All language subtitles for spanishwedding1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,420 --> 00:00:53,140 Bay, Mois. 2 00:00:53,260 --> 00:00:54,420 Dime. 3 00:00:54,420 --> 00:00:56,240 ¿Tú te acuerdas de la boda de Mariana? 4 00:00:56,520 --> 00:00:58,240 ¿De qué me hablas? Mi amor, 5 00:00:58,240 --> 00:00:59,041 de la boda de mi 6 00:00:59,041 --> 00:01:01,280 hermana de Mariana, que si te acuerdas. 7 00:01:01,280 --> 00:01:03,220 Ah, sí, sí, sí. 8 00:01:03,220 --> 00:01:05,880 ¿Le pasó algo a Mariana? Nene, no. 9 00:01:06,480 --> 00:01:06,821 Solo que 10 00:01:06,821 --> 00:01:07,721 Me estoy imaginando la 11 00:01:07,721 --> 00:01:10,680 nuestra, y va a ser grandiosa. 12 00:01:11,780 --> 00:01:15,060 Sí, sí. Sí, mi amor, grandiosa. 13 00:01:15,060 --> 00:01:17,001 Ya yo quiero reunirme con Antoine 14 00:01:17,001 --> 00:01:18,621 y contarle dos o tres ideas 15 00:01:18,621 --> 00:01:20,261 que tengo para convertir a Catañer 16 00:01:20,261 --> 00:01:23,320 en la Riviera Francesa. 17 00:01:23,460 --> 00:01:25,161 Sí, sí, mi amor, en la 18 00:01:25,161 --> 00:01:26,720 Riviera Francesa. 19 00:01:26,720 --> 00:01:29,740 Ay, amor, veis. 20 00:01:30,400 --> 00:01:32,261 Gracias por complacerme y 21 00:01:32,261 --> 00:01:33,241 aceptar que la boda fuera en 22 00:01:33,241 --> 00:01:34,741 mi poblado. 23 00:01:35,060 --> 00:01:38,600 Sí, mi amor, en el poblado, sí. 24 00:01:46,040 --> 00:01:47,760 ¡Ay, qué mala! 25 00:02:00,790 --> 00:02:03,270 Buenas, Doña Huelma. 26 00:02:03,510 --> 00:02:05,330 ¿Qué tal va todo? Hola, padre. 27 00:02:05,330 --> 00:02:07,031 Yo aquí, te conocí en el 28 00:02:07,031 --> 00:02:09,490 plebito todavía, comprando una cosita. 29 00:02:09,490 --> 00:02:11,630 Sí, ya veo que le paso metiendo al pan. 30 00:02:12,290 --> 00:02:13,551 Ustedes, de casualidad, no 31 00:02:13,551 --> 00:02:15,870 serán familia de Padre Panchito. 32 00:02:16,170 --> 00:02:17,770 Solo en manos en escrito. 33 00:02:18,210 --> 00:02:19,811 Por lo visto, buenas noticias 34 00:02:19,811 --> 00:02:21,790 en el texto, algo que puede compartir. 35 00:02:21,790 --> 00:02:24,130 Ay, sí, padre, una boda. 36 00:02:24,130 --> 00:02:25,630 ¿Vas a tener boda en Castañer? 37 00:02:25,630 --> 00:02:27,670 Bueno, todavía no, pero ya pronto. 38 00:02:27,670 --> 00:02:29,490 Que bueno, me alegro un montón. 39 00:02:29,490 --> 00:02:31,530 Va a ser mi primera boda aquí. 40 00:02:32,030 --> 00:02:34,730 Van a ver pipas de doña. 41 00:02:35,910 --> 00:02:37,410 ¿Pipas de doña? 42 00:02:37,410 --> 00:02:38,950 Ay, barrigas de vieja. 43 00:02:38,950 --> 00:02:41,250 Ah, sí, y almojobonas. 44 00:02:41,870 --> 00:02:43,791 Almojábanas y con calma padre 45 00:02:43,791 --> 00:02:45,611 con calma lo que pasa es que 46 00:02:45,611 --> 00:02:47,091 esta boda es de mi hijo 47 00:02:47,091 --> 00:02:49,751 con Mauriz y yo creo que en 48 00:02:49,751 --> 00:02:52,190 esta boda no va a guisar. 49 00:02:52,970 --> 00:02:55,631 Veo lo que se refiere. Padre 50 00:02:55,631 --> 00:02:56,651 perdóneme me tengo que ir 51 00:02:56,651 --> 00:02:58,191 pero pero fíjense yo creo que 52 00:02:58,191 --> 00:02:59,950 a la celebración usted puede 53 00:03:00,810 --> 00:03:03,030 Buen día, padre. Buen día, bendiga. 54 00:03:07,510 --> 00:03:09,130 Qué feo, Faelo. 55 00:03:09,530 --> 00:03:10,511 A la verdad que está salgando 56 00:03:10,511 --> 00:03:12,210 la escarmienta. 57 00:03:12,390 --> 00:03:13,670 Eso llora ante los ojos de Dios. 58 00:03:13,670 --> 00:03:15,770 Eso es así, licenciado. 59 00:03:16,430 --> 00:03:17,930 ¿Dónde vamos a llegar? 60 00:03:17,930 --> 00:03:20,071 Y el curita ese, medio 61 00:03:20,071 --> 00:03:21,250 modernista, ¿verdad? 62 00:03:21,250 --> 00:03:23,150 No, si ya se han perdido los valores. 63 00:03:37,720 --> 00:03:39,220 ¡Ah, sí! 64 00:03:42,180 --> 00:03:43,680 Gracias. 65 00:03:46,220 --> 00:03:48,741 A la verdad que ese poblado 66 00:03:48,741 --> 00:03:50,740 nos persigue hasta en San Juan. 67 00:03:51,120 --> 00:03:53,041 Sí. Eduardo, por favor, tranquilo 68 00:03:53,041 --> 00:03:54,300 con los tragos, ¿ok? 69 00:03:54,300 --> 00:03:56,300 Tenemos que regresar. 70 00:03:56,300 --> 00:03:57,481 Me he vuelto a castañar 71 00:03:57,481 --> 00:03:58,361 después del almuerzo con 72 00:03:58,361 --> 00:03:59,320 Eduardo, por favor. 73 00:03:59,320 --> 00:04:01,220 Quita, huermita, quita, mi amor. 74 00:04:01,220 --> 00:04:02,441 Si yo me paso, me 75 00:04:02,441 --> 00:04:03,441 aprovechamos y nos quedamos en 76 00:04:03,441 --> 00:04:04,380 San Juan. 77 00:04:04,380 --> 00:04:05,620 Sí. 78 00:04:05,620 --> 00:04:07,181 Y se puede saber por qué 79 00:04:07,181 --> 00:04:08,081 está contentura. 80 00:04:08,081 --> 00:04:10,400 Ah, ¿por qué estás contenta? 81 00:04:10,400 --> 00:04:11,101 ¿Tú quieres saber por qué 82 00:04:11,101 --> 00:04:11,900 estoy contenta? 83 00:04:11,900 --> 00:04:13,400 Sí. 84 00:04:14,540 --> 00:04:15,901 Bueno, resulta que Doaldito 85 00:04:15,901 --> 00:04:17,561 nos invitó a este almuercito 86 00:04:17,561 --> 00:04:20,561 y dijo, y repito, cito, 87 00:04:20,561 --> 00:04:22,601 Papi, ya es hora de que yo 88 00:04:22,601 --> 00:04:24,740 enderezca mis... 89 00:04:24,760 --> 00:04:25,241 Enderece. 90 00:04:25,241 --> 00:04:28,340 ¿También? Enderece es mi rumbo. 91 00:04:28,340 --> 00:04:29,101 Y también nos dijo que 92 00:04:29,101 --> 00:04:30,860 necesitaba nuestra ayuda. 93 00:04:31,460 --> 00:04:34,021 Y también dijo que nos iba a 94 00:04:34,021 --> 00:04:37,581 presentar a una amiga especial. 95 00:04:37,581 --> 00:04:39,980 Amiga, pero subrayate eso, Wilmita. 96 00:04:39,980 --> 00:04:42,540 Dijo, amiga, amiga, no amigo. 97 00:04:42,540 --> 00:04:44,041 No dijo amiguito ni Mauriz. 98 00:04:44,041 --> 00:04:45,341 Eduardo, por favor, que eso 99 00:04:45,341 --> 00:04:46,521 no significa eso. Que yo 100 00:04:46,521 --> 00:04:48,340 hable con él, por favor. 101 00:04:48,400 --> 00:04:49,900 Claro que sí. 102 00:04:51,180 --> 00:04:52,640 Claro que significa eso. 103 00:04:52,640 --> 00:04:53,561 Yo he estado estudiando estos 104 00:04:53,561 --> 00:04:55,780 casos bien de cerca. Escúchame bien. 105 00:04:55,780 --> 00:04:58,721 Hay un estudio que dice... 106 00:04:58,721 --> 00:04:59,541 que al igual que los hombres 107 00:04:59,541 --> 00:05:00,700 heterosexuales, 108 00:05:00,700 --> 00:05:02,840 a medida que les da con... ¿Ah, sí? 109 00:05:02,840 --> 00:05:04,180 A mi razón esa. 110 00:05:04,180 --> 00:05:04,820 Dime. 111 00:05:04,820 --> 00:05:06,760 Pues dicen que de igual manera, 112 00:05:07,020 --> 00:05:08,781 También puedes pasar con los 113 00:05:08,781 --> 00:05:10,261 homosexuales, que también 114 00:05:10,261 --> 00:05:12,160 sufren esa virasón. 115 00:05:14,680 --> 00:05:16,200 Y pueden volver a ser heterosexuales. 116 00:05:16,200 --> 00:05:18,080 Por favor, Eduardo, por favor. 117 00:05:18,120 --> 00:05:20,860 Papi, mi mami les presentó a Lucía. 118 00:05:20,860 --> 00:05:22,841 Ah, Lucía, pero qué gustoso 119 00:05:22,841 --> 00:05:24,560 conocerte, mucho gusto. 120 00:05:24,560 --> 00:05:26,400 Encantado, todo lo sabe. 121 00:05:26,440 --> 00:05:27,840 El placer que me da conocerte. 122 00:05:27,840 --> 00:05:29,260 Para mí es un honor, de verdad. 123 00:05:29,260 --> 00:05:30,541 Yo estaba loca por conocerlo 124 00:05:30,541 --> 00:05:31,861 porque Edith se pasa hablando 125 00:05:31,861 --> 00:05:33,460 maravillas de ustedes todo el tiempo. 126 00:05:33,460 --> 00:05:35,040 De su poblado en Castañeda. 127 00:05:35,040 --> 00:05:35,961 Encantada, Lucía. 128 00:05:35,961 --> 00:05:37,741 ¡Eh, chapa cabaldito! Yo sabía 129 00:05:37,741 --> 00:05:39,420 que tu algún día me acordé. 130 00:05:39,460 --> 00:05:41,680 ¡Siéntate! ¡Siéntate! 131 00:05:52,820 --> 00:05:54,821 De tantos años yo viviendo en 132 00:05:54,821 --> 00:05:55,701 San Juan, yo creo que esta 133 00:05:55,701 --> 00:05:56,801 es la primera vez que tanto 134 00:05:56,801 --> 00:05:57,821 tú como papi vienen a 135 00:05:57,821 --> 00:05:59,401 visitarme, aunque sea para un almuerzo. 136 00:05:59,401 --> 00:06:01,740 Ay, por favor, ¡eh, cabaldito! 137 00:06:01,740 --> 00:06:02,340 ¡Oh, Eddie! 138 00:06:02,340 --> 00:06:03,280 ¡Pero tiene que tener Eddie! 139 00:06:03,280 --> 00:06:04,501 ¡Pero para eso estamos los 140 00:06:04,501 --> 00:06:05,540 papás, además! 141 00:06:05,540 --> 00:06:06,801 Nosotros somos padres que nos 142 00:06:06,801 --> 00:06:08,720 preocupamos por nuestros hijos. 143 00:06:09,600 --> 00:06:13,021 que bueno que bueno oír eso 144 00:06:13,021 --> 00:06:18,760 yo los invité a almorzar acá 145 00:06:20,020 --> 00:06:21,421 el papi yo sé que yo te he 146 00:06:21,421 --> 00:06:22,761 dado tantos dolores de cabecita 147 00:06:22,761 --> 00:06:23,921 olvídate el sudor dicho eso 148 00:06:23,921 --> 00:06:24,981 ya quedó en el pasado 149 00:06:24,981 --> 00:06:26,821 bien ahora veremos de lucia 150 00:06:26,821 --> 00:06:31,561 de mi si ok bueno pues yo 151 00:06:31,561 --> 00:06:34,421 soy jueza aquí en el tribunal superior 152 00:06:34,421 --> 00:06:40,741 en san juan y mira que guapa 153 00:06:40,741 --> 00:06:44,221 suave suave suave pues nada 154 00:06:44,221 --> 00:06:46,841 yo soy amiga de eddie hace muchísimos 155 00:06:46,841 --> 00:06:51,701 años y yo lo admiro muchísimo 156 00:06:51,701 --> 00:06:54,061 porque tiene una relación bien 157 00:06:54,061 --> 00:06:57,861 hermosa con ustedes y yo 158 00:06:57,861 --> 00:06:59,901 quisiera tener eso mi 159 00:06:59,901 --> 00:07:01,301 compañero y yo no tenemos la 160 00:07:01,301 --> 00:07:03,561 misma suerte nuestros padres no 161 00:07:03,561 --> 00:07:05,361 no lo entienden y no aceptan 162 00:07:05,361 --> 00:07:06,640 que nosotros somos gays. 163 00:07:06,640 --> 00:07:09,940 ¿Cómo? ¿Tú? ¿Tú dices...? 