All language subtitles for A.Bay.Of.Blood.1971(jpn)A.Bay.Of.Blood.1971(jpn)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:04,296 血みどろの入江 (A Bay of Blood) 2 00:01:30,174 --> 00:01:35,179 音楽 ステルヴィオ・チプリアーニ 3 00:01:49,651 --> 00:01:54,740 監督 マリオ・バーヴァ 4 00:04:41,365 --> 00:04:48,247 {\an3}フェデリカ・ドナティ伯爵夫人 5 00:07:29,408 --> 00:07:31,285 "2月13日" 6 00:07:31,368 --> 00:07:34,788 "全ては終わった 死への甘い誘惑 疾く 秘めやかに" 7 00:08:48,695 --> 00:08:55,619 駄目よ まだ逃さないから… 8 00:08:55,702 --> 00:08:57,302 そろそろ行かないと 9 00:08:57,326 --> 00:08:58,455 駄目 10 00:08:58,539 --> 00:09:03,418 もう愛してないの? あとちょっとだけ 11 00:09:03,442 --> 00:09:07,256 {\an3}フランコ・ベンチュラ 12 00:09:07,464 --> 00:09:09,550 何なの? 13 00:09:09,574 --> 00:09:14,596 {\an1}ラウラ 14 00:09:11,093 --> 00:09:13,387 聞こえないか? 15 00:09:13,470 --> 00:09:15,430 何がよ? 16 00:09:17,849 --> 00:09:20,269 スクォンクさ 17 00:09:20,352 --> 00:09:23,730 あらそう? で 何なの? 18 00:09:29,403 --> 00:09:32,489 スクォンクかい? 19 00:09:32,573 --> 00:09:37,244 黒っぽい生き物さ 20 00:09:37,327 --> 00:09:39,746 もう フランコったら 何でそうなの? 21 00:09:39,830 --> 00:09:41,665 痣で覆われてて 22 00:09:41,748 --> 00:09:44,918 長い爪と鋭い歯を持っている 23 00:09:45,002 --> 00:09:48,714 利口な割に 簡単に見つかる 24 00:09:48,797 --> 00:09:53,260 何が哀しいのか スクォンクはいつも泣いてるのさ 25 00:09:53,343 --> 00:09:56,763 捕まるとどうなると思う? 26 00:09:56,847 --> 00:09:59,091 自分の涙で溶けちまう 27 00:09:59,115 --> 00:10:03,186 フラれた私を残していっちゃうのね 28 00:10:03,270 --> 00:10:05,314 意地悪な人 29 00:10:05,397 --> 00:10:09,234 そいつはすぐ拗ねて 30 00:10:09,318 --> 00:10:12,779 気難しくて 独占欲が強い 31 00:10:12,863 --> 00:10:17,909 秘書には向かない性格さ 32 00:10:17,993 --> 00:10:20,768 恋人にもかな? 33 00:10:20,792 --> 00:10:22,080 かもね 34 00:10:22,164 --> 00:10:24,958 俺たちも気をつけなきゃな 35 00:10:25,042 --> 00:10:27,419 行き先くらい教えるべきじゃない? 36 00:10:27,502 --> 00:10:29,338 入江まで 37 00:10:29,338 --> 00:10:33,091 もっと後じゃなかったの 予定を変えるなら 38 00:10:33,175 --> 00:10:37,804 秘書にも一言あるべきじゃない? 39 00:10:37,888 --> 00:10:41,558 これぞスクォンクの典型って反応だ 40 00:10:41,642 --> 00:10:45,979 容疑者の伯爵が姿を消した 41 00:10:46,063 --> 00:10:49,232 警察は自殺ってことでケリだな 42 00:10:49,316 --> 00:10:51,195 遺書もあるし 43 00:10:51,219 --> 00:10:52,152 ご明察 44 00:10:53,570 --> 00:10:56,698 あとはサインを貰うだけさ 45 00:10:56,782 --> 00:10:59,951 じゃあ 済んだら電話するよ 46 00:11:00,035 --> 00:11:01,912 待って 47 00:11:03,413 --> 00:11:04,498 フランコ 48 00:11:04,498 --> 00:11:05,415 何だい? 49 00:11:07,167 --> 00:11:08,212 連れてって 50 00:11:08,236 --> 00:11:10,337 ゆっくり寝てればいい 51 00:11:12,547 --> 00:11:14,633 待ってて 52 00:11:14,716 --> 00:11:19,304 今夜来る時に電話を 53 00:11:19,429 --> 00:11:21,556 そう… 54 00:11:27,813 --> 00:11:29,940 あとで 55 00:11:30,023 --> 00:11:32,984 ええ…スクォンクさん 56 00:12:32,711 --> 00:12:34,755 貸して 57 00:12:49,061 --> 00:12:54,441 {\an3}パオロ・フォサッティ 58 00:13:00,113 --> 00:13:02,783 そのうち心臓発作で死ぬぞ 59 00:13:01,198 --> 00:13:04,910 {\an1}シモン 60 00:13:02,908 --> 00:13:04,826 また例の虫か? 61 00:13:04,910 --> 00:13:08,205 決めつけるな 62 00:13:09,539 --> 00:13:13,335 いつも逃げられてるじゃねえか 63 00:13:13,418 --> 00:13:16,004 そんなことはない 64 00:13:16,087 --> 00:13:18,757 たしかにずっと追いかけちゃいるが 65 00:13:18,840 --> 00:13:21,718 きっと俺のこと覚えてる 66 00:13:21,802 --> 00:13:25,055 去年捕まえた時 触覚に印をつけたんだ 67 00:13:25,138 --> 00:13:27,234 でも放してやった 68 00:13:27,258 --> 00:13:28,183 なんでだよ? 69 00:13:28,266 --> 00:13:30,644 そりゃ観察のためさ 70 00:13:30,727 --> 00:13:33,438 どのくらい苦しむかな 71 00:13:33,522 --> 00:13:37,609 人間なら そんな目に合わずに済んだろうさ 72 00:13:37,692 --> 00:13:40,403 そのイカと何が違う シモン 73 00:13:40,487 --> 00:13:43,323 昆虫が好きだから研究してるんだ 74 00:13:43,406 --> 00:13:47,869 そして 最期はあんたの顕微鏡の 下で もがき苦しんで死ぬのか 75 00:13:48,745 --> 00:13:54,292 俺は殺すが ちゃんと食べるぜ 76 00:13:54,376 --> 00:13:57,379 殺しを楽しんだりしない 77 00:13:57,462 --> 00:14:01,424 ご立派だシモン だんだん殺人鬼の気分になってくる 78 00:14:01,508 --> 00:14:04,261 そうは言ってねえ フォサッティさん 79 00:14:05,470 --> 00:14:10,058 殺すために殺すやつは 怪物だといってんのさ 80 00:14:10,141 --> 00:14:13,353 人と虫は違う シモン君 81 00:14:13,436 --> 00:14:16,398 人類には積み上げてきた文明ってものがある 82 00:14:16,481 --> 00:14:19,276 生憎 そんなに長生きしてない 83 00:14:22,487 --> 00:14:24,477 気づいてるか? 