All language subtitles for A.Bay.Of.Blood.1971.REAL.720p.Blu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:06,330 A BAY OF BLOOD 2 00:08:43,898 --> 00:08:47,016 It's so nice, the calm after the storm. 3 00:08:52,574 --> 00:08:54,485 What is it? 4 00:08:54,576 --> 00:08:57,409 - Can't you hear it calling? - What? 5 00:09:00,915 --> 00:09:04,624 - It was a squonk. - A squonk? 6 00:09:04,711 --> 00:09:06,793 What's that? 7 00:09:11,676 --> 00:09:15,340 The squonk? You surprise me. 8 00:09:15,430 --> 00:09:20,095 A girl of your intelligence doesn't know what a squonk is? 9 00:09:20,185 --> 00:09:23,018 It's an animal covered in moles 10 00:09:24,147 --> 00:09:27,981 that can camouflage itself perfectly. 11 00:09:28,985 --> 00:09:33,946 I think it's exclusively female, but it's easy to find 12 00:09:34,032 --> 00:09:38,492 because it's very vain and never stops whining. 13 00:09:39,120 --> 00:09:43,705 And when it's captured... it dissolves into tears. 14 00:09:44,417 --> 00:09:50,208 You act like a thief where love is concerned. You take it and run. 15 00:09:50,298 --> 00:09:54,758 Other characteristics of the squonk are sulkiness, 16 00:09:54,844 --> 00:09:58,053 diffidence and possessiveness. 17 00:09:58,139 --> 00:10:02,758 Very inconvenient qualities for a personal secretary. 18 00:10:04,312 --> 00:10:06,178 Well, more than that... 19 00:10:07,440 --> 00:10:10,307 A partner in an affair as important as this. 20 00:10:11,069 --> 00:10:13,401 Where are you going? 21 00:10:13,488 --> 00:10:15,570 To the bay. 22 00:10:22,247 --> 00:10:26,866 We're on the home stretch, I've got to close the deal. 23 00:10:26,960 --> 00:10:30,328 The police suspended investigations into the Countess' death. 24 00:10:30,421 --> 00:10:32,662 There was no evidence. 25 00:10:32,757 --> 00:10:35,124 A case of suicide. 26 00:10:36,052 --> 00:10:37,918 Everything's fine. 27 00:10:38,972 --> 00:10:41,134 I just need a signature. 28 00:10:41,975 --> 00:10:43,841 Bye. 29 00:10:48,815 --> 00:10:51,182 - Franco. - Yes? 30 00:10:52,527 --> 00:10:56,020 - Take me with you. - Better not right now. 31 00:10:57,740 --> 00:10:59,947 Maybe later. 32 00:11:02,370 --> 00:11:04,407 But call me first. 33 00:11:13,131 --> 00:11:15,293 Bye... squonk. 34 00:11:15,383 --> 00:11:18,296 Bye. Be careful! 35 00:12:18,279 --> 00:12:20,316 Give them to me! 36 00:12:46,099 --> 00:12:50,764 You'll have a heart attack chasing after that bug! 37 00:12:50,853 --> 00:12:54,141 How do you know it's the same one? 38 00:12:54,232 --> 00:12:57,395 Because it's the only insect that's escaped you. 39 00:12:57,485 --> 00:12:59,351 Not the only one. 40 00:12:59,445 --> 00:13:04,940 But he is very intelligent and remembers last autumn 41 00:13:05,034 --> 00:13:09,824 when I put a ring around one of his feelers and let him go. 42 00:13:09,914 --> 00:13:12,827 - Why? - To study his movements. 43 00:13:12,917 --> 00:13:15,705 Sure... to see if he's horny! 44 00:13:15,795 --> 00:13:19,834 Men should leave others to enjoy their freedom. 45 00:13:19,924 --> 00:13:23,258 Even that poor octopus was free once, Simone. 46 00:13:23,344 --> 00:13:25,426 I study coleopteras because I love them. 47 00:13:25,513 --> 00:13:32,260 Yes, you pin them to boards, or preserve them in display cases. 48 00:13:34,439 --> 00:13:37,807 At least I eat my octopus. 49 00:13:37,900 --> 00:13:40,813 I don't kill as a hobby like you do. 50 00:13:40,903 --> 00:13:44,191 My God, Simone. You make me feel like I'm a murderer. 51 00:13:44,282 --> 00:13:47,320 I didn't say that, Mr Fossati. 52 00:13:47,410 --> 00:13:52,871 When one kills contrary to the laws of nature, one becomes a monster. 53 00:13:52,957 --> 00:13:55,415 But man isn't an insect, my dear Simone. 54 00:13:55,501 --> 00:13:58,789 We have thousands of years of civilization behind us. 55 00:13:58,880 --> 00:14:02,168 I don't know about that. I wasn't there. 56 00:14:07,263 --> 00:14:12,053 You've changed... ever since Federica was murdered. 