Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,420 --> 00:00:53,140
Bay, Mois.
2
00:00:53,260 --> 00:00:54,420
Dime.
3
00:00:54,420 --> 00:00:56,240
¿Tú te acuerdas de la boda de Mariana?
4
00:00:56,520 --> 00:00:58,240
¿De qué me hablas? Mi amor,
5
00:00:58,240 --> 00:00:59,041
de la boda de mi
6
00:00:59,041 --> 00:01:01,280
hermana de Mariana, que si te acuerdas.
7
00:01:01,280 --> 00:01:03,220
Ah, sí, sí, sí.
8
00:01:03,220 --> 00:01:05,880
¿Le pasó algo a Mariana? Nene, no.
9
00:01:06,480 --> 00:01:06,821
Solo que
10
00:01:06,821 --> 00:01:07,721
Me estoy imaginando la
11
00:01:07,721 --> 00:01:10,680
nuestra, y va a ser grandiosa.
12
00:01:11,780 --> 00:01:15,060
Sí, sí. Sí, mi amor, grandiosa.
13
00:01:15,060 --> 00:01:17,001
Ya yo quiero reunirme con Antoine
14
00:01:17,001 --> 00:01:18,621
y contarle dos o tres ideas
15
00:01:18,621 --> 00:01:20,261
que tengo para convertir a Catañer
16
00:01:20,261 --> 00:01:23,320
en la Riviera Francesa.
17
00:01:23,460 --> 00:01:25,161
Sí, sí, mi amor, en la
18
00:01:25,161 --> 00:01:26,720
Riviera Francesa.
19
00:01:26,720 --> 00:01:29,740
Ay, amor, veis.
20
00:01:30,400 --> 00:01:32,261
Gracias por complacerme y
21
00:01:32,261 --> 00:01:33,241
aceptar que la boda fuera en
22
00:01:33,241 --> 00:01:34,741
mi poblado.
23
00:01:35,060 --> 00:01:38,600
Sí, mi amor, en el poblado, sí.
24
00:01:46,040 --> 00:01:47,760
¡Ay, qué mala!
25
00:02:00,790 --> 00:02:03,270
Buenas, Doña Huelma.
26
00:02:03,510 --> 00:02:05,330
¿Qué tal va todo? Hola, padre.
27
00:02:05,330 --> 00:02:07,031
Yo aquí, te conocí en el
28
00:02:07,031 --> 00:02:09,490
plebito todavía, comprando una cosita.
29
00:02:09,490 --> 00:02:11,630
Sí, ya veo que le paso metiendo al pan.
30
00:02:12,290 --> 00:02:13,551
Ustedes, de casualidad, no
31
00:02:13,551 --> 00:02:15,870
serán familia de Padre Panchito.
32
00:02:16,170 --> 00:02:17,770
Solo en manos en escrito.
33
00:02:18,210 --> 00:02:19,811
Por lo visto, buenas noticias
34
00:02:19,811 --> 00:02:21,790
en el texto, algo que puede compartir.
35
00:02:21,790 --> 00:02:24,130
Ay, sí, padre, una boda.
36
00:02:24,130 --> 00:02:25,630
¿Vas a tener boda en Castañer?
37
00:02:25,630 --> 00:02:27,670
Bueno, todavía no, pero ya pronto.
38
00:02:27,670 --> 00:02:29,490
Que bueno, me alegro un montón.
39
00:02:29,490 --> 00:02:31,530
Va a ser mi primera boda aquí.
40
00:02:32,030 --> 00:02:34,730
Van a ver pipas de doña.
41
00:02:35,910 --> 00:02:37,410
¿Pipas de doña?
42
00:02:37,410 --> 00:02:38,950
Ay, barrigas de vieja.
43
00:02:38,950 --> 00:02:41,250
Ah, sí, y almojobonas.
44
00:02:41,870 --> 00:02:43,791
Almojábanas y con calma padre
45
00:02:43,791 --> 00:02:45,611
con calma lo que pasa es que
46
00:02:45,611 --> 00:02:47,091
esta boda es de mi hijo
47
00:02:47,091 --> 00:02:49,751
con Mauriz y yo creo que en
48
00:02:49,751 --> 00:02:52,190
esta boda no va a guisar.
49
00:02:52,970 --> 00:02:55,631
Veo lo que se refiere. Padre
50
00:02:55,631 --> 00:02:56,651
perdóneme me tengo que ir
51
00:02:56,651 --> 00:02:58,191
pero pero fíjense yo creo que
52
00:02:58,191 --> 00:02:59,950
a la celebración usted puede
53
00:03:00,810 --> 00:03:03,030
Buen día, padre. Buen día, bendiga.
54
00:03:07,510 --> 00:03:09,130
Qué feo, Faelo.
55
00:03:09,530 --> 00:03:10,511
A la verdad que está salgando
56
00:03:10,511 --> 00:03:12,210
la escarmienta.
57
00:03:12,390 --> 00:03:13,670
Eso llora ante los ojos de Dios.
58
00:03:13,670 --> 00:03:15,770
Eso es así, licenciado.
59
00:03:16,430 --> 00:03:17,930
¿Dónde vamos a llegar?
60
00:03:17,930 --> 00:03:20,071
Y el curita ese, medio
61
00:03:20,071 --> 00:03:21,250
modernista, ¿verdad?
62
00:03:21,250 --> 00:03:23,150
No, si ya se han perdido los valores.
63
00:03:37,720 --> 00:03:39,220
¡Ah, sí!
64
00:03:42,180 --> 00:03:43,680
Gracias.
65
00:03:46,220 --> 00:03:48,741
A la verdad que ese poblado
66
00:03:48,741 --> 00:03:50,740
nos persigue hasta en San Juan.
67
00:03:51,120 --> 00:03:53,041
Sí. Eduardo, por favor, tranquilo
68
00:03:53,041 --> 00:03:54,300
con los tragos, ¿ok?
69
00:03:54,300 --> 00:03:56,300
Tenemos que regresar.
70
00:03:56,300 --> 00:03:57,481
Me he vuelto a castañar
71
00:03:57,481 --> 00:03:58,361
después del almuerzo con
72
00:03:58,361 --> 00:03:59,320
Eduardo, por favor.
73
00:03:59,320 --> 00:04:01,220
Quita, huermita, quita, mi amor.
74
00:04:01,220 --> 00:04:02,441
Si yo me paso, me
75
00:04:02,441 --> 00:04:03,441
aprovechamos y nos quedamos en
76
00:04:03,441 --> 00:04:04,380
San Juan.
77
00:04:04,380 --> 00:04:05,620
Sí.
78
00:04:05,620 --> 00:04:07,181
Y se puede saber por qué
79
00:04:07,181 --> 00:04:08,081
está contentura.
80
00:04:08,081 --> 00:04:10,400
Ah, ¿por qué estás contenta?
81
00:04:10,400 --> 00:04:11,101
¿Tú quieres saber por qué
82
00:04:11,101 --> 00:04:11,900
estoy contenta?
83
00:04:11,900 --> 00:04:13,400
Sí.
84
00:04:14,540 --> 00:04:15,901
Bueno, resulta que Doaldito
85
00:04:15,901 --> 00:04:17,561
nos invitó a este almuercito
86
00:04:17,561 --> 00:04:20,561
y dijo, y repito, cito,
87
00:04:20,561 --> 00:04:22,601
Papi, ya es hora de que yo
88
00:04:22,601 --> 00:04:24,740
enderezca mis...
89
00:04:24,760 --> 00:04:25,241
Enderece.
90
00:04:25,241 --> 00:04:28,340
¿También? Enderece es mi rumbo.
91
00:04:28,340 --> 00:04:29,101
Y también nos dijo que
92
00:04:29,101 --> 00:04:30,860
necesitaba nuestra ayuda.
93
00:04:31,460 --> 00:04:34,021
Y también dijo que nos iba a
94
00:04:34,021 --> 00:04:37,581
presentar a una amiga especial.
95
00:04:37,581 --> 00:04:39,980
Amiga, pero subrayate eso, Wilmita.
96
00:04:39,980 --> 00:04:42,540
Dijo, amiga, amiga, no amigo.
97
00:04:42,540 --> 00:04:44,041
No dijo amiguito ni Mauriz.
98
00:04:44,041 --> 00:04:45,341
Eduardo, por favor, que eso
99
00:04:45,341 --> 00:04:46,521
no significa eso. Que yo
100
00:04:46,521 --> 00:04:48,340
hable con él, por favor.
101
00:04:48,400 --> 00:04:49,900
Claro que sí.
102
00:04:51,180 --> 00:04:52,640
Claro que significa eso.
103
00:04:52,640 --> 00:04:53,561
Yo he estado estudiando estos
104
00:04:53,561 --> 00:04:55,780
casos bien de cerca. Escúchame bien.
105
00:04:55,780 --> 00:04:58,721
Hay un estudio que dice...
106
00:04:58,721 --> 00:04:59,541
que al igual que los hombres
107
00:04:59,541 --> 00:05:00,700
heterosexuales,
108
00:05:00,700 --> 00:05:02,840
a medida que les da con... ¿Ah, sí?
109
00:05:02,840 --> 00:05:04,180
A mi razón esa.
110
00:05:04,180 --> 00:05:04,820
Dime.
111
00:05:04,820 --> 00:05:06,760
Pues dicen que de igual manera,
112
00:05:07,020 --> 00:05:08,781
También puedes pasar con los
113
00:05:08,781 --> 00:05:10,261
homosexuales, que también
114
00:05:10,261 --> 00:05:12,160
sufren esa virasón.
115
00:05:14,680 --> 00:05:16,200
Y pueden volver a ser heterosexuales.
116
00:05:16,200 --> 00:05:18,080
Por favor, Eduardo, por favor.
117
00:05:18,120 --> 00:05:20,860
Papi, mi mami les presentó a Lucía.
118
00:05:20,860 --> 00:05:22,841
Ah, Lucía, pero qué gustoso
119
00:05:22,841 --> 00:05:24,560
conocerte, mucho gusto.
120
00:05:24,560 --> 00:05:26,400
Encantado, todo lo sabe.
121
00:05:26,440 --> 00:05:27,840
El placer que me da conocerte.
122
00:05:27,840 --> 00:05:29,260
Para mí es un honor, de verdad.
123
00:05:29,260 --> 00:05:30,541
Yo estaba loca por conocerlo
124
00:05:30,541 --> 00:05:31,861
porque Edith se pasa hablando
125
00:05:31,861 --> 00:05:33,460
maravillas de ustedes todo el tiempo.
126
00:05:33,460 --> 00:05:35,040
De su poblado en Castañeda.
127
00:05:35,040 --> 00:05:35,961
Encantada, Lucía.
128
00:05:35,961 --> 00:05:37,741
¡Eh, chapa cabaldito! Yo sabía
129
00:05:37,741 --> 00:05:39,420
que tu algún día me acordé.
130
00:05:39,460 --> 00:05:41,680
¡Siéntate! ¡Siéntate!
131
00:05:52,820 --> 00:05:54,821
De tantos años yo viviendo en
132
00:05:54,821 --> 00:05:55,701
San Juan, yo creo que esta
133
00:05:55,701 --> 00:05:56,801
es la primera vez que tanto
134
00:05:56,801 --> 00:05:57,821
tú como papi vienen a
135
00:05:57,821 --> 00:05:59,401
visitarme, aunque sea para un almuerzo.
136
00:05:59,401 --> 00:06:01,740
Ay, por favor, ¡eh, cabaldito!
137
00:06:01,740 --> 00:06:02,340
¡Oh, Eddie!
138
00:06:02,340 --> 00:06:03,280
¡Pero tiene que tener Eddie!
139
00:06:03,280 --> 00:06:04,501
¡Pero para eso estamos los
140
00:06:04,501 --> 00:06:05,540
papás, además!
141
00:06:05,540 --> 00:06:06,801
Nosotros somos padres que nos
142
00:06:06,801 --> 00:06:08,720
preocupamos por nuestros hijos.
143
00:06:09,600 --> 00:06:13,021
que bueno que bueno oír eso
144
00:06:13,021 --> 00:06:18,760
yo los invité a almorzar acá
145
00:06:20,020 --> 00:06:21,421
el papi yo sé que yo te he
146
00:06:21,421 --> 00:06:22,761
dado tantos dolores de cabecita
147
00:06:22,761 --> 00:06:23,921
olvídate el sudor dicho eso
148
00:06:23,921 --> 00:06:24,981
ya quedó en el pasado
149
00:06:24,981 --> 00:06:26,821
bien ahora veremos de lucia
150
00:06:26,821 --> 00:06:31,561
de mi si ok bueno pues yo
151
00:06:31,561 --> 00:06:34,421
soy jueza aquí en el tribunal superior
152
00:06:34,421 --> 00:06:40,741
en san juan y mira que guapa
153
00:06:40,741 --> 00:06:44,221
suave suave suave pues nada
154
00:06:44,221 --> 00:06:46,841
yo soy amiga de eddie hace muchísimos
155
00:06:46,841 --> 00:06:51,701
años y yo lo admiro muchísimo
156
00:06:51,701 --> 00:06:54,061
porque tiene una relación bien
157
00:06:54,061 --> 00:06:57,861
hermosa con ustedes y yo
158
00:06:57,861 --> 00:06:59,901
quisiera tener eso mi
159
00:06:59,901 --> 00:07:01,301
compañero y yo no tenemos la
160
00:07:01,301 --> 00:07:03,561
misma suerte nuestros padres no
161
00:07:03,561 --> 00:07:05,361
no lo entienden y no aceptan
162
00:07:05,361 --> 00:07:06,640
que nosotros somos gays.
