All language subtitles for against-the-wind-1948-web-dl-ddp2-0-h-264-squalor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,729 --> 00:02:05,438 ΛΟΝΔΙΝΟ - ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΜΕΡΙΚΑ ΧΡΟΝΙΑ 2 00:02:12,688 --> 00:02:14,396 Πού μπορώ να βρω τον τραχιόδοντα; 3 00:02:14,479 --> 00:02:17,479 Συγγνώμη. Η προϊστορική αίθουσα είναι κλειστή για το κοινό. 4 00:02:19,770 --> 00:02:22,021 Απευθυνθείτε στον έφορο στη βιβλιοθήκη. 5 00:02:22,521 --> 00:02:24,188 Μάλιστα. Σας ευχαριστώ. 6 00:02:42,021 --> 00:02:46,063 Με συγχωρείτε. Πού μπορώ να βρω τον τραχιόδοντα; 7 00:02:47,812 --> 00:02:48,937 Εκεί μέσα. 8 00:03:31,145 --> 00:03:33,228 Χαίρομαι που ήρθατε, πάτερ Φίλιπ. 9 00:03:34,062 --> 00:03:36,437 Μα… ξέρετε ποιος είμαι; 10 00:03:36,520 --> 00:03:38,938 Είναι τόσο περίεργο, ενώ έχουμε τη φωτογραφία σας; 11 00:03:39,021 --> 00:03:41,729 Τη φωτο… Αυτό είναι αδύνατον. 12 00:03:41,813 --> 00:03:43,938 Έχω να βγω φωτογραφία από μικρός. 13 00:03:44,604 --> 00:03:45,604 Αλήθεια; 14 00:03:46,438 --> 00:03:50,062 Θεέ και Κύριε! Πώς στην ευχή… 15 00:03:50,145 --> 00:03:52,770 Δεν απαντάμε σε ερωτήσεις εδώ, πάτερ Φίλιπ. 16 00:03:54,520 --> 00:03:55,937 Ακολουθήστε με, παρακαλώ. 17 00:04:00,645 --> 00:04:02,978 Καθηγητά Άκερμαν, από δω ο πάτερ Φίλιπ Έλιοτ. 18 00:04:03,062 --> 00:04:05,353 Χαίρετε, πάτερ Έλιοτ. Δώστε μου ένα λεπτό. 19 00:04:06,062 --> 00:04:07,645 Όχι Φιτζσίμονς. 20 00:04:07,728 --> 00:04:10,687 -Γιατί όχι απλώς Άντριου; -Ναι, συμφωνώ. 21 00:04:10,770 --> 00:04:13,520 Μισέλ, πήγαινε να δεις αν έχει έρθει ο Πικάρτ. 22 00:04:13,603 --> 00:04:15,187 -Πώς είστε, πάτερ; -Πολύ καλά. 23 00:04:15,270 --> 00:04:17,603 Από δω ο Άντριου. Μόλις τον βαφτίσαμε. 24 00:04:17,687 --> 00:04:20,353 Αφήνω τ' όνομά μου πίσω, όταν έρχομαι σ' αυτήν τη χώρα. 25 00:04:21,895 --> 00:04:23,937 Ήρθε για λίγες μέρες απ' το Βέλγιο. 26 00:04:26,062 --> 00:04:28,770 Φυσικά δεν γνωρίζετε το ελάχιστο για ό,τι κάνουμε εδώ. 27 00:04:28,853 --> 00:04:31,395 -Όχι, δεν γνωρίζω. -Ασχολούμαστε με το σαμποτάζ. 28 00:04:31,478 --> 00:04:33,895 Καμουφλαρισμένα εκρηκτικά, εκπαιδευμένοι σαμποτέρ. 29 00:04:33,978 --> 00:04:35,812 Εδώ τους βρίσκουμε. 30 00:04:36,603 --> 00:04:39,020 Δεχόμαστε κάθε είδους ανθρώπους. 31 00:04:39,103 --> 00:04:43,312 Ανθρώπους που δεν θα φανταζόσουν ποτέ ότι είναι σαμποτέρ. Όπως εσείς, πάτερ. 32 00:04:43,395 --> 00:04:44,520 Πηγαίνουν στο σχολείο 33 00:04:44,603 --> 00:04:47,477 για να μάθουν όλα όσα δεν έπρεπε να κάνουν μικροί. 34 00:04:47,561 --> 00:04:51,102 Να κλέβουν και να εξαπατούν, να παριστάνουν όλα όσα δεν είναι. 35 00:04:51,186 --> 00:04:53,602 Να είναι σκληροί και πονηροί. 36 00:04:53,686 --> 00:04:55,437 Προσοχή! Αλτ! 37 00:04:56,520 --> 00:04:57,353 Φελντβέιμπελ. 38 00:04:57,437 --> 00:04:58,770 Μάλιστα, δεσποινίς; 39 00:04:58,853 --> 00:05:00,437 -Αρκετά. -Πολύ καλά. 40 00:05:01,103 --> 00:05:03,187 Ανάπαυση! 41 00:05:04,687 --> 00:05:06,770 Πάρ' τον από δω. 42 00:05:13,853 --> 00:05:15,103 Να καταστρέφουν πράγματα. 43 00:05:15,187 --> 00:05:18,852 Πολύτιμα πράγματα, όπως εργοστάσια, γέφυρες και τρένα. 44 00:05:19,602 --> 00:05:21,769 Τώρα ξέρετε τι σας περιμένει. 45 00:05:22,269 --> 00:05:24,061 Έχω υπηρετήσει στον βελγικό στρατό. 46 00:05:24,144 --> 00:05:25,894 Ναι, φυσικά. 47 00:05:25,977 --> 00:05:28,686 Ελπίζω να μη σας πειράζει να ελέγξω κάποια στοιχεία. 48 00:05:28,769 --> 00:05:29,602 Καθόλου. 49 00:05:29,686 --> 00:05:30,769 Για να δούμε… 50 00:05:30,852 --> 00:05:33,437 Έλιοτ Φίλιπ. Ημερομηνία και τόπος γέννησης; 51 00:05:33,520 --> 00:05:35,728 Μόντρεαλ, 19 Οκτωβρίου 1909. 52 00:05:35,812 --> 00:05:37,312 -Επάγγελμα πατέρα; -Ορυκτολόγος. 53 00:05:37,395 --> 00:05:39,062 Πότε εγκατασταθήκατε στο Βέλγιο; 54 00:05:39,145 --> 00:05:41,770 Λοιπόν, ήμουν 15 χρόνων. Πρέπει να ήταν το 1924. 55 00:05:41,853 --> 00:05:44,520 -Πότε χειροτονηθήκατε; -Στις 12 Ιουνίου 1930. 56 00:05:44,603 --> 00:05:45,770 Σε ποιο σχολείο φοιτήσατε; 57 00:05:45,853 --> 00:05:48,186 Στο Κολέγιο του Αγίου Βενέδικτου στο Ουντρέ. 58 00:05:48,269 --> 00:05:49,311 Στο Ουντρέ; 59 00:05:50,019 --> 00:05:52,936 Μήπως γνωρίσατε κάποιον Πιερ Ντελκασέ; 60 00:05:54,061 --> 00:05:56,811 Ναι. Φοβάμαι ότι ποτέ δεν τον συμπάθησα ιδιαίτερα. 61 00:05:58,019 --> 00:05:59,769 Είναι απ' τους καλύτερους του Άντριου. 62 00:06:00,352 --> 00:06:02,102 -Αδύνατον. -Έτσι συμβαίνει συνήθως. 63 00:06:02,811 --> 00:06:04,936 Ο καλός φίλος γίνεται συνεργάτης. 64 00:06:05,727 --> 00:06:08,186 Αυτός που απεχθάνεσαι, πεθαίνει για σένα. 65 00:06:10,352 --> 00:06:11,227 Σε βάζει σε σκέψεις. 66 00:06:12,853 --> 00:06:16,228 -Ο λοχαγός Βερέκερ είναι εδώ. -Πολύ καλά. Πες του να περάσει. 67 00:06:16,312 --> 00:06:17,769 Λοιπόν, πάτερ. 68 00:06:17,852 --> 00:06:18,894 Σας ευχαριστώ πολύ. 69 00:06:18,977 --> 00:06:21,436 -Χαίρομαι που είστε μαζί μας. -Ευχαριστώ, λοχαγέ. 70 00:06:23,269 --> 00:06:25,061 Πώς σου φάνηκε; 71 00:06:25,894 --> 00:06:27,061 Ορίστε, κύριε. 72 00:06:27,561 --> 00:06:29,436 Ένα ωραίο δωράκι για τον προδότη σας. 73 00:06:29,519 --> 00:06:31,144 Τον Κέμπερνεερ. 74 00:06:31,644 --> 00:06:33,769 -Μόλις το λάβει… -Πήγαινε, Μισέλ. 75 00:06:33,852 --> 00:06:35,936 Τακτοποίησε τον πάτερ Έλιοτ και τον Πικάρτ. 76 00:06:42,477 --> 00:06:45,561 Είπα ότι δεν θέλω να συζητήσω περαιτέρω το θέμα. 77 00:06:45,644 --> 00:06:47,476 -Δεν έχω το δικαίωμα… -Είπα, αρκετά! 78 00:06:55,352 --> 00:06:57,811 Είπα κάτι που δεν έπρεπε; 79 00:06:57,894 --> 00:07:00,186 Η Μισέλ ήταν ερωτευμένη με τον Κέμπερνεερ. 80 00:07:00,894 --> 00:07:04,144 Νόμιζε ότι έμεινε στο Βέλγιο για να δουλέψει για εμάς. 81 00:07:05,269 --> 00:07:09,102 Όταν εκείνος μας πρόδωσε, ένιωσε κατά κάποιον τρόπο υπεύθυνη. 82 00:07:09,977 --> 00:07:10,811 Ας επανέλθουμε. 83 00:07:10,894 --> 00:07:14,061 Τέτοια κουτιά παραδίδονται πολύ συχνά στο συσσίτιο της Γκεστάπο. 84 00:07:14,644 --> 00:07:16,851 Ο Κέμπερνεερ θα είναι εκεί στις 20 του μήνα. 85 00:07:17,393 --> 00:07:19,435 Πώς ξέρουμε ότι θα ανατιναχτεί κοντά του; 86 00:07:19,518 --> 00:07:20,893 Θα το φροντίσει ο πράκτοράς μας. 87 00:07:20,976 --> 00:07:22,810 Το χαρτί είναι σκισμένο 88 00:07:24,101 --> 00:07:27,143 και εδώ είναι το έμβολο. Είναι αποστολή αυτοκτονίας. 89 00:07:28,269 --> 00:07:29,227 Βρήκες τον κατάλληλο; 90 00:07:29,311 --> 00:07:30,394 Βρήκα μια γυναίκα. 91 00:07:30,477 --> 00:07:32,686 Οι γυναίκες παραδίδουν πάντα τα ψώνια. 92 00:07:33,394 --> 00:07:34,311 Μια γυναίκα; 93 00:07:35,894 --> 00:07:37,061 Με τσίμπησες! 94 00:07:37,144 --> 00:07:39,227 Σταμάτα να κουνιέσαι. Ίσιωσε το κορμί σου. 95 00:07:39,311 --> 00:07:41,394 Φαίνεται ότι ήσουν δασκάλα. 96 00:07:41,477 --> 00:07:44,352 Αν σε είχα μαθητή, θα είχες καλύτερους τρόπους. 97 00:07:44,436 --> 00:07:45,852 Μάλιστα, κυρία. 98 00:07:45,936 --> 00:07:48,768 Άσε τα γέλια. Η δασκάλα έχει νευράκια. 99 00:07:49,935 --> 00:07:52,060 Ίσως στη Φλόρενς δεν αρέσει το αγγλικό χιούμορ. 100 00:07:52,143 --> 00:07:53,560 Δεν είμαι Άγγλος, πάτερ. 101 00:07:53,643 --> 00:07:55,435 -Όχι; -Η μητέρα μου ήταν Βελγίδα, 102 00:07:55,518 --> 00:07:57,726 ο γέρος μου ήταν Αμερικανός κι ο δικός του, Γερμανός. 103 00:07:57,810 --> 00:07:59,851 Γεννήθηκα σε ισπανικό πλοίο στον Βισκαϊκό κόλπο. 104 00:07:59,935 --> 00:08:01,560 Τι είμαι, λοιπόν, φίλε μου; 105 00:08:01,643 --> 00:08:03,310 Ένα διεθνές μπέρδεμα. 106 00:08:03,393 --> 00:08:05,185 Ακριβώς. Αυτό πιστεύει κι εκείνος. 107 00:08:05,268 --> 00:08:07,102 -Έτοιμος. -Σ' ευχαριστώ. 108 00:08:07,686 --> 00:08:09,311 Γεια σου, Μισέλ. 109 00:08:09,394 --> 00:08:10,561 Γεια σου, Τζούλι. 110 00:08:11,102 --> 00:08:12,977 Τι κάνει η παρηγοριά των στρατευμάτων; 111 00:08:13,061 --> 00:08:15,144 Κόφ' το, Μαξ. 112 00:08:16,560 --> 00:08:19,976 Δεν έχεις γνωρίσει την Τζούλι Βαντερμίσεν. Φίλιπ Έλιοτ. 113 00:08:20,560 --> 00:08:21,643 Γεια σου, Τζούλι. 114 00:08:22,393 --> 00:08:23,268 Γεια σου. 115 00:08:23,810 --> 00:08:25,851 Μη σπαταλάς τον χρόνο σου. Έλα να πιεις κάτι. 116 00:08:27,226 --> 00:08:29,185 Σπαταλώ πράγματι τον χρόνο μου; 117 00:08:30,143 --> 00:08:31,268 Είμαι ιερέας. 118 00:08:31,768 --> 00:08:33,351 Με συγχωρείς. 119 00:08:34,268 --> 00:08:36,268 Πάντως, είσαι όμορφος όπως και να 'χει. 120 00:08:36,351 --> 00:08:37,685 Σ' ευχαριστώ, Τζούλι. 121 00:08:37,768 --> 00:08:39,643 Μισέλ! 122 00:08:43,976 --> 00:08:45,311 Μισέλ! 123 00:08:47,685 --> 00:08:49,768 Ώστε εδώ είσαι, Μισέλ. 124 00:08:50,351 --> 00:08:51,935 Είχαμε νέα απ' το Λονδίνο; 125 00:08:52,018 --> 00:08:54,518 Εμίλ, το παντελόνι σου; 126 00:08:54,601 --> 00:08:57,060 Έπρεπε ν' αλλάξω. Κάποιος άφησε ένα κουτί μπογιά 127 00:08:57,143 --> 00:08:58,810 και λερώθηκα. Τι νέα έχουμε; 128 00:08:58,893 --> 00:09:01,643 -Δεν μπορείς να τριγυρνάς έτσι. -Δεν έγινε και τίποτα. 