All language subtitles for stockholm.bloodbath.2023.720p.web.h264-filmtime
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,450 --> 00:00:12,658
RUOTSI 1520
2
00:00:14,075 --> 00:00:17,825
Tanskan kuninkaan Kristian II:n
sotaretki Ruotsia vastaan -
3
00:00:18,033 --> 00:00:21,158
on ollut kallis fiasko.
4
00:00:22,533 --> 00:00:26,700
Ruotsin valtionhoitaja Sten Sture
oli voittoisa taisteluissa, -
5
00:00:26,867 --> 00:00:29,867
mutta Kristian
ei luovu tavoitteestaan -
6
00:00:30,075 --> 00:00:32,408
palata Ruotsin valtaistuimelle.
7
00:00:33,492 --> 00:00:37,617
Mahtavan armeijansa kanssa
Kristian marssii kohti Tukholmaa.
8
00:00:37,783 --> 00:00:44,325
He jättävät jälkeensä
tuhoa ja kuolemaa.
9
00:01:54,992 --> 00:01:58,867
SUURI OSA TÄSTÄ TODELLA TAPAHTUI
10
00:03:04,367 --> 00:03:07,117
- Mikä tämä siis on?
- Latauspuikko.
11
00:03:07,283 --> 00:03:10,992
Juuri niin.
Siskosi opetti sinua hyvin.
12
00:03:11,158 --> 00:03:14,742
- Freja!
- Kiitos. Hyvää työtä.
13
00:03:14,950 --> 00:03:17,700
Freja!
14
00:03:17,867 --> 00:03:20,825
- Kokoa se uudelleen.
- Hyvä on, isä.
15
00:03:26,283 --> 00:03:29,158
Mitä mieltä olemme tästä?
16
00:03:29,325 --> 00:03:32,158
Pidän siitä. Äiti, pidätkö tästä?
17
00:03:32,325 --> 00:03:34,783
Sehän on kaunis.
18
00:03:40,117 --> 00:03:43,658
Smaragdikoru kuului
isoäidin isoäidille.
19
00:03:43,825 --> 00:03:46,117
Sopiiko se mekkooni?
20
00:03:46,283 --> 00:03:48,325
Mitä on tapahtunut, Freja?
21
00:03:57,617 --> 00:03:59,700
Meidän talomme?
22
00:04:02,492 --> 00:04:07,617
Metsä? Metsä talomme lähellä.
Metsän läpi? Selvä.
23
00:04:09,325 --> 00:04:11,533
Harju.
24
00:04:12,450 --> 00:04:15,158
Mitä tuo on?
25
00:04:15,325 --> 00:04:17,158
Sotilaitako?
26
00:04:17,325 --> 00:04:20,033
- Mitä sotilaita?
- Tanskalaisia.
27
00:04:22,450 --> 00:04:25,242
Montako?
28
00:04:26,200 --> 00:04:28,367
Monta.
29
00:04:35,742 --> 00:04:38,992
Älä pysähdy. Muistatko Sten Sturen?
30
00:04:40,658 --> 00:04:44,450
- Anna tämä hänelle, ei muille.
- Tässä on syötävää.
31
00:04:44,575 --> 00:04:46,408
- Mitä nyt, isä?
- Ei hätää.
32
00:04:46,533 --> 00:04:51,658
Ole nopea. Sinun pitää pian palata
kauneimmaksi morsiusneidoksi.
33
00:04:58,700 --> 00:05:03,492
- Tule. Sinulla on töitä.
- Ei taas.
34
00:05:14,325 --> 00:05:18,200
DIDRIK SLAGHECK
PAHA MIES
35
00:05:20,450 --> 00:05:24,158
SYLVESTRE
ARPINAAMAINEN MIES
36
00:05:26,367 --> 00:05:29,492
HANS GÄBLEIN
SAKSALAINEN VELI
37
00:05:32,408 --> 00:05:35,617
ADOLF GÄBLEIN
TOINEN SAKSALAINEN VELI
38
00:05:38,242 --> 00:05:41,283
HOLGER
ISO TANSKALAISTYYPPI
39
00:05:44,367 --> 00:05:46,450
Sylvestre, mene katsomaan.
40
00:05:52,825 --> 00:05:55,367
Miten pitkään?
41
00:05:55,492 --> 00:05:57,242
Se on yhä tuore.
42
00:05:57,408 --> 00:06:01,700
Ruotsalaiset paskiaiset.
Inhoan heitä.
43
00:06:05,242 --> 00:06:08,117
Katso tätä, Didrik.
44
00:06:14,492 --> 00:06:19,158
- Oletko valmis tähän muutokseen?
- Olen.
45
00:06:19,325 --> 00:06:23,200
Jumalan avulla kaikki sujuu hyvin.
46
00:06:23,367 --> 00:06:26,283
Onko se niin helppoa?
47
00:06:29,075 --> 00:06:31,825
Mikään ei ole helppoa.
48
00:06:32,033 --> 00:06:34,242
Nämä ovat synkkiä aikoja.
49
00:06:34,408 --> 00:06:38,950
- Ilman Jumalaa se on mahdotonta.
- On vähän epäilyksiä.
50
00:06:39,117 --> 00:06:42,075
- Epäilyksiä?
- Omistan elämäni Johanille.
51
00:06:42,242 --> 00:06:45,617
Sekä Jumalalle. Entä minä sitten?
52
00:06:45,783 --> 00:06:49,450
Eikö minulla pitäisi olla päämäärä?
53
00:06:49,617 --> 00:06:53,033
Voisin varmasti olla enemmän...
54
00:06:53,200 --> 00:06:54,992
- Hyödyksi.
- Totta kai.
55
00:06:55,158 --> 00:06:57,742
Isäsi Ulf Eriksson
on vaikutusvaltainen.
56
00:06:57,950 --> 00:07:00,367
Hän ja muut rakentavat vahvan maan.
57
00:07:00,492 --> 00:07:04,367
Vahvan Ruotsin.
Voima tulee Jumalalta.
58
00:07:05,200 --> 00:07:08,367
Sinussakin on voimaa.
59
00:07:27,450 --> 00:07:29,867
Ottakaa hänet kiinni!
60
00:07:32,950 --> 00:07:36,075
Ottakaa kiinni!
61
00:08:07,158 --> 00:08:09,325
Etsikää hänet!
62
00:08:12,075 --> 00:08:14,700
Katso tätä. Sama monogrammi.
63
00:08:29,492 --> 00:08:31,617
Hän katosi.
64
00:09:02,117 --> 00:09:08,450
GUSTAV TROLLE
ARKKIPIISPA
65
00:09:13,783 --> 00:09:16,158
Tässä on, ystävät.
66
00:09:44,867 --> 00:09:47,492
Missä sinä viivyit?
67
00:09:47,658 --> 00:09:50,575
10 000 miehen armeija
kulkee hitaasti.
68
00:09:50,742 --> 00:09:53,700
Olisit vapauttanut minut
viime vuonna.
69
00:09:53,867 --> 00:09:57,242
- Tai sitä edellisenä.
- Tiedän kyllä.
70
00:09:57,408 --> 00:10:01,200
- Tai sitä edellisenä, Didrik.
- Tiedän.
71
00:10:02,533 --> 00:10:06,617
- Kuningas oli rakastunut.
- Nytkö hän ei ole?
72
00:10:06,783 --> 00:10:10,742
- Nainen kuoli.
- Sehän on mukava kuulla.
73
00:10:14,117 --> 00:10:18,367
- Mukava nähdä sinua, senkin sika.
- Samat sanat.
74
00:10:24,658 --> 00:10:27,325
No niin.
75
00:10:28,950 --> 00:10:31,408
Tunnistatko...
76
00:10:32,742 --> 00:10:35,450
Tunnistatko tämän?
77
00:10:42,658 --> 00:10:45,867
Erikssonit.
78
00:10:46,075 --> 00:10:48,992
He ovat todellinen maanvaiva.
79
00:10:50,950 --> 00:10:52,867
KOLME VUOTTA AIKAISEMMIN
80
00:10:53,075 --> 00:10:57,950
Ulf Eriksson oli siellä,
kun Sten Sture vei minulta kaiken.
81
00:10:58,117 --> 00:11:00,200
STEN STURE
RUOTSIN VALTIONHOITAJA
82
00:11:00,367 --> 00:11:04,075
Jos häntä ei pysäytetä,
Ruotsi irtaantuu unionista.
83
00:11:04,242 --> 00:11:08,992
Se vaikuttaa kauppaan ja kirkkoon.
Kukaan ei ole turvassa.
84
00:11:09,158 --> 00:11:13,325
- Hän on petturi.
- Niin tosiaan on.
85
00:11:14,117 --> 00:11:16,700
Piispa Brask, mitä sanoitte?
86
00:11:16,867 --> 00:11:18,325
In spiritu sancti.
87
00:11:22,325 --> 00:11:25,033
- Tehdään se.
- Napataan se pirulainen.
88
00:11:26,242 --> 00:11:30,033
- Näen hänet!
- Nyt saamme hänet kiinni!
89
00:11:30,200 --> 00:11:32,533
Minua jahdattiin kuin koiraa.
90
00:11:32,700 --> 00:11:35,783
Arkkipiispa Gustav Trolle!
91
00:11:35,992 --> 00:11:37,950
Perässäni oli itse piru.
92
00:11:38,117 --> 00:11:42,742
- Sten Sture.
- Teidät pidätetään maanpetoksesta.
93
00:11:42,950 --> 00:11:45,700
Tämä koituu kuolemaksenne.
94
00:11:45,867 --> 00:11:47,867
Polttakaa kaikki.
95
00:11:53,950 --> 00:11:56,283
Tule, Trolle. Nyt lähdetään.
96
00:11:58,533 --> 00:12:01,950
En voi jäädä tänne rupattelemaan.
97
00:12:02,117 --> 00:12:05,950
On paikkoja, minne mennä,
ja väkeä, josta haluan eroon.
98
00:12:06,117 --> 00:12:08,408
- Olet kuollut.
- Ammuin sinua ensin.
99
00:12:08,533 --> 00:12:13,533
- Valmistautukaa lähtöön.
- Hävisit taas.
100
00:12:13,700 --> 00:12:17,575
- Tämä on suuri päivä, pojat.
- Muutatko nyt Tukholmaan?
101
00:12:17,742 --> 00:12:21,533
Johanin kanssa,
mutta tulemme käymään.
102
00:12:21,700 --> 00:12:24,408
Milloin Freja palaa?
103
00:12:24,533 --> 00:12:26,950
Pian, kultaseni.
104
00:13:10,283 --> 00:13:12,367
Auttakaa heidät ulos.
105
00:13:22,533 --> 00:13:25,867
- Johan! Tervetuloa.
- Ulf! Maria!
106
00:13:26,075 --> 00:13:29,367
- Miten matka sujui?
- Oikein hyvin.
107
00:13:43,575 --> 00:13:45,950
Anne...
108
00:13:46,117 --> 00:13:48,367
Näytät upealta.
109
00:13:48,492 --> 00:13:51,742
- Emme saa nähdä toisiamme vielä.
- Älä nyt, Johan.
110
00:13:51,950 --> 00:13:54,492
- En katso.
- Tuo on ihan hölmöä.
111
00:13:54,658 --> 00:13:58,158
- Se on järkevää.
- Auta nappien kanssa.
112
00:13:58,325 --> 00:14:00,450
Suostu nyt.
113
00:14:01,658 --> 00:14:04,033
- Hyvä on.
- Kiitos.
114
00:14:05,450 --> 00:14:07,450
Siinä oli ensimmäinen.
115
00:14:08,783 --> 00:14:12,533
- Toinen.
- Voi taivas.
116
00:14:12,700 --> 00:14:15,867
Eikö meidän pitäisi...
117
00:14:17,700 --> 00:14:21,283
- Meidän pitäisi odottaa.
- Niin pitäisi.
118
00:14:21,450 --> 00:14:24,700
Anne, oletko valmis?
119
00:14:24,867 --> 00:14:27,575
Hyvä. Meidän pitää odottaa.
120
00:14:27,742 --> 00:14:31,950
- Kunnes se on... virallista.
- Aivan.
121
00:14:45,242 --> 00:14:48,950
Jumala siunatkoon tätä avioparia.
122
00:14:49,117 --> 00:14:53,075
Hyvyydessään hän voi antaa apuaan.
123
00:14:53,242 --> 00:14:55,367
Jumalan ja todistajien edessä -
124
00:14:55,492 --> 00:14:58,075
julistan teidät aviopuolisoiksi.
125
00:14:59,450 --> 00:15:01,617
Voit suudella morsianta.
126
00:15:07,242 --> 00:15:11,367
Kulkekaa rauhassa Herra elämässänne.
127
00:15:16,117 --> 00:15:19,117
Missä Freja on?
128
00:15:30,450 --> 00:15:34,992
Hassua,
miten joistain on vaikea pitää.
129
00:15:36,867 --> 00:15:40,450
Toivottakaa pitkää elämää
ja onnea avioparille.
130
00:15:40,575 --> 00:15:43,658
Kunnes kuolema meidät erottaa.
131
00:15:47,075 --> 00:15:50,700
Minusta on silti sääli tulla tänne -
132
00:15:50,867 --> 00:15:54,450
epäkohteliaasti tyttären hääpäivänä.
133
00:15:54,575 --> 00:15:57,783
Yritätkö olla ivallinen?
134
00:15:59,825 --> 00:16:02,992
- Tehdään se.
- Niin sitä pitää.
135
00:16:08,033 --> 00:16:09,867
Isä!
136
00:16:36,700 --> 00:16:38,158
Auttakaa!
137
00:16:45,533 --> 00:16:46,950
Ei hätää.
138
00:16:53,242 --> 00:16:56,742
- Mennään nyt.
- Hoidetaan se.
139
00:17:06,450 --> 00:17:10,241
Kuunnelkaa, senkin kusipäät!
140
00:17:12,616 --> 00:17:15,200
Ulf Eriksson.
141
00:17:15,366 --> 00:17:19,116
Allekirjoitit tuomioni
maanpetoksesta.
142
00:17:19,283 --> 00:17:22,158
Se on totta.
Tekisin sen uudelleenkin.
143
00:17:23,950 --> 00:17:26,575
Ihanko totta? Siitä vain.
144
00:17:29,450 --> 00:17:32,033
Ei!