163
00:07:06,640 --> 00:07:09,940
¿Cómo? ¿Tú? ¿Tú dices...?
164
00:07:11,140 --> 00:07:15,141
¿Compañera tú dices? ¿Qué? ¿Tú eres...?
165
00:07:15,141 --> 00:07:17,620
Antes de que Papi vos recinta,
166
00:07:17,620 --> 00:07:19,821
yo quisiera darle la noticia
167
00:07:19,821 --> 00:07:20,821
que venía a darle en el día...
168
00:07:20,821 --> 00:07:23,421
Espera un momentito, que me está...
169
00:07:23,421 --> 00:07:24,921
A lobo.
170
00:07:25,680 --> 00:07:27,480
Sí, diga, oficial.
171
00:07:32,220 --> 00:07:33,680
Wilma.
172
00:07:33,680 --> 00:07:35,620
¿Es Monchín?
173
00:07:39,240 --> 00:07:40,740
Ajá.
174
00:08:18,710 --> 00:08:20,730
¿Qué tal, amigos?
175
00:08:21,270 --> 00:08:24,391
Yo aquí de nuevo, en el
176
00:08:24,391 --> 00:08:27,210
barrio más lejos de Puerto Rico.
177
00:08:27,550 --> 00:08:29,350
¿Sí? ¿Se recuerdan?
178
00:08:30,010 --> 00:08:31,551
Hace unos añitos que se llevó
179
00:08:31,551 --> 00:08:34,870
aquí a cabo aquella boda.
180
00:08:35,230 --> 00:08:38,890
Y que debió ser la más grandiosa.
181
00:08:39,350 --> 00:08:42,370
Y fue grandiosa.
182
00:08:42,830 --> 00:08:46,111
Pero, en enredo, descubrimiento
183
00:08:46,111 --> 00:08:48,190
y por querer ser bien comé...
184
00:08:48,190 --> 00:08:50,970
¿Terminó? Ya se sabe.
185
00:08:51,050 --> 00:08:53,830
Ajopados es mierda.
186
00:08:54,590 --> 00:08:56,131
Y es que aquí, en la lejanía
187
00:08:56,131 --> 00:08:59,370
del campo, la soledad y la bella...
188
00:09:02,290 --> 00:09:04,051
Disculpen ustedes, pero la
189
00:09:04,051 --> 00:09:06,410
verdad es la Hija de Dios.
190
00:09:06,890 --> 00:09:08,191
Después de la unión de la
191
00:09:08,191 --> 00:09:10,670
Nena, de la Hija del Dr.
192
00:09:10,670 --> 00:09:11,650
Sal Duondo,
193
00:09:11,650 --> 00:09:14,290
con que se casó con todas de la ley.
194
00:09:14,290 --> 00:09:16,170
Bastante cabrita que salió.
195
00:09:16,170 --> 00:09:18,270
Digo, ella, el pa y la ma.
196
00:09:18,350 --> 00:09:19,991
En Castañer, las cosas
197
00:09:19,991 --> 00:09:22,310
volvieron a la normalidad.
198
00:09:23,150 --> 00:09:24,491
El hospital que dirige el
199
00:09:24,491 --> 00:09:26,431
doctor Salduondo le dio duro
200
00:09:26,431 --> 00:09:27,310
el huracán.
201
00:09:27,310 --> 00:09:28,411
Los seguros no quieren
202
00:09:28,411 --> 00:09:30,591
pagar y necesita urgentemente
203
00:09:30,591 --> 00:09:32,590
una inversión.
204
00:09:32,590 --> 00:09:35,531
Pero, como aquí no hay chavos, y mucho
205
00:09:35,531 --> 00:09:37,630
menos para la salud, el Dr.
206
00:09:37,630 --> 00:09:38,671
Salduando está buscando
207
00:09:38,671 --> 00:09:41,330
un inversionista.
208
00:09:41,690 --> 00:09:43,451
En el campo, la rutina se
209
00:09:43,451 --> 00:09:45,670
repite y seguimos viviendo.
210
00:09:45,670 --> 00:09:47,751
Cada vez hay menos gente por
211
00:09:47,751 --> 00:09:49,631
estos lares y hay pocas cosas
212
00:09:49,631 --> 00:09:51,511
que provocan que el poblado
213
00:09:51,511 --> 00:09:52,730
entero se reúna.
214
00:09:52,730 --> 00:09:54,291
El país mío decía que siempre
215
00:09:54,291 --> 00:09:56,771
las codas son buenas porque
216
00:09:56,771 --> 00:09:58,850
reúnen a la familia.
217
00:09:59,510 --> 00:10:01,511
En los funerales también, pero
218
00:10:01,511 --> 00:10:03,690
es menos alegre el encuentro.
219
00:10:03,690 --> 00:10:05,691
Las tradiciones en el campo
220
00:10:05,691 --> 00:10:07,011
de los pelorios en la casa
221
00:10:07,011 --> 00:10:09,711
se han perdido, y es muy probable
222
00:10:09,711 --> 00:10:11,471
que muchos, los de las nuevas
223
00:10:11,471 --> 00:10:12,931
generaciones, nunca lo
224
00:10:12,931 --> 00:10:14,410
han experimentado.
225
00:10:14,410 --> 00:10:15,471
En el centro de la sala
226
00:10:15,471 --> 00:10:17,291
ponían la caja con el
227
00:10:17,291 --> 00:10:20,790
difunde, muchas flores de embuste,
228
00:10:21,170 --> 00:10:22,991
los belones al lado de la
229
00:10:22,991 --> 00:10:24,891
caja, el chocolate caliente y
230
00:10:24,891 --> 00:10:26,811
el café no podían faltar, lo
231
00:10:26,811 --> 00:10:28,391
hacían en unos hoyones de
232
00:10:28,391 --> 00:10:30,631
comedores escolares, el queso
233
00:10:30,631 --> 00:10:33,031
de bola y las galletas.
234
00:10:33,031 --> 00:10:34,771
Y claro, siempre habían los
235
00:10:34,771 --> 00:10:37,131
que se daban el trancazo
236
00:10:37,131 --> 00:10:40,330
y llevaban su lagrimita en monte.
237
00:10:44,200 --> 00:10:46,501
Ay, disculpen. No les quise
238
00:10:46,501 --> 00:10:48,001
adelantar nada.
239
00:10:48,060 --> 00:10:49,421
Pero el funeral también
240
00:10:49,421 --> 00:10:52,100
incumbe a los saldos hondos.
241
00:10:52,140 --> 00:10:54,540
Echen para acá. Echen para acá.
242
00:11:05,640 --> 00:11:08,800
Pues, como les decía,
243
00:11:09,080 --> 00:11:11,361
Monchín se trajo la muerte encima
244
00:11:11,361 --> 00:11:12,821
por estar revolcándose con la
245
00:11:12,821 --> 00:11:14,400
tomasa esa.
246
00:11:24,070 --> 00:11:25,570
Para acá.
247
00:11:25,990 --> 00:11:28,030
Cuando Monchá murió,
248
00:11:28,450 --> 00:11:30,230
Monchín se creyó un tiney, ¿eh?
249
00:11:30,230 --> 00:11:32,191
Sí, sí, siempre detrás de
250
00:11:32,191 --> 00:11:33,750
todo lo que se movía.
251
00:11:34,070 --> 00:11:35,591
Yo, cuando enviudé, me dediqué
252
00:11:35,591 --> 00:11:36,710
a trabajar
253
00:11:36,710 --> 00:11:39,410
y mantuve eterno duelo.
254
00:11:39,670 --> 00:11:41,031
Porque bastantes veces que
255
00:11:41,031 --> 00:11:42,650
Monchín me tiró el ojito.
256
00:11:43,270 --> 00:11:46,511
Y eso no es nada, el hijo
257
00:11:46,511 --> 00:11:48,851
del doctor viene para acá a
258
00:11:48,851 --> 00:11:50,651
Castañera a casarse con el novio
259
00:11:50,651 --> 00:11:52,290
ese que tiene.
260
00:11:52,850 --> 00:11:54,371
¿Dónde va a quedar la sanidad
261
00:11:54,371 --> 00:11:56,390
espiritual de este poblado?
262
00:12:07,660 --> 00:12:10,201
Si te digo con los salvondos
263
00:12:10,201 --> 00:12:13,521
siempre hay un drama, resulta
264
00:12:13,521 --> 00:12:15,241
que el inversionista sureño
265
00:12:15,241 --> 00:12:16,741
que el doctor está negociando
266
00:12:16,741 --> 00:12:18,080
para el hospital,
267
00:12:18,080 --> 00:12:21,660
es evangelista y ultraconservador.
268
00:12:22,100 --> 00:12:23,481
Le pidió al doctor venir a
269
00:12:23,481 --> 00:12:24,381
ver a Castañer
270
00:12:24,381 --> 00:12:26,500
a experimentar el duelo,
271
00:12:26,500 --> 00:12:28,621
porque entiende que es el mejor momento
272
00:12:28,621 --> 00:12:30,821
para evaluar los valores de
273
00:12:30,821 --> 00:12:31,961
nuestro poblado.
274
00:12:31,961 --> 00:12:33,821
Supuestos valores de antaño
275
00:12:33,821 --> 00:12:35,221
que se van a probar
276
00:12:35,221 --> 00:12:38,141
con otra botita modernista que
277
00:12:38,141 --> 00:12:39,641
se avecina.
278
00:12:51,630 --> 00:12:53,451
Eduardo, tu has visto que
279
00:12:53,451 --> 00:12:54,731
pantalones tiene el gringo, es
280
00:12:54,731 --> 00:12:55,891
como si atreves a venir aquí
281
00:12:55,891 --> 00:12:56,630
a hacer negocio.
282
00:12:56,630 --> 00:12:57,571
Tú sabes que él quiere
283
00:12:57,571 --> 00:12:59,051
conocer bien el poblado antes
284
00:12:59,051 --> 00:13:00,191
de invertir, tenemos que darle
285
00:13:00,191 --> 00:13:01,170
la oportunidad.
286
00:13:01,170 --> 00:13:02,310
Y este es el sitio ideal,
287
00:13:02,310 --> 00:13:03,391
bueno, dado la solemnidad del
288
00:13:03,391 --> 00:13:04,351
caso uno pensaría que este
289
00:13:04,351 --> 00:13:05,011
es el sitio donde todo mundo
290
00:13:05,011 --> 00:13:06,791
se va a comportar, aunque uno
291
00:13:06,791 --> 00:13:07,991
nunca sabe lo que puede pasar
292
00:13:07,991 --> 00:13:08,770
en este poblado.
293
00:13:08,770 --> 00:13:10,050
Pero es el negocio.
294
00:13:10,050 --> 00:13:10,971
Le tenés que haber dicho que
295
00:13:10,971 --> 00:13:12,211
esto no era ni el sitio, ni
296
00:13:12,211 --> 00:13:13,151
el lugar, ni el espacio
297
00:13:13,151 --> 00:13:13,671
para venir aquí.
298
00:13:13,671 --> 00:13:15,170
Yo traté, pero él insistió.
299
00:13:15,170 --> 00:13:16,630
Además, yo lo necesito.
300
00:13:16,630 --> 00:13:16,651
¿Sí?
301
00:13:16,651 --> 00:13:17,951
Yo necesito esa invencionita
302
00:13:17,951 --> 00:13:18,850
para el hospital.
303
00:13:18,850 --> 00:13:20,591
Y yo espero que después de
304
00:13:20,591 --> 00:13:21,730
la muerte del país tuyo,
305
00:13:21,730 --> 00:13:22,971
digo que Dios lo tenga en la
306
00:13:22,971 --> 00:13:24,170
gloria, ¿verdad?
307
00:13:24,170 --> 00:13:25,771
Se acaban las vergüenzas en
308
00:13:25,771 --> 00:13:26,910
este poblado.
309
00:13:26,910 --> 00:13:27,731
Mira acá, cambiando el tema
310
00:13:27,731 --> 00:13:29,110
como unos locos.
311
00:13:29,110 --> 00:13:30,391
Eduardo nunca te dijo qué es
312
00:13:30,391 --> 00:13:31,311
lo que él quería decirnos
313
00:13:31,311 --> 00:13:32,351
en el almuerzo allá, aparte
314
00:13:32,351 --> 00:13:34,030
de presentarnos a la jueza.
315
00:13:34,690 --> 00:13:37,131
Eduardo, Eduardo, tú no tienes
316
00:13:37,131 --> 00:13:38,990
consideración conmigo.
317
00:13:39,210 --> 00:13:41,150
Hace un año se me muere mami,
318
00:13:41,150 --> 00:13:42,850
y ahora se muere papi, repentinamente,
319
00:13:42,850 --> 00:13:44,730
y tú vienes con estas cosas.
320
00:13:44,850 --> 00:13:46,110
¿No tienes corazón?
321
00:13:46,110 --> 00:13:47,651
Perdóname, el corazón mío
322
00:13:47,651 --> 00:13:49,330
está perfecto.
323
00:13:49,330 --> 00:13:50,551
El corazón del país tuyo fue
324
00:13:50,551 --> 00:13:51,351
el que se fue 17
325
00:13:51,351 --> 00:13:52,511
por estar fototeando con la
326
00:13:52,511 --> 00:13:53,950
nena de El Poblado.
327
00:13:53,950 --> 00:13:55,470
Ay, es que me beso.