129 00:09:01,726 --> 00:09:03,101 Πες μου. Η γυναίκα μου; 130 00:09:05,226 --> 00:09:06,851 Δεν έχουμε νέα ακόμα, Εμίλ. 131 00:09:07,768 --> 00:09:09,351 Αλλά θα μάθουμε, το υπόσχομαι. 132 00:09:09,976 --> 00:09:11,601 Ίσως την επόμενη εβδομάδα. 133 00:09:12,935 --> 00:09:14,185 Πάντα έτσι λες. 134 00:09:14,268 --> 00:09:16,101 Θα έρθει. Θα δεις. 135 00:09:18,184 --> 00:09:20,809 Τώρα, πήγαινε να βάλεις κάτι της προκοπής. Εντάξει; 136 00:09:20,892 --> 00:09:23,435 Ναι, κάτι της προκοπής. 137 00:09:24,101 --> 00:09:26,976 Πρέπει να είμαι ευπρεπής. Όλα τα κουμπιά στη θέση τους. 138 00:09:27,060 --> 00:09:29,560 Αλλιώς, θα καταστραφεί ο κόσμος. 139 00:09:30,310 --> 00:09:32,226 Μπορεί να έρθει και το τέλος του. 140 00:09:32,768 --> 00:09:35,185 "Την επόμενη εβδομάδα". 141 00:09:37,101 --> 00:09:39,810 Θα μάθαινα περισσότερα νέα σ' ένα στρατόπεδο συγκέντρωσης. 142 00:09:40,435 --> 00:09:41,351 -Μπίρα. -Μάλιστα. 143 00:09:46,018 --> 00:09:48,934 Είναι πολύ περίεργο. Θα ορκιζόμουν ότι… 144 00:09:49,017 --> 00:09:51,309 Με λένε Φλόρενς Μαλού. 145 00:09:51,392 --> 00:09:53,809 Με συγχωρείτε, δεσποινίς. Δεν θα επιμείνω άλλο. 146 00:09:54,767 --> 00:09:56,892 Αλλά σας πέρασα για τη δίδα Βερλέν, 147 00:09:56,975 --> 00:09:58,975 τη δασκάλα μου στο σχολείο στο Ρουζμόν. 148 00:10:00,142 --> 00:10:03,060 Φυσικά, δεν θα περίμενα να θυμάται εμένα. 149 00:10:03,851 --> 00:10:05,685 Ίσως θυμάται την αρραβωνιαστικιά μου. 150 00:10:06,435 --> 00:10:07,601 Τη Μαρί Μπερλό. 151 00:10:09,226 --> 00:10:12,685 Έχω μια φωτογραφία της που έβγαλε πριν χωριστούμε. 152 00:10:14,601 --> 00:10:15,768 Θέλετε να τη δείτε; 153 00:10:16,642 --> 00:10:17,517 Ναι. 154 00:10:18,642 --> 00:10:20,850 Έγινε τόσο όμορφη μεγαλώνοντας! 155 00:10:20,934 --> 00:10:22,100 Ακριβώς, δεσποινίς. 156 00:10:22,184 --> 00:10:24,559 Κι εσύ ακόμα τρως τα νύχια σου. 157 00:10:24,642 --> 00:10:27,309 -Ήξερα ότι ήσασταν εσείς. -Ναι. Ήρθα μετά τη Δουνκέρκη. 158 00:10:27,392 --> 00:10:29,517 Δεσποινίς Μαλού. 159 00:10:29,600 --> 00:10:32,142 Φεύγουμε απόψε. Είστε έτοιμη; 160 00:10:35,725 --> 00:10:36,767 Αντίο. 161 00:10:48,517 --> 00:10:50,100 Μισέλ, πες μας ένα τραγούδι. 162 00:11:22,142 --> 00:11:23,892 Ένα δωράκι για τον προδότη σας. 163 00:11:23,975 --> 00:11:25,600 Τον Κέμπερνεερ. 164 00:11:40,642 --> 00:11:41,475 Όλα καλά, Μισέλ; 165 00:11:46,141 --> 00:11:46,974 Εντάξει. 166 00:11:48,433 --> 00:11:49,849 Μια μπίρα, παρακαλώ. 167 00:11:50,433 --> 00:11:52,058 ΜΗ ΒΓΑΖΕΤΕ ΤΟ ΚΑΠΑΚΙ ΕΥΘΡΑΥΣΤΟ 168 00:11:52,141 --> 00:11:53,599 Τελείωσαν, συγγνώμη. 169 00:12:04,684 --> 00:12:06,142 Μπορώ να σε βοηθήσω, Μισέλ; 170 00:12:07,142 --> 00:12:07,975 Όχι. 171 00:12:08,975 --> 00:12:11,142 Αν πρόκειται για άνδρα, μπορώ να τον ξεκάνω. 172 00:12:11,892 --> 00:12:13,350 Πες πως έγινε. 173 00:12:13,850 --> 00:12:14,892 Είσαι γρήγορη. 174 00:12:15,600 --> 00:12:17,558 Μη μου πεις τίποτα, αν δεν θέλεις. 175 00:12:18,724 --> 00:12:20,433 Ακόμα και να ήθελα, δεν μπορώ. 176 00:12:21,558 --> 00:12:24,891 Αυτό είναι το θέμα; Ένα φάντασμα περνάει. 177 00:12:27,974 --> 00:12:30,391 Δεν πειράζει, Μισέλ. Δεν θα πω τίποτα. 178 00:12:31,058 --> 00:12:33,099 Θα πιω άλλο ένα ποτό, Μαξ. 179 00:12:33,183 --> 00:12:36,725 Όχι αυτήν τη φορά, γλυκιά μου. Ο θείος Μαξ θα σε γυρίσει στο σπίτι. 180 00:12:36,809 --> 00:12:40,434 Θα γυρίσω, όταν θέλω εγώ. Κατάλαβες; 181 00:12:45,933 --> 00:12:49,058 Θα σου άρεσε αν σου έπαιρναν τη μόνη δουλειά που πρέπει να κάνεις; 182 00:12:50,266 --> 00:12:52,266 Ώστε γι' αυτό… 183 00:12:52,349 --> 00:12:53,683 Τι; 184 00:12:53,766 --> 00:12:55,349 Κοιτούσες έτσι τη Μαλού. 185 00:12:57,933 --> 00:12:59,558 Δεν ήταν δική της δουλειά. 186 00:13:00,683 --> 00:13:02,308 Θα έπρεπε να το είχα κάνει εγώ. 187 00:13:03,391 --> 00:13:05,891 Να σβήσω το παρελθόν. Να σβήσω και τους δυο μας. 188 00:13:06,641 --> 00:13:07,599 Κατάλαβα. 189 00:13:08,683 --> 00:13:10,558 Άλλαξε τη στολή του εκεί πέρα, έτσι; 190 00:13:14,142 --> 00:13:18,058 Στη συνθηκολόγηση, δώσαμε και οι δύο έναν όρκο. 191 00:13:18,933 --> 00:13:22,349 Να μην παραδοθούμε ποτέ. Να μη σταματήσουμε να προσπαθούμε. 192 00:13:23,349 --> 00:13:24,849 Αυτό είπαμε. 193 00:13:26,474 --> 00:13:27,308 Εμείς οι δύο. 194 00:13:29,391 --> 00:13:31,974 Εγώ απ' έξω, εκείνος από μέσα. 195 00:13:33,558 --> 00:13:35,641 "Θα είμαι πιο χρήσιμος μέσα". 196 00:13:37,308 --> 00:13:38,766 Έτσι είχε πει. 197 00:13:39,766 --> 00:13:43,391 Έχει συμβεί και στο παρελθόν, γλυκιά μου, και θα συμβεί ξανά. 198 00:13:44,641 --> 00:13:46,807 Περιόρισε τις απώλειες και συνέχισε τη ζωή σου. 199 00:13:47,390 --> 00:13:49,557 Μαξ, είμαι τρελή. 200 00:13:50,558 --> 00:13:53,974 Κάθομαι εδώ και λέω ιστορίες. 201 00:13:58,016 --> 00:13:58,849 Ας το θάψουμε. 202 00:14:00,058 --> 00:14:01,433 Μαζί με τους νεκρούς, Μισέλ. 203 00:15:08,224 --> 00:15:11,266 Συγγνώμη, φίλε. Ήμουν μπράβος σ' ένα νυχτερινό κέντρο στις Βρυξέλλες. 204 00:15:14,058 --> 00:15:15,182 Να σου πω, Σκότι. 205 00:15:15,723 --> 00:15:16,557 Ναι, Φρανκ; 206 00:15:16,640 --> 00:15:19,265 Από δω η Μισέλ Ντένις. Τζόνι Ντάνκαν. 207 00:15:19,348 --> 00:15:21,640 -Πώς είστε; -Πώς είστε; 208 00:15:23,890 --> 00:15:25,015 Με συγχωρείτε. 209 00:15:25,098 --> 00:15:27,015 Τι θα γίνει με την καθυστέρηση; 210 00:15:27,098 --> 00:15:30,265 Το πιο δημοφιλές είναι αυτό των δυόμισι ωρών. 211 00:15:30,765 --> 00:15:32,557 Υπάρχει χώρος για το λάδι. 212 00:15:33,723 --> 00:15:35,057 Υπέροχα, Σπαντ. 213 00:15:35,890 --> 00:15:37,098 Θα τους ξεγελάσει όλους. 214 00:15:38,015 --> 00:15:39,473 Ωραίο είναι. 215 00:15:40,432 --> 00:15:41,682 Συγγνώμη. 216 00:15:45,890 --> 00:15:47,015 Εκρηκτικό τσόκαρο. 217 00:15:48,723 --> 00:15:49,932 Πας στη δουλειά μ' αυτά, 218 00:15:50,015 --> 00:15:52,557 τα αφήνεις στα αποδυτήρια, ανάβεις το φυτίλι και… 219 00:15:53,598 --> 00:15:55,848 -Δεν ήξερα… -Είναι δικιά μας. 220 00:15:57,765 --> 00:15:59,807 -Σας ενδιαφέρουν τα εκρηκτικά; -Ναι. 221 00:16:00,640 --> 00:16:02,598 Τότε ήρθατε στο σωστό μέρος. 222 00:16:03,223 --> 00:16:05,140 Εδώ έχω κάτι που θα σας καταπλήξει. 223 00:16:06,015 --> 00:16:08,098 Ίσως δεν ξαναδείτε κάτι τέτοιο. 224 00:16:08,182 --> 00:16:10,890 Τα πάντα εδώ εκρήγνυνται. 225 00:16:10,973 --> 00:16:14,057 Με συγχωρείτε. Αυτό είναι εκρηκτικό υλικό. 226 00:16:14,140 --> 00:16:16,847 Είναι γεμάτο με πλαστικό, με βραδύκαυστο φυτίλι 227 00:16:16,931 --> 00:16:18,639 συνδεδεμένο με πυροκροτητή. 228 00:16:18,722 --> 00:16:21,056 Αυτά είναι καμουφλαρισμένα καρφιά για λάστιχα. 229 00:16:21,139 --> 00:16:23,723 Πέτρες. Βότσαλα. 230 00:16:24,307 --> 00:16:28,932 Πυρόλιθοι, χαλίκια και σβώλοι λάσπης. 231 00:16:29,015 --> 00:16:30,890 Μοιάζει με κοπριά αλόγου. 232 00:16:30,973 --> 00:16:35,265 Ναι, αυτό είναι. Τα βάζουμε στον δρόμο για να καταστρέφουμε αυτοκίνητα. 233 00:16:36,390 --> 00:16:37,973 Έχουμε και αρουραίους. 234 00:16:38,723 --> 00:16:41,598 -Μη φοβάσαι, είναι νεκροί. -Δεν φοβάμαι. 235 00:16:41,682 --> 00:16:43,848 Είναι γεμάτοι με εκρηκτικά. Τους πετάμε 236 00:16:43,932 --> 00:16:45,639 σε γερμανικά εργοστάσια εκρηκτικών. 237 00:16:45,722 --> 00:16:49,306 Κάποιος τους βλέπει, τους ρίχνει στον λέβητα και… 238 00:16:49,389 --> 00:16:50,681 Μπαμ! 239 00:16:52,014 --> 00:16:55,014 Ναι, ακριβώς αυτό. 240 00:16:55,556 --> 00:16:57,889 Φυσικά, ο εχθρός ξέρει πλέον το κόλπο, 241 00:16:58,639 --> 00:17:01,557 αλλά αφιερώνει πολύ χρόνο να εξετάζει νεκρούς αρουραίους. 242 00:17:02,057 --> 00:17:03,723 Ακόμα και τους αληθινούς. 243 00:17:04,932 --> 00:17:07,307 Σου κόβει την ανάσα, έτσι δεν είναι; 244 00:17:07,390 --> 00:17:09,682 Όλα όσα χρειάζονται για την αντίσταση. 245 00:17:10,223 --> 00:17:14,557 Καμουφλαρισμένοι ασύρματοι, καμουφλαρισμένες χειροβομβίδες, 246 00:17:14,640 --> 00:17:16,889 πλαστά έγγραφα, περούκες και μακιγιάζ. 247 00:17:18,264 --> 00:17:20,931 Αυτά δεν είναι εκρηκτικά. 248 00:17:21,014 --> 00:17:21,931 Αλήθεια; 249 00:17:22,764 --> 00:17:25,347 Η αεροπορία τα έριξε κοντά σε γερμανικές πόλεις 250 00:17:25,431 --> 00:17:26,514 μαζί μ' ένα σημείωμα 251 00:17:26,597 --> 00:17:28,597 που λέει ότι είναι δώρα για κορίτσια 252 00:17:29,931 --> 00:17:32,681 συγκεκριμένης απασχόλησης. 253 00:17:32,764 --> 00:17:34,097 Εργάτριες; 254 00:17:34,181 --> 00:17:35,264 Όχι. 255 00:17:37,764 --> 00:17:40,598 Για να είμαι ειλικρινής, ατυχή κορίτσια. 256 00:17:40,682 --> 00:17:44,057 Μου φαίνεται πως είναι πολύ τυχερά για να παίρνουν τέτοια δώρα. 257 00:17:44,140 --> 00:17:45,472 Υποτίθεται ότι είναι δώρα 258 00:17:45,556 --> 00:17:47,264 για πληροφορίες που έδωσαν. 259 00:17:47,347 --> 00:17:48,431 Φυσικά, αυτό είναι ψέμα, 260 00:17:48,514 --> 00:17:52,847 αλλά γίνεται για να δημιουργήσει υποψίες, φήμες και να επηρεάσει το ηθικό 261 00:17:53,389 --> 00:17:55,181 στο εσωτερικό του εχθρού. 262 00:17:55,931 --> 00:17:57,431 Να συνεχίσουμε; 263 00:17:57,514 --> 00:17:59,389 Τι έπαθαν αυτά; 264 00:18:00,264 --> 00:18:02,097 Τίποτα. 