All language subtitles for 20240714_200102_sk2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,424 --> 00:00:13,568 Tele 2 00:00:39,424 --> 00:00:45,568 To je noci panovala 3 00:00:45,824 --> 00:00:51,968 Značná tma Takže sme sa nesmeli byť cenéš tak desať kroku od sebe vzdalovati abychom sa nestrati 4 00:00:52,224 --> 00:00:58,368 Uzávory zastavím a povídám sme na mieste za závorov som ich bavory dále poví 5 00:00:58,624 --> 00:01:04,768 Síle zdravý a hodně štěstí ja poruch počítali ešte aj mal 6 00:01:05,024 --> 00:01:11,168 2 minútky slyším Hulk verda 7 00:01:11,424 --> 00:01:17,568 Akcia kameň bola veľmi 8 00:01:17,824 --> 00:01:23,968 Bezprecedentná akcia v diabolský plášť štátne bezpečnosti 9 00:01:24,224 --> 00:01:30,368 Tahle akce spočívala ve vytvorení falešnej hranice 10 00:01:30,624 --> 00:01:36,768 Uprchlície pomoci prevade čo agentú 11 00:01:37,024 --> 00:01:43,168 Stb a ti uprchlíci domnívali že som už na nemeckému území 12 00:01:43,424 --> 00:01:49,568 Americké okupačný zóne že jedna itálie z americkými drustojníky 13 00:01:49,824 --> 00:01:55,968 Boli uvedení do vlase situácie že už sú v bezpečí a 14 00:01:56,224 --> 00:02:02,368 Môžu pokojne povedať a že s akými druhým prenasle 15 00:02:02,624 --> 00:02:08,768 V Československu stretli Aké odbojové akciu skutočily 16 00:02:09,024 --> 00:02:15,168 Potom ti to uprchlice berie z nejakých dôvodov for 17 00:02:21,824 --> 00:02:27,968 Bezpečnosti 18 00:02:28,224 --> 00:02:34,368 Totalitný režim nemá ve svých počáci v pevné základy komun 19 00:02:34,624 --> 00:02:40,768 Musí svou moc upevňovať postupne dôležitým nástrojom sa stáva vznikajúci štátni 20 00:02:41,024 --> 00:02:47,168 Akciích proti vlastným občanom postupne vstáva 21 00:02:47,424 --> 00:02:53,568 Stále odvážíme 22 00:03:00,224 --> 00:03:06,368 Výsledky druhé svetové vojny v pred 23 00:03:06,624 --> 00:03:12,768 Oslobodené 24 00:03:13,024 --> 00:03:19,168 Sovietskú armádou tak ty sa dostávali do ich zaujímavé sféry vplyvu 25 00:03:19,424 --> 00:03:25,568 Československo napríklad odmietlo marshallov plán a pokračoval to ďalej pokračovalo to 26 00:03:25,824 --> 00:03:31,968 Enormnos snahou a komunistov získať moc 27 00:03:32,224 --> 00:03:38,368 Hry před úverem 48 pre komunistie tá situácia veľa Vlastne složitá 28 00:03:38,624 --> 00:03:44,768 Tom že oni museli využívať niektoré legálne štruktúre je čo 29 00:03:45,024 --> 00:03:51,168 Postupné prevzetí bezpečnostního aparátu likvidace toho 30 00:03:51,424 --> 00:03:57,568 Předválečného od zámenkov Tedy jeho nečí transparentnosti ale lidovosti 31 00:03:57,824 --> 00:04:03,968 Vytvorenie teda nových složek existoval zemský odbor bezpečnosti ktorý bol zcela v 32 00:04:04,224 --> 00:04:10,368 Komunistických rukách bezpečnostné zložky boli obsadené už takmer 33 00:04:10,624 --> 00:04:16,768 Vylučne priaznica mú komunistov alebo členmi strany 34 00:04:17,024 --> 00:04:23,167 Faktor voleb v roce 1946 ktoré na Slovensku 35 00:04:23,423 --> 00:04:29,567 Vyhrála