228
00:16:33,920 --> 00:16:36,080
If you ask me, dreams are for people
229
00:16:36,080 --> 00:16:38,160
who have failed with
their real lives.
230
00:16:38,160 --> 00:16:40,320
Wouldn't you agree, Mr Fogg? Erm...
231
00:16:40,320 --> 00:16:41,560
Look! Oh!
232
00:16:41,560 --> 00:16:42,760
Oh!
233
00:16:44,080 --> 00:16:45,960
No, just a drop of water.
No harm done.
234
00:16:50,080 --> 00:16:51,760
No. No!
235
00:16:53,440 --> 00:16:54,680
No, no!
236
00:16:59,720 --> 00:17:01,120
HE MUMBLES
237
00:17:07,480 --> 00:17:09,960
This is your fault, Fogg.
You encouraged him.
238
00:17:44,400 --> 00:17:46,120
Bravo, bravo!
239
00:17:46,120 --> 00:17:48,480
Your Mr Fogg is annoying
Signor Moretti.
240
00:17:48,480 --> 00:17:50,440
He is very good at annoying people.
241
00:18:01,640 --> 00:18:03,240
THEY CHUCKLE
242
00:18:10,400 --> 00:18:12,640
She likes newspapers.
243
00:18:34,720 --> 00:18:36,400
Everything all right?
244
00:18:37,680 --> 00:18:40,120
I am talking to my son. Don't let
us keep you from your dinner.
245
00:18:40,120 --> 00:18:42,520
No, you're absolutely right,
Moretti, it was all my fault
246
00:18:42,520 --> 00:18:44,520
for encouraging him.
No need to punish the lad.
247
00:18:44,520 --> 00:18:46,400
Are you telling me how
to raise my own son?
248
00:18:46,400 --> 00:18:48,160
No, no...not at all.
249
00:18:48,160 --> 00:18:50,760
It's...it was an accident,
so, you know...
250
00:18:54,800 --> 00:18:57,680
You spend your life in
gentlemen's clubs...
251
00:18:58,680 --> 00:19:01,920
..flying about in balloons,
single, childless,
252
00:19:01,920 --> 00:19:04,120
and you dare lecture me?
253
00:19:04,120 --> 00:19:06,040
No, it's not a lecture. I...
254
00:19:06,040 --> 00:19:09,280
I have spent my life making
something of myself.
255
00:19:09,280 --> 00:19:11,640
If you think I'm now going to
be told how to raise my son
256
00:19:11,640 --> 00:19:14,120
by some preposterous,
effete Englishman,
257
00:19:14,120 --> 00:19:16,280
who has achieved precisely
nothing with his life!
258
00:19:17,800 --> 00:19:19,160
Go to bed, Signor Fogg!
259
00:19:19,160 --> 00:19:21,160
Before I thrash you in front
of my boy!
260
00:19:25,760 --> 00:19:27,840
What on earth is going on here?
261
00:19:29,880 --> 00:19:31,920
Mr Fogg was about to go to bed.
262
00:19:32,960 --> 00:19:34,440
Isn't that right?
263
00:19:50,640 --> 00:19:52,240
Mr Fogg...
264
00:19:54,200 --> 00:19:56,240
He is a fraud, Miss Fix.
265
00:19:59,960 --> 00:20:01,800
You are travelling around
the world...
266
00:20:03,080 --> 00:20:04,640
..with a fraud.
267
00:20:08,000 --> 00:20:10,400
HE CRIES
268
00:20:40,440 --> 00:20:42,040
There you are, Passepartout.
269
00:20:49,600 --> 00:20:51,320
Would you like a glass
of wine, signorina?
270
00:20:52,760 --> 00:20:53,920
I couldn't sleep.
271
00:20:53,920 --> 00:20:56,320
You can sleep when you're dead.
272
00:20:56,320 --> 00:20:58,960
Are you drunk? Yes, I am.
Thank you for asking.
273
00:21:10,440 --> 00:21:15,120
When Fogg talked to Lome in Paris,
he had such passion, such belief.
274
00:21:15,120 --> 00:21:19,440
I honestly believed he could get us
around the world and win his wager.
275
00:21:19,440 --> 00:21:23,480
A certain energy, a certain...
light in his eyes.