164 00:07:11,140 --> 00:07:15,141 ¿Compañera tú dices? ¿Qué? ¿Tú eres...? 165 00:07:15,141 --> 00:07:17,620 Antes de que Papi vos recinta, 166 00:07:17,620 --> 00:07:19,821 yo quisiera darle la noticia 167 00:07:19,821 --> 00:07:20,821 que venía a darle en el día... 168 00:07:20,821 --> 00:07:23,421 Espera un momentito, que me está... 169 00:07:23,421 --> 00:07:24,921 A lobo. 170 00:07:25,680 --> 00:07:27,480 Sí, diga, oficial. 171 00:07:32,220 --> 00:07:33,680 Wilma. 172 00:07:33,680 --> 00:07:35,620 ¿Es Monchín? 173 00:07:39,240 --> 00:07:40,740 Ajá. 174 00:08:18,710 --> 00:08:20,730 ¿Qué tal, amigos? 175 00:08:21,270 --> 00:08:24,391 Yo aquí de nuevo, en el 176 00:08:24,391 --> 00:08:27,210 barrio más lejos de Puerto Rico. 177 00:08:27,550 --> 00:08:29,350 ¿Sí? ¿Se recuerdan? 178 00:08:30,010 --> 00:08:31,551 Hace unos añitos que se llevó 179 00:08:31,551 --> 00:08:34,870 aquí a cabo aquella boda. 180 00:08:35,230 --> 00:08:38,890 Y que debió ser la más grandiosa. 181 00:08:39,350 --> 00:08:42,370 Y fue grandiosa. 182 00:08:42,830 --> 00:08:46,111 Pero, en enredo, descubrimiento 183 00:08:46,111 --> 00:08:48,190 y por querer ser bien comé... 184 00:08:48,190 --> 00:08:50,970 ¿Terminó? Ya se sabe. 185 00:08:51,050 --> 00:08:53,830 Ajopados es mierda. 186 00:08:54,590 --> 00:08:56,131 Y es que aquí, en la lejanía 187 00:08:56,131 --> 00:08:59,370 del campo, la soledad y la bella... 188 00:09:02,290 --> 00:09:04,051 Disculpen ustedes, pero la 189 00:09:04,051 --> 00:09:06,410 verdad es la Hija de Dios. 190 00:09:06,890 --> 00:09:08,191 Después de la unión de la 191 00:09:08,191 --> 00:09:10,670 Nena, de la Hija del Dr. 192 00:09:10,670 --> 00:09:11,650 Sal Duondo, 193 00:09:11,650 --> 00:09:14,290 con que se casó con todas de la ley. 194 00:09:14,290 --> 00:09:16,170 Bastante cabrita que salió. 195 00:09:16,170 --> 00:09:18,270 Digo, ella, el pa y la ma. 196 00:09:18,350 --> 00:09:19,991 En Castañer, las cosas 197 00:09:19,991 --> 00:09:22,310 volvieron a la normalidad. 198 00:09:23,150 --> 00:09:24,491 El hospital que dirige el 199 00:09:24,491 --> 00:09:26,431 doctor Salduondo le dio duro 200 00:09:26,431 --> 00:09:27,310 el huracán. 201 00:09:27,310 --> 00:09:28,411 Los seguros no quieren 202 00:09:28,411 --> 00:09:30,591 pagar y necesita urgentemente 203 00:09:30,591 --> 00:09:32,590 una inversión. 204 00:09:32,590 --> 00:09:35,531 Pero, como aquí no hay chavos, y mucho 205 00:09:35,531 --> 00:09:37,630 menos para la salud, el Dr. 206 00:09:37,630 --> 00:09:38,671 Salduando está buscando 207 00:09:38,671 --> 00:09:41,330 un inversionista. 208 00:09:41,690 --> 00:09:43,451 En el campo, la rutina se 209 00:09:43,451 --> 00:09:45,670 repite y seguimos viviendo. 210 00:09:45,670 --> 00:09:47,751 Cada vez hay menos gente por 211 00:09:47,751 --> 00:09:49,631 estos lares y hay pocas cosas 212 00:09:49,631 --> 00:09:51,511 que provocan que el poblado 213 00:09:51,511 --> 00:09:52,730 entero se reúna. 214 00:09:52,730 --> 00:09:54,291 El país mío decía que siempre 215 00:09:54,291 --> 00:09:56,771 las codas son buenas porque 216 00:09:56,771 --> 00:09:58,850 reúnen a la familia. 217 00:09:59,510 --> 00:10:01,511 En los funerales también, pero 218 00:10:01,511 --> 00:10:03,690 es menos alegre el encuentro. 219 00:10:03,690 --> 00:10:05,691 Las tradiciones en el campo 220 00:10:05,691 --> 00:10:07,011 de los pelorios en la casa 221 00:10:07,011 --> 00:10:09,711 se han perdido, y es muy probable 222 00:10:09,711 --> 00:10:11,471 que muchos, los de las nuevas 223 00:10:11,471 --> 00:10:12,931 generaciones, nunca lo 224 00:10:12,931 --> 00:10:14,410 han experimentado. 225 00:10:14,410 --> 00:10:15,471 En el centro de la sala 226 00:10:15,471 --> 00:10:17,291 ponían la caja con el 227 00:10:17,291 --> 00:10:20,790 difunde, muchas flores de embuste, 228 00:10:21,170 --> 00:10:22,991 los belones al lado de la 229 00:10:22,991 --> 00:10:24,891 caja, el chocolate caliente y 230 00:10:24,891 --> 00:10:26,811 el café no podían faltar, lo 231 00:10:26,811 --> 00:10:28,391 hacían en unos hoyones de 232 00:10:28,391 --> 00:10:30,631 comedores escolares, el queso 233 00:10:30,631 --> 00:10:33,031 de bola y las galletas. 234 00:10:33,031 --> 00:10:34,771 Y claro, siempre habían los 235 00:10:34,771 --> 00:10:37,131 que se daban el trancazo 236 00:10:37,131 --> 00:10:40,330 y llevaban su lagrimita en monte. 237 00:10:44,200 --> 00:10:46,501 Ay, disculpen. No les quise 238 00:10:46,501 --> 00:10:48,001 adelantar nada. 239 00:10:48,060 --> 00:10:49,421 Pero el funeral también 240 00:10:49,421 --> 00:10:52,100 incumbe a los saldos hondos. 241 00:10:52,140 --> 00:10:54,540 Echen para acá. Echen para acá. 242 00:11:05,640 --> 00:11:08,800 Pues, como les decía, 243 00:11:09,080 --> 00:11:11,361 Monchín se trajo la muerte encima 244 00:11:11,361 --> 00:11:12,821 por estar revolcándose con la 245 00:11:12,821 --> 00:11:14,400 tomasa esa. 246 00:11:24,070 --> 00:11:25,570 Para acá. 247 00:11:25,990 --> 00:11:28,030 Cuando Monchá murió, 248 00:11:28,450 --> 00:11:30,230 Monchín se creyó un tiney, ¿eh? 249 00:11:30,230 --> 00:11:32,191 Sí, sí, siempre detrás de 250 00:11:32,191 --> 00:11:33,750 todo lo que se movía. 251 00:11:34,070 --> 00:11:35,591 Yo, cuando enviudé, me dediqué 252 00:11:35,591 --> 00:11:36,710 a trabajar 253 00:11:36,710 --> 00:11:39,410 y mantuve eterno duelo. 254 00:11:39,670 --> 00:11:41,031 Porque bastantes veces que 255 00:11:41,031 --> 00:11:42,650 Monchín me tiró el ojito. 256 00:11:43,270 --> 00:11:46,511 Y eso no es nada, el hijo 257 00:11:46,511 --> 00:11:48,851 del doctor viene para acá a 258 00:11:48,851 --> 00:11:50,651 Castañera a casarse con el novio 259 00:11:50,651 --> 00:11:52,290 ese que tiene. 260 00:11:52,850 --> 00:11:54,371 ¿Dónde va a quedar la sanidad 261 00:11:54,371 --> 00:11:56,390 espiritual de este poblado? 262 00:12:07,660 --> 00:12:10,201 Si te digo con los salvondos 263 00:12:10,201 --> 00:12:13,521 siempre hay un drama, resulta 264 00:12:13,521 --> 00:12:15,241 que el inversionista sureño 265 00:12:15,241 --> 00:12:16,741 que el doctor está negociando 266 00:12:16,741 --> 00:12:18,080 para el hospital, 267 00:12:18,080 --> 00:12:21,660 es evangelista y ultraconservador. 268 00:12:22,100 --> 00:12:23,481 Le pidió al doctor venir a 269 00:12:23,481 --> 00:12:24,381 ver a Castañer 270 00:12:24,381 --> 00:12:26,500 a experimentar el duelo, 271 00:12:26,500 --> 00:12:28,621 porque entiende que es el mejor momento 272 00:12:28,621 --> 00:12:30,821 para evaluar los valores de 273 00:12:30,821 --> 00:12:31,961 nuestro poblado. 274 00:12:31,961 --> 00:12:33,821 Supuestos valores de antaño 275 00:12:33,821 --> 00:12:35,221 que se van a probar 276 00:12:35,221 --> 00:12:38,141 con otra botita modernista que 277 00:12:38,141 --> 00:12:39,641 se avecina. 278 00:12:51,630 --> 00:12:53,451 Eduardo, tu has visto que 279 00:12:53,451 --> 00:12:54,731 pantalones tiene el gringo, es 280 00:12:54,731 --> 00:12:55,891 como si atreves a venir aquí 281 00:12:55,891 --> 00:12:56,630 a hacer negocio. 282 00:12:56,630 --> 00:12:57,571 Tú sabes que él quiere 283 00:12:57,571 --> 00:12:59,051 conocer bien el poblado antes 284 00:12:59,051 --> 00:13:00,191 de invertir, tenemos que darle 285 00:13:00,191 --> 00:13:01,170 la oportunidad. 286 00:13:01,170 --> 00:13:02,310 Y este es el sitio ideal, 287 00:13:02,310 --> 00:13:03,391 bueno, dado la solemnidad del 288 00:13:03,391 --> 00:13:04,351 caso uno pensaría que este 289 00:13:04,351 --> 00:13:05,011 es el sitio donde todo mundo 290 00:13:05,011 --> 00:13:06,791 se va a comportar, aunque uno 291 00:13:06,791 --> 00:13:07,991 nunca sabe lo que puede pasar 292 00:13:07,991 --> 00:13:08,770 en este poblado. 293 00:13:08,770 --> 00:13:10,050 Pero es el negocio. 294 00:13:10,050 --> 00:13:10,971 Le tenés que haber dicho que 295 00:13:10,971 --> 00:13:12,211 esto no era ni el sitio, ni 296 00:13:12,211 --> 00:13:13,151 el lugar, ni el espacio 297 00:13:13,151 --> 00:13:13,671 para venir aquí. 298 00:13:13,671 --> 00:13:15,170 Yo traté, pero él insistió. 299 00:13:15,170 --> 00:13:16,630 Además, yo lo necesito. 300 00:13:16,630 --> 00:13:16,651 ¿Sí? 301 00:13:16,651 --> 00:13:17,951 Yo necesito esa invencionita 302 00:13:17,951 --> 00:13:18,850 para el hospital. 303 00:13:18,850 --> 00:13:20,591 Y yo espero que después de 304 00:13:20,591 --> 00:13:21,730 la muerte del país tuyo, 305 00:13:21,730 --> 00:13:22,971 digo que Dios lo tenga en la 306 00:13:22,971 --> 00:13:24,170 gloria, ¿verdad? 307 00:13:24,170 --> 00:13:25,771 Se acaban las vergüenzas en 308 00:13:25,771 --> 00:13:26,910 este poblado. 309 00:13:26,910 --> 00:13:27,731 Mira acá, cambiando el tema 310 00:13:27,731 --> 00:13:29,110 como unos locos. 311 00:13:29,110 --> 00:13:30,391 Eduardo nunca te dijo qué es 312 00:13:30,391 --> 00:13:31,311 lo que él quería decirnos 313 00:13:31,311 --> 00:13:32,351 en el almuerzo allá, aparte 314 00:13:32,351 --> 00:13:34,030 de presentarnos a la jueza. 315 00:13:34,690 --> 00:13:37,131 Eduardo, Eduardo, tú no tienes 316 00:13:37,131 --> 00:13:38,990 consideración conmigo. 317 00:13:39,210 --> 00:13:41,150 Hace un año se me muere mami, 318 00:13:41,150 --> 00:13:42,850 y ahora se muere papi, repentinamente, 319 00:13:42,850 --> 00:13:44,730 y tú vienes con estas cosas. 320 00:13:44,850 --> 00:13:46,110 ¿No tienes corazón? 321 00:13:46,110 --> 00:13:47,651 Perdóname, el corazón mío 322 00:13:47,651 --> 00:13:49,330 está perfecto. 