145
00:17:38,200 --> 00:17:41,450
Riittää jo! Turpa kiinni!
146
00:17:46,200 --> 00:17:48,450
Lars!
147
00:17:48,617 --> 00:17:52,825
Onkin kova kaveri.
Näytä, mihin pystyt.
148
00:17:53,033 --> 00:17:56,283
Tähän näin.
149
00:17:56,450 --> 00:17:59,033
Siitä vain.
150
00:17:59,200 --> 00:18:01,158
Pystyt siihen.
151
00:18:02,283 --> 00:18:05,450
- Juokse isin luokse.
- Isä...
152
00:18:05,617 --> 00:18:07,992
Isä...
153
00:18:16,117 --> 00:18:17,575
Lars!
154
00:18:19,283 --> 00:18:22,450
Ei!
155
00:18:23,408 --> 00:18:25,700
Turpa kiinni!
156
00:18:25,867 --> 00:18:28,117
Ei!
157
00:18:30,617 --> 00:18:33,450
- Olen pahoillani.
- Ei!
158
00:18:33,575 --> 00:18:36,408
Daniel! Ei!
159
00:18:38,075 --> 00:18:42,033
Pysähdy, Daniel!
160
00:18:46,033 --> 00:18:49,533
Äiti sanoi,
etten saa sotkea paitaani.
161
00:18:54,117 --> 00:18:57,575
Varomme paitaa,
jos se on mahdollista.
162
00:18:57,742 --> 00:18:59,742
Daniel!
163
00:18:59,950 --> 00:19:03,950
Tapa hänet,
tai tapan sinut ja typerän veljesi.
164
00:19:08,117 --> 00:19:10,533
Typerä sakemanni!
165
00:19:10,700 --> 00:19:12,325
Se ei sujunut hyvin.
166
00:19:14,492 --> 00:19:17,450
Anna syntini anteeksi, isä.
167
00:19:18,825 --> 00:19:22,367
Sylvestre! Säästä piispan henki.
168
00:19:24,283 --> 00:19:26,783
Emme ole eläimiä.
169
00:19:26,992 --> 00:19:29,408
Saat jäädä eloon.
170
00:19:34,325 --> 00:19:36,492
Murhaaja!
171
00:19:40,700 --> 00:19:46,408
Mikä sankari.
Tuokaa tuo. Hänestä voi olla hyötyä.
172
00:19:53,450 --> 00:19:56,950
Tämä on nyt hoidettu.
173
00:19:58,450 --> 00:20:00,783
Sinä ja sinun typerä veljesi.
174
00:20:02,492 --> 00:20:05,492
- Tuokaa tuo tänne.
- Lihava sika.
175
00:20:05,658 --> 00:20:11,367
- Kauniit häät.
- Pidin miltei Ulfista.
176
00:20:12,242 --> 00:20:13,700
Mikä sotku.
177
00:20:18,117 --> 00:20:22,033
- Lähdetään täältä.
- Tulkaa!
178
00:22:12,492 --> 00:22:17,617
KRISTIAN II
TANSKAN KUNINGAS
179
00:22:24,075 --> 00:22:29,533
- Se yltyi.
- Kuulemma häät.
180
00:22:29,700 --> 00:22:32,867
Unionin vanhoja vihollisia.
181
00:22:33,075 --> 00:22:36,658
- Entä tuo?
- Se on Johan Natt och Dag.
182
00:22:36,825 --> 00:22:40,783
Lojaali Sturelle.
Vastapuolen iso tekijä.
183
00:22:40,992 --> 00:22:45,325
Ajattelin, että hänestä olisi hyötyä.
184
00:22:45,450 --> 00:22:49,325
Teit pari omavaltaista päätöstä.
185
00:22:49,450 --> 00:22:54,367
En puutu siihen nyt. Tiedämme,
että sinulla on ollut vaikeaa.
186
00:22:54,492 --> 00:23:00,117
Tee silti jotain tuolle parralle
ennen kuin tulet taas luokseni.
187
00:23:00,283 --> 00:23:02,533
Aivan.
188
00:23:05,325 --> 00:23:09,450
Slagheck,
vihaat tosiaan ruotsalaisia.
189
00:23:10,700 --> 00:23:14,492
En pidä heistä,
mutta en vihaa heitä kuten sinä.
190
00:23:14,658 --> 00:23:19,408
- He ovat niin omahyväisiä.
- Se ärsyttää.
191
00:23:19,533 --> 00:23:22,867
Se tosiaan ärsyttää.
192
00:23:29,575 --> 00:23:32,492
Didrik, onko taas niitä ajatuksia?
193
00:23:35,283 --> 00:23:39,783
Katso minuun.
Onko kyse taas isästäsi?
194
00:23:41,367 --> 00:23:44,367
Yritä miettiä asiaa tällä tavalla.
195
00:23:45,533 --> 00:23:50,658
Moni avioliiton ulkopuolella syntynyt
on tehnyt suuria asioita.
196
00:23:50,825 --> 00:23:53,867
Joudumme helvettiin kuoltuamme.
197
00:23:54,075 --> 00:23:58,617
Ei se ole varmaa.
Riippuu siitä, mitä elämässä tekee.
198
00:23:58,783 --> 00:24:03,617
Teet töitä minulle. Kuninkaalle.
199
00:24:03,783 --> 00:24:07,450
Siksi miellytät ja palvelet Jumalaa.
200
00:24:13,367 --> 00:24:15,158
Oletko sitä mieltä?
201
00:24:15,325 --> 00:24:17,617
- Eikö siinä olekin järkeä?
- On.
202
00:24:19,533 --> 00:24:22,117
- Puhuminen auttaa.
- Totta.
203
00:24:22,283 --> 00:24:24,867
No niin.
204
00:24:25,075 --> 00:24:29,242
Kun menemme Tukholmaan
ja otamme Ruotsin takaisin, -
205
00:24:29,408 --> 00:24:32,408
ja unioni on taas koossa...
206
00:24:34,450 --> 00:24:38,825
Pitää ehkä tehdä pientä siivousta.
207
00:24:41,450 --> 00:24:45,450
Voinko luottaa siinä sinun apuusi?
208
00:24:45,617 --> 00:24:51,408
- Palvelisiko se Jumalaa?
- Mitä suurimmassa määrin.
209
00:24:55,117 --> 00:24:57,575
Kyllä.
210
00:24:57,742 --> 00:25:00,450
Tuon minä haluan kuulla.
211
00:25:44,783 --> 00:25:47,367
Missä Johan on?
212
00:25:56,408 --> 00:25:58,783
He ovat poissa, Freja.
213
00:26:00,450 --> 00:26:02,075
Kaikki ovat poissa.
214
00:27:00,950 --> 00:27:03,742
Auta etsimään nämä miehet.
215
00:27:08,575 --> 00:27:10,867
Freja...
216
00:27:15,575 --> 00:27:17,867
ISO TANSKALAINEN, SAKSAN VELJET
217
00:27:18,075 --> 00:27:19,700
ARPINAAMA, ILKEĂ„
218
00:27:44,825 --> 00:27:47,825
Uskotko tosiaan tähän?
219
00:27:48,700 --> 00:27:52,158
Niin. Raamattuun ja Jumalaan.
220
00:27:53,825 --> 00:27:58,283
Niinhän meille sanotaan.
Jumala on meitä kaikkia suurempi.
221
00:27:58,450 --> 00:28:01,950
Raamattu kirjoitettiin
sekavana aikana.
222
00:28:02,117 --> 00:28:05,450
Siihen aikaan
väkivaltaa oli kaikkialla.
223
00:28:05,617 --> 00:28:09,450
Sitten Jeesus sanoi,
että pitää rakastaa muita.
224
00:28:09,617 --> 00:28:14,033
Jumala huolehtisi kostosta
tuonpuoleisessa, missä se onkaan.
225
00:28:14,200 --> 00:28:17,700
"Älkää kostako,
vaan antakaa sijaa Jumalan vihalle, -
226
00:28:17,867 --> 00:28:23,533
sillä kirjoitettu on: 'Minun on
kosto, olen maksava, sanoo Herra.'"
227
00:28:23,700 --> 00:28:26,408
Etkö tajua?
228
00:28:26,533 --> 00:28:30,242
Pötypuhetta, jolla hallitaan ihmisiä.
229
00:28:31,283 --> 00:28:33,950
Olkoon harhaoppista, se on totuus.
230
00:28:34,117 --> 00:28:37,950
Etkö ymmärrä?
Jumalaa ei taatusti ole.
231
00:28:39,158 --> 00:28:41,492
Näit, mitä he tekivät.
232
00:28:41,658 --> 00:28:45,325
He etsivät ja teurastavat meidätkin.
233
00:28:45,450 --> 00:28:47,617
Meidän pitää olla valmiina.
234
00:28:47,783 --> 00:28:50,992
Opeta minua taistelemaan kuten sinä.
235
00:29:23,450 --> 00:29:27,242
Helvetin... typerä... ruotsalainen!
236
00:30:26,242 --> 00:30:29,033
Laittaudu valmiiksi. Lähdemme nyt.
237
00:30:31,325 --> 00:30:35,158
Täällä ei ole turvallista.
Pitää lähteä.
238
00:30:37,325 --> 00:30:40,658
Lähden ja etsin ne siat ja Johanin.
239
00:30:47,367 --> 00:30:49,408
Hyvä on.
240
00:30:50,408 --> 00:30:53,575
En tarvinnutkaan sinua.
241
00:31:10,492 --> 00:31:13,575
Lähdetkö mukaani vai et?
242
00:31:21,033 --> 00:31:23,367
Oletan, että tuo tarkoittaa kyllä.
243
00:31:33,033 --> 00:31:36,617
Anteeksi. En tarkoittanut sitä.
244
00:31:39,617 --> 00:31:43,408
Ole kiltti. Lähde mukaani.
245
00:32:21,367 --> 00:32:24,783
SILLĂ„ AIKAA TUKHOLMASSA
246
00:32:33,742 --> 00:32:38,658
KRISTINA GYLLENSTIERNA
RUOTSIN ENSIMMÄINEN NAINEN
247
00:32:47,742 --> 00:32:50,450
Lepo!
248
00:32:51,325 --> 00:32:53,367
Näytetään tanskalaispiruille!
249
00:32:54,242 --> 00:32:56,992
Hevosenne odottaa.
250
00:33:05,533 --> 00:33:08,492
- En näytä tuolta.
- Se ei ole valmis.
251
00:33:08,658 --> 00:33:11,367
Aina sama.
Missä saitte koulutuksenne?
252
00:33:11,492 --> 00:33:14,117
- Dortmundissa.
- Onko siellä naisia?
253
00:33:14,283 --> 00:33:19,575
Gertrud, tule katsomaan tätä.
Sinä saat päättää. En voi...
254
00:33:21,408 --> 00:33:25,242
- No?
- Siinä ei näy sisäinen kauneutenne.
255
00:33:25,408 --> 00:33:29,325
Aivan, sisäinen kauneus.
Mies ei voi ymmärtää sitä.
256
00:33:29,450 --> 00:33:32,617
- Rouva.
- Niin, Albert?
257
00:33:32,783 --> 00:33:35,575
Miehenne on lähdössä.
Hänellä on asiaa.
258
00:33:35,742 --> 00:33:38,033
Anna sitra.
259
00:33:39,367 --> 00:33:41,533
Vauhtia nyt, Gertrud.
260
00:33:47,200 --> 00:33:49,992
Aloitetaan näin.
261
00:33:50,158 --> 00:33:52,867
Mitä päähäsi oikein pälkähti?
262
00:33:55,117 --> 00:33:57,950
Kristina, siellä ei voi harjoitella.
263
00:33:58,117 --> 00:34:02,450
Odotusaikaa on paljon.
Sanoit niin itse.
264
00:34:02,617 --> 00:34:06,283
- Niin.
- Harjoitus tekee mestarin.
265
00:34:06,450 --> 00:34:08,992
Harjoittelen palattuani kotiin.
266
00:34:09,783 --> 00:34:12,033
Lupaatko sen?
267
00:34:12,200 --> 00:34:13,742
- Lupaan.
- Pysy hengissä.
268
00:34:13,950 --> 00:34:16,450
- Lupaan sen.
- Hyvä on.
269
00:34:16,575 --> 00:34:18,742
Rakastan sinua.
270
00:34:20,450 --> 00:34:24,450
Olet rakas, pikkuinen.
Sano terveiset myös tytöille.
271
00:34:26,450 --> 00:34:28,617
Kaikki on valmista.
272
00:34:28,783 --> 00:34:31,033
Ole varovainen.
273
00:34:31,200 --> 00:34:33,158
Sitten lähdetään!
274
00:35:14,658 --> 00:35:15,492
Mennäänkö?
275
00:35:45,117 --> 00:35:46,867
ISO TANSKALAINEN, SAKSAN VELJET
276
00:35:46,950 --> 00:35:48,367
ARPINAAMA, ILKEĂ„
277
00:35:52,450 --> 00:35:57,158
Tuolla on ruotsalaisten leiri.
Tuolla taas on tanskalaisten leiri.
278
00:35:58,242 --> 00:36:00,242
Johan on tuolla jossain.
279
00:36:02,658 --> 00:36:07,450
Ei, pysytään suunnitelmassa.
Etsin hänet, tavataan sen jälkeen.
280
00:36:12,325 --> 00:36:15,742
Kiitos. Nähdään pian.
281
00:36:20,617 --> 00:36:22,700
Olet rakas.
282
00:36:33,617 --> 00:36:38,367
Ei. Vain yksi juoma taistelun aamuna.
283
00:36:39,783 --> 00:36:42,450
- Totta kai.
- Kirjoitan pari sanaa.
284
00:36:42,575 --> 00:36:48,200
Yritän piristää miehiä ennen kuin
helvetti pääsee valloilleen.
285
00:36:48,367 --> 00:36:51,117
Se on hyvä ajatus.
286
00:36:52,492 --> 00:36:55,617
Käy istumaan, niin voimme jutella.
287
00:36:57,283 --> 00:36:59,075
Albert...
288
00:37:01,742 --> 00:37:06,700
Annammeko kovan vastuksen
niille tanskalaispaskiaisille?
289
00:37:09,825 --> 00:37:13,033
- Ehkä kunnon vastuksen.
- Hyvä.
290
00:37:15,617 --> 00:37:18,783
Mainiota. Kunnon vastuksen.
