All language subtitles for 20 Million Miles To Earth - 1957 Colorized.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,429 --> 00:00:16,429 Great scientific advances are ofen times sudden accomplished facts, 2 00:00:16,454 --> 00:00:19,394 before most of us are even dimly aware of them. 3 00:00:20,062 --> 00:00:23,583 Breathtakingly unexpected, for example, was the searing flash 4 00:00:23,607 --> 00:00:25,534 that announced the atomic age. 5 00:00:26,735 --> 00:00:29,996 Equally unexpected was the next gigantic stride, 6 00:00:30,020 --> 00:00:32,607 when man moved out of his very orbit 7 00:00:32,827 --> 00:00:34,789 to a point more than... 8 00:00:34,814 --> 00:00:37,627 20 million miles to Earth. 9 00:01:39,918 --> 00:01:44,238 Pepe! Is it your desire that the fishes, they swim away? 10 00:01:44,438 --> 00:01:46,981 Come on! Pull up on the net! 11 00:01:47,983 --> 00:01:52,153 Fishnets. Many big ropes to catch a little fish. 12 00:01:53,155 --> 00:01:57,992 Now, in Texas, just for one little rope, she catches a big cow! 13 00:01:58,535 --> 00:02:00,411 The net, the net. 14 00:02:01,622 --> 00:02:03,290 Texas... 15 00:02:03,314 --> 00:02:04,495 Texas! 16 00:02:05,667 --> 00:02:09,921 -What is that? -Mondello, you do not know of Texas? 17 00:02:10,172 --> 00:02:13,591 She is a big country across the sea, near America. 18 00:02:14,009 --> 00:02:16,427 -That's where the cowboys... -Silenzio! 19 00:02:30,025 --> 00:02:31,150 Look! 20 00:03:16,989 --> 00:03:19,031 -We go back. -Why, Verrico? 21 00:03:19,366 --> 00:03:22,535 It is a possibility that in the aircraft there may be people. 22 00:03:22,619 --> 00:03:26,414 But, Verrico, that is no usual aircraft. There are no people on it. 23 00:03:26,665 --> 00:03:31,502 Mondello, you know this thing you say? You were perhaps inside of it? 24 00:03:32,087 --> 00:03:34,589 What are we? Children, or men of the sea? 25 00:03:35,299 --> 00:03:37,633 -We go back. -We go back! 26 00:04:16,381 --> 00:04:18,716 Look, a hole. 27 00:04:40,739 --> 00:04:42,281 Pepe, the boat hook! 28 00:04:48,163 --> 00:04:50,915 Mondello, you come with me. It may be I will need your help. 29 00:04:50,999 --> 00:04:52,625 Why me, Verrico? Why me? 30 00:04:52,709 --> 00:04:56,295 Do you not boast to be the bravest man in all Sicily? Come on! 31 00:06:42,444 --> 00:06:45,654 -This man, he still lives. -Take him to the boat, quickly. 32 00:06:50,494 --> 00:06:51,535 Take him. 33 00:06:56,792 --> 00:06:57,917 Bring him. 34 00:08:07,195 --> 00:08:11,198 -Row, row, Pepe. It's dangerous here. -Verrico! 35 00:08:11,401 --> 00:08:12,996 There may be other people inside. 36 00:08:13,028 --> 00:08:15,661 Never mind the other people! Save yourself! 37 00:09:04,711 --> 00:09:05,920 The oars. 38 00:09:07,756 --> 00:09:09,924 There must have been more than two men in there. 39 00:09:09,949 --> 00:09:13,285 Almost certainly, Pepe, but we could not reach them. 40 00:09:13,970 --> 00:09:15,471 May they rest in peace. 41 00:09:49,464 --> 00:09:53,133 From all indications, she's splashed in somewhere right here. 42 00:09:54,803 --> 00:09:56,762 Twenty thousand leagues under the sea. 43 00:09:56,846 --> 00:10:00,015 Perhaps not, General. Calder may have regained control. 44 00:10:00,433 --> 00:10:04,019 I appreciate your optimism, Doctor, but that's the way it reads. 45 00:10:04,688 --> 00:10:07,128 We got a radar blip on her just off Iceland. 46 00:10:07,190 --> 00:10:10,317 Altitude, 200 miles. Rate of descent, what was it? 47 00:10:10,527 --> 00:10:12,945 Thirty-five hundred feet per minute, sir. 48 00:10:13,029 --> 00:10:15,781 Another sighting by Stillman from Marseilles. 49 00:10:15,991 --> 00:10:18,701 Rate of descent, still 3,500 feet per minute. 50 00:10:18,827 --> 00:10:22,162 I'm sorry, Doctor. That puts her right down with the fish. 51 00:10:23,049 --> 00:10:27,219 What makes me sick inside is that they were so close, so very close. 52 00:10:28,169 --> 00:10:30,796 They made it there, and almost made it back. 53 00:10:33,300 --> 00:10:34,883 Major Stacey speaking. 54 00:10:37,387 --> 00:10:39,221 Hold it. Tell the General. 55 00:10:40,557 --> 00:10:42,474 Mclntosh. Yes? 56 00:10:44,811 --> 00:10:46,562 Where? Is that confirmed? 57 00:10:47,731 --> 00:10:50,482 Thank you. She's down off Sicily, Doctor. 58 00:10:51,651 --> 00:10:55,070 Only a few kilometers off the coast of a fishing village named Gerra. 59 00:10:55,196 --> 00:10:58,073 -Where is it? Gerra... -There it is, right there. 60 00:10:59,805 --> 00:11:03,298 Major, we'll need the cooperation and the coutesy of the Italian government, 61 00:11:03,322 --> 00:11:05,181 so get the State Department on the phone. 62 00:11:05,206 --> 00:11:09,227 Tell them we've got a green light from the White House, and tell them to get the Italian embassy to clear the path for us. 63 00:11:09,252 --> 00:11:13,174 And you better tell them we're in a hurry, roll up the red tape, put it away in a drawer until this thing is over. 64 00:11:13,199 --> 00:11:13,807 Yes, sir. 65 00:11:13,832 --> 00:11:15,385 After that, call Transport. 66 00:11:15,425 --> 00:11:18,594 Tell them the Doctor and I are leaving now, for Sicily. 67 00:11:18,762 --> 00:11:19,845 Yes, sir. 68 00:11:36,029 --> 00:11:38,572 Take them to the Comune di Gerra, quickly. 69 00:11:39,074 --> 00:11:42,409 Mondello, get a doctor, subito. 70 00:11:54,756 --> 00:11:58,050 Verrico, you were inside the wreck. Were only those two men aboard? 