Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,429 --> 00:00:16,429
Great scientific advances are ofen
times sudden accomplished facts,
2
00:00:16,454 --> 00:00:19,394
before most of us are
even dimly aware of them.
3
00:00:20,062 --> 00:00:23,583
Breathtakingly unexpected, for
example, was the searing flash
4
00:00:23,607 --> 00:00:25,534
that announced the atomic age.
5
00:00:26,735 --> 00:00:29,996
Equally unexpected was
the next gigantic stride,
6
00:00:30,020 --> 00:00:32,607
when man moved
out of his very orbit
7
00:00:32,827 --> 00:00:34,789
to a point more than...
8
00:00:34,814 --> 00:00:37,627
20 million miles to Earth.
9
00:01:39,918 --> 00:01:44,238
Pepe! Is it your desire that
the fishes, they swim away?
10
00:01:44,438 --> 00:01:46,981
Come on! Pull up on the net!
11
00:01:47,983 --> 00:01:52,153
Fishnets.
Many big ropes to catch a little fish.
12
00:01:53,155 --> 00:01:57,992
Now, in Texas, just for one
little rope, she catches a big cow!
13
00:01:58,535 --> 00:02:00,411
The net, the net.
14
00:02:01,622 --> 00:02:03,290
Texas...
15
00:02:03,314 --> 00:02:04,495
Texas!
16
00:02:05,667 --> 00:02:09,921
-What is that?
-Mondello, you do not know of Texas?
17
00:02:10,172 --> 00:02:13,591
She is a big country across the sea,
near America.
18
00:02:14,009 --> 00:02:16,427
-That's where the cowboys...
-Silenzio!
19
00:02:30,025 --> 00:02:31,150
Look!
20
00:03:16,989 --> 00:03:19,031
-We go back.
-Why, Verrico?
21
00:03:19,366 --> 00:03:22,535
It is a possibility that in the
aircraft there may be people.
22
00:03:22,619 --> 00:03:26,414
But, Verrico, that is no usual aircraft.
There are no people on it.
23
00:03:26,665 --> 00:03:31,502
Mondello, you know this thing you say?
You were perhaps inside of it?
24
00:03:32,087 --> 00:03:34,589
What are we? Children,
or men of the sea?
25
00:03:35,299 --> 00:03:37,633
-We go back.
-We go back!
26
00:04:16,381 --> 00:04:18,716
Look, a hole.
27
00:04:40,739 --> 00:04:42,281
Pepe, the boat hook!
28
00:04:48,163 --> 00:04:50,915
Mondello, you come with me.
It may be I will need your help.
29
00:04:50,999 --> 00:04:52,625
Why me, Verrico? Why me?
30
00:04:52,709 --> 00:04:56,295
Do you not boast to be the bravest man
in all Sicily? Come on!
31
00:06:42,444 --> 00:06:45,654
-This man, he still lives.
-Take him to the boat, quickly.
32
00:06:50,494 --> 00:06:51,535
Take him.
33
00:06:56,792 --> 00:06:57,917
Bring him.
34
00:08:07,195 --> 00:08:11,198
-Row, row, Pepe. It's dangerous here.
-Verrico!
35
00:08:11,401 --> 00:08:12,996
There may be
other people inside.
36
00:08:13,028 --> 00:08:15,661
Never mind the other people!
Save yourself!
37
00:09:04,711 --> 00:09:05,920
The oars.
38
00:09:07,756 --> 00:09:09,924
There must have been
more than two men in there.
39
00:09:09,949 --> 00:09:13,285
Almost certainly, Pepe,
but we could not reach them.
40
00:09:13,970 --> 00:09:15,471
May they rest in peace.
41
00:09:49,464 --> 00:09:53,133
From all indications, she's
splashed in somewhere right here.
42
00:09:54,803 --> 00:09:56,762
Twenty thousand
leagues under the sea.
43
00:09:56,846 --> 00:10:00,015
Perhaps not, General.
Calder may have regained control.
44
00:10:00,433 --> 00:10:04,019
I appreciate your optimism, Doctor,
but that's the way it reads.
45
00:10:04,688 --> 00:10:07,128
We got a radar blip
on her just off Iceland.
46
00:10:07,190 --> 00:10:10,317
Altitude, 200 miles.
Rate of descent, what was it?
47
00:10:10,527 --> 00:10:12,945
Thirty-five hundred feet per minute, sir.
48
00:10:13,029 --> 00:10:15,781
Another sighting by Stillman
from Marseilles.
49
00:10:15,991 --> 00:10:18,701
Rate of descent, still
3,500 feet per minute.
50
00:10:18,827 --> 00:10:22,162
I'm sorry, Doctor.
That puts her right down with the fish.
51
00:10:23,049 --> 00:10:27,219
What makes me sick inside is that
they were so close, so very close.
52
00:10:28,169 --> 00:10:30,796
They made it there,
and almost made it back.
53
00:10:33,300 --> 00:10:34,883
Major Stacey speaking.
54
00:10:37,387 --> 00:10:39,221
Hold it. Tell the General.
55
00:10:40,557 --> 00:10:42,474
Mclntosh. Yes?
56
00:10:44,811 --> 00:10:46,562
Where? Is that confirmed?
57
00:10:47,731 --> 00:10:50,482
Thank you. She's down off Sicily, Doctor.
58
00:10:51,651 --> 00:10:55,070
Only a few kilometers off the coast
of a fishing village named Gerra.
59
00:10:55,196 --> 00:10:58,073
-Where is it? Gerra...
-There it is, right there.
60
00:10:59,805 --> 00:11:03,298
Major, we'll need the cooperation and
the coutesy of the Italian government,
61
00:11:03,322 --> 00:11:05,181
so get the State
Department on the phone.
62
00:11:05,206 --> 00:11:09,227
Tell them we've got a green light from
the White House, and tell them to get the
Italian embassy to clear the path for us.
63
00:11:09,252 --> 00:11:13,174
And you better tell them we're in a
hurry, roll up the red tape, put it away
in a drawer until this thing is over.
64
00:11:13,199 --> 00:11:13,807
Yes, sir.
65
00:11:13,832 --> 00:11:15,385
After that, call Transport.
66
00:11:15,425 --> 00:11:18,594
Tell them the Doctor and I
are leaving now, for Sicily.
67
00:11:18,762 --> 00:11:19,845
Yes, sir.
68
00:11:36,029 --> 00:11:38,572
Take them to the Comune di Gerra, quickly.
69
00:11:39,074 --> 00:11:42,409
Mondello, get a doctor, subito.
70
00:11:54,756 --> 00:11:58,050
Verrico, you were inside the wreck.
Were only those two men aboard?
71
00:11:58,134 --> 00:12:01,428
No, I was inside with Mondello.