84 00:14:24,501 --> 00:14:25,156 何がだ? 85 00:14:25,240 --> 00:14:28,201 伯爵夫人が殺されて変わった 86 00:14:28,285 --> 00:14:31,538 自殺だよ フォサッティさん 87 00:14:33,039 --> 00:14:37,544 警察が そう断定してる 88 00:14:37,627 --> 00:14:42,632 失敬 口が滑ったようだ 89 00:15:00,108 --> 00:15:05,238 ご心配なく 今夜までにサインすれば 90 00:15:05,322 --> 00:15:09,451 我々は無事相続を 91 00:15:09,534 --> 00:15:11,578 ええ勿論 92 00:15:14,247 --> 00:15:18,001 なに ご心配なく あれなら問題ありません 93 00:15:18,084 --> 00:15:19,262 作業員は? 94 00:15:19,286 --> 00:15:23,307 3週間後には爆破も ただ許可のほうが 95 00:15:23,331 --> 00:15:24,841 それはこちらでやる 96 00:15:24,925 --> 00:15:26,821 亡くなってすぐだが問題は? 97 00:15:26,845 --> 00:15:29,721 喪に服してるって感じはありませんね 98 00:15:29,804 --> 00:15:30,971 経過報告を頼むぞ 99 00:15:30,995 --> 00:15:31,890 後で電話を 100 00:15:31,973 --> 00:15:32,420 いつ? 101 00:15:32,444 --> 00:15:33,808 2時過ぎに 102 00:15:33,892 --> 00:15:36,252 私の名は出すなよ 103 00:15:36,276 --> 00:15:38,438 勿論 ご心配なく 104 00:15:38,521 --> 00:15:39,898 じゃあな 105 00:15:41,775 --> 00:15:42,764 いくらだ? 106 00:15:42,788 --> 00:15:43,777 4ドル半 107 00:15:43,860 --> 00:15:44,809 釣りはいい 108 00:15:44,833 --> 00:15:46,863 どうも お気をつけて 109 00:16:02,087 --> 00:16:03,535 ほら! 110 00:16:03,559 --> 00:16:05,006 待って 111 00:16:06,633 --> 00:16:08,635 おいよせ 見えない! 112 00:16:10,553 --> 00:16:12,675 もっと高く 113 00:16:12,699 --> 00:16:13,556 よし! 114 00:16:15,558 --> 00:16:18,186 俺にもやらせろよブリュンヒルダ? 115 00:16:20,855 --> 00:16:22,524 くすぐったい! 116 00:16:22,607 --> 00:16:27,362 大自然って感じねロバート 素敵 117 00:16:27,445 --> 00:16:30,615 まって 海に行く約束でしょ? 118 00:16:30,699 --> 00:16:31,667 3月に? 119 00:16:31,691 --> 00:16:34,619 じゃあ海だ! 120 00:16:45,296 --> 00:16:47,674 もう1回! 121 00:16:47,757 --> 00:16:51,011 ここにしよう いい感じのところだ 122 00:16:54,639 --> 00:16:56,975 やめて それしか頭にないんだから 123 00:16:57,100 --> 00:16:58,893 好きだからな 124 00:16:58,977 --> 00:17:00,979 ブリュンヒルダにお申し付けを 125 00:16:58,977 --> 00:17:04,441 {\an3}ブリュンヒルダ(ヒルダ) 126 00:17:01,062 --> 00:17:03,898 タンクに落ちるなよ ブリュンヒルダ 127 00:17:03,982 --> 00:17:07,277 あんたこそ ドジふまないでね 128 00:17:07,360 --> 00:17:08,537 おいおい何処へ? 129 00:17:08,561 --> 00:17:09,738 決まってるじゃない 130 00:17:09,863 --> 00:17:13,283 考えるより動け 行けよ ほら! 131 00:17:09,863 --> 00:17:13,825 {\an1}ロベルト 132 00:17:13,366 --> 00:17:15,914 ちょっと見て 133 00:17:15,938 --> 00:17:17,162 またかよ! 134 00:17:17,245 --> 00:17:20,790 来たの ロベルト! 135 00:17:22,459 --> 00:17:24,419 こっちよ! 136 00:17:27,714 --> 00:17:28,953 ロベルト! 137 00:17:28,977 --> 00:17:30,216 なんだ? 138 00:17:35,346 --> 00:17:36,502 さあ 入ろう 139 00:17:36,526 --> 00:17:37,348 なにによ? 140 00:17:37,432 --> 00:17:40,268 ナイトクラブさ! ロベルト ここにナイトクラブがあるぞ 141 00:17:40,351 --> 00:17:42,520 ダンスフロアだって 142 00:17:44,064 --> 00:17:45,385 たしかに踊れる 143 00:17:45,409 --> 00:17:47,942 音楽だ やろうぜ! 144 00:17:48,026 --> 00:17:50,445 じゃあこれを 145 00:17:50,528 --> 00:17:53,573 ではお嬢様方 一時の音楽を 146 00:17:53,656 --> 00:17:57,577 オツムはホットドックとキャンディーで 一杯なのに 音楽がわかるの? 147 00:17:57,660 --> 00:18:01,247 シベリウス マーラー バッハ これが音楽よ 148 00:18:01,331 --> 00:18:05,418 ルートヴィヒ・ヴァン・ベートーヴェンもな 早く来いよ 149 00:18:05,502 --> 00:18:07,045 さあ! 150 00:18:07,128 --> 00:18:10,673 あら 思ったより素敵 ロベルト 踊りましょ 151 00:18:10,757 --> 00:18:13,426 了解! マダム・ファンダンゴとタンゴを踊ろう 152 00:18:13,510 --> 00:18:14,339 バカみたい! 153 00:18:14,363 --> 00:18:16,262 ロベルト レディファーストだぜ 154 00:18:18,014 --> 00:18:20,391 ロベルトもほら 155 00:19:31,337 --> 00:19:39,012 恐怖のヴェール 手応えのない奇妙な感触 156 00:19:39,036 --> 00:19:44,852 {\an3}アンナ・フォセッティ 157 00:20:00,617 --> 00:20:05,914 風の流れ 炎と水 158 00:20:05,997 --> 00:20:09,125 そして大地 すべての元素が揃った 159 00:20:42,784 --> 00:20:45,578 パオロ パオロ! 160 00:20:46,246 --> 00:20:50,041 君は私よりもずっと健全な世界にいるよ 161 00:20:50,375 --> 00:20:52,335 パオロ 162 00:21:05,890 --> 00:21:08,893 なあ 聞いてたかい? 