57 00:14:13,686 --> 00:14:16,303 It was suicide, Mr Fossati. 58 00:14:19,067 --> 00:14:23,982 Suicide, the police said it was suicide. 59 00:14:24,072 --> 00:14:28,111 Of course. Sorry... a slip of the tongue! 60 00:14:45,218 --> 00:14:47,300 No need to worry, Your Honour. 61 00:14:47,387 --> 00:14:51,346 By tonight, I'll have all the documents signed by the heir. 62 00:14:53,601 --> 00:14:55,512 Of course. 63 00:14:57,146 --> 00:14:59,558 No, everything's in order. 64 00:15:00,858 --> 00:15:05,728 We'll wait a while before starting work, out of respect. 65 00:15:06,656 --> 00:15:11,992 The poor Countess... well, she came to a rather nasty end. 66 00:15:14,789 --> 00:15:18,498 Of course, I don't think I'm underestimating your problems. 67 00:15:18,584 --> 00:15:22,794 But it's an important enough deal to justify a bit of a risk. 68 00:15:25,007 --> 00:15:27,715 Leave it to me, Your Honour. 69 00:15:28,719 --> 00:15:33,338 Everything will go smoothly. Just take care of the permits. 70 00:15:37,186 --> 00:15:39,928 OK, Your Honour. Certainly. 71 00:15:40,815 --> 00:15:43,056 I'll drop by and see you. 72 00:15:45,695 --> 00:15:47,811 My respects, Your Honour. 73 00:15:51,701 --> 00:15:53,157 Ready, sir. 74 00:15:53,786 --> 00:15:56,073 - Here. Goodbye. - Thanks. 75 00:16:19,687 --> 00:16:23,271 Look how beautiful it is! 76 00:16:32,783 --> 00:16:37,027 Look, it's lovely. It's like a paradise on Earth. 77 00:16:37,914 --> 00:16:40,781 Well, we mustn't fall from grace here then! 78 00:16:40,875 --> 00:16:43,833 Why not? That's what we came for! 79 00:16:46,088 --> 00:16:47,954 Go, Roberto! 80 00:17:02,855 --> 00:17:06,814 - Hands off! - I haven't even started yet. 81 00:17:06,901 --> 00:17:08,687 Yes, you have. 82 00:17:08,861 --> 00:17:11,694 - Petrol, gentlemen? - Petrol! 83 00:17:11,781 --> 00:17:14,773 You've been here a year and you can't say it yet! 84 00:17:14,867 --> 00:17:18,701 You Italians only teach us the dirty words! 85 00:17:18,788 --> 00:17:20,654 Come on, Roberto! 86 00:17:20,748 --> 00:17:24,207 Who cares? We didn't come here to teach them Italian. 87 00:17:24,293 --> 00:17:28,036 - Don't you like me any more? - I'll show you how much! 88 00:17:28,130 --> 00:17:31,293 Look how lonely it is here! 89 00:17:34,136 --> 00:17:36,343 Come on, Roberto! 90 00:17:39,100 --> 00:17:41,182 Come on... 91 00:17:47,650 --> 00:17:52,144 We've found a nightclub! There's even a dance floor. 92 00:17:52,238 --> 00:17:55,276 Let's go. At least we can dance! 93 00:17:55,366 --> 00:17:58,984 - Louise, give me the tape recorder. - Here it is. 94 00:17:59,078 --> 00:18:02,491 Sylvie, put on some music. It's like a mausoleum in here! 95 00:18:02,582 --> 00:18:07,452 No point trying to set the scene for some Latin seduction! 96 00:18:07,545 --> 00:18:12,085 This place is more Sibelius than Puccini! 97 00:18:12,174 --> 00:18:16,133 Hold the culture! Come on, climb up! You too! 98 00:18:16,220 --> 00:18:19,758 Great, there's a platform too! Come on, Roberto. Let's do the shake. 99 00:18:19,849 --> 00:18:24,218 You and me will do the tango. 100 00:19:49,772 --> 00:19:55,393 The Aleph. The one... the all... 101 00:19:56,362 --> 00:19:58,353 ...the void... 102 00:20:20,428 --> 00:20:26,140 The lines of air, water, fire and earth are now complete. 103 00:21:00,968 --> 00:21:04,086 Paolo, Paolo! 104 00:21:05,556 --> 00:21:07,467 Paolo! 105 00:21:26,619 --> 00:21:28,656 Paolo! 106 00:21:30,956 --> 00:21:32,822 Paolo! 107 00:21:44,386 --> 00:21:47,629 Paolo! You could at least answer when I call! 108 00:21:47,723 --> 00:21:51,011 Don't yell, you'll upset the little fellows. 109 00:21:51,101 --> 00:21:53,809 You and your hateful bugs. 110 00:21:53,896 --> 00:21:57,139 It would be absurd to think you're capable of love. 111 00:21:57,233 --> 00:22:02,774 Me? I love many things, but you'd never understand. 112 00:22:02,863 --> 00:22:06,652 We don't understand anything. Right, Ferdinando? 