276
00:21:23,480 --> 00:21:25,520
But tonight?
277
00:21:29,800 --> 00:21:30,880
Oh!
278
00:21:30,880 --> 00:21:32,000
What's he done now?
279
00:21:32,000 --> 00:21:33,160
Use the wrong fork?
280
00:21:34,320 --> 00:21:35,880
He's not the man I thought he was.
281
00:21:35,880 --> 00:21:38,160
In fact, I'm not sure
he's much of a man at all.
282
00:21:52,280 --> 00:21:55,040
It's not always easy being
a woman, Marco.
283
00:21:55,040 --> 00:21:57,600
It's all about expectations.
284
00:21:57,600 --> 00:22:01,240
My father expects me
to write about ponies,
285
00:22:01,240 --> 00:22:03,840
meet a nice man, settle down
and give him grandchildren,
286
00:22:03,840 --> 00:22:06,680
but that's not for me.
287
00:22:06,680 --> 00:22:07,880
No, madame.
288
00:22:15,320 --> 00:22:18,240
Miss Fix, you are naive to
the ways of the real world.
289
00:22:18,240 --> 00:22:20,960
If your father wants you married,
you will be married.
290
00:22:20,960 --> 00:22:24,280
Don't patronise me...French person!
291
00:22:24,280 --> 00:22:26,960
Besides, you know nothing about me.
292
00:22:26,960 --> 00:22:29,680
None of us know anything
about any of us.
293
00:22:33,920 --> 00:22:36,240
I am a writer, Marco. A good one.
294
00:22:36,240 --> 00:22:39,040
I'm not sure how good yet,
but I'm going to find out.
295
00:22:39,040 --> 00:22:42,360
And if that means no husband
and no children, then so be it.
296
00:22:42,360 --> 00:22:44,680
Very interesting, signorina.
But now I must play my...
297
00:22:48,360 --> 00:22:50,520
You speak Italian?!
298
00:22:50,520 --> 00:22:52,520
Are there no ends to your talent?
299
00:22:52,520 --> 00:22:54,840
I was always dreadful at languages.
300
00:22:54,840 --> 00:22:58,120
I had this teacher at school,
who once said...
301
00:22:59,560 --> 00:23:01,480
ALL TALK OVER EACH OTHER
302
00:23:01,480 --> 00:23:02,920
GLASS SMASHES
303
00:23:07,280 --> 00:23:09,160
Oh, stop fighting now!
304
00:23:09,160 --> 00:23:11,200
MEN SHOUT
305
00:23:11,200 --> 00:23:13,440
Get off him!
306
00:23:13,440 --> 00:23:15,040
Get off!
307
00:23:15,040 --> 00:23:16,080
Agh!
308
00:23:17,120 --> 00:23:18,720
HE GROANS
309
00:23:24,400 --> 00:23:25,880
HE WINCES
310
00:23:30,480 --> 00:23:33,080
Did you really think Fogg
had it in him?
311
00:23:33,080 --> 00:23:35,760
I'm not sure I really considered it,
if I'm honest.
312
00:23:37,120 --> 00:23:39,120
I just saw glory.
313
00:23:39,120 --> 00:23:41,920
Me walking back into the Reform
Club, and everyone would be
314
00:23:41,920 --> 00:23:44,480
waving their copies of
the Telegraph, and there would be
315
00:23:44,480 --> 00:23:46,840
my cheering father,
ridiculously proud of me.
316
00:23:49,360 --> 00:23:51,280
Sorry.
317
00:23:51,280 --> 00:23:53,280
What do you care?
318
00:23:53,280 --> 00:23:56,320
You're going to leave us when
we get to Brindisi, aren't you?
319
00:23:57,560 --> 00:23:58,960
What makes you say that?
320
00:23:58,960 --> 00:24:01,120
Because I think you're the sort of
man who runs away
321
00:24:01,120 --> 00:24:02,280
when things get difficult.
322
00:24:03,360 --> 00:24:04,440
Well...
323
00:24:05,520 --> 00:24:06,560
..if you say so.
324
00:24:07,600 --> 00:24:11,040
When your father died,
you ran away from France.
325
00:24:11,040 --> 00:24:12,720
I think something happened
in London,
326
00:24:12,720 --> 00:24:15,480
and you're running away from that.