163 00:21:08,977 --> 00:21:14,440 メスは女王だけなんだろ フェルディナンド 小うるさい占い師じゃなくて 164 00:21:14,565 --> 00:21:21,447 害虫部屋に入らないと話もできないの? 165 00:21:21,531 --> 00:21:23,366 何とか言いなさい! 166 00:21:25,034 --> 00:21:29,122 パオロ! 返事くらいしたらどうなの 167 00:21:29,205 --> 00:21:32,166 声が大きい フェルディナンドが迷惑してる 168 00:21:33,960 --> 00:21:37,672 何がフェルディよ気持ち悪い 169 00:21:37,755 --> 00:21:42,427 君には愛するという感情がわからないだろう 170 00:21:42,510 --> 00:21:48,474 私が? 理解できないだろうけど いろんなものを愛しているわ 171 00:21:48,558 --> 00:21:52,562 わかるわけがない だろ? フェルディナンド 172 00:21:53,229 --> 00:21:58,234 不吉な雲が覆い 入江に涙の雨を降らせる 173 00:21:58,318 --> 00:22:02,739 大変だぞフェルディナンド 君はどうする? 174 00:22:02,822 --> 00:22:07,201 炎の迸る先にアレフが現れる 175 00:22:07,285 --> 00:22:12,165 アーリマンは陸と海の間に漂い 176 00:22:12,874 --> 00:22:16,085 死の大鎌が振り下ろされるだろう 177 00:22:16,169 --> 00:22:18,838 おやそう たしか君のカードは先週… 178 00:22:18,921 --> 00:22:21,215 アレフはこんな調子だった 179 00:22:21,299 --> 00:22:24,218 入江に歓喜をもたらす一陣の風が吹く だったか 180 00:22:24,302 --> 00:22:28,014 なのに気の毒なフェデリカは縊り殺された! 181 00:22:29,265 --> 00:22:33,728 あんたってその甲虫より鈍感だわ 182 00:22:33,811 --> 00:22:39,067 死の息吹を感じないの? 183 00:22:39,150 --> 00:22:44,530 ベンチュラが例の別荘で乱交パーティをしてる声だろ 184 00:22:45,531 --> 00:22:51,412 ベンチュラが嫌いなのは フェデリカの旦那と 同じ理由なんでしょ 185 00:22:51,496 --> 00:22:54,397 あなたと違って 人生の楽しみ方を知ってるから! 186 00:22:54,421 --> 00:22:56,167 気をつけろ 酸が溢れる 187 00:22:56,250 --> 00:23:02,507 入江をコンクリートで固めようと するのが気に入らんのだ! 188 00:23:02,590 --> 00:23:05,927 絶対に許せない… 189 00:23:07,887 --> 00:23:10,139 ほんとに素敵だ 190 00:23:10,223 --> 00:23:13,101 ありがと ロベルト 来て! 191 00:23:13,184 --> 00:23:15,228 いたずらしちゃ駄目! 192 00:23:15,311 --> 00:23:17,231 二人きりにしてやろうよ 193 00:23:17,231 --> 00:23:20,358 いい子だから やめてったら! 194 00:23:21,818 --> 00:23:23,611 いいぞ ヒルダ! 195 00:23:23,694 --> 00:23:24,391 なあ! 196 00:23:24,415 --> 00:23:26,531 ちょっと 落ち着いてよ 197 00:23:26,614 --> 00:23:28,449 離して 198 00:23:28,533 --> 00:23:30,077 あなたには無理 199 00:23:30,077 --> 00:23:32,161 あの女 200 00:23:30,077 --> 00:23:34,139 {\an1}ルカ 201 00:23:34,163 --> 00:23:36,124 私はどうかしら? 202 00:23:38,000 --> 00:23:40,903 お呼びでしょうか お嬢さん 203 00:23:40,927 --> 00:23:42,130 あら ありがと! 204 00:23:44,382 --> 00:23:47,969 来て プールがあるわ! 205 00:23:48,052 --> 00:23:49,971 ほら ロベルト! 206 00:23:59,564 --> 00:24:01,941 スライダーもあるわ 207 00:24:02,024 --> 00:24:04,694 おい滑るぞ 絶対落ちるって 208 00:24:04,777 --> 00:24:06,396 行くわよ 209 00:24:06,420 --> 00:24:07,029 おいヒルダ! 210 00:24:07,113 --> 00:24:09,198 ほら 211 00:24:11,784 --> 00:24:13,661 バカなことを 212 00:24:15,204 --> 00:24:17,415 汚いだろ 213 00:24:19,750 --> 00:24:23,171 ロベルトはうまくやってる 214 00:24:19,750 --> 00:24:23,230 {\an3}シルヴィ 215 00:24:23,254 --> 00:24:24,704 じゃ入江で泳いでくる 216 00:24:24,728 --> 00:24:26,883 チフスか肺炎になるぞ 217 00:24:26,966 --> 00:24:28,360 凍えそうだ 218 00:24:28,384 --> 00:24:30,636 大丈夫よ ほら 219 00:24:32,263 --> 00:24:32,877 ロベルト 220 00:24:32,901 --> 00:24:34,765 なんで俺が? 221 00:24:34,849 --> 00:24:36,726 行こうぜ 222 00:24:39,395 --> 00:24:43,733 来て ロベルト このケダモノと二人っきりにしないでね 223 00:24:43,816 --> 00:24:45,735 ヒルダ? 224 00:24:47,778 --> 00:24:50,615 早く! 225 00:24:50,698 --> 00:24:53,159 なんだ 泳いでこいよ? 226 00:24:53,242 --> 00:24:54,920 寒すぎるって 227 00:24:54,944 --> 00:24:56,037 二人共ほら 228 00:24:56,120 --> 00:24:59,040 彼女ならヴァイキングみたいに寒さなんて! 229 00:25:06,547 --> 00:25:08,105 押しても駄目? 230 00:25:08,129 --> 00:25:10,510 ヘラクラスでも呼ばないとな 231 00:25:10,593 --> 00:25:14,972 私有地だぞ 勝手に入ったら不味いって 232 00:25:15,056 --> 00:25:16,474 じゃあどうするの? 233 00:25:16,498 --> 00:25:17,558 為せば成る 234 00:25:17,642 --> 00:25:20,645 ようは気合の問題だ 待ってろ 235 00:25:20,728 --> 00:25:22,813 ルカ様はドアなんかじゃ止められない! 