All language subtitles for 20240714_192002_sk1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,264 --> 00:00:47,616 Hrozím sa jen toho čo budeme musieť v prípade demokratické revolúcie pozametať za sebou 2 00:00:47,872 --> 00:00:51,200 Aký mravný zauzlenec budeme musieť rozplést koho VIN 3 00:00:51,456 --> 00:00:57,600 Como odpustiť Kto se bude kát za všemi lidmi od 4 let nahoru SE potáhne 4 00:00:57,856 --> 00:01:04,000 Dokonce vlečka mravního traumatu 5 00:01:06,048 --> 00:01:12,192 Víťa naše 40 let platilo že štát znamená vtedy rovná se komunisté vytvorili si vlastní 6 00:01:12,448 --> 00:01:18,592 Zákony na ochranu vlády a upevnení režimu Čo je v totalitným režimu Zločin a přestupek urču 7 00:01:18,848 --> 00:01:24,992 Pouze komunisté štátny bezpečnosť měla jediný úkol nikoli v chrániť občany je ich prá 8 00:01:25,248 --> 00:01:27,808 Svobode ale chrániť režim 9 00:01:28,064 --> 00:01:34,208 Od vzniku prvných štruktúr v roce 1945 bola stb produktem sovietske KGB 10 00:01:34,464 --> 00:01:40,608 Pronásledovala odpůrce i bežné občany zatýkala mučila sledovala kontrolovala 11 00:01:41,120 --> 00:01:43,424 Ničila životy ľudí a je ich rodín 12 00:01:43,680 --> 00:01:49,824 Vraždila A to všetci jediným cílem udržet komunistickou stranu je ich vúdce a prí 13 00:01:51,360 --> 00:01:52,128 Nejlépe nav 14 00:01:53,152 --> 00:01:56,736 Státnime bezpečnosť Belá jednou z nejdôležitejších nejdútejší 15 00:01:57,248 --> 00:01:59,808 Zločinská organizace zločinného komun 16 00:02:00,064 --> 00:02:03,648 Postave bola zakotvená vedú sa úloha strany 17 00:02:04,160 --> 00:02:04,928 To je prvá ve 18 00:02:05,440 --> 00:02:10,304 Chráni 19 00:02:10,560 --> 00:02:12,096 Legitímne záujmy 20 00:02:12,352 --> 00:02:15,168 Politické ekonomické vojenské 21 00:02:16,448 --> 00:02:17,216 Štátu 22 00:02:17,728 --> 00:02:19,008 Ten systém bol totalitný lebo 23 00:02:19,520 --> 00:02:20,800 Tá štátna bezpečnosť 24 00:02:21,056 --> 00:02:24,640 Sa správala ako totalitná štruktúra zasahovať do všetkých zložiek spoloč 25 00:02:25,152 --> 00:02:28,992 V posledním fázi komunistické totality v druhé polovinia 80 26 00:02:29,248 --> 00:02:34,112 Stál v čele komunistické tajné polície Slovák alois lor 27 00:02:34,880 --> 00:02:41,024 Po pádu režimu osoby a vytvorila legendu že všetko státní bezpečnosť Pod jeho vedením delala bylo zcela 28 00:02:41,280 --> 00:02:41,792 V mezích zá 29 00:02:42,560 --> 00:02:43,840 By som bol veľmi nerad 30 00:02:44,352 --> 00:02:46,656 Keby akékoľvek moje vyjadrenie 31 00:02:46,912 --> 00:02:50,240 Vyznelo jako že sa zbavujem svoje funkčnej 32 00:02:50,496 --> 00:02:51,008 Zodpoved 33 00:02:51,776 --> 00:02:52,800 Není to pravda 34 00:02:53,056 --> 00:02:55,104 Ja ju veľmi výrazne pociťujem 35 00:02:55,616 --> 00:02:56,896 Veľmi výrazne u pociťujem 36 00:02:57,664 --> 00:02:59,968 Niekoľkokrát ospravedlnil 37 00:03:00,736 --> 00:03:02,528 V knižke v rozhovore 38 00:03:02,784 --> 00:03:03,808 Ale nemôžem 39 00:03:05,344 --> 00:03:06,880 Saturnovať stále 40 00:03:07,136 --> 00:03:11,744 Pretože by to v podstate samotnému tomu faktu 41 00:03:12,256 --> 00:03:13,280 Ospravedlnenia 42 00:03:13,536 --> 00:03:15,328 A nemôžem sa aspoň nad tým 43 00:03:15,584 --> 00:03:16,352 Ktorý teda 44 00:03:16,864 --> 00:03:17,888 Porušovali záko 45 00:03:19,424 --> 00:03:19,936 Ktorý 46 00:03:20,192 --> 00:03:20,960 Nespravod 47 00:03:21,472 --> 00:03:22,240 Ublížený 48 00:03:36,320 --> 00:03:42,464 Ja príslušník zboru národnej bezpečnosti slávnostne prisahám vernosť svojej socialistickej vlasti Česko 49 00:03:42,720 --> 00:03:48,864 Slovenskej socialistickej republike robotníckej triede a všetkému