71 00:11:58,134 --> 00:12:01,428 No, I was inside with Mondello. We saw one more man 72 00:12:01,638 --> 00:12:04,056 but it was a certainty he was dead. 73 00:12:04,265 --> 00:12:08,936 But, signor commissario, the ship of the air, she was so big, so vast. 74 00:12:09,437 --> 00:12:12,314 Surely there must have been other men inside, too. 75 00:12:12,607 --> 00:12:16,902 I want you to remember everything that happened, and tell me about it slowly. 76 00:12:30,250 --> 00:12:33,752 The doctor is not at home. He's at Signora Martinelli's who's 77 00:12:33,837 --> 00:12:36,672 to have a bambino. Perhaps twins, as before. Who knows? 78 00:12:36,923 --> 00:12:40,634 -And Signor Martinelli is a very sick man. -That's too bad. 79 00:12:45,598 --> 00:12:49,435 There is that doctor from Rome, traveling with his American granddaughter. 80 00:12:49,519 --> 00:12:52,604 -Is he still here? -The man with the house on the wheels? 81 00:12:52,814 --> 00:12:54,523 Pepe would know. Pepe! 82 00:12:56,985 --> 00:13:00,279 Pepe sells him worthless shellfish, anything of no value. 83 00:13:05,201 --> 00:13:07,453 Si, Verrico, you have need for me? 84 00:13:07,620 --> 00:13:10,706 That old dottore from Rome, do you know where he is? 85 00:13:10,832 --> 00:13:12,040 Dr. Leonardo? 86 00:13:13,293 --> 00:13:17,671 He is camped on via Messina, a kilometer from the residence of Signor Groppi. 87 00:13:18,131 --> 00:13:20,883 -Good. You know where the place is? -Of course. 88 00:13:20,967 --> 00:13:22,551 Get the doctor here at once. 89 00:14:14,187 --> 00:14:15,562 Dr. Leonardo! 90 00:14:19,901 --> 00:14:23,445 Come with me, please. Come, now. A great aircraft fell into the sea. 91 00:14:23,571 --> 00:14:25,948 It's a terrible tragedy. Two men, they need you. 92 00:14:26,074 --> 00:14:30,869 Slowly, slowly, my friend. Do I understand there's been an air crash and men are hurt? 93 00:14:30,954 --> 00:14:34,039 The only doctor we have is with Signora Martinelli 94 00:14:34,123 --> 00:14:36,458 who's having twins, perhaps more. Who knows? 95 00:14:36,543 --> 00:14:40,712 But I'm afraid I wouldn't be of any help. I'm a doctor in zoology, not medicine. 96 00:14:40,797 --> 00:14:43,465 But my granddaughter, it is possible, Marisa. 97 00:14:45,218 --> 00:14:49,263 -You are a doctor of people with hurts? -Not yet. Not for another year. 98 00:14:50,557 --> 00:14:52,266 I'll do the best I can. 99 00:15:07,657 --> 00:15:09,324 Come this way. 100 00:15:10,493 --> 00:15:12,661 Be back as soon as I can, Grandpa. 101 00:15:26,509 --> 00:15:31,013 Good afternoon, my merchant friend. And what is it you wish to sell me today 102 00:15:31,097 --> 00:15:33,348 at an exorbitant rate, I'm certain? 103 00:15:33,474 --> 00:15:38,103 An inedible clam which you're willing to part with for very little money, I'm sure. 104 00:15:41,691 --> 00:15:43,025 Dr. Leonardo. 105 00:15:43,192 --> 00:15:45,861 You are a kind man. A just man. 106 00:15:46,279 --> 00:15:49,823 A man of much learning. A man of great wealth. 107 00:15:50,491 --> 00:15:52,701 A man of wealth, a professor of... 108 00:15:54,454 --> 00:15:58,373 Of course, Pepe. Come on in, my Sicilian bandit, and we'll bargain. 109 00:16:02,879 --> 00:16:04,504 You have 200 lire? 110 00:16:05,673 --> 00:16:08,550 There's a possibility that I have such a fortune. 111 00:16:09,218 --> 00:16:14,306 Tell me, let me see this great treasure of such great value. 112 00:16:15,516 --> 00:16:19,353 -You have 200 lire with you, in your purse? -Yes. 113 00:16:20,813 --> 00:16:23,315 -That is a true fact? -Sure, that is a true fact. 114 00:16:23,399 --> 00:16:27,319 But, tell me, why is your need so great and so urgent? 115 00:16:27,403 --> 00:16:31,740 Because with the 200 lire, I can purchase the hat from Texas. 116 00:16:32,533 --> 00:16:34,701 Please, may I have my money now? 117 00:16:35,036 --> 00:16:38,747 A hat from Texas? I don't understand you, Pepe. 118 00:16:39,749 --> 00:16:43,418 It is the hat the cowboys wear when they shoot the bandito. 119 00:16:44,212 --> 00:16:48,006 -And the man, he is dead. -Those American movies. 120 00:16:49,342 --> 00:16:52,344 For so great a need, Pepe, you deserve the 200 lire. 121 00:16:53,596 --> 00:16:55,681 Now, let me see. What you got? 122 00:17:00,895 --> 00:17:05,440 Hey, I'd better get my money's worth or I'm coming after you, believe me. 123 00:17:25,253 --> 00:17:26,294 Pepe! 124 00:17:29,799 --> 00:17:32,884 -Si, Doctor? -Where did you find that thing? 125 00:17:33,219 --> 00:17:35,637 In the water, Doctor. In the sea. 126 00:18:35,448 --> 00:18:38,283 I know. You want to know where you are. 127 00:18:40,036 --> 00:18:41,119 In Gerra. 128 00:18:42,538 --> 00:18:43,580 Gerra? 129 00:18:44,373 --> 00:18:46,374 A village in southern Sicily. 130 00:18:48,336 --> 00:18:50,128 About where we figured. 131 00:18:50,963 --> 00:18:52,214 The others, 132 00:18:52,632 --> 00:18:54,299 how are they? 133 00:18:54,717 --> 00:18:58,470 Well, as far as I know, your aircraft is at the bottom of the sea. 134 00:18:59,472 --> 00:19:02,891 Whoever else was on it... Except for this man. 135 00:19:04,185 --> 00:19:05,977 His condition is critical. 136 00:19:07,688 --> 00:19:10,398 I'm sorry, but you're in no condition to get out of bed. 137 00:19:10,525 --> 00:19:13,985 -Doctor! Dr. Sharman! -I must ask you to leave this man alone! 138 00:19:14,070 --> 00:19:17,030 -Please. Dr. Sharman! -He's extremely ill. 139 00:19:17,240 --> 00:19:19,658 -Can you hear me? -Go back to your bed. 140 00:19:19,742 --> 00:19:23,161 -Nurse, I'm in no mood to argue with you. -I'm not a nurse! 141 00:19:23,913 --> 00:19:27,332 I'm a doctor, or almost a doctor, and this man may be dying. 