265 00:18:02,181 --> 00:18:04,431 -Νομίζω ότι είδατε αρκετά. -Ναι. 266 00:18:04,514 --> 00:18:08,347 Μετά από τρία χρόνια στη δουλειά, νομίζω ότι συμφωνώ. 267 00:18:08,972 --> 00:18:11,264 -Τι; -Με συγχωρείς. 268 00:18:12,722 --> 00:18:14,264 Καλύτερα να πηγαίνουμε. 269 00:18:14,347 --> 00:18:17,013 Και οι δύο; Δεν καταλαβαίνω. 270 00:18:17,096 --> 00:18:20,264 Πήρες μετάθεση σε εμάς για το υπόλοιπο της εκπαίδευσής σου. 271 00:18:20,347 --> 00:18:22,139 Είμαι η αξιωματικός σου. 272 00:18:22,222 --> 00:18:25,764 Έτοιμος, νούμερο ένα; Πάμε! Οι αγκώνες μπροστά. 273 00:18:25,847 --> 00:18:27,722 Πάμε, νούμερο δύο. 274 00:18:28,431 --> 00:18:29,431 Πάμε! 275 00:18:32,306 --> 00:18:35,056 Πάμε! Έλα, νούμερο τέσσερα. Πάμε! 276 00:18:35,139 --> 00:18:37,014 Μη βάζεις εκεί τα πόδια σου. 277 00:18:37,097 --> 00:18:38,972 Ρίξε μπροστά το βάρος σου. 278 00:18:44,097 --> 00:18:46,971 Είσαι πολύ απρόσεκτος. Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα σωστά; 279 00:18:47,055 --> 00:18:48,388 Κοίτα εκείνον. 280 00:18:50,471 --> 00:18:53,180 Ορίστε. Ωραία, χαλαρά και μαλακά. 281 00:18:53,263 --> 00:18:55,346 Σαν κοπέλα στρατιώτη. 282 00:18:56,472 --> 00:18:59,056 Ναι. Παρόλη την εκπαίδευσή σας, 283 00:18:59,139 --> 00:19:02,222 θα νιώσετε φόβο όταν φτάσετε στο Βέλγιο. 284 00:19:04,514 --> 00:19:06,514 Μην ανησυχήσετε ιδιαίτερα, όμως. 285 00:19:06,597 --> 00:19:09,222 Αρκεί να είστε ζωντανοί. Αυτό είναι το πιο σημαντικό. 286 00:19:11,347 --> 00:19:14,222 Βλέπετε, όλοι φοβούνται. 287 00:19:15,555 --> 00:19:17,596 Όλοι επηρεάζονται από 288 00:19:18,513 --> 00:19:20,513 την ένταση στην ατμόσφαιρα. 289 00:19:22,221 --> 00:19:24,805 Επιφανειακά, πολύ λίγα έχουν αλλάξει. 290 00:19:24,888 --> 00:19:29,013 Αλλά κατά βάθος, υπάρχει φόβος, ένταση, 291 00:19:29,930 --> 00:19:30,971 καχυποψία. 292 00:19:32,221 --> 00:19:35,306 Αυτές οι σκιές θα σας βοηθήσουν να κρύψετε τον φόβο σας. 293 00:19:36,056 --> 00:19:37,514 Προσοχή, αλτ! 294 00:19:37,597 --> 00:19:39,264 Ποιος είσαι; Πού είναι τα χαρτιά σου; 295 00:19:39,347 --> 00:19:41,014 Πού κοιμήθηκες χτες το βράδυ; 296 00:19:45,138 --> 00:19:48,680 Αυτή η τρομοκρατία μπορεί να σπάσει και το πιο δυνατό ηθικό. 297 00:19:51,638 --> 00:19:56,263 Ένας άνδρας πηγαίνει τα ρούχα του για πλύσιμο. Όλοι τον κοιτάζουν. 298 00:19:56,346 --> 00:19:59,471 Τι έχει το δέμα; Λερωμένα ρούχα ή δυναμίτη; 299 00:19:59,555 --> 00:20:03,138 Είπα "τον κοιτάζουν". Και δεν εννοούσα τους Γερμανούς 300 00:20:03,221 --> 00:20:05,346 ή τον ακατoνόμαστο προδότη 301 00:20:05,430 --> 00:20:08,388 που έχει βάλει τα χρήματα πάνω απ' την πατρίδα του. 302 00:20:08,930 --> 00:20:11,763 Εννοώ τον πεινασμένο, 303 00:20:11,846 --> 00:20:14,638 που θα πουλήσει την ψυχή του και τη ζωή σας 304 00:20:15,388 --> 00:20:17,846 για ένα ζευγάρι μπότες και ένα καρβέλι ψωμί. 305 00:20:24,138 --> 00:20:26,346 Μην τον αφήσετε να δει ότι φοβάστε. 306 00:20:26,430 --> 00:20:30,430 Είτε έχετε άπλυτα είτε δυναμίτη, γελάστε, σφυρίξτε, φερθείτε φυσιολογικά. 307 00:20:31,180 --> 00:20:34,430 Αλλά μην τρέξετε. Αυτό θα σημαίνει ότι είστε ένοχοι. 308 00:20:35,971 --> 00:20:37,555 Ότι έχετε κάτι να κρύψετε. 309 00:20:38,846 --> 00:20:41,430 Μην τρέξετε ποτέ. 310 00:20:42,138 --> 00:20:48,054 Ξέρω ότι ακούγεται στοιχειώδες, αλλά πρέπει να αποφύγετε τον πανικό. 311 00:20:49,012 --> 00:20:50,262 Δεν είναι εύκολο. 312 00:20:51,013 --> 00:20:52,846 Σας το λέει κάποιος που το έχει βιώσει. 313 00:20:54,888 --> 00:20:57,263 Φανταστείτε ένα αυτοκίνητο να περνάει από δίπλα σας. 314 00:20:58,096 --> 00:21:00,055 Δύο άνδρες με ακουστικά στις πίσω θέσεις. 315 00:21:00,138 --> 00:21:01,888 Κι εσείς να ξέρετε 316 00:21:01,971 --> 00:21:04,888 ότι την ίδια στιγμή ο καλύτερος φίλος σας μεταδίδει 317 00:21:04,971 --> 00:21:06,596 από το σπίτι στη γωνία. 318 00:21:08,430 --> 00:21:09,513 Τι κάνετε; 319 00:21:10,221 --> 00:21:13,346 Ο ανθρωπισμός λέει "Τρέξε να τον προειδοποιήσεις". 320 00:21:14,387 --> 00:21:16,095 Αλλά δεν τρέχεις. 321 00:21:17,345 --> 00:21:18,720 Περπατάς. 322 00:21:19,762 --> 00:21:21,595 Δεν γίνεται αλλιώς. 323 00:21:22,679 --> 00:21:24,345 Τα δεινά του πολέμου. 324 00:21:27,429 --> 00:21:30,221 Θέλεις να ουρλιάξεις, γιατί είσαι καλός άνθρωπος. 325 00:21:30,305 --> 00:21:31,513 Όμως όχι. 326 00:21:32,513 --> 00:21:34,846 Πρέπει να είσαι ένα άκαρδο γουρούνι. 327 00:21:36,013 --> 00:21:37,180 Αυτή είναι η δουλειά σου. 328 00:21:42,346 --> 00:21:46,470 Και όταν συναντήσεις το βλέμμα του, καθώς τον παίρνουν σηκωτό, 329 00:21:46,554 --> 00:21:48,762 δεν είσαι πλέον φίλος του. 330 00:21:57,512 --> 00:21:59,554 Δεν χωράνε συναισθήματα στη δουλειά μας. 331 00:22:01,054 --> 00:22:02,387 Γι' αυτό, να προσέχετε. 332 00:22:03,804 --> 00:22:05,970 Το καθήκον προέχει πάντα. 333 00:22:07,054 --> 00:22:08,013 Και η φιλία… 334 00:22:09,596 --> 00:22:10,555 έρχεται δεύτερη. 335 00:22:12,180 --> 00:22:14,720 Αν μπλέξετε το καθήκον και τη συμπάθεια, 336 00:22:15,554 --> 00:22:17,345 σκάβετε τάφους. 337 00:22:17,429 --> 00:22:21,179 Τον δικό σας. Και των άλλων. 338 00:22:26,595 --> 00:22:28,012 Το αυτοκίνητο περιμένει. 339 00:22:28,095 --> 00:22:30,387 Σ' ευχαριστώ. Είμαι έτοιμος. 340 00:22:39,887 --> 00:22:41,012 -Πώς είστε; -Πολύ καλά. 341 00:22:41,095 --> 00:22:42,054 Ελάτε. 342 00:22:43,220 --> 00:22:44,303 Εδώ είμαστε. 343 00:22:44,386 --> 00:22:45,595 Ένα απλό παγούρι. 344 00:22:45,679 --> 00:22:46,845 Να το γεμίσετε. 345 00:22:46,929 --> 00:22:49,887 Ανοίγει από κάτω. Εδώ είναι ο μηχανισμός. 346 00:22:50,387 --> 00:22:51,595 Εντάξει; 347 00:22:51,679 --> 00:22:55,762 Τα εμπρηστικά υλικά είναι μέσα στα λουκάνικα. 348 00:22:55,845 --> 00:22:57,720 Εδώ μέσα θα βρεις ένα φυτίλι. 349 00:22:57,804 --> 00:22:59,887 Είναι πολύ καλοφτιαγμένα. 350 00:23:01,345 --> 00:23:02,929 Εμπρηστικά υλικά τσέπης. 351 00:23:03,012 --> 00:23:04,762 Μέσα στο καρβέλι έχει χειροβομβίδα. 352 00:23:05,720 --> 00:23:07,012 Εντάξει; 353 00:23:08,054 --> 00:23:10,387 Ωραίο τσιμπούσι δεν σου ετοιμάσαμε; 354 00:23:10,470 --> 00:23:13,969 Θα το σερβίρω καυτό στους Γερμανούς. 355 00:23:15,428 --> 00:23:16,469 Όλα έτοιμα; 356 00:23:17,219 --> 00:23:21,386 Όλα επιθεωρήθηκαν, εγκρίθηκαν και επικροτήθηκαν θερμά. 357 00:23:21,469 --> 00:23:22,469 Καλή τύχη. 358 00:23:22,553 --> 00:23:24,304 Ευχαριστώ. Θα τη χρειαστώ. 359 00:23:26,262 --> 00:23:29,179 -Αντίο, αγαπητή μου. -Αντίο. Και ευχαριστώ. 360 00:23:45,053 --> 00:23:48,511 Η βροχή έπεφτε απαλά απ' τον ουρανό. 361 00:23:50,011 --> 00:23:51,511 Μπράβο, Μαξ. 362 00:23:51,594 --> 00:23:53,553 Είσαι πρώτος με διαφορά. 363 00:23:53,636 --> 00:23:55,594 Γιατί σε στέλνουν εκεί πέρα, Τζόνι; 364 00:23:55,678 --> 00:23:57,136 Η γαλλική προφορά σου είναι χάλια. 365 00:23:57,219 --> 00:23:59,469 Δεν έχει σημασία. Θα είμαι συνέχεια μέσα. 366 00:23:59,553 --> 00:24:01,553 Ξέρω αρκετά γαλλικά για να εκπαιδεύω σαμποτέρ. 367 00:24:02,512 --> 00:24:05,054 Δεν χρειάζεται να τα λες όλα, Τζόνι. 368 00:24:05,679 --> 00:24:07,512 Το είπα μόνο στον Μαξ. 369 00:24:08,054 --> 00:24:11,012 -Γιατί μπαίνω στον κόπο; -Δεν είναι και άκρως απόρρητο. 370 00:24:15,844 --> 00:24:18,094 Συγγνώμη, Μισέλ. Εγώ φταίω. 371 00:24:18,178 --> 00:24:19,636 Το φαντάστηκα. 372 00:24:21,386 --> 00:24:22,594 Σειρά σου, Σκότι. 373 00:24:24,303 --> 00:24:25,928 -Ναι. -Σκληρή γυναίκα. 374 00:24:26,428 --> 00:24:28,719 -Έτσι λες; -Είναι καλός άνθρωπος, όμως. 375 00:24:28,803 --> 00:24:29,928 Καλή είναι. 376 00:24:30,011 --> 00:24:32,053 Με το μαλακό. Η βιασύνη δεν βγάζει σε καλό. 377 00:24:32,136 --> 00:24:34,094 Θες να μου δώσεις συμβουλές, Μαξ; 378 00:24:34,178 --> 00:24:36,886 -Δεν επιτρέπεται; -Αν θέλω συμβουλή, θα τη ζητήσω. 379 00:24:37,719 --> 00:24:39,886 Το ταμπλό είναι λίγο πιο αριστερά. 380 00:24:40,762 --> 00:24:42,512 Δεν ξέρω πώς ξεκίνησε όλο αυτό. 381 00:24:42,595 --> 00:24:44,678 Όπως καθετί άλλο. Με μια γυναίκα. 382 00:24:44,761 --> 00:24:46,803 Στα κομμάτια και οι γυναίκες. 383 00:24:46,886 --> 00:24:49,803 Δεν μ' αρέσει όταν φοράνε παντελόνια κι έχουν εξουσία. 384 00:24:50,344 --> 00:24:52,553 -Τις θέλω εκεί που ανήκουν. -Δηλαδή πού; 385 00:24:52,636 --> 00:24:54,011 Μη μου πεις. 386 00:24:55,386 --> 00:24:57,303 Συγγνώμη, Σκότι. Είχα καλές προθέσεις. 387 00:24:58,344 --> 00:25:01,178 Ξέχνα το, Μαξ. Έλα να πιούμε ένα ποτηράκι. 388 00:25:04,928 --> 00:25:07,719 -Τι τρέχει μ' αυτόν; -Τι τρέχει, Εμίλ; 389 00:25:08,553 --> 00:25:10,511 Αποχαιρετώ το παλιό μου πρόσωπο. 390 00:25:10,594 --> 00:25:11,844 Θα στεναχωρηθείς; 391 00:25:12,886 --> 00:25:14,093 Είμαστε παλιοί φίλοι. 392 00:25:14,677 --> 00:25:17,635 -Ατυχία! -Μα δεν θέλω καινούργιο πρόσωπο. 393 00:25:17,718 --> 00:25:18,678 Δεν είναι φυσιολογικό. 394 00:25:18,761 --> 00:25:20,053 Ποιος ζήτησε να το αλλάξεις; 395 00:25:20,136 --> 00:25:21,428 Είναι διαταγή. 