327
00:24:15,480 --> 00:24:17,680
And now you think you'd be
better off without us.
328
00:24:19,920 --> 00:24:24,600
It is true that...
when life gets complicated...
329
00:24:25,960 --> 00:24:27,840
..I find somewhere where it is,
erm...
330
00:24:29,240 --> 00:24:30,480
..a little simpler.
331
00:24:31,840 --> 00:24:33,240
By running away.
332
00:24:35,280 --> 00:24:37,040
You think you're very wise.
333
00:24:37,040 --> 00:24:38,560
Wiser than you.
334
00:24:42,960 --> 00:24:44,480
Now I'm going to bed.
335
00:24:46,320 --> 00:24:49,360
Thank you for fixing me...
Miss Fix.
336
00:24:52,920 --> 00:24:56,840
I know you're grieving for your
brother, and I'm really sorry.
337
00:24:56,840 --> 00:24:59,200
But I think it's much better
to talk about it than
338
00:24:59,200 --> 00:25:01,440
goad some Italians
into beating you up.
339
00:25:03,040 --> 00:25:04,360
Miss Fix...
340
00:25:05,960 --> 00:25:07,800
..don't worry about Fogg.
341
00:25:07,800 --> 00:25:09,400
I'll talk to him in the morning.
342
00:25:11,040 --> 00:25:12,160
Thank you.
343
00:25:35,520 --> 00:25:37,080
Here you are, sir.
344
00:25:37,080 --> 00:25:39,320
Will you shave here or shall
we return to your carriage?
345
00:25:39,320 --> 00:25:41,080
Go away, Passepartout.
346
00:25:43,120 --> 00:25:45,840
Miss Fix is worried about you.
347
00:25:45,840 --> 00:25:47,840
It is of no interest to me
348
00:25:47,840 --> 00:25:50,680
what Miss Fix does or
does not worry about.
349
00:25:52,040 --> 00:25:54,000
Monsieur will feel better
after his shave.
350
00:25:54,000 --> 00:25:55,960
Go away.
351
00:25:55,960 --> 00:25:57,400
Monsieur.
352
00:26:15,480 --> 00:26:16,760
Down the hatch.
353
00:26:21,160 --> 00:26:23,040
SHE GULPS
354
00:26:28,920 --> 00:26:29,960
Mm.
355
00:26:38,600 --> 00:26:40,280
Did you find him?
356
00:26:40,280 --> 00:26:43,480
He's sitting on the viewing
platform, staring at the rails.
357
00:26:43,480 --> 00:26:45,280
How did he seem?
358
00:26:45,280 --> 00:26:47,960
Like a wet Sunday afternoon
in Nantes.
359
00:26:47,960 --> 00:26:50,480
Looks like we bet on the
wrong horse, Miss Fix.
360
00:26:52,440 --> 00:26:53,680
It happens.
361
00:27:07,560 --> 00:27:09,080
KNOCK ON DOOR
362
00:27:52,360 --> 00:27:53,840
I'm sorry, Mr Fogg.
363
00:27:54,880 --> 00:27:55,920
For what?
364
00:27:56,960 --> 00:27:59,560
I think I got you into trouble
with my father.
365
00:27:59,560 --> 00:28:01,840
Oh, no. I should be
the one to apologise.
366
00:28:01,840 --> 00:28:03,880
I made him angry with you.
367
00:28:03,880 --> 00:28:05,440
I disappoint him.
368
00:28:06,880 --> 00:28:08,640
I'm sure that's not true.
369
00:28:08,640 --> 00:28:10,400
It is.
370
00:28:10,400 --> 00:28:12,880
He thinks I'm weak, a coward.
371
00:28:16,440 --> 00:28:17,600
Well, perhaps...
372
00:28:19,000 --> 00:28:20,960
..the opportunity for him
to see your courage
373
00:28:20,960 --> 00:28:23,160
has not yet presented itself.
374
00:28:33,440 --> 00:28:35,760
What was your father like, Mr Fogg?
375
00:28:35,760 --> 00:28:37,200
My father?
376
00:28:39,200 --> 00:28:41,160
Oh, he died a long time ago.