328
00:13:55,550 --> 00:13:56,970
¿Qué me pasó allí, Matías?
329
00:13:56,970 --> 00:13:58,051
Porque hay unos besajitos que
330
00:13:58,051 --> 00:13:58,770
están perdidos.
331
00:13:58,770 --> 00:14:00,111
No eran unos besajitos, era
332
00:14:00,111 --> 00:14:01,410
una besajita.
333
00:14:01,410 --> 00:14:02,490
Y no estaban nada perdidos.
334
00:14:02,490 --> 00:14:04,951
Eduardo. ¿Y tú llegas a ver a Nieve
335
00:14:04,951 --> 00:14:05,991
cuando la estaba entrevistando
336
00:14:05,991 --> 00:14:07,491
allá en El Poblado?
337
00:14:36,030 --> 00:14:39,491
Y cuando, cuando usted se dio
338
00:14:39,491 --> 00:14:41,091
cuenta que a Monchil le
339
00:14:41,091 --> 00:14:42,710
estaba pasando algo?
340
00:14:43,110 --> 00:14:44,771
Pues nosotros estábamos, usted
341
00:14:44,771 --> 00:14:46,790
sabe, en la brega.
342
00:14:46,790 --> 00:14:48,510
¿Pero cómo que en la brega?
343
00:14:48,650 --> 00:14:51,110
Usted sabe, en la brega.
344
00:14:53,320 --> 00:14:55,720
Ah, haciendo el amor.
345
00:14:55,720 --> 00:14:57,220
¿Nieves?
346
00:14:57,880 --> 00:14:59,580
Teniendo relaciones.
347
00:14:59,940 --> 00:15:01,840
Compartiendo el lecho.
348
00:15:01,840 --> 00:15:06,740
En la intimidad. Sexualmente activo.
349
00:15:06,980 --> 00:15:07,621
Estabamos ch...
350
00:15:07,621 --> 00:15:09,681
Tomás, tranquila, no, no.
351
00:15:09,681 --> 00:15:11,160
No se tiene que poner gráfica,
352
00:15:11,160 --> 00:15:13,361
que nosotros entendemos muy
353
00:15:13,361 --> 00:15:14,940
bien la situación.
354
00:15:16,240 --> 00:15:17,860
Pero continúe, señora.
355
00:15:18,140 --> 00:15:19,841
Pues estábamos pasando la...
356
00:15:19,841 --> 00:15:20,680
muy chévere.
357
00:15:20,680 --> 00:15:22,241
mi monchil se tomo unas
358
00:15:22,241 --> 00:15:24,641
pastillitas, usted sabe, para
359
00:15:24,641 --> 00:15:28,681
estar más vivito y justo
360
00:15:28,681 --> 00:15:29,461
cuando pensé que
361
00:15:29,461 --> 00:15:30,701
estaba en su mejor punto
362
00:15:30,701 --> 00:15:35,340
comenzó a rezar. ¿A rezar?
363
00:15:37,850 --> 00:15:41,771
Si me iba a rezar, decía ¡Ay!
364
00:15:41,771 --> 00:15:45,730
¡Ay Dios mío! ¡Ay Dios mío!
365
00:15:46,890 --> 00:15:49,590
Ay, mi huevo!
366
00:15:51,270 --> 00:15:53,110
¡Ay, Dios mío!
367
00:15:56,190 --> 00:15:58,190
¡Ay, Dios mío!
368
00:16:04,480 --> 00:16:07,480
¡A tu salud celestial! Por favor.
369
00:16:14,630 --> 00:16:18,571
Asimismo, quisiera morirme yo
370
00:16:18,571 --> 00:16:20,551
como Mojica.
371
00:16:20,551 --> 00:16:23,510
¿Mónchica? ¿Quién es Mónchica?
372
00:16:24,850 --> 00:16:27,411
Ah, Munchi se llamaba Mónchica.
373
00:16:27,411 --> 00:16:30,090
Chicos, no, no, no, no, eso es el plan.
374
00:16:30,090 --> 00:16:31,450
Dítelo a ti, mira.
375
00:16:31,450 --> 00:16:33,291
Muerto hambre, pero alto el
376
00:16:33,291 --> 00:16:34,071
peso de bolas.
377
00:16:34,071 --> 00:16:35,810
Vengan, mi hermano.
378
00:16:38,190 --> 00:16:40,310
Parece mentira, padre.
379
00:16:40,370 --> 00:16:42,791
Usted ven diciendo a ese infame
380
00:16:42,791 --> 00:16:44,511
que desde que murió Muncha
381
00:16:44,511 --> 00:16:46,290
le ha tirado a todo lo que se mueve.
382
00:16:46,290 --> 00:16:48,291
Ay, vamos, Magna, respete.
383
00:16:48,291 --> 00:16:51,690
Es que Don Moncho era un hombre libre.
384
00:16:52,250 --> 00:16:54,310
Así dicen todos y todas.
385
00:16:55,310 --> 00:16:57,171
Mire, padre, usted sabe que
386
00:16:57,171 --> 00:16:58,551
hace varios meses atrás
387
00:16:58,551 --> 00:17:00,830
él fue al hotel donde yo trabajaba
388
00:17:00,850 --> 00:17:04,050
y empezó a flirtearme, a flirtearme.
389
00:17:04,870 --> 00:17:05,750
¿Firtearme?
390
00:17:05,750 --> 00:17:07,230
Ay, padre, usted sabe,
391
00:17:07,230 --> 00:17:08,590
haciendo mi ojito.
392
00:17:08,590 --> 00:17:10,550
¿Y usted de qué hizo?
393
00:17:10,590 --> 00:17:13,891
Padre, por favor, usted sabe que yo soy
394
00:17:13,891 --> 00:17:17,790
de las pocas jamonas.
395
00:17:17,790 --> 00:17:20,031
en castañer, que no anda
396
00:17:20,031 --> 00:17:21,650
estrujándose con cualquier tusa.
397
00:17:21,650 --> 00:17:22,471
Además, los hombres están
398
00:17:22,471 --> 00:17:24,790
escasos y eso no come yuca.
399
00:17:24,790 --> 00:17:26,290
Ay, Magna, compórtase.
400
00:17:26,330 --> 00:17:28,350
Estamos en velorio.
401
00:17:28,370 --> 00:17:30,230
Así dicen todos y todas.
402
00:17:30,670 --> 00:17:31,711
Bueno, padre, después que yo
403
00:17:31,711 --> 00:17:34,150
tenía ahí la carnada,
404
00:17:34,150 --> 00:17:34,931
le di la llave de la
405
00:17:34,931 --> 00:17:36,711
habitación y me preparo
406
00:17:36,711 --> 00:17:40,511
y me encuentro a ese viejo verde
407
00:17:40,511 --> 00:17:43,490
con esa rama letera.
408
00:17:44,690 --> 00:17:47,770
Padre, es una mujer débil.
409
00:17:47,990 --> 00:17:54,470
Así dicen todos y todas. Ay, mamá.
410
00:17:55,850 --> 00:17:57,311
Papá, nosotros vinimos tan
411
00:17:57,311 --> 00:17:58,330
pronto pudimos.
412
00:17:58,330 --> 00:18:03,250
¿Lo viste tan bella? Ay, abuel.
413
00:18:11,760 --> 00:18:14,820
Se ve en paz, ¿verdad, mami?
414
00:18:14,840 --> 00:18:16,260
Sí.
415
00:18:16,260 --> 00:18:18,700
Sí, está en paz.
416
00:18:20,060 --> 00:18:21,261
Parece que va a atravesar el
417
00:18:21,261 --> 00:18:23,760
séptimo cielo con esa sonrisa.
418
00:18:24,180 --> 00:18:26,381
Por lo menos murió feliz, con
419
00:18:26,381 --> 00:18:27,920
esa sonrisa que tiene.
420
00:18:27,920 --> 00:18:28,901
Oye, murió tranquilo en la
421
00:18:28,901 --> 00:18:30,401
cama, ¿verdad?
422
00:18:30,680 --> 00:18:33,080
Pues sí, adivinaste, es parte.
423
00:18:33,960 --> 00:18:35,120
Pero no fue tranquilo.
424
00:18:35,120 --> 00:18:36,620
Eduardo.
425
00:18:36,760 --> 00:18:37,781
Oye, mamía, ¿le hablaste a
426
00:18:37,781 --> 00:18:39,281
papá de Eduardo?
427
00:18:39,580 --> 00:18:41,280
¿Qué? ¿Qué pasa con Eduardo?
428
00:18:41,280 --> 00:18:43,380
Nada, nada, nada.
429
00:18:43,380 --> 00:18:45,840
Hablamos después, estoy sensible.
430
00:18:45,840 --> 00:18:47,380
Eduardo, por favor.
431
00:19:26,440 --> 00:19:28,801
y con las armas cargadas a
432
00:19:28,801 --> 00:19:30,041
la vista para que veamos
433
00:19:30,041 --> 00:19:31,830
todos con que lo mató.
434
00:20:40,520 --> 00:20:43,140
¿Qué? ¿Qué?
435
00:20:43,920 --> 00:20:46,140
¿Pero qué pasó?
436
00:20:46,320 --> 00:20:48,700
Nada, nada, nada, es cosa mía.
437
00:20:48,700 --> 00:20:49,541
¿Y cuántos meses son?
438
00:20:49,541 --> 00:20:51,741
Ocho largos meses. No sé,
439
00:20:51,741 --> 00:20:53,061
cuando veníamos entrando por la área
440
00:20:53,061 --> 00:20:54,780
que eso no paraba de patear.
441
00:20:54,780 --> 00:20:56,281
¿Te imaginas que lo tengamos
442
00:20:56,281 --> 00:20:57,301
aquí en Castañer?
443
00:20:57,301 --> 00:20:58,481
Lo dudo, si aquí lo que
444
00:20:58,481 --> 00:21:00,161
venía era hacerlo, no para
445
00:21:00,161 --> 00:21:01,661
irlo, mi amor.
446
00:21:06,900 --> 00:21:07,740
Buenas.
447
00:21:07,740 --> 00:21:11,221
Ay, hola. Doctor, saludos.
448
00:21:11,221 --> 00:21:12,721
Mariana.
449
00:21:13,900 --> 00:21:16,240
Los acompaño en su dolor.
450
00:21:16,340 --> 00:21:17,240
Gracias.
451
00:21:17,240 --> 00:21:21,160
Monchina. Qué grande era. Qué tipazo.
452
00:21:21,880 --> 00:21:25,060
Huelas alto, monchino. Huelas alto.
453
00:21:25,120 --> 00:21:26,300
¿Este es Billy?
454
00:21:26,300 --> 00:21:28,100
¿Tú qué haces acá?
455
00:21:28,300 --> 00:21:29,980
Hombre, que tan pronto lo superas.
456
00:21:29,980 --> 00:21:30,560
¿Qué, pa' acá?
457
00:21:30,560 --> 00:21:32,781
Además, acuérdate que aquí fue
458
00:21:32,781 --> 00:21:33,421
la última vez
459
00:21:33,421 --> 00:21:36,240
donde yo me apunté la cherry, ¿verdad?
460
00:21:36,320 --> 00:21:37,960
Oye, y no me equivoque,
461
00:21:37,960 --> 00:21:39,201
porque acabo de ver esta
462
00:21:39,201 --> 00:21:41,020
prieta encendida que...
463
00:21:41,400 --> 00:21:43,480
Bueno, bueno, ella estaba supertriste,
464
00:21:43,480 --> 00:21:46,080
y hay que consolarla. Sí, sí.
465
00:21:46,080 --> 00:21:46,900
Estaba vulnerable.
466
00:21:46,900 --> 00:21:50,641
Así que esa va a ser mi misión.
467
00:21:50,641 --> 00:21:52,280
¿En serio?
468
00:21:52,980 --> 00:21:53,560
Sí.
469
00:21:53,560 --> 00:21:55,060
A consolarla.
470
00:21:58,460 --> 00:22:00,141
Mi amor, tú puedes llevar a
471
00:22:00,141 --> 00:22:01,060
Nenia al cuarto.
472
00:22:01,060 --> 00:22:02,920
Claro, mi amor. Vente, papá.
473
00:22:02,920 --> 00:22:03,780
Vámonos para allá.
474
00:22:03,780 --> 00:22:05,341
Y abre la bonita, ¿sí?
475
00:22:05,341 --> 00:22:06,181
Claro que sí.
476
00:22:06,181 --> 00:22:07,761
Y de paso, busca las maletas
477
00:22:07,761 --> 00:22:08,420
y lo oculto.
478
00:22:08,420 --> 00:22:09,320
Si lo llevas al cuarto,
479
00:22:09,320 --> 00:22:10,480
empieza a desempegar.
480
00:22:10,480 --> 00:22:11,200
OK.
481
00:22:11,200 --> 00:22:12,301
Y de una vez me traes algo
482
00:22:12,301 --> 00:22:13,261
para el dolor de cabeza
483
00:22:13,261 --> 00:22:14,740
que lo tengo en su medio.
484
00:22:14,740 --> 00:22:16,000
Cómo no, mi amor.
485
00:22:16,000 --> 00:22:17,520
Que pare, ni se pone negre.
486
00:22:17,520 --> 00:22:18,781
Mi vida, ¿tú dijiste algo?
487
00:22:18,781 --> 00:22:20,421
No, que te voy a buscar las
488
00:22:20,421 --> 00:22:21,401
pastillitas y que si querías
489
00:22:21,401 --> 00:22:22,880
algo, la nevera.