396 00:25:21,511 --> 00:25:23,803 Η Γκεστάπο δεν πρέπει να με αναγνωρίσει ξανά. 397 00:25:23,886 --> 00:25:26,303 Αύριο θα μπω στο νοσοκομείο για να φτιασιδωθώ 398 00:25:26,386 --> 00:25:28,386 και ν' αποκτήσω μια χοντρή μύτη. 399 00:25:29,428 --> 00:25:30,886 Δεν θα είμαι εγώ πλέον. 400 00:25:30,969 --> 00:25:34,844 Η γυναίκα μου θα πει "Φύγε πριν φωνάξω τον άνδρα μου". 401 00:25:39,469 --> 00:25:43,510 Θεέ μου! Σαράντα οκτώ ώρες άδεια για όλους από τις 8:00 αύριο το πρωί. 402 00:25:49,927 --> 00:25:53,052 Ταγματάρχη Μπράουν! 403 00:25:53,135 --> 00:25:55,218 Ταγματάρχη Μπράουν. Μπορώ να σας μιλήσω; 404 00:25:55,302 --> 00:25:56,135 Τι συμβαίνει; 405 00:25:56,218 --> 00:25:59,303 Απλώς θέλω μια χάρη. Θέλω ν' αλλάξω τα γαλόνια μου. 406 00:25:59,386 --> 00:26:02,136 -Ποιο είναι το πρόβλημα; -Έτσι δεν έχω βαθμό. 407 00:26:02,219 --> 00:26:04,803 Οι φίλοι μου στο Λονδίνο ξέρουν ότι είμαι ταγματάρχης. 408 00:26:04,886 --> 00:26:07,428 Μπορώ να έχω το διακριτικό; Μόνο για δύο μέρες. 409 00:26:07,511 --> 00:26:10,136 Μήπως θα προτιμούσες γαλόνια στρατάρχη; 410 00:26:11,303 --> 00:26:14,010 Κάνετε πλάκα. 411 00:26:14,093 --> 00:26:16,802 Όχι, μου αρκεί το στέμμα. Έχει το ίδιο μέγεθος. 412 00:26:16,885 --> 00:26:19,677 Και θα σας δώσω κάτι πολύ ξεχωριστό. 413 00:26:20,885 --> 00:26:23,677 -Ένα μπουκάλι ουίσκι. -Μάγιερ, δεν έχεις τον Θεό σου. 414 00:26:23,760 --> 00:26:26,593 Πιστεύεις ότι θα με δωροδοκήσεις μ' ένα μπουκάλι ουίσκι; 415 00:26:26,677 --> 00:26:29,760 Για εσάς θα μπορούσα να βρω δύο μπουκάλια. 416 00:26:34,302 --> 00:26:35,428 Σ' το είπα, Τζούλι. 417 00:26:35,511 --> 00:26:37,636 Πρέπει να φάω μ' έναν χοντρό παπά 418 00:26:37,719 --> 00:26:41,761 που μιλάει για ελληνική ιστορία και γκρινιάζει για το ακριβό ουίσκι. 419 00:26:41,844 --> 00:26:45,218 Νόμιζα ότι θα βγαίναμε να φάμε, να πιούμε και να χορέψουμε. 420 00:26:45,302 --> 00:26:46,302 Να πάμε στο θέατρο. 421 00:26:46,385 --> 00:26:51,052 Να σταματάμε την κίνηση στο Πικαντίλι και να σκαρφαλώνουμε σε φανοστάτες; 422 00:26:51,135 --> 00:26:54,052 Όλη μου τη ζωή ήθελα να το κάνω αυτό. 423 00:26:54,135 --> 00:26:55,135 Το ξέρω. 424 00:26:56,135 --> 00:26:57,135 Τι σε σταμάτησε; 425 00:26:57,218 --> 00:27:00,427 Δεν μπορείς να το κάνεις μέρα μεσημέρι. 426 00:27:00,510 --> 00:27:02,968 Και τα βράδια χόρευα σε καμπαρέ. 427 00:27:03,052 --> 00:27:04,468 Είσαι καλή χορεύτρια; 428 00:27:04,552 --> 00:27:06,593 Βγάλε με έξω απόψε για να μάθεις. 429 00:27:07,593 --> 00:27:09,093 Όχι, Τζούλι, δεν μπορώ. 430 00:27:10,760 --> 00:27:13,385 Δεν πιστεύω ότι πρέπει να πας κάπου. 431 00:27:13,468 --> 00:27:16,468 Νομίζω ότι μου λες χοντρά ψέματα. 432 00:27:17,593 --> 00:27:19,177 Δεν σου αρέσω καθόλου; 433 00:27:21,010 --> 00:27:22,343 Μ' αρέσεις πολύ, Τζούλι. 434 00:27:23,843 --> 00:27:26,593 Δεν σου λέω χοντρά ψέματα. Ήταν απλώς ένα αθώο ψεματάκι. 435 00:27:27,635 --> 00:27:29,343 Δεν ήθελα να σε πληγώσω. 436 00:27:29,427 --> 00:27:32,010 Αν σου αρέσω, γιατί δεν θέλεις να με βγάλεις έξω; 437 00:27:32,760 --> 00:27:34,968 Νομίζω ότι απλώς με φοβάσαι. 438 00:27:36,968 --> 00:27:40,760 Όχι, Τζούλι, δεν σε φοβάμαι. Μπορούμε να το αφήσουμε εδώ; 439 00:27:41,885 --> 00:27:43,884 Θα πάμε στις κυνοδρομίες. Ποιος θα έρθει; 440 00:27:43,967 --> 00:27:46,092 -Λατρεύω τα σκυλιά. -Κι εγώ, όταν κερδίζουν. 441 00:27:46,176 --> 00:27:47,717 Εσύ, πάτερ; 442 00:27:47,801 --> 00:27:49,259 Δεν έχω πάει ποτέ. 443 00:27:49,342 --> 00:27:50,551 Καιρός να μάθεις. 444 00:27:50,634 --> 00:27:52,302 Είναι άδικο. Πηγαίνεις μαζί τους, 445 00:27:52,385 --> 00:27:53,593 αλλά όχι μαζί μου για χορό. 446 00:27:53,677 --> 00:27:55,885 Ένας καθολικός ιερέας μπορεί να πάει στις κυνοδρομίες 447 00:27:55,968 --> 00:27:57,468 αλλά όχι στον διάβολο. 448 00:27:57,552 --> 00:27:58,802 Έλα. 449 00:28:02,718 --> 00:28:04,468 Ζακ, θα έρθεις μαζί μας; 450 00:28:05,093 --> 00:28:07,760 Συγγνώμη, πάτερ, δεν θα είμαι καλή παρέα σήμερα. 451 00:28:08,552 --> 00:28:10,052 Θέλω να μείνω μόνος. 452 00:28:10,635 --> 00:28:13,217 Είναι τα 21α γενέθλια της Μαρί και… 453 00:28:17,259 --> 00:28:19,134 Το θυμάσαι αυτό, Μισέλ; 454 00:28:21,801 --> 00:28:22,967 Τραγούδησέ το μας. 455 00:28:23,051 --> 00:28:25,509 Όχι σήμερα, Ζακ. 456 00:28:25,592 --> 00:28:28,551 Μη με μισήσετε αν σας πω ότι η άδειά σας ανεστάλη. 457 00:28:29,885 --> 00:28:31,093 Πρέπει να έρθετε αμέσως. 458 00:28:38,218 --> 00:28:40,510 -Ο Άντριου απέτυχε; -Η πρώτη του απόπειρα. 459 00:28:41,052 --> 00:28:43,134 Κάποιος ανακάλυψε τη φωτιά πολύ γρήγορα. 460 00:28:43,842 --> 00:28:45,759 Έχουμε μάθει να περιμένουμε τέτοια πράγματα. 461 00:28:45,842 --> 00:28:47,217 Διέφυγε ο Άντριου; 462 00:28:47,301 --> 00:28:50,926 Ναι, μπορεί να προσπαθήσει ξανά. Πρέπει να προσπαθήσει ξανά. 463 00:28:51,926 --> 00:28:55,009 Πάμε σε εσάς τους δυο. Αυτό το κτήριο πρέπει να καταστραφεί. 464 00:28:55,801 --> 00:28:57,842 Τα αρχεία του εργατικού δυναμικού του Βελγίου 465 00:28:57,926 --> 00:28:59,676 που θα πάει στη Γερμανία, είναι εκεί. 466 00:29:00,342 --> 00:29:03,717 Κάθε Βέλγος που θα πάει εκεί σημαίνει περισσότερα όπλα εναντίον μας, 467 00:29:03,801 --> 00:29:06,384 περισσότερα τανκ και υποβρύχια. 468 00:29:07,051 --> 00:29:08,260 Τώρα εσύ, Πικάρτ. 469 00:29:09,468 --> 00:29:10,593 Μάλιστα. 470 00:29:10,677 --> 00:29:12,717 Ο Άντριου δεν απέτυχε λόγω ανικανότητας. 471 00:29:13,301 --> 00:29:14,134 Κάποιος προδότης; 472 00:29:14,217 --> 00:29:15,926 Αυτό θέλω να μάθεις. 473 00:29:16,509 --> 00:29:18,634 Έχω μια φωτογραφία ενός Βέλγου φασίστα, 474 00:29:18,717 --> 00:29:21,426 τον οποίο ονομάσαμε Πιτ βαν Μόερ. 475 00:29:23,384 --> 00:29:26,301 Ήρθε σ' αυτήν τη χώρα παριστάνοντας τον πρόσφυγα. Καταλαβαίνεις; 476 00:29:26,384 --> 00:29:28,134 Τον συλλάβαμε. 477 00:29:28,217 --> 00:29:31,717 Αύριο, στις αγγλικές εφημερίδες, που οι Γερμανοί παίρνουν απ' την Πορτογαλία, 478 00:29:31,801 --> 00:29:33,509 θα δημοσιευτεί 479 00:29:33,592 --> 00:29:34,509 ότι έχει αποδράσει. 480 00:29:35,717 --> 00:29:37,551 Κάπως άσχημος δεν είναι; 481 00:29:37,634 --> 00:29:39,342 Χαίρομαι που το πιστεύεις, Πιτ. 482 00:29:40,092 --> 00:29:43,216 Κανονίσαμε να σε παραλάβει μια βαρκούλα απ' τις βελγικές ακτές. 483 00:29:43,716 --> 00:29:44,925 Αφού ελεγχθείς, 484 00:29:45,008 --> 00:29:47,592 θα προσφερθείς να γίνεις διερμηνέας στην Γκεστάπο. 485 00:29:47,676 --> 00:29:49,842 -Μα αν υποθέσουμε… -Δεν θα υποθέσουμε τίποτα. 486 00:29:49,926 --> 00:29:51,926 Έχουμε φίλους, ακόμα και στην Γκεστάπο. 487 00:29:52,426 --> 00:29:54,259 -Τώρα εσύ, Έλιοτ. -Μάλιστα. 488 00:29:54,342 --> 00:29:56,134 Ξέρεις τη συνοικία Τερβιούρεν; 489 00:29:56,217 --> 00:29:57,342 Ναι, πολύ καλά. 490 00:29:57,426 --> 00:29:58,967 Υπήρξα ιερέας εκεί κάποτε. 491 00:29:59,051 --> 00:30:01,842 Θα γίνεις ξανά. Ο ιερέας μόλις πέθανε. 492 00:30:01,926 --> 00:30:04,467 -Ο αρχιεπίσκοπος; -Είναι στο κόλπο. 493 00:30:05,884 --> 00:30:06,801 Σύντομα, ελπίζω, 494 00:30:06,884 --> 00:30:10,551 ο Πικάρτ θα έρθει στην εκκλησία σου και θα αναφέρει το όνομα του προδότη. 495 00:30:11,092 --> 00:30:14,008 Δουλειά σου θα είναι να περάσεις την πληροφορία στον Άντριου 496 00:30:14,091 --> 00:30:17,800 και να του δώσεις τις λεπτομέρειες του καινούργιου σχεδίου. 497 00:30:18,341 --> 00:30:20,008 -Έχετε καταλάβει; -Ναι, κύριε. 498 00:30:20,758 --> 00:30:22,716 Θα χρειαστεί μυαλό, Πικάρτ. 499 00:30:23,258 --> 00:30:25,467 -Καλή τύχη. -Σας ευχαριστώ, κύριε. 500 00:30:25,551 --> 00:30:27,051 Εντάξει, Βερέκερ. 501 00:30:31,967 --> 00:30:32,801 -Όλα εντάξει; -Ναι. 502 00:30:33,967 --> 00:30:34,967 Καλή τύχη. 503 00:30:36,926 --> 00:30:38,176 Μια στιγμή, Έλιοτ. 504 00:30:40,759 --> 00:30:42,591 Για τον χειριστή του ασυρμάτου. 505 00:30:42,675 --> 00:30:45,300 Μπορεί να είναι γυναίκα. Έχεις αντίρρηση; 506 00:30:45,383 --> 00:30:46,258 Όχι, κύριε. 507 00:30:47,383 --> 00:30:48,425 Έχετε 508 00:30:49,341 --> 00:30:50,550 κάποια κατά νου; 509 00:30:51,175 --> 00:30:53,341 Ναι, έχω. Εσύ; 510 00:30:55,508 --> 00:30:57,008 Θα επέλεγα την Τζούλι Βαντερμίσεν. 511 00:30:57,091 --> 00:30:59,008 Τέλεια. Αυτό έλπιζα να πεις. 512 00:30:59,716 --> 00:31:02,842 Δεν είναι κορίτσι που θα έστελνα με τον καθένα. 513 00:31:02,926 --> 00:31:04,967 Νομίζω ότι καταλαβαίνω, κύριε. 514 00:31:05,051 --> 00:31:07,176 Εντάξει, Έλιοτ. Καταλήγουμε στην Τζούλι. 515 00:31:07,967 --> 00:31:11,717 Και μην ξεχνάς. Το κτήριο πρέπει να καταστραφεί. 516 00:31:11,801 --> 00:31:12,925 Μάλιστα. 517 00:31:13,008 --> 00:31:14,300 Σου κάνει. 518 00:31:15,050 --> 00:31:16,800 Αναρωτιέμαι ποιος το φορούσε. 519 00:31:16,883 --> 00:31:19,341 Κανείς. Είναι παλαιωμένο τεχνητά. 520 00:31:19,425 --> 00:31:20,800 Να θυμάσαι από πού το πήρες. 521 00:31:20,883 --> 00:31:23,758 Από τον ράφτη Βαν Γουάικ στη Λεωφόρο ντ' Ανβέρ. 522 00:31:23,841 --> 00:31:25,966 Ναι, είδα το καρτελάκι. 523 00:31:27,425 --> 00:31:29,841 Αυτήν θέλουν να έχετε, δεσποινίς. 