We saw one more man
72
00:12:01,638 --> 00:12:04,056
but it was a certainty he was dead.
73
00:12:04,265 --> 00:12:08,936
But, signor commissario, the ship
of the air, she was so big, so vast.
74
00:12:09,437 --> 00:12:12,314
Surely there must have been
other men inside, too.
75
00:12:12,607 --> 00:12:16,902
I want you to remember everything that
happened, and tell me about it slowly.
76
00:12:30,250 --> 00:12:33,752
The doctor is not at home.
He's at Signora Martinelli's who's
77
00:12:33,837 --> 00:12:36,672
to have a bambino.
Perhaps twins, as before. Who knows?
78
00:12:36,923 --> 00:12:40,634
-And Signor Martinelli is a very sick man.
-That's too bad.
79
00:12:45,598 --> 00:12:49,435
There is that doctor from Rome, traveling
with his American granddaughter.
80
00:12:49,519 --> 00:12:52,604
-Is he still here?
-The man with the house on the wheels?
81
00:12:52,814 --> 00:12:54,523
Pepe would know. Pepe!
82
00:12:56,985 --> 00:13:00,279
Pepe sells him worthless shellfish,
anything of no value.
83
00:13:05,201 --> 00:13:07,453
Si, Verrico, you have need for me?
84
00:13:07,620 --> 00:13:10,706
That old dottore from Rome,
do you know where he is?
85
00:13:10,832 --> 00:13:12,040
Dr. Leonardo?
86
00:13:13,293 --> 00:13:17,671
He is camped on via Messina, a kilometer
from the residence of Signor Groppi.
87
00:13:18,131 --> 00:13:20,883
-Good. You know where the place is?
-Of course.
88
00:13:20,967 --> 00:13:22,551
Get the doctor here at once.
89
00:14:14,187 --> 00:14:15,562
Dr. Leonardo!
90
00:14:19,901 --> 00:14:23,445
Come with me, please. Come, now.
A great aircraft fell into the sea.
91
00:14:23,571 --> 00:14:25,948
It's a terrible tragedy.
Two men, they need you.
92
00:14:26,074 --> 00:14:30,869
Slowly, slowly, my friend. Do I understand
there's been an air crash and men are hurt?
93
00:14:30,954 --> 00:14:34,039
The only doctor we have
is with Signora Martinelli
94
00:14:34,123 --> 00:14:36,458
who's having twins, perhaps more.
Who knows?
95
00:14:36,543 --> 00:14:40,712
But I'm afraid I wouldn't be of any help.
I'm a doctor in zoology, not medicine.
96
00:14:40,797 --> 00:14:43,465
But my granddaughter,
it is possible, Marisa.
97
00:14:45,218 --> 00:14:49,263
-You are a doctor of people with hurts?
-Not yet. Not for another year.
98
00:14:50,557 --> 00:14:52,266
I'll do the best I can.
99
00:15:07,657 --> 00:15:09,324
Come this way.
100
00:15:10,493 --> 00:15:12,661
Be back as soon as I can, Grandpa.
101
00:15:26,509 --> 00:15:31,013
Good afternoon, my merchant friend.
And what is it you wish to sell me today
102
00:15:31,097 --> 00:15:33,348
at an exorbitant rate, I'm certain?
103
00:15:33,474 --> 00:15:38,103
An inedible clam which you're willing to
part with for very little money, I'm sure.
104
00:15:41,691 --> 00:15:43,025
Dr. Leonardo.
105
00:15:43,192 --> 00:15:45,861
You are a kind man. A just man.
106
00:15:46,279 --> 00:15:49,823
A man of much learning.
A man of great wealth.
107
00:15:50,491 --> 00:15:52,701
A man of wealth, a professor of...
108
00:15:54,454 --> 00:15:58,373
Of course, Pepe. Come on in,
my Sicilian bandit, and we'll bargain.
109
00:16:02,879 --> 00:16:04,504
You have 200 lire?
110
00:16:05,673 --> 00:16:08,550
There's a possibility
that I have such a fortune.
111
00:16:09,218 --> 00:16:14,306
Tell me, let me see this great treasure
of such great value.
112
00:16:15,516 --> 00:16:19,353
-You have 200 lire with you, in your purse?
-Yes.
113
00:16:20,813 --> 00:16:23,315
-That is a true fact?
-Sure, that is a true fact.
114
00:16:23,399 --> 00:16:27,319
But, tell me,
why is your need so great and so urgent?
115
00:16:27,403 --> 00:16:31,740
Because with the 200 lire,
I can purchase the hat from Texas.
116
00:16:32,533 --> 00:16:34,701
Please, may I have my money now?
117
00:16:35,036 --> 00:16:38,747
A hat from Texas?
I don't understand you, Pepe.
118
00:16:39,749 --> 00:16:43,418
It is the hat the cowboys wear
when they shoot the bandito.
119
00:16:44,212 --> 00:16:48,006
-And the man, he is dead.
-Those American movies.
120
00:16:49,342 --> 00:16:52,344
For so great a need, Pepe,
you deserve the 200 lire.
121
00:16:53,596 --> 00:16:55,681
Now, let me see. What you got?
122
00:17:00,895 --> 00:17:05,440
Hey, I'd better get my money's worth
or I'm coming after you, believe me.
123
00:17:25,253 --> 00:17:26,294
Pepe!
124
00:17:29,799 --> 00:17:32,884
-Si, Doctor?
-Where did you find that thing?
125
00:17:33,219 --> 00:17:35,637
In the water, Doctor. In the sea.
126
00:18:35,448 --> 00:18:38,283
I know. You want to know where you are.
127
00:18:40,036 --> 00:18:41,119
In Gerra.
128
00:18:42,538 --> 00:18:43,580
Gerra?
129
00:18:44,373 --> 00:18:46,374
A village in southern Sicily.
130
00:18:48,336 --> 00:18:50,128
About where we figured.
131
00:18:50,963 --> 00:18:52,214
The others,
132
00:18:52,632 --> 00:18:54,299
how are they?
133
00:18:54,717 --> 00:18:58,470
Well, as far as I know,
your aircraft is at the bottom of the sea.
134
00:18:59,472 --> 00:19:02,891
Whoever else was on it...
Except for this man.
135
00:19:04,185 --> 00:19:05,977
His condition is critical.
136
00:19:07,688 --> 00:19:10,398
I'm sorry, but you're in no condition
to get out of bed.
137
00:19:10,525 --> 00:19:13,985
-Doctor! Dr. Sharman!
-I must ask you to leave this man alone!
138
00:19:14,070 --> 00:19:17,030
-Please. Dr. Sharman!
-He's extremely ill.
139
00:19:17,240 --> 00:19:19,658
-Can you hear me?
-Go back to your bed.
140
00:19:19,742 --> 00:19:23,161
-Nurse, I'm in no mood to argue with you.
