Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,729 --> 00:02:05,438
ΛΟΝΔΙΝΟ - ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΜΕΡΙΚΑ ΧΡΟΝΙΑ
2
00:02:12,688 --> 00:02:14,396
Πού μπορώ να βρω τον τραχιόδοντα;
3
00:02:14,479 --> 00:02:17,479
Συγγνώμη. Η προϊστορική αίθουσα
είναι κλειστή για το κοινό.
4
00:02:19,770 --> 00:02:22,021
Απευθυνθείτε στον έφορο στη βιβλιοθήκη.
5
00:02:22,521 --> 00:02:24,188
Μάλιστα. Σας ευχαριστώ.
6
00:02:42,021 --> 00:02:46,063
Με συγχωρείτε.
Πού μπορώ να βρω τον τραχιόδοντα;
7
00:02:47,812 --> 00:02:48,937
Εκεί μέσα.
8
00:03:31,145 --> 00:03:33,228
Χαίρομαι που ήρθατε, πάτερ Φίλιπ.
9
00:03:34,062 --> 00:03:36,437
Μα… ξέρετε ποιος είμαι;
10
00:03:36,520 --> 00:03:38,938
Είναι τόσο περίεργο,
ενώ έχουμε τη φωτογραφία σας;
11
00:03:39,021 --> 00:03:41,729
Τη φωτο… Αυτό είναι αδύνατον.
12
00:03:41,813 --> 00:03:43,938
Έχω να βγω φωτογραφία από μικρός.
13
00:03:44,604 --> 00:03:45,604
Αλήθεια;
14
00:03:46,438 --> 00:03:50,062
Θεέ και Κύριε! Πώς στην ευχή…
15
00:03:50,145 --> 00:03:52,770
Δεν απαντάμε σε ερωτήσεις εδώ,
πάτερ Φίλιπ.
16
00:03:54,520 --> 00:03:55,937
Ακολουθήστε με, παρακαλώ.
17
00:04:00,645 --> 00:04:02,978
Καθηγητά Άκερμαν,
από δω ο πάτερ Φίλιπ Έλιοτ.
18
00:04:03,062 --> 00:04:05,353
Χαίρετε, πάτερ Έλιοτ. Δώστε μου ένα λεπτό.
19
00:04:06,062 --> 00:04:07,645
Όχι Φιτζσίμονς.
20
00:04:07,728 --> 00:04:10,687
-Γιατί όχι απλώς Άντριου;
-Ναι, συμφωνώ.
21
00:04:10,770 --> 00:04:13,520
Μισέλ, πήγαινε να δεις
αν έχει έρθει ο Πικάρτ.
22
00:04:13,603 --> 00:04:15,187
-Πώς είστε, πάτερ;
-Πολύ καλά.
23
00:04:15,270 --> 00:04:17,603
Από δω ο Άντριου. Μόλις τον βαφτίσαμε.
24
00:04:17,687 --> 00:04:20,353
Αφήνω τ' όνομά μου πίσω,
όταν έρχομαι σ' αυτήν τη χώρα.
25
00:04:21,895 --> 00:04:23,937
Ήρθε για λίγες μέρες απ' το Βέλγιο.
26
00:04:26,062 --> 00:04:28,770
Φυσικά δεν γνωρίζετε το ελάχιστο
για ό,τι κάνουμε εδώ.
27
00:04:28,853 --> 00:04:31,395
-Όχι, δεν γνωρίζω.
-Ασχολούμαστε με το σαμποτάζ.
28
00:04:31,478 --> 00:04:33,895
Καμουφλαρισμένα εκρηκτικά,
εκπαιδευμένοι σαμποτέρ.
29
00:04:33,978 --> 00:04:35,812
Εδώ τους βρίσκουμε.
30
00:04:36,603 --> 00:04:39,020
Δεχόμαστε κάθε είδους ανθρώπους.
31
00:04:39,103 --> 00:04:43,312
Ανθρώπους που δεν θα φανταζόσουν ποτέ
ότι είναι σαμποτέρ. Όπως εσείς, πάτερ.
32
00:04:43,395 --> 00:04:44,520
Πηγαίνουν στο σχολείο
33
00:04:44,603 --> 00:04:47,477
για να μάθουν
όλα όσα δεν έπρεπε να κάνουν μικροί.
34
00:04:47,561 --> 00:04:51,102
Να κλέβουν και να εξαπατούν,
να παριστάνουν όλα όσα δεν είναι.
35
00:04:51,186 --> 00:04:53,602
Να είναι σκληροί και πονηροί.
36
00:04:53,686 --> 00:04:55,437
Προσοχή! Αλτ!
37
00:04:56,520 --> 00:04:57,353
Φελντβέιμπελ.
38
00:04:57,437 --> 00:04:58,770
Μάλιστα, δεσποινίς;
39
00:04:58,853 --> 00:05:00,437
-Αρκετά.
-Πολύ καλά.
40
00:05:01,103 --> 00:05:03,187
Ανάπαυση!
41
00:05:04,687 --> 00:05:06,770
Πάρ' τον από δω.
42
00:05:13,853 --> 00:05:15,103
Να καταστρέφουν πράγματα.
43
00:05:15,187 --> 00:05:18,852
Πολύτιμα πράγματα,
όπως εργοστάσια, γέφυρες και τρένα.
44
00:05:19,602 --> 00:05:21,769
Τώρα ξέρετε τι σας περιμένει.
45
00:05:22,269 --> 00:05:24,061
Έχω υπηρετήσει στον βελγικό στρατό.
46
00:05:24,144 --> 00:05:25,894
Ναι, φυσικά.