323 00:13:49,330 --> 00:13:50,551 El corazón del país tuyo fue 324 00:13:50,551 --> 00:13:51,351 el que se fue 17 325 00:13:51,351 --> 00:13:52,511 por estar fototeando con la 326 00:13:52,511 --> 00:13:53,950 nena de El Poblado. 327 00:13:53,950 --> 00:13:55,470 Ay, es que me beso. 328 00:13:55,550 --> 00:13:56,970 ¿Qué me pasó allí, Matías? 329 00:13:56,970 --> 00:13:58,051 Porque hay unos besajitos que 330 00:13:58,051 --> 00:13:58,770 están perdidos. 331 00:13:58,770 --> 00:14:00,111 No eran unos besajitos, era 332 00:14:00,111 --> 00:14:01,410 una besajita. 333 00:14:01,410 --> 00:14:02,490 Y no estaban nada perdidos. 334 00:14:02,490 --> 00:14:04,951 Eduardo. ¿Y tú llegas a ver a Nieve 335 00:14:04,951 --> 00:14:05,991 cuando la estaba entrevistando 336 00:14:05,991 --> 00:14:07,491 allá en El Poblado? 337 00:14:36,030 --> 00:14:39,491 Y cuando, cuando usted se dio 338 00:14:39,491 --> 00:14:41,091 cuenta que a Monchil le 339 00:14:41,091 --> 00:14:42,710 estaba pasando algo? 340 00:14:43,110 --> 00:14:44,771 Pues nosotros estábamos, usted 341 00:14:44,771 --> 00:14:46,790 sabe, en la brega. 342 00:14:46,790 --> 00:14:48,510 ¿Pero cómo que en la brega? 343 00:14:48,650 --> 00:14:51,110 Usted sabe, en la brega. 344 00:14:53,320 --> 00:14:55,720 Ah, haciendo el amor. 345 00:14:55,720 --> 00:14:57,220 ¿Nieves? 346 00:14:57,880 --> 00:14:59,580 Teniendo relaciones. 347 00:14:59,940 --> 00:15:01,840 Compartiendo el lecho. 348 00:15:01,840 --> 00:15:06,740 En la intimidad. Sexualmente activo. 349 00:15:06,980 --> 00:15:07,621 Estabamos ch... 350 00:15:07,621 --> 00:15:09,681 Tomás, tranquila, no, no. 351 00:15:09,681 --> 00:15:11,160 No se tiene que poner gráfica, 352 00:15:11,160 --> 00:15:13,361 que nosotros entendemos muy 353 00:15:13,361 --> 00:15:14,940 bien la situación. 354 00:15:16,240 --> 00:15:17,860 Pero continúe, señora. 355 00:15:18,140 --> 00:15:19,841 Pues estábamos pasando la... 356 00:15:19,841 --> 00:15:20,680 muy chévere. 357 00:15:20,680 --> 00:15:22,241 mi monchil se tomo unas 358 00:15:22,241 --> 00:15:24,641 pastillitas, usted sabe, para 359 00:15:24,641 --> 00:15:28,681 estar más vivito y justo 360 00:15:28,681 --> 00:15:29,461 cuando pensé que 361 00:15:29,461 --> 00:15:30,701 estaba en su mejor punto 362 00:15:30,701 --> 00:15:35,340 comenzó a rezar. ¿A rezar? 363 00:15:37,850 --> 00:15:41,771 Si me iba a rezar, decía ¡Ay! 364 00:15:41,771 --> 00:15:45,730 ¡Ay Dios mío! ¡Ay Dios mío! 365 00:15:46,890 --> 00:15:49,590 Ay, mi huevo! 366 00:15:51,270 --> 00:15:53,110 ¡Ay, Dios mío! 367 00:15:56,190 --> 00:15:58,190 ¡Ay, Dios mío! 368 00:16:04,480 --> 00:16:07,480 ¡A tu salud celestial! Por favor. 369 00:16:14,630 --> 00:16:18,571 Asimismo, quisiera morirme yo 370 00:16:18,571 --> 00:16:20,551 como Mojica. 371 00:16:20,551 --> 00:16:23,510 ¿Mónchica? ¿Quién es Mónchica? 372 00:16:24,850 --> 00:16:27,411 Ah, Munchi se llamaba Mónchica. 373 00:16:27,411 --> 00:16:30,090 Chicos, no, no, no, no, eso es el plan. 374 00:16:30,090 --> 00:16:31,450 Dítelo a ti, mira. 375 00:16:31,450 --> 00:16:33,291 Muerto hambre, pero alto el 376 00:16:33,291 --> 00:16:34,071 peso de bolas. 377 00:16:34,071 --> 00:16:35,810 Vengan, mi hermano. 378 00:16:38,190 --> 00:16:40,310 Parece mentira, padre. 379 00:16:40,370 --> 00:16:42,791 Usted ven diciendo a ese infame 380 00:16:42,791 --> 00:16:44,511 que desde que murió Muncha 381 00:16:44,511 --> 00:16:46,290 le ha tirado a todo lo que se mueve. 382 00:16:46,290 --> 00:16:48,291 Ay, vamos, Magna, respete. 383 00:16:48,291 --> 00:16:51,690 Es que Don Moncho era un hombre libre. 384 00:16:52,250 --> 00:16:54,310 Así dicen todos y todas. 385 00:16:55,310 --> 00:16:57,171 Mire, padre, usted sabe que 386 00:16:57,171 --> 00:16:58,551 hace varios meses atrás 387 00:16:58,551 --> 00:17:00,830 él fue al hotel donde yo trabajaba 388 00:17:00,850 --> 00:17:04,050 y empezó a flirtearme, a flirtearme. 389 00:17:04,870 --> 00:17:05,750 ¿Firtearme? 390 00:17:05,750 --> 00:17:07,230 Ay, padre, usted sabe, 391 00:17:07,230 --> 00:17:08,590 haciendo mi ojito. 392 00:17:08,590 --> 00:17:10,550 ¿Y usted de qué hizo? 393 00:17:10,590 --> 00:17:13,891 Padre, por favor, usted sabe que yo soy 394 00:17:13,891 --> 00:17:17,790 de las pocas jamonas. 395 00:17:17,790 --> 00:17:20,031 en castañer, que no anda 396 00:17:20,031 --> 00:17:21,650 estrujándose con cualquier tusa. 397 00:17:21,650 --> 00:17:22,471 Además, los hombres están 398 00:17:22,471 --> 00:17:24,790 escasos y eso no come yuca. 399 00:17:24,790 --> 00:17:26,290 Ay, Magna, compórtase. 400 00:17:26,330 --> 00:17:28,350 Estamos en velorio. 401 00:17:28,370 --> 00:17:30,230 Así dicen todos y todas. 402 00:17:30,670 --> 00:17:31,711 Bueno, padre, después que yo 403 00:17:31,711 --> 00:17:34,150 tenía ahí la carnada, 404 00:17:34,150 --> 00:17:34,931 le di la llave de la 405 00:17:34,931 --> 00:17:36,711 habitación y me preparo 406 00:17:36,711 --> 00:17:40,511 y me encuentro a ese viejo verde 407 00:17:40,511 --> 00:17:43,490 con esa rama letera. 408 00:17:44,690 --> 00:17:47,770 Padre, es una mujer débil. 409 00:17:47,990 --> 00:17:54,470 Así dicen todos y todas. Ay, mamá. 410 00:17:55,850 --> 00:17:57,311 Papá, nosotros vinimos tan 411 00:17:57,311 --> 00:17:58,330 pronto pudimos. 412 00:17:58,330 --> 00:18:03,250 ¿Lo viste tan bella? Ay, abuel. 413 00:18:11,760 --> 00:18:14,820 Se ve en paz, ¿verdad, mami? 414 00:18:14,840 --> 00:18:16,260 Sí. 415 00:18:16,260 --> 00:18:18,700 Sí, está en paz. 416 00:18:20,060 --> 00:18:21,261 Parece que va a atravesar el 417 00:18:21,261 --> 00:18:23,760 séptimo cielo con esa sonrisa. 418 00:18:24,180 --> 00:18:26,381 Por lo menos murió feliz, con 419 00:18:26,381 --> 00:18:27,920 esa sonrisa que tiene. 420 00:18:27,920 --> 00:18:28,901 Oye, murió tranquilo en la 421 00:18:28,901 --> 00:18:30,401 cama, ¿verdad? 422 00:18:30,680 --> 00:18:33,080 Pues sí, adivinaste, es parte. 423 00:18:33,960 --> 00:18:35,120 Pero no fue tranquilo. 424 00:18:35,120 --> 00:18:36,620 Eduardo. 425 00:18:36,760 --> 00:18:37,781 Oye, mamía, ¿le hablaste a 426 00:18:37,781 --> 00:18:39,281 papá de Eduardo? 427 00:18:39,580 --> 00:18:41,280 ¿Qué? ¿Qué pasa con Eduardo? 428 00:18:41,280 --> 00:18:43,380 Nada, nada, nada. 429 00:18:43,380 --> 00:18:45,840 Hablamos después, estoy sensible. 430 00:18:45,840 --> 00:18:47,380 Eduardo, por favor. 431 00:19:26,440 --> 00:19:28,801 y con las armas cargadas a 432 00:19:28,801 --> 00:19:30,041 la vista para que veamos 433 00:19:30,041 --> 00:19:31,830 todos con que lo mató. 434 00:20:40,520 --> 00:20:43,140 ¿Qué? ¿Qué? 435 00:20:43,920 --> 00:20:46,140 ¿Pero qué pasó? 436 00:20:46,320 --> 00:20:48,700 Nada, nada, nada, es cosa mía. 437 00:20:48,700 --> 00:20:49,541 ¿Y cuántos meses son? 438 00:20:49,541 --> 00:20:51,741 Ocho largos meses. No sé, 439 00:20:51,741 --> 00:20:53,061 cuando veníamos entrando por la área 440 00:20:53,061 --> 00:20:54,780 que eso no paraba de patear. 441 00:20:54,780 --> 00:20:56,281 ¿Te imaginas que lo tengamos 442 00:20:56,281 --> 00:20:57,301 aquí en Castañer? 443 00:20:57,301 --> 00:20:58,481 Lo dudo, si aquí lo que 444 00:20:58,481 --> 00:21:00,161 venía era hacerlo, no para 445 00:21:00,161 --> 00:21:01,661 irlo, mi amor. 446 00:21:06,900 --> 00:21:07,740 Buenas. 447 00:21:07,740 --> 00:21:11,221 Ay, hola. Doctor, saludos. 448 00:21:11,221 --> 00:21:12,721 Mariana. 449 00:21:13,900 --> 00:21:16,240 Los acompaño en su dolor. 450 00:21:16,340 --> 00:21:17,240 Gracias. 451 00:21:17,240 --> 00:21:21,160 Monchina. Qué grande era. Qué tipazo. 452 00:21:21,880 --> 00:21:25,060 Huelas alto, monchino. Huelas alto. 453 00:21:25,120 --> 00:21:26,300 ¿Este es Billy? 454 00:21:26,300 --> 00:21:28,100 ¿Tú qué haces acá? 455 00:21:28,300 --> 00:21:29,980 Hombre, que tan pronto lo superas. 456 00:21:29,980 --> 00:21:30,560 ¿Qué, pa' acá? 457 00:21:30,560 --> 00:21:32,781 Además, acuérdate que aquí fue 458 00:21:32,781 --> 00:21:33,421 la última vez 459 00:21:33,421 --> 00:21:36,240 donde yo me apunté la cherry, ¿verdad? 460 00:21:36,320 --> 00:21:37,960 Oye, y no me equivoque, 461 00:21:37,960 --> 00:21:39,201 porque acabo de ver esta 462 00:21:39,201 --> 00:21:41,020 prieta encendida que... 463 00:21:41,400 --> 00:21:43,480 Bueno, bueno, ella estaba supertriste, 464 00:21:43,480 --> 00:21:46,080 y hay que consolarla. Sí, sí. 465 00:21:46,080 --> 00:21:46,900 Estaba vulnerable. 466 00:21:46,900 --> 00:21:50,641 Así que esa va a ser mi misión. 467 00:21:50,641 --> 00:21:52,280 ¿En serio? 468 00:21:52,980 --> 00:21:53,560 Sí. 469 00:21:53,560 --> 00:21:55,060 A consolarla. 470 00:21:58,460 --> 00:22:00,141 Mi amor, tú puedes llevar a 471 00:22:00,141 --> 00:22:01,060 Nenia al cuarto. 472 00:22:01,060 --> 00:22:02,920 Claro, mi amor. Vente, papá. 473 00:22:02,920 --> 00:22:03,780 Vámonos para allá. 474 00:22:03,780 --> 00:22:05,341 Y abre la bonita, ¿sí? 475 00:22:05,341 --> 00:22:06,181 Claro que sí. 476 00:22:06,181 --> 00:22:07,761 Y de paso, busca las maletas 477 00:22:07,761 --> 00:22:08,420 y lo oculto. 478 00:22:08,420 --> 00:22:09,320 Si lo llevas al cuarto, 479 00:22:09,320 --> 00:22:10,480 empieza a desempegar. 480 00:22:10,480 --> 00:22:11,200 OK. 481 00:22:11,200 --> 00:22:12,301 Y de una vez me traes algo 482 00:22:12,301 --> 00:22:13,261 para el dolor de cabeza 483 00:22:13,261 --> 00:22:14,740 que lo tengo en su medio. 484 00:22:14,740 --> 00:22:16,000 Cómo no, mi amor. 485 00:22:16,000 --> 00:22:17,520 Que pare, ni se pone negre. 486 00:22:17,520 --> 00:22:18,781 Mi vida, ¿tú dijiste algo? 487 00:22:18,781 --> 00:22:20,421 No, que te voy a buscar las 488 00:22:20,421 --> 00:22:21,401 pastillitas y que si querías 489 00:22:21,401 --> 00:22:22,880 algo, la nevera. 