377
00:28:42,440 --> 00:28:43,720
I can hardly remember.
378
00:28:47,920 --> 00:28:49,720
Was he proud of you?
379
00:28:49,720 --> 00:28:51,040
FOGG SCOFFS
380
00:28:52,960 --> 00:28:55,520
The thing about Englishmen,
Alberto...
381
00:28:57,360 --> 00:29:01,920
..is that they're not generally in
a hurry to share their feelings.
382
00:29:03,040 --> 00:29:06,640
If you were my son,
I'd be very proud of you.
383
00:29:06,640 --> 00:29:08,600
Thank you.
384
00:29:08,600 --> 00:29:11,280
When you get back to London
on Christmas Eve,
385
00:29:11,280 --> 00:29:14,680
will you send me a postcard to say
you were successful?
386
00:29:15,640 --> 00:29:17,040
Well...
387
00:29:18,720 --> 00:29:21,280
..I'm not sure I'm quite the man
for the job after all.
388
00:29:24,040 --> 00:29:27,080
Maybe in a few years' time,
YOU can be the first man to do it.
389
00:29:27,080 --> 00:29:28,680
You can send ME a postcard, hm?
390
00:29:40,840 --> 00:29:42,120
BRAKES SCREECH
391
00:30:03,200 --> 00:30:04,880
You should have asked, mademoiselle.
392
00:30:04,880 --> 00:30:06,840
I would have got you a spoon.
393
00:30:06,840 --> 00:30:08,360
If you laugh, I'll kill you.
394
00:30:13,840 --> 00:30:15,000
What's happened?
395
00:30:15,000 --> 00:30:16,720
An earthquake has cracked
the bridge.
396
00:30:16,720 --> 00:30:18,240
I'm sorry, everyone.
397
00:30:18,240 --> 00:30:19,600
We will have to go back.
398
00:30:25,360 --> 00:30:28,520
Perhaps this is the Fates
telling us to go home.
399
00:30:28,520 --> 00:30:30,240
It certainly is not!
400
00:30:30,240 --> 00:30:32,120
Tell him, Passepartout.
401
00:30:32,120 --> 00:30:33,680
Tell him what, mademoiselle?
402
00:30:33,680 --> 00:30:35,440
That it was crazy from the start?
403
00:30:35,440 --> 00:30:37,000
I think he knows.
404
00:30:38,320 --> 00:30:40,080
You are both completely hopeless.
405
00:30:59,480 --> 00:31:01,240
HE CRIES
406
00:31:05,400 --> 00:31:06,840
Are you a doctor?
407
00:31:06,840 --> 00:31:09,480
We need to get him to
a hospital quickly.
408
00:31:09,480 --> 00:31:11,240
It's six hours back to Rome.
409
00:31:11,240 --> 00:31:13,360
He doesn't have six hours.
410
00:31:13,360 --> 00:31:14,800
How far to Brindisi?
411
00:31:14,800 --> 00:31:17,280
If we were on that side
of the bridge, two hours.
412
00:31:17,280 --> 00:31:19,880
But we are not that side of
the bridge, so it's impossible.
413
00:31:21,480 --> 00:31:24,360
HE SOBS
414
00:31:46,560 --> 00:31:48,840
Technically, this is possible.
415
00:31:52,480 --> 00:31:54,840
It wouldn't be without risk,
but it can be done.
416
00:31:56,560 --> 00:31:57,920
I think it can be done.
417
00:31:57,920 --> 00:31:59,040
Tell me.
418
00:32:00,160 --> 00:32:02,960
All the carriages but the last one
would have to be uncoupled.
419
00:32:02,960 --> 00:32:05,360
Just the engine and one carriage
would go over the bridge.
420
00:32:05,360 --> 00:32:06,760
The engine alone is 65 ton.
421
00:32:06,760 --> 00:32:08,360
It would be madness.
422
00:32:08,360 --> 00:32:11,120
Have you ever seen
the Lugar Viaduct?
423
00:32:11,120 --> 00:32:12,600
I have.
424
00:32:12,600 --> 00:32:15,480
160-foot piers, completely hollow,
carrying the Glasgow
425
00:32:15,480 --> 00:32:17,880
and South Western Railway
over the Lugar water.