-I'm not a nurse!
141
00:19:23,913 --> 00:19:27,332
I'm a doctor, or almost a doctor,
and this man may be dying.
142
00:19:28,000 --> 00:19:31,753
All right, "almost-a-doctor."
Do you know what's wrong with him?
143
00:19:33,422 --> 00:19:36,758
-No, not exactly.
-Well, I do. And I know it's fatal.
144
00:19:37,093 --> 00:19:42,097
Eight of my crew have already died from it.
If you must stay, stand still and be quiet.
145
00:19:42,974 --> 00:19:47,310
-Dr. Sharman! Can you hear me?
-Will you please lie down?
146
00:19:54,652 --> 00:19:59,739
-Are we going to make it? Make it back?
-We are back. We are back!
147
00:20:00,157 --> 00:20:03,577
-You're suffering from exhaustion.
-Quiet!
148
00:20:06,122 --> 00:20:07,622
The animal specimen.
149
00:20:09,625 --> 00:20:12,002
-Is it all right?
-I don't know.
150
00:20:12,420 --> 00:20:15,881
We crashed into the Mediterranean,
and I guess it went down with the wreck.
151
00:20:15,965 --> 00:20:17,299
The others are dead.
152
00:20:21,512 --> 00:20:23,346
Make them find it.
153
00:20:28,144 --> 00:20:29,185
My notes.
154
00:20:32,982 --> 00:20:34,649
-Will you lie down?
-Nurse!
155
00:20:34,984 --> 00:20:38,278
Doctor, how long can it live
encased in that metal cylinder?
156
00:20:38,362 --> 00:20:40,447
I've got to know. It's our only hope.
157
00:20:40,531 --> 00:20:44,659
...cooperative, informative. Altogether,
a joy and a pleasure to be around.
158
00:20:52,793 --> 00:20:55,295
Now, what specimen? What fatal disease?
159
00:20:55,713 --> 00:20:58,632
Would you mind telling me
what this is all about?
160
00:20:59,216 --> 00:21:00,342
I'm sorry.
161
00:21:03,554 --> 00:21:04,679
I mean it.
162
00:21:05,723 --> 00:21:08,183
-But I can't.
-Can't or won't?
163
00:21:09,185 --> 00:21:10,268
Both.
164
00:21:16,567 --> 00:21:17,692
He's dead.
165
00:21:19,195 --> 00:21:20,195
I know.
166
00:21:31,207 --> 00:21:32,832
You better get some sleep.
167
00:22:00,444 --> 00:22:01,903
Pleasant dreams.
168
00:22:54,582 --> 00:22:55,623
Grandpa.
169
00:22:57,626 --> 00:22:58,626
Grandpa!
170
00:22:59,628 --> 00:23:01,171
What is it, mia cara?
171
00:23:04,175 --> 00:23:07,594
-My gloves. Where are my gloves?
-Under the table.
172
00:23:12,141 --> 00:23:14,350
What is it? Where did it come from?
173
00:23:14,977 --> 00:23:19,647
Pepe, the little fisher-boy.
I've never seen anything like this before.
174
00:23:20,441 --> 00:23:23,318
There is no scientific record
of such a creature.
175
00:23:24,445 --> 00:23:28,364
Look at the torso.
The torso is that of a human being.
176
00:23:30,951 --> 00:23:34,287
And the articulation
of the legs. Look at it.
177
00:23:36,040 --> 00:23:37,457
But from where?
178
00:23:41,170 --> 00:23:43,338
The cage. The cage, Marisa.
179
00:23:48,719 --> 00:23:52,055
Soft cloth. The flooring of the cage
is rough and hard.
180
00:24:04,360 --> 00:24:08,696
So very ugly,
and yet it seems so frightened.
181
00:24:20,417 --> 00:24:22,335
Come inside, mia cara.
182
00:24:26,757 --> 00:24:28,216
Marisa, come.
183
00:25:11,093 --> 00:25:12,635
What is it, Grandpa?
184
00:25:14,096 --> 00:25:15,930
Come here. Come here.
185
00:25:18,434 --> 00:25:21,895
Observe, mia cara.
Observe our strange friend.
186
00:25:22,646 --> 00:25:26,065
-Look how much he's grown in a few hours.
-It's unbelievable.
187
00:25:26,150 --> 00:25:27,442
Think, Marisa.
188
00:25:28,736 --> 00:25:32,322
Think of what will be said
when I bring this strange creature
189
00:25:32,615 --> 00:25:34,949
to the giardino zoologico in Rome.
190
00:25:35,117 --> 00:25:39,120
Now I'm going to the village,
and I'm going to see
191
00:25:39,663 --> 00:25:43,791
the young fisher-boy and learn
where in the sea he found our friend.
192
00:26:08,817 --> 00:26:11,444
Can you inform me
of the whereabouts of Pepe?
193
00:26:11,528 --> 00:26:14,364
Pepe? He's right over here
playing like a Texas cowboy.
194
00:26:14,490 --> 00:26:15,490
Where?
195
00:26:16,617 --> 00:26:19,702
He is gone.
Yet he was here a few moments ago.
196
00:26:19,995 --> 00:26:23,206
I will see him tonight,
and I'll tell him to seek you tomorrow.
197
00:26:23,332 --> 00:26:27,335
No, tomorrow I won't be here.
I'm just now on my way to Rome.
198
00:27:06,166 --> 00:27:09,377
Welcome to Gerra.
May I introduce myself, General?
199
00:27:09,712 --> 00:27:13,715
-I am Signor Unte, commissario of police.
-Thank you. This is Dr. Uhl.
200
00:27:13,882 --> 00:27:15,883
-It's a pleasure.
-How do you do, sir?
201
00:27:16,010 --> 00:27:19,262
From the government in Rome, I received
a telegram. I am to cooperate with you.
202
00:27:19,388 --> 00:27:21,097
I'm at your service, signore.
203
00:27:21,223 --> 00:27:24,350
If you will come with me,
I will take you to Colonel Calder.
204
00:27:24,435 --> 00:27:26,269
He's not badly hurt?
205
00:27:26,395 --> 00:27:29,272
No, General, don't you worry.
He recovers quickly.
206
00:27:29,398 --> 00:27:33,276
It was all I could do to keep him
from coming to meet you himself.
207
00:27:33,736 --> 00:27:35,111
This way, please.
208
00:27:52,379 --> 00:27:55,048
Congratulations, Bob! You made it!
209
00:27:55,549 --> 00:27:57,757
The first man in all
history, how does it feel?
210
00:27:57,781 --> 00:27:59,861
Fine, sir, except
that... well...
211
00:28:00,262 --> 00:28:01,280
Yes, I know.
212
00:28:01,305 --> 00:28:04,307
It's tragic the others died
in the moment of their glory.