113 00:22:07,409 --> 00:22:11,494 Clouds of blood are gathering over the bay. 114 00:22:11,580 --> 00:22:16,370 Really? Just think, Ferdinando. Now what? 115 00:22:16,460 --> 00:22:20,795 The Aleph appeared at the end of the line of fire. 116 00:22:20,881 --> 00:22:26,297 The Zaren was suspended between the lines of water and air. 117 00:22:26,387 --> 00:22:28,879 The sickle of death is about to strike. 118 00:22:28,973 --> 00:22:31,681 Oh really, your cards sometimes... 119 00:22:31,767 --> 00:22:34,225 Last week, the Aleph came up first 120 00:22:34,311 --> 00:22:37,599 and gusts of joy were going to blow over the bay. 121 00:22:37,690 --> 00:22:41,103 Instead, someone hanged poor Federica! 122 00:22:41,193 --> 00:22:45,858 You're more insensitive than your coleopteras. 123 00:22:45,948 --> 00:22:50,863 Can't you feel the chill of death's icy breath? 124 00:22:50,953 --> 00:22:55,322 All I hear is Ventura holding the usual orgy in his cottage. 125 00:22:55,416 --> 00:23:00,957 You hate Ventura for the same reason you hated Federica's husband, 126 00:23:01,046 --> 00:23:05,290 - because he enjoys life and you don't! - Careful, the formalin! 127 00:23:05,384 --> 00:23:10,345 I hate him because he wants to turn the bay into a sea of cement. 128 00:23:10,431 --> 00:23:14,049 But I won't let him, even if I have to... 129 00:23:17,605 --> 00:23:21,098 - Not dancing, Roberto? - I'm no good at it. 130 00:23:22,443 --> 00:23:26,186 Come on, I'll take you to a private room. 131 00:23:26,280 --> 00:23:28,487 Stop it! You're tickling me! 132 00:23:41,378 --> 00:23:44,496 I only do it in bed. And it must be comfortable! 133 00:23:47,468 --> 00:23:49,835 Bourgeois! 134 00:23:56,143 --> 00:23:59,977 I'm coming! You big, sexy doll! 135 00:24:02,191 --> 00:24:04,273 Come and see the swimming pool! 136 00:24:15,454 --> 00:24:17,536 God, what a stink! 137 00:24:17,623 --> 00:24:22,413 Here I go! Careful, you'll trip. 138 00:24:22,503 --> 00:24:27,088 I'm going to dive in. I'm coming, Roberto! 139 00:24:30,260 --> 00:24:34,720 Are you crazy? Want to get typhus? There might be a corpse in there. 140 00:24:34,807 --> 00:24:40,894 - You always say terrible things. - Hey, maybe I found the bed. 141 00:24:40,980 --> 00:24:44,598 - I'm going to swim in the sea. - You'll get pneumonia. 142 00:24:44,692 --> 00:24:48,560 - You want to die here? - Let's go. Come on! 143 00:24:48,654 --> 00:24:52,739 - Let's go and find this bed. - But let's bring Roberto too. 144 00:24:52,825 --> 00:24:57,410 - Why him? - Don't leave me with this maniac. 145 00:25:05,504 --> 00:25:08,417 Come on, boys! 146 00:25:08,507 --> 00:25:10,919 What do you want? Go take a swim! 147 00:25:11,010 --> 00:25:13,092 - In this cold? - Yes, in this cold! 148 00:25:13,178 --> 00:25:16,762 She's used to it. In her country they eat whale blubber. 149 00:25:17,516 --> 00:25:20,008 - It's like a museum. - Maybe there's a watchman. 150 00:25:20,102 --> 00:25:22,184 If you're scared, beat it. 151 00:25:24,565 --> 00:25:28,900 - Go on, push. - I knew it'd be locked. 152 00:25:28,986 --> 00:25:32,900 Let's not be stupid. This is private property. 153 00:25:32,990 --> 00:25:37,700 - And the bed? - Luca will take care of that! 154 00:25:37,786 --> 00:25:40,824 Don't worry. A locked door won't stop me! 155 00:25:40,914 --> 00:25:44,248 Come on, Luca! Show us what you're made of! 156 00:27:17,469 --> 00:27:19,961 Don't you like girls? 157 00:27:21,932 --> 00:27:24,594 What is this? A threesome? 158 00:27:24,685 --> 00:27:28,553 - Actually, I... - You did it, you're fantastic! 159 00:27:29,565 --> 00:27:32,978 Come on, Roberto. You're invited too. 160 00:27:33,068 --> 00:27:36,652 Where are you going? Look, yours is in the water. 161 00:28:19,948 --> 00:28:21,814 The bed! 162 00:28:22,868 --> 00:28:27,988 Sylvie, go check out the bed. I'll be right with you. 163 00:28:28,707 --> 00:28:31,540 The party's over for you. 164 00:28:31,627 --> 00:28:35,712 You dumped the other one to bother us? Are you a voyeur? 