426
00:32:17,880 --> 00:32:20,120
The rivets and steel don't
provide the strength.
427
00:32:20,120 --> 00:32:22,080
It's all about load and balance.
428
00:32:23,320 --> 00:32:25,800
All the coal and some of the water
will have to be jettisoned.
429
00:32:25,800 --> 00:32:27,320
That's insane.
430
00:32:27,320 --> 00:32:31,120
If we did get over the bridge, we'd
have no fuel to get to Brindisi.
431
00:32:39,960 --> 00:32:43,120
If Mr Fogg
says it can be done...
432
00:32:43,120 --> 00:32:44,600
..I believe!
433
00:32:47,600 --> 00:32:49,280
ALBERTO SOBS
434
00:32:54,920 --> 00:32:56,400
Can you do it?
435
00:33:04,320 --> 00:33:05,640
Yes.
436
00:33:07,840 --> 00:33:12,040
I distinctly remember advising you
to be extremely wary
437
00:33:12,040 --> 00:33:16,480
of investing all of your savings
in the American railroad industry.
438
00:33:16,480 --> 00:33:20,600
Yes, well, the question is,
what is to be done about it?
439
00:33:20,600 --> 00:33:22,240
I don't understand.
440
00:33:22,240 --> 00:33:24,960
You owe the bank £15,000.
441
00:33:24,960 --> 00:33:28,000
Yes, but how do we
restructure the loan?
442
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
We don't restructure it, Mr Bellamy.
443
00:33:31,000 --> 00:33:33,160
We call it in.
444
00:33:33,160 --> 00:33:35,600
You are without savings
or investments.
445
00:33:35,600 --> 00:33:39,080
You've never done a day's work in
your life, as far as I can tell.
446
00:33:39,080 --> 00:33:41,080
Well, of course I haven't.
447
00:33:42,680 --> 00:33:45,880
We will give you a month
before we call in our loan.
448
00:33:45,880 --> 00:33:48,840
That should give you a little time
to try and raise some funds,
449
00:33:48,840 --> 00:33:51,560
or find alternative accommodation.
450
00:33:52,760 --> 00:33:53,880
My house?
451
00:33:54,960 --> 00:33:56,800
You will bankrupt me?
452
00:33:56,800 --> 00:33:59,280
I rather fear you've done
that yourself.
453
00:34:02,920 --> 00:34:04,920
I am coming into money.
454
00:34:07,360 --> 00:34:10,080
On Christmas Eve, I come into
a considerable amount of money.
455
00:34:10,080 --> 00:34:11,280
How much?
456
00:34:11,280 --> 00:34:15,120
More than enough to make this
unpleasantness go away.
457
00:34:15,120 --> 00:34:17,120
Christmas Eve, you say?
458
00:34:17,120 --> 00:34:20,080
Yes, if not before,
or most definitely before.
459
00:34:20,080 --> 00:34:23,560
And I have your word on this,
as a gentleman?
460
00:34:23,560 --> 00:34:25,320
Of course.
461
00:34:25,320 --> 00:34:27,560
All right, Mr Bellamy.
462
00:34:27,560 --> 00:34:30,800
The bank will hold off foreclosure
until Christmas Day.
463
00:34:32,440 --> 00:34:34,160
But not a day more.
464
00:34:45,080 --> 00:34:46,800
Positions, everyone!
465
00:34:48,320 --> 00:34:50,680
Passepartout, take this bucket.
466
00:34:50,680 --> 00:34:51,800
Why do I need a bucket?
467
00:34:51,800 --> 00:34:54,360
Sprinkle the sand on the rails
to stop the wheels from spinning
468
00:34:54,360 --> 00:34:56,880
too fast. With nothing but air
under us, we need friction,
469
00:34:56,880 --> 00:34:59,560
or the wheels will shear through
the rails like butter.
470
00:35:10,760 --> 00:35:12,760
Come on. Come on!
471
00:35:13,800 --> 00:35:15,160
Ready, Mr Fogg. Good.
472
00:35:15,160 --> 00:35:17,080
Now, I've worked out
the load exactly.
473
00:35:17,080 --> 00:35:20,040
It is imperative nobody moves until
we're over the bridge.
474
00:35:21,880 --> 00:35:24,920
When we're ready to leave,
I'll sound the whistle!