490
00:22:22,880 --> 00:22:24,380
No, OK, bye.
491
00:22:57,330 --> 00:22:58,830
Hello.
492
00:22:58,870 --> 00:23:00,210
Mariana, ¿llegaste?
493
00:23:00,210 --> 00:23:03,050
Sí, estoy aquí. ¿Y tú dónde estás?
494
00:23:03,050 --> 00:23:04,251
Aquí, en el parking del
495
00:23:04,251 --> 00:23:06,550
negocio de Carlito. ¿En serio?
496
00:23:06,550 --> 00:23:08,350
¿Por qué? Llega a la casa.
497
00:23:08,350 --> 00:23:09,351
No, no, no. Primero llegaste
498
00:23:09,351 --> 00:23:10,590
acá un momento.
499
00:23:10,590 --> 00:23:12,790
Necesito hablar contigo algo de...
500
00:23:13,690 --> 00:23:15,990
Te cuento acá, antes de llegar allá.
501
00:23:16,110 --> 00:23:17,570
Dale.
502
00:23:17,570 --> 00:23:19,910
Déjame avisarle a Ender y llego allá.
503
00:23:47,690 --> 00:23:49,770
Esta si ya está ocupada.
504
00:23:49,770 --> 00:23:50,171
¿Verdad?
505
00:23:50,171 --> 00:23:51,091
¿Qué tal, padre?
506
00:23:51,091 --> 00:23:52,591
Hace tiempo que no la veo
507
00:23:52,591 --> 00:23:53,950
por la chorcha.
508
00:23:53,950 --> 00:23:55,891
Padre, le he dicho muchas veces
509
00:23:55,891 --> 00:23:58,790
que la traducción de church es iglesia.
510
00:23:58,790 --> 00:24:00,490
No es chorcha, que se oye feo.
511
00:24:00,490 --> 00:24:01,291
Pues sí, realmente, hace
512
00:24:01,291 --> 00:24:02,411
tiempo que no voy por su iglesia
513
00:24:02,411 --> 00:24:03,991
porque es que desde que se
514
00:24:03,991 --> 00:24:05,350
fue el padre Pachi,
515
00:24:05,350 --> 00:24:06,011
yo me cambié para la
516
00:24:06,011 --> 00:24:07,050
iglesia evangélica.
517
00:24:07,050 --> 00:24:08,511
Y por cierto, con los vientos
518
00:24:08,511 --> 00:24:09,211
que soplan ahora
519
00:24:09,211 --> 00:24:09,831
con la boda gay,
520
00:24:09,831 --> 00:24:11,970
Usted se va a caer sin feligreses.
521
00:24:11,970 --> 00:24:13,171
Pues qué pena que no le
522
00:24:13,171 --> 00:24:14,450
gustan mis sermones.
523
00:24:14,450 --> 00:24:16,250
No es eso, Padre, no diga eso.
524
00:24:16,250 --> 00:24:17,291
Es que los evangélicos se
525
00:24:17,291 --> 00:24:18,270
reúnen en los miércoles.
526
00:24:18,270 --> 00:24:19,651
Es el día que yo tengo libre.
527
00:24:19,651 --> 00:24:21,951
Además, yo creo que el pastor
528
00:24:21,951 --> 00:24:23,710
me está echando el ojito.
529
00:24:24,410 --> 00:24:26,650
Ay, ¿qué le puedo decir?
530
00:24:26,890 --> 00:24:29,730
El señor obra por senderos misteriosos.
531
00:24:29,730 --> 00:24:33,311
No creo que sea eso obra del señor.
532
00:24:33,311 --> 00:24:34,771
Porque usted no ha visto cómo
533
00:24:34,771 --> 00:24:35,531
el señor me mira
534
00:24:35,531 --> 00:24:37,031
cuando yo entro a la iglesia.
535
00:24:37,270 --> 00:24:38,771
Ah, usted dice el pastor.
536
00:24:38,771 --> 00:24:40,551
Pues claro, ¿de qué otro
537
00:24:40,551 --> 00:24:42,051
señor yo voy a estar hablando?
538
00:24:42,650 --> 00:24:44,170
Buenas noches, familia.
539
00:24:45,590 --> 00:24:47,430
Hey, me uno su dolor, ¿saben?
540
00:24:48,150 --> 00:24:49,871
Ay, señor, nos acompaña en
541
00:24:49,871 --> 00:24:50,930
su sentimiento.
542
00:24:50,930 --> 00:24:52,870
En su sentimiento.
543
00:24:53,430 --> 00:24:54,591
Yo siempre se lo dije a
544
00:24:54,591 --> 00:24:55,511
Monchín que se lo iba a
545
00:24:55,511 --> 00:24:57,110
llevar para Teco.
546
00:24:57,130 --> 00:24:58,111
Porque yo le decía que él no
547
00:24:58,111 --> 00:24:59,731
tenía edad para estar dándole
548
00:24:59,731 --> 00:25:02,370
tan fuerte a la jebota de Tomasa.
549
00:25:02,370 --> 00:25:03,431
Mira, por favor, no hable de
550
00:25:03,431 --> 00:25:05,710
esa manera de fuerte y jebota.
551
00:25:05,710 --> 00:25:07,831
Ay, madre, perdone, pero es
552
00:25:07,831 --> 00:25:08,671
que a mí me encanta la
553
00:25:08,671 --> 00:25:09,950
novela de los Altuando.
554
00:25:09,950 --> 00:25:12,850
Mirta, el señor te ha ido.
555
00:25:13,210 --> 00:25:14,851
Pues mira, el señor no me ha
556
00:25:14,851 --> 00:25:16,351
hecho nada todavía.
557
00:25:17,870 --> 00:25:19,850
¡Ah! ¡Ay, ese señor!
558
00:25:22,590 --> 00:25:24,031
Señores, se nos fue Monchín.
559
00:25:24,031 --> 00:25:25,850
¿Eh? Estamos prestados.
560
00:25:26,150 --> 00:25:27,091
No ha habido aquí en Castañer
561
00:25:27,091 --> 00:25:28,311
un hombre más jecto, más
562
00:25:28,311 --> 00:25:29,310
devoto, más ecuánimo.
563
00:25:29,310 --> 00:25:30,810
Bueno, ser un apóstol.
564
00:25:30,830 --> 00:25:32,931
Aunque dicen que murió sembrando yucas.
565
00:25:32,931 --> 00:25:36,430
Tenía la prita hasta reñado, mi hijita.
566
00:25:37,370 --> 00:25:39,931
Maquito, tu mujer está
567
00:25:39,931 --> 00:25:41,390
calientito, tú estás bien.
568
00:25:41,390 --> 00:25:43,030
Tú tienes tu testamento al día.
569
00:25:43,110 --> 00:25:43,691
Mira que no vengan los
570
00:25:43,691 --> 00:25:45,111
cormilluzes y jastros tuyos a
571
00:25:45,111 --> 00:25:46,390
quedarse con todos.
572
00:25:46,390 --> 00:25:47,730
Ay, dejé las nidrecitas sin nada.
573
00:25:47,730 --> 00:25:49,350
Me llaman, ¿sabes?, cualquier cosa.
574
00:25:49,350 --> 00:25:50,850
Uno nunca sabe.
575
00:25:59,390 --> 00:26:00,471
Doctor Salgondo, manito.
576
00:26:00,471 --> 00:26:02,251
Lo acompaño en su dolor, ¿sabes?
577
00:26:02,251 --> 00:26:03,050
Gracias, licenciado.
578
00:26:03,050 --> 00:26:04,211
Tiene las manos llenas y ese
579
00:26:04,211 --> 00:26:05,370
cocolito tan lindo.
580
00:26:05,370 --> 00:26:06,670
Los he cogido por ahí para crearlo.
581
00:26:06,670 --> 00:26:08,111
Ese cocolito, como usted le
582
00:26:08,111 --> 00:26:10,210
llama, es mi nieto.
583
00:26:10,210 --> 00:26:12,890
Amiguita, ese es el de Mariana.
584
00:26:13,010 --> 00:26:13,971
¿Y qué pasa? ¿Lo puso al sol
585
00:26:13,971 --> 00:26:15,350
ahí y se le pasó?
586
00:26:15,350 --> 00:26:16,850
Está hueldón ahora.
587
00:26:22,860 --> 00:26:27,981
y yo le paso 15 pesos al
588
00:26:27,981 --> 00:26:29,701
año sí sí de verdad yo soy
589
00:26:29,701 --> 00:26:31,421
filántropos y todo mire
590
00:26:31,421 --> 00:26:32,521
porque yo tengo una fotito
591
00:26:32,521 --> 00:26:33,761
no me permiso licenciado tengo
592
00:26:33,761 --> 00:26:35,681
cosas más importantes que hacer
593
00:26:35,681 --> 00:26:39,160
dile adiós adiós licenciado
594
00:26:40,380 --> 00:26:42,601
pero la fotito de
595
00:26:42,601 --> 00:26:44,601
pero es verdad mire
596
00:26:44,601 --> 00:26:46,520
mire aquí está
597
00:26:46,520 --> 00:26:48,041
mire lo hay comiendo avenita
598
00:26:48,041 --> 00:26:50,600
señor a mí y vaya.
599
00:27:11,340 --> 00:27:13,301
Adiós cara, parece que se
600
00:27:13,301 --> 00:27:14,840
murió alguien.
601
00:27:15,000 --> 00:27:16,500
¿Y quién será?
602
00:27:17,860 --> 00:27:20,641
¿Qué pasa muchachos? ¿Quién ha
603
00:27:20,641 --> 00:27:22,280
pasado mejor vida?
604
00:27:26,350 --> 00:27:28,471
Parece que ese difunto era
605
00:27:28,471 --> 00:27:30,331
una persona bien conocida
606
00:27:30,331 --> 00:27:33,350
porque aquí está todo castañer.
607
00:27:59,710 --> 00:28:03,190
¡Yo estoy aquí! ¡No me pueden ver!
608
00:28:03,350 --> 00:28:05,611
¡Yo estoy aquí! Es que...
609
00:28:05,611 --> 00:28:08,490
es que yo estaba... ¡Yo estaba!
610
00:28:13,170 --> 00:28:14,670
¡Yo estaba!
611
00:29:14,280 --> 00:29:15,840
¿Te puede verme?
612
00:29:17,560 --> 00:29:19,740
Claro que te puedo ver.
613
00:29:19,740 --> 00:29:22,341
Pero ¿y cómo todos aquí no
614
00:29:22,341 --> 00:29:23,841
pueden verme?
615
00:29:23,980 --> 00:29:26,861
Monchín, ¿no te has enterado
616
00:29:26,861 --> 00:29:29,280
que ya estás en el más allá?
617
00:29:29,620 --> 00:29:31,881
Perdóneme, caballero, yo estoy
618
00:29:31,881 --> 00:29:35,780
aquí y me siento mejor que nunca.
619
00:29:37,620 --> 00:29:40,380
Ay, monchín, sí, sí, sí.
620
00:29:40,380 --> 00:29:42,040
Eso mismo dice tu expediente.
621
00:29:42,040 --> 00:29:44,081
Estabas muy bien contando una
622
00:29:44,081 --> 00:29:47,040
potra 40 años menor que tú,
623
00:29:47,040 --> 00:29:49,361
con cinco cervezas y cuatro
624
00:29:49,361 --> 00:29:52,300
pepas negras arriba. ¿Cómo haces?
625
00:29:52,380 --> 00:29:53,681
Vaya manera de adelantar tu
626
00:29:53,681 --> 00:29:55,780
arrivo al más allá.
627
00:29:55,800 --> 00:29:57,300
¿Y eres tú?
628
00:30:01,960 --> 00:30:07,341
no no no no no monchín el
629
00:30:07,341 --> 00:30:10,421
jefe está ocupado allá arriba
630
00:30:10,421 --> 00:30:13,021
y de hecho se supone que tú no
631
00:30:13,021 --> 00:30:16,201
llegaras aquí hasta dentro de
632
00:30:16,201 --> 00:30:19,341
10 años pero así es el
633
00:30:19,341 --> 00:30:22,961
destino y el libre albedrío pero si es
634
00:30:22,961 --> 00:30:24,601
que yo nunca en mi vida me
635
00:30:24,601 --> 00:30:27,460
había sentido tan y tan bien.
636
00:30:27,460 --> 00:30:31,681
Cuando Monchap partió, me dejó
637
00:30:31,681 --> 00:30:33,660
solo y triste,
638
00:30:33,980 --> 00:30:36,700
y estaba hecho un padrón de...
639
00:30:38,820 --> 00:30:40,240
¡Edwardito!
640
00:30:40,240 --> 00:30:41,740
¡Morió!
641
00:30:41,840 --> 00:30:44,380
¡Ay, nene de tío!
642
00:30:45,720 --> 00:30:47,981
Te invitaría a uno, pero estás...
643
00:30:47,981 --> 00:30:49,640
Olvídate de eso.
644
00:30:50,260 --> 00:30:50,841
¿Qué te pasa?
645
00:30:50,841 --> 00:30:53,220
¿Estás triste por lo de abuelo?
646
00:30:53,720 --> 00:30:55,161
Claro, Mariana, que estoy
647
00:30:55,161 --> 00:30:56,661
triste por lo de abuelo.
648
00:30:57,360 --> 00:30:58,301
Pero no es eso lo que me
649
00:30:58,301 --> 00:30:59,400
tiene en depres.
650
00:30:59,400 --> 00:31:01,740
¿Y luego que no estás aquí con Mauriz?