291
00:37:21,617 --> 00:37:25,992
Luuletko, että se tekee vaikutuksen?
292
00:37:26,158 --> 00:37:28,533
- Tanskalaisiinko?
- Niin.
293
00:37:30,450 --> 00:37:33,242
Sotilaita on eri puolilta Eurooppaa.
294
00:37:33,408 --> 00:37:38,075
- Heillä on uudenlaisia kanuunojakin.
- Pitää olla siis ovelia.
295
00:37:38,242 --> 00:37:40,492
Oveluudesta olisi hyötyä.
296
00:37:40,658 --> 00:37:46,450
Meidän pitää käyttää vähiä keinojamme
hyvin viisaalla tavalla.
297
00:37:46,617 --> 00:37:50,950
- Totta kai.
- Siksi minä olen johdossa.
298
00:37:52,367 --> 00:37:55,658
Käskenkö miesten olla ovelia?
299
00:37:55,825 --> 00:37:59,158
- Totta kai.
- Niin tietenkin.
300
00:38:07,867 --> 00:38:11,242
Ehkä otan sittenkin
toisen lasillisen.
301
00:38:56,783 --> 00:38:58,617
Hitto.
302
00:39:48,533 --> 00:39:52,450
- Jousiampujat, valmiina!
- Käskystä!
303
00:39:54,242 --> 00:39:55,658
Ampukaa!
304
00:39:57,492 --> 00:40:00,617
Tapan sinut.
305
00:40:14,033 --> 00:40:16,158
Nyt hyökätään!
306
00:40:20,617 --> 00:40:22,492
Tulta!
307
00:40:43,158 --> 00:40:45,867
Olemme saartaneet heidät!
308
00:41:23,533 --> 00:41:25,783
Vastatkaa tuleen!
309
00:41:27,450 --> 00:41:28,450
Vastataan tuleen!
310
00:41:47,242 --> 00:41:50,950
Hyvä poika. Ei hätää.
311
00:42:07,158 --> 00:42:08,533
Holger!
312
00:42:21,450 --> 00:42:24,367
Helvetin ruotsalaiset!
313
00:42:34,158 --> 00:42:35,700
Freja!
314
00:42:44,533 --> 00:42:46,742
Vauhtia!
315
00:42:53,867 --> 00:42:55,867
Pois tieltä!
316
00:42:56,075 --> 00:42:58,075
Hakekaa lääkäri!
317
00:43:04,283 --> 00:43:05,992
Tehkää tietä!
318
00:43:14,992 --> 00:43:18,450
Yksi ja kaksi...
319
00:43:28,700 --> 00:43:33,867
Olen tyytymätön Ilianan edistymiseen.
Hän ei ole luonnonlahjakkuus.
320
00:43:34,075 --> 00:43:39,158
- Onneksi hänellä on kauniit kasvot.
- Hän voi kehittyä.
321
00:43:40,325 --> 00:43:42,450
Magdalena sen sijaan edistyy.
322
00:43:42,575 --> 00:43:46,533
Katso, miten hän käsittelee kieliä.
Hän peri säveltajuni.
323
00:43:46,700 --> 00:43:51,575
Niin, hän on luonnonlahjakkuus.
Kuten äitinsä.
324
00:43:51,742 --> 00:43:55,825
Haluan musiikkia heille.
Heidän isästään ei ole apua.
325
00:43:56,033 --> 00:43:59,658
Iliana!
Naisen ei pidä käyttäytyä noin.
326
00:44:01,242 --> 00:44:05,367
Inhoan tätä.
Haluan sotia kuten isä.
327
00:44:05,492 --> 00:44:09,575
- Vie Magdalena leikkimään.
- Hyvä on.
328
00:44:09,742 --> 00:44:12,617
Olemme puhuneet siitä, Iliana.
329
00:44:12,783 --> 00:44:15,825
- Naiset ja lapset eivät sodi.
- Miksi ei?
330
00:44:16,033 --> 00:44:20,075
- He eivät vain tee niin.
- Mikä ihmeen vastaus tuo on?
331
00:44:20,242 --> 00:44:24,450
Jos me sotisimme, he hämmentyisivät -
332
00:44:24,575 --> 00:44:26,575
ja pelastaisivat meidät.
333
00:44:26,742 --> 00:44:29,367
Milloin isä palaa?
334
00:44:29,492 --> 00:44:34,575
Pian. Saamme hänet tuntemaan,
että hän teki hyvän teon.
335
00:44:34,742 --> 00:44:37,200
Harjoittele nyt huilunsoittoa.
336
00:44:44,242 --> 00:44:47,533
- Anteeksi.
- Ai, hyvä.
337
00:44:49,325 --> 00:44:52,283
Hän halusi puhua kanssanne.
338
00:44:52,450 --> 00:44:55,033
Menkää vain.
339
00:44:56,825 --> 00:44:59,783
Miten sinä voit?
340
00:44:59,992 --> 00:45:01,867
- Mitä?
- Mukava nähdä sinua.
341
00:45:02,075 --> 00:45:05,575
On mukava nähdä sinuakin.
342
00:45:07,325 --> 00:45:11,408
Äiti ja isä
lähettäisivät terveisiä, -
343
00:45:11,533 --> 00:45:13,783
mutta kaikki ovat kuolleet.
344
00:45:13,992 --> 00:45:16,158
Kaikki ovat kuolleet, Sten.
345
00:45:16,325 --> 00:45:20,283
- Liityn heidän seuraansa.
- Ei sinulla ole hätää.
346
00:45:20,450 --> 00:45:22,825
Hoitokeinot ovat edistyneet.
347
00:45:23,033 --> 00:45:26,533
Kävelet vielä
ja juokset lastesi kanssa.
348
00:45:26,700 --> 00:45:29,200
Niin.
349
00:45:32,075 --> 00:45:33,950
Valtionhoitaja...
350
00:45:36,450 --> 00:45:40,700
Kerron Kristinalle,
että hän on valtionhoitaja.
351
00:45:40,867 --> 00:45:43,575
Sano, että rakastan häntä.
Anteeksi, -
352
00:45:43,742 --> 00:45:47,575
etten harjoitellut
sitransoittoa enemmän.
353
00:45:49,075 --> 00:45:50,950
Teen niin.
354
00:45:55,408 --> 00:45:57,450
Jumala...
355
00:45:58,575 --> 00:46:00,200
Mitä?
356
00:46:00,367 --> 00:46:03,242
Jumala meitä auttakoon.
357
00:46:04,492 --> 00:46:07,033
Niin.
358
00:46:07,200 --> 00:46:10,283
Jumala meitä auttakoon.
359
00:46:25,367 --> 00:46:27,950
Voi paska...
360
00:46:54,158 --> 00:46:56,658
Neljä on jäljellä.
361
00:46:56,825 --> 00:46:59,450
Meidän pitää käydä Tukholmassa.
362
00:46:59,617 --> 00:47:04,492
Kerromme serkulleni,
että hän on uusi valtionhoitaja.
363
00:47:04,658 --> 00:47:08,492
Niin, serkku. Kristina, Stenin vaimo.
364
00:47:08,658 --> 00:47:12,575
Tai leski.
Pikkuserkkuni isän puolelta.
365
00:47:15,117 --> 00:47:17,867
Ei sillä ole väliä.
366
00:47:20,575 --> 00:47:23,325
Ota sinä tämä.
367
00:47:45,075 --> 00:47:46,825
Hitto!
368
00:48:05,492 --> 00:48:08,408
Tappakaa kaikki!
369
00:48:22,200 --> 00:48:23,533
Freja!
370
00:48:24,617 --> 00:48:26,825
Painu helvettiin!
371
00:48:27,033 --> 00:48:28,658
Anna hänet minulle.
372
00:48:41,367 --> 00:48:42,575
Freja!
373
00:49:09,867 --> 00:49:11,658
Rouva.
374
00:49:13,408 --> 00:49:16,742
Hän oli rohkein mies, jonka tunsin.
375
00:49:21,783 --> 00:49:23,492
Hakekaa heti lääkäri!
376
00:50:50,783 --> 00:50:52,992
Yritä nyt.
377
00:51:22,575 --> 00:51:26,325
Näyttää siltä,
että kanuunankuulanne...
378
00:51:26,450 --> 00:51:29,533
Mitä kanuunankuulastani?
Puhu, vakooja.
379
00:51:29,700 --> 00:51:32,450
- En ole vakooja.
- Luulen, että olet.
380
00:51:32,575 --> 00:51:34,617
Olen piispa.
381
00:51:34,783 --> 00:51:39,075
Hemming Gadh palveluksessanne.
Haluan estää verilöylyn.
382
00:51:39,242 --> 00:51:44,325
HEMMING GADH
VAKOOJA
383
00:51:45,575 --> 00:51:49,200
Petät siis oman väkesi.
384
00:51:49,367 --> 00:51:52,200
- Näen molemmat puolet.
- Entä sitten?
385
00:51:52,367 --> 00:51:56,742
Yksi kanuunankuula
osui Sten Stureen, -
386
00:51:56,950 --> 00:51:59,242
joka kuoli.
387
00:52:10,742 --> 00:52:13,283
Se on erittäin hyvä uutinen, vakooja.
388
00:52:13,450 --> 00:52:17,325
Se tarkoittanee,
että on niin sanottu -
389
00:52:17,450 --> 00:52:20,325
voimatyhjiö maassanne.
390
00:52:20,450 --> 00:52:22,242
- Totta.
- Entä seuraavaksi?
391
00:52:22,408 --> 00:52:26,450
Sturen vaimo Kristina
on uusi valtionhoitaja.
392
00:52:28,117 --> 00:52:30,408
Nainen? Ihanko totta?
393
00:52:30,533 --> 00:52:34,867
Kyllä, Kristina on tosiaan nainen.
394
00:52:35,075 --> 00:52:38,200
Hän on silti hyvin pystyvä.
395
00:52:38,367 --> 00:52:40,700
Sängyssäkö?
396
00:52:45,492 --> 00:52:47,658
Sängyssä!
397
00:52:56,325 --> 00:53:00,742
- Se oli hyvä juttu.
- Varsin huvittavaa.
398
00:53:00,950 --> 00:53:06,825
- Teidän pitää neuvotella.
- Olen tämän maan laillinen kuningas.
399
00:53:07,033 --> 00:53:12,283
Unioni on isäni jättämä perintö.
Sitä eivät vie minulta -
400
00:53:12,450 --> 00:53:17,408
helkutin ruotsalaiset moukat!
401
00:53:19,700 --> 00:53:22,408
- Hyvä on.
- Mistä pitää neuvotella?
402
00:53:23,700 --> 00:53:25,950
- Ehdoista.
- Mistä ehdoista?
403
00:53:26,117 --> 00:53:29,158
Ehkä heidän antautumisehdoistaan.
404
00:53:29,325 --> 00:53:34,242
Ehkä? Joko tiedät sen tai et.
405
00:53:34,408 --> 00:53:37,742
Haluan sinulta selkeitä vastauksia.
406
00:53:37,950 --> 00:53:42,617
Teidän pitää neuvotella
ruotsalaisten antautumisesta.
407
00:53:42,783 --> 00:53:46,367
Nyt hän tietää, mutta et ole varma.
Sanot noin, -
408
00:53:46,492 --> 00:53:48,825
mutta et ole varma. Miten asia on?
409
00:53:49,033 --> 00:53:50,950
Mitä katsot? Katso minua.
410
00:53:51,117 --> 00:53:55,783
- Kun puhut, katso minua.
- Kun puhut, katsot häntä.
411
00:53:55,992 --> 00:53:58,033
- Katso.
- Katso minua!
412
00:53:58,200 --> 00:54:01,325
- Miten on?
- Mitä?
413
00:54:01,450 --> 00:54:04,325
Onko kenelläkään ehdotusta? Slagheck?
414
00:54:04,450 --> 00:54:08,575
Mennään Tukholmaan
ja näytetään naiselle, kuka määrää!
415
00:54:47,658 --> 00:54:50,158
Huomenta.
416
00:54:50,325 --> 00:54:56,575
Kristina Gyllenstierna on serkkuni,
ja minulla on tärkeää asiaa hänelle.
417
00:55:17,992 --> 00:55:22,658
- Oliko hänellä tuskia?
- Oli, mutta...
418
00:55:23,658 --> 00:55:26,367
Lohdutitko häntä?
419
00:55:26,492 --> 00:55:31,033
Yritin kyllä.
- Hyvä, että joku suvusta oli paikalla.
420
00:55:32,825 --> 00:55:38,325
- Hevosenliha pitää kuumentaa kunnolla.
- Kiitos neuvosta.
421
00:55:39,658 --> 00:55:42,033
Sanoiko hän mitään muuta?
422
00:55:43,617 --> 00:55:46,075
Olet nyt valtionhoitaja, mutta...
423
00:55:47,283 --> 00:55:50,617
Kaipa tajusit sen jo.
424
00:55:53,825 --> 00:55:56,200
Otan osaa.
425
00:56:01,742 --> 00:56:05,408
Sanoit, etteivät he säästäneet
naisia ja lapsia.
426
00:56:06,575 --> 00:56:09,992
- Ei niin.
- Ne pirut.
427
00:56:10,992 --> 00:56:13,950
Tunnistitko ketään?
428
00:56:14,658 --> 00:56:17,492
Piispa Trolle oli siellä.
429
00:56:17,658 --> 00:56:20,325
Totta kai hän oli.
430
00:56:20,450 --> 00:56:24,033
Mitä he tekevät Johanille?
431
00:56:26,658 --> 00:56:31,367
He yrittävät saada minut
luovuttamaan kaupungin.
432
00:56:34,492 --> 00:56:37,408
Tarvitsen apuasi.
433
00:56:37,533 --> 00:56:41,242
He tappoivat veljeni
ja veivät Johanin.
434
00:56:41,408 --> 00:56:46,700
Ja nyt Frejan. En voi edes ajatella,
mitä hänelle tehdään.
435
00:56:49,242 --> 00:56:52,992
- Haluan heidän kuolevan.
- Meidän pitää neuvotella.
436
00:56:53,158 --> 00:56:55,492
- Niin tehdään.
- Miksi tuhlata aikaa?
437
00:56:55,658 --> 00:56:59,450
- He kuuluvat helvettiin!
- Sinne saattaa joutua itse.
438
00:57:20,450 --> 00:57:25,783
Otan osaa, rouva. Mikäli sallitte...