pracujúcemu ľudu vedenému komunistickou 50 00:03:49,120 --> 00:03:55,264 V Prahe prvého júna 1971 Alojz Lawrence Ja som mal 51 00:03:55,520 --> 00:03:57,056 Podmienky 52 00:03:57,312 --> 00:03:59,360 Prvá podmienka bola vedecká práca 53 00:04:00,128 --> 00:04:01,664 Druhá podmienka bola 54 00:04:02,176 --> 00:04:06,272 Skoro okamžite zahájenie aspirantúry na VUT 55 00:04:07,296 --> 00:04:09,088 Adresa podmienka bola v Prahe 56 00:04:09,856 --> 00:04:13,440 Bol som mal rodinu commercial year 57 00:04:13,696 --> 00:04:14,208 Vtedy 58 00:04:14,976 --> 00:04:15,488 Písom 59 00:04:16,000 --> 00:04:16,512 Bol 60 00:04:17,536 --> 00:04:18,815 Sa asi ako faust 61 00:04:19,839 --> 00:04:20,607 Upísal 62 00:04:20,863 --> 00:04:21,631 Komukoľve 63 00:04:21,887 --> 00:04:23,935 Kto mi tieto podmienky španiel 64 00:04:24,447 --> 00:04:28,543 Aj v tom poradí ako som ich povedal vedecká práca A špilantu na ten 65 00:04:35,711 --> 00:04:37,759 Tady Havel tady Havel 66 00:04:39,807 --> 00:04:41,599 Zatím posledný hru 67 00:04:42,111 --> 00:04:44,671 Hra SE menuje pokoušení 68 00:04:45,439 --> 00:04:47,743 Byl som domýšlivý blázen ktorý 69 00:04:47,999 --> 00:04:48,511 Si mysle 70 00:04:54,143 --> 00:04:55,167 Jak známo OB 71 00:04:55,423 --> 00:04:59,007 Jedného dňa má zavolá minister 72 00:05:00,287 --> 00:05:01,823 Položil mi otázku 73 00:05:02,079 --> 00:05:02,847 Že 74 00:05:03,615 --> 00:05:06,687 Potrebuje aby som išiel do Bratislavy 75 00:05:06,943 --> 00:05:07,711 Prevzať 76 00:05:07,967 --> 00:05:08,479 Správu 77 00:05:08,735 --> 00:05:10,015 ZNB Hlavná mesta 78 00:05:10,271 --> 00:05:12,319 Bratislavy a západoslovenského kraja 79 00:05:16,927 --> 00:05:18,207 Opozície nemal 80 00:05:18,463 --> 00:05:19,231 Skoro áno 81 00:05:19,999 --> 00:05:23,583 Ja som to tomu rozumel Ale mne sa moc 82 00:05:23,839 --> 00:05:24,607 Nechcelo 83 00:05:24,863 --> 00:05:25,375 Ale 84 00:05:25,887 --> 00:05:28,447 Uzavrel to tým že mi dôveruje 85 00:05:28,703 --> 00:05:29,471 A že 86 00:05:29,727 --> 00:05:31,519 Súdruh Husák to už súhlas 87 00:05:32,799 --> 00:05:38,943 Pýtal Ale keď už to mám prerokoval tak ja som ho nemohol tak 88 00:05:39,455 --> 00:05:40,223 Povedal by som 89 00:05:40,735 --> 00:05:41,503 Poní 90 00:05:42,015 --> 00:05:44,063 Husákom 91 00:05:44,319 --> 00:05:45,343 A on mu povie 92 00:05:45,855 --> 00:05:47,135 Že on to nechce 93 00:05:47,647 --> 00:05:51,487 To sa nedalo viem aký je ambiciózny A keď 94 00:05:51,743 --> 00:05:53,023 Nastúpil do funkcie 95 00:05:53,535 --> 00:05:59,679 Vojaka to znamená prevelenie do Bratislavy 96 00:05:59,935 --> 00:06:00,959 Vzal ako voja 97 00:06:01,215 --> 00:06:02,239 Sklapal podpätky 98 00:06:02,495 --> 00:06:03,007 Idem 99 00:06:03,519 --> 00:06:04,799 Alois Lawrence bolstrá 100 00:06:05,055 --> 00:06:05,567 Komunista 101 00:06:06,335 --> 00:06:07,103 A profesionálne 102 00:06:08,383 --> 00:06:08,895 Prijal 103 00:06:09,407 --> 00:06:10,431 Akúkoľvek 104 00:06:10,687 --> 00:06:11,199 Funkciu 105 00:06:11,967 --> 00:06:12,479 Ktorá mu 106 00:06:12,735 --> 00:06:14,527 Bola ponúknutá stranou 107 00:06:14,783 --> 00:06:19,135 A tak sa aj vyjadril napríklad v roku 198 108 00:06:19,647 --> 00:06:20,927 Kde má strana potrebu 109 00:06:21,439 --> 00:06:23,999 Pôsobení v Bratislave vyneslo lorence na VR 110 00:06:24,767 --> 00:06:27,071 Stáva sa prvým námestkom ministra v Nitre 111 00:06:27,583 --> 00:06:29,631 Spadá pod nej témieš celá stb 112 00:06:30,399 --> 00:06:31,423 Nie nebol som 113 00:06:31,679 --> 00:06:34,495 Bol som prvý námestník ministra vnútra fmv 114 00:06:35,263 --> 00:06:36,799 A minister rozhodol 115 00:06:37,311 --> 00:06:38,847 Ktoré že