524 00:31:29,925 --> 00:31:32,675 Μα δεν μ' αρέσει. Είναι πολύ βαρετή. 525 00:31:33,383 --> 00:31:37,133 Αυτό μ' αρέσει περισσότερο. Πάντα ήθελα ένα. 526 00:31:37,216 --> 00:31:40,050 -Παίζετε ακορντεόν; -Όχι. 527 00:31:43,591 --> 00:31:47,550 Γιατί όχι; Κάποτε ήμουν δακτυλογράφος και δεν έμαθα ποτέ να δακτυλογραφώ. 528 00:31:47,633 --> 00:31:51,133 Τερβιούρεν; Είναι ανατολικά των Βρυξελλών, σωστά; 529 00:31:51,216 --> 00:31:52,050 Ναι. 530 00:31:52,133 --> 00:31:56,341 Τότε ας πούμε… Στο καθαριστήριο Βαν ντερ Μποργκ. 531 00:31:57,091 --> 00:32:00,800 Είναι στη Ρου ντε λ' Εγκλίζ. Θα σου φανεί χρήσιμο. 532 00:32:00,883 --> 00:32:03,883 Ναι. Φαίνεται να ξέρεις καλά τις Βρυξέλλες. 533 00:32:03,966 --> 00:32:06,800 -Δεν θα το υποπτευθούν αυτό. -Δεν θα προλάβουν. 534 00:32:06,883 --> 00:32:09,633 Θυμάμαι τότε που ετοιμαζόμουν για τον μήνα του μέλιτος 535 00:32:09,716 --> 00:32:12,007 και ήρθε η σύζυγος του γαμπρού. 536 00:32:12,090 --> 00:32:16,924 Τώρα φεύγω μ' έναν ιερέα για σύζυγο και ένα χάπι αυτοκτονίας. 537 00:32:17,007 --> 00:32:19,133 Η ζωή μου είναι γεμάτη καλοτυχία. 538 00:32:19,216 --> 00:32:21,091 Χρησιμοποίησέ το μόνο ως έσχατη λύση. 539 00:32:21,175 --> 00:32:22,758 Αν σε πιάσουν. 540 00:32:24,175 --> 00:32:25,466 Αυτός είναι ο Έλιοτ, έτσι; 541 00:32:25,550 --> 00:32:26,550 Ναι. 542 00:32:26,633 --> 00:32:28,883 Έχουμε ετοιμάσει τα πράγματά σας. 543 00:32:29,550 --> 00:32:32,300 Αυτό το δαχτυλίδι είναι κούφιο. 544 00:32:32,383 --> 00:32:34,383 Περιέχει το χάπι αυτοκτονίας. 545 00:32:42,924 --> 00:32:44,674 Δεν είναι υποχρεωτικό, Φίλιπ. 546 00:32:45,965 --> 00:32:48,132 Αλλά προτείνουμε να το έχετε μαζί σας. 547 00:32:49,049 --> 00:32:49,924 Με συγχωρείτε. 548 00:32:51,257 --> 00:32:53,632 Ο πάτερ Φίλιπ θα είναι αρκετά γενναίος και χωρίς αυτό. 549 00:32:57,174 --> 00:32:59,550 -Σ' ευχαριστώ, Τζούλι. -Ευτυχώς έχω το δικό μου. 550 00:36:11,548 --> 00:36:13,631 "Εγώ είμαι η ανάσταση και η ζωή. 551 00:36:15,006 --> 00:36:18,714 Εκείνος που πιστεύει σ' εμένα, και αν πεθάνει, θα ζήσει. 552 00:36:20,256 --> 00:36:24,673 Εκείνος που πιστεύει σ' εμένα δεν θα πεθάνει ποτέ". 553 00:36:33,964 --> 00:36:35,173 Αντίο, Τζούλι. 554 00:36:57,756 --> 00:36:59,089 Μισέλ. 555 00:36:59,964 --> 00:37:03,589 Πες μου. Πώς είμαι; Ο γιατρός εδώ είναι ναζί. 556 00:37:03,673 --> 00:37:05,006 Έμεινε τίποτα από μένα; 557 00:37:05,089 --> 00:37:08,423 Φυσικά και έμεινε. Μόνο ένας Εμίλ υπάρχει στον κόσμο. 558 00:37:08,506 --> 00:37:09,839 Θα νιώσεις άλλος άνθρωπος. 559 00:37:09,923 --> 00:37:12,088 Αυτό ακριβώς φοβάμαι. 560 00:37:12,755 --> 00:37:15,088 Εμίλ, σου έχω νέα. 561 00:37:15,713 --> 00:37:16,547 Η γυναίκα μου; 562 00:37:17,505 --> 00:37:19,880 Είναι εδώ, με τον γιο σου, στο ξενοδοχείο Σάφοκ. 563 00:37:21,463 --> 00:37:22,630 Δεν είναι αλήθεια. 564 00:37:23,922 --> 00:37:25,756 Δεν θα το πιστέψω μέχρι να τη δω. 565 00:37:28,256 --> 00:37:29,589 Γιατί δεν ήρθε; Είναι άρρωστη; 566 00:37:29,673 --> 00:37:31,923 Όχι, δεν είν' αυτό. 567 00:37:32,006 --> 00:37:33,381 Τότε τι είναι; 568 00:37:35,881 --> 00:37:36,881 Κοίτα, Εμίλ. 569 00:37:37,714 --> 00:37:39,631 Κανείς δεν πρέπει να ξέρει το νέο σου πρόσωπο. 570 00:37:40,423 --> 00:37:41,713 Ούτε καν εκείνη. 571 00:37:42,463 --> 00:37:45,213 Λυπάμαι, Εμίλ, αλλά ο Άκερμαν επιμένει. 572 00:37:45,297 --> 00:37:46,255 Ο Άκερμαν; 573 00:37:48,172 --> 00:37:49,588 Τι τον νοιάζει αυτόν; 574 00:37:50,713 --> 00:37:52,213 Πίσω απ' το γραφείο του. 575 00:37:53,672 --> 00:37:57,463 Νερό αντί για αίμα. Καρδιά από πέτρα. 576 00:37:58,755 --> 00:38:00,047 Δεν έχει ανθρωπιά. 577 00:38:01,338 --> 00:38:03,506 Μια μηχανή που μας κόβει σε κομματάκια. 578 00:38:03,589 --> 00:38:05,673 Έδωσα τη διαταγή και δεν αλλάζει. 579 00:38:05,756 --> 00:38:07,381 Ο Εμίλ δεν θα δει τη γυναίκα του. 580 00:38:08,381 --> 00:38:10,422 Να πάρει! Εσύ γιατί γκρινιάζεις; 581 00:38:10,505 --> 00:38:13,505 Του υποσχέθηκα ότι θα ρωτήσω ξανά, αυτό είναι όλο. 582 00:38:13,588 --> 00:38:15,755 -Με ρώτησες. -Μη θυμώνεις. 583 00:38:15,838 --> 00:38:17,880 Θα θυμώνω όποτε θέλω. 584 00:38:22,338 --> 00:38:23,255 Έτσι δεν είναι; 585 00:38:25,505 --> 00:38:27,380 Άκερμαν. Ναι. 586 00:38:27,963 --> 00:38:29,088 Ωραία. 587 00:38:31,630 --> 00:38:33,880 Εντάξει. Ευχαριστώ. 588 00:38:36,547 --> 00:38:38,547 Ο Φίλιπ έφτασε και επικοινώνησε με τον Άντριου. 589 00:38:38,630 --> 00:38:40,587 Όλα είναι έτοιμα για την ανατίναξη. 590 00:38:40,671 --> 00:38:41,505 Ωραία. 591 00:38:42,630 --> 00:38:43,463 Η Τζούλι σκοτώθηκε. 592 00:38:45,088 --> 00:38:46,422 Έσπασε τον λαιμό της. 593 00:38:51,005 --> 00:38:53,297 Ίσως, αν ήμουν πολύ καλός μαζί σας, 594 00:38:53,380 --> 00:38:55,213 να με αφήνατε να πάρω το παλιό μου πρόσωπο. 595 00:38:56,547 --> 00:38:59,213 Θα το έχουμε για να γελάνε τα παιδιά στην παιδιατρική πτέρυγα. 596 00:39:00,838 --> 00:39:03,505 -Κι εγώ γελώ με τον εαυτό μου. Είναι καλό. -Ναι. 597 00:39:03,588 --> 00:39:06,338 -Θέλεις να σε πάω κάπου; -Όχι, ευχαριστώ. 598 00:39:06,422 --> 00:39:10,379 Πρέπει να επιστρέψω στη σχολή εκπαίδευσης. Είναι πολύ σημαντικό. 599 00:39:15,921 --> 00:39:17,671 Στο ξενοδοχείο Σάφοκ, παρακαλώ. 600 00:39:22,172 --> 00:39:23,005 Παρακαλώ; 601 00:39:23,088 --> 00:39:26,755 Θα πείτε στην κυρία Μάγιερ ότι θέλω να της μιλήσω; 602 00:39:27,422 --> 00:39:29,630 Το 152. Πώς λέγεστε; 603 00:39:29,713 --> 00:39:31,797 Πείτε της, ένας παλιός φίλος. 604 00:39:37,338 --> 00:39:39,755 Εμπρός; Ναι; 605 00:39:41,337 --> 00:39:42,212 Ποιος; 606 00:39:44,379 --> 00:39:45,421 Εντάξει, κατεβαίνω. 607 00:40:41,671 --> 00:40:45,004 -Νόμιζα ότι δεν θα το μάθαινε κανείς. -Πίστευες ότι θα τη γλύτωνες; 608 00:40:45,546 --> 00:40:48,004 Δυστυχώς για σένα, δεν εμπιστευόμαστε κανέναν. 609 00:40:48,587 --> 00:40:50,337 Ελέγχουμε τις κινήσεις σας κατά καιρούς. 610 00:40:50,421 --> 00:40:52,004 Όπως κάναμε και τώρα. 611 00:40:53,254 --> 00:40:54,671 Πάντα είμαι άτυχος. 612 00:40:54,754 --> 00:40:57,046 Οι ποινές για ένα τέτοιο ατόπημα είναι σκληρές. 613 00:40:57,587 --> 00:40:58,796 Τι σημασία έχει; 614 00:40:59,379 --> 00:41:01,004 Η γυναίκα μου δεν με αναγνωρίζει. 615 00:41:01,879 --> 00:41:04,546 Επειδή δεν είσαι πια ο Εμίλ Μάγιερ. 616 00:41:05,629 --> 00:41:06,462 Όντως. 617 00:41:07,337 --> 00:41:09,504 Με κοίταξε λες κι ήμουν κάποιος 618 00:41:10,253 --> 00:41:11,753 που ήθελε να τη φλερτάρει. 619 00:41:17,337 --> 00:41:19,087 -Εμίλ. -Μάλιστα. 620 00:41:19,921 --> 00:41:20,879 Ίσως έκανα το ίδιο. 621 00:41:24,004 --> 00:41:24,837 Μάλιστα. 622 00:41:26,379 --> 00:41:28,129 Δεν μίλησες στη γυναίκα σου. 623 00:41:29,296 --> 00:41:30,879 Γι' αυτό, θα το ξεχάσω. 624 00:41:32,337 --> 00:41:33,879 Αλλά πρέπει να ξεχάσεις κι εσύ. 625 00:41:34,796 --> 00:41:37,546 Μάλιστα. Πρέπει να ξεχάσω. 626 00:41:39,711 --> 00:41:40,920 Έτσι είναι η ζωή. 627 00:41:41,003 --> 00:41:42,170 Τελειώσαμε, Μάγιερ. 628 00:41:44,211 --> 00:41:47,378 Όχι, κύριε. Ο Μάγιερ είναι νεκρός. 629 00:41:56,546 --> 00:41:59,171 ΓΡΑΦΕΙΟ ΑΡΧΕΙΟΥ ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ 630 00:42:26,170 --> 00:42:28,420 Θα τους εκπαιδεύεις στην κρύπτη. 631 00:42:28,503 --> 00:42:30,253 Δεν είναι το ιδανικό σπίτι, αλλά… 632 00:42:30,336 --> 00:42:31,171 Κατάλαβα, κύριε. 633 00:42:31,254 --> 00:42:34,296 Όσο για εσάς, η πρώτη σας αποστολή ως ομάδα 634 00:42:34,379 --> 00:42:38,379 θα είναι μια αποστολή διάσωσης. Έπιασαν τον Άντριου. Πρέπει να τον σώσουμε. 635 00:42:38,462 --> 00:42:40,253 Εννοώ, πρέπει! 636 00:42:41,628 --> 00:42:43,378 Η Μισέλ ξέρει πόσο σημαντικός είναι. 637 00:42:45,628 --> 00:42:48,461 Είναι ο άνθρωπος κλειδί για την Αντίσταση στις Βρυξέλλες. 638 00:42:49,420 --> 00:42:52,253 Όλη μας η δουλειά ίσως πάει στράφι λόγω της σύλληψής του. 639 00:42:53,378 --> 00:42:54,628 Πότε ξεκινάμε, κύριε; 640 00:42:54,711 --> 00:42:55,961 Με τη νέα σελήνη. 641 00:42:56,670 --> 00:42:57,961 Ο χειριστής ασυρμάτου; 642 00:43:01,795 --> 00:43:02,961 Δυστυχώς για μένα, η Μισέλ. 643 00:43:04,253 --> 00:43:07,086 Αλλά το είχα υποσχεθεί. Εντάξει, τελειώσαμε προς το παρόν. 644 00:43:07,170 --> 00:43:09,337 -Είσαι τυχερή, Μισέλ. -Όχι. 645 00:43:09,420 --> 00:43:10,670 Εμείς είμαστε τυχεροί. 646 00:43:10,753 --> 00:43:12,128 Ελάτε. Πάμε να πιούμε κάτι. 647 00:43:15,961 --> 00:43:16,836 Έχεις αντίρρηση; 648 00:43:20,336 --> 00:43:21,336 Όχι, κύριε. 649 00:43:35,003 --> 00:43:37,836 Αν δεν σε πειράζει, Τζόνι, έχω λίγη δουλειά. 650 00:43:37,920 --> 00:43:40,377 Ναι, το φαντάζομαι. 651 00:43:41,585 --> 00:43:43,044 Τι συμβαίνει; 652 00:43:43,127 --> 00:43:44,335 Δεν θα πας. 653 00:43:44,835 --> 00:43:48,628 Δεν είσαι η κατάλληλη γι' αυτό. Δεν είναι δουλειά για μια γυναίκα. 654 00:43:49,128 --> 00:43:51,336 Ώστε εσύ είσαι ο επικεφαλής; 655 00:43:51,420 --> 00:43:53,795 Φύγε, Τζόνι, και γρήγορα, πριν σε πετάξω έξω. 656 00:43:53,878 --> 00:43:55,086 Θα μιλήσω στον Άκερμαν. 