490 00:22:22,880 --> 00:22:24,380 No, OK, bye. 491 00:22:57,330 --> 00:22:58,830 Hello. 492 00:22:58,870 --> 00:23:00,210 Mariana, ¿llegaste? 493 00:23:00,210 --> 00:23:03,050 Sí, estoy aquí. ¿Y tú dónde estás? 494 00:23:03,050 --> 00:23:04,251 Aquí, en el parking del 495 00:23:04,251 --> 00:23:06,550 negocio de Carlito. ¿En serio? 496 00:23:06,550 --> 00:23:08,350 ¿Por qué? Llega a la casa. 497 00:23:08,350 --> 00:23:09,351 No, no, no. Primero llegaste 498 00:23:09,351 --> 00:23:10,590 acá un momento. 499 00:23:10,590 --> 00:23:12,790 Necesito hablar contigo algo de... 500 00:23:13,690 --> 00:23:15,990 Te cuento acá, antes de llegar allá. 501 00:23:16,110 --> 00:23:17,570 Dale. 502 00:23:17,570 --> 00:23:19,910 Déjame avisarle a Ender y llego allá. 503 00:23:47,690 --> 00:23:49,770 Esta si ya está ocupada. 504 00:23:49,770 --> 00:23:50,171 ¿Verdad? 505 00:23:50,171 --> 00:23:51,091 ¿Qué tal, padre? 506 00:23:51,091 --> 00:23:52,591 Hace tiempo que no la veo 507 00:23:52,591 --> 00:23:53,950 por la chorcha. 508 00:23:53,950 --> 00:23:55,891 Padre, le he dicho muchas veces 509 00:23:55,891 --> 00:23:58,790 que la traducción de church es iglesia. 510 00:23:58,790 --> 00:24:00,490 No es chorcha, que se oye feo. 511 00:24:00,490 --> 00:24:01,291 Pues sí, realmente, hace 512 00:24:01,291 --> 00:24:02,411 tiempo que no voy por su iglesia 513 00:24:02,411 --> 00:24:03,991 porque es que desde que se 514 00:24:03,991 --> 00:24:05,350 fue el padre Pachi, 515 00:24:05,350 --> 00:24:06,011 yo me cambié para la 516 00:24:06,011 --> 00:24:07,050 iglesia evangélica. 517 00:24:07,050 --> 00:24:08,511 Y por cierto, con los vientos 518 00:24:08,511 --> 00:24:09,211 que soplan ahora 519 00:24:09,211 --> 00:24:09,831 con la boda gay, 520 00:24:09,831 --> 00:24:11,970 Usted se va a caer sin feligreses. 521 00:24:11,970 --> 00:24:13,171 Pues qué pena que no le 522 00:24:13,171 --> 00:24:14,450 gustan mis sermones. 523 00:24:14,450 --> 00:24:16,250 No es eso, Padre, no diga eso. 524 00:24:16,250 --> 00:24:17,291 Es que los evangélicos se 525 00:24:17,291 --> 00:24:18,270 reúnen en los miércoles. 526 00:24:18,270 --> 00:24:19,651 Es el día que yo tengo libre. 527 00:24:19,651 --> 00:24:21,951 Además, yo creo que el pastor 528 00:24:21,951 --> 00:24:23,710 me está echando el ojito. 529 00:24:24,410 --> 00:24:26,650 Ay, ¿qué le puedo decir? 530 00:24:26,890 --> 00:24:29,730 El señor obra por senderos misteriosos. 531 00:24:29,730 --> 00:24:33,311 No creo que sea eso obra del señor. 532 00:24:33,311 --> 00:24:34,771 Porque usted no ha visto cómo 533 00:24:34,771 --> 00:24:35,531 el señor me mira 534 00:24:35,531 --> 00:24:37,031 cuando yo entro a la iglesia. 535 00:24:37,270 --> 00:24:38,771 Ah, usted dice el pastor. 536 00:24:38,771 --> 00:24:40,551 Pues claro, ¿de qué otro 537 00:24:40,551 --> 00:24:42,051 señor yo voy a estar hablando? 538 00:24:42,650 --> 00:24:44,170 Buenas noches, familia. 539 00:24:45,590 --> 00:24:47,430 Hey, me uno su dolor, ¿saben? 540 00:24:48,150 --> 00:24:49,871 Ay, señor, nos acompaña en 541 00:24:49,871 --> 00:24:50,930 su sentimiento. 542 00:24:50,930 --> 00:24:52,870 En su sentimiento. 543 00:24:53,430 --> 00:24:54,591 Yo siempre se lo dije a 544 00:24:54,591 --> 00:24:55,511 Monchín que se lo iba a 545 00:24:55,511 --> 00:24:57,110 llevar para Teco. 546 00:24:57,130 --> 00:24:58,111 Porque yo le decía que él no 547 00:24:58,111 --> 00:24:59,731 tenía edad para estar dándole 548 00:24:59,731 --> 00:25:02,370 tan fuerte a la jebota de Tomasa. 549 00:25:02,370 --> 00:25:03,431 Mira, por favor, no hable de 550 00:25:03,431 --> 00:25:05,710 esa manera de fuerte y jebota. 551 00:25:05,710 --> 00:25:07,831 Ay, madre, perdone, pero es 552 00:25:07,831 --> 00:25:08,671 que a mí me encanta la 553 00:25:08,671 --> 00:25:09,950 novela de los Altuando. 554 00:25:09,950 --> 00:25:12,850 Mirta, el señor te ha ido. 555 00:25:13,210 --> 00:25:14,851 Pues mira, el señor no me ha 556 00:25:14,851 --> 00:25:16,351 hecho nada todavía. 557 00:25:17,870 --> 00:25:19,850 ¡Ah! ¡Ay, ese señor! 558 00:25:22,590 --> 00:25:24,031 Señores, se nos fue Monchín. 559 00:25:24,031 --> 00:25:25,850 ¿Eh? Estamos prestados. 560 00:25:26,150 --> 00:25:27,091 No ha habido aquí en Castañer 561 00:25:27,091 --> 00:25:28,311 un hombre más jecto, más 562 00:25:28,311 --> 00:25:29,310 devoto, más ecuánimo. 563 00:25:29,310 --> 00:25:30,810 Bueno, ser un apóstol. 564 00:25:30,830 --> 00:25:32,931 Aunque dicen que murió sembrando yucas. 565 00:25:32,931 --> 00:25:36,430 Tenía la prita hasta reñado, mi hijita. 566 00:25:37,370 --> 00:25:39,931 Maquito, tu mujer está 567 00:25:39,931 --> 00:25:41,390 calientito, tú estás bien. 568 00:25:41,390 --> 00:25:43,030 Tú tienes tu testamento al día. 569 00:25:43,110 --> 00:25:43,691 Mira que no vengan los 570 00:25:43,691 --> 00:25:45,111 cormilluzes y jastros tuyos a 571 00:25:45,111 --> 00:25:46,390 quedarse con todos. 572 00:25:46,390 --> 00:25:47,730 Ay, dejé las nidrecitas sin nada. 573 00:25:47,730 --> 00:25:49,350 Me llaman, ¿sabes?, cualquier cosa. 574 00:25:49,350 --> 00:25:50,850 Uno nunca sabe. 575 00:25:59,390 --> 00:26:00,471 Doctor Salgondo, manito. 576 00:26:00,471 --> 00:26:02,251 Lo acompaño en su dolor, ¿sabes? 577 00:26:02,251 --> 00:26:03,050 Gracias, licenciado. 578 00:26:03,050 --> 00:26:04,211 Tiene las manos llenas y ese 579 00:26:04,211 --> 00:26:05,370 cocolito tan lindo. 580 00:26:05,370 --> 00:26:06,670 Los he cogido por ahí para crearlo. 581 00:26:06,670 --> 00:26:08,111 Ese cocolito, como usted le 582 00:26:08,111 --> 00:26:10,210 llama, es mi nieto. 583 00:26:10,210 --> 00:26:12,890 Amiguita, ese es el de Mariana. 584 00:26:13,010 --> 00:26:13,971 ¿Y qué pasa? ¿Lo puso al sol 585 00:26:13,971 --> 00:26:15,350 ahí y se le pasó? 586 00:26:15,350 --> 00:26:16,850 Está hueldón ahora. 587 00:26:22,860 --> 00:26:27,981 y yo le paso 15 pesos al 588 00:26:27,981 --> 00:26:29,701 año sí sí de verdad yo soy 589 00:26:29,701 --> 00:26:31,421 filántropos y todo mire 590 00:26:31,421 --> 00:26:32,521 porque yo tengo una fotito 591 00:26:32,521 --> 00:26:33,761 no me permiso licenciado tengo 592 00:26:33,761 --> 00:26:35,681 cosas más importantes que hacer 593 00:26:35,681 --> 00:26:39,160 dile adiós adiós licenciado 594 00:26:40,380 --> 00:26:42,601 pero la fotito de 595 00:26:42,601 --> 00:26:44,601 pero es verdad mire 596 00:26:44,601 --> 00:26:46,520 mire aquí está 597 00:26:46,520 --> 00:26:48,041 mire lo hay comiendo avenita 598 00:26:48,041 --> 00:26:50,600 señor a mí y vaya. 599 00:27:11,340 --> 00:27:13,301 Adiós cara, parece que se 600 00:27:13,301 --> 00:27:14,840 murió alguien. 601 00:27:15,000 --> 00:27:16,500 ¿Y quién será? 602 00:27:17,860 --> 00:27:20,641 ¿Qué pasa muchachos? ¿Quién ha 603 00:27:20,641 --> 00:27:22,280 pasado mejor vida? 604 00:27:26,350 --> 00:27:28,471 Parece que ese difunto era 605 00:27:28,471 --> 00:27:30,331 una persona bien conocida 606 00:27:30,331 --> 00:27:33,350 porque aquí está todo castañer. 607 00:27:59,710 --> 00:28:03,190 ¡Yo estoy aquí! ¡No me pueden ver! 608 00:28:03,350 --> 00:28:05,611 ¡Yo estoy aquí! Es que... 609 00:28:05,611 --> 00:28:08,490 es que yo estaba... ¡Yo estaba! 610 00:28:13,170 --> 00:28:14,670 ¡Yo estaba! 611 00:29:14,280 --> 00:29:15,840 ¿Te puede verme? 612 00:29:17,560 --> 00:29:19,740 Claro que te puedo ver. 613 00:29:19,740 --> 00:29:22,341 Pero ¿y cómo todos aquí no 614 00:29:22,341 --> 00:29:23,841 pueden verme? 615 00:29:23,980 --> 00:29:26,861 Monchín, ¿no te has enterado 616 00:29:26,861 --> 00:29:29,280 que ya estás en el más allá? 617 00:29:29,620 --> 00:29:31,881 Perdóneme, caballero, yo estoy 618 00:29:31,881 --> 00:29:35,780 aquí y me siento mejor que nunca. 619 00:29:37,620 --> 00:29:40,380 Ay, monchín, sí, sí, sí. 620 00:29:40,380 --> 00:29:42,040 Eso mismo dice tu expediente. 621 00:29:42,040 --> 00:29:44,081 Estabas muy bien contando una 622 00:29:44,081 --> 00:29:47,040 potra 40 años menor que tú, 623 00:29:47,040 --> 00:29:49,361 con cinco cervezas y cuatro 624 00:29:49,361 --> 00:29:52,300 pepas negras arriba. ¿Cómo haces? 625 00:29:52,380 --> 00:29:53,681 Vaya manera de adelantar tu 626 00:29:53,681 --> 00:29:55,780 arrivo al más allá. 627 00:29:55,800 --> 00:29:57,300 ¿Y eres tú? 628 00:30:01,960 --> 00:30:07,341 no no no no no monchín el 629 00:30:07,341 --> 00:30:10,421 jefe está ocupado allá arriba 630 00:30:10,421 --> 00:30:13,021 y de hecho se supone que tú no 631 00:30:13,021 --> 00:30:16,201 llegaras aquí hasta dentro de 632 00:30:16,201 --> 00:30:19,341 10 años pero así es el 633 00:30:19,341 --> 00:30:22,961 destino y el libre albedrío pero si es 634 00:30:22,961 --> 00:30:24,601 que yo nunca en mi vida me 635 00:30:24,601 --> 00:30:27,460 había sentido tan y tan bien. 636 00:30:27,460 --> 00:30:31,681 Cuando Monchap partió, me dejó 637 00:30:31,681 --> 00:30:33,660 solo y triste, 638 00:30:33,980 --> 00:30:36,700 y estaba hecho un padrón de... 639 00:30:38,820 --> 00:30:40,240 ¡Edwardito! 640 00:30:40,240 --> 00:30:41,740 ¡Morió! 641 00:30:41,840 --> 00:30:44,380 ¡Ay, nene de tío! 642 00:30:45,720 --> 00:30:47,981 Te invitaría a uno, pero estás... 643 00:30:47,981 --> 00:30:49,640 Olvídate de eso. 644 00:30:50,260 --> 00:30:50,841 ¿Qué te pasa? 645 00:30:50,841 --> 00:30:53,220 ¿Estás triste por lo de abuelo? 646 00:30:53,720 --> 00:30:55,161 Claro, Mariana, que estoy 647 00:30:55,161 --> 00:30:56,661 triste por lo de abuelo. 648 00:30:57,360 --> 00:30:58,301 Pero no es eso lo que me 649 00:30:58,301 --> 00:30:59,400 tiene en depres. 650 00:30:59,400 --> 00:31:01,740 ¿Y luego que no estás aquí con Mauriz? 