165 00:28:35,797 --> 00:28:39,085 Here, be a native! But do it outside. 166 00:29:31,061 --> 00:29:35,897 Where's Roberto? Just when I've found the bed! 167 00:29:37,651 --> 00:29:41,610 What do you care about Roberto? I'm here, aren't I? 168 00:29:41,697 --> 00:29:45,986 Let me go! Rapist! 169 00:29:46,076 --> 00:29:49,819 Don't be so rough! Where are you taking me? 170 00:32:14,307 --> 00:32:17,140 Roberto, is that you? 171 00:32:18,019 --> 00:32:20,727 Roberto, answer me. 172 00:32:20,814 --> 00:32:24,603 Don't fool around. I found a body! 173 00:38:54,916 --> 00:38:57,328 Hell's bells. 174 00:39:06,928 --> 00:39:09,215 Paolo. 175 00:39:12,016 --> 00:39:14,633 He always pretends he can't hear. 176 00:39:20,984 --> 00:39:22,895 Paolo. 177 00:39:58,104 --> 00:39:59,970 Paolo. 178 00:40:34,307 --> 00:40:38,722 - Well, Alberto. Are you coming? - The kids. 179 00:40:40,647 --> 00:40:43,139 It took me half an hour to get them to sleep. 180 00:40:43,232 --> 00:40:47,021 - Why did you leave the light off? - You know they don't like the dark. 181 00:40:48,988 --> 00:40:52,322 If you'd listened to me, they'd be at their aunt's now. 182 00:40:53,660 --> 00:40:57,654 - But your sentimentalism... - With that old hag? 183 00:40:58,623 --> 00:41:00,830 Kids should be with their parents. 184 00:41:00,917 --> 00:41:05,582 Don't start! Think about what to ask the Fossatis. 185 00:41:05,672 --> 00:41:11,463 Me? I thought didn't know how to think. 186 00:41:11,552 --> 00:41:14,965 It's the truth, or we wouldn't be reduced to this! 187 00:42:40,475 --> 00:42:44,184 Good evening. Are you Mr Fossati? 188 00:42:45,271 --> 00:42:49,856 I'm Donati's daughter. I'd like some information about my father. 189 00:42:49,942 --> 00:42:54,652 Is it convenient? Excuse me, may we come in? 190 00:42:54,739 --> 00:42:57,026 I'd like to talk to your wife too. 191 00:42:57,116 --> 00:43:00,029 Of course, Filippo Donati's disappearance 192 00:43:00,119 --> 00:43:04,659 threw a very strange light on dear Federica's death. 193 00:43:05,875 --> 00:43:09,334 Suicide, the police said. But... 194 00:43:10,254 --> 00:43:16,125 Suicide, her! I knew her well. 195 00:43:16,219 --> 00:43:22,682 She clung to life... and to her property even more! 196 00:43:22,767 --> 00:43:28,262 As I understand, what you actually mean is that 197 00:43:28,356 --> 00:43:31,644 Federica wouldn't have committed suicide... 198 00:43:33,653 --> 00:43:36,941 Excuse me, Madam, if I'm frank... 199 00:43:37,031 --> 00:43:40,399 ...but your father wasn't suited to this place. 200 00:43:40,493 --> 00:43:45,659 Right, Ferdinando. Drink! Another drop, and then to bed! 201 00:43:45,748 --> 00:43:48,581 And tomorrow morning a nice flight in the woods! 202 00:43:48,668 --> 00:43:55,335 Excuse me, but your father was a bit... you understand? 203 00:43:56,551 --> 00:44:01,170 Women, gambling... Escapades of every kind... 204 00:44:01,264 --> 00:44:06,384 The idea to turn the bay into a luxury resort was always doomed to fail, 205 00:44:06,477 --> 00:44:10,641 because, as you can see, dear lady, 206 00:44:10,731 --> 00:44:13,519 this place is full of insects. 207 00:44:15,069 --> 00:44:18,778 I imagine that's why the two of you came to live here then. 208 00:44:20,032 --> 00:44:23,900 My husband, believes that even insects have a soul. 209 00:44:23,995 --> 00:44:28,284 On the other hand, if Filippo Donati has a soul, 210 00:44:28,374 --> 00:44:30,331 then insects also do. 211 00:44:30,418 --> 00:44:36,835 Maybe Renata meant that you settled here because of the natural life. 212 00:44:36,924 --> 00:44:42,340 Natural or unnatural, one could even kill one's wife 213 00:44:42,430 --> 00:44:46,219 if it meant one could enjoy life more fully. 