142 00:19:28,000 --> 00:19:31,753 All right, "almost-a-doctor." Do you know what's wrong with him? 143 00:19:33,422 --> 00:19:36,758 -No, not exactly. -Well, I do. And I know it's fatal. 144 00:19:37,093 --> 00:19:42,097 Eight of my crew have already died from it. If you must stay, stand still and be quiet. 145 00:19:42,974 --> 00:19:47,310 -Dr. Sharman! Can you hear me? -Will you please lie down? 146 00:19:54,652 --> 00:19:59,739 -Are we going to make it? Make it back? -We are back. We are back! 147 00:20:00,157 --> 00:20:03,577 -You're suffering from exhaustion. -Quiet! 148 00:20:06,122 --> 00:20:07,622 The animal specimen. 149 00:20:09,625 --> 00:20:12,002 -Is it all right? -I don't know. 150 00:20:12,420 --> 00:20:15,881 We crashed into the Mediterranean, and I guess it went down with the wreck. 151 00:20:15,965 --> 00:20:17,299 The others are dead. 152 00:20:21,512 --> 00:20:23,346 Make them find it. 153 00:20:28,144 --> 00:20:29,185 My notes. 154 00:20:32,982 --> 00:20:34,649 -Will you lie down? -Nurse! 155 00:20:34,984 --> 00:20:38,278 Doctor, how long can it live encased in that metal cylinder? 156 00:20:38,362 --> 00:20:40,447 I've got to know. It's our only hope. 157 00:20:40,531 --> 00:20:44,659 ...cooperative, informative. Altogether, a joy and a pleasure to be around. 158 00:20:52,793 --> 00:20:55,295 Now, what specimen? What fatal disease? 159 00:20:55,713 --> 00:20:58,632 Would you mind telling me what this is all about? 160 00:20:59,216 --> 00:21:00,342 I'm sorry. 161 00:21:03,554 --> 00:21:04,679 I mean it. 162 00:21:05,723 --> 00:21:08,183 -But I can't. -Can't or won't? 163 00:21:09,185 --> 00:21:10,268 Both. 164 00:21:16,567 --> 00:21:17,692 He's dead. 165 00:21:19,195 --> 00:21:20,195 I know. 166 00:21:31,207 --> 00:21:32,832 You better get some sleep. 167 00:22:00,444 --> 00:22:01,903 Pleasant dreams. 168 00:22:54,582 --> 00:22:55,623 Grandpa. 169 00:22:57,626 --> 00:22:58,626 Grandpa! 170 00:22:59,628 --> 00:23:01,171 What is it, mia cara? 171 00:23:04,175 --> 00:23:07,594 -My gloves. Where are my gloves? -Under the table. 172 00:23:12,141 --> 00:23:14,350 What is it? Where did it come from? 173 00:23:14,977 --> 00:23:19,647 Pepe, the little fisher-boy. I've never seen anything like this before. 174 00:23:20,441 --> 00:23:23,318 There is no scientific record of such a creature. 175 00:23:24,445 --> 00:23:28,364 Look at the torso. The torso is that of a human being. 176 00:23:30,951 --> 00:23:34,287 And the articulation of the legs. Look at it. 177 00:23:36,040 --> 00:23:37,457 But from where? 178 00:23:41,170 --> 00:23:43,338 The cage. The cage, Marisa. 179 00:23:48,719 --> 00:23:52,055 Soft cloth. The flooring of the cage is rough and hard. 180 00:24:04,360 --> 00:24:08,696 So very ugly, and yet it seems so frightened. 181 00:24:20,417 --> 00:24:22,335 Come inside, mia cara. 182 00:24:26,757 --> 00:24:28,216 Marisa, come. 183 00:25:11,093 --> 00:25:12,635 What is it, Grandpa? 184 00:25:14,096 --> 00:25:15,930 Come here. Come here. 185 00:25:18,434 --> 00:25:21,895 Observe, mia cara. Observe our strange friend. 186 00:25:22,646 --> 00:25:26,065 -Look how much he's grown in a few hours. -It's unbelievable. 187 00:25:26,150 --> 00:25:27,442 Think, Marisa. 188 00:25:28,736 --> 00:25:32,322 Think of what will be said when I bring this strange creature 189 00:25:32,615 --> 00:25:34,949 to the giardino zoologico in Rome. 190 00:25:35,117 --> 00:25:39,120 Now I'm going to the village, and I'm going to see 191 00:25:39,663 --> 00:25:43,791 the young fisher-boy and learn where in the sea he found our friend. 192 00:26:08,817 --> 00:26:11,444 Can you inform me of the whereabouts of Pepe? 193 00:26:11,528 --> 00:26:14,364 Pepe? He's right over here playing like a Texas cowboy. 194 00:26:14,490 --> 00:26:15,490 Where? 195 00:26:16,617 --> 00:26:19,702 He is gone. Yet he was here a few moments ago. 196 00:26:19,995 --> 00:26:23,206 I will see him tonight, and I'll tell him to seek you tomorrow. 197 00:26:23,332 --> 00:26:27,335 No, tomorrow I won't be here. I'm just now on my way to Rome. 198 00:27:06,166 --> 00:27:09,377 Welcome to Gerra. May I introduce myself, General? 199 00:27:09,712 --> 00:27:13,715 -I am Signor Unte, commissario of police. -Thank you. This is Dr. Uhl. 200 00:27:13,882 --> 00:27:15,883 -It's a pleasure. -How do you do, sir? 201 00:27:16,010 --> 00:27:19,262 From the government in Rome, I received a telegram. I am to cooperate with you. 202 00:27:19,388 --> 00:27:21,097 I'm at your service, signore. 203 00:27:21,223 --> 00:27:24,350 If you will come with me, I will take you to Colonel Calder. 204 00:27:24,435 --> 00:27:26,269 He's not badly hurt? 205 00:27:26,395 --> 00:27:29,272 No, General, don't you worry. He recovers quickly. 206 00:27:29,398 --> 00:27:33,276 It was all I could do to keep him from coming to meet you himself. 207 00:27:33,736 --> 00:27:35,111 This way, please. 208 00:27:52,379 --> 00:27:55,048 Congratulations, Bob! You made it! 209 00:27:55,549 --> 00:27:57,757 The first man in all history, how does it feel? 210 00:27:57,781 --> 00:27:59,861 Fine, sir, except that... well... 211 00:28:00,262 --> 00:28:01,280 Yes, I know. 212 00:28:01,305 --> 00:28:04,307 It's tragic the others died in the moment of their glory. 213 00:28:04,433 --> 00:28:07,894 But still, and I mean it, you deserve congratulations. 214 00:28:07,978 --> 00:28:10,813 Mine, too, Bob. You did a magnificent, heroic job. 215 00:28:11,774 --> 00:28:16,444 -Is there some place we can talk privately? -My office is yours. This way, please. 