651 00:31:02,000 --> 00:31:03,500 ¿Qué pasa? 652 00:31:03,660 --> 00:31:05,400 Eso mismo, que no estoy con Mauriz. 653 00:31:06,640 --> 00:31:07,580 Todo iba bien. 654 00:31:07,580 --> 00:31:09,160 Estábamos pasándola de maravilla. 655 00:31:09,160 --> 00:31:10,460 La pareja perfecta. 656 00:31:10,460 --> 00:31:11,421 Hasta que empezamos a salir 657 00:31:11,421 --> 00:31:13,860 como unos amigos come-come de él. 658 00:31:14,620 --> 00:31:15,741 Ay, yo no sé cómo me 659 00:31:15,741 --> 00:31:17,141 convenciste de venir a este guestbook 660 00:31:17,141 --> 00:31:18,660 desde las amigas activas tuyas. 661 00:31:18,660 --> 00:31:19,941 Ay, tranquilo, que la vamos a 662 00:31:19,941 --> 00:31:20,361 pasar bien. 663 00:31:20,361 --> 00:31:22,081 Ay, sí, claro. Y te voy a 664 00:31:22,081 --> 00:31:23,400 advertir algo. 665 00:31:23,400 --> 00:31:25,720 No te quiero ver bebiendo mucho. 666 00:31:25,720 --> 00:31:26,701 Que después vienes y te pones 667 00:31:26,701 --> 00:31:27,721 igual de diva que ellas 668 00:31:27,721 --> 00:31:29,080 y me dejas solo. 669 00:31:29,080 --> 00:31:29,840 Ay, por favor, ya. 670 00:31:29,840 --> 00:31:30,660 Ay, por favor, ya. 671 00:31:30,660 --> 00:31:32,160 Siempre haces lo mismo. 672 00:31:32,160 --> 00:31:34,720 Ay, qué bueno que llegaron. 673 00:31:35,340 --> 00:31:37,600 ¡Ay, qué lindo papi! Qué suelo. 674 00:31:37,640 --> 00:31:40,020 Gente, escuchen este cuento. 675 00:31:40,020 --> 00:31:41,981 Ustedes saben que Robert y yo 676 00:31:41,981 --> 00:31:42,541 nos pasamos 677 00:31:42,541 --> 00:31:44,160 viajando el mundo entero. 678 00:31:44,160 --> 00:31:46,521 Y en un viaje a París, en 679 00:31:46,521 --> 00:31:47,801 la torre Eiffel, 680 00:31:47,801 --> 00:31:52,760 Y este macho me pidió matrimonio. 681 00:31:52,980 --> 00:31:55,540 Ay, estuve llorando toda la noche. 682 00:31:55,740 --> 00:31:56,661 Lo mejor de todo es que 683 00:31:56,661 --> 00:31:58,441 tuvimos una boda exquisita 684 00:31:58,441 --> 00:32:02,060 en Zambia y una luna de miel. 685 00:32:02,060 --> 00:32:05,640 ¡Uy, un sueño! ¡Qué mónaco, eh! 686 00:32:05,640 --> 00:32:08,041 Lo único que no le perdono 687 00:32:08,041 --> 00:32:09,741 es que este tiene un amigo 688 00:32:09,741 --> 00:32:11,481 que se dedicó a retratar en 689 00:32:11,481 --> 00:32:12,281 toda la boda 690 00:32:12,281 --> 00:32:13,701 y a publicarlo en todas las 691 00:32:13,701 --> 00:32:15,480 revistas chic de San Juan. 692 00:32:15,480 --> 00:32:17,100 ¡Ay, qué barbaridad! 693 00:32:22,700 --> 00:32:26,660 Bueno, nosotros ya tomamos la decisión, 694 00:32:26,660 --> 00:32:28,681 pero luego de haber escuchado 695 00:32:28,681 --> 00:32:30,460 todos esos lugares magníficos, 696 00:32:30,460 --> 00:32:32,420 yo tengo que consultarlo con my love. 697 00:32:32,420 --> 00:32:33,780 Porque yo quiero, qué sé yo, 698 00:32:33,780 --> 00:32:35,800 algo así, diferente, 699 00:32:35,860 --> 00:32:39,600 en otros lugares, Grecia, Roma, 700 00:32:40,140 --> 00:32:42,180 algo así, cosas diferentes. 701 00:32:42,180 --> 00:32:45,260 ¿Qué tú crees, mi amor? Consultar ¿qué? 702 00:32:46,120 --> 00:32:46,961 Consultar ¿qué? 703 00:32:46,961 --> 00:32:47,781 Consultar ¿qué, mi amor? 704 00:32:47,781 --> 00:32:49,841 Es que, Morris, tú y yo ya 705 00:32:49,841 --> 00:32:51,720 decidimos casarnos en Castañer. 706 00:32:51,760 --> 00:32:53,060 ¿En Castañer? 707 00:32:53,060 --> 00:32:54,940 ¿En el norte de España? 708 00:33:03,730 --> 00:33:05,950 No, abuelita, en el centro. 709 00:33:05,950 --> 00:33:08,810 En el centro de Puerto Rico, en Lares. 710 00:33:09,690 --> 00:33:11,190 ¿En Lares? 711 00:33:11,270 --> 00:33:13,070 ¿En el campo? 712 00:33:13,070 --> 00:33:16,510 ¡Ay! Esto va a ser una boda híbara. 713 00:33:22,230 --> 00:33:24,370 Yo me pongo una maporta. 714 00:33:24,590 --> 00:33:26,370 Yo me pongo una amapola. 715 00:33:39,140 --> 00:33:39,961 La verdad, me voy a verificar 716 00:33:39,961 --> 00:33:40,460 cómo está todo el día. 717 00:33:40,460 --> 00:33:42,320 No, déjalo tranquilo. 718 00:33:42,320 --> 00:33:43,920 Déjalo que va a dar golpe. 719 00:33:44,600 --> 00:33:46,361 ¿Cómo que tú vas a hacer esa 720 00:33:46,361 --> 00:33:47,320 boda en el campo? 721 00:33:47,320 --> 00:33:48,760 Bueno, es lo que él quiere. 722 00:33:48,760 --> 00:33:50,040 ¿Cómo que es lo que él quiere? 723 00:33:50,040 --> 00:33:51,600 Yo te voy a decir una cosa. 724 00:33:51,600 --> 00:33:53,081 No es lo mismo sacar 725 00:33:53,081 --> 00:33:54,880 la cabra del campo 726 00:33:55,040 --> 00:33:57,380 que el campo de la cabra. 727 00:33:57,380 --> 00:33:58,980 Yo lo digo, honestamente. 728 00:33:58,980 --> 00:34:01,160 Piénsalo bien, ¿eh? 729 00:34:08,740 --> 00:34:11,040 Bueno, estamos grandes ya. 730 00:34:11,820 --> 00:34:13,800 Desde ese día, 731 00:34:13,980 --> 00:34:15,221 me fui para mi apartamento 732 00:34:15,221 --> 00:34:17,080 viejo y no nos habló. 733 00:34:17,660 --> 00:34:19,421 No pensé que yo fuera a 734 00:34:19,421 --> 00:34:20,341 querer tanto el trapo de 735 00:34:20,341 --> 00:34:21,960 pobladito este. 736 00:34:22,140 --> 00:34:26,880 ¿Y ahora qué? ¿Yo estoy aquí o dónde? 737 00:34:26,880 --> 00:34:30,980 Bonchín, aquí hay algo inconcluso. 738 00:34:30,980 --> 00:34:33,720 Te toca a ti averiguar qué es eso 739 00:34:33,720 --> 00:34:35,641 para que te dejen entrar al 740 00:34:35,641 --> 00:34:36,820 próximo nivel. 741 00:34:36,820 --> 00:34:37,900 ¿Otro nivel? 742 00:34:37,900 --> 00:34:39,640 Mm-hm. 743 00:34:39,640 --> 00:34:42,181 ¿Un nivel más arriba o un 744 00:34:42,181 --> 00:34:43,360 nivel más para abajo? 745 00:34:43,360 --> 00:34:44,980 No, Monchi, no. 746 00:34:45,540 --> 00:34:47,201 Aquí nosotros no miramos los niveles 747 00:34:47,201 --> 00:34:49,740 como que más arriba o más abajo. 748 00:34:49,740 --> 00:34:51,921 Simplemente que hay uno donde 749 00:34:51,921 --> 00:34:53,621 hace un poquito más de fresco 750 00:34:53,621 --> 00:34:56,061 y en el otro se te van a 751 00:34:56,061 --> 00:34:57,900 quemar hasta los pelos de la navidad. 752 00:34:57,900 --> 00:35:01,260 Pero, jefe, pero ¿cómo hacemos? 753 00:35:01,260 --> 00:35:04,420 ¿Cómo me comunico? ¿Cómo averiguo? 754 00:35:04,420 --> 00:35:08,460 Eso ya lo irás averiguando poco a poco. 755 00:35:08,460 --> 00:35:11,660 Pero no hay un manual de instrucciones, 756 00:35:11,660 --> 00:35:15,381 una página de Internet o nos tuiteamos 757 00:35:15,381 --> 00:35:18,581 porque la jeva me tenía al 758 00:35:18,581 --> 00:35:20,820 día con todas esas cosas. 759 00:35:22,420 --> 00:35:25,620 Hay un propósito para todo, monchino. 760 00:35:25,800 --> 00:35:27,500 Eso lo irás descubriendo poco a poco. 761 00:35:27,500 --> 00:35:29,680 Te adelanto que hay varias reglas. 762 00:35:29,680 --> 00:35:31,180 Número uno. 763 00:35:31,680 --> 00:35:33,641 Como saliste muy poco de 764 00:35:33,641 --> 00:35:35,721 Castañer, tu lugar de 765 00:35:35,721 --> 00:35:37,221 movimiento está limitado 766 00:35:37,221 --> 00:35:40,041 solamente a aquellos lugares 767 00:35:40,041 --> 00:35:43,140 donde tú dejaste alguna huella. 768 00:35:43,140 --> 00:35:47,101 Número dos, solo podrás tocar 769 00:35:47,101 --> 00:35:49,061 aquellas cosas que en vida 770 00:35:49,061 --> 00:35:52,661 les tenías cariño y pasión y 771 00:35:52,661 --> 00:35:54,481 que afectaste de alguna manera. 772 00:35:54,481 --> 00:35:56,921 Y por último, solo podrás 773 00:35:56,921 --> 00:35:58,921 intervenir en situaciones que 774 00:35:58,921 --> 00:36:02,980 impliquen vida o muerte de inocentes. 775 00:36:04,840 --> 00:36:10,341 Pero, ¿así? ¿Pero solamente tres 776 00:36:10,341 --> 00:36:12,180 instrucciones nada más? 777 00:36:12,180 --> 00:36:13,680 ¿Sí? ¿Por qué sí? 778 00:36:19,580 --> 00:36:21,820 Yo me acuerdo de tu boda. 779 00:36:21,820 --> 00:36:23,901 Qué mucho disfrutamos y cómo 780 00:36:23,901 --> 00:36:27,100 bebimos y papi, papi sí que no paraba. 781 00:36:27,100 --> 00:36:28,840 Ese sí que bebió, 782 00:36:28,840 --> 00:36:29,940 pero a pesar de cómo estaba, 783 00:36:29,940 --> 00:36:31,081 yo estaba feliz con él porque 784 00:36:31,081 --> 00:36:34,561 en ese día, él me abrazó, me 785 00:36:34,561 --> 00:36:36,440 habló y de la nada. 786 00:36:36,440 --> 00:36:39,800 Ay, se gasó la luz de mis ojos. 787 00:36:39,800 --> 00:36:41,880 Claro, tu orgullo. 788 00:36:41,880 --> 00:36:43,181 Ay, no te pongas celoso, que 789 00:36:43,181 --> 00:36:44,661 los dos son mi orgullo. 790 00:36:44,661 --> 00:36:45,920 Adiós. 791 00:36:45,920 --> 00:36:46,481 Chicos... 792 00:36:46,481 --> 00:36:48,621 Eduardo, lo que pasa es que 793 00:36:48,621 --> 00:36:50,620 entender contigo es distinto. 794 00:36:51,580 --> 00:36:52,781 Acuérdate que cuando yo me 795 00:36:52,781 --> 00:36:53,301 estaba criando... 796 00:36:53,301 --> 00:36:56,500 Sí, papi, papi, ya, ya, yo entiendo. 797 00:36:56,760 --> 00:36:57,980 ¿Qué tú? 798 00:36:57,980 --> 00:36:58,301 Espera. 799 00:36:58,301 --> 00:36:59,600 Entiendo. 800 00:36:59,600 --> 00:37:01,340 ¿Tú tienes tu teléfono ahí? 801 00:37:01,340 --> 00:37:01,761 ¿Ah? 802 00:37:01,761 --> 00:37:02,100 Sí. 803 00:37:02,100 --> 00:37:04,161 Saca el teléfono ese, sacalo 804 00:37:04,161 --> 00:37:04,840 y me agrada. 805 00:37:04,840 --> 00:37:07,321 Ahora mismo, yo, el doctor 806 00:37:07,321 --> 00:37:10,561 Eduardo Saldondo, distinguido 807 00:37:10,561 --> 00:37:12,841 residente del poblado de Castañer, 808 00:37:12,841 --> 00:37:14,281 Declaro que tengo dos hijos 809 00:37:14,281 --> 00:37:16,221 maravillosos, Mariana, que se 810 00:37:16,221 --> 00:37:18,400 acaba de casar hoy, y Eduardito. 