657 00:43:55,586 --> 00:43:56,586 Τι θα του πεις; 658 00:44:00,253 --> 00:44:01,128 Ότι σ' αγαπώ. 659 00:44:13,460 --> 00:44:16,002 Μη γελάς μαζί μου, γυναίκα. 660 00:44:16,085 --> 00:44:19,294 Πώς τολμάς να γελάς! Σταμάτα, εντάξει; Σταμάτα. 661 00:44:19,377 --> 00:44:21,835 Συγγνώμη, Τζόνι. 662 00:44:23,919 --> 00:44:27,336 Αλλά δεν σ' αγαπώ. Ούτε και κανέναν άλλον, Τζόνι. 663 00:44:28,878 --> 00:44:31,211 Πες στον Άκερμαν ότι μ' αγαπάς. 664 00:44:32,170 --> 00:44:34,128 Εσένα θα διώξει, όχι εμένα. 665 00:44:35,420 --> 00:44:37,003 Σκέφτομαι την Τζούλι. 666 00:44:38,045 --> 00:44:38,878 Μάλιστα. 667 00:44:40,919 --> 00:44:43,044 Μπορείς να παριστάνεις την ψύχραιμη. 668 00:44:48,335 --> 00:44:50,669 Έχω πάει δύο φορές εκεί. 669 00:44:53,252 --> 00:44:54,544 Εσύ; 670 00:44:56,585 --> 00:44:57,960 Δεν μου το είπες. 671 00:44:58,669 --> 00:45:01,919 Γι' αυτό μπορώ να αντιδρώ έτσι, όταν αναφέρεις την Τζούλι. 672 00:45:26,252 --> 00:45:29,044 Αν ανεβώ κι άλλες σκάλες, θα χρειαστώ οξυγόνο. 673 00:45:29,127 --> 00:45:31,419 Πάντα παραπονιέσαι για κάτι. 674 00:45:31,502 --> 00:45:34,544 Δεν θα πετύχεις τίποτα στη ζωή, αν δεν κοπιάσεις. 675 00:45:36,752 --> 00:45:40,418 Φτάσαμε. Είναι φτωχικό αλλά ευπρεπές. 676 00:45:40,501 --> 00:45:41,626 Σκούπισε τα πόδια σου. 677 00:45:43,127 --> 00:45:45,335 Αν μπει η σπιτονοικοκυρά μου, 678 00:45:45,419 --> 00:45:47,502 υποτίθεται ότι θα παντρευτούμε σύντομα. 679 00:45:48,044 --> 00:45:50,585 Όχι, φυσικά, ότι θα γυρνούσα ποτέ να σε κοιτάξω. 680 00:45:50,669 --> 00:45:52,377 Μεγάλη ιδέα έχεις για τον εαυτό σου. 681 00:45:52,460 --> 00:45:54,127 Ίσως ούτε εσύ μ' αρέσεις. 682 00:45:54,210 --> 00:45:58,585 Το δέχομαι. Δεν είναι καλό να μπερδεύεις τα φιλιά με την προδοσία. 683 00:45:58,669 --> 00:46:00,710 Πες μου. Τι ετοιμάζετε; 684 00:46:00,794 --> 00:46:03,044 Θα γίνει απόψε. Προσγείωση με αλεξίπτωτο. 685 00:46:03,127 --> 00:46:05,169 Πες ότι θα έρθω σε επαφή μαζί τους, 686 00:46:05,252 --> 00:46:07,002 μόλις είμαι ασφαλής μετά την προσγείωση. 687 00:46:07,085 --> 00:46:09,751 Θα δω την Αυτού Μεγαλειότητα απόψε και θα τον ενημερώσω. 688 00:46:11,418 --> 00:46:13,168 -Είναι και κάτι άλλο. -Τι; 689 00:46:13,251 --> 00:46:15,626 Ο πάτερ Έλιοτ έφτασε με ασφάλεια. 690 00:46:15,709 --> 00:46:18,084 Είναι ιερέας σε μια εκκλησία του Τερβιούρεν. 691 00:46:18,168 --> 00:46:19,084 Πρέπει να το μάθουν. 692 00:46:19,168 --> 00:46:22,252 Όχι από μένα. Δεν θα φερθώ βρόμικα σ' έναν καθολικό ιερέα. 693 00:46:22,335 --> 00:46:24,669 Είμαι καλή κοπέλα. 694 00:46:24,752 --> 00:46:26,002 Είναι Άγγλος, Μπράιντι. 695 00:46:26,085 --> 00:46:28,335 Κατηγορεί τους Ιρλανδούς που δεν είναι μαζί μας. 696 00:46:28,419 --> 00:46:31,710 Όλοι είναι ίδιοι. Δεν ξέρει καν την ιστορία της χώρας του. 697 00:46:31,794 --> 00:46:34,710 Θα του δείξω εγώ. Καλά να πάθει που είναι Άγγλος. 698 00:46:34,794 --> 00:46:36,377 Τον μισείς, έτσι δεν είναι; 699 00:46:36,460 --> 00:46:37,877 Έχω πολύ καλό λόγο γι' αυτό. 700 00:46:37,960 --> 00:46:40,793 Μα φτιάχνεις βόμβες γι' αυτούς, τους βοηθάς να κερδίσουν. 701 00:46:40,876 --> 00:46:43,959 Δεν θα κερδίσουν αν περνάει απ' το χέρι μου. Δεν μπορείς να καταλάβεις. 702 00:46:44,043 --> 00:46:48,376 -Δεν έχεις πατρίδα. -Χαίρομαι πολύ γι' αυτό. 703 00:46:48,459 --> 00:46:51,251 Άνθρωποι σαν κι εμένα είναι οι μόνοι που κράτησαν τα λογικά τους. 704 00:46:51,334 --> 00:46:52,459 Σκεφτόμαστε καθαρά. 705 00:46:52,543 --> 00:46:56,043 Δεν επηρεαζόμαστε από κανένα ανόητο πατριωτικό αίσθημα. 706 00:46:56,126 --> 00:46:57,293 Συμπαθώ τους Άγγλους. 707 00:46:57,376 --> 00:47:01,044 Ελπίζω να ξεπαστρέψουν τα φιλαράκια σου τους ναζί. 708 00:47:01,127 --> 00:47:02,544 Αλλά είμαι επιχειρηματίας. 709 00:47:02,627 --> 00:47:05,669 Όποιος θεωρεί ότι δεν έχει πατρίδα είναι πραγματικά για λύπηση. 710 00:47:07,835 --> 00:47:11,126 Θέλω κάτι ν' αγαπώ ή να μισώ πολύ. 711 00:47:11,209 --> 00:47:12,584 Αν μου δώσεις καλά λεφτά, 712 00:47:12,668 --> 00:47:14,584 θα κάνω αυτό που μου ζητάς. 713 00:47:14,668 --> 00:47:16,793 Δώσε, λοιπόν, ό,τι έχεις. 714 00:47:16,876 --> 00:47:18,501 Αρκεί να είμαι κατά των Άγγλων. 715 00:47:18,584 --> 00:47:21,043 Ονόματα, στοιχεία, νέες ταυτότητες, όλα είναι εδώ. 716 00:47:21,126 --> 00:47:22,834 Πες τους ότι θα έχω κι άλλες πληροφορίες 717 00:47:22,918 --> 00:47:24,668 όταν τους βρω στο Βέλγιο. 718 00:47:24,751 --> 00:47:26,543 Ίσως σε παρασημοφορήσουν. 719 00:47:26,626 --> 00:47:29,793 Ας κρατήσουν τον σιδηρούν σταυρό για τις ταφόπλακες. 720 00:47:29,876 --> 00:47:32,334 -Τα λέμε, κοπελιά. -Ίσως να τα πούμε. 721 00:47:32,418 --> 00:47:34,501 Δεν θα σκάσω κιόλας αν δεν σε δω. 722 00:48:00,168 --> 00:48:02,793 Άκερμαν. Εσύ είσαι, Λιούις. Λοιπόν; 723 00:48:03,793 --> 00:48:04,626 Τι; 724 00:48:05,668 --> 00:48:06,793 Τι; 725 00:48:06,876 --> 00:48:08,209 Τη συνάντησε σε γαλακτοπωλείο; 726 00:48:08,293 --> 00:48:11,750 Μάλιστα, στην οδό Έτζγουερ. 727 00:48:11,833 --> 00:48:13,375 Κάθισε δίπλα της και μιλούσαν. 728 00:48:13,458 --> 00:48:15,001 Είναι παλιά ιστορία, μάλλον. 729 00:48:15,084 --> 00:48:17,251 Δεν ερευνούμε την προσωπική του ζωή. 730 00:48:18,001 --> 00:48:21,168 Αλλά καλύτερα να είμαστε σίγουροι, μιας και είναι Ιρλανδή. 731 00:48:21,251 --> 00:48:22,626 Έλεγξέ την, εντάξει; 732 00:48:35,834 --> 00:48:37,376 Όλη αυτή η αναμονή. 733 00:48:38,583 --> 00:48:42,458 Ορατότητα, δελτία καιρού, σύννεφα, πίνακες. 734 00:48:42,542 --> 00:48:44,500 Γιατί δεν ρισκάρουμε λίγο 735 00:48:44,583 --> 00:48:45,708 και να τελειώνουμε; 736 00:48:45,792 --> 00:48:47,458 Κόφ' το, Σκότι. 737 00:48:47,542 --> 00:48:50,167 Θα ήταν γελοίο αν σε έριχναν με το αλεξίπτωτο στο Κεντ, έτσι; 738 00:48:56,209 --> 00:48:57,084 Ακούστε. 739 00:49:02,668 --> 00:49:03,626 Ήρθε η ώρα, παιδιά. 740 00:49:12,375 --> 00:49:13,333 Περάστε. 741 00:49:16,375 --> 00:49:19,167 Λοιπόν, Λιούις; Είναι η Μάτα Χάρι ή μια ακίνδυνη Ιρλανδή; 742 00:49:19,250 --> 00:49:21,833 Το δεύτερο, θα έλεγα. Τη λένε Μπράιντι Ντόνελι. 743 00:49:21,917 --> 00:49:23,917 Δουλεύει σε εργοστάσιο πυρομαχικών. 744 00:49:24,000 --> 00:49:26,042 Τα χαρτιά της είναι εντάξει. 745 00:49:26,125 --> 00:49:27,083 Η κατασκοπεία; 746 00:49:27,167 --> 00:49:28,625 Δεν ξέρουν τίποτα για εκείνη. 747 00:49:28,708 --> 00:49:32,793 Νομίζω ότι μπορούμε να την αφήσουμε να ονειρεύεται έρωτες και τα σχετικά. 748 00:49:33,293 --> 00:49:34,334 Μάλιστα. 749 00:49:34,418 --> 00:49:35,376 Καληνύχτα, Λιούις. 750 00:50:16,542 --> 00:50:18,208 Λάβετε θέσεις. 751 00:50:31,667 --> 00:50:33,500 Άκερμαν. Ποιος; 752 00:50:33,583 --> 00:50:35,542 Κάρεϊ. Τζακ Κάρεϊ. 753 00:50:35,625 --> 00:50:37,333 Γεια, έχω χρόνια να σ' ακούσω. 754 00:50:37,417 --> 00:50:38,957 Ναι, πάει καιρός. 755 00:50:39,541 --> 00:50:41,916 Πρέπει να σου πω ότι σου χρωστάμε ένα ευχαριστώ. 756 00:50:41,999 --> 00:50:44,374 Θυμάσαι την Ιρλανδή για την οποία ρωτούσατε; 757 00:50:44,457 --> 00:50:45,416 Ναι. Τι τρέχει; 758 00:50:45,499 --> 00:50:48,708 Σκεφτήκαμε να την ελέγξουμε για παν ενδεχόμενο. 759 00:50:48,792 --> 00:50:51,208 Το όνομα ήταν άγνωστο, αλλά όχι και το πρόσωπο. 760 00:50:52,667 --> 00:50:54,458 Τον αξιωματικό υπηρεσίας. Γρήγορα. 761 00:50:55,042 --> 00:50:57,125 Φέρις! Ακύρωσε την αποστολή. 762 00:53:14,998 --> 00:53:17,623 Φτάσατε, λοιπόν. Περάστε. Γρήγορα! 763 00:53:18,665 --> 00:53:22,374 Φίλοι μου! Πόσο χαίρομαι που σας βλέπω. 764 00:53:34,332 --> 00:53:38,123 Δεν κοιμήθηκες; Τι συμβαίνει; 765 00:53:38,206 --> 00:53:40,581 Πήγαινε για ύπνο αμέσως! 766 00:53:40,665 --> 00:53:42,623 Θεέ μου! 767 00:53:42,706 --> 00:53:45,748 Θεούλη μου! Τι όμορφοι που είστε! 768 00:53:49,581 --> 00:53:50,915 Όσο είναι δυνατόν, 769 00:53:50,998 --> 00:53:52,956 θα ταξιδέψουμε χώρια. 770 00:53:54,373 --> 00:53:58,206 Εμίλ, θα πάρεις το τρένο 710 από το Λιμπραμόν. 771 00:53:58,290 --> 00:54:00,666 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις στις Βρυξέλλες. 772 00:54:00,749 --> 00:54:03,999 Τζόνι, θα έρθεις μαζί μου. Μόνο εγώ θα μιλάω. 773 00:54:06,041 --> 00:54:10,456 Αυτά ήταν όλα. Καλύτερα να πέσετε για ύπνο. Θα τον χρειαστείτε. 774 00:55:02,831 --> 00:55:05,415 Δεν λέει και πολλά. Έτσι, Μαξ; 775 00:55:06,831 --> 00:55:09,455 Είναι κάπως άξεστος για κάποια σαν εσένα. 776 00:55:09,539 --> 00:55:11,247 Σε πειράζει να ξυριστώ; 777 00:55:11,330 --> 00:55:13,997 Όχι. Θα μας θυμίσει πώς είναι η καθημερινότητα. 778 00:55:14,580 --> 00:55:16,873 -Τι θα κάνεις; -Θα επικοινωνήσω με το Λονδίνο. 779 00:55:19,290 --> 00:55:21,498 Θέλεις να μιλήσεις για εκείνον, έτσι; 780 00:55:21,581 --> 00:55:23,498 Όχι, δεν θέλω να γίνω βαρετή. 781 00:55:23,581 --> 00:55:26,540 Δεν σε βαριέμαι. Προτιμώ ν' ακούω παρά να μιλάω. 782 00:55:30,623 --> 00:55:32,915 Δεν πίστευα ότι θα συνέβαινε ξανά. 783 00:55:34,248 --> 00:55:35,248 Κι όμως, συνέβη. 784 00:55:36,581 --> 00:55:38,414 Και μάλιστα, με τον Τζόνι. 