236 00:25:22,897 --> 00:25:23,880 戻ろうか 237 00:25:23,904 --> 00:25:25,733 一緒のほうがいいわよ 238 00:25:25,816 --> 00:25:27,318 待ってろ 239 00:27:18,512 --> 00:27:22,266 ふざけやがって ケツに槍を刺すぞ 240 00:27:22,391 --> 00:27:24,727 すごいわ 開けたのね! 241 00:27:24,810 --> 00:27:26,937 ロベルトもいらっしゃいよ 242 00:27:29,607 --> 00:27:33,486 何処に行くつもりだ? ナチ女でもおっかけてろ 243 00:28:04,809 --> 00:28:07,353 お呼びじゃない 244 00:28:12,441 --> 00:28:15,778 なあシルヴィ 中はもっとすごいぜ 245 00:28:15,861 --> 00:28:19,824 ここん家のやつは何でも揃えてる こいつは後から行くよ 246 00:28:19,907 --> 00:28:24,245 おい 邪魔すんなよ? 247 00:28:24,328 --> 00:28:26,789 俺はフランス女 お前はバイキング女だ 248 00:29:21,510 --> 00:29:23,387 見てきたけど… 249 00:29:23,471 --> 00:29:26,932 ロベルトは? 250 00:29:28,476 --> 00:29:31,145 ロベルトなんかどうでもいいだろ? 251 00:29:33,105 --> 00:29:34,190 離して! 252 00:29:34,214 --> 00:29:36,066 逃さないぞ! 253 00:29:37,443 --> 00:29:39,904 あら 気をつけてね! 254 00:31:16,709 --> 00:31:18,544 ロベルト! 255 00:31:41,609 --> 00:31:43,611 ロベルト! 256 00:31:55,080 --> 00:31:57,917 ロベルトなんでしょ? 257 00:31:58,876 --> 00:32:01,503 ねえロベルト 返事して 258 00:32:01,587 --> 00:32:04,423 入江に死体が! 259 00:32:05,132 --> 00:32:07,509 お願いロベルト 出てきてよ 260 00:32:08,218 --> 00:32:10,054 ロベルト! 261 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 ロベルト! 262 00:33:00,187 --> 00:33:01,730 ロベルト! 263 00:38:37,107 --> 00:38:39,318 死とソードのエース 264 00:38:48,243 --> 00:38:50,704 パオロ? 265 00:39:03,258 --> 00:39:05,218 パオロ 266 00:39:40,420 --> 00:39:42,297 パオロ 267 00:40:17,332 --> 00:40:19,531 来るの? 来ないの? 268 00:40:17,332 --> 00:40:19,555 {\an1}レナータ(レニー)・ドナティ 269 00:40:19,555 --> 00:40:21,753 子供が起きるだろ 270 00:40:23,213 --> 00:40:25,257 寝かしつけるのに30分もかかったんだ 271 00:40:25,340 --> 00:40:27,476 電気は? 272 00:40:26,927 --> 00:40:31,348 {\an3}アルベルト 273 00:40:27,500 --> 00:40:29,636 暗いのを怖がるんだ 274 00:40:31,972 --> 00:40:33,194 そうやって甘やかす 275 00:40:33,218 --> 00:40:35,058 ほったらかすよりいいだろ 276 00:40:35,142 --> 00:40:38,186 言ったでしょ おばさんに頼めばいいって 277 00:40:38,270 --> 00:40:40,689 こっちのほうがマシだ 278 00:40:40,772 --> 00:40:43,191 子供は親が面倒を見るもんだろ 279 00:40:43,275 --> 00:40:45,193 聞きたくない 280 00:40:45,277 --> 00:40:47,946 フォサッティに聞くことを考えておいて 281 00:40:48,029 --> 00:40:52,367 俺が? 頭脳労働に向いてないと思ってたが 282 00:40:53,577 --> 00:40:56,788 ええそうね だからこんなハメになってる 283 00:42:22,999 --> 00:42:28,129 こんばんは フォサッティさん フィリッポ・ドナティの娘です 284 00:42:28,213 --> 00:42:31,675 父のことでお話を 285 00:42:31,758 --> 00:42:36,846 継母のフェデリカ伯爵夫人が亡くなって 音信不通なんです 286 00:42:36,930 --> 00:42:38,557 お邪魔しても? 287 00:42:39,182 --> 00:42:42,644 そうね フィリッポ・ドナティの失踪事件で 288 00:42:42,727 --> 00:42:47,440 フェデリカの死に影が射す形になったわ 289 00:42:48,316 --> 00:42:51,278 警察は自殺と とんだ茶番だわ! 290 00:42:51,361 --> 00:42:52,682 自殺ですって? 291 00:42:52,706 --> 00:42:55,156 つまり あなたは… 292 00:42:55,240 --> 00:42:58,118 彼女のことはよく知ってる 293 00:42:58,201 --> 00:43:03,331 生と金…あんなに執着してる人は 見たことないわ 294 00:43:03,415 --> 00:43:07,586 つまりフェデリカの死は自殺ではないと 295 00:43:07,711 --> 00:43:13,383 失礼…ちょっと言いにくいんだが 296 00:43:14,134 --> 00:43:18,555 ほらフェルディナンド 好きだろ? ミルクが好物なんですこの子 297 00:43:18,638 --> 00:43:22,058 お飲み フェルディナンド さあ! 298 00:43:22,976 --> 00:43:26,688 申し上げにくいが お父上は 褒められるような方ではなかった 299 00:43:26,771 --> 00:43:30,358 少々悪癖が 300 00:43:30,442 --> 00:43:31,387 悪癖? 301 00:43:31,411 --> 00:43:33,153 女に賭博… 302 00:43:33,236 --> 00:43:35,197 社交家なのよ 303 00:43:35,221 --> 00:43:37,240 まあいろいろです ただ 304 00:43:37,324 --> 00:43:42,120 入江のリゾート化だけは 最初から失敗が見えてた 305 00:43:42,203 --> 00:43:46,916 あの辺りは虫が豊富でしてね 306 00:43:48,418 --> 00:43:53,757 お二人にはお誂えの場所というわけね 307 00:43:53,840 --> 00:43:58,261 この人はね 虫にも魂があると思ってるの 308 00:43:58,345 --> 00:44:03,266 フィリッポ・ドナティに魂があるのなら 309 00:44:03,350 --> 00:44:05,769 あるのかもね 310 00:44:05,852 --> 00:44:13,693 その レニーが言いたいのは 自然を満喫なさっているなと 311 00:44:13,777 --> 00:44:16,279 自然を満喫ね 312 00:44:16,363 --> 00:44:22,077 妻が資産家なら 殺して 人生を満喫したいと思うかも 313 00:44:22,160 --> 00:44:28,375 失踪の理由を探しに来ただけで あれこれ批評されるためじゃないわ 314 00:44:28,458 --> 00:44:30,710 何をおっしゃりたいの 315 00:44:30,794 --> 00:44:33,546 別に お嬢さん ただ… 316 00:44:35,632 --> 00:44:43,807 何卒自然のままに ガソリンスタンドやナイトクラブ お父上の作ったあらゆる悪徳の巣を 317 00:44:43,890 --> 00:44:48,687 再びあの入江には… 318 00:44:48,770 --> 00:44:51,189 なあフェルディナンド? 