651
00:31:02,000 --> 00:31:03,500
¿Qué pasa?
652
00:31:03,660 --> 00:31:05,400
Eso mismo, que no estoy con Mauriz.
653
00:31:06,640 --> 00:31:07,580
Todo iba bien.
654
00:31:07,580 --> 00:31:09,160
Estábamos pasándola de maravilla.
655
00:31:09,160 --> 00:31:10,460
La pareja perfecta.
656
00:31:10,460 --> 00:31:11,421
Hasta que empezamos a salir
657
00:31:11,421 --> 00:31:13,860
como unos amigos come-come de él.
658
00:31:14,620 --> 00:31:15,741
Ay, yo no sé cómo me
659
00:31:15,741 --> 00:31:17,141
convenciste de venir a este guestbook
660
00:31:17,141 --> 00:31:18,660
desde las amigas activas tuyas.
661
00:31:18,660 --> 00:31:19,941
Ay, tranquilo, que la vamos a
662
00:31:19,941 --> 00:31:20,361
pasar bien.
663
00:31:20,361 --> 00:31:22,081
Ay, sí, claro. Y te voy a
664
00:31:22,081 --> 00:31:23,400
advertir algo.
665
00:31:23,400 --> 00:31:25,720
No te quiero ver bebiendo mucho.
666
00:31:25,720 --> 00:31:26,701
Que después vienes y te pones
667
00:31:26,701 --> 00:31:27,721
igual de diva que ellas
668
00:31:27,721 --> 00:31:29,080
y me dejas solo.
669
00:31:29,080 --> 00:31:29,840
Ay, por favor, ya.
670
00:31:29,840 --> 00:31:30,660
Ay, por favor, ya.
671
00:31:30,660 --> 00:31:32,160
Siempre haces lo mismo.
672
00:31:32,160 --> 00:31:34,720
Ay, qué bueno que llegaron.
673
00:31:35,340 --> 00:31:37,600
¡Ay, qué lindo papi! Qué suelo.
674
00:31:37,640 --> 00:31:40,020
Gente, escuchen este cuento.
675
00:31:40,020 --> 00:31:41,981
Ustedes saben que Robert y yo
676
00:31:41,981 --> 00:31:42,541
nos pasamos
677
00:31:42,541 --> 00:31:44,160
viajando el mundo entero.
678
00:31:44,160 --> 00:31:46,521
Y en un viaje a París, en
679
00:31:46,521 --> 00:31:47,801
la torre Eiffel,
680
00:31:47,801 --> 00:31:52,760
Y este macho me pidió matrimonio.
681
00:31:52,980 --> 00:31:55,540
Ay, estuve llorando toda la noche.
682
00:31:55,740 --> 00:31:56,661
Lo mejor de todo es que
683
00:31:56,661 --> 00:31:58,441
tuvimos una boda exquisita
684
00:31:58,441 --> 00:32:02,060
en Zambia y una luna de miel.
685
00:32:02,060 --> 00:32:05,640
¡Uy, un sueño! ¡Qué mónaco, eh!
686
00:32:05,640 --> 00:32:08,041
Lo único que no le perdono
687
00:32:08,041 --> 00:32:09,741
es que este tiene un amigo
688
00:32:09,741 --> 00:32:11,481
que se dedicó a retratar en
689
00:32:11,481 --> 00:32:12,281
toda la boda
690
00:32:12,281 --> 00:32:13,701
y a publicarlo en todas las
691
00:32:13,701 --> 00:32:15,480
revistas chic de San Juan.
692
00:32:15,480 --> 00:32:17,100
¡Ay, qué barbaridad!
693
00:32:22,700 --> 00:32:26,660
Bueno, nosotros ya tomamos la decisión,
694
00:32:26,660 --> 00:32:28,681
pero luego de haber escuchado
695
00:32:28,681 --> 00:32:30,460
todos esos lugares magníficos,
696
00:32:30,460 --> 00:32:32,420
yo tengo que consultarlo con my love.
697
00:32:32,420 --> 00:32:33,780
Porque yo quiero, qué sé yo,
698
00:32:33,780 --> 00:32:35,800
algo así, diferente,
699
00:32:35,860 --> 00:32:39,600
en otros lugares, Grecia, Roma,
700
00:32:40,140 --> 00:32:42,180
algo así, cosas diferentes.
701
00:32:42,180 --> 00:32:45,260
¿Qué tú crees, mi amor? Consultar ¿qué?
702
00:32:46,120 --> 00:32:46,961
Consultar ¿qué?
703
00:32:46,961 --> 00:32:47,781
Consultar ¿qué, mi amor?
704
00:32:47,781 --> 00:32:49,841
Es que, Morris, tú y yo ya
705
00:32:49,841 --> 00:32:51,720
decidimos casarnos en Castañer.
706
00:32:51,760 --> 00:32:53,060
¿En Castañer?
707
00:32:53,060 --> 00:32:54,940
¿En el norte de España?
708
00:33:03,730 --> 00:33:05,950
No, abuelita, en el centro.
709
00:33:05,950 --> 00:33:08,810
En el centro de Puerto Rico, en Lares.
710
00:33:09,690 --> 00:33:11,190
¿En Lares?
711
00:33:11,270 --> 00:33:13,070
¿En el campo?
712
00:33:13,070 --> 00:33:16,510
¡Ay! Esto va a ser una boda híbara.
713
00:33:22,230 --> 00:33:24,370
Yo me pongo una maporta.
714
00:33:24,590 --> 00:33:26,370
Yo me pongo una amapola.
715
00:33:39,140 --> 00:33:39,961
La verdad, me voy a verificar
716
00:33:39,961 --> 00:33:40,460
cómo está todo el día.
717
00:33:40,460 --> 00:33:42,320
No, déjalo tranquilo.
718
00:33:42,320 --> 00:33:43,920
Déjalo que va a dar golpe.
719
00:33:44,600 --> 00:33:46,361
¿Cómo que tú vas a hacer esa
720
00:33:46,361 --> 00:33:47,320
boda en el campo?
721
00:33:47,320 --> 00:33:48,760
Bueno, es lo que él quiere.
722
00:33:48,760 --> 00:33:50,040
¿Cómo que es lo que él quiere?
723
00:33:50,040 --> 00:33:51,600
Yo te voy a decir una cosa.
724
00:33:51,600 --> 00:33:53,081
No es lo mismo sacar
725
00:33:53,081 --> 00:33:54,880
la cabra del campo
726
00:33:55,040 --> 00:33:57,380
que el campo de la cabra.
727
00:33:57,380 --> 00:33:58,980
Yo lo digo, honestamente.
728
00:33:58,980 --> 00:34:01,160
Piénsalo bien, ¿eh?
729
00:34:08,740 --> 00:34:11,040
Bueno, estamos grandes ya.
730
00:34:11,820 --> 00:34:13,800
Desde ese día,
731
00:34:13,980 --> 00:34:15,221
me fui para mi apartamento
732
00:34:15,221 --> 00:34:17,080
viejo y no nos habló.
733
00:34:17,660 --> 00:34:19,421
No pensé que yo fuera a
734
00:34:19,421 --> 00:34:20,341
querer tanto el trapo de
735
00:34:20,341 --> 00:34:21,960
pobladito este.
736
00:34:22,140 --> 00:34:26,880
¿Y ahora qué? ¿Yo estoy aquí o dónde?
737
00:34:26,880 --> 00:34:30,980
Bonchín, aquí hay algo inconcluso.
738
00:34:30,980 --> 00:34:33,720
Te toca a ti averiguar qué es eso
739
00:34:33,720 --> 00:34:35,641
para que te dejen entrar al
740
00:34:35,641 --> 00:34:36,820
próximo nivel.
741
00:34:36,820 --> 00:34:37,900
¿Otro nivel?
742
00:34:37,900 --> 00:34:39,640
Mm-hm.
743
00:34:39,640 --> 00:34:42,181
¿Un nivel más arriba o un
744
00:34:42,181 --> 00:34:43,360
nivel más para abajo?
745
00:34:43,360 --> 00:34:44,980
No, Monchi, no.
746
00:34:45,540 --> 00:34:47,201
Aquí nosotros no miramos los niveles
747
00:34:47,201 --> 00:34:49,740
como que más arriba o más abajo.
748
00:34:49,740 --> 00:34:51,921
Simplemente que hay uno donde
749
00:34:51,921 --> 00:34:53,621
hace un poquito más de fresco
750
00:34:53,621 --> 00:34:56,061
y en el otro se te van a
751
00:34:56,061 --> 00:34:57,900
quemar hasta los pelos de la navidad.
752
00:34:57,900 --> 00:35:01,260
Pero, jefe, pero ¿cómo hacemos?
753
00:35:01,260 --> 00:35:04,420
¿Cómo me comunico? ¿Cómo averiguo?
754
00:35:04,420 --> 00:35:08,460
Eso ya lo irás averiguando poco a poco.
755
00:35:08,460 --> 00:35:11,660
Pero no hay un manual de instrucciones,
756
00:35:11,660 --> 00:35:15,381
una página de Internet o nos tuiteamos
757
00:35:15,381 --> 00:35:18,581
porque la jeva me tenía al
758
00:35:18,581 --> 00:35:20,820
día con todas esas cosas.
759
00:35:22,420 --> 00:35:25,620
Hay un propósito para todo, monchino.
760
00:35:25,800 --> 00:35:27,500
Eso lo irás descubriendo poco a poco.
761
00:35:27,500 --> 00:35:29,680
Te adelanto que hay varias reglas.
762
00:35:29,680 --> 00:35:31,180
Número uno.
763
00:35:31,680 --> 00:35:33,641
Como saliste muy poco de
764
00:35:33,641 --> 00:35:35,721
Castañer, tu lugar de
765
00:35:35,721 --> 00:35:37,221
movimiento está limitado
766
00:35:37,221 --> 00:35:40,041
solamente a aquellos lugares
767
00:35:40,041 --> 00:35:43,140
donde tú dejaste alguna huella.
768
00:35:43,140 --> 00:35:47,101
Número dos, solo podrás tocar
769
00:35:47,101 --> 00:35:49,061
aquellas cosas que en vida
770
00:35:49,061 --> 00:35:52,661
les tenías cariño y pasión y
771
00:35:52,661 --> 00:35:54,481
que afectaste de alguna manera.
772
00:35:54,481 --> 00:35:56,921
Y por último, solo podrás
773
00:35:56,921 --> 00:35:58,921
intervenir en situaciones que
774
00:35:58,921 --> 00:36:02,980
impliquen vida o muerte de inocentes.
775
00:36:04,840 --> 00:36:10,341
Pero, ¿así? ¿Pero solamente tres
776
00:36:10,341 --> 00:36:12,180
instrucciones nada más?
777
00:36:12,180 --> 00:36:13,680
¿Sí? ¿Por qué sí?
778
00:36:19,580 --> 00:36:21,820
Yo me acuerdo de tu boda.
779
00:36:21,820 --> 00:36:23,901
Qué mucho disfrutamos y cómo
780
00:36:23,901 --> 00:36:27,100
bebimos y papi, papi sí que no paraba.
781
00:36:27,100 --> 00:36:28,840
Ese sí que bebió,
782
00:36:28,840 --> 00:36:29,940
pero a pesar de cómo estaba,
783
00:36:29,940 --> 00:36:31,081
yo estaba feliz con él porque
784
00:36:31,081 --> 00:36:34,561
en ese día, él me abrazó, me
785
00:36:34,561 --> 00:36:36,440
habló y de la nada.
786
00:36:36,440 --> 00:36:39,800
Ay, se gasó la luz de mis ojos.
787
00:36:39,800 --> 00:36:41,880
Claro, tu orgullo.
788
00:36:41,880 --> 00:36:43,181
Ay, no te pongas celoso, que
789
00:36:43,181 --> 00:36:44,661
los dos son mi orgullo.
790
00:36:44,661 --> 00:36:45,920
Adiós.
791
00:36:45,920 --> 00:36:46,481
Chicos...
792
00:36:46,481 --> 00:36:48,621
Eduardo, lo que pasa es que
793
00:36:48,621 --> 00:36:50,620
entender contigo es distinto.
794
00:36:51,580 --> 00:36:52,781
Acuérdate que cuando yo me
795
00:36:52,781 --> 00:36:53,301
estaba criando...
796
00:36:53,301 --> 00:36:56,500
Sí, papi, papi, ya, ya, yo entiendo.
797
00:36:56,760 --> 00:36:57,980
¿Qué tú?
798
00:36:57,980 --> 00:36:58,301
Espera.
799
00:36:58,301 --> 00:36:59,600
Entiendo.
800
00:36:59,600 --> 00:37:01,340
¿Tú tienes tu teléfono ahí?
801
00:37:01,340 --> 00:37:01,761
¿Ah?
802
00:37:01,761 --> 00:37:02,100
Sí.
803
00:37:02,100 --> 00:37:04,161
Saca el teléfono ese, sacalo
804
00:37:04,161 --> 00:37:04,840
y me agrada.
805
00:37:04,840 --> 00:37:07,321
Ahora mismo, yo, el doctor
806
00:37:07,321 --> 00:37:10,561
Eduardo Saldondo, distinguido
807
00:37:10,561 --> 00:37:12,841
residente del poblado de Castañer,
808
00:37:12,841 --> 00:37:14,281
Declaro que tengo dos hijos
809
00:37:14,281 --> 00:37:16,221
maravillosos, Mariana, que se
810
00:37:16,221 --> 00:37:18,400
acaba de casar hoy, y Eduardito.