významným spôsobom slovenská demokratická strana 36 00:04:29,823 --> 00:04:35,967 Na Slovensku odhalili proti štátne spiknutie súvislosti 37 00:04:36,223 --> 00:04:42,367 158 tu sú predmety proti štátnej činnosti zbrane a vysielačka nem 38 00:04:42,623 --> 00:04:48,767 Ilegální časopis nástup 39 00:04:49,023 --> 00:04:55,167 Hliníkovým obrazom legitimácia členov Tisou ho pohotovostného oddielu niektorí jednotlivci na Slovensku uká 40 00:04:55,423 --> 00:05:01,567 Ako nepriatelia Československa slovenský ľud čo sa zhromaždil na manifestáciach na rôznych mies 41 00:05:01,823 --> 00:05:07,967 Ten vývoj politický 42 00:05:08,223 --> 00:05:14,367 Ekonomický nebyl tak tak úžasný jak ako ako nesľubovali proto vlastne 43 00:05:21,023 --> 00:05:27,167 Ekonomistická politická síle odhalené 44 00:05:27,423 --> 00:05:33,567 Zemský odbor bezpečnosti ktorý byl prakticky spravodajskou službou 45 00:05:33,823 --> 00:05:39,967 KSČ Takže dělá tu podvratnú činnosť Podarilo sa im vlastne na konci roku 46 00:05:46,623 --> 00:05:52,767 No vie budované a centralizované státní bezpečnosti víme o dokumente ktoré ukazujú že 47 00:05:53,023 --> 00:05:59,167 To je dobiehajú Stalin tlačil na komunistickou stranu Československa a je urýchliala vtedy ten proces 48 00:05:59,423 --> 00:06:05,567 Prevzetí moci 49 00:06:12,223 --> 00:06:18,367 Odkiaľ na tomto 50 00:06:18,623 --> 00:06:24,767 Veľká skupina ľudí malá veľmi dobrý dôvod hneď po roku 1948 sa pokúsiť Opus 51 00:06:25,023 --> 00:06:31,167 Československo spočiatku Klement Gottwald mal názor že nech idú a 52 00:06:31,423 --> 00:06:37,567 Zmiznú z republiky ale potom bol sovietskej veľvyslancom zorinom inštruovaný že 53 00:06:37,823 --> 00:06:43,967 To tak to nemôže byť a že sa musia prijať také opatrenie ako v Sovietskom vo zvä 54 00:06:44,223 --> 00:06:50,367 Veľmi rýchlo sa prekročenie hranice stalo trestným činom ako nedovolené opustenie republiky 55 00:06:50,623 --> 00:06:56,767 A vlastne ten trestný čin tam bol až do roku 1989 56 00:06:57,023 --> 00:07:03,167 Svetrickým proudem že tam potom 57 00:07:09,823 --> 00:07:15,967 Hranice Vyberali si Vyberali si vtedy často práve česko-neme 58 00:07:16,223 --> 00:07:22,367 Hranicu práve preto že bezprostredne sa dostali na územie kde ich mohli ochráni 59 00:07:22,623 --> 00:07:28,767 Americké okupačné vojska vznikají organizované prevadečské sí 60 00:07:29,023 --> 00:07:35,167 Ktoré pomáhajú lidem tajne prchať cez hranice riziko odhalení je vysoké 61 00:07:35,423 --> 00:07:41,567 Jednu takovou skupinu vede otat tulačka úspešne uniká pozornosti agentúru stb 62 00:07:41,823 --> 00:07:47,967 Komunistického objeví a zatknúť až v září 1949 príbeh tulačky nebyl 63 00:07:48,223 --> 00:07:54,367 Dlouho známi te prvé výskum jeho vnučky a bádaní v archivech odhalili skutočný rozsah jeho 64 00:07:54,623 --> 00:08:00,767 Obchodní aka 65 00:08:01,023 --> 00:08:07,167 Úředníka v blízkych prádelnách po valce Když eh znárodnili akciovou spolo 66 00:08:13,823 --> 00:08:19,967 