213
00:28:04,433 --> 00:28:07,894
But still, and I mean it,
you deserve congratulations.
214
00:28:07,978 --> 00:28:10,813
Mine, too, Bob.
You did a magnificent, heroic job.
215
00:28:11,774 --> 00:28:16,444
-Is there some place we can talk privately?
-My office is yours. This way, please.
216
00:28:53,023 --> 00:28:57,402
I am honored, signore.
May I introduce Signor Contino
217
00:28:57,486 --> 00:29:01,197
from the Italian Department of State?
General Mclntosh.
218
00:29:02,825 --> 00:29:05,743
Colonel Calder. Dr. Uhl.
219
00:29:05,828 --> 00:29:07,161
How do you do, sir?
220
00:29:07,287 --> 00:29:09,497
Thank you for coming so promptly, signore.
221
00:29:09,623 --> 00:29:13,668
And I want to thank your government
for expressing its desire to cooperate.
222
00:29:13,794 --> 00:29:18,339
I must beg you, however,
for the moment, to observe strict secrecy.
223
00:29:18,674 --> 00:29:20,049
It is understood.
224
00:29:20,676 --> 00:29:24,679
What I have to say,
you will find incredible but true.
225
00:29:27,683 --> 00:29:32,812
Colonel Calder here has just returned
from an expedition to Venus.
226
00:29:33,021 --> 00:29:37,024
To Venice? Perhaps you mean "Venezia"?
227
00:29:37,234 --> 00:29:39,235
To Venus. The planet Venus.
228
00:29:39,987 --> 00:29:42,405
-The planet Venus?
-That is correct.
229
00:29:42,698 --> 00:29:46,367
I was informed this matter was connected
with something vast,
230
00:29:48,704 --> 00:29:50,705
but the planet Venus?
231
00:29:51,039 --> 00:29:53,374
Man's first interplanetary voyage.
232
00:29:54,084 --> 00:29:57,545
On the return trip,
the spaceship was crippled by a meteor.
233
00:29:57,713 --> 00:30:01,048
Except for Colonel Calder here,
the entire crew perished.
234
00:30:01,592 --> 00:30:04,719
-I am grieved.
-The problem that confronts us is this,
235
00:30:05,220 --> 00:30:09,765
Venus' atmosphere is such that a human
can't breathe and survive for long
236
00:30:10,392 --> 00:30:14,395
even after using what we considered
foolproof respiratory equipment.
237
00:30:14,938 --> 00:30:18,816
Several members of the expedition died
before the others realized the danger.
238
00:30:18,901 --> 00:30:23,070
Dr. Sharman, the chief scientist,
also became fatally ill.
239
00:30:23,906 --> 00:30:26,240
He died here, after the ship crashed.
240
00:30:26,950 --> 00:30:30,620
Fascinating. Horrible, but fascinating.
241
00:30:31,079 --> 00:30:34,415
Now, on that ship
was a particular sealed metal container.
242
00:30:34,625 --> 00:30:38,878
In it is an unborn specimen of animal life
on the planet. We've got to find it.
243
00:30:39,087 --> 00:30:43,883
Our task is to discover in what way
life is able to survive and flourish there.
244
00:30:44,801 --> 00:30:48,137
Not until that secret is learned
can another expedition return.
245
00:30:48,263 --> 00:30:52,266
And return we must, for on Venus
important minerals were discovered
246
00:30:52,434 --> 00:30:55,269
that would be of vast benefit
to our civilization.
247
00:30:55,395 --> 00:30:58,898
I am at your disposal, General.
In what way may I assist you?
248
00:30:59,149 --> 00:31:02,985
We need several divers to descend
to the wreck to search for the specimen.
249
00:31:03,153 --> 00:31:04,820
They will be here in the morning.
250
00:31:10,827 --> 00:31:15,081
-Don't you want me to drive for a while?
-No, no. Non sono stanco, grazie.
251
00:31:35,978 --> 00:31:41,148
I should like to speak to the two fishermen
who went aboard the wreck.
252
00:31:41,650 --> 00:31:46,612
Of course. I have them waiting here.
Now, if you will come with me, please.
253
00:31:56,456 --> 00:31:59,500
Verrico, Mondello,
one moment of your time, please.
254
00:32:06,633 --> 00:32:09,051
This is Verrico and this is Mondello.
255
00:32:09,177 --> 00:32:12,513
They are the two men
who went inside the ship before she sank.
256
00:32:12,639 --> 00:32:16,976
The American general wishes to speak
to you of an item of great importance.
257
00:32:17,728 --> 00:32:20,187
We are looking for a cylinder...
258
00:32:20,480 --> 00:32:23,899
about this high and about this round.
259
00:32:24,901 --> 00:32:28,821
Probably, it went down with the ship,
but there's the possibility it was
260
00:32:28,905 --> 00:32:31,907
knocked loose
and may drift ashore somewhere
261
00:32:32,034 --> 00:32:34,035
today, tomorrow, who knows?
262
00:32:35,037 --> 00:32:39,540
It is so important that we recover
this container and its contents
263
00:32:39,875 --> 00:32:43,210
that I have offered the reward
of a half million lire.
264
00:32:43,337 --> 00:32:45,129
Please spread that information...
265
00:32:45,213 --> 00:32:48,674
-You will not take my hat?
-Silenzio, Pepe. The General is speaking.
266
00:32:48,759 --> 00:32:50,509
-Continue, General.
-Wait!
267
00:32:51,261 --> 00:32:53,095
What is it? What is it you wish to say?
268
00:32:53,513 --> 00:32:56,057
If I speak of the thing from the ship
269
00:32:56,266 --> 00:32:59,101
then you must promise me
that I may keep my hat
270
00:32:59,227 --> 00:33:01,395
from the great country of Texas.
271
00:33:01,688 --> 00:33:05,608
Of course, you may keep your hat.
What do you know about the container?
272
00:33:06,443 --> 00:33:09,236
And there is the matter
of a half million lire.
273
00:33:10,238 --> 00:33:11,656
How much is that?
274
00:33:11,740 --> 00:33:15,201
Sufficient to purchase for me
a cowboy horse like they ride in Texas?
275
00:33:15,285 --> 00:33:18,704
Enough to buy many horses.
What do you know about the container?
276
00:33:18,789 --> 00:33:21,957
You promise to me about the hat,
about the horses?
277
00:33:22,084 --> 00:33:23,793
You have my promise, son.
278
00:33:24,378 --> 00:33:25,586
It is there.
279
00:33:26,713 --> 00:33:28,214
Come on, follow me.
280
00:33:34,763 --> 00:33:37,264
-Please, may I have my horse?
-Empty.
281
00:33:37,391 --> 00:33:39,558
I know where it is. The thing from inside.
282
00:33:39,643 --> 00:33:40,643
Where is it?