319 00:44:51,272 --> 00:44:52,452 そいつが知るもんですか 320 00:44:52,476 --> 00:44:54,567 でしょうね 321 00:44:54,651 --> 00:44:59,781 相続は簡単じゃないわ 322 00:45:00,573 --> 00:45:05,578 フェデリカは隠し子の方に残してるかも 323 00:45:08,123 --> 00:45:09,958 隠し子? 324 00:45:10,041 --> 00:45:14,379 あれでなかなかなのよ 325 00:45:14,462 --> 00:45:20,218 秘密の情事でシモンができちゃったって訳 326 00:45:21,219 --> 00:45:23,054 シモンって? 327 00:45:23,138 --> 00:45:26,641 入江の小屋に住んでる男 328 00:45:26,725 --> 00:45:29,394 森番 兼 漁師 329 00:45:29,477 --> 00:45:30,606 それにこそ泥 330 00:45:30,606 --> 00:45:32,230 アンナ! 331 00:45:32,313 --> 00:45:38,027 善良な子だったが 最近様子がおかしくなった 332 00:45:40,113 --> 00:45:45,910 フェデリカは16になるまで あのふざけた小屋に隠してたの 333 00:45:45,994 --> 00:45:50,612 獣のように閉じ込めて 目と鼻の先で 334 00:45:50,636 --> 00:45:55,253 監視してたの 不貞の戒めとしてね 335 00:45:55,336 --> 00:45:58,089 父についてなにか知ってるかも 336 00:45:58,173 --> 00:46:00,967 どうかな いつも避けてたし 337 00:46:01,050 --> 00:46:04,429 フェデリカとの結婚をよく思ってなかった 338 00:46:04,512 --> 00:46:08,558 まあ 聞くだけ聞いてみるさ 339 00:46:08,641 --> 00:46:11,853 フランコ・ベンチュラに頼んで見れば 340 00:46:11,936 --> 00:46:16,858 建築家よ 隣の山荘に住んでるわ 341 00:46:16,941 --> 00:46:19,360 お父様のことはよくご存知のはず 342 00:46:20,320 --> 00:46:22,739 入江のほとりね? 343 00:46:27,202 --> 00:46:30,371 車で行くとかえって遠回りになる 344 00:46:30,455 --> 00:46:32,957 小道が見えるだろ? 345 00:46:33,041 --> 00:46:36,419 あれを真っすぐ行けば2分かそこらだ 346 00:46:56,231 --> 00:46:59,609 シモンがどんな顔するか見ものだな 347 00:47:00,944 --> 00:47:03,738 手をどうしたの? 348 00:47:03,822 --> 00:47:06,950 ペンナイフでな 349 00:47:07,909 --> 00:47:12,497 失踪だけでも頭がいたいのに 隠し子か 350 00:47:12,580 --> 00:47:13,945 悪くなる一方だ 351 00:47:13,969 --> 00:47:18,336 文句を言う暇があるなら 頭を使って そのために付いてるのよ 352 00:47:18,419 --> 00:47:21,756 実際八方塞がりじゃないか 353 00:47:22,632 --> 00:47:25,552 何かというとそれ 354 00:47:27,554 --> 00:47:29,556 何だ? 355 00:47:29,639 --> 00:47:34,018 ようするに 相続の問題なのよね… 356 00:47:34,102 --> 00:47:36,229 別に 357 00:47:37,689 --> 00:47:40,316 では シモン 明日はよろしく 358 00:47:40,400 --> 00:47:42,068 おい 359 00:47:51,995 --> 00:47:54,038 見てくるんだ 360 00:48:12,557 --> 00:48:14,684 あなたがシモン? 361 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 ここに来れば会えると伺って 362 00:48:19,856 --> 00:48:25,111 順調だ 明日祝杯をあげよう 363 00:48:27,697 --> 00:48:30,158 いい子にしててくれ 364 00:48:30,241 --> 00:48:34,329 厄介事を増やさないでくれ 365 00:48:34,412 --> 00:48:36,497 いや別に 366 00:48:36,581 --> 00:48:38,958 もう片付いたよ 367 00:48:39,876 --> 00:48:41,586 おいおい 368 00:48:41,711 --> 00:48:44,088 またか 369 00:48:44,172 --> 00:48:47,467 何? いやサインはもらった 370 00:48:47,550 --> 00:48:50,553 シモンの件はおもったよりあっさりと片付いた 371 00:48:50,637 --> 00:48:53,556 航空券は? ならいい 372 00:48:53,640 --> 00:48:56,017 おやすみ スクォンクさん 373 00:48:56,809 --> 00:48:57,423 いや 374 00:48:57,447 --> 00:49:01,669 最後に何時フィリッポ ・ドナティを 見たかもおぼえてない? 375 00:49:01,693 --> 00:49:02,523 ああ 376 00:49:02,607 --> 00:49:06,736 何年もここに住んでいて 殆んど会ったことがないなんて 377 00:49:06,819 --> 00:49:08,567 父の入江なのに 378 00:49:08,591 --> 00:49:09,822 伯爵夫人のだ 379 00:49:09,906 --> 00:49:11,542 同じことでしょ 380 00:49:11,566 --> 00:49:15,578 落ち着きがないな いつもそうなのか? 381 00:49:16,788 --> 00:49:18,716 なにか知ってるんだろ? 382 00:49:18,740 --> 00:49:19,374 何も 383 00:49:24,337 --> 00:49:26,881 アルベルト 父よ 384 00:49:26,965 --> 00:49:29,717 何も知らないって? 