439
00:57:25,992 --> 00:57:28,950
- Kuka hän on?
- Uusi neuvonantajani.
440
00:57:30,075 --> 00:57:33,117
Ei hätää.
Olen läpikotaisin patriootti.
441
00:57:33,283 --> 00:57:35,325
Kuten me kaikki täällä.
442
00:57:35,450 --> 00:57:38,617
Tanskalaiset tappoivat koko perheeni.
443
00:57:38,783 --> 00:57:41,950
- En tullut huvin vuoksi.
- En tarkoittanut sitä.
444
00:57:42,117 --> 00:57:46,367
Vahvistatko, että piispa Trolle
oli mukana verilöylyssä?
445
00:57:46,492 --> 00:57:51,033
Piispa johti perheeni murhaamista.
446
00:57:53,825 --> 00:57:58,367
Tuomio teki hänestä kostonhimoisen.
Tosin hän oli sitä jo ennenkin.
447
00:57:58,492 --> 00:58:01,325
Tanskalaiset eivät saa päästä tänne.
448
00:58:01,450 --> 00:58:05,742
Totta kai, mutta mikäli sallitte...
449
00:58:07,700 --> 00:58:11,450
- Ei tänne. Tuonne.
- Ei tarvinnut tuoda mitään.
450
00:58:11,575 --> 00:58:14,992
Vaimoni leipoi sen meille.
Se on hunajakakku.
451
00:58:15,158 --> 00:58:17,408
- Ottakaa vain.
- Ei kiitos.
452
00:58:17,533 --> 00:58:20,950
Vaadin sitä.
Se on tärkeää vaimolleni.
453
00:58:24,117 --> 00:58:28,283
Hyvä on, kunhan te otatte sitä ensin.
454
00:58:28,450 --> 00:58:32,242
Yhteytenne tanskalaisiin tiedetään.
455
00:58:44,825 --> 00:58:47,158
Aloitetaan kokous.
456
00:58:48,450 --> 00:58:50,950
Menetys oli suuri,
enkä aio perääntyä.
457
00:58:51,117 --> 00:58:55,992
Kuninkaalla on vahva armeija.
Hän saartaa kaupungin pian.
458
00:58:56,158 --> 00:58:59,575
Ties miten teidän käy sen jälkeen.
459
00:58:59,742 --> 00:59:03,242
- Samoin teidän.
- Se on totta, mutta...
460
00:59:03,408 --> 00:59:06,825
Hän on kuulemma
valmis neuvottelemaan.
461
00:59:08,200 --> 00:59:13,033
- Missä kuulitte sen, Hemming?
- Minulla on tietolähteeni.
462
00:59:14,408 --> 00:59:17,367
Niin minullakin.
463
00:59:17,492 --> 00:59:23,033
- Olen käytännöllinen.
- Se koituu vielä kohtaloksemme.
464
00:59:24,283 --> 00:59:28,075
- Ajatelkaa lapsianne.
- Tukholman asukkaat ovat lapsiani.
465
00:59:28,242 --> 00:59:30,450
Neuvottelemme, kun olemme valmiita.
466
00:59:30,575 --> 00:59:34,408
Kertokaa, että kakku oli
hieman kuiva. Se oli silti hyvää.
467
00:59:34,533 --> 00:59:36,492
Vain hieman kuivaa.
468
00:59:52,367 --> 00:59:53,950
Hei...
469
01:00:34,283 --> 01:00:35,450
Niin?
470
01:00:45,700 --> 01:00:47,617
Kuka sinä olet?
471
01:00:51,033 --> 01:00:53,408
- Nimeni on Anne.
- En huoli naisia.
472
01:00:53,533 --> 01:00:57,367
En minäkään. Kyse on muusta.
473
01:00:57,492 --> 01:00:58,950
Mitä haluat?
474
01:00:59,117 --> 01:01:04,200
Tyttäresi Freja on ollut perheessäni
kaikki nämä vuodet.
475
01:01:05,992 --> 01:01:08,575
Moititko siitä, että luovuin hänestä?
476
01:01:08,742 --> 01:01:12,283
En loukkaisi sinua sillä tavalla.
477
01:01:12,450 --> 01:01:15,033
Freja on vaarassa.
478
01:01:16,200 --> 01:01:19,367
Ei!
479
01:01:24,992 --> 01:01:28,700
Ei! Älkää tehkö sitä!
480
01:01:28,867 --> 01:01:35,158
Pyydän teitä!
481
01:01:47,658 --> 01:01:49,825
Lapsiparka.
482
01:01:50,658 --> 01:01:54,408
Hänen isänsä oli rohkea mies.
483
01:01:54,533 --> 01:01:57,575
Hänet murhattiin uskonsa takia.
484
01:01:57,742 --> 01:02:02,575
Tytön edessä.
Teurastettiin kuin eläin.
485
01:02:06,408 --> 01:02:08,950
Freja oli viisivuotias.
486
01:02:10,450 --> 01:02:13,658
Hän ei puhunut enää sen jälkeen.
487
01:02:13,825 --> 01:02:16,533
Ei sanaakaan.
488
01:02:18,700 --> 01:02:23,450
- Halusin hänelle hyvän elämän.
- Tiedän.
489
01:02:23,617 --> 01:02:26,575
Mitä nainen voi tehdä?
490
01:02:26,742 --> 01:02:29,200
Kyse on luokasta, eikö vain?
491
01:02:32,325 --> 01:02:33,867
Jumala meitä auttakoon.
492
01:02:34,075 --> 01:02:38,325
- Ei, lopettakaa!
- Turpa kiinni!
493
01:02:38,450 --> 01:02:42,783
- Älkää!
- Pitele häntä!
494
01:02:44,283 --> 01:02:46,867
Ei!
495
01:02:47,075 --> 01:02:49,742
Senkin paskiaiset!
496
01:02:51,242 --> 01:02:54,867
- Mitä tämä on?
- Pidämme vain hauskaa.
497
01:02:58,033 --> 01:03:01,158
Riittää jo, senkin typerykset.
498
01:03:01,325 --> 01:03:03,617
Olemme lähdössä.
499
01:03:05,450 --> 01:03:10,033
- Polttakaa tämä.
- Polttakaa kaikki.
500
01:03:10,200 --> 01:03:12,283
Lähdetään.
501
01:03:20,825 --> 01:03:23,075
Hoidetaan se.
502
01:03:46,408 --> 01:03:49,575
Työntäkää!
503
01:03:54,825 --> 01:03:57,867
Työntäkää!
504
01:04:03,742 --> 01:04:08,158
Työntäkää!
505
01:05:10,408 --> 01:05:12,408
Kuole!
506
01:05:50,242 --> 01:05:52,367
{\an8}ISO TANSKALAINEN, SAKSAN VELJET
507
01:06:18,658 --> 01:06:20,825
Tulta!
508
01:07:03,450 --> 01:07:06,992
- Ai, huomenta.
- Huomenta.
509
01:07:07,158 --> 01:07:10,117
Haluan ympärilleni kauniita ihmisiä.
510
01:07:10,283 --> 01:07:14,492
Siksi Hemming Gadhin seura uuvuttaa.
511
01:07:14,658 --> 01:07:18,950
Älä käsitä väärin,
sinulla oli vaikeaa.
512
01:07:19,117 --> 01:07:21,742
Näytät kuitenkin kammottavalta, Anne.
513
01:07:21,950 --> 01:07:24,283
Olet laiminlyönyt ulkonäkösi.
514
01:07:25,450 --> 01:07:28,533
Ei ole ollut aikaa huolehtia siitä.
515
01:07:28,700 --> 01:07:34,033
Minun luonani siihen tulee muutos.
516
01:07:34,200 --> 01:07:39,992
Pidämme oikean tyttöjen päivän.
Ei lapsia tai sotaa.
517
01:07:40,158 --> 01:07:42,867
Vain me.
518
01:07:59,950 --> 01:08:02,283
Onpa ihanaa.
519
01:08:02,450 --> 01:08:05,325
- Ai!
- Hyväksy kipu, Anne.
520
01:08:06,783 --> 01:08:10,117
Olit hyvä siellä.
Heitä pitää vastustaa.
521
01:08:10,283 --> 01:08:14,533
- Voisiko tuon lopettaa?
- Anteeksi.
522
01:08:15,867 --> 01:08:20,367
Kuka se mies oli?
Joka toi vaimonsa kakun.
523
01:08:20,492 --> 01:08:25,492
Hemming Gadh.
Hän taisteli unionia vastaan.
524
01:08:25,657 --> 01:08:28,325
- Sitten hän vaihtoi puolta.
- Miksi?
525
01:08:28,450 --> 01:08:34,282
Miehet tekevät niin omaksi edukseen.
Tinkimättömyys on mennyttä.
526
01:08:34,450 --> 01:08:37,742
- En koskaan pettäisi sinua.
- Tiedän sen.
527
01:08:37,950 --> 01:08:39,950
Unionista ei ole etua meille.
528
01:08:40,117 --> 01:08:45,157
- Totta.
- Emme menesty unionin takia.
529
01:08:45,325 --> 01:08:50,157
Olemme nyt valmiita verta varten.
530
01:08:51,825 --> 01:08:54,282
Todellista hemmottelua.
531
01:08:56,950 --> 01:08:59,950
Jänistä.
Sen pitäisi tehota ryppyihin.
532
01:09:00,117 --> 01:09:03,450
En luota siihen
tanskalaiskuninkaaseen.
533
01:09:03,575 --> 01:09:08,532
Mieti miehiä hänen ympärillään.
He saavat valtaa pelon avulla.
534
01:09:08,700 --> 01:09:12,950
- Kuten me kaikki.
- Et ole sellainen.
535
01:09:13,117 --> 01:09:17,532
En, mutta pitää esittää sitä.
Se on ainoa keino.
536
01:09:18,742 --> 01:09:22,492
Se on ainoa keino.
537
01:09:25,367 --> 01:09:29,157
- Se tehtiin sinua varten.
- Se on kaunis.
538
01:09:29,325 --> 01:09:33,282
Paljon parempi
kuin tämä verinen säkki.
539
01:09:33,450 --> 01:09:36,867
Se oli osa hääpukuani.
540
01:09:37,075 --> 01:09:41,367
Vai niin. Se oli varmasti hieno.
541
01:09:41,492 --> 01:09:46,575
Unohdetaan mennyt,
keskitytään tulevaan. Mene nyt.
542
01:09:50,867 --> 01:09:55,700
Kristian luulee, että
piiritys nujertaa tukholmalaiset.
543
01:09:55,867 --> 01:09:57,700
Se ei onnistu.
544
01:10:00,742 --> 01:10:03,783
Voitko auttaa minua?
545
01:10:10,617 --> 01:10:14,242
- Älä varasta ruokia.
- Et saa minua kiinni!
546
01:10:14,408 --> 01:10:17,283
-
Alkavatko he olla epätoivoisia?
- Kyllä.
547
01:10:17,450 --> 01:10:21,867
On kulunut jo neljä kuukautta.
Ruokaa ei viedä kaupunkiin.
548
01:10:22,075 --> 01:10:24,783
- Miten kauan he kestävät?
- Vaikea sanoa.
549
01:10:24,992 --> 01:10:29,367
Kristina on itsepäinen
kuten miehensäkin.
550
01:10:32,117 --> 01:10:35,158
Ehdotan, että teette sopimuksen.
551
01:10:35,325 --> 01:10:38,283
- Sinä huijaat.
- Enhän.
552
01:10:38,450 --> 01:10:42,867
Gustav!
Välillä voittaa, välillä häviää.
553
01:10:44,658 --> 01:10:46,867
- Sinun vuorosi.
- Sopimusko?
554
01:10:47,075 --> 01:10:50,575
Tukholman piiritys
vahingoittaa unionia.
555
01:10:50,742 --> 01:10:55,367
Uudessa provinssissa
on saatava kansa puolelleen.
556
01:10:55,492 --> 01:11:00,450
- Tuo on todella juonikasta.
- Kiitos.
557
01:11:00,575 --> 01:11:05,617
Lupaatte pitää
Kristinan ja hänen väkensä turvassa.
558
01:11:05,783 --> 01:11:10,117
He säilyttävät
vapautensa ja oikeutensa.
559
01:11:11,492 --> 01:11:15,450
- Mitä sanoitte?
- Heidän etuoikeutensa myös.
560
01:11:15,575 --> 01:11:20,408
- Voimme muuttaa sitä myöhemmin.
- Aivan.
561
01:11:20,533 --> 01:11:23,783
Vapautatte myös panttivangit.
562
01:11:23,992 --> 01:11:26,658
- Niinkö?
- Kyllä!
563
01:11:26,825 --> 01:11:32,575
Ettekä hirtä heitä ja polta ruumiita
koko kaupungin nähden.
564
01:11:35,325 --> 01:11:39,825
- Sitä sanotaan etulyöntiasemaksi.
- Onko sillä nimikin?
565
01:11:40,033 --> 01:11:44,325
Ajatelkaa, miten hyvältä
Ruotsin kruunu tuntuu päässänne.
566
01:11:49,075 --> 01:11:53,950
- Tunnetteko sen?
- Kyllä tunnen.
567
01:11:54,117 --> 01:11:56,367
Tunnen sen todellakin.
568
01:11:59,867 --> 01:12:03,408
Se on tosin aika raskas.
569
01:12:03,533 --> 01:12:08,158
Se on aika raskas, Hemming.
Se painaa minut veden alle.
570
01:12:08,325 --> 01:12:11,992
Pelasta minut! Se painaa veden alle!
571
01:12:12,158 --> 01:12:15,533
Hemming, auta nyt häntä!
572
01:12:17,367 --> 01:12:21,700
- Se oli aika tipalla.
- Anteeksi.
573
01:12:21,867 --> 01:12:26,408
Älä enää huuda minulle.
Olen kuninkaasi.
574
01:12:27,783 --> 01:12:32,867
- Totta kai. Se on aika raskas.
- Niin on.
575
01:12:33,075 --> 01:12:35,783
Laita se, minne haluat.
576
01:12:49,117 --> 01:12:51,825
- Rouva.
- Onko se kuninkaaltanne?
577
01:12:55,700 --> 01:12:58,867
- Hän on pian teidänkin kuninkaanne.
- Ei.
578
01:12:59,075 --> 01:13:02,950
- Tuo on naiivia.