216 00:28:53,023 --> 00:28:57,402 I am honored, signore. May I introduce Signor Contino 217 00:28:57,486 --> 00:29:01,197 from the Italian Department of State? General Mclntosh. 218 00:29:02,825 --> 00:29:05,743 Colonel Calder. Dr. Uhl. 219 00:29:05,828 --> 00:29:07,161 How do you do, sir? 220 00:29:07,287 --> 00:29:09,497 Thank you for coming so promptly, signore. 221 00:29:09,623 --> 00:29:13,668 And I want to thank your government for expressing its desire to cooperate. 222 00:29:13,794 --> 00:29:18,339 I must beg you, however, for the moment, to observe strict secrecy. 223 00:29:18,674 --> 00:29:20,049 It is understood. 224 00:29:20,676 --> 00:29:24,679 What I have to say, you will find incredible but true. 225 00:29:27,683 --> 00:29:32,812 Colonel Calder here has just returned from an expedition to Venus. 226 00:29:33,021 --> 00:29:37,024 To Venice? Perhaps you mean "Venezia"? 227 00:29:37,234 --> 00:29:39,235 To Venus. The planet Venus. 228 00:29:39,987 --> 00:29:42,405 -The planet Venus? -That is correct. 229 00:29:42,698 --> 00:29:46,367 I was informed this matter was connected with something vast, 230 00:29:48,704 --> 00:29:50,705 but the planet Venus? 231 00:29:51,039 --> 00:29:53,374 Man's first interplanetary voyage. 232 00:29:54,084 --> 00:29:57,545 On the return trip, the spaceship was crippled by a meteor. 233 00:29:57,713 --> 00:30:01,048 Except for Colonel Calder here, the entire crew perished. 234 00:30:01,592 --> 00:30:04,719 -I am grieved. -The problem that confronts us is this, 235 00:30:05,220 --> 00:30:09,765 Venus' atmosphere is such that a human can't breathe and survive for long 236 00:30:10,392 --> 00:30:14,395 even after using what we considered foolproof respiratory equipment. 237 00:30:14,938 --> 00:30:18,816 Several members of the expedition died before the others realized the danger. 238 00:30:18,901 --> 00:30:23,070 Dr. Sharman, the chief scientist, also became fatally ill. 239 00:30:23,906 --> 00:30:26,240 He died here, after the ship crashed. 240 00:30:26,950 --> 00:30:30,620 Fascinating. Horrible, but fascinating. 241 00:30:31,079 --> 00:30:34,415 Now, on that ship was a particular sealed metal container. 242 00:30:34,625 --> 00:30:38,878 In it is an unborn specimen of animal life on the planet. We've got to find it. 243 00:30:39,087 --> 00:30:43,883 Our task is to discover in what way life is able to survive and flourish there. 244 00:30:44,801 --> 00:30:48,137 Not until that secret is learned can another expedition return. 245 00:30:48,263 --> 00:30:52,266 And return we must, for on Venus important minerals were discovered 246 00:30:52,434 --> 00:30:55,269 that would be of vast benefit to our civilization. 247 00:30:55,395 --> 00:30:58,898 I am at your disposal, General. In what way may I assist you? 248 00:30:59,149 --> 00:31:02,985 We need several divers to descend to the wreck to search for the specimen. 249 00:31:03,153 --> 00:31:04,820 They will be here in the morning. 250 00:31:10,827 --> 00:31:15,081 -Don't you want me to drive for a while? -No, no. Non sono stanco, grazie. 251 00:31:35,978 --> 00:31:41,148 I should like to speak to the two fishermen who went aboard the wreck. 252 00:31:41,650 --> 00:31:46,612 Of course. I have them waiting here. Now, if you will come with me, please. 253 00:31:56,456 --> 00:31:59,500 Verrico, Mondello, one moment of your time, please. 254 00:32:06,633 --> 00:32:09,051 This is Verrico and this is Mondello. 255 00:32:09,177 --> 00:32:12,513 They are the two men who went inside the ship before she sank. 256 00:32:12,639 --> 00:32:16,976 The American general wishes to speak to you of an item of great importance. 257 00:32:17,728 --> 00:32:20,187 We are looking for a cylinder... 258 00:32:20,480 --> 00:32:23,899 about this high and about this round. 259 00:32:24,901 --> 00:32:28,821 Probably, it went down with the ship, but there's the possibility it was 260 00:32:28,905 --> 00:32:31,907 knocked loose and may drift ashore somewhere 261 00:32:32,034 --> 00:32:34,035 today, tomorrow, who knows? 262 00:32:35,037 --> 00:32:39,540 It is so important that we recover this container and its contents 263 00:32:39,875 --> 00:32:43,210 that I have offered the reward of a half million lire. 264 00:32:43,337 --> 00:32:45,129 Please spread that information... 265 00:32:45,213 --> 00:32:48,674 -You will not take my hat? -Silenzio, Pepe. The General is speaking. 266 00:32:48,759 --> 00:32:50,509 -Continue, General. -Wait! 267 00:32:51,261 --> 00:32:53,095 What is it? What is it you wish to say? 268 00:32:53,513 --> 00:32:56,057 If I speak of the thing from the ship 269 00:32:56,266 --> 00:32:59,101 then you must promise me that I may keep my hat 270 00:32:59,227 --> 00:33:01,395 from the great country of Texas. 271 00:33:01,688 --> 00:33:05,608 Of course, you may keep your hat. What do you know about the container? 272 00:33:06,443 --> 00:33:09,236 And there is the matter of a half million lire. 273 00:33:10,238 --> 00:33:11,656 How much is that? 274 00:33:11,740 --> 00:33:15,201 Sufficient to purchase for me a cowboy horse like they ride in Texas? 275 00:33:15,285 --> 00:33:18,704 Enough to buy many horses. What do you know about the container? 276 00:33:18,789 --> 00:33:21,957 You promise to me about the hat, about the horses? 277 00:33:22,084 --> 00:33:23,793 You have my promise, son. 278 00:33:24,378 --> 00:33:25,586 It is there. 279 00:33:26,713 --> 00:33:28,214 Come on, follow me. 280 00:33:34,763 --> 00:33:37,264 -Please, may I have my horse? -Empty. 281 00:33:37,391 --> 00:33:39,558 I know where it is. The thing from inside. 