útvary 116 00:06:39,103 --> 00:06:40,383 Podriadi mojej zodpove 117 00:06:41,407 --> 00:06:42,431 Z pohľadu 118 00:06:43,199 --> 00:06:44,223 Tých kritikov rež 119 00:06:44,991 --> 00:06:46,783 Kritikov vedúj strany 120 00:06:47,039 --> 00:06:47,551 Voči ktorý 121 00:06:47,807 --> 00:06:48,319 ŠTB 122 00:06:48,575 --> 00:06:49,087 Útva 123 00:06:50,367 --> 00:06:51,391 Polície zasahovali 124 00:06:51,903 --> 00:06:53,183 A takto nazvať môžeme 125 00:06:53,695 --> 00:06:56,767 Soudruh lorence tří dňa a politický uvedomili pracovní 126 00:06:57,279 --> 00:07:01,631 Odborne dobře pripravený na funkcii 1 námietka federálneho Ministerstva vnútra 127 00:07:01,887 --> 00:07:08,031 Důsledne aktívne z pozíc marxistickou internacionály zaisťuje plnení úkolů pri realizácii 128 00:07:08,287 --> 00:07:09,567 Bezpečnostní politiky stran 129 00:07:16,735 --> 00:07:22,879 Commercial Years 130 00:07:26,207 --> 00:07:27,231 Lorenz prosím 131 00:07:28,767 --> 00:07:32,351 Dostal som tvoju informáciu Čo znamená to právne posúdenie 132 00:07:32,607 --> 00:07:34,655 Bude preskúmané či nedošlo k trestnému čin 133 00:07:34,911 --> 00:07:36,191 Od toho odvodíme ďalší 134 00:07:36,703 --> 00:07:39,007 Pripadá mi to akési rozpačité a poma 135 00:07:39,263 --> 00:07:41,311 Treba zabrániť rozšíreniu materi 136 00:07:41,823 --> 00:07:46,687 Súdru generálny tajomník bude sa postupovať rýchlo a zabráni sa širšej distribucii materiá 137 00:07:46,943 --> 00:07:47,455 Dobre 138 00:07:50,783 --> 00:07:52,319 Rozkazy 139 00:07:52,575 --> 00:07:54,879 Vydával niekto tak inteligentný niekto 140 00:07:55,135 --> 00:07:58,719 S takovým z telesným profilami ako bélon 141 00:07:58,975 --> 00:08:03,839 Tak ten systém byl nebezpe 142 00:08:04,351 --> 00:08:05,631 Oni boli priečinkom komunisté 143 00:08:05,887 --> 00:08:06,911 Oni vychádzali z toho 144 00:08:07,423 --> 00:08:11,263 Že jsou před vojdem komunistické strany sú tými check istí že oni 145 00:08:11,519 --> 00:08:14,079 Majú vyhľadávať nepřítele ničit ho 146 00:08:14,591 --> 00:08:20,479 Tú dobu kde bylo možné ho ničiť fyzickú Ako niečo fyzicky kde bol nutné tomu rád nejaký právne rámec ako 147 00:08:21,503 --> 00:08:25,855 Po nejakú záminkov 148 00:08:26,111 --> 00:08:32,255 Využívali obrovského propagandického aparátu nikoliv nám toho brutálnu násilí a a to je ich zase ani do 149 00:08:35,327 --> 00:08:35,839 A to 150 00:08:36,095 --> 00:08:40,959 Ošklivé takové ta chalupa co tam je vidieť tá hnedá 151 00:08:41,471 --> 00:08:45,823 To je vznikly dům je to jednom policejník ktorý 152 00:08:46,335 --> 00:08:52,479 Nahradil pôvodni takzvaných únochod ten vstával v tej zatáčce a tam veľa permanentne po 153 00:08:55,551 --> 00:08:58,111 Zvláštny chatu 154 00:08:58,367 --> 00:09:04,255 Ktorá slúži v pozorovaní ľudia nemohli cestovať nemohli slobodne vyjadriť svoj názor 155 00:09:04,767 --> 00:09:05,279 To 156 00:09:05,535 --> 00:09:08,607 Čo je dnes bežné v každej krčme každej 157 00:09:08,863 --> 00:09:10,655 Električky autobus 158 00:09:11,423 --> 00:09:13,215 Ľudia nejakým spôsobom 159 00:09:13,727 --> 00:09:15,519 A expresívne vyjadrujú svoje 160 00:09:15,775 --> 00:09:18,335 Názory na politickú situáciu na politikov 161 00:09:18,591 --> 00:09:19,359 Bolo v tom 162 00:09:19,615 --> 00:09:20,383 Čo si trestné 163 00:09:21,151 --> 00:09:22,687 Od polroka do dvoch rokov 164 00:09:23,199 --> 00:09:24,735 Samozrejme sme veľmi rýchlo 165 00:09:28,831 --> 00:09:32,159 A mysleli sme si dlho že samozrejme aj video odpočúvaný 166 00:09:32,671 --> 00:09:34,719 Tak sme zistili že jeden 167 00:09:34,975 --> 00:09:35,999 Jeden z týchto 168 00:09:36,255 --> 00:09:37,023 Bol 169 00:09:38,047 --> 00:09:39,327 Tuto za týmto obrázom 170 00:09:40,095 --> 00:09:41,375 Tu je už kde 171 00:09:41,631 --> 00:09:44,191 Ja som si na to zvykol proste 20 rokov keď žijete raz 172 00:09:45,215 --> 00:09:45,983 S tým že 173 00:09:46,239 --> 00:09:48,031 Všetko čo všetko čo hovoríte 174 00:09:48,287 --> 00:09:50,335 Niekto ide počuje a zaznamenávaná 175 00:09:51,103 --> 00:09:52,383 Na pásku 176 00:09:53,919 --> 00:09:54,943 Je zvláštna 177 00:09:55,455 --> 00:09:58,015 Iste zvláštna poloha Asi to nie je obyčajné 178 00:09:59,295 --> 00:10:01,855 Ale myslím si že každý z nás vlastne to nejako 179 00:10:02,879 --> 00:10:05,951 Trial ako normálna vec 180 00:10:10,047 --> 00:10:10,559 Tohto pohľadu 181 00:10:12,607 --> 00:10:13,119 Ešte raz 182 00:10:13,375 --> 00:10:14,143 Etika morál 183 00:10:23,615 --> 00:10:24,639 Samozrejme 184 00:10:24,895 --> 00:10:26,175 Zákony 185 00:10:31,807 --> 00:10:33,087 Nemôže byť zákon 186 00:10:33,343 --> 00:10:34,879 Ktorý prekračuje 187 00:10:35,135 --> 00:10:37,183 Morálne zásady 188 00:10:37,439 --> 00:10:38,463 No ale 189 00:10:38,719 --> 00:10:39,999 Úlohou 190 00:10:43,327 --> 00:10:44,607 Služieb 191 00:10:45,119 --> 00:10:45,887 Je 192 00:10:47,423 --> 00:10:48,703 Dodržiavať zákony 193 00:10:49,727 --> 00:10:51,263 Zákony dodržiavať 194 00:10:51,519 --> 00:10:54,079 Postúpi ktoré sú zákonné 195 00:10:54,335 --> 00:10:56,383 Pri obhajovanie záujmov 196 00:10:56,639 --> 00:10:57,407 No a 197 00:10:57,663 --> 00:10:58,431 Ja som 198 00:10:58,687 --> 00:11:04,831 V tom skutočne zákonnosti nevidel lorencová obrana a schovávanie sa za to že 199 00:11:05,343 --> 00:11:11,487 Vtáky bezpečnosť vychádza a stehejplatných zákonů a že plnila normy že sekne postupom vyja 200 00:11:23,263 --> 00:11:28,383 Oni bli schopní fungovať mimo rámec a československé republiky 201 00:11:28,895 --> 00:11:33,247 Na konci 80 let se všemocná stb dostaneme slepé uličky 202 00:11:33,759 --> 00:11:37,087 Sovietském svazu a susedných štátoch sa situácie uvoľňuje 203 00:11:37,343 --> 00:11:41,183 Ale v Československu sa aparát komunistické strany bráni zubinechty 204 00:11:41,439 --> 00:11:44,255 Tajná polícia sa tomu snaží všemožne pomoci 205 00:11:44,511 --> 00:11:50,655 Na konci roku 1987 nahrazuje Gustáva Husáka v funkcii generálneho tajemníka Milo 206 00:11:50,911 --> 00:11:51,423 Jakeš 207 00:11:51,935 --> 00:11:52,959 Posledným obdo 208 00:11:53,471 --> 00:11:56,287 Sa výrazne aktivizují v nejští vnitřní 209 00:11:58,079 --> 00:11:58,591 Šílenie 210 00:11:59,615 --> 00:12:00,127 Ja zne 211 00:12:00,383 --> 00:12:01,919 Cesta v a rozvoj social 212 00:12:02,175 --> 00:12:03,199 Demokracie 213 00:12:03,711 --> 00:12:06,271 Kde stabilizácie socialisticko-ťeni 214 00:12:06,783 --> 00:12:08,575 Formovať opoziční síly 215 00:12:09,087 --> 00:12:11,903 Vyvolávať politické a sociálne napätí ve spo 216 00:12:12,671 --> 00:12:13,695 Ja som 217 00:12:13,951 --> 00:12:14,463 Dos 218 00:12:14,719 --> 00:12:16,255 Ťažkoniesol 219 00:12:17,023 --> 00:12:17,535 Zmenu 220 00:12:17,791 --> 00:12:19,583 To je funkcii generátorní 221 00:12:20,095 --> 00:12:20,863 Pretože 222 00:12:21,375 --> 00:12:24,191 Som si gustava Husáka veľmi vážil 223 00:12:24,447 --> 00:12:28,799 Za celý jeho prežitý život aj aj ťažký život v podstate 224 00:12:29,055 --> 00:12:30,335 Ale nič menej 225 00:12:36,223 --> 00:12:36,735 Proste 226 00:12:37,247 --> 00:12:39,039 Nemá na takú funkciu 227 00:12:39,295 --> 00:12:41,343 A v takej dobe už vôbec 228 00:12:41,855 --> 00:12:45,183 Domnívam sveta uvera vlastne nebyla taková 229 00:12:45,439 --> 00:12:47,487 Zo strany nejaké šé 230 00:12:47,743 --> 00:12:53,887 