811 00:37:18,580 --> 00:37:21,301 Al cual les prometo, el día 812 00:37:21,301 --> 00:37:23,580 que se acase con Mauriz, 813 00:37:23,580 --> 00:37:25,401 va a ser la segunda boda más 814 00:37:25,401 --> 00:37:28,400 grande que haya visto este poblado. 815 00:37:28,400 --> 00:37:29,900 ¡Ya está! 816 00:37:30,600 --> 00:37:32,301 Ay, Eduardito, yo creo que lo 817 00:37:32,301 --> 00:37:34,360 mejor que hiciste fue venir para acá. 818 00:37:34,540 --> 00:37:35,581 Ahora vamos al velorio del 819 00:37:35,581 --> 00:37:37,500 abuelo y cumplimos con él. 820 00:37:37,680 --> 00:37:39,521 Y lo otro, pues mami y yo 821 00:37:39,521 --> 00:37:41,600 conspiramos y agregamos con papi. 822 00:37:41,760 --> 00:37:43,881 ¿Hasta cuándo tú piensas estar por acá? 823 00:37:43,881 --> 00:37:45,481 Pues señor, si no tengo por qué... 824 00:37:45,481 --> 00:37:46,341 Ah, venga, que tú estás sin 825 00:37:46,341 --> 00:37:47,841 jeo y sin trabajo. 826 00:37:48,140 --> 00:37:49,640 Y tú no puedes beber. 827 00:37:51,680 --> 00:37:52,081 Un... 828 00:37:52,081 --> 00:37:53,821 Mariana, total, revivir la 829 00:37:53,821 --> 00:37:54,721 idea de una boda en este 830 00:37:54,721 --> 00:37:56,620 momento va a ser algo complicado. 831 00:37:57,240 --> 00:37:59,041 Y yo que había hablado con 832 00:37:59,041 --> 00:38:00,220 mi amigo Antoine, 833 00:38:00,220 --> 00:38:02,120 el mejor wedding planner, 834 00:38:02,120 --> 00:38:04,321 para que viniera a cotizar y 835 00:38:04,321 --> 00:38:07,100 a conceptualizar la boda. 836 00:38:10,170 --> 00:38:10,431 ¿Cómo? 837 00:38:10,431 --> 00:38:12,930 El velorio de vuelo. 838 00:39:26,100 --> 00:39:28,281 Solo podrás tocar aquellas 839 00:39:28,281 --> 00:39:30,401 cosas que en vida les tenías 840 00:39:30,401 --> 00:39:34,040 cariño y pasión. ¡Espera, espera! 841 00:39:58,301 --> 00:40:00,240 ¡Espera, espera! ¡Espera, espera! 842 00:40:00,240 --> 00:40:01,261 ¡Espera! ¡Espera, espera! 843 00:40:01,261 --> 00:40:01,941 Espera, espera! 844 00:40:01,941 --> 00:40:03,441 Espera, espera, espera. 845 00:40:07,380 --> 00:40:12,541 A ver, es que en este momento 846 00:40:12,541 --> 00:40:13,241 esto es un poco fini. 847 00:40:13,241 --> 00:40:16,461 A ver, a ver. ¿Qué haces? 848 00:40:16,461 --> 00:40:17,921 A ver. 849 00:40:17,921 --> 00:40:19,421 ¿Dónde se va? 850 00:40:20,340 --> 00:40:22,901 El tipo roncaba de que era 851 00:40:22,901 --> 00:40:25,740 un virtuoso allá abajo, ¿sabes? 852 00:40:25,800 --> 00:40:28,321 Pero ese tipo, hasta en el 853 00:40:28,321 --> 00:40:29,840 Maja, ya está brutal. 854 00:40:30,400 --> 00:40:31,900 ¡Vamos! 855 00:40:32,780 --> 00:40:35,160 Suelta, viejo mañoso. 856 00:40:35,160 --> 00:40:36,760 ¿Para qué era lo que tenía? 857 00:40:36,760 --> 00:40:39,780 ¿Una caneca o un litro? ¿Una caneca? 858 00:40:39,780 --> 00:40:41,540 Oye, pero eso está duro. 859 00:40:41,540 --> 00:40:43,260 Pues agarraste otra cosa. 860 00:40:44,220 --> 00:40:45,621 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 861 00:40:45,621 --> 00:40:47,520 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 862 00:40:47,520 --> 00:40:49,020 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 863 00:40:59,460 --> 00:41:01,121 ¡Vamos! Ay, Wilmeita, le acompaño 864 00:41:01,121 --> 00:41:02,680 los sentimientos. 865 00:41:02,780 --> 00:41:03,541 No somos nadie, estamos 866 00:41:03,541 --> 00:41:05,260 prestados en esta tieja. 867 00:41:05,280 --> 00:41:06,121 El otro día, yo hablando con 868 00:41:06,121 --> 00:41:07,180 Mochis y mire. 869 00:41:07,180 --> 00:41:08,100 No, así es que le vi. 870 00:41:08,100 --> 00:41:09,821 Ya, así es, licenciado, pero 871 00:41:09,821 --> 00:41:11,340 hay que tener resignación. 872 00:41:11,540 --> 00:41:13,400 ¿Le puedo ofrecer un café? 873 00:41:13,400 --> 00:41:15,920 Fíjese, me lo doy. Muy amable, ¿sabes? 874 00:41:15,920 --> 00:41:17,260 ¿Lo quiere Negro? 875 00:41:17,260 --> 00:41:17,961 No, Negro no. 876 00:41:17,961 --> 00:41:20,140 ¿Con lechita, negro? 877 00:41:21,360 --> 00:41:23,141 Wilmita, yo he escuchado 878 00:41:23,141 --> 00:41:23,841 cosas, ¿verdad? 879 00:41:23,841 --> 00:41:26,140 Y yo quisiera dar un buen consejo. 880 00:41:26,160 --> 00:41:27,501 No es que yo no esté de 881 00:41:27,501 --> 00:41:28,661 acuerdo con el modernismo 882 00:41:28,661 --> 00:41:30,900 y con la sociedad civil de la Antara, 883 00:41:31,060 --> 00:41:34,221 pero eso de celebrar actos impuros aquí 884 00:41:34,221 --> 00:41:35,061 como que no está bien visto 885 00:41:35,061 --> 00:41:35,761 en estos lares, ¿sabes? 886 00:41:35,761 --> 00:41:37,101 Pues fíjese, licenciado, que 887 00:41:37,101 --> 00:41:37,781 no le entiendo 888 00:41:37,781 --> 00:41:39,141 de qué me está hablando, pero 889 00:41:39,141 --> 00:41:40,101 los actos de chisme 890 00:41:40,101 --> 00:41:41,321 y de entrometimiento son 891 00:41:41,321 --> 00:41:43,240 bastante más impuros. 892 00:41:43,240 --> 00:41:44,741 Y hay demasiados profetas con 893 00:41:44,741 --> 00:41:47,500 lenguas viperinas y venenosas. 894 00:41:47,500 --> 00:41:49,000 Permiso. 895 00:41:50,580 --> 00:41:52,080 Miré el café, ¿no? 896 00:41:53,420 --> 00:41:55,820 ¿Qué tal, Mr. Mac? 897 00:41:55,820 --> 00:41:56,860 Mac-Colon. 898 00:41:56,860 --> 00:41:58,480 Mac-Colon, venga. 899 00:41:58,480 --> 00:42:02,020 Chocolate, galleta y queso e bola. 900 00:42:02,380 --> 00:42:04,820 Pero, miré, no coma mucho, 901 00:42:04,900 --> 00:42:05,801 porque después se va a pasar 902 00:42:05,801 --> 00:42:06,361 toda la noche 903 00:42:06,361 --> 00:42:08,620 dando Mac-Colon en el inodoro. 904 00:42:47,570 --> 00:42:51,191 tú debes ser mariana eso soy 905 00:42:51,191 --> 00:42:55,051 yo y usted quién es mi 906 00:42:55,051 --> 00:42:57,411 nombre es rogelio un viejo 907 00:42:57,411 --> 00:42:58,971 amigo de la familia que hace 908 00:42:58,971 --> 00:43:00,511 tiempo no venía por aquí 909 00:43:00,511 --> 00:43:02,291 comprendo y ya saludó 910 00:43:02,291 --> 00:43:04,791 a mis papás no no no no he 911 00:43:04,791 --> 00:43:06,611 querido molestarlos con tanta 912 00:43:06,611 --> 00:43:07,391 gente ocupándolos 913 00:43:07,391 --> 00:43:09,431 verdad pero ya mismo llegó a 914 00:43:09,431 --> 00:43:12,530 eso bueno pues mucho gusto 915 00:43:12,770 --> 00:43:14,111 me tengo que ir porque tengo 916 00:43:14,111 --> 00:43:15,391 que atender unas cositas y a 917 00:43:15,391 --> 00:43:16,311 mi esposo es 918 00:43:16,311 --> 00:43:17,870 Sí, por supuesto, claro. 919 00:43:17,870 --> 00:43:19,370 Con su permiso. 920 00:43:30,920 --> 00:43:32,040 Buenas. 921 00:43:32,040 --> 00:43:32,640 Buenas. 922 00:43:32,640 --> 00:43:34,460 ¿Es usted de la familia? 923 00:43:34,460 --> 00:43:36,841 No, yo trabajé hace mucho 924 00:43:36,841 --> 00:43:38,220 tiempo por aquí. 925 00:43:38,220 --> 00:43:39,780 ¿Ah, de veras? 926 00:43:39,780 --> 00:43:41,260 ¿Y de dónde es usted? 927 00:43:41,260 --> 00:43:43,921 Yo soy de Los Padillas, cerca 928 00:43:43,921 --> 00:43:46,180 del lago Guayo, aquí en Castañer. 929 00:43:46,180 --> 00:43:47,601 ¿Y qué tipo de trabajo usted 930 00:43:47,601 --> 00:43:49,800 hacía por acá, en Castañer? 931 00:43:49,800 --> 00:43:53,581 Marinería. Y de todo un poco, cuando 932 00:43:53,581 --> 00:43:55,201 era joven yo le metía mano a 933 00:43:55,201 --> 00:43:56,701 cualquier cosa. 934 00:44:00,670 --> 00:44:02,170 ¡Una pregunta! 935 00:44:12,070 --> 00:44:14,850 Amigo, ¿cómo estás? 936 00:44:14,990 --> 00:44:16,091 ¿Usted es de los Padillas de 937 00:44:16,091 --> 00:44:17,550 la Edad de Pileta, yo escuché? 938 00:44:17,550 --> 00:44:19,431 Sí, hace mucho tiempito de 939 00:44:19,431 --> 00:44:20,070 eso, ahora está. 940 00:44:20,070 --> 00:44:21,790 ¡Qué bien, mire! 941 00:44:21,790 --> 00:44:23,131 ¡Disenciado Prieto para servirle 942 00:44:23,131 --> 00:44:23,430 a usted! 943 00:44:23,430 --> 00:44:24,850 Prieto de apellido, ¿sabe? 944 00:44:24,850 --> 00:44:26,850 ¿Ya conoció a los sordondos? 945 00:44:27,450 --> 00:44:29,350 Sí, sí, ya los conocía. 946 00:44:29,350 --> 00:44:30,491 Esa familia es emblemática 947 00:44:30,491 --> 00:44:31,150 aquí en Castaña. 948 00:44:31,150 --> 00:44:32,490 Siempre están metidos en líos. 949 00:44:32,490 --> 00:44:34,970 Mire, resulta ser que Mariana, 950 00:44:34,970 --> 00:44:35,470 la hija de ellos, 951 00:44:35,470 --> 00:44:37,650 se casó con un negrito de Castaño. 952 00:44:37,650 --> 00:44:38,931 Y gracias a mis habilidades 953 00:44:38,931 --> 00:44:40,570 legales e investigativas, 954 00:44:40,570 --> 00:44:41,431 y en arra de garantizar la 955 00:44:41,431 --> 00:44:42,331 felicidad de esos dos seres 956 00:44:42,331 --> 00:44:43,770 y la de mi poblado, 957 00:44:43,770 --> 00:44:45,211 yo averigüe que esos dos muchachitos 958 00:44:45,211 --> 00:44:46,810 pudieron haber sido hermanos. 959 00:44:46,810 --> 00:44:47,751 Pero después se supo que no 960 00:44:47,751 --> 00:44:48,491 eran hermanos más 961 00:44:48,491 --> 00:44:50,010 porque ella no es hija del doctor, 962 00:44:50,010 --> 00:44:51,371 ella es hija de un jardinero 963 00:44:51,371 --> 00:44:52,091 que llegaba por ahí 964 00:44:52,091 --> 00:44:53,650 en la finquita de doña Wilma, 965 00:44:53,650 --> 00:44:55,151 mientras él estaba en catánoa 966 00:44:55,151 --> 00:44:56,530 y acabreando, ¿ah? 967 00:44:56,530 --> 00:44:57,511 Venga, a la verdad que esa 968 00:44:57,511 --> 00:44:58,771 es mucha información la que 969 00:44:58,771 --> 00:44:59,690 me acaba de dar. 970 00:44:59,690 --> 00:45:01,031 Dígame una cosa, ¿usted es 971 00:45:01,031 --> 00:45:03,290 abogado o el chismoso del pueblo? 972 00:45:03,610 --> 00:45:06,110 Manito, yo las canto como las veo. 973 00:45:06,490 --> 00:45:08,650 Después, mire, se le murió la suegra. 