283
00:33:40,769 --> 00:33:44,146
I took it to Professor Leonardo
and sold it to him for 200 lire.
284
00:33:44,272 --> 00:33:48,067
-That's how I have the hat from Texas.
-Professor Leonardo, where is he?
285
00:33:48,151 --> 00:33:50,611
He must be somewhere
on the road to Messina.
286
00:33:50,737 --> 00:33:52,321
He said he was going to Rome.
287
00:33:52,447 --> 00:33:54,615
How will we find him?
How will we know him?
288
00:33:54,741 --> 00:33:57,952
He drives a truck with a house
that follows like a goat.
289
00:33:58,954 --> 00:33:59,995
A trailer.
290
00:34:00,080 --> 00:34:02,331
Find it quickly. I'll
wait here for the divers.
291
00:34:02,457 --> 00:34:03,666
Yes, sir. Come on.
292
00:34:03,792 --> 00:34:06,836
-Would you accompany the Colonel?
-Of course, General.
293
00:34:06,962 --> 00:34:09,672
Besides, I have to see a man about a horse
294
00:34:12,175 --> 00:34:14,135
and a half million lire.
295
00:34:46,793 --> 00:34:48,627
-What?
-The canvas has come loose.
296
00:34:48,712 --> 00:34:50,337
I'd better stop then.
297
00:34:58,180 --> 00:35:01,891
You know, it occurs to me
that our friend is perhaps a mutation,
298
00:35:02,225 --> 00:35:04,560
but of what species, I do not know.
299
00:35:04,686 --> 00:35:07,062
Now, here, you catch
this on the other side.
300
00:35:07,189 --> 00:35:08,814
There's also the possibility
301
00:35:08,899 --> 00:35:13,360
that it might be a type of throwback
toward the prehistoric and unknown.
302
00:35:59,032 --> 00:36:00,407
Are you hurt?
303
00:36:01,618 --> 00:36:03,577
No, I don't think so.
304
00:36:06,289 --> 00:36:09,375
I guess I frightened it
as much as it frightened me.
305
00:36:10,961 --> 00:36:13,712
But its claw was so strangely hot.
306
00:36:21,763 --> 00:36:23,472
I beg your pardon, but you must be...
307
00:36:25,767 --> 00:36:29,270
-A strange animal has escaped.
-Like something you've never seen?
308
00:36:29,396 --> 00:36:31,480
Like something no one has seen before.
309
00:36:31,606 --> 00:36:34,608
It broke out of its cage
and grabbed me by the arm.
310
00:36:34,776 --> 00:36:36,944
Hello, "almost-a-doctor."
311
00:36:41,741 --> 00:36:43,659
This creature, tell me about it.
312
00:36:43,785 --> 00:36:46,287
Well, first it was this high.
313
00:36:46,788 --> 00:36:48,455
Then this high.
314
00:36:48,623 --> 00:36:51,458
Now it is tall, nearly as tall as a man.
315
00:36:51,793 --> 00:36:53,961
Is that the normal rate of growth?
316
00:36:54,087 --> 00:36:56,130
No, not as far as I know.
317
00:36:56,631 --> 00:36:59,091
The only data we have
is in Dr. Sharman's notes.
318
00:36:59,175 --> 00:37:01,677
-Where's the animal now?
-It fled into the woods.
319
00:37:01,803 --> 00:37:02,845
Let's go.
320
00:37:02,971 --> 00:37:06,932
Wait. What is that creature?
Where does it come from?
321
00:37:07,017 --> 00:37:09,018
I must know. We will go with you.
322
00:37:09,144 --> 00:37:12,438
I'm sorry, Professor. I can't now.
Thanks for your help.
323
00:37:19,487 --> 00:37:22,364
It looks as though my patient
has fully recovered.
324
00:40:01,191 --> 00:40:02,816
Carlo!
325
00:40:23,129 --> 00:40:24,546
What you got, boy?
326
00:41:05,922 --> 00:41:07,089
Don't move!
327
00:41:08,758 --> 00:41:10,717
Stay where you are.
328
00:41:12,887 --> 00:41:14,596
Let's back out quietly.
329
00:41:29,070 --> 00:41:30,237
Incredible!
330
00:41:31,239 --> 00:41:33,407
The creature has to be taken alive.
331
00:41:33,867 --> 00:41:35,200
There's a cart outside.
332
00:41:35,285 --> 00:41:37,953
Would you have your men
bring it in the barn?
333
00:41:38,580 --> 00:41:41,081
Now, will you get me a long wooden pole?
334
00:41:42,375 --> 00:41:46,170
I've had nightmares in my time, but
I've never dreamed of anything like this.
335
00:41:46,254 --> 00:41:49,006
Actually, they're not ferocious
unless provoked.
336
00:41:49,090 --> 00:41:51,633
That poor dog must have jumped him first.
337
00:41:54,095 --> 00:41:55,929
That's good.
338
00:41:59,642 --> 00:42:01,727
That's just what I need. Grazie.
339
00:42:04,105 --> 00:42:07,566
Now, I'm going to try and prod
the creature right into that cart.
340
00:42:07,650 --> 00:42:10,777
If I can get him in there,
be ready to shut that gate.
341
00:42:15,450 --> 00:42:17,326
Come on down, fellow. Jump!
342
00:42:17,452 --> 00:42:22,456
Come on.
343
00:42:24,083 --> 00:42:26,293
Come on down. Come on.
344
00:42:31,132 --> 00:42:38,347
Come on!
345
00:42:39,432 --> 00:42:40,474
Get back!
346
00:43:23,685 --> 00:43:24,893
Look out!
347
00:43:32,360 --> 00:43:33,652
No! Stop him!
348
00:44:57,070 --> 00:44:59,071
All right, men, over this way.
349
00:45:23,137 --> 00:45:24,513
I don't like it.
350
00:45:45,284 --> 00:45:46,660
-Colonel?
-Yeah.
351
00:45:48,830 --> 00:45:54,292
I hate to intrude on your private thoughts,
but I'd like to change your bandage.
352
00:46:01,342 --> 00:46:03,885
You're worried about what happened today
353
00:46:04,887 --> 00:46:07,681
about where the creature is tonight,
aren't you?
354
00:46:07,807 --> 00:46:09,808
We'll find him. We've got to.
355
00:46:10,852 --> 00:46:14,729
I guess I've been pretty inconsiderate
and self-centered.
356
00:46:16,190 --> 00:46:17,899
You've had a lot on your mind.
357
00:46:18,025 --> 00:46:21,528
If that's an apology,
I think it went in the wrong direction.
358
00:46:21,654 --> 00:46:23,905
All you've done is try to help
359
00:46:24,198 --> 00:46:26,533
and all I've done is snarl at you.