785 00:55:47,372 --> 00:55:52,455 Μαξ; Αν μπορείς να κάνεις κάτι για τον Σκότι, αν μπλέξει… 786 00:56:12,997 --> 00:56:14,539 Τι λένε τα παιδιά απ' την πατρίδα; 787 00:56:14,622 --> 00:56:16,914 Περίμενε. Πρέπει να το αποκωδικοποιήσω. 788 00:57:34,455 --> 00:57:35,580 Μαξ. 789 00:57:46,663 --> 00:57:47,663 Τελείωσε. 790 00:59:04,621 --> 00:59:05,705 Φωτιά, παρακαλώ. 791 01:00:28,913 --> 01:00:31,954 Δεν είναι και ιδιαίτερα βολικό, Τζόνι. 792 01:00:32,538 --> 01:00:35,038 Δεν πειράζει. Έχω κοιμηθεί και σε χαρακώματα. 793 01:00:51,203 --> 01:00:52,078 Έχει αρουραίους; 794 01:00:52,162 --> 01:00:55,453 Όχι. Μόνο ποντίκια και κατσαρίδες. 795 01:01:01,454 --> 01:01:04,038 Είναι απλά διακοσμητικό. Δεν έχουμε κάρβουνα. 796 01:01:06,995 --> 01:01:08,162 Πού είναι το κρεβάτι; 797 01:01:08,245 --> 01:01:10,703 -Στο κελάρι. -Πού; 798 01:01:11,787 --> 01:01:13,745 Στο κελάρι. Έλα να δεις. 799 01:01:20,578 --> 01:01:22,370 Είναι κάπως στριμωγμένα. 800 01:01:22,953 --> 01:01:25,995 Όχι, χαζέ, θα απλώσεις το στρώμα σου στο πάτωμα εδώ μπροστά. 801 01:01:29,703 --> 01:01:31,495 Τρέμεις, Τζόνι. 802 01:01:31,995 --> 01:01:35,162 Μη λες ανοησίες. Απλώς γελάω με την αίσθηση του χιούμορ σου. 803 01:01:35,245 --> 01:01:36,619 Υπάρχει νερό; 804 01:01:36,702 --> 01:01:39,703 Ναι, έχει μια βρύση εκεί. Αλλά πρέπει να το βράσεις πρώτα. 805 01:01:39,787 --> 01:01:40,953 Τώρα, πρέπει να φύγω. 806 01:02:41,327 --> 01:02:42,827 Είμαστε μόνοι μας. 807 01:02:45,452 --> 01:02:46,286 Ζακ; 808 01:02:48,786 --> 01:02:49,911 Τι έμαθες; 809 01:02:52,786 --> 01:02:55,287 Ο Άντριου είναι ακόμα εδώ. Στη φυλακή Σεντ Τζάιλς. 810 01:02:55,912 --> 01:02:58,328 Έγινα φίλος μ' έναν απ' τους δεσμοφύλακες. 811 01:02:58,412 --> 01:03:00,037 Τον λένε Μαρσέλ βαν Χεκ. 812 01:03:00,120 --> 01:03:01,953 Μαρσέλ βαν Χεκ. 813 01:03:02,037 --> 01:03:03,453 Ναι, ακριβώς. 814 01:03:03,537 --> 01:03:05,744 Έχει ένα σχέδιο. Ένα πολύ καλό σχέδιο. 815 01:03:05,827 --> 01:03:08,411 Κανόνισα να τον συναντήσεις απόψε στις 7:00. 816 01:03:08,494 --> 01:03:09,952 Στο πάρκο Σεντ Ζιλ. 817 01:03:10,494 --> 01:03:13,327 Απέναντι από το άγαλμα του βασιλιά Αλβέρτου. 818 01:03:13,411 --> 01:03:15,619 -Είσαι σίγουρος για εκείνον; -Ναι, απολύτως. 819 01:03:15,702 --> 01:03:18,369 Δεν τίθεται θέμα. Είναι ένας από εμάς. 820 01:03:18,452 --> 01:03:22,244 Το κελί του Άντριου είναι στην πτέρυγά του. 821 01:04:25,452 --> 01:04:28,827 Αυτή είναι η περίφραξη της φυλακής. 822 01:04:28,911 --> 01:04:30,661 Κι εδώ είναι ο δρόμος. 823 01:04:31,327 --> 01:04:33,952 Θα μπούμε απ' αυτήν την πόρτα. 824 01:04:35,368 --> 01:04:37,201 Φύγε από δω. 825 01:04:41,701 --> 01:04:45,285 Ο τοίχος θα παραβιαστεί ακριβώς εδώ. 826 01:04:45,993 --> 01:04:48,868 Ναι, αλλά μ' ένα γρήγορο αμάξι μπορούμε να φύγουμε από δω. 827 01:04:48,951 --> 01:04:50,036 Όχι, δεν μ' αρέσει. 828 01:04:50,119 --> 01:04:52,036 Κάτι δεν πάει καλά. 829 01:04:52,119 --> 01:04:55,577 Χρειάζεται ακρίβεια. Ο τοίχος πρέπει να ανατιναχτεί ακριβώς εδώ. 830 01:04:55,661 --> 01:04:57,202 Πάμε στο σχέδιο του Τζόνι. 831 01:04:57,286 --> 01:04:58,786 Νομίζω ότι το σχέδιο είναι καλό. 832 01:04:58,869 --> 01:05:01,536 Συμφωνώ. Τζόνι, πού είσαι; 833 01:05:02,536 --> 01:05:04,411 Αυτό που θέλουμε, Τζόνι, είναι…. 834 01:05:05,118 --> 01:05:05,951 Τι συμβαίνει; 835 01:05:06,951 --> 01:05:09,160 Τίποτα. Έχω απλώς έναν πονόδοντο. 836 01:05:09,243 --> 01:05:10,743 Φταίει η υγρασία εδώ κάτω. 837 01:05:11,326 --> 01:05:14,118 Θέλουμε μια λίστα με όσα πρέπει να πάρουμε απ' την Αγγλία. 838 01:05:17,326 --> 01:05:18,410 Μισέλ. 839 01:05:34,411 --> 01:05:37,410 -Εσύ είσαι. -Μη μιλάς, αλλιώς θα τα ξεχάσω. 840 01:05:37,493 --> 01:05:40,451 Στείλτε έξι εκρηκτικούς μηχανισμούς… 841 01:05:44,535 --> 01:05:47,535 Στείλτε έξι εκρηκτικούς μηχανισμούς 842 01:05:47,618 --> 01:05:49,868 καμουφλαρισμένους ως φλαμανδικά τούβλα. 843 01:05:50,785 --> 01:05:56,368 Προτιμώμενα τα πλαστικά εκρηκτικά. Με βραδύκαυστο φυτίλι. 844 01:05:56,951 --> 01:05:58,576 Μη αποσπώμενο διακόπτη. 845 01:05:59,576 --> 01:06:04,576 Στείλτε μολύβδινους πυροκροτητές για καθυστέρηση μίας, δύο και τεσσάρων ωρών. 846 01:06:40,700 --> 01:06:41,534 Αλτ! 847 01:06:43,409 --> 01:06:44,701 Στον τοίχο. 848 01:06:45,618 --> 01:06:46,451 Ψηλά τα χέρια. 849 01:06:47,868 --> 01:06:48,910 Τα χαρτιά σου. 850 01:06:51,451 --> 01:06:54,451 Τα μπιτόνια μου! 851 01:06:58,201 --> 01:07:00,785 Τα μπιτόνια μου, σας παρακαλώ! 852 01:07:00,868 --> 01:07:03,826 Τα μπιτόνια μου! 853 01:07:13,325 --> 01:07:15,325 Είναι εντάξει. Αφήστε τον να περάσει. 854 01:07:43,867 --> 01:07:47,492 Έφτασα. Δεν το πιστεύω. Δεν έπρεπε να ήμουν εδώ. Έπρεπε να ήμουν νεκρός. 855 01:07:47,575 --> 01:07:48,492 Δεν έχει σημασία. 856 01:07:48,575 --> 01:07:50,242 -Είμαι εδώ. -Μπράβο, Εμίλ. 857 01:07:50,325 --> 01:07:51,909 Το ήξερα ότι θα τα κατάφερνες. 858 01:07:51,992 --> 01:07:54,200 Είχα κακοτυχία στον δρόμο. Ήταν πολύ αστείο. 859 01:07:54,284 --> 01:07:56,825 Ακόμα κι ο χάρος μού χαμογέλασε. 860 01:07:57,825 --> 01:07:59,367 Τι συνέβη; 861 01:08:00,075 --> 01:08:01,035 Φίλιπ. 862 01:08:01,951 --> 01:08:03,326 Πόση καθυστέρηση θέλεις; 863 01:08:03,910 --> 01:08:06,492 Οι Εμίλ και Φλερ θα πιάσουν δουλειά στις 7:15. 864 01:08:06,575 --> 01:08:08,909 Οι κρατούμενοι βγαίνουν στο προαύλιο μεταξύ 8 και 8:30. 865 01:08:08,992 --> 01:08:11,284 Είναι μόνο μία ώρα, Τζόνι. 866 01:08:11,367 --> 01:08:12,409 Εμίλ. 867 01:08:13,617 --> 01:08:15,534 Αυτό είναι το σημείο. 868 01:08:17,117 --> 01:08:19,075 Ο Μπλοντέλ θα μας φέρει όσο πιο κοντά γίνεται. 869 01:08:20,284 --> 01:08:23,284 Έχουμε περιθώριο λάθους ένα μέτρο από κάθε πλευρά. 870 01:09:28,242 --> 01:09:29,659 Είναι η Βρετανική Αεροπορία. 871 01:09:34,408 --> 01:09:35,908 Να πάρει! 872 01:09:36,574 --> 01:09:37,783 Πιο γρήγορα. 873 01:09:39,699 --> 01:09:40,866 Βιαστείτε. 874 01:10:28,074 --> 01:10:31,449 Ας δεχτούμε ότι αποτύχαμε. 875 01:10:31,533 --> 01:10:33,991 Συνέβη κάτι αναπάντεχο και μας χάλασε τη δουλειά. 876 01:10:35,033 --> 01:10:38,116 Το θέμα είναι ότι ο Άντριου είναι ακόμα στη φυλακή. 877 01:10:39,283 --> 01:10:40,533 Τώρα… 878 01:10:40,616 --> 01:10:41,616 Τζόνι. 879 01:10:44,199 --> 01:10:45,866 Έχεις καμιά έμπνευση, Τζόνι; 880 01:10:47,074 --> 01:10:50,116 Ο Τζόνι δεν χρειάζεται έμπνευση, 881 01:10:50,699 --> 01:10:51,533 αλλά οδοντίατρο. 882 01:10:51,616 --> 01:10:53,658 Καταλαβαίνω, αλλά είναι αδύνατον. 883 01:10:53,741 --> 01:10:55,533 -Όπως κι αυτό. -Τι μπορούμε να κάνουμε; 884 01:10:55,616 --> 01:10:56,449 Μη σκοτίζεστε. 885 01:10:56,533 --> 01:10:58,699 -Ξέρω έναν οδοντίατρο. -Δεν μπορεί να έρθει εδώ. 886 01:10:58,783 --> 01:11:01,158 Δεν θα ήθελε να έρθει. Ο Τζόνι θα πάει σ' εκείνον. 887 01:11:01,241 --> 01:11:03,616 -Με την προφορά του; -Πρέπει να το ρισκάρουμε. 888 01:11:03,699 --> 01:11:06,740 -Αυτό θα το αποφασίσω εγώ. -Ξεχάστε το, εντάξει; 889 01:11:21,949 --> 01:11:23,741 Έχεις δίκιο, Μισέλ. 890 01:11:23,824 --> 01:11:25,116 Ζητώ συγγνώμη. 891 01:11:26,199 --> 01:11:27,574 Πήγαινε πρώτη εσύ. 892 01:11:27,658 --> 01:11:29,699 Μην περπατάτε μαζί. Δεν θα χάσω και τους δυο σας. 893 01:11:39,323 --> 01:11:40,490 Κάνει κρύο. 894 01:11:41,115 --> 01:11:42,782 Είσαι πολύ καλή μαζί μου, Μισέλ. 895 01:11:44,365 --> 01:11:46,615 Είσαι πολύ σημαντικός για μας, Τζόνι. 896 01:11:47,157 --> 01:11:48,990 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις, έτσι; 897 01:11:49,782 --> 01:11:53,866 Θα σε ακολουθώ στα 100 μέτρα και θα σταματήσεις μπροστά στον οδοντίατρο. 898 01:11:53,949 --> 01:11:55,033 Και όταν βγω ξανά, 899 01:11:55,116 --> 01:11:57,074 θα δέσω τα κορδόνια μου μέχρι να ξεκινήσεις. 900 01:11:57,158 --> 01:11:58,824 Και θα σε πάω πίσω στην εκκλησία. 901 01:11:59,491 --> 01:12:02,908 Να προσέχεις και να μη μιλήσεις σε κανέναν. 902 01:12:05,323 --> 01:12:06,490 Μισέλ. 903 01:12:07,740 --> 01:12:10,948 Είσαι το πρώτο κορίτσι που έχω ακολουθήσει. 904 01:12:37,490 --> 01:12:38,865 Έλα εδώ. 905 01:12:38,948 --> 01:12:42,323 Τι κάνεις; Θέλεις να αυτοκτονήσεις ή είσαι απλώς χαζός; 906 01:12:44,157 --> 01:12:48,115 Απάντησέ μου. Μην κάθεσαι να με κοιτάς σαν τρομαγμένος λαγός. 907 01:12:48,198 --> 01:12:50,573 Πώς σε λένε; Πού δουλεύεις; Μένεις στις Βρυξέλλες; 908 01:12:51,407 --> 01:12:53,573 Δεν ζήτησα τα χαρτιά σου. 909 01:12:54,198 --> 01:12:55,990 Απάντησέ μου. Μένεις στις Βρυξέλλες; 910 01:12:56,657 --> 01:12:59,198 Όχι, ήρθα για λίγο. 911 01:13:03,240 --> 01:13:05,281 Για τσεκ-απ, να υποθέσω; 912 01:13:05,364 --> 01:13:07,615 Πόσον καιρό σύστησε ξεκούραση ο γιατρός; 913 01:13:08,823 --> 01:13:10,615 Μόνο δύο εβδομάδες. 914 01:13:12,823 --> 01:13:15,365 Έλα μαζί μας. Θέλω να το επιβεβαιώσω. 915 01:13:53,698 --> 01:13:55,990 Είναι για σένα. 916 01:13:56,907 --> 01:13:59,032 Θέλει να τραγουδήσει το "Λιλί Μαρλέν". 