385 00:49:30,635 --> 00:49:32,333 酷いわ 386 00:49:32,357 --> 00:49:34,055 落ち着けレニー 見るんじゃない 387 00:49:34,138 --> 00:49:36,975 それでシモン 説明を聞こうか 388 00:49:40,645 --> 00:49:43,523 海で見つけたんだよ 389 00:49:48,528 --> 00:49:51,197 吐きそうよ 390 00:49:51,280 --> 00:49:54,534 ベンチュラの山荘で休ませるといい 391 00:49:54,617 --> 00:49:57,269 丘の上だ すぐわかる 392 00:49:57,293 --> 00:49:58,579 ゆっくりでいい 393 00:50:08,840 --> 00:50:10,675 ベンチュラさん 394 00:50:14,679 --> 00:50:16,472 ここに 395 00:50:16,931 --> 00:50:18,850 気を楽に 396 00:50:18,933 --> 00:50:20,893 暫く休むといい 397 00:50:28,276 --> 00:50:30,820 ベンチュラさん 398 00:50:30,945 --> 00:50:33,072 どなたか? 399 00:50:41,914 --> 00:50:44,542 ベンチュラさん 400 00:50:57,555 --> 00:51:00,058 留守みたいだ 401 00:51:00,141 --> 00:51:01,934 さて どうする? 402 00:51:02,018 --> 00:51:04,854 車を取ってきて 403 00:53:08,603 --> 00:53:11,981 ねえ 叫び声が聞こえたけど 404 00:53:12,064 --> 00:53:14,901 フィリッポ・ドナティの遺体が見つかった 405 00:53:14,984 --> 00:53:17,278 お父さんの…何処で? 406 00:53:17,361 --> 00:53:19,655 シモンのボートだよ 407 00:53:44,555 --> 00:53:46,030 妻を見かけた? 408 00:53:46,054 --> 00:53:48,476 入へに向かっていったよ 409 00:53:49,143 --> 00:53:51,187 アンナ! 410 00:55:54,685 --> 00:55:57,063 アンナ! 411 00:56:13,412 --> 00:56:15,247 よかった アルベルトね? 412 00:56:15,331 --> 00:56:17,291 ああ ベンチュラがどうなったか見たか? 413 00:56:17,375 --> 00:56:18,754 私がやったの 414 00:56:18,754 --> 00:56:20,461 こんな時に冗談は 415 00:56:20,544 --> 00:56:22,588 どうしようもなかったのよ 416 00:56:22,671 --> 00:56:25,466 時間がない 後で説明するわ 417 00:56:25,549 --> 00:56:27,343 警察を呼ばれる前に早く 418 00:56:27,426 --> 00:56:30,596 やつをトメないと何もかも台無しよ アルベルト 419 00:56:30,679 --> 00:56:33,697 でも…どうしろって…? 420 00:56:33,721 --> 00:56:35,476 とにかく行動よ! 421 00:58:09,653 --> 00:58:11,864 警察 警察ですか? 422 00:58:11,947 --> 00:58:13,657 どなた? 423 00:58:43,604 --> 00:58:46,232 ガソリンもお願い 424 00:58:46,315 --> 00:58:47,576 電話はある? 425 00:58:47,600 --> 00:58:50,069 入ってすぐ左に 426 00:58:50,152 --> 00:58:52,371 オイルも見ましょうか? 427 00:58:52,395 --> 00:58:53,614 ええお願い 428 01:00:44,058 --> 01:00:45,851 かして 429 01:00:47,978 --> 01:00:50,105 レニー やったぞ 430 01:00:50,189 --> 01:00:52,149 声が大きい 馬鹿なの? 431 01:00:52,232 --> 01:00:54,026 殺したよ 432 01:00:54,109 --> 01:00:58,113 二人共余計なことをしなければ 433 01:00:58,197 --> 01:01:01,075 少なくとも 目撃者は消えたわけね 434 01:01:02,034 --> 01:01:04,536 まさか奥さんの方も? 435 01:01:04,620 --> 01:01:07,289 アルベルト 煮え切らない人ね? 436 01:01:07,373 --> 01:01:10,250 状況が状況でしょ 437 01:01:10,334 --> 01:01:14,797 おいレニー 状況だって? 本気で言ってるのか? 438 01:01:15,589 --> 01:01:19,426 人を殺したんだぞ 早く逃げるんだレニー 439 01:01:19,510 --> 01:01:22,304 弱り目に祟り目だ 440 01:01:22,388 --> 01:01:26,934 尻尾を巻いて逃げ出すならどうぞ 441 01:01:27,017 --> 01:01:34,775 どんな手を使っても あの入江を手に入れてみせるわ 442 01:01:34,858 --> 01:01:35,733 どうやって? 443 01:01:35,757 --> 01:01:38,404 まだわからないの? 444 01:01:39,780 --> 01:01:43,492 シモンよ あいつが消えれば済む 445 01:03:50,911 --> 01:03:52,955 女の子が居たぞ 446 01:03:53,038 --> 01:03:53,673 それが? 447 01:03:53,697 --> 01:03:55,624 見られてたら? 448 01:03:55,707 --> 01:03:57,091 どうする? 449 01:03:57,115 --> 01:03:59,586 1人も2人も同じでしょ 450 01:04:05,008 --> 01:04:07,344 フランコ? 451 01:04:08,887 --> 01:04:10,889 ねえフランコ! 452 01:04:13,892 --> 01:04:16,144 フランコ! 453 01:04:18,897 --> 01:04:19,730 ラウラ! 454 01:04:19,754 --> 01:04:22,276 一体何があったの? 455 01:04:22,359 --> 01:04:25,445 シモンを 急げシモンを探せ 456 01:04:25,529 --> 01:04:27,257 怪我してるわ 457 01:04:27,281 --> 01:04:28,574 シモンを! 458 01:04:29,449 --> 01:04:32,160 行ってシモンを ここに 459 01:04:32,244 --> 01:04:34,746 急げ 行くんだ! 460 01:04:55,726 --> 01:04:57,811 シモン! 461 01:04:59,146 --> 01:05:01,106 シモン 462 01:05:04,192 --> 01:05:06,278 シモン? 463 01:05:09,448 --> 01:05:11,491 いるんでしょ…? 464 01:05:16,997 --> 01:05:20,709 ベンチュラが怪我してるの 凄く血が出てるわ 465 01:05:24,129 --> 01:05:25,752 何故かんぬきをかけたの? 466 01:05:25,776 --> 01:05:28,216 やっとここに帰ってきたわけだ? 467 01:05:28,300 --> 01:05:29,648 何の話? 468 01:05:29,672 --> 01:05:33,705 あんたとベンチュラがドナティに 母さんを殺させたんだ 469 01:05:33,729 --> 01:05:34,848 母親? 470 01:05:34,932 --> 01:05:37,517 一体何の話? 