475
00:35:24,920 --> 00:35:27,040
Ready, Passepartout?
476
00:35:29,960 --> 00:35:31,680
Ready, monsieur!
477
00:35:35,240 --> 00:35:36,560
Here we go.
478
00:35:36,560 --> 00:35:38,000
Stay still!
479
00:35:39,000 --> 00:35:41,400
TRAIN WHISTLE BLOWS
480
00:35:44,160 --> 00:35:45,600
Slowly.
481
00:35:45,600 --> 00:35:48,040
Ease ahead. Gently now.
482
00:35:53,640 --> 00:35:55,280
Good luck, Mr Fogg!
483
00:35:55,280 --> 00:35:57,120
Buona fortuna!
484
00:36:00,160 --> 00:36:03,320
TRAIN CREAKS
485
00:36:13,320 --> 00:36:15,240
Slowly, slowly, slowly.
486
00:36:18,000 --> 00:36:20,120
Start to drop the sand!
487
00:36:47,120 --> 00:36:48,760
We're going over.
488
00:36:55,600 --> 00:36:57,240
I think it's working.
489
00:37:00,880 --> 00:37:02,880
CREAKING
490
00:37:05,800 --> 00:37:07,400
Oh! Ah!
491
00:37:07,400 --> 00:37:08,480
Monsieur Fogg!
492
00:37:08,480 --> 00:37:10,840
The wheels are spinning
and I've dropped the bucket!
493
00:37:10,840 --> 00:37:12,120
Stop, stop, stop!
494
00:37:13,200 --> 00:37:15,240
BRAKES SQUEAL
495
00:37:17,960 --> 00:37:19,920
What is happening?
496
00:37:19,920 --> 00:37:21,440
What is happening?!
497
00:37:21,440 --> 00:37:23,520
We're over the gap.
498
00:37:23,520 --> 00:37:25,560
No sudden movements!
499
00:37:36,960 --> 00:37:38,120
Come on.
500
00:37:39,440 --> 00:37:40,800
Come on!
501
00:37:49,880 --> 00:37:53,120
CREAKING
502
00:37:56,960 --> 00:37:59,280
HE MUTTERS TO HIMSELF
503
00:38:02,400 --> 00:38:03,800
Where are you going?!
504
00:38:14,440 --> 00:38:16,920
Just give me a second to think.
505
00:38:16,920 --> 00:38:18,920
We need more grip on the wheels.
506
00:38:21,360 --> 00:38:24,320
Miss Fix? I told you
to stay in position!
507
00:38:24,320 --> 00:38:25,920
No, no! Absolutely not!
508
00:38:25,920 --> 00:38:27,280
I promised your father...!
509
00:38:27,280 --> 00:38:28,880
I won't tell him if you won't.
510
00:38:28,880 --> 00:38:30,400
No, Abigail!
511
00:38:33,240 --> 00:38:35,960
WIND WHISTLES
512
00:38:43,800 --> 00:38:45,240
You had one job.
513
00:38:51,840 --> 00:38:53,680
We go again, monsieur!
514
00:38:53,680 --> 00:38:55,880
Ready?
515
00:38:55,880 --> 00:38:57,000
Slowly.
516
00:39:18,200 --> 00:39:20,360
Slowly, slowly. Good.
517
00:39:21,760 --> 00:39:23,960
HE MUTTERS TO HIMSELF
518
00:39:25,920 --> 00:39:28,280
CREAKING
519
00:39:30,520 --> 00:39:32,160
That's it, keep going.
520
00:39:40,280 --> 00:39:41,920
Faster.
521
00:39:41,920 --> 00:39:43,680
Let's push her through.
522
00:39:59,760 --> 00:40:01,880
THEY SHOUT JOYFULLY
523
00:40:04,600 --> 00:40:06,400
TRAIN WHISTLE BLOWS
524
00:40:09,440 --> 00:40:12,280
PASSENGERS CHEER
525
00:40:25,600 --> 00:40:26,800
Good job, Miss Fix.
526
00:40:26,800 --> 00:40:28,480
Never in doubt,
Monsieur Passepartout.
527
00:40:41,640 --> 00:40:42,760
Hey!