- En ole maanpetturi.
579
01:13:03,117 --> 01:13:06,533
Jos ei valitse puolta,
on voittajan puolella.
580
01:13:06,700 --> 01:13:09,367
Jos Kristina suostuu tarjoukseen, -
581
01:13:09,492 --> 01:13:12,825
kuningas on armollinen sotavangeille.
582
01:13:14,617 --> 01:13:18,700
Eikä palauta heitä pieninä paloina.
583
01:13:22,158 --> 01:13:24,950
Kaltaistenne ei käy yleensä hyvin.
584
01:13:25,117 --> 01:13:27,783
Onko kukaan sanonut,
että olette kaunis?
585
01:13:35,950 --> 01:13:38,825
Tässä se on.
586
01:13:39,867 --> 01:13:45,617
Kristian panee kansan kärsimään ja
pyytää sen jälkeen rakastamaan häntä.
587
01:13:45,783 --> 01:13:48,825
Vain mies voi olla niin typerä.
588
01:13:50,325 --> 01:13:52,825
Vai niin.
589
01:13:53,033 --> 01:13:55,450
Vai niin.
590
01:13:57,283 --> 01:14:01,117
Hän lupaa armahduksen.
Mitä hän oikein aikoo?
591
01:14:01,283 --> 01:14:05,700
- Luuleeko hän, että taivumme?
- Tämä on meitä suurempi asia.
592
01:14:05,867 --> 01:14:09,575
- Kansa näkee nälkää.
- Keksimme kyllä jotain.
593
01:14:09,742 --> 01:14:14,492
Luotammeko häneen?
- Hän on käärme. Niillä on tapana menettää päänsä.
594
01:14:14,658 --> 01:14:18,450
- Täytyy olla jokin toinen keino.
- On pakko tehdä jotain.
595
01:14:18,617 --> 01:14:22,075
Haluan nähdä Johanin, mutta emme...
596
01:14:22,242 --> 01:14:26,200
-
Tanskalaisiin ei voi luottaa.
- Tarvitseeko heihin luottaa?
597
01:14:26,367 --> 01:14:28,408
- Totta.
- Haluan nähdä Johanin.
598
01:14:28,533 --> 01:14:33,283
- Saamme hänet takaisin.
- Toimi maan hyväksi.
599
01:14:51,533 --> 01:14:54,242
- Oletteko vaikeasti tavoitettava?
- Olen.
600
01:14:54,408 --> 01:14:55,575
Pidän siitä.
601
01:16:01,783 --> 01:16:06,408
Komppania seis!
602
01:16:07,825 --> 01:16:09,950
Vapauttakaa vangit!
603
01:16:16,200 --> 01:16:18,283
Anne!
604
01:16:20,158 --> 01:16:22,492
Näytät hyvältä.
605
01:16:31,367 --> 01:16:36,992
- Se oli ihanaa.
- Todella mukavaa.
606
01:16:37,158 --> 01:16:39,575
Hyvä luoja.
607
01:16:46,367 --> 01:16:49,158
Kohdeltiinko sinua huonosti?
608
01:16:50,075 --> 01:16:53,658
Alussa vähän, mutta...
609
01:16:53,825 --> 01:16:56,992
Sain liikkua,
ja tutustuimme toisiimme.
610
01:16:57,158 --> 01:17:01,242
- He eivät ole pahoja.
- Miten voit sanoa noin?
611
01:17:01,408 --> 01:17:04,450
Se unionin asia...
612
01:17:04,575 --> 01:17:07,117
- Minusta meidän pitäisi jäädä.
- Mitä?
613
01:17:07,283 --> 01:17:10,450
Tanskassa on monta hyvää puolta.
614
01:17:10,617 --> 01:17:14,033
Kuningas kertoi, -
615
01:17:14,200 --> 01:17:17,950
että ilman unionia
Saksa laajentuisi kauas pohjoiseen.
616
01:17:18,117 --> 01:17:24,575
Siksi on pidettävä yhtä. Hän
puhui kanssani. Kuningas Kristian.
617
01:17:25,867 --> 01:17:29,367
Se oli todella vaikuttavaa.
618
01:17:29,492 --> 01:17:31,575
Johan...
619
01:17:31,742 --> 01:17:34,075
Puhuitteko perheestä ja arjesta?
620
01:17:34,242 --> 01:17:36,742
- Iloista ja huolista?
- Juuri niistä.
621
01:17:36,950 --> 01:17:40,825
Etkö pitänyt heistä alussa,
mutta jatkossa yhä enemmän?
622
01:17:42,700 --> 01:17:48,075
Kyllä. Panttivankina on vaikeaa.
623
01:17:49,742 --> 01:17:52,033
Siinä nyt näet.
624
01:17:53,783 --> 01:17:56,492
Ei helvetti.
625
01:18:26,742 --> 01:18:30,867
Me teimme sen.
Yhdistimme unionin taas.
626
01:18:31,075 --> 01:18:32,783
Minun kuninkaani.
627
01:18:32,992 --> 01:18:35,825
- Autatko minua?
- Totta kai.
628
01:18:36,033 --> 01:18:42,450
Haluan ensin kiittää teitä siitä,
että tulitte tänne.
629
01:18:42,575 --> 01:18:45,367
Varsinkin teidän ylhäisyytenne.
630
01:18:45,492 --> 01:18:49,367
On tärkeää, että on Rooman siunaus.
631
01:18:49,492 --> 01:18:54,450
Meille on siunaus, kun on
näin vahva liittolainen täällä.
632
01:18:54,575 --> 01:18:57,867
Kruunajaiset olivat
ylväs hetki minulle.
633
01:18:58,075 --> 01:19:00,575
Sekä suuri hetki Ruotsille.
634
01:19:00,742 --> 01:19:04,158
- Gustav!
- Siinä järjestyksessäkö?
635
01:19:05,075 --> 01:19:11,158
Gustav,
kiitos kauniista kruunajaisista.
636
01:19:11,325 --> 01:19:16,408
Kiitos. Kiitos kovasti.
637
01:19:17,700 --> 01:19:21,575
Älkää olko vaatimattomia.
Tätä riittää.
638
01:19:22,533 --> 01:19:25,867
Tämähän on mukavaa.
639
01:19:26,075 --> 01:19:30,783
Olemme yhdessä
kuin yksi onnellinen perhe.
640
01:19:30,992 --> 01:19:34,075
Aika outo perhe.
641
01:19:34,867 --> 01:19:39,992
On ollut toki väkivaltaa,
mutta te tavallaan pyysitte sitä.
642
01:19:40,700 --> 01:19:46,950
Panitte ystäväni tyrmään vuosiksi.
Se ei ollut kovin ystävällistä.
643
01:19:47,117 --> 01:19:52,658
Joku toi kuitenkin jotain
hyväntahdon eleenä.
644
01:19:55,992 --> 01:19:59,575
- Eikö niin, Gustav?
- Totta kai.
645
01:19:59,742 --> 01:20:02,825
Minun pitää vain etsiä se.
646
01:20:03,033 --> 01:20:06,992
- Täällä.
- Siinä se onkin. Kiitos.
647
01:20:19,200 --> 01:20:23,450
Tiedän, että naisilla
on käyttöä näille.
648
01:20:25,783 --> 01:20:28,242
Hiustarvikkeille.
649
01:20:29,075 --> 01:20:35,742
Tämä on erittäin hyvä ja vankka.
650
01:20:38,950 --> 01:20:43,367
Hienointa tanskalaista hopeaa, -
651
01:20:43,492 --> 01:20:48,367
ja voin luvata, että se
kestää eliniän. Jos sallitte...
652
01:20:48,492 --> 01:20:51,658
- Älkää liikkuko.
- Hyvä on.
653
01:20:51,825 --> 01:20:55,575
- Olen erittäin varovainen.
- Selvä.
654
01:20:55,742 --> 01:21:01,033
- Ai.
- Täydellinen. Annahan, kun katson.
655
01:21:01,200 --> 01:21:03,242
- Saisinko peilin?
- Toki.
656
01:21:03,408 --> 01:21:06,700
Se on varmasti hyvä. Hieno. Kiitos.
657
01:21:06,867 --> 01:21:10,450
- Se on hieno. Eikö olekin?
- Kiitos.
658
01:21:10,617 --> 01:21:12,867
- Vau...
- Hieno.
659
01:21:13,075 --> 01:21:17,742
Kristian ja Kristina sopivat yhteen.
660
01:21:19,158 --> 01:21:24,117
Haluan puhua kanssasi
eräästä asiasta.
661
01:21:24,283 --> 01:21:28,033
Se ei ole helppoa. Sanon sen suoraan.
662
01:21:28,200 --> 01:21:32,658
Kaupunki ei ole
sellainen kuin odotin.
663
01:21:32,825 --> 01:21:34,075
Tasonsa suhteen.
664
01:21:35,117 --> 01:21:39,200
Piiritys on jatkunut kuukausia.
Hinnat kohosivat pilviin.
665
01:21:39,367 --> 01:21:42,533
Tietenkin, mutta se ei käy.
666
01:21:42,700 --> 01:21:46,033
Täällä on saastaista,
ja on paljon kodittomia.
667
01:21:46,200 --> 01:21:49,200
He ovat pakolaisia teidän sodistanne.
668
01:21:49,367 --> 01:21:52,867
Nyt ei pidä syytellä muita.
669
01:21:53,075 --> 01:21:56,575
- Olemme samassa veneessä.
- Juuri niin.
670
01:21:56,742 --> 01:21:59,158
Mikäli sallit...
671
01:22:00,825 --> 01:22:04,450
Olen hyvin pahoillani
aviomiehesi takia.
672
01:22:04,575 --> 01:22:11,158
Kanuunalla on vaikea tähdätä.
Emme halunneet sitä.
673
01:22:14,450 --> 01:22:17,117
Kuulin myös lapsestasi.
674
01:22:20,867 --> 01:22:25,950
Hyvin surullista.
Kansasi ilahtuu silti.
675
01:22:26,117 --> 01:22:28,242
Heistä tulee rikkaita ja terveitä.
676
01:22:28,408 --> 01:22:32,242
Autan myös kodittomia ihmisiä.
677
01:22:32,408 --> 01:22:35,117
Vai niin. Sehän kuulostaa hyvältä.
678
01:22:37,575 --> 01:22:42,450
Nyt on hedelmäkakun aika.
679
01:22:43,367 --> 01:22:47,700
Huomenna alkaa
kolmen päivän ystävyysjuhla.
680
01:22:47,867 --> 01:22:53,033
Meiltä kaikilta teille kaikille.
Nyt...
681
01:22:59,075 --> 01:23:00,867
Ole varovainen sen kanssa.
682
01:23:01,075 --> 01:23:05,992
- Tarvitaanko muuta?
- Ei. Palaamme vielä.
683
01:23:32,867 --> 01:23:36,033
Annoitte tämän minulle.
684
01:23:40,367 --> 01:23:44,783
Väistä. Tämähän on hieno huone.
685
01:23:44,992 --> 01:23:49,867
Todella suuri vuode.
686
01:23:59,325 --> 01:24:02,158
Voi luoja.
687
01:24:57,825 --> 01:25:01,075
Olisin voinut tappaa hänet, Kristina.
688
01:25:01,242 --> 01:25:03,117
Laita se pois.
689
01:25:03,283 --> 01:25:05,492
Hyvää iltaa.
690
01:25:07,033 --> 01:25:11,325
Jos teet sen,
sinä ja Johan ette selviä hengissä.
691
01:25:11,450 --> 01:25:17,242
Hyvä on, mutta heti kun
tämä ystävyysjuhla on ohi...
692
01:25:19,742 --> 01:25:21,533
Sopii minulle.
693
01:25:53,533 --> 01:25:56,283
Tuo on hyvä kirja, eikö totta?
694
01:25:56,450 --> 01:26:02,367
Yksi suosikeistani.
Sain siitä lohtua vaikeina aikoina.
695
01:26:02,492 --> 01:26:08,700
- Niin varmasti tekin.
- Totta kai.
696
01:26:08,867 --> 01:26:11,492
Mitä pidätte huoneestanne?
697
01:26:11,658 --> 01:26:15,700
- Täältä näkee satamaan asti.
- En valita.
698
01:26:17,158 --> 01:26:23,075
Halusitte tavata minut. Voinko istua?
699
01:26:23,242 --> 01:26:25,742
Majesteetti...
700
01:26:25,950 --> 01:26:31,992
Kuulin huhuja viattomista uhreista -
701
01:26:32,950 --> 01:26:35,783
sotatoimienne aikana tässä maassa.
702
01:26:35,992 --> 01:26:40,242
Piispa Trolle on ollut mukana -
703
01:26:40,408 --> 01:26:43,325
osassa näistä tapahtumista.
704
01:26:43,450 --> 01:26:46,575
Voimmeko jättää
majesteetti-sanan pois?
705
01:26:48,617 --> 01:26:52,450
Sanokaa minua... miksi vain haluatte.
706
01:26:54,075 --> 01:26:59,408
Olette silti oikeassa. Piispa Trolle
on arvaamaton ja räjähdysherkkä.
707
01:26:59,533 --> 01:27:03,450
Hän on silti jumalaapelkäävä mies.
708
01:27:03,575 --> 01:27:06,325
Kuten te ja minä.
709
01:27:07,783 --> 01:27:12,200
Hän on myös lojaali paaville.
710
01:27:12,367 --> 01:27:15,533
Ja ne, joiden henki vietiin, -
711
01:27:15,700 --> 01:27:20,325
olivat tämän
suuren unionin vihollisia.
712
01:27:20,450 --> 01:27:22,700
- Sekä kirkon.
- Mutta...
713
01:27:22,867 --> 01:27:28,242
He vangitsivat suuren piispan.
714
01:27:28,408 --> 01:27:34,367
Eikö totta?
Jätetään se nyt taaksemme.
715
01:27:36,117 --> 01:27:39,200
- Katsotaan tulevaisuuteen.
- Niin.
716
01:27:39,367 --> 01:27:42,117
- Oletteko samaa mieltä?
- Olen.
717
01:27:42,283 --> 01:27:46,450
Tuokaa viiniä
kardinaalille ja minulle.
718
01:27:46,617 --> 01:27:50,075
Minä en juo, teidän korkeutenne.
719
01:27:50,242 --> 01:27:55,158
- Tarkoitan, etten juo.