974 00:45:08,650 --> 00:45:10,650 Ahora, mire, se le muere el suegro. 975 00:45:10,650 --> 00:45:11,811 Y encima de eso quieren hacer 976 00:45:11,811 --> 00:45:13,231 la boda de dos machos aquí, 977 00:45:13,231 --> 00:45:14,811 porque Eduardo, el hijo de 978 00:45:14,811 --> 00:45:15,751 ellos, es de los de... 979 00:45:15,751 --> 00:45:17,031 No, no, no, si esa gente lo 980 00:45:17,031 --> 00:45:18,990 que tiene aquí es un verdadero bacán. 981 00:45:20,730 --> 00:45:23,650 Tira la piedra, esconde la mano, ¿eh? 982 00:45:26,390 --> 00:45:29,110 Dios te salva, María. 983 00:45:29,510 --> 00:45:31,031 Llena eres de gracia, el 984 00:45:31,031 --> 00:45:32,590 Señor es contigo. 985 00:45:32,590 --> 00:45:35,011 Bendita tú eres entre todas las mujeres 986 00:45:35,011 --> 00:45:37,351 y bendita el fruto de tu 987 00:45:37,351 --> 00:45:38,890 vientre, Jesús. 988 00:45:38,890 --> 00:45:41,630 Salve a Dios, madre de Dios, 989 00:45:41,630 --> 00:45:44,010 rueda con nosotros los pecadores, 990 00:45:44,010 --> 00:45:45,471 aborren la orden de nuestra 991 00:45:45,471 --> 00:45:47,030 muerte, amén. 992 00:45:47,170 --> 00:45:48,471 Dios te salve, 993 00:45:48,471 --> 00:45:53,410 María, llena eres de gracia, 994 00:45:53,410 --> 00:45:55,670 el Señor es contigo, 995 00:45:55,670 --> 00:45:58,371 bendita tú eres entre todas las mujeres 996 00:45:58,371 --> 00:46:01,651 y bendito el fruto de tu 997 00:46:01,651 --> 00:46:03,250 vientre, Jesús. 998 00:46:03,330 --> 00:46:05,910 ¡Santa María, madre de Dios, 999 00:46:05,910 --> 00:46:07,490 juega por nosotros! 1000 00:46:07,710 --> 00:46:11,510 ¡Ahora y de ahora, su muerte amén! 1001 00:46:12,130 --> 00:46:15,191 Dios te sabe, María, eres 1002 00:46:15,191 --> 00:46:16,311 llena de gracia, 1003 00:46:16,311 --> 00:46:19,051 El Señor es contigo, bendita 1004 00:46:19,051 --> 00:46:21,451 tu eres entre todas las mujeres 1005 00:46:21,451 --> 00:46:23,531 y bendito el fruto de tu 1006 00:46:23,531 --> 00:46:25,031 vientre, Jesús. 1007 00:46:25,190 --> 00:46:27,150 ¡Santamaría, marido! 1008 00:46:27,150 --> 00:46:29,970 ¡Pregámonos por lo que hagamos! 1009 00:46:30,070 --> 00:46:32,370 ¡Amo en el amor de Dios! 1010 00:46:33,470 --> 00:46:36,150 ¡Dios te salve, María! 1011 00:46:37,350 --> 00:46:38,490 ¡Santamaría, marido! 1012 00:46:38,490 --> 00:46:40,710 ¡Bendito! ¡Dios mío! 1013 00:46:42,490 --> 00:46:44,631 ¡Llena eres de gracia! 1014 00:46:44,631 --> 00:46:49,310 El Señor es contigo, bendito, 1015 00:46:50,010 --> 00:46:54,870 el fruto de tu vientre, Jesús. 1016 00:47:00,310 --> 00:47:02,210 Amén. 1017 00:47:03,510 --> 00:47:05,370 Amén. 1018 00:47:16,150 --> 00:47:18,950 ¡Así dicen todos y todas! 1019 00:47:30,300 --> 00:47:32,440 Buenas tardes, familia. 1020 00:47:32,780 --> 00:47:35,020 Buenas tardes, bellas damas. 1021 00:47:35,020 --> 00:47:36,880 Buenas tardes. 1022 00:47:52,920 --> 00:47:55,541 Oye, ese doncito que llegó 1023 00:47:55,541 --> 00:47:57,020 ahí se ve de lo más bien. 1024 00:47:57,020 --> 00:47:58,381 Ay, a mí desde que me dio 1025 00:47:58,381 --> 00:47:59,321 la menor pausa me da como 1026 00:47:59,321 --> 00:48:00,121 unos calentones. 1027 00:48:00,121 --> 00:48:01,201 Sí, pero a quien le está 1028 00:48:01,201 --> 00:48:04,140 haciendo ojitos es a mí. ¿A ti? 1029 00:48:04,260 --> 00:48:05,701 A ti, el único que te hacía 1030 00:48:05,701 --> 00:48:07,280 ojitos era Monchín. 1031 00:48:07,280 --> 00:48:08,660 Dijo, a ti, a las viudas, 1032 00:48:08,660 --> 00:48:09,460 las divorciadas, 1033 00:48:09,460 --> 00:48:10,161 y a todas las mujeres 1034 00:48:10,161 --> 00:48:12,160 necesitadas del poblado. 1035 00:48:12,220 --> 00:48:14,200 Entre nosotros había algo especial. 1036 00:48:14,200 --> 00:48:16,741 Hemos llegado a este campo santo 1037 00:48:16,741 --> 00:48:20,640 para dar cristiana sepultura a Monchín, 1038 00:48:20,640 --> 00:48:24,440 a su querida pueblito de Castañer. 1039 00:48:24,440 --> 00:48:27,881 Sé que de barroco de iglesia 1040 00:48:27,881 --> 00:48:29,081 lleva poco tiempo, 1041 00:48:29,081 --> 00:48:30,821 Pero yo puedo ver por la 1042 00:48:30,821 --> 00:48:33,140 cantidad de gente que está aquí, 1043 00:48:33,140 --> 00:48:35,900 que Moncín, nuestro hermano, 1044 00:48:35,900 --> 00:48:37,300 es muy querido. 1045 00:48:37,300 --> 00:48:40,120 Antes de hacer la oración final, 1046 00:48:40,120 --> 00:48:41,921 ¿quizá alguien desee decir 1047 00:48:41,921 --> 00:48:43,400 algunas palabras? 1048 00:48:43,400 --> 00:48:45,681 Yo, yo, yo, yo, yo. 1049 00:48:45,681 --> 00:48:46,940 Yo, yo, yo, señoría. 1050 00:48:46,940 --> 00:48:48,760 Yo quiero decir una palabra. 1051 00:48:48,760 --> 00:48:51,321 Yo me recuerdo muy bien, me 1052 00:48:51,321 --> 00:48:52,701 recuerdo muy bien 1053 00:48:52,701 --> 00:48:55,401 cuando todos decían por ahí 1054 00:48:55,401 --> 00:48:57,520 que nosotros éramos unos pa. 1055 00:48:57,520 --> 00:48:59,601 Eso que está allí el gran 1056 00:48:59,601 --> 00:49:02,040 filósofo el signo de Pekio, 1057 00:49:02,040 --> 00:49:04,540 él dijo que nosotros no éramos pájoras, 1058 00:49:04,540 --> 00:49:06,421 pero que pasara que nosotros 1059 00:49:06,421 --> 00:49:09,101 no trabajábamos del lunes a 1060 00:49:09,101 --> 00:49:12,121 viernes, y los sábados y los domingos, 1061 00:49:12,121 --> 00:49:14,000 descansábamos los baños. 1062 00:49:22,380 --> 00:49:24,081 Yo quisiera decir unas 1063 00:49:24,081 --> 00:49:26,221 palabras si la familia me la opende. 1064 00:49:26,221 --> 00:49:29,500 ¡Más asesinas! ¡Más asesinas! 1065 00:49:30,200 --> 00:49:32,021 Yo sé que ustedes piensan que 1066 00:49:32,021 --> 00:49:33,181 lo de Monchín y yo era algo 1067 00:49:33,181 --> 00:49:34,561 impropio, pero... 1068 00:49:34,561 --> 00:49:36,900 ¡Ay, yo quería ser viejito! 1069 00:49:37,260 --> 00:49:40,160 ¡Ay, tenía tantas virtudes! ¡Ay, sí! 1070 00:49:40,160 --> 00:49:42,580 ¡Se las sacaste todas las virtudes! 1071 00:49:42,580 --> 00:49:43,601 ¡Eso no es cierto! 1072 00:49:43,601 --> 00:49:45,341 ¡Claro que es cierto! ¡Tú les 1073 00:49:45,341 --> 00:49:46,460 sacaste la vida! 1074 00:49:46,460 --> 00:49:47,440 ¡Eso no es cierto! 1075 00:49:47,440 --> 00:49:48,980 ¡Lo nosotros era amor! 1076 00:49:48,980 --> 00:49:50,980 ¡Sí, dicen todo y toda! 1077 00:49:51,560 --> 00:49:54,261 Adamísimos hermanos, este no 1078 00:49:54,261 --> 00:49:57,281 es el lugar para deslizudar 1079 00:49:57,281 --> 00:49:59,080 esas cosas de amor. 1080 00:49:59,080 --> 00:50:00,560 Se equivoca, padre. 1081 00:50:00,560 --> 00:50:02,060 Este es el lugar perfecto. 1082 00:50:22,340 --> 00:50:24,901 Soy un hombre enamorado que 1083 00:50:24,901 --> 00:50:28,640 viene aquí de rodilla 1084 00:50:28,960 --> 00:50:31,921 De manera bien sencilla pero 1085 00:50:31,921 --> 00:50:35,540 bien desesperado 1086 00:50:35,600 --> 00:50:38,041 Sé que es inesperado y que 1087 00:50:38,041 --> 00:50:41,980 tú no me quieres ver 1088 00:50:42,060 --> 00:50:45,101 Pero yo quiero volver a 1089 00:50:45,101 --> 00:50:46,661 tenerte entre mis brazos 1090 00:50:46,661 --> 00:50:49,421 y por eso yo me caso contigo 1091 00:50:49,421 --> 00:50:52,240 a quien castañe 1092 00:50:59,160 --> 00:51:01,160 ¿Te quieres casar conmigo? 1093 00:51:01,160 --> 00:51:03,260 Sí, sí 1094 00:51:17,090 --> 00:51:20,051 Sobre mi cadáver, o sobre este 1095 00:51:20,051 --> 00:51:21,351 pues el poder que me confiere 1096 00:51:21,351 --> 00:51:22,171 el código civil 1097 00:51:22,171 --> 00:51:24,410 el penal, el celestial 1098 00:51:24,410 --> 00:51:27,431 Me ahorra, me obliga, me 1099 00:51:27,431 --> 00:51:29,251 lanza el vórtice de la opinión pública 1100 00:51:29,251 --> 00:51:30,890 y no permite que yo permita, 1101 00:51:30,890 --> 00:51:32,610 y valga la redundancia, 1102 00:51:32,610 --> 00:51:34,951 que se celebre aquí ese acto 1103 00:51:34,951 --> 00:51:36,050 de lujuria, 1104 00:51:36,050 --> 00:51:37,870 ese acto de alevosía. 1105 00:51:37,870 --> 00:51:38,731 Dice que dos machos vengan 1106 00:51:38,731 --> 00:51:40,490 aquí a rejuntarse, 1107 00:51:40,490 --> 00:51:41,931 dice que legalmente en el 1108 00:51:41,931 --> 00:51:43,130 poblado de Castañer, 1109 00:51:43,130 --> 00:51:45,210 llenándolo de ignominia. 1110 00:51:45,550 --> 00:51:47,850 Me comí el diccionario hoy, fíjese. 1111 00:51:48,550 --> 00:51:50,550 Doña Idalia, tenemos que hablar. 1112 00:51:50,730 --> 00:51:52,230 Sí. 1113 00:52:05,830 --> 00:52:08,731 Bueno, doctor Salduondo, la 1114 00:52:08,731 --> 00:52:09,610 verdad es que ustedes, 1115 00:52:09,610 --> 00:52:11,631 cuando celebran algo, llevan 1116 00:52:11,631 --> 00:52:13,190 la tradición al extremo. 1117 00:52:13,190 --> 00:52:14,211 Pita, pita, por favor, por 1118 00:52:14,211 --> 00:52:16,270 favor, por favor, déjame en paz, 1119 00:52:16,270 --> 00:52:17,431 que tengo un dolor de cabeza 1120 00:52:17,431 --> 00:52:18,931 que no puedo ni dormir. 1121 00:52:19,290 --> 00:52:20,451 Ayer vine del cementerio, 1122 00:52:20,451 --> 00:52:22,130 derechito, para acá, para el hospital. 1123 00:52:22,430 --> 00:52:24,330 Me he quedado a dormir en mi oficina. 1124 00:52:24,330 --> 00:52:26,330 No he querido ir ni para casa. 1125 00:52:26,330 --> 00:52:30,310 ¡Qué arraigo! ¿Y eso por qué? ¿Por qué? 1126 00:52:30,470 --> 00:52:31,770 ¿Por qué? 1127 00:52:31,770 --> 00:52:33,671 ¡Ah, Magda, por qué! ¡Jendito sea Dios! 1128 00:52:33,671 --> 00:52:37,150 Estoy increíble. ¿Por qué, por qué? 1129 00:52:37,170 --> 00:52:38,971 Todo lo que he hecho por 1130 00:52:38,971 --> 00:52:41,250 este poblado, por mi familia. 1131 00:52:41,250 --> 00:52:42,710 ¿Y con qué me pagan? 