528
00:40:43,840 --> 00:40:45,160
Don't stop here!
529
00:40:45,160 --> 00:40:46,400
We have to keep going!
530
00:40:46,400 --> 00:40:48,720
Not that simple. We have no coal.
I told you, Mr Fogg.
531
00:40:48,720 --> 00:40:51,360
No, no, no. We would never have made
it over with that load of coal.
532
00:40:51,360 --> 00:40:53,480
But coal is not the only fuel.
533
00:40:53,480 --> 00:40:55,440
Come on, chop chop.
534
00:41:31,800 --> 00:41:33,320
What's the matter?
535
00:41:33,320 --> 00:41:35,160
You did your calculations.
536
00:41:35,160 --> 00:41:36,640
Were they right? Yes.
537
00:41:36,640 --> 00:41:38,560
Then believe in them!
538
00:41:38,560 --> 00:41:40,640
Look, I've never done anything
like this before.
539
00:41:40,640 --> 00:41:42,280
Don't you dare give up now, Mr Fogg.
540
00:41:42,280 --> 00:41:43,800
We all need you.
541
00:41:43,800 --> 00:41:44,960
Yes.
542
00:42:04,200 --> 00:42:05,680
Don't let him sleep, monsieur.
543
00:42:05,680 --> 00:42:06,800
Wake him up! Trust me.
544
00:43:25,560 --> 00:43:28,080
Anything is possible.
545
00:43:36,120 --> 00:43:38,560
Passepartout, we are getting
low on wood!
546
00:43:38,560 --> 00:43:40,480
The driver thinks he can make it.
547
00:43:43,880 --> 00:43:45,440
Do not let him sleep.
548
00:44:16,040 --> 00:44:19,040
TRAIN CLATTERS
549
00:45:09,360 --> 00:45:11,920
Wait until my father
reads about this.
550
00:45:16,080 --> 00:45:17,200
Fogg!
551
00:45:19,520 --> 00:45:22,200
He won't leave until he says
something to you.
552
00:45:22,200 --> 00:45:23,480
Mr Fogg...
553
00:45:23,480 --> 00:45:25,160
What is it, Alberto?
554
00:45:25,160 --> 00:45:27,680
..I think you are...
555
00:45:27,680 --> 00:45:30,600
..exactly the man for the job.
556
00:45:53,480 --> 00:45:55,240
Crazy man.
557
00:45:55,240 --> 00:45:56,800
But brilliant.
558
00:45:56,800 --> 00:45:57,960
But crazy.
559
00:45:57,960 --> 00:45:59,120
But brilliant!
560
00:46:04,400 --> 00:46:06,440
What are you going to do?
561
00:46:06,440 --> 00:46:09,000
Find out which one he is, I suppose.
562
00:46:09,000 --> 00:46:10,520
And you?
563
00:46:23,360 --> 00:46:25,920
SHIP'S HORN BLARES
564
00:46:31,160 --> 00:46:33,200
I nearly got us all killed.
565
00:46:33,200 --> 00:46:34,760
But you didn't.
566
00:46:34,760 --> 00:46:36,200
You saved a boy's life.
567
00:46:36,200 --> 00:46:38,080
It could so easily have
gone the other way.
568
00:46:38,080 --> 00:46:39,680
But it didn't!
569
00:46:39,680 --> 00:46:42,800
If a mere valet could interrupt
and make a suggestion, sir?
570
00:46:42,800 --> 00:46:45,560
If we are going, we only have ten
minutes to make the connection
571
00:46:45,560 --> 00:46:47,600
for the steamer to Suez.
572
00:46:49,360 --> 00:46:51,280
You really think we should?
573
00:46:51,280 --> 00:46:53,440
Oui, Monsieur. I think we should.
574
00:46:55,120 --> 00:46:56,520
So do I.
575
00:47:01,880 --> 00:47:03,560
Arabia. Onwards.
576
00:47:06,640 --> 00:47:09,720
HORN BLARES
577
00:47:16,920 --> 00:47:20,480
NEY FLUTE PLAYS
578
00:47:29,440 --> 00:47:31,000
Assalaamu Alaikum.
579
00:47:31,000 --> 00:47:33,080
From a Mr Bellamy, sir, in London.
40659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.