- Se on sääli.
720
01:27:57,950 --> 01:28:00,825
Ei hätää.
721
01:28:01,033 --> 01:28:03,867
Kunnioitan itsehillintää.
722
01:28:06,200 --> 01:28:08,783
Toivon silti -
723
01:28:08,992 --> 01:28:16,033
ja odotan teitä huomenna juhlaan -
724
01:28:17,325 --> 01:28:19,742
kunniavieraakseni.
725
01:28:23,117 --> 01:28:25,658
Teidän ylhäisyytenne.
726
01:29:40,408 --> 01:29:44,992
Riisu housut. Hitaasti.
727
01:29:45,158 --> 01:29:49,200
Juuri noin. Kyllä...
728
01:29:49,367 --> 01:29:51,950
Mitä nyt?
729
01:29:53,242 --> 01:29:55,617
Mitä sinä teet?
730
01:29:55,783 --> 01:29:59,617
Mitä pirua? Haluan rahani takaisin!
731
01:30:49,658 --> 01:30:52,825
Näytät ihan erilaiselta.
732
01:30:54,367 --> 01:30:56,533
Olet silti -
733
01:30:57,825 --> 01:31:00,367
sinä.
734
01:31:07,033 --> 01:31:08,992
Kyllä.
735
01:31:09,158 --> 01:31:11,158
He ovat nyt Jumalan luona.
736
01:31:14,492 --> 01:31:17,033
- Hei!
- Hei.
737
01:31:33,450 --> 01:31:35,158
Aika on koittanut.
738
01:31:48,033 --> 01:31:49,783
Hiljaisuutta!
739
01:31:51,658 --> 01:31:53,950
Hiljaisuutta!
740
01:31:57,033 --> 01:32:00,158
Turpa tukkoon nyt!
741
01:32:00,325 --> 01:32:03,367
Turpa tukkoon!
742
01:32:03,492 --> 01:32:06,742
Turpa tukkoon, helkutin ruotsalaiset!
743
01:32:09,325 --> 01:32:12,992
Meidän kuninkaamme.
744
01:32:23,492 --> 01:32:26,575
Rakkaat ystävät.
745
01:32:29,617 --> 01:32:33,200
Tanskalaiset,
ruotsalaiset, veljet ja sisaret.
746
01:32:33,367 --> 01:32:38,450
Tervehdin teitä kaikkia
sovinnon iltana.
747
01:32:40,700 --> 01:32:43,617
Ei huijata itseämme.
748
01:32:43,783 --> 01:32:47,033
- On käyty sotaa.
- Totta.
749
01:32:47,200 --> 01:32:51,408
On ollut vihollisuuksia.
750
01:32:51,533 --> 01:32:54,158
On tehty vääryyksiäkin.
751
01:32:55,367 --> 01:32:57,992
Kummallakin puolella.
752
01:32:59,158 --> 01:33:03,950
Tänä iltana
jätämme sen kaiken taakse -
753
01:33:04,117 --> 01:33:06,825
ja katsomme tulevaisuuteen.
754
01:33:07,033 --> 01:33:10,075
Oletteko samaa mieltä?
755
01:33:10,242 --> 01:33:12,617
Kuulenko kyllä-sanan?
756
01:33:19,450 --> 01:33:24,158
En ole nähnyt tällaista ihoa vuosiin.
757
01:33:24,325 --> 01:33:27,367
Äidilläni oli tällainen iho.
758
01:33:27,492 --> 01:33:33,158
- Vai niin.
- Olen tämän maan kuningas.
759
01:33:34,742 --> 01:33:39,867
Samoin Tanskan ja kauniin Norjan.
760
01:33:40,075 --> 01:33:44,408
Olemme silti samanlaisia.
Olemme yhtä!
761
01:33:44,533 --> 01:33:48,450
Eikä kukaan ole muita tärkeämpi.
762
01:33:48,575 --> 01:33:51,700
Olen oikeudenmukainen isä, -
763
01:33:51,867 --> 01:33:55,617
joka varmistaa
lasteni menestymisen, -
764
01:33:55,783 --> 01:34:00,492
jotta he pärjäävät
mahdollisimman hyvin.
765
01:34:00,658 --> 01:34:04,867
Ja nyt...
766
01:34:05,075 --> 01:34:07,867
Juhlitaan!
767
01:34:12,533 --> 01:34:16,575
Anteeksi nyt. En kuule teitä.
768
01:34:18,617 --> 01:34:20,742
- Mitä me teemme?
- Juhlimme!
769
01:34:20,950 --> 01:34:23,658
Juhlimme.
Kardinaali, oletteko valmis?
770
01:34:23,825 --> 01:34:25,492
- Mitä teemme?
- Juhlimme!
771
01:34:25,658 --> 01:34:28,658
Kuulitte, mitä kardinaali sanoi!
772
01:34:28,825 --> 01:34:31,867
Nyt juhlitaan!
773
01:35:39,200 --> 01:35:42,825
- Tyttöystävä kuoli äskettäin.
- Se on...
774
01:35:43,033 --> 01:35:46,408
- Kuulitko siitä?
- En.
775
01:35:46,533 --> 01:35:49,325
- Olen valmis jatkamaan elämää.
- Hyvä.
776
01:35:56,158 --> 01:35:59,658
Haluan alamaisten pitävän hauskaa.
777
01:36:09,325 --> 01:36:11,658
Näyttää siltä, että he tekevät niin.
778
01:36:11,825 --> 01:36:14,325
Ehkä meidän pitäisi solmia liitto.
779
01:36:21,825 --> 01:36:24,742
Tiesinhän,
että tunnistin sinut jostain.
780
01:36:24,950 --> 01:36:26,867
Kun näin teidät, muistin sen.
781
01:37:48,033 --> 01:37:51,742
Herätys, senkin roskaväki!
782
01:37:52,783 --> 01:37:57,075
Mene tuonne. Äläkä valita.
783
01:38:06,325 --> 01:38:08,283
- Kohta on valmista.
- Hyvä.
784
01:38:14,783 --> 01:38:16,742
Vauhtia nyt!
785
01:38:18,700 --> 01:38:21,658
- Pois tieltä!
- En ole tehnyt mitään!
786
01:38:43,742 --> 01:38:48,242
Gustav,
kerro heille se, mitä kerroit.
787
01:38:49,492 --> 01:38:51,533
Olen järkyttynyt.
788
01:38:52,450 --> 01:38:57,825
Kuulitteko? Piispa Trolle järkyttyi.
789
01:38:58,033 --> 01:39:01,700
Niin tosiaan kävi.
790
01:39:01,867 --> 01:39:03,825
Olen ollut järkyttynyt kauan.
791
01:39:04,033 --> 01:39:07,283
Osa teistä tietää, mistä puhun.
792
01:39:07,450 --> 01:39:10,367
- Mistä hän puhuu?
- Hän oli vankilassa.
793
01:39:10,492 --> 01:39:12,617
Hiljaa!
794
01:39:15,658 --> 01:39:20,033
Kolme vuotta sitten minua syytti -
795
01:39:20,200 --> 01:39:24,575
petoksesta suuri joukko ihmisiä.
796
01:39:24,742 --> 01:39:27,825
Osa heistä on täällä.
797
01:39:28,033 --> 01:39:32,450
Kokemus oli
tuskallinen ja nöyryyttävä.
798
01:39:32,617 --> 01:39:38,492
Menetin asemani arkkipiispana
ja olin vangittuna monta vuotta, -
799
01:39:38,658 --> 01:39:42,367
vaikka paavi Roomassa tuki minua.
800
01:39:46,742 --> 01:39:49,950
Tiedän ihmisluonnon petollisuuden -
801
01:39:50,117 --> 01:39:54,075
ja voin sopeutua siihen,
mutta Jumala...
802
01:39:54,242 --> 01:39:56,283
Jumala näkee kaiken.
803
01:39:56,450 --> 01:40:00,450
Hänestä se oli vakava vääryys.
804
01:40:00,575 --> 01:40:05,783
Ehkäpä jopa julkeaa kerettiläisyyttä!
805
01:40:07,533 --> 01:40:11,950
Se pitää hyvittää. Ei minulle, -
806
01:40:12,117 --> 01:40:14,242
vaan itse Jumalalle.
807
01:40:14,408 --> 01:40:19,325
Oletan, että vastuussa olevat...
Tiedätte kyllä, keitä olette.
808
01:40:19,450 --> 01:40:23,367
He saavat rangaistuksen teoistaan.
809
01:40:23,492 --> 01:40:27,158
Tuo on hyvin vakava syytös.
810
01:40:27,325 --> 01:40:31,033
Sen vakavampaa ei olekaan.
811
01:40:31,200 --> 01:40:35,825
Kai tiedät, että näille ihmisille
myönnettiin koskemattomuus?
812
01:40:36,783 --> 01:40:39,158
Kyllä tiedän, majesteetti.
813
01:40:39,325 --> 01:40:44,575
Ikävä kyllä
kerettiläisyys kumoaa sen.
814
01:40:45,950 --> 01:40:50,117
Heidän pitää saada
silti puolustautua.
815
01:40:50,283 --> 01:40:56,242
Eihän. Maallisella puolustuksella
ei ole väliä.
816
01:40:56,408 --> 01:41:00,617
- Miksi ei?
- On taivaallinen puolustus.
817
01:41:00,783 --> 01:41:03,742
Se koskee vain Jumalaa, -
818
01:41:03,950 --> 01:41:05,783
kun on kuollut.
819
01:41:05,992 --> 01:41:09,367
- Sittenhän asia on selvä.
- Juuri niin.
820
01:41:09,492 --> 01:41:15,075
Luulin meidän sopineen siitä,
että nämä hölmöt pienet tapahtumat -
821
01:41:15,242 --> 01:41:19,867
kummallakin puolella
olisivat mennyttä.
822
01:41:20,075 --> 01:41:23,867
Mieheni on kuollut,
joten mitä muuta voi tehdä?
823
01:41:24,075 --> 01:41:27,783
On paljon, mitä voin tehdä.
824
01:41:27,992 --> 01:41:30,742
Valtani on rajaton.
825
01:41:30,950 --> 01:41:34,825
Suhtaudun
kerettiläisyyteen vakavasti.
826
01:41:35,033 --> 01:41:37,658
Niin minäkin.
827
01:41:38,617 --> 01:41:43,367
Trollen syrjäyttämisestä virastaan -
828
01:41:43,492 --> 01:41:47,700
päätettiin
yksimielisessä äänestyksessä.
829
01:41:47,950 --> 01:41:51,992
Ette kai aio syyttää meitä kaikkia?
830
01:41:53,992 --> 01:41:55,825
Anteeksi!
831
01:41:57,033 --> 01:42:00,742
- Niin?
- Haluaisin sanoa jotain.
832
01:42:01,950 --> 01:42:06,367
Minua
painostettiin allekirjoittamaan.
833
01:42:06,492 --> 01:42:09,992
Niinkö? Se on helppo sanoa, herra...
834
01:42:10,158 --> 01:42:14,450
Brask. Piispa Brask.
835
01:42:14,575 --> 01:42:20,242
Noin on helppo sanoa,
joten en tuhlaa aikaani siihen.
836
01:42:20,408 --> 01:42:23,283
Mikäli sallitte...
837
01:42:32,783 --> 01:42:34,742
Näettekö tämän?
838
01:42:35,950 --> 01:42:39,033
Mikä tämä on?
839
01:42:39,200 --> 01:42:44,533
"Tähän minut pakotettiin."
840
01:42:44,700 --> 01:42:50,742
- Aivan.
- Painostivatko muut teitä?
841
01:42:50,950 --> 01:42:55,325
Olin heikko.
- Tajusitte silti allekirjoittaa tämän.
842
01:42:55,450 --> 01:43:00,658
- Kyllä.
- Varsin ovelaa.
843
01:43:00,825 --> 01:43:05,575
Oliko ketään muuta,
joka pakotettiin -
844
01:43:05,742 --> 01:43:07,617
allekirjoittamaan asiakirja, -
845
01:43:07,783 --> 01:43:12,950
jossa syytetään
erheellisesti piispaa?
846
01:43:13,825 --> 01:43:17,242
Katsotaan sitten teidän merkintänne.
847
01:43:17,408 --> 01:43:20,242
Eikö? Sitä arvelinkin.
848
01:43:20,408 --> 01:43:23,075
Hemmetin idiootit.
849
01:43:23,242 --> 01:43:26,283
Julistan täten, -
850
01:43:26,450 --> 01:43:32,867
että syyllistyitte kerettiläisyyteen
pyhää kirkkoamme vastaan.
851
01:43:33,075 --> 01:43:37,283
- Gustav, sinulla on lista.
- Hyvä on.
852
01:43:41,492 --> 01:43:45,617
Piispa Vincentius Bellenack.
853
01:43:45,783 --> 01:43:50,075
Piispa Mattias Gregersson.
854
01:43:50,242 --> 01:43:53,950
Eerik Juhananpoika Vaasa.
855
01:43:55,033 --> 01:43:59,242
MĂĄns Gren. Erik Ryning.
856
01:43:59,408 --> 01:44:01,992
Kristiern Bengtsson.
857
01:44:02,158 --> 01:44:04,200
Bengt Gylta.
858
01:44:04,367 --> 01:44:07,117
Erik Nilsson.
859
01:44:07,283 --> 01:44:10,033
Anders Olofsson.
860
01:44:10,200 --> 01:44:12,867
Johan Natt och Dag.
861
01:44:18,200 --> 01:44:21,075
Peter Adolfsson.
862
01:44:21,242 --> 01:44:25,950
Ole rohkea, niin haen sinut.
Katso minuun. Lupaan sen.
863
01:44:26,117 --> 01:44:30,450
En halua olla jälkiviisas.
864
01:44:30,617 --> 01:44:34,575
Joudutte kotiarestiin.
Teidän käy huonommin.
865
01:44:35,575 --> 01:44:39,408
Etsin sinut. Lupaan sen.
866
01:44:39,533 --> 01:44:43,450
Hae Kristina ja lähde täältä.
867
01:44:43,617 --> 01:44:47,450
- Pitää olla rohkea.
- Ja Sven Johnsson.
868
01:44:50,617 --> 01:44:53,075
Teidän ylhäisyytenne.
869
01:44:53,242 --> 01:44:57,617
Varsin ikävä sotku.
Saatan teidät kamariinne.