360
00:46:29,203 --> 00:46:33,206
I hope, when this is all over,
you'll let me try to make it up to you
361
00:46:33,833 --> 00:46:36,209
over a table for two in a dark café.
362
00:46:38,588 --> 00:46:41,715
With a candle burning on the table?
363
00:46:41,841 --> 00:46:43,383
And a bottle of wine.
364
00:46:46,220 --> 00:46:48,054
-Bob. Bob Calder!
-Excuse me.
365
00:47:00,943 --> 00:47:02,110
Here's something, Bob.
366
00:47:02,236 --> 00:47:05,447
Sharman wrote that the basic diet
of the creatures is raw sulfur.
367
00:47:05,573 --> 00:47:08,366
-I remember that.
-There are rich sulfur beds in Sicily.
368
00:47:08,451 --> 00:47:11,328
Not many kilometers from here,
at the base of Mount Etna.
369
00:47:11,412 --> 00:47:13,497
We'll scour the mountains at first light.
370
00:47:13,581 --> 00:47:15,832
If the creature's
there, we'll recapture it.
371
00:47:15,917 --> 00:47:19,169
I would consider it an honor
to offer the facilities
372
00:47:19,253 --> 00:47:23,548
of the giardino zoologico in Rome
for its observation and examination.
373
00:47:23,633 --> 00:47:26,051
That will not be necessary, gentlemen.
374
00:47:26,260 --> 00:47:29,262
There is no longer an attempt
to recapture the monster alive.
375
00:47:29,388 --> 00:47:30,639
I don't understand.
376
00:47:30,765 --> 00:47:34,768
I must inform you, signore,
there is no more cooperation between us.
377
00:47:34,894 --> 00:47:36,770
The beast must be destroyed!
378
00:47:36,938 --> 00:47:40,982
It has injured one man badly,
and he might kill others.
379
00:47:41,776 --> 00:47:46,404
My duty is to the welfare of my people.
Not this crazy scientific experiment!
380
00:47:47,281 --> 00:47:49,783
Signor commissario, you can't do that!
381
00:47:51,118 --> 00:47:54,579
Signor commissario, please wait.
382
00:48:28,656 --> 00:48:30,657
That is my position.
383
00:48:30,992 --> 00:48:34,536
The safety of the people in this district
is my affair,
384
00:48:34,870 --> 00:48:37,831
my primary affair.
As long as I am commissario.
385
00:48:38,249 --> 00:48:40,208
It may be, you can have me replaced.
386
00:48:40,334 --> 00:48:42,168
That, of course, is your privilege.
387
00:48:42,253 --> 00:48:45,338
Until then,
I intend to function as commissario.
388
00:48:46,048 --> 00:48:49,342
You are an efficient man, signor.
A man of sincerity.
389
00:48:49,427 --> 00:48:52,012
There will be no thought of replacing you.
390
00:48:52,221 --> 00:48:57,142
Then I must say that at daybreak,
I intend to use all means at my disposal
391
00:48:57,226 --> 00:49:00,103
to destroy that creature
before it kills someone.
392
00:49:00,187 --> 00:49:01,521
But you can't do that.
393
00:49:01,606 --> 00:49:02,647
Yes, sir.
394
00:49:02,732 --> 00:49:04,608
May I remind you that the commissario
395
00:49:04,692 --> 00:49:07,319
is a Sicilian police chief
performing his duties?
396
00:49:07,403 --> 00:49:09,029
I know that, sir, but...
397
00:49:11,198 --> 00:49:12,282
But what?
398
00:49:14,035 --> 00:49:16,494
Would there be any objection
if Dr. Uhl and I
399
00:49:16,579 --> 00:49:18,580
tried to track it and take it alive?
400
00:49:18,706 --> 00:49:22,792
-Before the commissario has him killed?
-Not from me. Signor Contino?
401
00:49:24,712 --> 00:49:26,671
How do you propose to do this?
402
00:49:26,756 --> 00:49:30,050
On Venus, we discovered by accident
that these creatures
403
00:49:30,134 --> 00:49:34,346
are susceptible to electric shock, and
that controlled voltage can paralyze them.
404
00:49:34,430 --> 00:49:38,016
If we could have two helicopters
and a squad of armed paratroopers
405
00:49:38,100 --> 00:49:41,561
we might be able to drop
a charged wire net on the beast.
406
00:49:41,646 --> 00:49:42,729
A net!
407
00:49:44,899 --> 00:49:47,233
All I ask, sir, is permission to try.
408
00:49:50,071 --> 00:49:53,573
If this can be done
before any human life is threatened
409
00:49:54,408 --> 00:49:56,868
the Italian government
will have no objection.
410
00:49:56,952 --> 00:49:59,788
-Bob, you'll have your copters.
-Thank you, sir.
411
00:50:01,290 --> 00:50:02,749
Thank you, signore.
412
00:50:37,952 --> 00:50:41,037
-The hook is working fine, sir.
-That's good, Sergeant.
413
00:50:42,998 --> 00:50:46,126
Take those sacks of sulfur
over to the other copter.
414
00:50:47,545 --> 00:50:51,464
We're taking over a load of sulfur
to feed our prisoner when we capture him.
415
00:50:51,549 --> 00:50:54,134
If the commissario doesn't catch it first.
416
00:51:27,668 --> 00:51:30,795
Doc, this is like a parachute.
It's got to work the first time.
417
00:51:30,880 --> 00:51:31,921
Right.
418
00:51:45,060 --> 00:51:47,729
All right, men. Load up. Let's go.
419
00:52:35,152 --> 00:52:37,278
Let's use the back
road. There's a waterfall.
420
00:53:17,111 --> 00:53:19,821
We've spotted the animal,
it's by those sulfur beds.
421
00:53:19,947 --> 00:53:20,947
Right.
422
00:53:41,302 --> 00:53:45,221
We can't drop the net until it's cleared.
I'll drop the sulfur now.
423
00:54:25,721 --> 00:54:28,014
It's taking the bait. We're ready to move.
424
00:54:30,100 --> 00:54:31,684
Okay, we'll stand by.
425
00:55:34,415 --> 00:55:36,082
Another few feet and you've got it.
426
00:55:42,965 --> 00:55:44,048
Drop it!
427
00:55:54,435 --> 00:55:55,768
Hurry it up!
428
00:56:08,407 --> 00:56:09,449
Careful.
429
00:56:26,300 --> 00:56:27,759
We're ready, Doc.
430
00:56:28,302 --> 00:56:29,469
Jump clear.
431
00:56:29,845 --> 00:56:30,970
Hit it!
432
00:57:04,505 --> 00:57:05,838
Maples here.
433
00:57:07,174 --> 00:57:09,342
No, John, nothing's happened yet.
434
00:57:10,344 --> 00:57:11,677
Yes, I will.
435
00:57:11,804 --> 00:57:15,348
If you will all come in, please,
the General will see you now.