Myslím si že aký si prosadil vlastne kincla ako mi nestá v nitráňa navrhoval 231 00:12:54,143 --> 00:12:54,911 Prevza 232 00:12:55,679 --> 00:12:57,471 A prišiel smutný 233 00:12:57,727 --> 00:12:59,007 Že on mi to teda 234 00:13:03,359 --> 00:13:04,127 Ale 235 00:13:08,223 --> 00:13:08,991 Zabrzdilo 236 00:13:09,503 --> 00:13:11,295 Kedy keby som blbá odišiel 237 00:13:11,551 --> 00:13:13,599 Tak nikomu nevysvetlím 238 00:13:13,855 --> 00:13:14,623 Že som sa neura 239 00:13:15,647 --> 00:13:16,927 Ale aj som sa fakt neura 240 00:13:17,695 --> 00:13:19,999 Keby som toho funkcia bol poverený 241 00:13:20,767 --> 00:13:21,279 Tak 242 00:13:21,791 --> 00:13:23,583 Pravdepodobne 243 00:13:25,375 --> 00:13:26,399 Iste by som ju vza 244 00:13:26,911 --> 00:13:27,423 Iste 245 00:13:27,679 --> 00:13:31,007 Loajální Loren strpielivé budoval kariéru po mnoho let 246 00:13:31,519 --> 00:13:33,567 Na ministerské křeslo však nedosáhl 247 00:13:33,823 --> 00:13:39,967 Gustáv Husák mu dáva bolestné a povýši ho do hodnosti generácie 248 00:13:40,223 --> 00:13:41,759 Organizácie ministerstva 249 00:13:42,015 --> 00:13:44,575 6 to že v čele KSČ stojí Miloš Jake 250 00:13:44,831 --> 00:13:49,439 S ním nemá dobré vztahy lorenz svoji pozícii a postavení ešte posí 251 00:13:49,951 --> 00:13:52,511 A pôsobí aj pokuty 1988 ako 252 00:13:53,023 --> 00:13:54,815 Prvý námestník federal ministerstva v 253 00:13:55,327 --> 00:13:57,119 Boli podriadené 254 00:13:57,375 --> 00:13:59,423 Všetky centrálne kontroles jedné útva 255 00:13:59,935 --> 00:14:01,471 Vojenská kontraroziedka 256 00:14:01,983 --> 00:14:08,127 Civilná kontrola rozviedka kontrarozítka v Bratislave takzvaná 12 Správa bola nebezpečnosti 257 00:14:08,639 --> 00:14:11,711 A od roku 1989 aj správa sledovania 258 00:14:11,967 --> 00:14:15,807 Lawrence je navíc poviezen funkcií náčelníka operačného štábu 259 00:14:16,063 --> 00:14:19,135 Ktorý rozhoduje o mimořádných bezpečnostných opatřeních 260 00:14:19,391 --> 00:14:21,183 A nasazení bezpečnostných sil 261 00:14:21,695 --> 00:14:23,999 Akonáhle raz som už bol určený 262 00:14:24,255 --> 00:14:25,535 Toto je pozície 263 00:14:25,791 --> 00:14:27,839 Tak som túto úlohu musel plniť 264 00:14:29,887 --> 00:14:30,399 Dobrovoľ 265 00:14:31,935 --> 00:14:33,215 Ale to neznamená 266 00:14:33,471 --> 00:14:35,519 Že som považoval ten postup za 267 00:14:36,031 --> 00:14:38,335 Jediný možný a dokonca 268 00:14:42,943 --> 00:14:47,295 Tomorálky Ale tiež to možno vysvetliť princípu efektívnosti 269 00:14:48,319 --> 00:14:49,087 Možnože mi 270 00:14:49,599 --> 00:14:50,623 Prekážalo 271 00:14:50,879 --> 00:14:54,207 Že som nevidel ten postup efektívny to teda určite 272 00:14:54,463 --> 00:14:54,975 Nepreká 273 00:14:56,255 --> 00:14:57,791 Že bolo jasné 274 00:14:58,047 --> 00:14:58,559 Že 275 00:15:00,863 --> 00:15:02,655 Tadiaľto cesta nevedia 276 00:15:02,911 --> 00:15:03,935 Tasnáva bola 277 00:15:04,447 --> 00:15:07,007 Riešiť veci politickými prostriedkami 278 00:15:07,263 --> 00:15:08,543 Ale nič ma nej 279 00:15:09,055 --> 00:15:11,871 Bezpečnosť patrí medzi ozbrojené zbory 280 00:15:12,639 --> 00:15:13,151 A tam 281 00:15:14,687 --> 00:15:15,455 Toč dobre 282 00:15:16,223 --> 00:15:16,991 Nie je možné 283 00:15:17,503 --> 00:15:19,039 Si vykladať 284 00:15:19,295 --> 00:15:22,879 Povinnosti po svojom Áno mal som možnosť odísť 285 00:15:23,391 --> 00:15:24,159 Taká mož 286 00:15:24,415 --> 00:15:25,695 Bola to som neurobil 287 00:15:26,207 --> 00:15:30,815 Po dobu mimořádných bezpečnostných opatrení A jak na konci 80 let to bolo 288 00:15:31,583 --> 00:15:33,887 Pomalu 100 dní nebo Kolik celého roku 289 