282 00:33:39,643 --> 00:33:40,643 Where is it? 283 00:33:40,769 --> 00:33:44,146 I took it to Professor Leonardo and sold it to him for 200 lire. 284 00:33:44,272 --> 00:33:48,067 -That's how I have the hat from Texas. -Professor Leonardo, where is he? 285 00:33:48,151 --> 00:33:50,611 He must be somewhere on the road to Messina. 286 00:33:50,737 --> 00:33:52,321 He said he was going to Rome. 287 00:33:52,447 --> 00:33:54,615 How will we find him? How will we know him? 288 00:33:54,741 --> 00:33:57,952 He drives a truck with a house that follows like a goat. 289 00:33:58,954 --> 00:33:59,995 A trailer. 290 00:34:00,080 --> 00:34:02,331 Find it quickly. I'll wait here for the divers. 291 00:34:02,457 --> 00:34:03,666 Yes, sir. Come on. 292 00:34:03,792 --> 00:34:06,836 -Would you accompany the Colonel? -Of course, General. 293 00:34:06,962 --> 00:34:09,672 Besides, I have to see a man about a horse 294 00:34:12,175 --> 00:34:14,135 and a half million lire. 295 00:34:46,793 --> 00:34:48,627 -What? -The canvas has come loose. 296 00:34:48,712 --> 00:34:50,337 I'd better stop then. 297 00:34:58,180 --> 00:35:01,891 You know, it occurs to me that our friend is perhaps a mutation, 298 00:35:02,225 --> 00:35:04,560 but of what species, I do not know. 299 00:35:04,686 --> 00:35:07,062 Now, here, you catch this on the other side. 300 00:35:07,189 --> 00:35:08,814 There's also the possibility 301 00:35:08,899 --> 00:35:13,360 that it might be a type of throwback toward the prehistoric and unknown. 302 00:35:59,032 --> 00:36:00,407 Are you hurt? 303 00:36:01,618 --> 00:36:03,577 No, I don't think so. 304 00:36:06,289 --> 00:36:09,375 I guess I frightened it as much as it frightened me. 305 00:36:10,961 --> 00:36:13,712 But its claw was so strangely hot. 306 00:36:21,763 --> 00:36:23,472 I beg your pardon, but you must be... 307 00:36:25,767 --> 00:36:29,270 -A strange animal has escaped. -Like something you've never seen? 308 00:36:29,396 --> 00:36:31,480 Like something no one has seen before. 309 00:36:31,606 --> 00:36:34,608 It broke out of its cage and grabbed me by the arm. 310 00:36:34,776 --> 00:36:36,944 Hello, "almost-a-doctor." 311 00:36:41,741 --> 00:36:43,659 This creature, tell me about it. 312 00:36:43,785 --> 00:36:46,287 Well, first it was this high. 313 00:36:46,788 --> 00:36:48,455 Then this high. 314 00:36:48,623 --> 00:36:51,458 Now it is tall, nearly as tall as a man. 315 00:36:51,793 --> 00:36:53,961 Is that the normal rate of growth? 316 00:36:54,087 --> 00:36:56,130 No, not as far as I know. 317 00:36:56,631 --> 00:36:59,091 The only data we have is in Dr. Sharman's notes. 318 00:36:59,175 --> 00:37:01,677 -Where's the animal now? -It fled into the woods. 319 00:37:01,803 --> 00:37:02,845 Let's go. 320 00:37:02,971 --> 00:37:06,932 Wait. What is that creature? Where does it come from? 321 00:37:07,017 --> 00:37:09,018 I must know. We will go with you. 322 00:37:09,144 --> 00:37:12,438 I'm sorry, Professor. I can't now. Thanks for your help. 323 00:37:19,487 --> 00:37:22,364 It looks as though my patient has fully recovered. 324 00:40:01,191 --> 00:40:02,816 Carlo! 325 00:40:23,129 --> 00:40:24,546 What you got, boy? 326 00:41:05,922 --> 00:41:07,089 Don't move! 327 00:41:08,758 --> 00:41:10,717 Stay where you are. 328 00:41:12,887 --> 00:41:14,596 Let's back out quietly. 329 00:41:29,070 --> 00:41:30,237 Incredible! 330 00:41:31,239 --> 00:41:33,407 The creature has to be taken alive. 331 00:41:33,867 --> 00:41:35,200 There's a cart outside. 332 00:41:35,285 --> 00:41:37,953 Would you have your men bring it in the barn? 333 00:41:38,580 --> 00:41:41,081 Now, will you get me a long wooden pole? 334 00:41:42,375 --> 00:41:46,170 I've had nightmares in my time, but I've never dreamed of anything like this. 335 00:41:46,254 --> 00:41:49,006 Actually, they're not ferocious unless provoked. 336 00:41:49,090 --> 00:41:51,633 That poor dog must have jumped him first. 337 00:41:54,095 --> 00:41:55,929 That's good. 338 00:41:59,642 --> 00:42:01,727 That's just what I need. Grazie. 339 00:42:04,105 --> 00:42:07,566 Now, I'm going to try and prod the creature right into that cart. 340 00:42:07,650 --> 00:42:10,777 If I can get him in there, be ready to shut that gate. 341 00:42:15,450 --> 00:42:17,326 Come on down, fellow. Jump! 342 00:42:17,452 --> 00:42:22,456 Come on. 343 00:42:24,083 --> 00:42:26,293 Come on down. Come on. 344 00:42:31,132 --> 00:42:38,347 Come on! 345 00:42:39,432 --> 00:42:40,474 Get back! 346 00:43:23,685 --> 00:43:24,893 Look out! 347 00:43:32,360 --> 00:43:33,652 No! Stop him! 348 00:44:57,070 --> 00:44:59,071 All right, men, over this way. 349 00:45:23,137 --> 00:45:24,513 I don't like it. 350 00:45:45,284 --> 00:45:46,660 -Colonel? -Yeah. 351 00:45:48,830 --> 00:45:54,292 I hate to intrude on your private thoughts, but I'd like to change your bandage. 352 00:46:01,342 --> 00:46:03,885 You're worried about what happened today 353 00:46:04,887 --> 00:46:07,681 about where the creature is tonight, aren't you? 354 00:46:07,807 --> 00:46:09,808 We'll find him. We've got to. 355 00:46:10,852 --> 00:46:14,729 I guess I've been pretty inconsiderate and self-centered. 356 00:46:16,190 --> 00:46:17,899 You've had a lot on your mind. 357 00:46:18,025 --> 00:46:21,528 If that's an apology, I think it went in the wrong direction. 358 00:46:21,654 --> 00:46:23,905 All you've done is try to help 359 00:46:24,198 --> 00:46:26,533 and all I've done is snarl at you. 360 00:46:29,203 --> 00:46:33,206 I hope, when this is all over, you'll let me try to make it up to you 361 00:46:33,833 --> 00:46:36,209 over a table for two in a dark café. 362 00:46:38,588 --> 00:46:41,715 With a candle burning on the table? 