Ideálne potom že mohlo využívať kontakty v Praze A když dojíždím domu tak mohlo doprovázať 67 00:08:26,623 --> 00:08:32,767 Na nejakých určených místech došlo predávaní Stanislav Liška 68 00:08:33,023 --> 00:08:39,167 Veletrh stanice snb pri národný bezpečnosti ktorý Kryl tu nejnáročnej 69 00:08:39,423 --> 00:08:45,567 Všeobecná 70 00:08:45,823 --> 00:08:51,967 Ja som jenom vnímala to čo vlastne sa tady povyda 71 00:08:52,223 --> 00:08:58,367 Príslušnice toho zbo 72 00:08:58,623 --> 00:09:04,767 Železních musela utéct 73 00:09:05,023 --> 00:09:11,167 Som sa domnívala je všetko vybádali a 74 00:09:17,823 --> 00:09:23,967 Skupine sa nič nevedelo tak sa vám zašla do archivu bezpečnostných slu 75 00:09:30,623 --> 00:09:36,767 Tá jeho aktivita veľa obrovská a novica je veľa súvislosti sa chcípáme 76 00:09:37,023 --> 00:09:43,167 Kde práve v mieste kde odchádzali reaktívny pomáhal tak v tom 77 00:09:43,423 --> 00:09:49,567 Vy ste zároveň státne bezpečnostné falošnou hranice a lákalo to viete 78 00:09:49,823 --> 00:09:55,967 Agenti státní bezpečnosti sa rozhodnou uspořádať divadel 79 00:09:56,223 --> 00:10:02,367 Hlavným účinkujúcim je Stanislav Liška veliteľ stanice 80 00:10:02,623 --> 00:10:08,767 Zboru Národní bezpečnosti paradoxný je že i tento muž je součástí pašeráske 81 00:10:09,023 --> 00:10:15,167 Skupiny o titulačky akce kámen 82 00:10:15,423 --> 00:10:21,567 Inspirovala v skutočnými polními dôstojníky Counter intelligence chords americké 83 00:10:21,823 --> 00:10:27,967 Vojenská v kontra rozviedky a tieto bude rozmyslenie v takových veľa 84 00:10:28,223 --> 00:10:34,367 Uprchlíky 85 00:10:34,623 --> 00:10:40,767 Veľké množství relatí 86 00:10:41,023 --> 00:10:47,167 Základný screening 87 00:10:47,423 --> 00:10:53,567 Provokat 88 00:10:53,823 --> 00:10:59,967 Zaujímavý tak k nejakému ďalšiemu výslechu 89 00:11:00,223 --> 00:11:06,367 Pokutu bude zadový uprchlici také poslať vtedy dá do do uprchlických táborov 90 00:11:06,623 --> 00:11:12,767 Bol strašne pro mňa zvláš 91 00:11:19,423 --> 00:11:25,567 Najdôležitejším človekom v taderečkovia skupine tak zároveň človeka 92 00:11:32,223 --> 00:11:38,367 Krátce po púčie bylo to jedno krás 93 00:11:38,623 --> 00:11:44,767 Slunného nedeľního odpoledne vstupuje do miestnosti stanice mladý asi 28 roku 94 00:11:45,023 --> 00:11:51,167 Podávame obálku s otázkou praporčíška a pravým áno 95 00:11:51,423 --> 00:11:57,567 Otevři obálku áčtu dopravte doručitele tohoto rozkazu na Československo bavorskou hran 96 00:11:57,823 --> 00:12:03,967 V úseku a a odpovídej ten na eventuelni otázky vám kladené podepsán okres 97 00:12:04,223 --> 00:12:10,367 Veliteľ snb 98 00:12:10,623 --> 00:12:16,767 Nejvíc zarazil ten Paradox že neklidli niekedy byly nutné 99 00:12:17,023 --> 00:12:23,167 Účastnice provokačních akcií v oddelek pastie tak zároveň pomáhali ľuďom dostať sa dostať sa 100 00:12:23,423 --> 00:12:29,567 Je ich postavení bylo nesmierne 101 00:12:29,823 --> 00:12:35,967 Riskantní a mohlo