00:15:34,143 --> 00:15:39,007 Tak on sa stával jediným velitelem nadýchaným řady 290 00:15:39,263 --> 00:15:39,775 Složiek 291 00:15:40,031 --> 00:15:40,799 Vzali útvaru 292 00:15:41,055 --> 00:15:43,871 Ktorých vlastne 293 00:15:44,127 --> 00:15:46,687 Žena bezpečno 294 00:15:49,503 --> 00:15:50,783 Pohraničný Stráž 295 00:15:53,087 --> 00:15:56,671 Tak to všechno on s titul toho šéfa toho 296 00:16:00,767 --> 00:16:03,327 Demonštrácie vyžadovali riešenie 297 00:16:03,839 --> 00:16:04,607 Čiže 298 00:16:04,863 --> 00:16:11,007 Tam šlo A ja spravodajskú prácu ale ten represí sa nedalo celkom vyhnúť pokiaľ sa mali plniť úloh 299 00:16:14,079 --> 00:16:16,383 Brokol 88 a 89 300 00:16:16,639 --> 00:16:19,199 Začali bezpečnostné dĺžky maso vo využívať 301 00:16:19,711 --> 00:16:20,479 Inštitú 302 00:16:20,991 --> 00:16:24,063 Zadržanie na 48 hodín alebo opakovaného zadržania na 303 00:16:25,599 --> 00:16:31,743 Využívali to na zabránenie účasti osôb či už napúťach organizovaných stretnutia 304 00:16:32,255 --> 00:16:33,791 Rôznych manifestácia 305 00:16:34,303 --> 00:16:35,839 Stretnutia kde 306 00:16:36,095 --> 00:16:36,607 Štátna bez 307 00:16:36,863 --> 00:16:37,631 Predpokladala 308 00:16:37,887 --> 00:16:39,935 Proti komunistické nálady postoje 309 00:16:40,191 --> 00:16:40,703 Vyjadren 310 00:16:41,215 --> 00:16:41,727 Ak 311 00:16:41,983 --> 00:16:43,775 Tá bezpečnosť vedela o 312 00:16:47,615 --> 00:16:48,895 Alebo organizuje 313 00:16:49,151 --> 00:16:50,431 Účasť na tej demonšt 314 00:16:51,455 --> 00:16:52,479 Ktorá je nepovolená 315 00:16:53,247 --> 00:16:56,575 Tak v podstate je to nejaký priestupok Prečín možno aj 316 00:16:58,623 --> 00:17:00,159 A jemu možno predí 317 00:17:01,695 --> 00:17:03,743 Zákon o ZNB 318 00:17:04,255 --> 00:17:05,535 Prima použitý 319 00:17:05,791 --> 00:17:06,559 Bol 320 00:17:07,839 --> 00:17:09,887 Bol vykladaný tak že to umožňuje 321 00:17:10,399 --> 00:17:13,471 Po 17 novembri už bol vykladaný trošku in 322 00:17:14,495 --> 00:17:15,007 Ale 323 00:17:15,775 --> 00:17:19,359 Pre mňa bolo podstatné To že sa mi nedostala dolu k ani jedna 324 00:17:19,615 --> 00:17:20,383 Sťažnosť 325 00:17:20,895 --> 00:17:22,175 Ktoré by bolo vyhovené 326 00:17:22,431 --> 00:17:22,943 Inšpek 327 00:17:23,199 --> 00:17:26,015 Na základe desiatok podnetov ktoré jej prichádzali 328 00:17:28,319 --> 00:17:29,343 Preverovala 329 00:17:29,599 --> 00:17:30,879 Súlad zásahu 330 00:17:31,391 --> 00:17:31,903 Príslušníkov 331 00:17:32,671 --> 00:17:33,951 Zbor narodne bezpečnosti 332 00:17:35,231 --> 00:17:37,023 Novembri 1989 333 00:17:37,535 --> 00:17:38,815 Dospelá k záveru 334 00:17:39,839 --> 00:17:41,119 Že tento paragraf 335 00:17:41,631 --> 00:17:45,471 Nie je postačujúci na to aby ľudia boli takýmto spôsobom zatýka 336 00:17:45,727 --> 00:17:46,751 To znamená aby bo 337 00:17:47,007 --> 00:17:50,847 Commercial 338 00:17:51,871 --> 00:17:52,895 Vo svojich chatá 339 00:17:53,919 --> 00:17:55,455 A iba za predpokladu 340 00:17:56,223 --> 00:17:56,991 Že 341 00:17:57,247 --> 00:17:59,039 Štátne bezpečnosti 342 00:17:59,551 --> 00:18:00,575 Sa domnievali 343 00:18:00,831 --> 00:18:01,343 Že by mohli 344 00:18:01,855 --> 00:18:02,367 Pácha 345 00:18:02,623 --> 00:18:03,391 Nejakú čin 346 00:18:03,903 --> 00:18:05,183 Ktorá je v rozpore so záko 347 00:18:05,695 --> 00:18:06,463 Alebo narúšať ver 348 00:18:08,511 --> 00:18:10,303 Pyramida moci je stále k še 349 00:18:10,815 --> 00:18:14,655 Lorenc chce aby sa ŠTB podrobneji zamiažila na odpůrce režim 350 00:18:15,167 --> 00:18:16,959 Navrhuje nová opatření 351 00:18:17,215 --> 00:18:23,359 Tajná polícia podielové vedením