870
01:44:57,783 --> 01:44:59,825
Tässä on pieni porras.
871
01:45:01,742 --> 01:45:04,075
Viekää heidät pois.
872
01:45:05,408 --> 01:45:07,742
Viekää heidät.
873
01:45:10,700 --> 01:45:15,033
Tämä on Jumalan rangaistus.
874
01:45:16,575 --> 01:45:23,408
Auta meitä, Herra.
Anna meille voimaa tehdä tämä.
875
01:45:25,367 --> 01:45:26,492
Anne!
876
01:45:58,325 --> 01:46:00,408
No niin, pojat.
877
01:46:01,575 --> 01:46:04,033
Vetäkää!
878
01:46:22,075 --> 01:46:25,992
Noudatammeko siis tätä käskyä?
879
01:46:26,158 --> 01:46:29,283
Emmekö saa keksiä jotain?
880
01:46:29,450 --> 01:46:32,992
Voit keksiä jotain tarvittaessa,
Didrik.
881
01:46:33,158 --> 01:46:36,492
- Emme ole mitään koneita.
- Ymmärrän.
882
01:46:40,450 --> 01:46:42,575
Vielä yksi asia.
883
01:46:43,450 --> 01:46:46,033
Ei pappeja.
884
01:46:49,158 --> 01:46:52,450
Tuomituilleko?
Silloin he päätyvät helvettiin.
885
01:46:52,575 --> 01:46:55,450
Juuri niin.
886
01:46:57,367 --> 01:46:59,575
Hupsista.
887
01:47:07,033 --> 01:47:09,700
Pidän siitä.
888
01:47:19,200 --> 01:47:23,825
Herra, anna meille voimaa elää
joka päivä kuin se olisi viimeinen.
889
01:47:24,033 --> 01:47:25,575
Liikettä niveliin!
890
01:47:58,700 --> 01:48:01,700
Et kai ala jänistää?
891
01:48:11,158 --> 01:48:13,242
Voisitko...
892
01:48:13,408 --> 01:48:16,492
Voisitko sanoa jotain hyvää minusta?
893
01:48:18,450 --> 01:48:21,783
- Jotain hyvää?
- Vaikka kolme asiaa.
894
01:48:25,533 --> 01:48:29,408
Sinulla on... tyylikäs nenä.
895
01:48:33,700 --> 01:48:36,158
Niinpä kai.
896
01:48:36,325 --> 01:48:38,658
Mitä muuta?
897
01:48:40,367 --> 01:48:42,450
En oikein tiedä.
898
01:48:42,575 --> 01:48:44,742
Olet hyvä ystävä.
899
01:48:44,950 --> 01:48:47,075
- Niinkö?
- Kyllä.
900
01:48:48,783 --> 01:48:51,700
- Tuo tuntuu hyvältä.
- Hyvä.
901
01:48:55,117 --> 01:48:58,033
Entä kolmas?
902
01:48:59,617 --> 01:49:03,075
Olet paras tappaja, jonka tiedän.
903
01:49:04,242 --> 01:49:06,783
Niin...
904
01:49:25,617 --> 01:49:28,242
Didrik.
905
01:49:29,242 --> 01:49:31,200
Hoidetaan heidät nyt.
906
01:49:33,825 --> 01:49:36,075
Tehkää tilaa!
907
01:49:36,242 --> 01:49:39,283
Pois tieltä, senkin tomppelit!
908
01:50:16,408 --> 01:50:19,700
Tämä on
täydellinen päivä verilöylylle.
909
01:50:28,408 --> 01:50:30,283
Tuokaa heidät!
910
01:50:33,367 --> 01:50:35,033
Mene siitä!
911
01:50:39,783 --> 01:50:43,158
Hyvät naiset ja herrat,
älkää pelätkö.
912
01:50:43,325 --> 01:50:45,367
Teidän ei tarvitse pelätä.
913
01:50:46,492 --> 01:50:49,158
Tästä tulee se päivä, -
914
01:50:49,325 --> 01:50:52,700
jolloin jalo kuninkaamme Kristian -
915
01:50:52,867 --> 01:50:57,283
vapautti Ruotsin kerettiläisistä!
916
01:50:57,450 --> 01:50:59,658
Kyllä!
917
01:51:01,658 --> 01:51:04,992
Kyllä...
918
01:51:06,950 --> 01:51:09,033
Kyllä.
919
01:51:09,992 --> 01:51:12,450
Tuokaa hänet tänne!
920
01:51:13,117 --> 01:51:16,742
Hän on petturi ja valehtelija.
921
01:51:16,950 --> 01:51:22,075
- Meitä ei ole edes tuomittu.
- Haluatko tuomion? Saat sellaisen.
922
01:51:23,658 --> 01:51:28,617
Arkkipiispa Vincentius,
tuomitsen sinut kuolemaan -
923
01:51:28,783 --> 01:51:32,075
kerettiläisyydestä.
924
01:51:34,242 --> 01:51:36,867
Palat vielä helvetissä tämän takia!
925
01:51:39,283 --> 01:51:43,117
Ehkä, ehkä en. Jürgen!
926
01:51:46,408 --> 01:51:48,158
Hihat heilumaan.
927
01:52:24,158 --> 01:52:27,492
Miksi teette näin? Kertokaa minulle!
928
01:52:27,658 --> 01:52:31,033
- Ota hänet kiinni.
- Mitä te teette?
929
01:52:31,200 --> 01:52:33,242
Älkää viekö häntä!
930
01:52:33,408 --> 01:52:36,242
Ei!
931
01:52:36,408 --> 01:52:39,950
Minulla on lapsi!
932
01:52:40,117 --> 01:52:42,867
Turpa kiinni!
933
01:52:44,992 --> 01:52:47,825
- Minulla on lapsi!
- Kulta!
934
01:52:48,033 --> 01:52:50,825
Turpa kiinni nyt!
935
01:53:05,867 --> 01:53:08,992
Haluaako joku muu vielä valittaa?
936
01:53:11,575 --> 01:53:13,450
Vien sinut pois täältä.
937
01:53:19,242 --> 01:53:21,867
Seuraava!
938
01:54:48,367 --> 01:54:50,783
Tämä ei tunnu hyvältä.
939
01:54:52,992 --> 01:54:57,700
Piispojen teloitus
ei ollut hyvä ajatus.
940
01:54:57,867 --> 01:55:01,492
Hehän ovat kerettiläisiä.
941
01:55:01,658 --> 01:55:05,992
Kaulan katkaisu teki asian selväksi.
942
01:55:07,408 --> 01:55:11,783
Paavi päättää siitä, Gustav.
Tiedät sen.
943
01:55:11,992 --> 01:55:16,658
Paavillekin voi näyttää
oikean suunnan.
944
01:55:21,783 --> 01:55:26,158
- Sinäkin olet piispa.
- Niin olen.
945
01:55:26,325 --> 01:55:30,075
Haluaisitko liittyä heidän seuraansa?
946
01:55:33,075 --> 01:55:37,950
Kirjoittakaa lukunne historiaan.
Muuten unionia vihaavat tekevät niin.
947
01:55:42,325 --> 01:55:45,033
Kirjoittaa oma lukunsa historiaan...
948
01:55:45,200 --> 01:55:48,450
Kuulostaa paskapuheelta.
Mitä se tarkoittaa?
949
01:55:48,575 --> 01:55:53,325
Kirjoitatte itse tarinanne.
Se on kuninkaan etuoikeus.
950
01:55:53,450 --> 01:55:57,075
Meillä on
täydellinen viestinviejäkin.
951
01:55:57,242 --> 01:56:00,325
- Kardinaaliko?
- Juuri niin.
952
01:56:00,450 --> 01:56:03,200
Paavi kuulee siitä muualta.
953
01:56:03,367 --> 01:56:05,617
Hänen pitää kuulla se meiltä.
954
01:56:05,783 --> 01:56:10,700
Miten saat kardinaalin uskomaan,
että julkilausumamme on totuus?
955
01:56:10,867 --> 01:56:14,575
Ei ole mitään lopullista totuutta.
956
01:56:14,742 --> 01:56:17,575
Vain joukko vaihtoehtoisia totuuksia.
957
01:56:17,742 --> 01:56:21,783
Kunhan hän vain haluaa uskoa meitä.
958
01:56:21,992 --> 01:56:26,450
Hän tuntuu hieman...
ristiriitaiselta.
959
01:56:27,867 --> 01:56:31,450
Minä hoidan hänet.
Ajattelin jotain tällaista.
960
01:56:32,492 --> 01:56:36,450
Kuninkaan murhaa suunniteltiin.
961
01:56:36,617 --> 01:56:39,242
Petturit hyökkäsivät kimppuumme.
962
01:56:39,408 --> 01:56:45,242
Sitä seuranneessa sekasorrossa
piispat ikävä kyllä menehtyivät.
963
01:56:49,533 --> 01:56:51,575
Aivan.
964
01:56:51,742 --> 01:56:54,158
Se on yksinkertaista.
965
01:56:54,325 --> 01:56:58,283
Pidän siitä, senkin ovela paskiainen.
966
01:57:21,992 --> 01:57:23,492
Teidän ylhäisyytenne.
967
01:57:23,658 --> 01:57:28,617
Kuningas haluaa hyvyydessään
lähettää teidät kotiin.
968
01:57:28,783 --> 01:57:32,617
Viekää tämä paaville.
Kuningas kertoo, -
969
01:57:32,783 --> 01:57:37,450
ettemme halunneet näitä ikävyyksiä.
970
01:57:38,575 --> 01:57:42,242
Jotkut viattomat
menettivät henkensä.
971
01:57:42,408 --> 01:57:45,950
Oletteko jumalaapelkäävä mies?
972
01:57:46,117 --> 01:57:50,617
Ajatelkaa kokonaistilannetta.
Kuningas on vaarassa.
973
01:57:50,783 --> 01:57:53,450
Samoin meidän kirkkomme.
974
01:57:55,242 --> 01:57:58,367
Entä jos en tee niin?
975
01:57:59,950 --> 01:58:04,283
Jääkää tänne kunniavieraaksemme -
976
01:58:04,450 --> 01:58:07,033
siksi aikaa kun harkitsette asiaa.
977
01:58:12,367 --> 01:58:14,658
Teidän ylhäisyytenne.
978
01:58:46,533 --> 01:58:48,992
Rouvat.
979
01:58:50,742 --> 01:58:53,117
Seuratkaa minua.
980
01:58:57,158 --> 01:58:59,658
Teidän korkeutenne.
981
01:59:01,575 --> 01:59:05,617
Siitä vain. Kertokaa heille.
982
01:59:07,742 --> 01:59:10,700
Hyvät rouvat...
983
01:59:10,867 --> 01:59:15,450
Kysyn teiltä, miten haluatte lähteä.
984
01:59:17,033 --> 01:59:19,950
Miten haluatte kuolla?
985
01:59:21,992 --> 01:59:27,325
Vaihtoehdot ovat miekka, kirves,
polttaminen, elävältä hautaus ja...
986
01:59:27,450 --> 01:59:29,950
Mikä se viimeinen olikaan, Didrik?
987
01:59:30,117 --> 01:59:34,158
- Hirsipuu.
- Aivan. Viisi vaihtoehtoa.
988
01:59:35,783 --> 01:59:40,242
- Lupasitte meille armahduksen.
- Se ei ole enää minun käsissäni.
989
01:59:40,408 --> 01:59:43,325
Ilmeisesti -
990
01:59:43,450 --> 01:59:46,033
Jumala haluaa toisin.
991
01:59:49,450 --> 01:59:52,742
Voitte miettiä asiaa hetken.
992
01:59:53,658 --> 01:59:56,450
Kiitos, Sylvestre.
993
01:59:57,450 --> 02:00:00,658
Mehän voimme sillä aikaa -
994
02:00:01,825 --> 02:00:06,617
mennä kävelylle.
Antoisaa päivää, Didrik.
995
02:00:06,783 --> 02:00:09,408
Kiitos teille.
996
02:00:23,575 --> 02:00:26,117
Didrikistä on paljon hyötyä.
997
02:00:26,283 --> 02:00:28,742
Hän on silti täysin hullu.
998
02:00:28,950 --> 02:00:31,658
- Pidä häntä silmällä.
- Hyvä on.
999
02:00:47,242 --> 02:00:48,492
Hyvä luoja!
1000
02:00:48,658 --> 02:00:53,325
Miehenne palaa helvetin tulessa.
1001
02:01:06,367 --> 02:01:09,075
Samoin poikanne.
1002
02:01:26,658 --> 02:01:29,617
Ikuinen kadotus molemmille.
1003
02:01:33,700 --> 02:01:36,033
Sylvestre!
1004
02:01:37,658 --> 02:01:39,992
- Vie heidät takaisin.
- Hyvä on.
1005
02:01:41,325 --> 02:01:45,117
Teillä on
pari tuntia aikaa valintaanne.
1006
02:01:54,575 --> 02:01:59,117
- Kaikki järjestyy.
- Pois tieltä!
1007
02:01:59,283 --> 02:02:01,325
Hei!
1008
02:02:01,450 --> 02:02:04,367
Oliko mukava nähdä taas perhettä?
1009
02:02:05,242 --> 02:02:09,825
Yksin pimeässä. Jätit heidät sinne.
1010
02:02:10,033 --> 02:02:12,450
Oletpa hyvä äiti...
1011
02:02:19,200 --> 02:02:22,367
Senkin hirviö!
1012
02:02:23,450 --> 02:02:25,450
Kuole, senkin sika!
1013
02:02:28,825 --> 02:02:31,075
Kristina!
1014
02:02:31,950 --> 02:02:36,450
Pidä kiirettä! En saa pideltyä häntä!
1015
02:02:36,575 --> 02:02:39,408
Luojan tähden, Kristina!
1016
02:02:43,283 --> 02:02:45,742
Mitä sinä teet? Nopeasti nyt!
1017
02:02:48,325 --> 02:02:50,492
Pidä kiirettä!
1018
02:02:50,658 --> 02:02:53,867
Tule auttamaan!
1019
02:02:58,242 --> 02:03:00,367
Tämä on minun perheeni takia.
1020
02:03:04,408 --> 02:03:07,367
Slagheck...
1021
02:03:10,492 --> 02:03:13,950
Parasta tanskalaista hopeaa.
1022
02:03:14,117 --> 02:03:17,617
Lähde sinä, jään tänne.