363 00:46:41,841 --> 00:46:43,383 And a bottle of wine. 364 00:46:46,220 --> 00:46:48,054 -Bob. Bob Calder! -Excuse me. 365 00:47:00,943 --> 00:47:02,110 Here's something, Bob. 366 00:47:02,236 --> 00:47:05,447 Sharman wrote that the basic diet of the creatures is raw sulfur. 367 00:47:05,573 --> 00:47:08,366 -I remember that. -There are rich sulfur beds in Sicily. 368 00:47:08,451 --> 00:47:11,328 Not many kilometers from here, at the base of Mount Etna. 369 00:47:11,412 --> 00:47:13,497 We'll scour the mountains at first light. 370 00:47:13,581 --> 00:47:15,832 If the creature's there, we'll recapture it. 371 00:47:15,917 --> 00:47:19,169 I would consider it an honor to offer the facilities 372 00:47:19,253 --> 00:47:23,548 of the giardino zoologico in Rome for its observation and examination. 373 00:47:23,633 --> 00:47:26,051 That will not be necessary, gentlemen. 374 00:47:26,260 --> 00:47:29,262 There is no longer an attempt to recapture the monster alive. 375 00:47:29,388 --> 00:47:30,639 I don't understand. 376 00:47:30,765 --> 00:47:34,768 I must inform you, signore, there is no more cooperation between us. 377 00:47:34,894 --> 00:47:36,770 The beast must be destroyed! 378 00:47:36,938 --> 00:47:40,982 It has injured one man badly, and he might kill others. 379 00:47:41,776 --> 00:47:46,404 My duty is to the welfare of my people. Not this crazy scientific experiment! 380 00:47:47,281 --> 00:47:49,783 Signor commissario, you can't do that! 381 00:47:51,118 --> 00:47:54,579 Signor commissario, please wait. 382 00:48:28,656 --> 00:48:30,657 That is my position. 383 00:48:30,992 --> 00:48:34,536 The safety of the people in this district is my affair, 384 00:48:34,870 --> 00:48:37,831 my primary affair. As long as I am commissario. 385 00:48:38,249 --> 00:48:40,208 It may be, you can have me replaced. 386 00:48:40,334 --> 00:48:42,168 That, of course, is your privilege. 387 00:48:42,253 --> 00:48:45,338 Until then, I intend to function as commissario. 388 00:48:46,048 --> 00:48:49,342 You are an efficient man, signor. A man of sincerity. 389 00:48:49,427 --> 00:48:52,012 There will be no thought of replacing you. 390 00:48:52,221 --> 00:48:57,142 Then I must say that at daybreak, I intend to use all means at my disposal 391 00:48:57,226 --> 00:49:00,103 to destroy that creature before it kills someone. 392 00:49:00,187 --> 00:49:01,521 But you can't do that. 393 00:49:01,606 --> 00:49:02,647 Yes, sir. 394 00:49:02,732 --> 00:49:04,608 May I remind you that the commissario 395 00:49:04,692 --> 00:49:07,319 is a Sicilian police chief performing his duties? 396 00:49:07,403 --> 00:49:09,029 I know that, sir, but... 397 00:49:11,198 --> 00:49:12,282 But what? 398 00:49:14,035 --> 00:49:16,494 Would there be any objection if Dr. Uhl and I 399 00:49:16,579 --> 00:49:18,580 tried to track it and take it alive? 400 00:49:18,706 --> 00:49:22,792 -Before the commissario has him killed? -Not from me. Signor Contino? 401 00:49:24,712 --> 00:49:26,671 How do you propose to do this? 402 00:49:26,756 --> 00:49:30,050 On Venus, we discovered by accident that these creatures 403 00:49:30,134 --> 00:49:34,346 are susceptible to electric shock, and that controlled voltage can paralyze them. 404 00:49:34,430 --> 00:49:38,016 If we could have two helicopters and a squad of armed paratroopers 405 00:49:38,100 --> 00:49:41,561 we might be able to drop a charged wire net on the beast. 406 00:49:41,646 --> 00:49:42,729 A net! 407 00:49:44,899 --> 00:49:47,233 All I ask, sir, is permission to try. 408 00:49:50,071 --> 00:49:53,573 If this can be done before any human life is threatened 409 00:49:54,408 --> 00:49:56,868 the Italian government will have no objection. 410 00:49:56,952 --> 00:49:59,788 -Bob, you'll have your copters. -Thank you, sir. 411 00:50:01,290 --> 00:50:02,749 Thank you, signore. 412 00:50:37,952 --> 00:50:41,037 -The hook is working fine, sir. -That's good, Sergeant. 413 00:50:42,998 --> 00:50:46,126 Take those sacks of sulfur over to the other copter. 414 00:50:47,545 --> 00:50:51,464 We're taking over a load of sulfur to feed our prisoner when we capture him. 415 00:50:51,549 --> 00:50:54,134 If the commissario doesn't catch it first. 416 00:51:27,668 --> 00:51:30,795 Doc, this is like a parachute. It's got to work the first time. 417 00:51:30,880 --> 00:51:31,921 Right. 418 00:51:45,060 --> 00:51:47,729 All right, men. Load up. Let's go. 419 00:52:35,152 --> 00:52:37,278 Let's use the back road. There's a waterfall. 420 00:53:17,111 --> 00:53:19,821 We've spotted the animal, it's by those sulfur beds. 421 00:53:19,947 --> 00:53:20,947 Right. 422 00:53:41,302 --> 00:53:45,221 We can't drop the net until it's cleared. I'll drop the sulfur now. 423 00:54:25,721 --> 00:54:28,014 It's taking the bait. We're ready to move. 424 00:54:30,100 --> 00:54:31,684 Okay, we'll stand by. 425 00:55:34,415 --> 00:55:36,082 Another few feet and you've got it. 426 00:55:42,965 --> 00:55:44,048 Drop it! 427 00:55:54,435 --> 00:55:55,768 Hurry it up! 428 00:56:08,407 --> 00:56:09,449 Careful. 429 00:56:26,300 --> 00:56:27,759 We're ready, Doc. 430 00:56:28,302 --> 00:56:29,469 Jump clear. 431 00:56:29,845 --> 00:56:30,970 Hit it! 432 00:57:04,505 --> 00:57:05,838 Maples here. 433 00:57:07,174 --> 00:57:09,342 No, John, nothing's happened yet. 434 00:57:10,344 --> 00:57:11,677 Yes, I will. 435 00:57:11,804 --> 00:57:15,348 If you will all come in, please, the General will see you now. 436 00:57:16,141 --> 00:57:18,851 It looks like something now. Keep a line open. 437 00:57:40,582 --> 00:57:43,417 Good morning, ladies and gentlemen of the press. 