214 00:44:46,309 --> 00:44:50,052 I came to find out about my father's disappearance, 215 00:44:50,146 --> 00:44:54,310 not to hear judgment passed on him. 216 00:44:54,400 --> 00:44:56,482 I don't understand what you're getting at. 217 00:44:56,569 --> 00:45:00,062 Nothing, my dear lady. 218 00:45:01,949 --> 00:45:05,567 I only hope you don't intend to reopen the nightclub, 219 00:45:05,661 --> 00:45:10,827 the gas station and the other devilries installed by your father 220 00:45:10,917 --> 00:45:14,080 that have almost destroyed the fauna here... 221 00:45:14,170 --> 00:45:21,463 ...if you manage to inherit the bay. Remember all that, Ferdinando? 222 00:45:21,552 --> 00:45:26,638 - Ferdinando doesn't. - Ferdinando doesn't remember. 223 00:45:26,724 --> 00:45:32,015 No. Inheriting isn't always so easy. 224 00:45:32,104 --> 00:45:38,476 Maybe Federica's will leaves everything to her illegitimate son. 225 00:45:43,241 --> 00:45:45,573 Her illegitimate son? 226 00:45:46,661 --> 00:45:51,622 Yes! Federica did have her brighter moments. 227 00:45:51,707 --> 00:45:56,998 Didn't you know that Simone is the offspring of her secret affair? 228 00:45:57,088 --> 00:46:00,046 No, actually. Who is this Simone? 229 00:46:00,132 --> 00:46:03,796 He lives in a cabin by the bay. 230 00:46:03,886 --> 00:46:06,924 He's part watchman, part woodsman, part petty thief. 231 00:46:07,014 --> 00:46:08,880 - Anna! - What? 232 00:46:08,975 --> 00:46:14,141 He's a good chap, but lately he's had some strange ideas. 233 00:46:17,024 --> 00:46:20,233 Federica kept him in college until he was 16. 234 00:46:20,319 --> 00:46:26,031 Then she had him build that cabin and kept him there like an animal. 235 00:46:26,117 --> 00:46:30,327 A constant reminder of her weak flesh. 236 00:46:31,289 --> 00:46:33,576 Maybe he knows something about my father. 237 00:46:33,666 --> 00:46:37,204 I doubt that. He always avoided him. 238 00:46:37,295 --> 00:46:40,128 He didn't approve of your father's marriage to Federica. 239 00:46:40,214 --> 00:46:43,752 We should ask him if he knows anything. 240 00:46:43,884 --> 00:46:47,969 Maybe Franco Ventura might know something. 241 00:46:48,097 --> 00:46:52,682 He owns the cottage nearby. He knows your father very well. 242 00:46:59,358 --> 00:47:04,694 It's better not to take the car. See that path? 243 00:47:04,822 --> 00:47:07,610 It'll take you straight there. 244 00:47:32,183 --> 00:47:34,299 What did you do to your hand? 245 00:47:36,020 --> 00:47:38,887 I cut myself with the penknife. 246 00:47:38,981 --> 00:47:43,066 As if your father's disappearance wasn't enough, now there's an illegitimate son. 247 00:47:43,152 --> 00:47:46,190 We're worse off than before. 248 00:47:46,280 --> 00:47:50,740 If you'd stop whining and use your brain, you'd find a solution. 249 00:47:50,826 --> 00:47:55,411 - There's no way out. - There, you've already given up. 250 00:47:59,168 --> 00:48:02,286 There's only one thing between us and that inheritance. 251 00:48:02,380 --> 00:48:05,213 - What? - Nothing. 252 00:48:08,886 --> 00:48:11,173 All right, Simone. Tomorrow... 253 00:48:22,274 --> 00:48:24,481 Go and see who they are. 254 00:48:41,877 --> 00:48:43,993 Are you Simone? 255 00:48:50,094 --> 00:48:53,962 No, everything's fine. Tomorrow we'll celebrate together. 256 00:48:54,056 --> 00:48:57,674 As soon as we get the go ahead, I'll take a long holiday. 257 00:48:57,768 --> 00:49:00,681 No, you've got to keep things moving. 258 00:49:00,771 --> 00:49:02,762 I can't right now. 259 00:49:03,941 --> 00:49:08,026 Nothing, just a little complication. 260 00:49:09,447 --> 00:49:13,065 Nothing serious. Come on, don't start. 261 00:49:13,993 --> 00:49:16,405 I said no! 262 00:49:16,495 --> 00:49:19,783 OK, get all the details and I'll take care of it. 263 00:49:21,125 --> 00:49:23,366 OK. 264 00:49:24,211 --> 00:49:26,077 Bye, squonk. 265 00:49:26,172 --> 00:49:31,212 You don't remember the last time you saw Filippo Donati? 266 00:49:31,302 --> 00:49:35,967 You must have had some dealings with him. You've lived here for years. 