917 01:14:01,157 --> 01:14:03,239 -Εμπρός; -Γεια σου, Πιτ. 918 01:14:03,322 --> 01:14:04,364 Ναι, καλή μου; 919 01:14:04,447 --> 01:14:05,406 Ο Τζόνι είχε ατύχημα. 920 01:14:06,072 --> 01:14:09,281 Τον πήγαν στο νοσοκομείο, στο μεγάλο νοσοκομείο. 921 01:14:09,364 --> 01:14:10,906 Μπορείς να το φροντίσεις; 922 01:14:18,489 --> 01:14:19,531 Ζακ. 923 01:14:20,572 --> 01:14:21,406 Κάνετε λάθος. 924 01:14:21,489 --> 01:14:24,198 Λάθος; Αποκλείεται, Ζακ. Τι εννοείς; 925 01:14:24,282 --> 01:14:26,740 Μοιάζω με κάποιον που γνωρίζετε. Συμβαίνει. 926 01:14:26,823 --> 01:14:30,198 Έχεις τρελαθεί; Δεν με αναγνωρίζεις; 927 01:14:30,282 --> 01:14:32,740 Είμαι η Μαρί Μπερλό. 928 01:14:32,823 --> 01:14:34,947 Δεν σας γνωρίζω. Με συγχωρείτε. 929 01:14:40,031 --> 01:14:43,322 Καταλαβαίνω. Δουλεύεις για τους Γερμανούς. 930 01:14:43,406 --> 01:14:46,947 Παριστάνεις ότι δεν με αναγνωρίζεις για να νομίσω ότι είσαι κάποιος άλλος. 931 01:14:47,031 --> 01:14:49,406 Είσαι πουλημένος. Προδότης! 932 01:15:06,072 --> 01:15:07,114 Έλα. Από δω. 933 01:15:17,447 --> 01:15:19,114 Η πόρτα στ' αριστερά. Έλα. 934 01:15:22,072 --> 01:15:23,072 Ζακ. 935 01:15:23,822 --> 01:15:26,656 Ησυχία. Νομίζουν ότι ήρθαμε εδώ για να σε ανακρίνω. 936 01:15:26,739 --> 01:15:28,489 Έχουμε λίγα δευτερόλεπτα. 937 01:15:28,572 --> 01:15:31,947 Κατέβα τις σκάλες και θα βγεις στην πίσω πόρτα. 938 01:15:32,031 --> 01:15:34,530 -Δεν θα φύγω χωρίς εσένα. -Υπάρχουν δύο φρουροί. 939 01:15:34,613 --> 01:15:35,821 Θα καλέσω τον έναν εδώ. 940 01:15:35,905 --> 01:15:37,655 Εσύ θα αναλάβεις τον άλλον. Πάρε το όπλο. 941 01:15:37,738 --> 01:15:39,447 -Μα… -Θα σε ακολουθήσω. 942 01:15:39,531 --> 01:15:40,739 Θα σημάνω συναγερμό. 943 01:15:40,822 --> 01:15:44,072 -Μπορείς… -Τη φρουρά, παρακαλώ. Στην πίσω πόρτα! 944 01:15:45,239 --> 01:15:46,489 Στην πίσω πόρτα. 945 01:15:46,989 --> 01:15:50,531 Είναι η φρουρά εκεί; Έχετε κάποιον άνδρα διαθέσιμο; 946 01:15:50,614 --> 01:15:51,531 Ωραία. 947 01:15:51,614 --> 01:15:53,656 Τι κάνεις εδώ; 948 01:15:54,322 --> 01:15:56,072 Τον χρειάζεται ο ταγματάρχης Βάντερ. 949 01:16:49,613 --> 01:16:52,530 ΠΡΟΔΟΤΗΣ 950 01:17:16,363 --> 01:17:17,321 Νομίζω, Τζόνι, 951 01:17:17,405 --> 01:17:18,780 ότι αρκετά με τις ενοχές. 952 01:17:18,863 --> 01:17:20,196 Τι άλλο να κάνω; 953 01:17:20,280 --> 01:17:22,780 Έπρεπε να είχα πάρει το χάπι αυτοκτονίας. 954 01:17:22,863 --> 01:17:25,488 Ευτυχώς δεν το πήρες. Σταμάτα να πηγαινοέρχεσαι και κάθισε. 955 01:17:25,571 --> 01:17:27,363 Ακόμα τον βλέπω να σηκώνει το ακουστικό. 956 01:17:27,905 --> 01:17:28,905 Πρέπει να με σκοτώσουν. 957 01:17:28,988 --> 01:17:30,071 Είπα, κάθισε κάτω. 958 01:17:42,738 --> 01:17:43,821 Κοίτα, Τζόνι. 959 01:17:45,363 --> 01:17:48,196 Έτυχε ο Πικάρτ να πεθάνει για σένα. 960 01:17:48,821 --> 01:17:50,780 Αύριο ίσως εσύ πεθάνεις για μένα. 961 01:17:51,280 --> 01:17:53,238 Έτσι είναι τα πράγματα. 962 01:17:53,321 --> 01:17:55,363 Είναι ο κώδικας του στρατιώτη. Τίποτα άλλο. 963 01:17:55,446 --> 01:17:57,696 Τον απογοήτευσα. Σας απογοήτευσα όλους. 964 01:17:57,780 --> 01:18:01,155 Και τι έγινε; Όλοι κάνουμε λάθη. 965 01:18:01,238 --> 01:18:02,820 Επειδή είμαστε άνθρωποι. 966 01:18:02,904 --> 01:18:05,945 Σκέψου πώς θα ήταν αν ήμασταν αλάνθαστες μηχανές. 967 01:18:06,570 --> 01:18:09,237 Αύριο ίσως κάνω εγώ κάποιο λάθος, που θα πληρώσεις εσύ. 968 01:18:10,279 --> 01:18:13,988 Μπορεί να τύχει σ' εσένα, μπορεί να τύχει και σ' εμένα. 969 01:18:14,571 --> 01:18:17,071 Βάλ' το καλά στο ξερό σου κεφάλι, Τζόνι. 970 01:18:17,155 --> 01:18:19,030 Θέλεις να μου χρυσώσεις το χάπι. 971 01:18:19,113 --> 01:18:21,780 Δεν το κάνω για σένα. Τώρα, θέλω να σηκωθείς 972 01:18:21,863 --> 01:18:24,738 και να βάλεις όλη την ενέργειά σου στην εκπαίδευση των σαμποτέρ. 973 01:18:24,821 --> 01:18:26,821 Έχω ένα νέο σχέδιο για να σώσουμε τον Άντριου. 974 01:18:26,905 --> 01:18:28,946 Θέλουμε τη βοήθειά σου. 975 01:18:32,737 --> 01:18:35,779 Η εκκλησία είναι κλειδωμένη. Μπες εκεί μέσα, γρήγορα. 976 01:18:48,070 --> 01:18:49,112 Φίλιπ. 977 01:18:52,113 --> 01:18:53,155 Φίλιπ. 978 01:18:55,613 --> 01:18:57,738 Έπρεπε να σκαρφαλώσω απ' το παράθυρο. 979 01:18:57,821 --> 01:18:58,738 Σε τρόμαξα; 980 01:18:58,821 --> 01:18:59,863 Δεν πειράζει. Τι συνέβη; 981 01:19:00,488 --> 01:19:03,279 Αύριο θα μεταφέρουν τον Άντριου στη Γερμανία. 982 01:19:03,362 --> 01:19:05,404 Φοβούνται και δεν θέλουν να το ρισκάρουν. 983 01:19:05,487 --> 01:19:06,320 Αύριο; 984 01:19:06,404 --> 01:19:08,404 Στις 4:00. Απ' τον σιδηροδρομικό σταθμό. 985 01:19:09,612 --> 01:19:11,695 Ίσως είναι για καλό. 986 01:19:11,779 --> 01:19:13,237 Η Γκεστάπο θα είναι παντού. 987 01:19:13,320 --> 01:19:15,862 Δεν θα μπορούμε να πλησιάσουμε το τρένο. 988 01:19:15,945 --> 01:19:17,820 Όχι εδώ. Αλλά θα τα καταφέρουμε στο ύπαιθρο, 989 01:19:17,904 --> 01:19:19,195 αν είμαστε αρκετά γρήγοροι. 990 01:19:19,779 --> 01:19:22,487 Το πρόβλημα είναι ότι χρειαζόμαστε μηχανισμούς εξουδετέρωσης. 991 01:19:22,570 --> 01:19:24,029 Ξέρεις πόσο δύσκολοι είναι. 992 01:19:24,112 --> 01:19:26,029 Ο Εμίλ και ο Ντάνκαν έχουν εκπαιδευτεί. 993 01:19:26,112 --> 01:19:27,320 Ναι, το ξέρω. 994 01:19:28,154 --> 01:19:29,988 Θα πρέπει να ξαναστείλουμε τον Ντάνκαν. 995 01:19:31,613 --> 01:19:33,154 Ίσως αυτό χρειάζεται. 996 01:19:37,029 --> 01:19:38,112 Τζόνι. 997 01:19:42,445 --> 01:19:43,279 Τζόνι. 998 01:20:43,819 --> 01:20:45,404 Αυτό είναι το τρένο. 999 01:20:45,945 --> 01:20:48,320 Ο Άντριου θα είναι στο προτελευταίο βαγόνι. 1000 01:20:48,404 --> 01:20:50,237 Οι φρουροί θα είναι στο τελευταίο. 1001 01:20:50,320 --> 01:20:51,987 Πρέπει να το ξεφορτωθούμε. 1002 01:21:22,486 --> 01:21:23,570 Ψηλά τα χέρια! 1003 01:21:26,112 --> 01:21:27,529 Δώσε σήμα να σταματήσουν. 1004 01:21:50,986 --> 01:21:52,111 Τι συμβαίνει; 1005 01:21:52,194 --> 01:21:54,528 Τίποτα. Φεύγουμε. 1006 01:22:35,610 --> 01:22:37,402 Αντίο και καλή τύχη. 1007 01:22:51,069 --> 01:22:52,819 Πρέπει να πατήσουμε γκάζι, Μισέλ. 1008 01:22:52,903 --> 01:22:54,236 Μπορούν να κάνουν τίποτα; 1009 01:22:54,319 --> 01:22:57,194 Θα κρατήσουν τους δρόμους ανοιχτούς μέχρι να περάσουμε. 1010 01:22:57,278 --> 01:23:00,194 Και θα καθυστερήσουν τους διώκτες μας, αλλά μόνο για λίγο. 1011 01:23:58,403 --> 01:24:01,360 Η γυναίκα μου πάντα έλεγε ότι είμαι ατζαμής. 1012 01:24:12,693 --> 01:24:15,360 Εμίλ. Πήδα! 1013 01:24:16,027 --> 01:24:19,110 Πήδα, Εμίλ! 1014 01:24:19,193 --> 01:24:21,485 Πήδα! 1015 01:24:25,610 --> 01:24:27,610 Πήδα! Εμίλ! 1016 01:24:48,610 --> 01:24:49,777 Θα έρθει το τρένο; 1017 01:24:50,735 --> 01:24:51,568 Ναι. 1018 01:24:54,568 --> 01:24:55,735 Κρυφτείτε. 1019 01:24:56,527 --> 01:24:58,318 Ελάτε. Κρυφτείτε. 1020 01:27:46,401 --> 01:27:47,484 Πού είναι ο Εμίλ; 1021 01:27:48,192 --> 01:27:49,026 Τζόνι; 1022 01:28:14,358 --> 01:28:15,608 Η Γκεστάπο! 1023 01:29:03,691 --> 01:29:06,608 Θα είμαστε εντάξει μόλις περάσουμε το Μπουγιόν. 1024 01:29:41,025 --> 01:29:42,108 Γερμανοί. 1025 01:30:15,649 --> 01:30:17,190 Κουνηθείτε! 1026 01:30:19,400 --> 01:30:21,733 Ηλίθιες αγελάδες! 1027 01:30:21,816 --> 01:30:22,983 Πάρε τις αγελάδες! 1028 01:30:24,108 --> 01:30:27,525 Πάρε τις αγελάδες! 1029 01:30:29,691 --> 01:30:32,690 Φύγετε απ' τη μέση! Τι θέλουν εδώ; 1030 01:30:53,274 --> 01:30:57,358 Φύγετε απ' τη μέση! Κουνηθείτε! 1031 01:31:02,982 --> 01:31:05,690 Κουνηθείτε! 1032 01:31:06,482 --> 01:31:09,399 Είστε εντελώς τρελοί; Πάρτε τα από δω! 1033 01:31:09,482 --> 01:31:13,107 Αλλιώς, θα θυμάστε για καιρό αυτήν τη στιγμή. Πάρτε τα, είπα! 1034 01:31:47,732 --> 01:31:50,107 Τι κάνετε εδώ στη μέση του δρόμου; 1035 01:31:50,190 --> 01:31:54,690 Βιαζόμαστε! Άντε! 1036 01:31:58,774 --> 01:32:00,231 Απαγορεύεται να περάσετε! 1037 01:32:03,606 --> 01:32:07,106 Κουνήσου! 1038 01:33:27,273 --> 01:33:30,064 Βρήκα ένα μπουκάλι κρασί. 1039 01:33:30,148 --> 01:33:33,064 Θα περάσουμε καλά. 1040 01:33:33,148 --> 01:33:35,356 Σας ευχαριστώ, κυρία. 1041 01:33:35,439 --> 01:33:37,981 Τι κάνεις ξύπνιος τέτοια ώρα; 1042 01:33:38,064 --> 01:33:40,314 Πήγαινε για ύπνο! Αμέσως! 1043 01:33:40,898 --> 01:33:43,231 Εντάξει. Το αεροπλάνο έρχεται. 1044 01:34:52,106 --> 01:34:55,564 Ω ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ! ΑΝ ΚΑΙ ΤΟ ΛΑΒΑΡΟ ΣΟΥ ΕΙΝΑΙ ΣΚΙΣΜΕΝΟ, ΩΣΤΟΣΟ ΑΝΕΜΙΖΕΙ. 1045 01:34:55,648 --> 01:34:59,397 ΑΝΤΕΧΕΙ ΟΠΩΣ Η ΚΑΤΑΙΓΙΔΑ ΕΝΑΝΤΙΑ ΣΤΟΝ ΑΝΕΜΟ" 1046 01:35:01,938 --> 01:35:04,730 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΘΕΡΜΑ ΤΟΝ ΒΕΛΓΙΚΟ ΕΘΝΙΚΟ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΟ, 1047 01:35:04,813 --> 01:35:07,688 ΤΑ ΒΕΛΓΙΚΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ 1048 01:35:07,772 --> 01:35:10,522 ΚΑΙ ΕΘΝΙΚΗΣ ΑΜΥΝΑΣ ΚΑΙ ΤΟ ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΟΛΕΜΟΥ. 1049 01:35:43,730 --> 01:35:46,938 Υποτιτλισμός: Γιάννης Βοζίκης 101972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.