811
00:37:18,580 --> 00:37:21,301
Al cual les prometo, el día
812
00:37:21,301 --> 00:37:23,580
que se acase con Mauriz,
813
00:37:23,580 --> 00:37:25,401
va a ser la segunda boda más
814
00:37:25,401 --> 00:37:28,400
grande que haya visto este poblado.
815
00:37:28,400 --> 00:37:29,900
¡Ya está!
816
00:37:30,600 --> 00:37:32,301
Ay, Eduardito, yo creo que lo
817
00:37:32,301 --> 00:37:34,360
mejor que hiciste fue venir para acá.
818
00:37:34,540 --> 00:37:35,581
Ahora vamos al velorio del
819
00:37:35,581 --> 00:37:37,500
abuelo y cumplimos con él.
820
00:37:37,680 --> 00:37:39,521
Y lo otro, pues mami y yo
821
00:37:39,521 --> 00:37:41,600
conspiramos y agregamos con papi.
822
00:37:41,760 --> 00:37:43,881
¿Hasta cuándo tú piensas estar por acá?
823
00:37:43,881 --> 00:37:45,481
Pues señor, si no tengo por qué...
824
00:37:45,481 --> 00:37:46,341
Ah, venga, que tú estás sin
825
00:37:46,341 --> 00:37:47,841
jeo y sin trabajo.
826
00:37:48,140 --> 00:37:49,640
Y tú no puedes beber.
827
00:37:51,680 --> 00:37:52,081
Un...
828
00:37:52,081 --> 00:37:53,821
Mariana, total, revivir la
829
00:37:53,821 --> 00:37:54,721
idea de una boda en este
830
00:37:54,721 --> 00:37:56,620
momento va a ser algo complicado.
831
00:37:57,240 --> 00:37:59,041
Y yo que había hablado con
832
00:37:59,041 --> 00:38:00,220
mi amigo Antoine,
833
00:38:00,220 --> 00:38:02,120
el mejor wedding planner,
834
00:38:02,120 --> 00:38:04,321
para que viniera a cotizar y
835
00:38:04,321 --> 00:38:07,100
a conceptualizar la boda.
836
00:38:10,170 --> 00:38:10,431
¿Cómo?
837
00:38:10,431 --> 00:38:12,930
El velorio de vuelo.
838
00:39:26,100 --> 00:39:28,281
Solo podrás tocar aquellas
839
00:39:28,281 --> 00:39:30,401
cosas que en vida les tenías
840
00:39:30,401 --> 00:39:34,040
cariño y pasión. ¡Espera, espera!
841
00:39:58,301 --> 00:40:00,240
¡Espera, espera! ¡Espera, espera!
842
00:40:00,240 --> 00:40:01,261
¡Espera! ¡Espera, espera!
843
00:40:01,261 --> 00:40:01,941
Espera, espera!
844
00:40:01,941 --> 00:40:03,441
Espera, espera, espera.
845
00:40:07,380 --> 00:40:12,541
A ver, es que en este momento
846
00:40:12,541 --> 00:40:13,241
esto es un poco fini.
847
00:40:13,241 --> 00:40:16,461
A ver, a ver. ¿Qué haces?
848
00:40:16,461 --> 00:40:17,921
A ver.
849
00:40:17,921 --> 00:40:19,421
¿Dónde se va?
850
00:40:20,340 --> 00:40:22,901
El tipo roncaba de que era
851
00:40:22,901 --> 00:40:25,740
un virtuoso allá abajo, ¿sabes?
852
00:40:25,800 --> 00:40:28,321
Pero ese tipo, hasta en el
853
00:40:28,321 --> 00:40:29,840
Maja, ya está brutal.
854
00:40:30,400 --> 00:40:31,900
¡Vamos!
855
00:40:32,780 --> 00:40:35,160
Suelta, viejo mañoso.
856
00:40:35,160 --> 00:40:36,760
¿Para qué era lo que tenía?
857
00:40:36,760 --> 00:40:39,780
¿Una caneca o un litro? ¿Una caneca?
858
00:40:39,780 --> 00:40:41,540
Oye, pero eso está duro.
859
00:40:41,540 --> 00:40:43,260
Pues agarraste otra cosa.
860
00:40:44,220 --> 00:40:45,621
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
861
00:40:45,621 --> 00:40:47,520
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
862
00:40:47,520 --> 00:40:49,020
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
863
00:40:59,460 --> 00:41:01,121
¡Vamos! Ay, Wilmeita, le acompaño
864
00:41:01,121 --> 00:41:02,680
los sentimientos.
865
00:41:02,780 --> 00:41:03,541
No somos nadie, estamos
866
00:41:03,541 --> 00:41:05,260
prestados en esta tieja.
867
00:41:05,280 --> 00:41:06,121
El otro día, yo hablando con
868
00:41:06,121 --> 00:41:07,180
Mochis y mire.
869
00:41:07,180 --> 00:41:08,100
No, así es que le vi.
870
00:41:08,100 --> 00:41:09,821
Ya, así es, licenciado, pero
871
00:41:09,821 --> 00:41:11,340
hay que tener resignación.
872
00:41:11,540 --> 00:41:13,400
¿Le puedo ofrecer un café?
873
00:41:13,400 --> 00:41:15,920
Fíjese, me lo doy. Muy amable, ¿sabes?
874
00:41:15,920 --> 00:41:17,260
¿Lo quiere Negro?
875
00:41:17,260 --> 00:41:17,961
No, Negro no.
876
00:41:17,961 --> 00:41:20,140
¿Con lechita, negro?
877
00:41:21,360 --> 00:41:23,141
Wilmita, yo he escuchado
878
00:41:23,141 --> 00:41:23,841
cosas, ¿verdad?
879
00:41:23,841 --> 00:41:26,140
Y yo quisiera dar un buen consejo.
880
00:41:26,160 --> 00:41:27,501
No es que yo no esté de
881
00:41:27,501 --> 00:41:28,661
acuerdo con el modernismo
882
00:41:28,661 --> 00:41:30,900
y con la sociedad civil de la Antara,
883
00:41:31,060 --> 00:41:34,221
pero eso de celebrar actos impuros aquí
884
00:41:34,221 --> 00:41:35,061
como que no está bien visto
885
00:41:35,061 --> 00:41:35,761
en estos lares, ¿sabes?
886
00:41:35,761 --> 00:41:37,101
Pues fíjese, licenciado, que
887
00:41:37,101 --> 00:41:37,781
no le entiendo
888
00:41:37,781 --> 00:41:39,141
de qué me está hablando, pero
889
00:41:39,141 --> 00:41:40,101
los actos de chisme
890
00:41:40,101 --> 00:41:41,321
y de entrometimiento son
891
00:41:41,321 --> 00:41:43,240
bastante más impuros.
892
00:41:43,240 --> 00:41:44,741
Y hay demasiados profetas con
893
00:41:44,741 --> 00:41:47,500
lenguas viperinas y venenosas.
894
00:41:47,500 --> 00:41:49,000
Permiso.
895
00:41:50,580 --> 00:41:52,080
Miré el café, ¿no?
896
00:41:53,420 --> 00:41:55,820
¿Qué tal, Mr. Mac?
897
00:41:55,820 --> 00:41:56,860
Mac-Colon.
898
00:41:56,860 --> 00:41:58,480
Mac-Colon, venga.
899
00:41:58,480 --> 00:42:02,020
Chocolate, galleta y queso e bola.
900
00:42:02,380 --> 00:42:04,820
Pero, miré, no coma mucho,
901
00:42:04,900 --> 00:42:05,801
porque después se va a pasar
902
00:42:05,801 --> 00:42:06,361
toda la noche
903
00:42:06,361 --> 00:42:08,620
dando Mac-Colon en el inodoro.
904
00:42:47,570 --> 00:42:51,191
tú debes ser mariana eso soy
905
00:42:51,191 --> 00:42:55,051
yo y usted quién es mi
906
00:42:55,051 --> 00:42:57,411
nombre es rogelio un viejo
907
00:42:57,411 --> 00:42:58,971
amigo de la familia que hace
908
00:42:58,971 --> 00:43:00,511
tiempo no venía por aquí
909
00:43:00,511 --> 00:43:02,291
comprendo y ya saludó
910
00:43:02,291 --> 00:43:04,791
a mis papás no no no no he
911
00:43:04,791 --> 00:43:06,611
querido molestarlos con tanta
912
00:43:06,611 --> 00:43:07,391
gente ocupándolos
913
00:43:07,391 --> 00:43:09,431
verdad pero ya mismo llegó a
914
00:43:09,431 --> 00:43:12,530
eso bueno pues mucho gusto
915
00:43:12,770 --> 00:43:14,111
me tengo que ir porque tengo
916
00:43:14,111 --> 00:43:15,391
que atender unas cositas y a
917
00:43:15,391 --> 00:43:16,311
mi esposo es
918
00:43:16,311 --> 00:43:17,870
Sí, por supuesto, claro.
919
00:43:17,870 --> 00:43:19,370
Con su permiso.
920
00:43:30,920 --> 00:43:32,040
Buenas.
921
00:43:32,040 --> 00:43:32,640
Buenas.
922
00:43:32,640 --> 00:43:34,460
¿Es usted de la familia?
923
00:43:34,460 --> 00:43:36,841
No, yo trabajé hace mucho
924
00:43:36,841 --> 00:43:38,220
tiempo por aquí.
925
00:43:38,220 --> 00:43:39,780
¿Ah, de veras?
926
00:43:39,780 --> 00:43:41,260
¿Y de dónde es usted?
927
00:43:41,260 --> 00:43:43,921
Yo soy de Los Padillas, cerca
928
00:43:43,921 --> 00:43:46,180
del lago Guayo, aquí en Castañer.
929
00:43:46,180 --> 00:43:47,601
¿Y qué tipo de trabajo usted
930
00:43:47,601 --> 00:43:49,800
hacía por acá, en Castañer?
931
00:43:49,800 --> 00:43:53,581
Marinería. Y de todo un poco, cuando
932
00:43:53,581 --> 00:43:55,201
era joven yo le metía mano a
933
00:43:55,201 --> 00:43:56,701
cualquier cosa.
934
00:44:00,670 --> 00:44:02,170
¡Una pregunta!
935
00:44:12,070 --> 00:44:14,850
Amigo, ¿cómo estás?
936
00:44:14,990 --> 00:44:16,091
¿Usted es de los Padillas de
937
00:44:16,091 --> 00:44:17,550
la Edad de Pileta, yo escuché?
938
00:44:17,550 --> 00:44:19,431
Sí, hace mucho tiempito de
939
00:44:19,431 --> 00:44:20,070
eso, ahora está.
940
00:44:20,070 --> 00:44:21,790
¡Qué bien, mire!
941
00:44:21,790 --> 00:44:23,131
¡Disenciado Prieto para servirle
942
00:44:23,131 --> 00:44:23,430
a usted!
943
00:44:23,430 --> 00:44:24,850
Prieto de apellido, ¿sabe?
944
00:44:24,850 --> 00:44:26,850
¿Ya conoció a los sordondos?
945
00:44:27,450 --> 00:44:29,350
Sí, sí, ya los conocía.
946
00:44:29,350 --> 00:44:30,491
Esa familia es emblemática
947
00:44:30,491 --> 00:44:31,150
aquí en Castaña.
948
00:44:31,150 --> 00:44:32,490
Siempre están metidos en líos.
949
00:44:32,490 --> 00:44:34,970
Mire, resulta ser que Mariana,
950
00:44:34,970 --> 00:44:35,470
la hija de ellos,
951
00:44:35,470 --> 00:44:37,650
se casó con un negrito de Castaño.
952
00:44:37,650 --> 00:44:38,931
Y gracias a mis habilidades
953
00:44:38,931 --> 00:44:40,570
legales e investigativas,
954
00:44:40,570 --> 00:44:41,431
y en arra de garantizar la
955
00:44:41,431 --> 00:44:42,331
felicidad de esos dos seres
956
00:44:42,331 --> 00:44:43,770
y la de mi poblado,
957
00:44:43,770 --> 00:44:45,211
yo averigüe que esos dos muchachitos
958
00:44:45,211 --> 00:44:46,810
pudieron haber sido hermanos.
959
00:44:46,810 --> 00:44:47,751
Pero después se supo que no
960
00:44:47,751 --> 00:44:48,491
eran hermanos más
961
00:44:48,491 --> 00:44:50,010
porque ella no es hija del doctor,
962
00:44:50,010 --> 00:44:51,371
ella es hija de un jardinero
963
00:44:51,371 --> 00:44:52,091
que llegaba por ahí
964
00:44:52,091 --> 00:44:53,650
en la finquita de doña Wilma,
965
00:44:53,650 --> 00:44:55,151
mientras él estaba en catánoa
966
00:44:55,151 --> 00:44:56,530
y acabreando, ¿ah?
967
00:44:56,530 --> 00:44:57,511
Venga, a la verdad que esa
968
00:44:57,511 --> 00:44:58,771
es mucha información la que
969
00:44:58,771 --> 00:44:59,690
me acaba de dar.
970
00:44:59,690 --> 00:45:01,031
Dígame una cosa, ¿usted es
971
00:45:01,031 --> 00:45:03,290
abogado o el chismoso del pueblo?
972
00:45:03,610 --> 00:45:06,110
Manito, yo las canto como las veo.
973
00:45:06,490 --> 00:45:08,650
Después, mire, se le murió la suegra.
974
00:45:08,650 --> 00:45:10,650
Ahora, mire, se le muere el suegro.