267 00:49:36,056 --> 00:49:38,593 This isn't New York! 268 00:49:38,684 --> 00:49:41,221 He was the owner of the bay. 269 00:49:41,312 --> 00:49:44,896 But you knew him, right? 270 00:49:45,524 --> 00:49:48,642 You're a man of few words. 271 00:49:53,616 --> 00:49:56,153 It's horrible! It's my father! 272 00:50:02,833 --> 00:50:04,699 I feel sick. 273 00:50:10,174 --> 00:50:12,415 I found him in the sea. 274 00:50:20,267 --> 00:50:24,010 Take her to Ventura's cottage. It's over there. 275 00:50:36,700 --> 00:50:38,782 Mr Ventura. 276 00:50:45,751 --> 00:50:48,243 Come on, calm down. 277 00:50:56,887 --> 00:50:59,049 Mr Ventura. 278 00:51:09,191 --> 00:51:11,603 Mr Ventura. 279 00:51:26,166 --> 00:51:29,909 Looks like there's no one here. How are you? Feeling better? 280 00:51:30,004 --> 00:51:32,712 Get the car, hurry! 281 00:53:37,756 --> 00:53:39,838 I heard your wife scream. 282 00:53:39,925 --> 00:53:42,337 We found Donati's body. 283 00:53:42,428 --> 00:53:46,262 - Where? - In Simone's boat. 284 00:54:12,374 --> 00:54:15,492 - Have you seen my wife? - Down there, on the path. 285 00:54:15,586 --> 00:54:18,044 That busybody! Anna! 286 00:56:35,309 --> 00:56:37,596 Alberto, come here, quick! 287 00:56:37,686 --> 00:56:40,849 - Did you see? - Yes, I did it. 288 00:56:40,939 --> 00:56:43,852 - You did it? - Why that face? 289 00:56:43,942 --> 00:56:46,980 This isn't the right moment to get all sensitive! 290 00:56:47,070 --> 00:56:51,860 Stop that idiot before he calls the police and ruins everything. 291 00:56:51,950 --> 00:56:55,989 - But how? - Go on, move. Go! 292 00:58:18,412 --> 00:58:20,278 Police... 293 00:58:21,832 --> 00:58:23,698 3-3-2... 294 00:58:24,459 --> 00:58:27,918 3... 2... 295 00:58:31,550 --> 00:58:33,917 Hello? Police? 296 00:58:36,430 --> 00:58:39,968 3... 2... 297 00:59:05,500 --> 00:59:07,787 Fill the tank. 298 00:59:07,878 --> 00:59:11,792 - Is there a phone here? - Yes, it's inside. 299 00:59:11,882 --> 00:59:14,965 - Should I check the oil? - Yes, thanks. 300 01:01:09,749 --> 01:01:12,332 Renata! 301 01:01:12,419 --> 01:01:14,626 Stop shouting, are you crazy? 302 01:01:14,713 --> 01:01:16,670 I killed him. 303 01:01:17,757 --> 01:01:23,719 Those two could have saved themselves if they'd minded their own business. 304 01:01:23,805 --> 01:01:26,968 Now there are no more witnesses. 305 01:01:27,058 --> 01:01:29,265 You mean that you...? 306 01:01:29,352 --> 01:01:32,811 - The wife too? - Alberto, don't be such an old woman. 307 01:01:32,898 --> 01:01:35,185 In certain situations you have to act decisively. 308 01:01:35,275 --> 01:01:38,017 Old woman? I just killed a man. 309 01:01:38,904 --> 01:01:42,067 Listen, let's get out of here. 310 01:01:42,157 --> 01:01:44,239 Things will turn nasty. 311 01:01:44,993 --> 01:01:49,487 If you're such a coward as to dump everything on my shoulders, go ahead. 312 01:01:49,581 --> 01:01:54,542 But I won't give up the bay when it's ours for the taking. 313 01:01:54,628 --> 01:01:58,337 - But how? - Haven't you understood? 314 01:02:00,008 --> 01:02:03,672 Simone. We just have to get rid of Simone. 315 01:04:11,056 --> 01:04:13,343 Who was that? 316 01:04:14,476 --> 01:04:16,558 What if she saw us? 317 01:04:17,687 --> 01:04:20,145 We'll do what we have to do. 318 01:04:25,320 --> 01:04:27,607 Franco? 319 01:04:29,199 --> 01:04:31,190 Franco! 320 01:04:32,577 --> 01:04:34,238 Laura! 321 01:04:34,329 --> 01:04:36,411 Franco! 322 01:04:40,502 --> 01:04:46,373 - My God! What happened? - Get Simone, quick. 323 01:04:46,466 --> 01:04:49,675 - But you're wounded! - Simone! 324 01:04:49,761 --> 01:04:52,924 Bring Simone here, quick! 325 01:04:53,014 --> 01:04:55,506 Don't waste any time. 326 01:05:17,455 --> 01:05:19,412 Simone! 327 01:05:27,090 --> 01:05:28,956 Simone. 