1132 00:52:42,710 --> 00:52:44,231 En casa estaba ya repuesto de 1133 00:52:44,231 --> 00:52:45,030 lo de Mariana, 1134 00:52:45,030 --> 00:52:45,951 que había venido a casarse 1135 00:52:45,951 --> 00:52:47,210 aquí y se lo había dicho todo el mundo, 1136 00:52:47,210 --> 00:52:47,631 menos a mí. 1137 00:52:47,631 --> 00:52:49,011 Menos a mí. Yo fui el último 1138 00:52:49,011 --> 00:52:49,790 a enterarme. 1139 00:52:49,790 --> 00:52:52,790 ¿Qué yo hice? Enfrenté la situación. 1140 00:52:53,490 --> 00:52:54,411 Y luego viene un huracán 1141 00:52:54,411 --> 00:52:56,370 María y echaba al hospital. 1142 00:52:56,370 --> 00:52:59,170 ¿Y qué yo hago? ¿Enfrento la situación? 1143 00:52:59,170 --> 00:53:01,091 De verdad, me dio trabajo a 1144 00:53:01,091 --> 00:53:01,831 mí cuando... 1145 00:53:01,831 --> 00:53:03,211 cuando el hotel se 1146 00:53:03,211 --> 00:53:04,850 me fue con el huracán. 1147 00:53:06,390 --> 00:53:08,171 ¿Por dónde yo iba? Por lo de 1148 00:53:08,171 --> 00:53:10,670 dar el frente. ¡También, también! 1149 00:53:10,850 --> 00:53:13,150 ¿Qué más me va a pasar a mí? 1150 00:53:13,150 --> 00:53:15,150 ¿Qué más me va a pasar a mí? 1151 00:53:15,150 --> 00:53:16,031 Y antes de que se fuera el 1152 00:53:16,031 --> 00:53:17,230 padre Pachi del poblado, 1153 00:53:17,230 --> 00:53:19,211 fui a la iglesia a confesarme 1154 00:53:19,211 --> 00:53:20,430 y le dije a papá Dios, 1155 00:53:20,430 --> 00:53:22,730 dame un break, dame un break. 1156 00:53:22,730 --> 00:53:24,751 Y entonces sucedió... ¿Qué 1157 00:53:24,751 --> 00:53:26,110 sucedió, qué? 1158 00:53:26,110 --> 00:53:28,971 Pues que primero se murió doña Monchá. 1159 00:53:28,971 --> 00:53:30,430 Que Dios lo tenga en la gloria. 1160 00:53:30,430 --> 00:53:31,930 Que va a descansar. 1161 00:53:32,230 --> 00:53:33,231 Y yo pienso, bueno, pues 1162 00:53:33,231 --> 00:53:35,210 finalmente, la paz llega a casa. 1163 00:53:35,630 --> 00:53:37,150 Y ahora se muere monchín. 1164 00:53:37,150 --> 00:53:38,431 Que Dios lo tenga en la gloria. 1165 00:53:38,431 --> 00:53:39,931 Sí, es verdad, también. 1166 00:53:40,050 --> 00:53:42,330 Y yo, con un poco de tristeza, ¿verdad? 1167 00:53:42,330 --> 00:53:44,770 Y digo, bueno, pues ahora, finalmente, 1168 00:53:44,770 --> 00:53:45,911 habrá paz en casa, se 1169 00:53:45,911 --> 00:53:47,531 acabaron las obligaciones 1170 00:53:47,531 --> 00:53:49,790 y las responsabilidades, ¡pero no! 1171 00:53:49,790 --> 00:53:51,970 Ahora pierdo el inversionista. 1172 00:53:52,170 --> 00:53:53,570 Y no es porque sea un mal negocio, 1173 00:53:53,570 --> 00:53:55,571 sino porque el gringo piensa 1174 00:53:55,571 --> 00:53:56,831 que la mitad de este poblado 1175 00:53:56,831 --> 00:53:57,631 y mi familia 1176 00:53:57,631 --> 00:53:59,930 ¡Soy un anglo de perdición! 1177 00:54:02,110 --> 00:54:03,650 Doctor, doctor. 1178 00:54:05,070 --> 00:54:08,210 Cójalo con calma, cójalo con calma, 1179 00:54:08,210 --> 00:54:10,470 que todo va a salir bien. 1180 00:54:10,470 --> 00:54:11,591 Ay, Dios mío. 1181 00:54:11,591 --> 00:54:12,591 Oiga, doctor, yo sé que no 1182 00:54:12,591 --> 00:54:14,091 es el momento, 1183 00:54:14,110 --> 00:54:15,930 pero yo quisiera pedirle algo. 1184 00:54:15,930 --> 00:54:17,071 Yo necesito que usted me 1185 00:54:17,071 --> 00:54:17,991 ponga número uno 1186 00:54:17,991 --> 00:54:19,830 en la lista de invitados. 1187 00:54:24,140 --> 00:54:26,321 Sí, porque la otra vez por 1188 00:54:26,321 --> 00:54:27,620 poco me dejé afuera. 1189 00:54:27,620 --> 00:54:29,201 A mí ni siquiera me invitaron. 1190 00:54:29,201 --> 00:54:30,901 Sí, y esta vez siempre es la 1191 00:54:30,901 --> 00:54:32,680 que yo no quiero perderme esa boda, 1192 00:54:32,680 --> 00:54:34,321 porque yo nunca he ido a una 1193 00:54:34,321 --> 00:54:35,940 boda que yo tampoco. 1194 00:54:36,020 --> 00:54:37,580 Ah, Dios mío. 1195 00:54:43,350 --> 00:54:46,030 Yo sé, yo sé, lo sé, sí. 1196 00:54:46,030 --> 00:54:47,351 Aquí se aplica el refrán ese 1197 00:54:47,351 --> 00:54:49,570 del que la hace la paga, ¿sí? 1198 00:54:49,570 --> 00:54:51,051 Pero ¿cuántas más me quedan 1199 00:54:51,051 --> 00:54:53,110 por pagar, papi, tú y yo? 1200 00:54:53,150 --> 00:54:54,650 ¿Y por qué? 1201 00:54:56,110 --> 00:54:58,330 Chicos, quítame el guante de la cara. 1202 00:54:59,770 --> 00:55:02,731 Está bien, yo acepto que en 1203 00:55:02,731 --> 00:55:04,931 mi época de juventud me eché 1204 00:55:04,931 --> 00:55:06,431 mi canita al aire, 1205 00:55:06,550 --> 00:55:07,211 pero que a mí también me 1206 00:55:07,211 --> 00:55:09,330 pegaron los cuernos, y tú lo sabes. 1207 00:55:11,050 --> 00:55:13,911 O sea, primero mi hija decide 1208 00:55:13,911 --> 00:55:16,270 casarse sin consultarme, 1209 00:55:16,710 --> 00:55:17,731 y ahora estoy a punto de 1210 00:55:17,731 --> 00:55:18,790 perder el hospital. 1211 00:55:18,790 --> 00:55:19,950 Ay, como si fuera poco, pues, 1212 00:55:19,950 --> 00:55:21,171 tengo que sacarme mis ahorros 1213 00:55:21,171 --> 00:55:23,550 para pagar un pari que me va a costar, 1214 00:55:23,550 --> 00:55:24,851 aparte de la humillación que 1215 00:55:24,851 --> 00:55:25,651 seguro voy a pasar. 1216 00:55:25,651 --> 00:55:29,130 Tienes que mudarme de este poblado. 1217 00:55:29,210 --> 00:55:31,810 Pero, doctor, no sea tormenta. 1218 00:55:32,890 --> 00:55:34,511 Por lo visto, usted no está 1219 00:55:34,511 --> 00:55:36,190 contento con la noticia. 1220 00:55:36,710 --> 00:55:39,111 No, no, no, padre, yo... 1221 00:55:39,111 --> 00:55:40,531 Ay, yo estoy tan feliz que 1222 00:55:40,531 --> 00:55:42,210 estoy brincando en un solo pie. 1223 00:55:42,750 --> 00:55:44,790 A mí me encantan las bodas. 1224 00:55:45,450 --> 00:55:47,291 La gente dice que las bodas 1225 00:55:47,291 --> 00:55:48,631 de los aluandos 1226 00:55:48,631 --> 00:55:51,370 están llenas de sorpresas. 1227 00:55:51,570 --> 00:55:53,671 Pero lo que te ocurre no es 1228 00:55:53,671 --> 00:55:56,150 castigo por los chufles que pegaste. 1229 00:55:56,150 --> 00:55:57,271 Padre, usted quiere decir 1230 00:55:57,271 --> 00:55:58,770 chifles, ¿verdad? 1231 00:55:58,770 --> 00:55:59,770 Pero déjeme decir una cosa, 1232 00:55:59,770 --> 00:56:00,551 que a mí también me pegaron 1233 00:56:00,551 --> 00:56:01,290 los cuernos. 1234 00:56:01,290 --> 00:56:03,751 Pues, chifles, cuernos o 1235 00:56:03,751 --> 00:56:05,130 canitas al viento. 1236 00:56:05,130 --> 00:56:06,930 Al aire, se dice canitas al aire. 1237 00:56:06,930 --> 00:56:08,430 Como sea. 1238 00:56:08,990 --> 00:56:11,951 Los hijos puros los aman 1239 00:56:11,951 --> 00:56:14,410 sobre todas las cosas. 1240 00:56:17,370 --> 00:56:20,230 Además, no tengo nada a aportar. 1241 00:56:21,590 --> 00:56:25,170 Dios te ayude, mi hijo. 1242 00:56:42,340 --> 00:56:43,840 Papi. 1243 00:56:46,660 --> 00:56:48,420 Muy bien. 1244 00:56:51,860 --> 00:56:53,360 ¿Qué? 1245 00:56:54,440 --> 00:56:55,940 ¿Qué pasó? 1246 00:56:56,380 --> 00:56:57,801 No me digas que tú me vienes 1247 00:56:57,801 --> 00:56:59,460 a traer otra mala noticia. 1248 00:56:59,620 --> 00:57:00,840 ¿Mala noticia? 1249 00:57:00,840 --> 00:57:02,641 ¿Edwardito esté enamorado y 1250 00:57:02,641 --> 00:57:03,681 quiere hacer la boda aquí, al 1251 00:57:03,681 --> 00:57:04,500 igual que yo? 1252 00:57:04,500 --> 00:57:06,120 No, mi amor. 1253 00:57:07,360 --> 00:57:08,840 Al igual que tú, no. 1254 00:57:08,840 --> 00:57:12,300 En esta boda, Mariana, hay dos novios. 1255 00:57:14,340 --> 00:57:16,860 ¿Sabes cómo es este poblado? 1256 00:57:17,240 --> 00:57:18,481 Me lo van a estar recordando 1257 00:57:18,481 --> 00:57:19,981 hasta el último día. 1258 00:57:20,600 --> 00:57:23,580 Papi, tú se lo prometiste, Edwardito. 1259 00:58:06,310 --> 00:58:08,411 Tranquilito, Fermín, que lo 1260 00:58:08,411 --> 00:58:09,991 único que hice fue ponerle un 1261 00:58:09,991 --> 00:58:12,031 poquito de anestesia y ahora 1262 00:58:12,031 --> 00:58:12,991 lo vamos a coser. 1263 00:58:12,991 --> 00:58:15,270 Anestesia, ¿por qué, doctor? 1264 00:58:15,270 --> 00:58:17,351 Yo no siento esta mano, yo 1265 00:58:17,351 --> 00:58:18,911 no siento ni esta, yo no 1266 00:58:18,911 --> 00:58:20,830 siento ni el cuerpo entero. 1267 00:58:21,570 --> 00:58:23,331 Buenos días, doctor, buenos 1268 00:58:23,331 --> 00:58:24,930 días, ¿cómo estás? 1269 00:58:24,930 --> 00:58:25,671 Adiós, Fermín, ¿dónde tú 1270 00:58:25,671 --> 00:58:26,590 metiste esa mano? 1271 00:58:26,590 --> 00:58:28,210 Te fastidiaste, ya no puedes beber. 1272 00:58:29,470 --> 00:58:31,091 Doctor, díganme una cosa, lo 1273 00:58:31,091 --> 00:58:32,791 que dice la Neymar esta es 1274 00:58:32,791 --> 00:58:34,391 cierto, tranquilo, Fermín, 1275 00:58:34,391 --> 00:58:35,551 que para eso siempre tenemos 1276 00:58:35,551 --> 00:58:37,910 esta otra mano, mire, esta misma. 1277 00:58:38,690 --> 00:58:39,631 ¿Y usted, licenciado, qué 1278 00:58:39,631 --> 00:58:40,510 quiere por aquí, ah? 1279 00:58:40,510 --> 00:58:41,231 Usted sabe que no puede 1280 00:58:41,231 --> 00:58:42,511 interrumpir estos procedimientos. 1281 00:58:42,511 --> 00:58:44,230 No, no, tranquilo, manito, ¿verdad? 1282 00:58:44,230 --> 00:58:46,191 Yo venía a decirte que yo 1283 00:58:46,191 --> 00:58:47,170 pasaba por tu casa 1284 00:58:47,170 --> 00:58:50,270 y no es que yo sea chimoso, ¿verdad? 1285 00:58:50,270 --> 00:58:52,071 Pero yo vi yendo para allá 1286 00:58:52,071 --> 00:58:54,231 como que a un apuesto caballero 1287 00:58:54,231 --> 00:58:56,770 que, aunque ya he entrado en edad, 1288 00:58:56,770 --> 00:58:59,390 se me pareció mucho al alinero.79315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.