438 00:57:44,503 --> 00:57:48,756 I am fully aware of the rumors that began with an air crash ten days ago 439 00:57:48,882 --> 00:57:50,716 off the coast of Sicily. 440 00:57:51,218 --> 00:57:53,427 Not until now have I received permission 441 00:57:53,554 --> 00:57:57,390 to make known the facts exactly as they are. 442 00:57:58,433 --> 00:58:02,520 This cablegram has been signed by the United States Secretary of Defense. 443 00:58:05,190 --> 00:58:08,442 "In the face of widespread speculation, and after consultation 444 00:58:08,569 --> 00:58:12,655 "with governments, the President has authorized release of all information 445 00:58:12,739 --> 00:58:16,117 "to press and news agencies for their immediate publication. 446 00:58:16,243 --> 00:58:20,580 "The airship XY-21 , which crashed into the Mediterranean Sea on the 11th 447 00:58:21,248 --> 00:58:26,961 "was a single-stage, astro-propelled rocket launched 13 months ago 448 00:58:27,087 --> 00:58:29,589 "from a site within the United States. 449 00:58:29,756 --> 00:58:32,925 "The rocket, with its complement of 17 men, 450 00:58:33,051 --> 00:58:34,927 "had landed on the planet Venus..." 451 00:58:35,053 --> 00:58:37,972 -Venus? -The planet Venus? 452 00:58:38,098 --> 00:58:42,852 "...had landed on the planet Venus and was on the return to Earth when the ship 453 00:58:42,936 --> 00:58:44,770 "plunged into the sea." 454 00:58:45,606 --> 00:58:49,567 There was one survivor: Colonel Calder, seated beside me. 455 00:58:50,110 --> 00:58:51,986 Commander of the expedition. 456 00:58:53,238 --> 00:58:57,783 Some of you may have heard the story of a monster now confined in Rome's zoo. 457 00:58:58,493 --> 00:59:00,578 That beast is from Venus. 458 00:59:01,121 --> 00:59:03,748 It is an essential object of scientific study 459 00:59:03,832 --> 00:59:07,585 if man is to survive the atmosphere on Venus, poisonous to humans. 460 00:59:07,669 --> 00:59:09,837 May we be allowed to see this creature? 461 00:59:09,963 --> 00:59:14,300 I ask you to select three of your number to accompany Colonel Calder to the zoo. 462 00:59:15,177 --> 00:59:18,262 Those selected by you will, of course, pool their interviews 463 00:59:18,347 --> 00:59:22,850 with the entire press corps and we will furnish you all necessary photos. 464 00:59:24,144 --> 00:59:28,105 Well, I guess that's all, and thank you for your patience. 465 00:59:39,159 --> 00:59:41,285 Sorry, old boy, my line. 466 00:59:41,662 --> 00:59:43,371 John, get this... 467 01:00:34,006 --> 01:00:35,047 The size! 468 01:00:35,215 --> 01:00:37,216 Eight days ago, it was about this tall. 469 01:00:37,342 --> 01:00:40,928 How do you account for its rate of growth? Or is that normal on Venus? 470 01:00:41,054 --> 01:00:44,432 No, it isn't. The scientists here believe the Earth's atmosphere 471 01:00:44,558 --> 01:00:46,309 has upset its metabolic rate. 472 01:00:46,393 --> 01:00:50,104 The more it breathes, the more tissue it builds, the bigger it gets. 473 01:00:50,230 --> 01:00:52,106 If you'll follow me, please. 474 01:01:00,782 --> 01:01:03,534 You've probably heard of Dr. Gerhart Blankfurt of Vienna. 475 01:01:03,618 --> 01:01:06,078 Probably the world's top man in anesthesia. 476 01:01:06,204 --> 01:01:10,541 It's the doctor's job to keep the creature unconscious during the examination. 477 01:01:10,625 --> 01:01:14,170 Now, you'll note the wire running down to the creature's wrist. 478 01:01:14,254 --> 01:01:18,215 Dr. Blankfurt keeps 1 ,800 volts of electricity coursing through the body. 479 01:01:18,300 --> 01:01:21,385 More voltage and it would die. Less, it would awaken. 480 01:01:21,470 --> 01:01:24,096 Amazing. Utterly amazing. 481 01:01:24,723 --> 01:01:27,767 You can get a better look at the wrist connection this way. 482 01:01:32,064 --> 01:01:34,607 This is Dr. Koroku of the University of Tokyo. 483 01:01:34,733 --> 01:01:36,108 He's assisting Dr. Uhl. 484 01:01:36,234 --> 01:01:39,445 Another attempt to pry secrets from the creature, Doctor? 485 01:01:39,571 --> 01:01:44,367 We hope this electro-dynamometer will enable us to complete our examination 486 01:01:44,451 --> 01:01:45,868 of the oral passages. 487 01:01:45,952 --> 01:01:49,914 Could you give us any positive statement on your progress so far, Doctor? 488 01:01:49,998 --> 01:01:52,458 So far, we have come to one conclusion. 489 01:01:52,626 --> 01:01:55,669 The creature's olfactory system is more highly developed 490 01:01:55,796 --> 01:01:57,963 than any known on this planet. 491 01:02:03,095 --> 01:02:06,472 We'll find Dr. Uhl on the platform. He's the man in charge. 492 01:02:17,943 --> 01:02:19,777 Sixty-seven cc's. Correct? 493 01:02:25,534 --> 01:02:28,536 They're feeding the creature a compound of sulfur. 494 01:02:28,662 --> 01:02:31,330 Now, sulfur serves it as our vitamins do us. 495 01:02:34,709 --> 01:02:37,837 -Grandpa, will you need me anymore? -No. 496 01:02:49,349 --> 01:02:51,142 You caught me unprepared. 497 01:02:51,518 --> 01:02:54,186 I've been cooking over a hot creature all day. 498 01:02:54,354 --> 01:02:58,315 You get lovelier every time I see you. Or is it the lights in this room? 499 01:02:58,400 --> 01:03:00,568 Well, next to that, I look dandy. 