436
00:57:16,141 --> 00:57:18,851
It looks like something now.
Keep a line open.
437
00:57:40,582 --> 00:57:43,417
Good morning,
ladies and gentlemen of the press.
438
00:57:44,503 --> 00:57:48,756
I am fully aware of the rumors that began
with an air crash ten days ago
439
00:57:48,882 --> 00:57:50,716
off the coast of Sicily.
440
00:57:51,218 --> 00:57:53,427
Not until now have I received permission
441
00:57:53,554 --> 00:57:57,390
to make known the facts
exactly as they are.
442
00:57:58,433 --> 00:58:02,520
This cablegram has been signed
by the United States Secretary of Defense.
443
00:58:05,190 --> 00:58:08,442
"In the face of widespread speculation,
and after consultation
444
00:58:08,569 --> 00:58:12,655
"with governments, the President
has authorized release of all information
445
00:58:12,739 --> 00:58:16,117
"to press and news agencies
for their immediate publication.
446
00:58:16,243 --> 00:58:20,580
"The airship XY-21 , which crashed
into the Mediterranean Sea on the 11th
447
00:58:21,248 --> 00:58:26,961
"was a single-stage, astro-propelled
rocket launched 13 months ago
448
00:58:27,087 --> 00:58:29,589
"from a site within the United States.
449
00:58:29,756 --> 00:58:32,925
"The rocket, with its complement of 17 men,
450
00:58:33,051 --> 00:58:34,927
"had landed on the planet Venus..."
451
00:58:35,053 --> 00:58:37,972
-Venus?
-The planet Venus?
452
00:58:38,098 --> 00:58:42,852
"...had landed on the planet Venus and was
on the return to Earth when the ship
453
00:58:42,936 --> 00:58:44,770
"plunged into the sea."
454
00:58:45,606 --> 00:58:49,567
There was one survivor:
Colonel Calder, seated beside me.
455
00:58:50,110 --> 00:58:51,986
Commander of the expedition.
456
00:58:53,238 --> 00:58:57,783
Some of you may have heard the story
of a monster now confined in Rome's zoo.
457
00:58:58,493 --> 00:59:00,578
That beast is from Venus.
458
00:59:01,121 --> 00:59:03,748
It is an essential
object of scientific study
459
00:59:03,832 --> 00:59:07,585
if man is to survive the atmosphere
on Venus, poisonous to humans.
460
00:59:07,669 --> 00:59:09,837
May we be allowed to see this creature?
461
00:59:09,963 --> 00:59:14,300
I ask you to select three of your number
to accompany Colonel Calder to the zoo.
462
00:59:15,177 --> 00:59:18,262
Those selected by you will, of course,
pool their interviews
463
00:59:18,347 --> 00:59:22,850
with the entire press corps and
we will furnish you all necessary photos.
464
00:59:24,144 --> 00:59:28,105
Well, I guess that's all,
and thank you for your patience.
465
00:59:39,159 --> 00:59:41,285
Sorry, old boy, my line.
466
00:59:41,662 --> 00:59:43,371
John, get this...
467
01:00:34,006 --> 01:00:35,047
The size!
468
01:00:35,215 --> 01:00:37,216
Eight days ago, it was about this tall.
469
01:00:37,342 --> 01:00:40,928
How do you account for its rate of growth?
Or is that normal on Venus?
470
01:00:41,054 --> 01:00:44,432
No, it isn't. The scientists here
believe the Earth's atmosphere
471
01:00:44,558 --> 01:00:46,309
has upset its metabolic rate.
472
01:00:46,393 --> 01:00:50,104
The more it breathes, the more tissue
it builds, the bigger it gets.
473
01:00:50,230 --> 01:00:52,106
If you'll follow me, please.
474
01:01:00,782 --> 01:01:03,534
You've probably heard
of Dr. Gerhart Blankfurt of Vienna.
475
01:01:03,618 --> 01:01:06,078
Probably the world's top man
in anesthesia.
476
01:01:06,204 --> 01:01:10,541
It's the doctor's job to keep the creature
unconscious during the examination.
477
01:01:10,625 --> 01:01:14,170
Now, you'll note the wire
running down to the creature's wrist.
478
01:01:14,254 --> 01:01:18,215
Dr. Blankfurt keeps 1 ,800 volts
of electricity coursing through the body.
479
01:01:18,300 --> 01:01:21,385
More voltage and it would die.
Less, it would awaken.
480
01:01:21,470 --> 01:01:24,096
Amazing. Utterly amazing.
481
01:01:24,723 --> 01:01:27,767
You can get a better look
at the wrist connection this way.
482
01:01:32,064 --> 01:01:34,607
This is Dr. Koroku
of the University of Tokyo.
483
01:01:34,733 --> 01:01:36,108
He's assisting Dr. Uhl.
484
01:01:36,234 --> 01:01:39,445
Another attempt to pry secrets
from the creature, Doctor?
485
01:01:39,571 --> 01:01:44,367
We hope this electro-dynamometer will
enable us to complete our examination
486
01:01:44,451 --> 01:01:45,868
of the oral passages.
487
01:01:45,952 --> 01:01:49,914
Could you give us any positive statement
on your progress so far, Doctor?
488
01:01:49,998 --> 01:01:52,458
So far, we have come to one conclusion.
489
01:01:52,626 --> 01:01:55,669
The creature's olfactory system
is more highly developed
490
01:01:55,796 --> 01:01:57,963
than any known on this planet.
491
01:02:03,095 --> 01:02:06,472
We'll find Dr. Uhl on the platform.
He's the man in charge.
492
01:02:17,943 --> 01:02:19,777
Sixty-seven cc's. Correct?
493
01:02:25,534 --> 01:02:28,536
They're feeding the creature
a compound of sulfur.
494
01:02:28,662 --> 01:02:31,330
Now, sulfur serves it
as our vitamins do us.
495
01:02:34,709 --> 01:02:37,837
-Grandpa, will you need me anymore?
-No.
496
01:02:49,349 --> 01:02:51,142
You caught me unprepared.
497
01:02:51,518 --> 01:02:54,186
I've been cooking over
a hot creature all day.
498
01:02:54,354 --> 01:02:58,315
You get lovelier every time I see you.
Or is it the lights in this room?
499
01:02:58,400 --> 01:03:00,568
Well, next to that, I look dandy.
500
01:03:01,570 --> 01:03:05,030
Colonel, when you have a free moment
501
01:03:05,574 --> 01:03:08,701
I'd like to tell you
about the latest nightmare I've had.
502
01:03:10,078 --> 01:03:12,580
They're busy for the moment, tell me now.
503
01:03:12,873 --> 01:03:13,914
Well...
504
01:03:15,041 --> 01:03:18,043
it concerns a dark café
505
01:03:19,546 --> 01:03:22,339
a small table, a bottle of wine.