plánuje infiltrovať disidenty a rozdmýchávať sporry medzi rôznymi opozi 352 00:18:24,383 --> 00:18:30,015 Tento plán na roztříštení odporu systémem rozdiel a panuj se Však nikdy zcela nenaplní 353 00:18:30,527 --> 00:18:35,135 V tej doby je ich režim neví jak účinne reagovať na rostovci napätí bez spoloč 354 00:18:35,903 --> 00:18:38,207 Podniká řadu proticúrnych krokov 355 00:18:38,463 --> 00:18:41,023 Prosinci 1988 356 00:18:41,279 --> 00:18:43,071 Povoľuje opoziční demonstra 357 00:18:54,079 --> 00:18:58,943 12 srpna a 28 října na václavském námest 358 00:19:00,735 --> 00:19:03,039 K tomuto kompromisu pravdepodobne nedošlo 359 00:19:18,655 --> 00:19:23,007 Havel odrecitoval svoje čo chcel Kubišová zaspievala hymnu 360 00:19:25,311 --> 00:19:28,383 A od tej doby už potom žiadna demonštácia a povedala nebola 361 00:19:29,151 --> 00:19:29,663 Ale 362 00:19:30,175 --> 00:19:32,735 To nebola vec štátne bezpečnosti ani polície 363 00:19:33,247 --> 00:19:33,759 Proste 364 00:19:34,015 --> 00:19:38,367 Povolenie a nepovoľuje demonštrácií sa odohráva u nich štátnych orgánov 365 00:19:38,879 --> 00:19:45,023 Na začiatku roku 1989 v den výročí smrti já 366 00:19:45,279 --> 00:19:48,607 Palacha nečakanie vypukli rozsiahle občianske protesty 367 00:19:48,863 --> 00:19:55,007 Poď niekoľkých dní dochází k násilným stretnut medzi protestujícími a bezpečnostnými služba pozde 368 00:19:55,263 --> 00:19:57,311 Toto období nazýva palachův týden 369 00:19:57,567 --> 00:19:59,615 Bezpečnosť 370 00:20:13,183 --> 00:20:16,511 S tým že na vás Lidé ružne pokrikuje Aký je na to váš náz 371 00:20:17,279 --> 00:20:19,071 Amonnázor je na to takoví že 372 00:20:19,327 --> 00:20:21,119 Ti starší ktorí zažili 373 00:20:21,887 --> 00:20:23,167 Gestapová fašisti 374 00:20:23,423 --> 00:20:26,239 Takže mi daj za pravdu že myslima nemáme obecný spoločného 375 00:20:26,751 --> 00:20:30,079 Sme tady proto aby sme aj lidi chránili 376 00:20:31,615 --> 00:20:33,663 Terorizovali Ako to dělali fašis 377 00:20:36,223 --> 00:20:36,991 Chránili ste 378 00:20:37,503 --> 00:20:39,295 Chránili sme ty kteří 379 00:20:48,255 --> 00:20:54,399 Bezpečnosti bezpečnosť tak to proste bublalo 380 00:20:54,655 --> 00:21:00,287 Že tam prebiehajú procesy ktoré oni neboli usmerňová ten nebude schopný postihovať to neboli schopní 381 00:21:02,079 --> 00:21:04,895 To si myslím že bolo veľmi dôležité A že to proste ukázalo 382 00:21:05,151 --> 00:21:07,967 Česká Slovenská spoločnosti 383 00:21:08,223 --> 00:21:09,247 Tud letá cesta 384 00:21:09,503 --> 00:21:13,599 A Nejsme o nič horší než než na tele v polsku nebo 385 00:21:14,879 --> 00:21:16,672 Ja o polachovom týždni 386 00:21:17,696 --> 00:21:18,976 Priamo skúsenosť nemám 387 00:21:19,744 --> 00:21:24,096 Lebo v podstate väčšiu časť januára Ja som strávil na dvo 388 00:21:24,352 --> 00:21:26,912 Veľmi ďaleký zahraničných cestách služob 389 00:21:28,448 --> 00:21:31,264 A takže som nebol zainteresovaný 390 00:21:31,520 --> 00:21:32,544 Do týchto opatrení 391 00:21:33,056 --> 00:21:34,592 Opatrenia 392 00:21:34,848 --> 00:21:36,640 Riešil minister 393 00:21:36,896 --> 00:21:38,688 Generálnym prokurátorom 394 00:21:39,456 --> 00:21:44,832 Podľa archiv nich dokumentů ste Však ale aj slovenc 12 ledna vrátil so služební cesty z Kuby 395 00:21:45,344 --> 00:21:48,672 Do kldr ocestoval až 21 ledna 396 00:21:48,928 --> 00:21:54,304 Po celou dobu Tedy v Československu a Osobne sa zabýval i protesty v rámci palachova týdne 397 00:21:54,560 --> 00:22:00,448 To dokladá také zápis ze schůze zemné 19 ledna 198 398 00:22:01,472 --> 00:22:07,360 Prvý námestník ministra vnútra zoznámil prítomných zo súčastnou