328 01:05:34,764 --> 01:05:39,600 Simone, Ventura's been wounded. He needs help! 329 01:05:42,939 --> 01:05:46,898 - Why did you close it? - You finally came back to the bay? 330 01:05:46,985 --> 01:05:51,525 - What do you mean? - You convinced that bastard, Donati, 331 01:05:51,614 --> 01:05:56,575 - to kill my mother. - Your mother? Me? 332 01:05:57,662 --> 01:06:00,245 Don't play the innocent, you whore! 333 01:06:00,331 --> 01:06:02,789 Whore! 334 01:06:03,501 --> 01:06:06,368 You drove him to murder. 335 01:06:07,464 --> 01:06:11,082 You wanted him to marry you at all costs. 336 01:06:11,176 --> 01:06:14,510 You wanted to become mistress of the bay! 337 01:06:15,263 --> 01:06:20,474 But now I'll kill you like I killed him! 338 01:06:20,560 --> 01:06:23,848 I had nothing to do with it! 339 01:06:23,938 --> 01:06:28,398 I was dragged into this against my will. 340 01:06:28,485 --> 01:06:32,228 I didn't want to, let me explain. I was forced! 341 01:06:32,322 --> 01:06:36,065 It was Ventura. That's the truth. 342 01:06:36,159 --> 01:06:40,824 It was all Ventura's idea. He wanted to buy the bay. 343 01:06:40,914 --> 01:06:45,659 It seems immoral to let the bay disappear under the vegetation 344 01:06:45,752 --> 01:06:50,792 - ...when it could... - Disappear under cement? 345 01:06:50,882 --> 01:06:55,217 I've already suffered enough over the bay. 346 01:06:55,303 --> 01:06:59,797 I prefer the chaos of vegetation over what you'd like to bring here. 347 01:06:59,891 --> 01:07:02,474 But it's not for love of property that I keep it. 348 01:07:02,560 --> 01:07:07,054 If my house wasn't here, I'd have sold the bay long ago. 349 01:07:07,148 --> 01:07:10,266 I assure you that I would retain its natural beauty. 350 01:07:10,360 --> 01:07:13,694 I'd only build villas... very exclusive, modern. 351 01:07:13,780 --> 01:07:19,071 You reasons are not sufficient to convert me to modernism. 352 01:07:19,160 --> 01:07:22,903 I already made the mistake of entrusting the bay 353 01:07:22,997 --> 01:07:26,240 to someone with a penchant for modernism. 354 01:07:27,001 --> 01:07:29,663 Excuse me, but your husband... 355 01:07:29,754 --> 01:07:33,588 I don't want to hear another word about that man! 356 01:07:35,677 --> 01:07:38,544 We could review the price if that's the problem. 357 01:07:38,638 --> 01:07:44,304 A gentleman would not insist so much, Mr Ventura. 358 01:07:44,394 --> 01:07:47,432 Excuse me, it's time for my nap. 359 01:07:47,522 --> 01:07:50,355 - Young lady... - Countess... 360 01:07:58,074 --> 01:08:01,317 Even the most stubborn can be persuaded to think again. 361 01:08:13,172 --> 01:08:18,758 โ€œ8th January. I am now sure that Filippo feels estranged from me. 362 01:08:18,845 --> 01:08:22,383 "I agreed to his project for developing the bay." 363 01:08:22,473 --> 01:08:25,340 โ€œIn the hope of saving our marriage. 364 01:08:25,435 --> 01:08:27,392 "Instead, it's floundering." 365 01:08:27,478 --> 01:08:32,894 Stop it! I don't care about the Countess' love life. 366 01:08:37,488 --> 01:08:41,948 Here! It was all over between them on 13th February. 367 01:08:42,744 --> 01:08:46,908 Listen. โ€œ13th February. All is finished. 368 01:08:46,998 --> 01:08:50,081 "Oh, dear death. Come swiftly, come silently." 369 01:08:50,168 --> 01:08:54,457 Poor thing. She must have been devastated. 370 01:08:58,468 --> 01:09:00,835 Read that page again. 371 01:09:00,928 --> 01:09:04,546 "All is finished. Oh, dear death. Come swiftly, come silently." 372 01:09:11,814 --> 01:09:13,896 What is it? 373 01:09:14,233 --> 01:09:16,440 "13th February." 374 01:09:17,236 --> 01:09:21,821 Tell me. Didn't Donati once take a liking to you? 375 01:09:21,908 --> 01:09:26,903 Don't be absurd. I met him when you took me to that nightclub at the bay. 376 01:09:27,914 --> 01:09:31,452 It's time to let him start courting you again. 377 01:09:35,463 --> 01:09:39,172 In fact, you're the one who'll court him. 378 01:09:39,258 --> 01:09:41,716 What do you intend to do? 379 01:09:41,803 --> 01:09:43,885 It's simple. 