975
00:45:10,650 --> 00:45:11,811
Y encima de eso quieren hacer
976
00:45:11,811 --> 00:45:13,231
la boda de dos machos aquí,
977
00:45:13,231 --> 00:45:14,811
porque Eduardo, el hijo de
978
00:45:14,811 --> 00:45:15,751
ellos, es de los de...
979
00:45:15,751 --> 00:45:17,031
No, no, no, si esa gente lo
980
00:45:17,031 --> 00:45:18,990
que tiene aquí es un verdadero bacán.
981
00:45:20,730 --> 00:45:23,650
Tira la piedra, esconde la mano, ¿eh?
982
00:45:26,390 --> 00:45:29,110
Dios te salva, María.
983
00:45:29,510 --> 00:45:31,031
Llena eres de gracia, el
984
00:45:31,031 --> 00:45:32,590
Señor es contigo.
985
00:45:32,590 --> 00:45:35,011
Bendita tú eres entre todas las mujeres
986
00:45:35,011 --> 00:45:37,351
y bendita el fruto de tu
987
00:45:37,351 --> 00:45:38,890
vientre, Jesús.
988
00:45:38,890 --> 00:45:41,630
Salve a Dios, madre de Dios,
989
00:45:41,630 --> 00:45:44,010
rueda con nosotros los pecadores,
990
00:45:44,010 --> 00:45:45,471
aborren la orden de nuestra
991
00:45:45,471 --> 00:45:47,030
muerte, amén.
992
00:45:47,170 --> 00:45:48,471
Dios te salve,
993
00:45:48,471 --> 00:45:53,410
María, llena eres de gracia,
994
00:45:53,410 --> 00:45:55,670
el Señor es contigo,
995
00:45:55,670 --> 00:45:58,371
bendita tú eres entre todas las mujeres
996
00:45:58,371 --> 00:46:01,651
y bendito el fruto de tu
997
00:46:01,651 --> 00:46:03,250
vientre, Jesús.
998
00:46:03,330 --> 00:46:05,910
¡Santa María, madre de Dios,
999
00:46:05,910 --> 00:46:07,490
juega por nosotros!
1000
00:46:07,710 --> 00:46:11,510
¡Ahora y de ahora, su muerte amén!
1001
00:46:12,130 --> 00:46:15,191
Dios te sabe, María, eres
1002
00:46:15,191 --> 00:46:16,311
llena de gracia,
1003
00:46:16,311 --> 00:46:19,051
El Señor es contigo, bendita
1004
00:46:19,051 --> 00:46:21,451
tu eres entre todas las mujeres
1005
00:46:21,451 --> 00:46:23,531
y bendito el fruto de tu
1006
00:46:23,531 --> 00:46:25,031
vientre, Jesús.
1007
00:46:25,190 --> 00:46:27,150
¡Santamaría, marido!
1008
00:46:27,150 --> 00:46:29,970
¡Pregámonos por lo que hagamos!
1009
00:46:30,070 --> 00:46:32,370
¡Amo en el amor de Dios!
1010
00:46:33,470 --> 00:46:36,150
¡Dios te salve, María!
1011
00:46:37,350 --> 00:46:38,490
¡Santamaría, marido!
1012
00:46:38,490 --> 00:46:40,710
¡Bendito! ¡Dios mío!
1013
00:46:42,490 --> 00:46:44,631
¡Llena eres de gracia!
1014
00:46:44,631 --> 00:46:49,310
El Señor es contigo, bendito,
1015
00:46:50,010 --> 00:46:54,870
el fruto de tu vientre, Jesús.
1016
00:47:00,310 --> 00:47:02,210
Amén.
1017
00:47:03,510 --> 00:47:05,370
Amén.
1018
00:47:16,150 --> 00:47:18,950
¡Así dicen todos y todas!
1019
00:47:30,300 --> 00:47:32,440
Buenas tardes, familia.
1020
00:47:32,780 --> 00:47:35,020
Buenas tardes, bellas damas.
1021
00:47:35,020 --> 00:47:36,880
Buenas tardes.
1022
00:47:52,920 --> 00:47:55,541
Oye, ese doncito que llegó
1023
00:47:55,541 --> 00:47:57,020
ahí se ve de lo más bien.
1024
00:47:57,020 --> 00:47:58,381
Ay, a mí desde que me dio
1025
00:47:58,381 --> 00:47:59,321
la menor pausa me da como
1026
00:47:59,321 --> 00:48:00,121
unos calentones.
1027
00:48:00,121 --> 00:48:01,201
Sí, pero a quien le está
1028
00:48:01,201 --> 00:48:04,140
haciendo ojitos es a mí. ¿A ti?
1029
00:48:04,260 --> 00:48:05,701
A ti, el único que te hacía
1030
00:48:05,701 --> 00:48:07,280
ojitos era Monchín.
1031
00:48:07,280 --> 00:48:08,660
Dijo, a ti, a las viudas,
1032
00:48:08,660 --> 00:48:09,460
las divorciadas,
1033
00:48:09,460 --> 00:48:10,161
y a todas las mujeres
1034
00:48:10,161 --> 00:48:12,160
necesitadas del poblado.
1035
00:48:12,220 --> 00:48:14,200
Entre nosotros había algo especial.
1036
00:48:14,200 --> 00:48:16,741
Hemos llegado a este campo santo
1037
00:48:16,741 --> 00:48:20,640
para dar cristiana sepultura a Monchín,
1038
00:48:20,640 --> 00:48:24,440
a su querida pueblito de Castañer.
1039
00:48:24,440 --> 00:48:27,881
Sé que de barroco de iglesia
1040
00:48:27,881 --> 00:48:29,081
lleva poco tiempo,
1041
00:48:29,081 --> 00:48:30,821
Pero yo puedo ver por la
1042
00:48:30,821 --> 00:48:33,140
cantidad de gente que está aquí,
1043
00:48:33,140 --> 00:48:35,900
que Moncín, nuestro hermano,
1044
00:48:35,900 --> 00:48:37,300
es muy querido.
1045
00:48:37,300 --> 00:48:40,120
Antes de hacer la oración final,
1046
00:48:40,120 --> 00:48:41,921
¿quizá alguien desee decir
1047
00:48:41,921 --> 00:48:43,400
algunas palabras?
1048
00:48:43,400 --> 00:48:45,681
Yo, yo, yo, yo, yo.
1049
00:48:45,681 --> 00:48:46,940
Yo, yo, yo, señoría.
1050
00:48:46,940 --> 00:48:48,760
Yo quiero decir una palabra.
1051
00:48:48,760 --> 00:48:51,321
Yo me recuerdo muy bien, me
1052
00:48:51,321 --> 00:48:52,701
recuerdo muy bien
1053
00:48:52,701 --> 00:48:55,401
cuando todos decían por ahí
1054
00:48:55,401 --> 00:48:57,520
que nosotros éramos unos pa.
1055
00:48:57,520 --> 00:48:59,601
Eso que está allí el gran
1056
00:48:59,601 --> 00:49:02,040
filósofo el signo de Pekio,
1057
00:49:02,040 --> 00:49:04,540
él dijo que nosotros no éramos pájoras,
1058
00:49:04,540 --> 00:49:06,421
pero que pasara que nosotros
1059
00:49:06,421 --> 00:49:09,101
no trabajábamos del lunes a
1060
00:49:09,101 --> 00:49:12,121
viernes, y los sábados y los domingos,
1061
00:49:12,121 --> 00:49:14,000
descansábamos los baños.
1062
00:49:22,380 --> 00:49:24,081
Yo quisiera decir unas
1063
00:49:24,081 --> 00:49:26,221
palabras si la familia me la opende.
1064
00:49:26,221 --> 00:49:29,500
¡Más asesinas! ¡Más asesinas!
1065
00:49:30,200 --> 00:49:32,021
Yo sé que ustedes piensan que
1066
00:49:32,021 --> 00:49:33,181
lo de Monchín y yo era algo
1067
00:49:33,181 --> 00:49:34,561
impropio, pero...
1068
00:49:34,561 --> 00:49:36,900
¡Ay, yo quería ser viejito!
1069
00:49:37,260 --> 00:49:40,160
¡Ay, tenía tantas virtudes! ¡Ay, sí!
1070
00:49:40,160 --> 00:49:42,580
¡Se las sacaste todas las virtudes!
1071
00:49:42,580 --> 00:49:43,601
¡Eso no es cierto!
1072
00:49:43,601 --> 00:49:45,341
¡Claro que es cierto! ¡Tú les
1073
00:49:45,341 --> 00:49:46,460
sacaste la vida!
1074
00:49:46,460 --> 00:49:47,440
¡Eso no es cierto!
1075
00:49:47,440 --> 00:49:48,980
¡Lo nosotros era amor!
1076
00:49:48,980 --> 00:49:50,980
¡Sí, dicen todo y toda!
1077
00:49:51,560 --> 00:49:54,261
Adamísimos hermanos, este no
1078
00:49:54,261 --> 00:49:57,281
es el lugar para deslizudar
1079
00:49:57,281 --> 00:49:59,080
esas cosas de amor.
1080
00:49:59,080 --> 00:50:00,560
Se equivoca, padre.
1081
00:50:00,560 --> 00:50:02,060
Este es el lugar perfecto.
1082
00:50:22,340 --> 00:50:24,901
Soy un hombre enamorado que
1083
00:50:24,901 --> 00:50:28,640
viene aquí de rodilla
1084
00:50:28,960 --> 00:50:31,921
De manera bien sencilla pero
1085
00:50:31,921 --> 00:50:35,540
bien desesperado
1086
00:50:35,600 --> 00:50:38,041
Sé que es inesperado y que
1087
00:50:38,041 --> 00:50:41,980
tú no me quieres ver
1088
00:50:42,060 --> 00:50:45,101
Pero yo quiero volver a
1089
00:50:45,101 --> 00:50:46,661
tenerte entre mis brazos
1090
00:50:46,661 --> 00:50:49,421
y por eso yo me caso contigo
1091
00:50:49,421 --> 00:50:52,240
a quien castañe
1092
00:50:59,160 --> 00:51:01,160
¿Te quieres casar conmigo?
1093
00:51:01,160 --> 00:51:03,260
Sí, sí
1094
00:51:17,090 --> 00:51:20,051
Sobre mi cadáver, o sobre este
1095
00:51:20,051 --> 00:51:21,351
pues el poder que me confiere
1096
00:51:21,351 --> 00:51:22,171
el código civil
1097
00:51:22,171 --> 00:51:24,410
el penal, el celestial
1098
00:51:24,410 --> 00:51:27,431
Me ahorra, me obliga, me
1099
00:51:27,431 --> 00:51:29,251
lanza el vórtice de la opinión pública
1100
00:51:29,251 --> 00:51:30,890
y no permite que yo permita,
1101
00:51:30,890 --> 00:51:32,610
y valga la redundancia,
1102
00:51:32,610 --> 00:51:34,951
que se celebre aquí ese acto
1103
00:51:34,951 --> 00:51:36,050
de lujuria,
1104
00:51:36,050 --> 00:51:37,870
ese acto de alevosía.
1105
00:51:37,870 --> 00:51:38,731
Dice que dos machos vengan
1106
00:51:38,731 --> 00:51:40,490
aquí a rejuntarse,
1107
00:51:40,490 --> 00:51:41,931
dice que legalmente en el
1108
00:51:41,931 --> 00:51:43,130
poblado de Castañer,
1109
00:51:43,130 --> 00:51:45,210
llenándolo de ignominia.
1110
00:51:45,550 --> 00:51:47,850
Me comí el diccionario hoy, fíjese.
1111
00:51:48,550 --> 00:51:50,550
Doña Idalia, tenemos que hablar.
1112
00:51:50,730 --> 00:51:52,230
Sí.
1113
00:52:05,830 --> 00:52:08,731
Bueno, doctor Salduondo, la
1114
00:52:08,731 --> 00:52:09,610
verdad es que ustedes,
1115
00:52:09,610 --> 00:52:11,631
cuando celebran algo, llevan
1116
00:52:11,631 --> 00:52:13,190
la tradición al extremo.
1117
00:52:13,190 --> 00:52:14,211
Pita, pita, por favor, por
1118
00:52:14,211 --> 00:52:16,270
favor, por favor, déjame en paz,
1119
00:52:16,270 --> 00:52:17,431
que tengo un dolor de cabeza
1120
00:52:17,431 --> 00:52:18,931
que no puedo ni dormir.
1121
00:52:19,290 --> 00:52:20,451
Ayer vine del cementerio,
1122
00:52:20,451 --> 00:52:22,130
derechito, para acá, para el hospital.
1123
00:52:22,430 --> 00:52:24,330
Me he quedado a dormir en mi oficina.
1124
00:52:24,330 --> 00:52:26,330
No he querido ir ni para casa.
1125
00:52:26,330 --> 00:52:30,310
¡Qué arraigo! ¿Y eso por qué? ¿Por qué?
1126
00:52:30,470 --> 00:52:31,770
¿Por qué?
1127
00:52:31,770 --> 00:52:33,671
¡Ah, Magda, por qué! ¡Jendito sea Dios!
1128
00:52:33,671 --> 00:52:37,150
Estoy increíble. ¿Por qué, por qué?
1129
00:52:37,170 --> 00:52:38,971
Todo lo que he hecho por
1130
00:52:38,971 --> 00:52:41,250
este poblado, por mi familia.
1131
00:52:41,250 --> 00:52:42,710
¿Y con qué me pagan?