471 01:05:37,601 --> 01:05:41,855 とぼけるな 澄ました顔してこの淫売 472 01:05:41,939 --> 01:05:42,876 聞いて シモン 473 01:05:42,900 --> 01:05:44,858 あんたがドナティに殺させた 474 01:05:44,942 --> 01:05:46,067 違うわ 475 01:05:46,091 --> 01:05:49,488 伯爵と結婚するために! 476 01:05:49,571 --> 01:05:51,573 ベンチュラと二股掛けてでも 477 01:05:51,657 --> 01:05:53,699 シモン 勘違いだわ 478 01:05:53,723 --> 01:05:55,285 黙れ淫売! 479 01:05:55,369 --> 01:05:57,871 母さんの場所に収まるつもりだったんだろ? 480 01:05:57,955 --> 01:06:00,008 ドナティの元へ送ってやるよ 481 01:06:00,032 --> 01:06:01,917 巻き込まれただけなの 482 01:06:02,000 --> 01:06:08,048 脅されて仕方なく 信じて シモン 483 01:06:08,131 --> 01:06:09,714 でなければ殺されてたわ 484 01:06:09,738 --> 01:06:10,258 誰に? 485 01:06:10,342 --> 01:06:14,972 ベンチュラよ ほんとよ 誓って嘘は言わない 486 01:06:15,055 --> 01:06:17,265 全部ベンチュラの計画なの 487 01:06:17,349 --> 01:06:20,769 一度お会いしたことがある 素敵なお母様よね 488 01:06:20,852 --> 01:06:23,981 ベンチュラは入江を買いたがったけど 決して売ろうとはしなかった 489 01:06:24,064 --> 01:06:29,987 言ったでしょベンチュラさん 入江を手放すつもりはないわ 490 01:06:30,070 --> 01:06:33,532 誤解なさっておられるようですね夫人 491 01:06:33,615 --> 01:06:39,705 あのままにしておくのは惜しい もっと景観に磨きをかけるべきです 492 01:06:39,788 --> 01:06:41,486 いわば楽園に… 493 01:06:41,510 --> 01:06:45,711 レンガと鉄筋コンクリート 下水管のね 駄目よ 494 01:06:45,794 --> 01:06:49,131 世間など知ったことですか 495 01:06:49,214 --> 01:06:52,926 あるがままの自然こそ美しいの 496 01:06:53,010 --> 01:06:55,929 ここは私の生まれた土地 497 01:06:56,013 --> 01:07:00,976 処分なんてしないし させない 入江は私の土地よ 498 01:07:01,059 --> 01:07:04,104 美しい自然を皆に見てもらう 499 01:07:04,187 --> 01:07:07,649 地価だって上がる それの何処が悪いんです? 500 01:07:07,733 --> 01:07:10,736 価値観が違うようね ベンチュラさん 501 01:07:10,819 --> 01:07:14,948 開発そのものに反対ではないのよ 502 01:07:15,032 --> 01:07:20,787 あなた方の言う "価値" とやらにうんざりなの 503 01:07:16,203 --> 01:07:20,871 {\an6}"全ては終わった 死への甘い誘惑 疾く 秘めやかに" 504 01:07:20,871 --> 01:07:23,707 しかしご主人は… 505 01:07:23,790 --> 01:07:28,628 彼は無節操で品のない愚か者 口を挟む権利などないわ 506 01:07:29,671 --> 01:07:32,466 つまり 買値が安すぎると? 507 01:07:32,549 --> 01:07:34,926 話にならない 508 01:07:35,010 --> 01:07:39,431 紳士はね もっと言葉に慎みが 合ってしかるべきよ ベンチュラさん 509 01:07:39,514 --> 01:07:42,184 午睡の時間よ 失礼するわ お嬢さんも 510 01:07:42,267 --> 01:07:44,811 ごきげんよう夫人 511 01:07:52,736 --> 01:07:54,946 一旦引き上げるとするか 512 01:08:04,915 --> 01:08:06,708 聞いて 513 01:08:06,792 --> 01:08:08,835 "1月8日" 514 01:08:08,919 --> 01:08:12,631 "絶望的 フィリッポとは価値観が違いすぎる" 515 01:08:12,714 --> 01:08:16,051 "入江の開発に反対したからかと思っていたけれど" 516 01:08:16,134 --> 01:08:19,179 "二人の関係が冷えたのはもっと根の深いものだった" 517 01:08:19,262 --> 01:08:21,598 "愛が冷めただけ" 518 01:08:21,681 --> 01:08:23,725 あのババア! 519 01:08:23,809 --> 01:08:26,561 ドナティの奴 肝心な時に全く 520 01:08:30,857 --> 01:08:32,734 ほら見て 521 01:08:32,818 --> 01:08:35,570 2月13日に関係が終わったって 522 01:08:36,404 --> 01:08:40,784 "彼の心は砂漠のよう 全ては終わった" 523 01:08:40,867 --> 01:08:44,037 "死への甘い誘惑 疾く 秘めやかに" 524 01:08:44,121 --> 01:08:48,125 気の毒ね ロマンチストなのよきっと 525 01:08:49,209 --> 01:08:51,253 そう思わない? 526 01:08:51,336 --> 01:08:54,673 最後の所 527 01:08:54,756 --> 01:08:59,136 "全ては終わった 死への甘い誘惑 疾く 秘めやかに" 528 01:09:05,517 --> 01:09:07,602 興味ないと思ったけど 529 01:09:08,270 --> 01:09:10,522 "2月13日" 530 01:09:10,605 --> 01:09:12,691 なあ 531 01:09:12,774 --> 01:09:15,569 ドナティは君を気に入ってたよな? 532 01:09:15,652 --> 01:09:18,989 大げさね 1度か2度彼のクラブで会っただけ 533 01:09:19,072 --> 01:09:21,867 あなたに付き合っただけじゃない 534 01:09:21,950 --> 01:09:26,371 やつをその気にさせれば 面白いことになる 535 01:09:29,457 --> 01:09:32,127 君なら朝飯前だろ 536 01:09:33,044 --> 01:09:35,672 どういう仕掛け? 