štátnou bezpečnostnou situáciou v hlavnom meste Praha 399 00:22:07,616 --> 00:22:10,432 V súvislosti s úmrtím Jána palacha a prijatými opatrenia 400 00:22:10,944 --> 00:22:17,088 Prvý námestník uložil náčelníkový druhej a 12 správy zabezpečiť urýchlené prevedenie zhodnotenia operatí 401 00:22:17,344 --> 00:22:19,648 Zväzkou vedených na osoby vnútorného nepriateľa 402 00:22:19,904 --> 00:22:23,488 A prijať zodpovedajúce konkrétne opatrenia k paralyzovaniu ich čin 403 00:22:25,280 --> 00:22:29,376 Během palachovať týdne zadrží státní bezpečnosť také Václava Havla 404 00:22:29,632 --> 00:22:31,680 A obvinení ho z trestného činu pobužo 405 00:22:33,728 --> 00:22:35,520 Odsúdenie Václava Havla 406 00:22:35,776 --> 00:22:37,312 Za to že 407 00:22:37,568 --> 00:22:41,408 Chtěl k výročiu pálenia na palacha položit kytičku 408 00:22:41,664 --> 00:22:47,808 Nemohlo a nebylo rozhodnutí státní bezpečnosti Muselo to byť rozhodnutí 409 00:22:48,064 --> 00:22:52,928 Ústředního výboru státní bezpečnosti Poslušne vykonávala a celý censký aparát 410 00:22:53,184 --> 00:22:56,000 To čo ústřední výbor chcel 411 00:22:56,256 --> 00:22:57,792 Vyložené 412 00:22:58,048 --> 00:23:04,192 Vyloženie podnice na tú policajti 413 00:23:05,984 --> 00:23:10,080 Včely celá tá ogromna technika transportéria 414 00:23:17,760 --> 00:23:23,904 Jeho propustení v polovine 415 00:23:24,160 --> 00:23:24,928 Si myslím 416 00:23:25,440 --> 00:23:31,584 Nechce sa prestať že bolo jediné kde za celou dobu normalizácia Bel niektorí z politických propušten 417 00:23:31,840 --> 00:23:32,864 Polovine svého trestu 418 00:23:33,376 --> 00:23:38,752 Pravdepodobne to bola obava že Když bude Václav Havel ve viezení tak tu nebolo mu cenu opravdu 419 00:23:39,264 --> 00:23:45,408 Stb a další bezpečnostní složky sa snaží zabrániť také ďalším rozsahlým protestujem 420 00:23:45,664 --> 00:23:46,432 Významných výročí 421 00:23:46,944 --> 00:23:51,296 Úspešný jsou 21 srpna a také 28 října 422 00:23:51,808 --> 00:23:57,952 Informácia k 20.8 októbra 1989 opatrenia realizovať s tým aby sa nešlo na 423 00:23:58,208 --> 00:24:01,280 Politické procesy ale vo veci zabezpečovania verejného poriadku 424 00:24:01,536 --> 00:24:02,048 Havel 425 00:24:02,560 --> 00:24:08,704 Trestné stíhanie 426 00:24:08,960 --> 00:24:11,264 Úkolu odmenu 12000 korún 427 00:24:11,520 --> 00:24:14,848 V polovinie listopadu přijíždí do Prahy delegace KGB 428 00:24:15,104 --> 00:24:18,688 Aby podepsala protokol o spolupráci sa státní bezpečností 429 00:24:18,944 --> 00:24:22,016 A vymenila si skúsenosti z práce bratrských kontrola rozviedo 430 00:24:22,528 --> 00:24:26,368 17 listopadu kde bezpečnostní složky brutálne zasahují 431 00:24:26,624 --> 00:24:31,488 Študentum večeři Alojz Florenc s kolegická gbf konspiračných 432 00:24:43,264 --> 00:24:45,824 Kľúčové postavy novembra z jednej alebo druhej strany 433 00:24:47,104 --> 00:24:48,384 Vytvárajú legendy 434 00:24:48,896 --> 00:24:49,408 O sebe 435 00:24:49,920 --> 00:24:50,944 Sú to čisté mýty 436 00:24:52,480 --> 00:24:52,992 Čím 437 00:24:54,528 --> 00:24:57,088 Keby znemožňujú slovenskej spoločnosti teda 438 00:24:57,856 --> 00:24:58,624 Alebo je časti 439 00:24:59,392 --> 00:25:01,184 Rozumieť svojim vlastným dejinám 440 00:25:01,696 --> 00:25:07,840 A to že to robia preto aby vyzerali v tých dejinách Oni sa mi Lepší je nie je ospravedlnenie 441 00:25:09,888 --> 00:25:11,168 Proti vyrovnaním sa z minulos 442 00:26:09,280 --> 00:26:11,584 Create with free version for UN comercial u 443 00:26:23,104 --> 00:26:25,664 Create with free version for UN comercial use 30749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.