1132
00:52:42,710 --> 00:52:44,231
En casa estaba ya repuesto de
1133
00:52:44,231 --> 00:52:45,030
lo de Mariana,
1134
00:52:45,030 --> 00:52:45,951
que había venido a casarse
1135
00:52:45,951 --> 00:52:47,210
aquí y se lo había dicho todo el mundo,
1136
00:52:47,210 --> 00:52:47,631
menos a mí.
1137
00:52:47,631 --> 00:52:49,011
Menos a mí. Yo fui el último
1138
00:52:49,011 --> 00:52:49,790
a enterarme.
1139
00:52:49,790 --> 00:52:52,790
¿Qué yo hice? Enfrenté la situación.
1140
00:52:53,490 --> 00:52:54,411
Y luego viene un huracán
1141
00:52:54,411 --> 00:52:56,370
María y echaba al hospital.
1142
00:52:56,370 --> 00:52:59,170
¿Y qué yo hago? ¿Enfrento la situación?
1143
00:52:59,170 --> 00:53:01,091
De verdad, me dio trabajo a
1144
00:53:01,091 --> 00:53:01,831
mí cuando...
1145
00:53:01,831 --> 00:53:03,211
cuando el hotel se
1146
00:53:03,211 --> 00:53:04,850
me fue con el huracán.
1147
00:53:06,390 --> 00:53:08,171
¿Por dónde yo iba? Por lo de
1148
00:53:08,171 --> 00:53:10,670
dar el frente. ¡También, también!
1149
00:53:10,850 --> 00:53:13,150
¿Qué más me va a pasar a mí?
1150
00:53:13,150 --> 00:53:15,150
¿Qué más me va a pasar a mí?
1151
00:53:15,150 --> 00:53:16,031
Y antes de que se fuera el
1152
00:53:16,031 --> 00:53:17,230
padre Pachi del poblado,
1153
00:53:17,230 --> 00:53:19,211
fui a la iglesia a confesarme
1154
00:53:19,211 --> 00:53:20,430
y le dije a papá Dios,
1155
00:53:20,430 --> 00:53:22,730
dame un break, dame un break.
1156
00:53:22,730 --> 00:53:24,751
Y entonces sucedió... ¿Qué
1157
00:53:24,751 --> 00:53:26,110
sucedió, qué?
1158
00:53:26,110 --> 00:53:28,971
Pues que primero se murió doña Monchá.
1159
00:53:28,971 --> 00:53:30,430
Que Dios lo tenga en la gloria.
1160
00:53:30,430 --> 00:53:31,930
Que va a descansar.
1161
00:53:32,230 --> 00:53:33,231
Y yo pienso, bueno, pues
1162
00:53:33,231 --> 00:53:35,210
finalmente, la paz llega a casa.
1163
00:53:35,630 --> 00:53:37,150
Y ahora se muere monchín.
1164
00:53:37,150 --> 00:53:38,431
Que Dios lo tenga en la gloria.
1165
00:53:38,431 --> 00:53:39,931
Sí, es verdad, también.
1166
00:53:40,050 --> 00:53:42,330
Y yo, con un poco de tristeza, ¿verdad?
1167
00:53:42,330 --> 00:53:44,770
Y digo, bueno, pues ahora, finalmente,
1168
00:53:44,770 --> 00:53:45,911
habrá paz en casa, se
1169
00:53:45,911 --> 00:53:47,531
acabaron las obligaciones
1170
00:53:47,531 --> 00:53:49,790
y las responsabilidades, ¡pero no!
1171
00:53:49,790 --> 00:53:51,970
Ahora pierdo el inversionista.
1172
00:53:52,170 --> 00:53:53,570
Y no es porque sea un mal negocio,
1173
00:53:53,570 --> 00:53:55,571
sino porque el gringo piensa
1174
00:53:55,571 --> 00:53:56,831
que la mitad de este poblado
1175
00:53:56,831 --> 00:53:57,631
y mi familia
1176
00:53:57,631 --> 00:53:59,930
¡Soy un anglo de perdición!
1177
00:54:02,110 --> 00:54:03,650
Doctor, doctor.
1178
00:54:05,070 --> 00:54:08,210
Cójalo con calma, cójalo con calma,
1179
00:54:08,210 --> 00:54:10,470
que todo va a salir bien.
1180
00:54:10,470 --> 00:54:11,591
Ay, Dios mío.
1181
00:54:11,591 --> 00:54:12,591
Oiga, doctor, yo sé que no
1182
00:54:12,591 --> 00:54:14,091
es el momento,
1183
00:54:14,110 --> 00:54:15,930
pero yo quisiera pedirle algo.
1184
00:54:15,930 --> 00:54:17,071
Yo necesito que usted me
1185
00:54:17,071 --> 00:54:17,991
ponga número uno
1186
00:54:17,991 --> 00:54:19,830
en la lista de invitados.
1187
00:54:24,140 --> 00:54:26,321
Sí, porque la otra vez por
1188
00:54:26,321 --> 00:54:27,620
poco me dejé afuera.
1189
00:54:27,620 --> 00:54:29,201
A mí ni siquiera me invitaron.
1190
00:54:29,201 --> 00:54:30,901
Sí, y esta vez siempre es la
1191
00:54:30,901 --> 00:54:32,680
que yo no quiero perderme esa boda,
1192
00:54:32,680 --> 00:54:34,321
porque yo nunca he ido a una
1193
00:54:34,321 --> 00:54:35,940
boda que yo tampoco.
1194
00:54:36,020 --> 00:54:37,580
Ah, Dios mío.
1195
00:54:43,350 --> 00:54:46,030
Yo sé, yo sé, lo sé, sí.
1196
00:54:46,030 --> 00:54:47,351
Aquí se aplica el refrán ese
1197
00:54:47,351 --> 00:54:49,570
del que la hace la paga, ¿sí?
1198
00:54:49,570 --> 00:54:51,051
Pero ¿cuántas más me quedan
1199
00:54:51,051 --> 00:54:53,110
por pagar, papi, tú y yo?
1200
00:54:53,150 --> 00:54:54,650
¿Y por qué?
1201
00:54:56,110 --> 00:54:58,330
Chicos, quítame el guante de la cara.
1202
00:54:59,770 --> 00:55:02,731
Está bien, yo acepto que en
1203
00:55:02,731 --> 00:55:04,931
mi época de juventud me eché
1204
00:55:04,931 --> 00:55:06,431
mi canita al aire,
1205
00:55:06,550 --> 00:55:07,211
pero que a mí también me
1206
00:55:07,211 --> 00:55:09,330
pegaron los cuernos, y tú lo sabes.
1207
00:55:11,050 --> 00:55:13,911
O sea, primero mi hija decide
1208
00:55:13,911 --> 00:55:16,270
casarse sin consultarme,
1209
00:55:16,710 --> 00:55:17,731
y ahora estoy a punto de
1210
00:55:17,731 --> 00:55:18,790
perder el hospital.
1211
00:55:18,790 --> 00:55:19,950
Ay, como si fuera poco, pues,
1212
00:55:19,950 --> 00:55:21,171
tengo que sacarme mis ahorros
1213
00:55:21,171 --> 00:55:23,550
para pagar un pari que me va a costar,
1214
00:55:23,550 --> 00:55:24,851
aparte de la humillación que
1215
00:55:24,851 --> 00:55:25,651
seguro voy a pasar.
1216
00:55:25,651 --> 00:55:29,130
Tienes que mudarme de este poblado.
1217
00:55:29,210 --> 00:55:31,810
Pero, doctor, no sea tormenta.
1218
00:55:32,890 --> 00:55:34,511
Por lo visto, usted no está
1219
00:55:34,511 --> 00:55:36,190
contento con la noticia.
1220
00:55:36,710 --> 00:55:39,111
No, no, no, padre, yo...
1221
00:55:39,111 --> 00:55:40,531
Ay, yo estoy tan feliz que
1222
00:55:40,531 --> 00:55:42,210
estoy brincando en un solo pie.
1223
00:55:42,750 --> 00:55:44,790
A mí me encantan las bodas.
1224
00:55:45,450 --> 00:55:47,291
La gente dice que las bodas
1225
00:55:47,291 --> 00:55:48,631
de los aluandos
1226
00:55:48,631 --> 00:55:51,370
están llenas de sorpresas.
1227
00:55:51,570 --> 00:55:53,671
Pero lo que te ocurre no es
1228
00:55:53,671 --> 00:55:56,150
castigo por los chufles que pegaste.
1229
00:55:56,150 --> 00:55:57,271
Padre, usted quiere decir
1230
00:55:57,271 --> 00:55:58,770
chifles, ¿verdad?
1231
00:55:58,770 --> 00:55:59,770
Pero déjeme decir una cosa,
1232
00:55:59,770 --> 00:56:00,551
que a mí también me pegaron
1233
00:56:00,551 --> 00:56:01,290
los cuernos.
1234
00:56:01,290 --> 00:56:03,751
Pues, chifles, cuernos o
1235
00:56:03,751 --> 00:56:05,130
canitas al viento.
1236
00:56:05,130 --> 00:56:06,930
Al aire, se dice canitas al aire.
1237
00:56:06,930 --> 00:56:08,430
Como sea.
1238
00:56:08,990 --> 00:56:11,951
Los hijos puros los aman
1239
00:56:11,951 --> 00:56:14,410
sobre todas las cosas.
1240
00:56:17,370 --> 00:56:20,230
Además, no tengo nada a aportar.
1241
00:56:21,590 --> 00:56:25,170
Dios te ayude, mi hijo.
1242
00:56:42,340 --> 00:56:43,840
Papi.
1243
00:56:46,660 --> 00:56:48,420
Muy bien.
1244
00:56:51,860 --> 00:56:53,360
¿Qué?
1245
00:56:54,440 --> 00:56:55,940
¿Qué pasó?
1246
00:56:56,380 --> 00:56:57,801
No me digas que tú me vienes
1247
00:56:57,801 --> 00:56:59,460
a traer otra mala noticia.
1248
00:56:59,620 --> 00:57:00,840
¿Mala noticia?
1249
00:57:00,840 --> 00:57:02,641
¿Edwardito esté enamorado y
1250
00:57:02,641 --> 00:57:03,681
quiere hacer la boda aquí, al
1251
00:57:03,681 --> 00:57:04,500
igual que yo?
1252
00:57:04,500 --> 00:57:06,120
No, mi amor.
1253
00:57:07,360 --> 00:57:08,840
Al igual que tú, no.
1254
00:57:08,840 --> 00:57:12,300
En esta boda, Mariana, hay dos novios.
1255
00:57:14,340 --> 00:57:16,860
¿Sabes cómo es este poblado?
1256
00:57:17,240 --> 00:57:18,481
Me lo van a estar recordando
1257
00:57:18,481 --> 00:57:19,981
hasta el último día.
1258
00:57:20,600 --> 00:57:23,580
Papi, tú se lo prometiste, Edwardito.
1259
00:58:06,310 --> 00:58:08,411
Tranquilito, Fermín, que lo
1260
00:58:08,411 --> 00:58:09,991
único que hice fue ponerle un
1261
00:58:09,991 --> 00:58:12,031
poquito de anestesia y ahora
1262
00:58:12,031 --> 00:58:12,991
lo vamos a coser.
1263
00:58:12,991 --> 00:58:15,270
Anestesia, ¿por qué, doctor?
1264
00:58:15,270 --> 00:58:17,351
Yo no siento esta mano, yo
1265
00:58:17,351 --> 00:58:18,911
no siento ni esta, yo no
1266
00:58:18,911 --> 00:58:20,830
siento ni el cuerpo entero.
1267
00:58:21,570 --> 00:58:23,331
Buenos días, doctor, buenos
1268
00:58:23,331 --> 00:58:24,930
días, ¿cómo estás?
1269
00:58:24,930 --> 00:58:25,671
Adiós, Fermín, ¿dónde tú
1270
00:58:25,671 --> 00:58:26,590
metiste esa mano?
1271
00:58:26,590 --> 00:58:28,210
Te fastidiaste, ya no puedes beber.
1272
00:58:29,470 --> 00:58:31,091
Doctor, díganme una cosa, lo
1273
00:58:31,091 --> 00:58:32,791
que dice la Neymar esta es
1274
00:58:32,791 --> 00:58:34,391
cierto, tranquilo, Fermín,
1275
00:58:34,391 --> 00:58:35,551
que para eso siempre tenemos
1276
00:58:35,551 --> 00:58:37,910
esta otra mano, mire, esta misma.
1277
00:58:38,690 --> 00:58:39,631
¿Y usted, licenciado, qué
1278
00:58:39,631 --> 00:58:40,510
quiere por aquí, ah?
1279
00:58:40,510 --> 00:58:41,231
Usted sabe que no puede
1280
00:58:41,231 --> 00:58:42,511
interrumpir estos procedimientos.
1281
00:58:42,511 --> 00:58:44,230
No, no, tranquilo, manito, ¿verdad?
1282
00:58:44,230 --> 00:58:46,191
Yo venía a decirte que yo
1283
00:58:46,191 --> 00:58:47,170
pasaba por tu casa
1284
00:58:47,170 --> 00:58:50,270
y no es que yo sea chimoso, ¿verdad?
1285
00:58:50,270 --> 00:58:52,071
Pero yo vi yendo para allá
1286
00:58:52,071 --> 00:58:54,231
como que a un apuesto caballero
1287
00:58:54,231 --> 00:58:56,770
que, aunque ya he entrado en edad,
1288
00:58:56,770 --> 00:58:59,390
se me pareció mucho al alinero.79315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.