En voi jättää lapsiani.
1023
02:03:17,783 --> 02:03:21,075
- Otetaan heidät mukaan.
- Ei se onnistu.
1024
02:03:21,242 --> 02:03:25,783
Kaikki Tukholmassa ovat lapsiani.
Lähde, tai sinut tapetaan.
1025
02:03:25,992 --> 02:03:28,283
Ei ole hätää.
1026
02:03:59,450 --> 02:04:01,617
Voinko auttaa?
1027
02:04:06,783 --> 02:04:10,450
Hyvää huomenta, Tukholma!
1028
02:04:10,575 --> 02:04:12,492
Mitä teille kuuluu?
1029
02:04:15,367 --> 02:04:17,450
Nouse ylös!
1030
02:04:24,117 --> 02:04:28,617
En kuule teitä. Mitä teille kuuluu?
1031
02:04:35,783 --> 02:04:38,075
Tuokaa heidät tänne.
1032
02:04:39,492 --> 02:04:41,450
- Kuka on ensimmäinen?
- Tämä.
1033
02:04:51,992 --> 02:04:55,575
Tämä tuo minulle erityistä iloa.
1034
02:05:13,408 --> 02:05:15,867
Laskekaa hänet alas.
1035
02:05:16,533 --> 02:05:19,242
Johan Natt och Dag.
1036
02:05:24,242 --> 02:05:28,950
Olet tuomittu
kuolemaan kerettiläisenä!
1037
02:05:34,450 --> 02:05:36,700
Kerettiläinen, hyvä herrasväki!
1038
02:05:39,492 --> 02:05:43,783
Kunpa huorasi olisi näkemässä tämän.
1039
02:05:46,033 --> 02:05:48,158
No niin, JĂĽrgen.
1040
02:05:48,325 --> 02:05:50,533
Hoida hommasi.
1041
02:05:54,492 --> 02:05:56,450
Minä lasken.
1042
02:06:19,075 --> 02:06:20,533
Kolme!
1043
02:06:23,283 --> 02:06:25,158
Kaksi.
1044
02:06:26,533 --> 02:06:28,450
Yksi.
1045
02:06:43,950 --> 02:06:48,742
Teemme joukkomurhan täällä.
Ovatko kaikki unionia vastaan?
1046
02:06:48,950 --> 02:06:51,492
- Ovatko?
- Useimmat...
1047
02:06:51,658 --> 02:06:55,450
- Puhu kovempaa.
- Useimmat ovat.
1048
02:06:55,575 --> 02:06:58,575
Useimmatko?
1049
02:06:58,742 --> 02:07:04,492
"Uudessa provinssissa
on saatava kansa puolelleen."
1050
02:07:04,658 --> 02:07:09,783
Sinä sanoit niin.
Minusta se kuulosti älykkäältä.
1051
02:07:18,158 --> 02:07:24,158
Jos saan sanoa,
niin Trolle hoitaa omaa puhdistusta.
1052
02:07:24,325 --> 02:07:26,492
Puhdistusta...
1053
02:07:26,658 --> 02:07:29,492
Kuten sanoin, -
1054
02:07:29,658 --> 02:07:33,408
meidän on aika lopettaa täällä.
1055
02:07:37,367 --> 02:07:39,867
Selvä. Nauttikaa...
1056
02:07:41,492 --> 02:07:42,783
- Birgitta!
- Niin?
1057
02:07:42,992 --> 02:07:47,075
Minä täällä, Anne. Avaa ovi.
Tarvitsen apuasi.
1058
02:08:01,158 --> 02:08:03,283
Erik Helseing.
1059
02:08:03,450 --> 02:08:06,325
Kuollut. Ja Erikssonin nainen katosi.
1060
02:08:11,408 --> 02:08:14,658
ARPINAAMA
1061
02:08:25,283 --> 02:08:27,200
Ei meillä ole hätää.
1062
02:08:30,450 --> 02:08:35,450
Hoidin järjestelyt. Tiedätte,
mitä tehdä. Lähdemme illalla.
1063
02:08:35,617 --> 02:08:38,117
Freja, auta minua pakkaamaan.
1064
02:08:40,408 --> 02:08:43,033
Raamattuni. Kiitos.
1065
02:08:46,367 --> 02:08:48,117
Menkää äkkiä piiloon!
1066
02:08:49,617 --> 02:08:51,825
Nopeasti nyt!
1067
02:09:03,075 --> 02:09:07,242
- Tule!
- Olen tottunut kamaliin miehiin.
1068
02:10:04,408 --> 02:10:06,450
Anteeksi tuo sotku.
1069
02:10:08,533 --> 02:10:11,033
Kuninkaan käsky.
1070
02:10:13,158 --> 02:10:16,658
Didrik Slagheck palveluksessanne.
1071
02:10:17,575 --> 02:10:20,200
Tämä on hieno paikka.
1072
02:10:20,367 --> 02:10:24,783
Irstailijana ilotalot ovat tuttuja, -
1073
02:10:24,992 --> 02:10:29,742
ja kunnioitan suuresti työtänne.
1074
02:10:32,367 --> 02:10:35,492
Oletko lähdössä jonnekin?
1075
02:10:38,158 --> 02:10:41,117
Etkö? Selvä.
1076
02:10:41,283 --> 02:10:46,325
Et harrasta rupattelua.
Mennään siis asiaan.
1077
02:10:46,450 --> 02:10:48,242
Nimittäin...
1078
02:10:49,658 --> 02:10:52,200
Voinko istua tähän?
1079
02:10:52,367 --> 02:10:55,033
Tänä aamuna
hyvä ystäväni murhattiin, -
1080
02:10:55,200 --> 02:10:58,283
ja tärkeä vanki pakeni.
1081
02:10:58,450 --> 02:11:04,992
Olemme tutkineet asiaa ja kyselleet.
1082
02:11:05,158 --> 02:11:10,075
Se toi minut tänne.
1083
02:11:11,742 --> 02:11:14,783
Huhut leviävät täällä helposti.
1084
02:11:14,992 --> 02:11:19,783
Ihmiset puhuvat helposti,
kun oma henki on vaarassa.
1085
02:11:29,575 --> 02:11:31,950
Lojaaliutta ei ole enää.
1086
02:11:32,117 --> 02:11:34,492
Se on kyllä sääli.
1087
02:11:34,658 --> 02:11:37,492
Ei varmasti ollut helppoa -
1088
02:11:37,658 --> 02:11:41,200
luopua jälkeenjääneestä tyttärestäsi.
1089
02:11:41,367 --> 02:11:45,325
Hän asui Erikssoneilla,
ja sinä taas tässä murjussa.
1090
02:11:46,867 --> 02:11:50,283
Kai olet parempi huora kuin äiti?
1091
02:11:51,492 --> 02:11:54,075
Missä he ovat?
1092
02:11:55,700 --> 02:11:58,325
Olet oikeassa, he kävivät täällä.
1093
02:11:59,283 --> 02:12:03,408
Annoin heille ruokaa ja rahaa.
Sitten he lähtivät.
1094
02:12:05,408 --> 02:12:09,825
Kai olet nähnyt,
mitä teemme aukiolla?
1095
02:12:10,033 --> 02:12:10,866
Kyllä.
1096
02:12:10,950 --> 02:12:15,867
Tiedät myös,
etten epäröisi satuttaa sinua.
1097
02:12:16,075 --> 02:12:19,658
- Et niin.
- Siksi kysyn uudelleen.
1098
02:12:19,825 --> 02:12:21,992
Missä -
1099
02:12:22,158 --> 02:12:24,658
helvetissä -
1100
02:12:24,825 --> 02:12:26,367
he ovat?
1101
02:12:26,492 --> 02:12:29,700
Onko Henrik Slagheck sinun veljesi?
1102
02:12:34,783 --> 02:12:38,700
- Hän on velipuoleni.
- Sitä arvelinkin.
1103
02:12:38,867 --> 02:12:43,283
- Hän on käynyt täällä usein.
- Niinkö?
1104
02:12:44,450 --> 02:12:46,825
Kyllä.
1105
02:12:48,325 --> 02:12:51,533
Olet äpärä, eikö totta?
1106
02:12:53,617 --> 02:12:56,450
Itkit silmät päästäsi, -
1107
02:12:56,617 --> 02:13:02,450
koska huoraava pappi-isäsi
ei hyväksynyt sinua.
1108
02:13:06,033 --> 02:13:09,575
- Kastelit sänkysikin.
- Enhän.
1109
02:13:11,450 --> 02:13:14,200
Veljesi ei pidä sinusta.
1110
02:13:15,825 --> 02:13:19,242
Isäsi ei koskaan pitänyt sinusta.
1111
02:13:20,742 --> 02:13:23,617
Kuningas ei pidä sinusta.
1112
02:13:28,033 --> 02:13:30,783
Minä en pidä sinusta.
1113
02:13:32,242 --> 02:13:34,617
Kukaan ei pidä sinusta, Didrik.
1114
02:13:36,533 --> 02:13:38,617
Eikö niin muka ole?
1115
02:14:38,367 --> 02:14:43,325
Polttakaa hänet muiden kanssa!
Tämä huora ei mene taivaaseen!
1116
02:15:28,367 --> 02:15:30,867
Se on ohi nyt, majesteetti.
1117
02:15:34,408 --> 02:15:37,075
Teimme kuten täytyi tehdä.
1118
02:15:37,242 --> 02:15:40,617
Tätäkö Jumala tosiaan halusi?
1119
02:15:45,492 --> 02:15:47,450
Herra?
1120
02:15:49,825 --> 02:15:53,617
Tätäkö Jumala tosiaan halusi?
1121
02:15:54,492 --> 02:15:56,742
Hän ymmärtää kyllä.
1122
02:16:16,742 --> 02:16:19,242
Kiitos, että teet tämän.
1123
02:16:19,408 --> 02:16:21,200
Hei!
1124
02:16:21,367 --> 02:16:23,117
Liikkumatta!
1125
02:16:23,283 --> 02:16:25,992
Teidät on pidätetty!
1126
02:16:28,533 --> 02:16:31,033
Voi paska.
1127
02:16:37,950 --> 02:16:39,825
Ole valmiina.
1128
02:16:43,741 --> 02:16:45,575
Nyt!
1129
02:16:59,741 --> 02:17:00,950
Lähdetään.
1130
02:18:07,158 --> 02:18:09,450
Anna anteeksi, Herra.
1131
02:18:29,158 --> 02:18:30,533
Pysähdy.
1132
02:18:33,200 --> 02:18:35,283
Onko papereita?
1133
02:18:41,741 --> 02:18:44,783
Myitkö kaikki kanasi?
1134
02:18:48,158 --> 02:18:51,116
Palaatko nyt kotiin?
1135
02:18:53,033 --> 02:18:54,575
Avaa portti.
1136
02:19:02,116 --> 02:19:04,450
Mene vain.
1137
02:19:36,450 --> 02:19:41,200
KĂ–Ă–PENHAMINA HIEMAN MYĂ–HEMMIN
1138
02:19:57,075 --> 02:19:59,283
Tässä on.
1139
02:20:57,325 --> 02:20:59,992
Kirjoittakaa oma lukunne
historiaan.
1140
02:21:00,158 --> 02:21:04,575
Meillä on
täydellinen viestinviejäkin.
1141
02:21:04,742 --> 02:21:08,450
Paavi kuulee siitä muualta.
1142
02:21:08,575 --> 02:21:12,200
Hänen pitää kuulla se meiltä.
1143
02:21:14,700 --> 02:21:17,783
Kirjoitatte itse tarinanne.
1144
02:21:20,867 --> 02:21:25,033
Ei ole mitään lopullista totuutta.
1145
02:21:25,200 --> 02:21:28,867
Vain joukko
vaihtoehtoisia totuuksia.
1146
02:21:29,075 --> 02:21:33,492
Kunhan hän vain haluaa uskoa meitä.
1147
02:22:04,992 --> 02:22:09,367
Paavi raivostui piispojen murhista.
1148
02:22:09,492 --> 02:22:12,575
Kuningas sälytti syyn Didrikille, -
1149
02:22:12,742 --> 02:22:15,783
jonka tuomio muuttui hirttämisestä -
1150
02:22:15,992 --> 02:22:18,033
polttamiseksi viime hetkellä.
1151
02:22:45,200 --> 02:22:46,950
ILKEĂ„
1152
02:22:57,867 --> 02:23:02,117
Menetettyään liittolaiset
ja asemansa Tanskan kuninkaana -
1153
02:23:02,283 --> 02:23:05,450
Kristian ei saanut sitä
enää takaisin.
1154
02:23:05,575 --> 02:23:07,870
Hän kuoli
27 vuoden kotiarestin jälkeen.
1155
02:23:17,200 --> 02:23:20,950
Paettuaan Ruotsista -
1156
02:23:21,117 --> 02:23:24,825
Gustav Trolle haavoittui taistelussa.
1157
02:23:25,033 --> 02:23:26,700
Hän kuoli pian sen jälkeen.
1158
02:23:28,992 --> 02:23:31,992
{\an8}Kristina oli kaksi vuotta vangittuna.
1159
02:23:32,158 --> 02:23:36,033
{\an8}Kun Kristian syrjäytettiin, -
1160
02:23:36,200 --> 02:23:38,575
{\an8}Kristina nai uuden kuninkaan serkun.
1161
02:23:38,742 --> 02:23:41,992
{\an8}Hän eli hiljaista elämää sen jälkeen.
1162
02:23:56,325 --> 02:23:58,700
ISO TANSKALAINEN, SAKSAN VELJET
1163
02:23:58,867 --> 02:24:01,033
ARPINAAMA, ILKEĂ„
1164
02:24:13,450 --> 02:24:16,117
Kaunis.
1165
02:25:00,033 --> 02:25:08,117
Uusi Ruotsi
luotiin vanhan raunioille.
1166
02:29:45,450 --> 02:29:49,283
Suomennos: Ilse Rönnberg
Scandinavian Text Service
1167
02:29:54,867 --> 02:29:56,075
Ai niin...
1168
02:29:56,242 --> 02:29:59,575
Hemming Gadh mestattiin Suomessa -
1169
02:29:59,742 --> 02:30:02,992
Kristianin käskystä,
koska tämä ei luottanut häneen.
1170
02:30:03,158 --> 02:30:05,033
- Mestatkaa vanki!
- Käskystä!
84332