506
01:03:23,049 --> 01:03:24,675
And a burning candle?
507
01:03:26,052 --> 01:03:30,389
And that candle's burning lower and lower.
508
01:03:31,600 --> 01:03:33,851
Pretty soon it's going to burn out.
509
01:03:34,853 --> 01:03:39,565
Well, maybe if we hurry, we can find
that dark café before it's too late.
510
01:03:40,692 --> 01:03:41,734
Good.
511
01:03:44,571 --> 01:03:46,697
-Now, don't go away.
-I won't.
512
01:03:54,539 --> 01:03:57,791
If you'll come over here, please.
Dr. Uhl is expecting you.
513
01:04:02,380 --> 01:04:06,008
Dr. Uhl, I present Miss Reynolds,
United Press. Mr. Maples of Reuters.
514
01:04:06,092 --> 01:04:09,011
-This is Monsieur Lacroix, News France.
-How do you do?
515
01:04:09,095 --> 01:04:11,430
General Mclntosh has told us
the importance
516
01:04:11,556 --> 01:04:14,016
of knowing how this animal
survives on Venus.
517
01:04:14,100 --> 01:04:17,686
We discovered the creature's
respiratory system includes sort of
518
01:04:17,771 --> 01:04:22,024
a fibrous filtering element which blocks
out all of the poisonous vapors on Venus.
519
01:04:22,108 --> 01:04:25,778
Fortunately, we've been able to duplicate
that system almost exactly.
520
01:04:25,904 --> 01:04:27,696
It's like a plastic sponge.
521
01:04:27,781 --> 01:04:30,115
It is made of one of the new synthetics.
522
01:04:30,200 --> 01:04:31,200
By the way,
523
01:04:31,284 --> 01:04:35,621
there's a rumor that gunfire
has no effect on the beast. Why?
524
01:04:35,789 --> 01:04:38,207
This beast has no heart
and it has no lungs.
525
01:04:38,291 --> 01:04:42,378
It has instead a network of small tubes
throughout its entire body.
526
01:04:42,462 --> 01:04:45,047
Hence, firearms effect no great damage.
Yes, Lee?
527
01:04:45,131 --> 01:04:47,383
Dynamometer is coming
on the platform now.
528
01:04:47,467 --> 01:04:49,134
Please, right over here.
529
01:05:01,982 --> 01:05:04,149
Look out for those electric cables!
530
01:05:05,777 --> 01:05:06,819
Look out!
531
01:05:08,446 --> 01:05:10,656
Everybody, off the platform!
532
01:05:15,495 --> 01:05:17,079
Come on, Doc, hurry!
533
01:05:27,841 --> 01:05:30,467
-Get that power back on!
-This way, Colonel.
534
01:05:39,269 --> 01:05:42,146
-The power is gone.
-Everyone, outside! Fast!
535
01:05:45,275 --> 01:05:46,358
Marisa!
536
01:06:22,395 --> 01:06:23,479
Look!
537
01:06:25,482 --> 01:06:27,524
Get that elephant out of there!
538
01:07:14,030 --> 01:07:15,698
Get these people out of here!
539
01:07:15,782 --> 01:07:18,784
-Where's the nearest phone?
-There, Colonel.
540
01:07:44,561 --> 01:07:47,396
Yes, sir. And, General,
we need some firepower, quick!
541
01:07:47,647 --> 01:07:50,816
All right. As soon as I do, I'll get there.
Stay with the beast,
542
01:07:50,942 --> 01:07:52,901
but get reports back to me if you can.
543
01:07:52,986 --> 01:07:53,986
Right, sir.
544
01:07:54,320 --> 01:07:55,320
The creature?
545
01:07:55,405 --> 01:07:59,074
On the rampage! If it isn't stopped,
it'll kill hundreds, maybe thousands!
546
01:07:59,159 --> 01:08:01,660
We'll need artillery and tanks immediately.
547
01:10:15,628 --> 01:10:18,213
-It's up one of the side streets.
-I know. I hear it.
548
01:10:18,298 --> 01:10:19,923
Doc, take them to the embassy.
549
01:10:20,091 --> 01:10:22,926
-I'm going to track it as long as I can.
-Right.
550
01:12:11,577 --> 01:12:15,706
This is Colonel Calder, get me
General Mclntosh. This is an emergency.
551
01:12:17,417 --> 01:12:20,085
It disappeared into the Tiber
at Ponte Umberto.
552
01:12:20,253 --> 01:12:22,671
What do you think,
would hand grenades force it out?
553
01:12:22,755 --> 01:12:26,883
I don't know. I can't tell what it'll do
or where it'll do it. It's worth a try.
554
01:12:26,968 --> 01:12:29,469
There's an artillery unit deployed at...
555
01:12:30,763 --> 01:12:35,267
The Palace of Justice across the bridge.
They'll give you all the help you need.
556
01:12:35,518 --> 01:12:36,977
Start blasting it, Bob.
557
01:12:37,061 --> 01:12:40,439
We're moving up with another unit,
on the other section of the Tiber.
558
01:12:40,523 --> 01:12:42,024
Yes, sir.
559
01:13:02,003 --> 01:13:04,921
It's got to be down there some place.
Keep blasting.
560
01:13:09,761 --> 01:13:12,095
-Calder talking.
-Anything there, Bob?
561
01:13:12,180 --> 01:13:13,972
No, we don't spot it here.
562
01:13:14,140 --> 01:13:15,474
Nothing here, either.
563
01:13:15,558 --> 01:13:18,810
We've blasted the Tiber through the city
for hours. Any ideas?
564
01:13:22,356 --> 01:13:23,607
Hello, Bob.
565
01:13:25,151 --> 01:13:26,610
Do you hear me?
566
01:13:34,869 --> 01:13:38,246
Do you hear me, Bob? Come in, Bob.
567
01:13:49,050 --> 01:13:51,051
It's here at Ponte Sant'Angelo!
568
01:13:53,012 --> 01:13:54,763
Ponte Sant'Angelo.
569
01:14:22,083 --> 01:14:23,125
Bob!
570
01:14:30,550 --> 01:14:32,717
It's headed towards the Colosseum.
571
01:17:15,006 --> 01:17:17,424
Sergeant, deploy your men.
572
01:18:20,279 --> 01:18:21,780
Sergeant!
573
01:18:36,128 --> 01:18:38,671
Sergeant, take your men up those stairs.
574
01:18:45,513 --> 01:18:46,554
Up here!
575
01:19:33,561 --> 01:19:34,769
There it is.
576
01:21:01,023 --> 01:21:02,065
Look!
577
01:21:57,246 --> 01:21:58,788
Why is it always
578
01:21:58,998 --> 01:22:02,417
so costly for man to move
from the present to the future?
47687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.