380 01:09:45,556 --> 01:09:47,467 Look. 381 01:09:53,481 --> 01:09:55,597 What does it mean? 382 01:09:55,692 --> 01:09:59,936 The Countess is tired of life and commits suicide. 383 01:10:00,029 --> 01:10:03,067 - Suicide. - Yes. 384 01:10:04,701 --> 01:10:08,820 On 13th February, just like it says here. 385 01:10:10,248 --> 01:10:13,661 On the night of the 13th, Donati will kill his Contessa. 386 01:10:14,460 --> 01:10:18,829 The next day. The body will be found with a suicide note beside it. 387 01:10:18,923 --> 01:10:25,295 Donati inherits the bay and sells it to me. Clear? 388 01:10:41,487 --> 01:10:46,653 If Donati falls in love with you, things could be a lot easier. 389 01:10:46,743 --> 01:10:50,111 He pushed me into seeing Donati. 390 01:10:50,204 --> 01:10:52,571 Then Ventura intervened himself. 391 01:10:52,665 --> 01:10:56,909 He carried out the plan. 392 01:11:02,675 --> 01:11:05,007 That bastard! 393 01:11:05,928 --> 01:11:08,420 And you're worse than him! 394 01:11:08,514 --> 01:11:14,806 I loved that poor cripple. You killed her for this shitty bay. 395 01:11:14,896 --> 01:11:19,015 And me... I was stupid enough 396 01:11:19,108 --> 01:11:22,100 to let you involve me in your dirty deal. 397 01:11:24,155 --> 01:11:26,613 I'll kill you. 398 01:11:26,699 --> 01:11:30,613 Bastards! I'll kill all of you. 399 01:12:20,920 --> 01:12:23,628 No! I said no! 400 01:12:23,714 --> 01:12:27,332 You can't keep teasing me like this! 401 01:12:27,426 --> 01:12:30,043 I don't want to be the other woman. 402 01:12:30,137 --> 01:12:32,469 Get rid of Federica. 403 01:12:32,557 --> 01:12:38,428 - Then we'll see. - I thought about it, but it's not that easy. 404 01:12:38,521 --> 01:12:41,013 But it seems to be the only way. 405 01:12:42,733 --> 01:12:44,895 So, will you do it? 406 01:15:24,603 --> 01:15:28,221 I had to do it, they found Donati's body. 407 01:15:28,315 --> 01:15:31,808 You've got yourself into some serious trouble. 408 01:15:31,902 --> 01:15:35,816 Put them in the bathroom for now, then we'll dump them in the sea. 409 01:15:35,906 --> 01:15:40,366 You'd better get out of here, go abroad. 410 01:15:40,453 --> 01:15:43,195 Where will I get the money? 411 01:15:44,498 --> 01:15:46,614 That can be arranged. 412 01:15:48,252 --> 01:15:53,042 If you sign over the bay to me, you could get a loan. 413 01:15:53,132 --> 01:15:57,171 But get me a copy of that will so it's all above board. 414 01:15:58,262 --> 01:16:00,629 OK. 415 01:16:02,016 --> 01:16:04,758 Here. Sign. 416 01:16:07,897 --> 01:16:14,519 Good. Tomorrow morning you'll get your money, air ticket and passport. 417 01:16:14,612 --> 01:16:16,068 Thank you. 418 01:17:30,229 --> 01:17:34,644 Alberto. There are two more things. 419 01:17:35,526 --> 01:17:37,187 Come on. 420 01:19:04,531 --> 01:19:07,364 Renata! They're here. I've found them. 421 01:19:08,160 --> 01:19:10,117 Alberto! 422 01:19:22,132 --> 01:19:24,294 What's happening? 423 01:19:28,430 --> 01:19:30,512 Renata, where are you? 424 01:19:57,751 --> 01:19:59,412 Renata! 425 01:21:40,896 --> 01:21:42,762 Alberto...? 426 01:21:43,565 --> 01:21:45,226 Alberto? 427 01:21:45,317 --> 01:21:47,900 - Alberto. - Yes? 428 01:21:55,786 --> 01:21:58,528 I didn't think you had it in you. 429 01:21:58,622 --> 01:22:01,410 It was the least I could do for my family. 430 01:22:01,500 --> 01:22:04,162 We'd better clear out of here. 431 01:22:05,838 --> 01:22:10,924 We'll come back as owners when the bay is legally handed over. 432 01:22:11,760 --> 01:22:14,092 It was lucky we found my father's body. 433 01:22:14,179 --> 01:22:17,171 Now no one can accuse him of being a murderer. 434 01:22:17,266 --> 01:22:20,429 All's well... that ends well. 435 01:22:22,479 --> 01:22:24,766 Mummy, Daddy! 436 01:22:55,679 --> 01:22:58,797 They're good at playing dead, aren't they? 437 01:23:00,350 --> 01:23:02,432 Let's go down to the bay. 33868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.