537 01:09:35,755 --> 01:09:37,799 今読んだろ 538 01:09:39,342 --> 01:09:41,553 ほら 539 01:09:42,679 --> 01:09:45,557 夫人が答えをくれた 540 01:09:47,184 --> 01:09:49,644 よくわからない 541 01:09:49,728 --> 01:09:53,273 お望み通り自殺させてやるのさ 542 01:09:54,524 --> 01:09:55,868 自殺? 543 01:09:55,892 --> 01:09:57,235 そうだ 544 01:09:59,029 --> 01:10:03,283 今年の2月13日に 望みが叶う 545 01:10:04,409 --> 01:10:07,787 2月13日 ドナティが夫人を始末するのさ 546 01:10:08,622 --> 01:10:11,333 日記のページは遺体のそばで発見され 547 01:10:11,416 --> 01:10:13,501 彼女の遺言となる 548 01:10:14,336 --> 01:10:19,424 相続したドナティは 入江を手放すって算段だ 549 01:10:19,549 --> 01:10:22,302 ドナティを誘惑しろって言うのね 550 01:10:22,385 --> 01:10:25,305 2週間以内にな 551 01:10:25,430 --> 01:10:27,599 君なら間違いない 552 01:10:27,682 --> 01:10:29,893 真相はこう 誓うわ 553 01:10:29,976 --> 01:10:33,730 入江を買い付けたかったけど お母様はベンチュラをはねつけた 554 01:10:33,813 --> 01:10:36,566 すべて彼の企み ドナティを誘惑しろって 555 01:10:36,650 --> 01:10:40,487 彼の駒になるしかなかった 556 01:10:40,570 --> 01:10:44,199 まさか本当に殺すなんて… 557 01:10:44,282 --> 01:10:47,118 嘘つきの淫売め! 558 01:10:47,202 --> 01:10:50,455 何もかも承知の上だったろ 559 01:10:50,538 --> 01:10:56,253 人のせいにして命乞いか? 560 01:10:56,962 --> 01:11:01,091 俺も丸め込もうって肚か 561 01:11:01,174 --> 01:11:01,900 違うわシモン 562 01:11:01,924 --> 01:11:03,635 あんたが殺させた 563 01:11:03,718 --> 01:11:06,721 次はあんたの番だ! 564 01:11:06,805 --> 01:11:08,379 話には続きが… 565 01:11:08,403 --> 01:11:09,599 殺してやる… 566 01:11:30,036 --> 01:11:30,817 助けて! 567 01:11:30,841 --> 01:11:33,206 聞こえやしない 568 01:11:57,564 --> 01:11:59,774 また騙したな! 569 01:11:59,798 --> 01:12:06,702 {\an3}フィリッポ・ドナティ伯爵 570 01:11:59,858 --> 01:12:02,569 一度だけの約束よ 571 01:12:02,652 --> 01:12:06,740 愛してるんだ 困らせるなよ ラウラ 572 01:12:06,865 --> 01:12:09,659 恋人じゃ嫌 わかってるでしょ 573 01:12:09,743 --> 01:12:12,287 フェデリカさえ亡き者に… 574 01:12:12,954 --> 01:12:15,290 なれば…? 575 01:12:15,373 --> 01:12:18,418 わかるでしょ 何度も話したじゃない 576 01:12:18,501 --> 01:12:20,754 失敗したら? 577 01:12:21,713 --> 01:12:23,882 失敗なんて 578 01:15:02,373 --> 01:15:04,205 先に電話しろよ 579 01:15:04,229 --> 01:15:05,585 時間がなかったんだ! 580 01:15:05,668 --> 01:15:08,671 ドナティの死体を見られたら警察を呼ばれる 581 01:15:08,755 --> 01:15:12,258 要は死体だな とりあえず 部屋にまとめて押し込んでおけ 582 01:15:12,342 --> 01:15:14,469 今夜入江に捨ててくればいい 583 01:15:14,552 --> 01:15:19,107 暫く身を隠せ 旅行でもなんでもいい 584 01:15:19,131 --> 01:15:21,893 そんなこと言ったってカネがない 585 01:15:21,976 --> 01:15:24,354 そこは力を貸してやる 586 01:15:24,437 --> 01:15:28,191 土地売買契約書にサインしてくれれば 587 01:15:28,274 --> 01:15:30,735 銀行が用立ててくれるさ 588 01:15:30,818 --> 01:15:35,406 そのためには遺書の写しがいる 589 01:15:36,950 --> 01:15:38,106 わかった 590 01:15:38,130 --> 01:15:39,285 よし 591 01:15:41,079 --> 01:15:43,206 ここにサインを 592 01:15:46,751 --> 01:15:53,258 明日には金が手に入る 航空券とパスポートを忘れずに 593 01:15:53,341 --> 01:15:55,134 ありがとう 594 01:17:09,000 --> 01:17:10,835 行きましょ アルベルト 595 01:17:13,004 --> 01:17:16,799 後2つ 片付けることがある 596 01:18:29,372 --> 01:18:31,666 まず遺書を見つけないと 597 01:18:36,212 --> 01:18:38,506 寝室を探してみるわ 598 01:18:44,387 --> 01:18:46,222 レナータ! 599 01:18:46,305 --> 01:18:47,932 あったぞ レニー 600 01:18:48,015 --> 01:18:49,851 アルベルト 気をつけて! 601 01:18:49,934 --> 01:18:52,895 レニー 何処に行った? 602 01:18:53,020 --> 01:18:54,605 返事しろよ 603 01:19:01,904 --> 01:19:04,240 何処だ? 604 01:19:08,327 --> 01:19:10,705 返事しろよ レニー 605 01:19:37,607 --> 01:19:39,317 レナータか 606 01:20:59,021 --> 01:21:00,815 よせ! 607 01:21:20,710 --> 01:21:22,295 アルベルトよね…? 608 01:21:23,546 --> 01:21:25,047 アルベルト? 609 01:21:25,131 --> 01:21:26,512 アルベルト 610 01:21:26,512 --> 01:21:28,050 なんだい? 611 01:21:34,807 --> 01:21:37,560 正直見直したわ 612 01:21:37,643 --> 01:21:40,771 家族のために このくらいはな 613 01:21:40,855 --> 01:21:43,941 急ぎましょ ここから消えないと 614 01:21:44,734 --> 01:21:48,863 やっと入江が正式に私達のものになるのね 615 01:21:48,946 --> 01:21:49,964 でしょ 616 01:21:49,988 --> 01:21:52,241 まず警察に片付けてもらわないとな 617 01:21:52,325 --> 01:21:53,514 変わったわね 618 01:21:53,538 --> 01:21:55,786 良くも悪くもか? 619 01:21:57,121 --> 01:21:59,123 父が見つかってよかったわ 620 01:21:59,206 --> 01:22:02,460 犯人にされなくて済んだ 621 01:22:02,543 --> 01:22:05,171 終わりよければすべてよしだ 622 01:22:05,254 --> 01:22:07,340 そうね 623 01:22:07,423 --> 01:22:09,258 ママ パパ! 624 01:22:39,956 --> 01:22:43,000 死んだふりが上手よね? 625 01:22:45,169 --> 01:22:47,338 ねえ 入江に行きましょ! 626 01:23:57,162 --> 01:24:01,083 翻訳 Reset3 45898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.