je to stáť život commercial use 102 00:12:36,223 --> 00:12:42,367 Štátna bezpečnosť vytvorila takú klamlivú hranicu pred samotnou hranicou so spoko 103 00:12:42,623 --> 00:12:48,767 Koľko Nemecko kde pripravila rafinovanú kamufláž 104 00:12:49,023 --> 00:12:55,167 Objektív a americké armády kde boli príslušníci ŠTB prezlečený v 105 00:12:55,423 --> 00:13:01,567 Americký uniformách 106 00:13:01,823 --> 00:13:07,967 V podstate vlastne to bolo tak že tá akcia bola na myže na pôvodnená Pro 107 00:13:08,223 --> 00:13:14,367 Dvom bývalým ústrojníkom proti doktoru oldřichu maláčovej A kalužovateľovi to bola bý 108 00:13:14,623 --> 00:13:20,767 Na Ministerstvo vnútra pretože po valcase anga 109 00:13:21,023 --> 00:13:27,167 Cudzování válečných zločincu stane sa proste 110 00:13:27,423 --> 00:13:33,567 Odstrániť tých vedúcich pozíc na ministerstvo 111 00:13:33,823 --> 00:13:39,967 Nitra 112 00:13:40,223 --> 00:13:46,367 Kde sú viete to využívali proti svým občanom A tie první 113 00:13:53,023 --> 00:13:59,167 Partizáni ktorí dokonca sovietske mätorov Ak chce kám 114 00:13:59,423 --> 00:14:05,567 Kreatívni 115 00:14:12,223 --> 00:14:18,367 Vlastne 116 00:14:18,623 --> 00:14:24,767 Ministerstva vnitra prijal osobne a vy 117 00:14:25,023 --> 00:14:31,167 Otec 118 00:14:31,423 --> 00:14:37,567 Teletéj metody Evžen abrahámovič spolu 119 00:14:37,823 --> 00:14:43,967 Oddelení zatýkaní 120 00:14:57,023 --> 00:15:03,167 Cizích jazyku 121 00:15:03,423 --> 00:15:09,567 Amerického rustovníka výborne 122 00:15:09,823 --> 00:15:15,967 Bola to jedna z kľúčový postav to bol Bratislavčan ktorý bol 123 00:15:16,223 --> 00:15:22,367 Lebo veľmi veľmi inteligentný a ktorý bol veľmi veľmi nebezpečný 124 00:15:22,623 --> 00:15:28,767 Rozumíte iš 125 00:15:29,023 --> 00:15:35,167 Povídám že nechcela jasne a říkám že by rád slyšel od ne 126 00:15:35,423 --> 00:15:41,567 Klapalo a nebolo nejakých přehmatu vy postavi 127 00:15:41,823 --> 00:15:47,967 Zasta 128 00:15:54,623 --> 00:16:00,767 Ježiš bavor 129 00:16:01,023 --> 00:16:07,167 A že není vyloučeno že na druhému konci hráze budov zastavení ž bavorskou celní h 130 00:16:07,423 --> 00:16:13,567 To je celý váš úkol necvične na druhej strane hráze 131 00:16:13,823 --> 00:16:19,967 Dva vaši príslušníci stanice oblečenie v uniformách nemecké pohraniční strá 132 00:16:20,223 --> 00:16:26,367 Spiet na bavorský celní úrad ktorý bude vám a Pro mne Pro 133 00:16:26,623 --> 00:16:32,767 Domku v mysli 134 00:16:33,023 --> 00:16:39,167 Sa práve nacházíme na meste kde 135 00:16:39,423 --> 00:16:45,567 Pôvodňa stála budova ktoré náranžována 136 00:16:45,823 --> 00:16:51,967 Menák 137 00:16:52,223 --> 00:16:58,367 Bolo to vlastne také to poslední miesto kde si ti Lidé kteří 138 00:17:17,823 --> 00:17:23,967 Budúcnosť už tú rodinu nečaká že že proste pravdepodobne všichni skončí vo väzení 139 00:17:24,223 --> 00:17:30,367 Deti že budú odebráné nebo že skončí v chudobnice 140 00:17:30,623 --> 00:17:36,767 Tie úžadovné 141 