500 01:03:01,570 --> 01:03:05,030 Colonel, when you have a free moment 501 01:03:05,574 --> 01:03:08,701 I'd like to tell you about the latest nightmare I've had. 502 01:03:10,078 --> 01:03:12,580 They're busy for the moment, tell me now. 503 01:03:12,873 --> 01:03:13,914 Well... 504 01:03:15,041 --> 01:03:18,043 it concerns a dark café 505 01:03:19,546 --> 01:03:22,339 a small table, a bottle of wine. 506 01:03:23,049 --> 01:03:24,675 And a burning candle? 507 01:03:26,052 --> 01:03:30,389 And that candle's burning lower and lower. 508 01:03:31,600 --> 01:03:33,851 Pretty soon it's going to burn out. 509 01:03:34,853 --> 01:03:39,565 Well, maybe if we hurry, we can find that dark café before it's too late. 510 01:03:40,692 --> 01:03:41,734 Good. 511 01:03:44,571 --> 01:03:46,697 -Now, don't go away. -I won't. 512 01:03:54,539 --> 01:03:57,791 If you'll come over here, please. Dr. Uhl is expecting you. 513 01:04:02,380 --> 01:04:06,008 Dr. Uhl, I present Miss Reynolds, United Press. Mr. Maples of Reuters. 514 01:04:06,092 --> 01:04:09,011 -This is Monsieur Lacroix, News France. -How do you do? 515 01:04:09,095 --> 01:04:11,430 General Mclntosh has told us the importance 516 01:04:11,556 --> 01:04:14,016 of knowing how this animal survives on Venus. 517 01:04:14,100 --> 01:04:17,686 We discovered the creature's respiratory system includes sort of 518 01:04:17,771 --> 01:04:22,024 a fibrous filtering element which blocks out all of the poisonous vapors on Venus. 519 01:04:22,108 --> 01:04:25,778 Fortunately, we've been able to duplicate that system almost exactly. 520 01:04:25,904 --> 01:04:27,696 It's like a plastic sponge. 521 01:04:27,781 --> 01:04:30,115 It is made of one of the new synthetics. 522 01:04:30,200 --> 01:04:31,200 By the way, 523 01:04:31,284 --> 01:04:35,621 there's a rumor that gunfire has no effect on the beast. Why? 524 01:04:35,789 --> 01:04:38,207 This beast has no heart and it has no lungs. 525 01:04:38,291 --> 01:04:42,378 It has instead a network of small tubes throughout its entire body. 526 01:04:42,462 --> 01:04:45,047 Hence, firearms effect no great damage. Yes, Lee? 527 01:04:45,131 --> 01:04:47,383 Dynamometer is coming on the platform now. 528 01:04:47,467 --> 01:04:49,134 Please, right over here. 529 01:05:01,982 --> 01:05:04,149 Look out for those electric cables! 530 01:05:05,777 --> 01:05:06,819 Look out! 531 01:05:08,446 --> 01:05:10,656 Everybody, off the platform! 532 01:05:15,495 --> 01:05:17,079 Come on, Doc, hurry! 533 01:05:27,841 --> 01:05:30,467 -Get that power back on! -This way, Colonel. 534 01:05:39,269 --> 01:05:42,146 -The power is gone. -Everyone, outside! Fast! 535 01:05:45,275 --> 01:05:46,358 Marisa! 536 01:06:22,395 --> 01:06:23,479 Look! 537 01:06:25,482 --> 01:06:27,524 Get that elephant out of there! 538 01:07:14,030 --> 01:07:15,698 Get these people out of here! 539 01:07:15,782 --> 01:07:18,784 -Where's the nearest phone? -There, Colonel. 540 01:07:44,561 --> 01:07:47,396 Yes, sir. And, General, we need some firepower, quick! 541 01:07:47,647 --> 01:07:50,816 All right. As soon as I do, I'll get there. Stay with the beast, 542 01:07:50,942 --> 01:07:52,901 but get reports back to me if you can. 543 01:07:52,986 --> 01:07:53,986 Right, sir. 544 01:07:54,320 --> 01:07:55,320 The creature? 545 01:07:55,405 --> 01:07:59,074 On the rampage! If it isn't stopped, it'll kill hundreds, maybe thousands! 546 01:07:59,159 --> 01:08:01,660 We'll need artillery and tanks immediately. 547 01:10:15,628 --> 01:10:18,213 -It's up one of the side streets. -I know. I hear it. 548 01:10:18,298 --> 01:10:19,923 Doc, take them to the embassy. 549 01:10:20,091 --> 01:10:22,926 -I'm going to track it as long as I can. -Right. 550 01:12:11,577 --> 01:12:15,706 This is Colonel Calder, get me General Mclntosh. This is an emergency. 551 01:12:17,417 --> 01:12:20,085 It disappeared into the Tiber at Ponte Umberto. 552 01:12:20,253 --> 01:12:22,671 What do you think, would hand grenades force it out? 553 01:12:22,755 --> 01:12:26,883 I don't know. I can't tell what it'll do or where it'll do it. It's worth a try. 554 01:12:26,968 --> 01:12:29,469 There's an artillery unit deployed at... 555 01:12:30,763 --> 01:12:35,267 The Palace of Justice across the bridge. They'll give you all the help you need. 556 01:12:35,518 --> 01:12:36,977 Start blasting it, Bob. 557 01:12:37,061 --> 01:12:40,439 We're moving up with another unit, on the other section of the Tiber. 558 01:12:40,523 --> 01:12:42,024 Yes, sir. 559 01:13:02,003 --> 01:13:04,921 It's got to be down there some place. Keep blasting. 560 01:13:09,761 --> 01:13:12,095 -Calder talking. -Anything there, Bob? 561 01:13:12,180 --> 01:13:13,972 No, we don't spot it here. 562 01:13:14,140 --> 01:13:15,474 Nothing here, either. 563 01:13:15,558 --> 01:13:18,810 We've blasted the Tiber through the city for hours. Any ideas? 564 01:13:22,356 --> 01:13:23,607 Hello, Bob. 565 01:13:25,151 --> 01:13:26,610 Do you hear me? 566 01:13:34,869 --> 01:13:38,246 Do you hear me, Bob? Come in, Bob. 567 01:13:49,050 --> 01:13:51,051 It's here at Ponte Sant'Angelo! 568 01:13:53,012 --> 01:13:54,763 Ponte Sant'Angelo. 569 01:14:22,083 --> 01:14:23,125 Bob! 570 01:14:30,550 --> 01:14:32,717 It's headed towards the Colosseum. 571 01:17:15,006 --> 01:17:17,424 Sergeant, deploy your men. 572 01:18:20,279 --> 01:18:21,780 Sergeant! 573 01:18:36,128 --> 01:18:38,671 Sergeant, take your men up those stairs. 574 01:18:45,513 --> 01:18:46,554 Up here! 575 01:19:33,561 --> 01:19:34,769 There it is. 576 01:21:01,023 --> 01:21:02,065 Look! 577 01:21:57,246 --> 01:21:58,788 Why is it always 578 01:21:58,998 --> 01:22:02,417 so costly for man to move from the present to the future? 47687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.