00:17:37,023 --> 00:17:43,167 Zboží 142 00:17:43,423 --> 00:17:49,567 Vybavenie obrazy vlajky 143 00:17:49,823 --> 00:17:55,967 Vlastne provokovali tak bude v amerických uniformách nemeckých uniformách 144 00:17:56,223 --> 00:18:02,367 Těch ľudí a ťah prostriedku a v tých fendt bolo použitú do toho liek že proste ti len 145 00:18:02,623 --> 00:18:08,767 Falešné hranice a potom vo väzení za 146 00:18:15,423 --> 00:18:21,567 Nejaké informácie ktoré dôležité pre obranu štátu všechno bola vlastne 147 00:18:34,623 --> 00:18:40,767 Bezpečnosti 148 00:18:47,423 --> 00:18:53,567 Ako správnym správnym 149 00:18:53,823 --> 00:18:59,967 V taková situácia Když vidí že človek neoprávnene opouští stavby bolo jej 150 00:19:06,623 --> 00:19:12,767 V podstate provokácia nič netušíci objeti spolupracujú na scénáři vlastní tragédie 151 00:19:13,023 --> 00:19:19,167 Vypovídají pred falešným americkým důstojníkom vo svojom zapojení do proti komunistických ak 152 00:19:19,423 --> 00:19:25,567 Ať už v skutočných lebo smýšlený ich každý z aktérov je v tomto ďábelský absur 153 00:19:25,823 --> 00:19:31,967 Nikto nie je tím sa zdá istanisla v Liška 154 00:19:32,223 --> 00:19:38,367 Unavené gévy ako vzorný komunista ale aktívne spolupracuje s americkou vojenskou kontrarozviatkou 155 00:19:38,623 --> 00:19:44,767 Stanislav Liška samozrejme hnedka informovala Američanov že že čo sa tady deje 156 00:19:51,423 --> 00:19:57,567 V podstate 157 00:19:57,823 --> 00:20:03,967 Stenia na základe jeho informácií podali protestín otec už bylo v poľovne Černá 1948 158 00:20:04,223 --> 00:20:10,367 Alea Ministerstvo vnútra sa s tým poradilo hravia zajeli z Eliškou a 159 00:20:17,023 --> 00:20:23,167 Stanislav liško neznal varovať Ale jediný co udělal 160 00:20:49,023 --> 00:20:55,167 Nešlo to použiť tak že by proste ktoríkoliv uprchli tam zabloudil musel tam byť 161 00:21:01,823 --> 00:21:07,967 Sa vlečení do amerických a nemeckých uniform musela byť vytváraná atmosféra pomocí rôznych rekvizit 162 00:21:08,223 --> 00:21:14,367 Americkou úžadou bu 163 00:21:14,623 --> 00:21:20,768 Majetkové prípady alebo politické prípady a prípadne šlo třeba niekde o 164 00:21:27,424 --> 00:21:33,568 Ma 165 00:21:33,824 --> 00:21:39,968 Ale 166 00:21:40,224 --> 00:21:46,368 Paré hnely dokonca sebou spústa peniaz šperky a to všechno s 167 00:21:46,624 --> 00:21:52,768 Státní bezpečnosti dokonca do 168 00:21:53,024 --> 00:21:59,168 Sekretáže veľa státní bezpečnosti ktorí zastupoval Rusko 169 00:22:05,824 --> 00:22:11,968 Zneužití ešte Ako Mimo tú stv- také falešný prevade či ktorí niektorí 170 00:22:12,224 --> 00:22:18,368 Zapojenie do činnosti státní bezpečnosti ale na svoje vlastní triko prevádzané ľudí 171 00:22:18,624 --> 00:22:24,768 Čechách 172 00:22:25,024 --> 00:22:31,168 Ja si trochu žiť že vôbec netušíme kvôli ľudí tam 173 00:22:31,424 --> 00:22:37,568 Pro ľudí ktorí odešli do zahraničí v tej robe 174 00:22:37,824 --> 00:22:43,968 Tak neexistovala prakticky možnosť ako uvědomiť eh svoje 175 00:22:44,224 --> 00:22:50,368 Blízke a doma že sa im porážil útek Mohlo sa stávať že niekto zmizel proste ako bude dosť a nikdy ju nesly 176 00:22:57,024 --> 00:23:03,168 Tam nenajdeme a nie v tej archives 177 00:23:03,424 --> 00:23:09,568 Obdobné akcie sa uskutočnili aj na území Slovenska na slovensko-rakú úseku hranice 178 00:23:09,824 --> 00:23:15,968 Kde priamo príslušníci ŠTB sľúbili za nejaké informácie niektorým 179 00:23:16,224 --> 00:23:22,368 Vybraným politickým odporcom že ich prevedú cez hranicu do Rakúska 180 00:23:22,624 --> 00:23:28,768 Nieslo to podobné znaky pretože boli zadržaný alebo zastrelený v ohraničnou strážo 181 00:23:29,024 --> 00:23:35,168 Podľa toho čo presne štátna bezpečnosť sledovala 182 00:23:35,424 --> 00:23:41,568 Jedním 183 00:23:41,824 --> 00:23:47,968 Výmena v personálu státní bezpečnosti tá leta zakladateľská 184 00:23:48,224 --> 00:23:54,368 Generácia ktorá měla tie veci šílené nápade 185 00:23:54,624 --> 00:24:00,768 Tak na tom přelomu 45 let vlastne odstránená stratím bezpečnosti v roce 50 186 00:24:07,424 --> 00:24:13,568 A druhým dôvodom to dokonalý štátny hranice pretože predtírať že 187 00:24:13,824 --> 00:24:19,968 Elektrickým proudem a dve dôvodná stane si si 188 00:24:20,224 --> 00:24:26,368 Mnohem mnohem komplikovanejší a asi už betón nebodné 189 00:24:26,624 --> 00:24:32,768 Přesný počet objetí akce kámen není dosudzná 190 00:24:33,024 --> 00:24:39,168 Odhady mluví o desítkach nevinných lidí mnozí Billy donucení k úteku provokat 191 00:24:39,424 --> 00:24:45,568 A agenty ŠTB žiadny z Hliníku nebyl nikdy odsouzen Evžen abrah 192 00:24:45,824 --> 00:24:51,968 Dokonca za mimořádné zásluhy získal čestné vyznamenání 193 00:25:11,424 --> 00:25:17,568 Kámen je fascinujúcim projektom jebem 194 00:25:17,824 --> 00:25:23,968 Státní bezpečnosti ale na druhou stranu je to ukázka 195 00:25:24,224 --> 00:25:30,368 Bože komunistická túra absolútne nerešpektovala zákonnej to bol prostor pro roz 196 00:25:30,624 --> 00:25:36,768 Opatření ktoré je užiteľné účel 197 00:26:09,024 --> 00:26:15,168 Free version for UN commercial use 198 00:27:12,000 --> 00:27:14,560 Create with free version for UN commercial use 199 00:28:14,720 --> 00:28:17,536 Create with free version for UN commercial use 200 00:29:17,440 --> 00:29:20,256 Create with free version for UN commercial use 201 00:30:20,416 --> 00:30:22,976 Create with free version for UN commercial use 202 00:31:23,136 --> 00:31:25,696 Create with free version for UN comercial use 203 00:32:25,856 --> 00:32:28,672 Create with free version for UN commercial use 204 00:33:28,576 --> 00:33:31,392 Create with free version for UN commercial use 205 00:34:31,296 --> 00:34:34,112 Create with free version for UN commercial use 206 00:35:34,272 --> 00:35:36,832 Create with free version for UN commercial use 207 00:36:25,472 --> 00:36:28,288 Create with free version for UN comercial use 18914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.