47
00:05:25,977 --> 00:05:28,686
Ελπίζω να μη σας πειράζει
να ελέγξω κάποια στοιχεία.
48
00:05:28,769 --> 00:05:29,602
Καθόλου.
49
00:05:29,686 --> 00:05:30,769
Για να δούμε…
50
00:05:30,852 --> 00:05:33,437
Έλιοτ Φίλιπ.
Ημερομηνία και τόπος γέννησης;
51
00:05:33,520 --> 00:05:35,728
Μόντρεαλ, 19 Οκτωβρίου 1909.
52
00:05:35,812 --> 00:05:37,312
-Επάγγελμα πατέρα;
-Ορυκτολόγος.
53
00:05:37,395 --> 00:05:39,062
Πότε εγκατασταθήκατε στο Βέλγιο;
54
00:05:39,145 --> 00:05:41,770
Λοιπόν, ήμουν 15 χρόνων.
Πρέπει να ήταν το 1924.
55
00:05:41,853 --> 00:05:44,520
-Πότε χειροτονηθήκατε;
-Στις 12 Ιουνίου 1930.
56
00:05:44,603 --> 00:05:45,770
Σε ποιο σχολείο φοιτήσατε;
57
00:05:45,853 --> 00:05:48,186
Στο Κολέγιο του Αγίου Βενέδικτου
στο Ουντρέ.
58
00:05:48,269 --> 00:05:49,311
Στο Ουντρέ;
59
00:05:50,019 --> 00:05:52,936
Μήπως γνωρίσατε κάποιον Πιερ Ντελκασέ;
60
00:05:54,061 --> 00:05:56,811
Ναι. Φοβάμαι ότι ποτέ
δεν τον συμπάθησα ιδιαίτερα.
61
00:05:58,019 --> 00:05:59,769
Είναι απ' τους καλύτερους του Άντριου.
62
00:06:00,352 --> 00:06:02,102
-Αδύνατον.
-Έτσι συμβαίνει συνήθως.
63
00:06:02,811 --> 00:06:04,936
Ο καλός φίλος γίνεται συνεργάτης.
64
00:06:05,727 --> 00:06:08,186
Αυτός που απεχθάνεσαι, πεθαίνει για σένα.
65
00:06:10,352 --> 00:06:11,227
Σε βάζει σε σκέψεις.
66
00:06:12,853 --> 00:06:16,228
-Ο λοχαγός Βερέκερ είναι εδώ.
-Πολύ καλά. Πες του να περάσει.
67
00:06:16,312 --> 00:06:17,769
Λοιπόν, πάτερ.
68
00:06:17,852 --> 00:06:18,894
Σας ευχαριστώ πολύ.
69
00:06:18,977 --> 00:06:21,436
-Χαίρομαι που είστε μαζί μας.
-Ευχαριστώ, λοχαγέ.
70
00:06:23,269 --> 00:06:25,061
Πώς σου φάνηκε;
71
00:06:25,894 --> 00:06:27,061
Ορίστε, κύριε.
72
00:06:27,561 --> 00:06:29,436
Ένα ωραίο δωράκι για τον προδότη σας.
73
00:06:29,519 --> 00:06:31,144
Τον Κέμπερνεερ.
74
00:06:31,644 --> 00:06:33,769
-Μόλις το λάβει…
-Πήγαινε, Μισέλ.
75
00:06:33,852 --> 00:06:35,936
Τακτοποίησε τον πάτερ Έλιοτ
και τον Πικάρτ.
76
00:06:42,477 --> 00:06:45,561
Είπα ότι δεν θέλω
να συζητήσω περαιτέρω το θέμα.
77
00:06:45,644 --> 00:06:47,476
-Δεν έχω το δικαίωμα…
-Είπα, αρκετά!
78
00:06:55,352 --> 00:06:57,811
Είπα κάτι που δεν έπρεπε;
79
00:06:57,894 --> 00:07:00,186
Η Μισέλ ήταν ερωτευμένη με τον Κέμπερνεερ.
80
00:07:00,894 --> 00:07:04,144
Νόμιζε ότι έμεινε στο Βέλγιο
για να δουλέψει για εμάς.
81
00:07:05,269 --> 00:07:09,102
Όταν εκείνος μας πρόδωσε,
ένιωσε κατά κάποιον τρόπο υπεύθυνη.
82
00:07:09,977 --> 00:07:10,811
Ας επανέλθουμε.
83
00:07:10,894 --> 00:07:14,061
Τέτοια κουτιά παραδίδονται
πολύ συχνά στο συσσίτιο της Γκεστάπο.
84
00:07:14,644 --> 00:07:16,851
Ο Κέμπερνεερ θα είναι εκεί
στις 20 του μήνα.
85
00:07:17,393 --> 00:07:19,435
Πώς ξέρουμε ότι θα ανατιναχτεί κοντά του;
86
00:07:19,518 --> 00:07:20,893
Θα το φροντίσει ο πράκτοράς μας.
87
00:07:20,976 --> 00:07:22,810
Το χαρτί είναι σκισμένο
88
00:07:24,101 --> 00:07:27,143
και εδώ είναι το έμβολο.
Είναι αποστολή αυτοκτονίας.
89
00:07:28,269 --> 00:07:29,227
Βρήκες τον κατάλληλο;
90
00:07:29,311 --> 00:07:30,394
Βρήκα μια γυναίκα.
91
00:07:30,477 --> 00:07:32,686
Οι γυναίκες παραδίδουν πάντα τα ψώνια.
92
00:07:33,394 --> 00:07:34,311
Μια γυναίκα;
93
00:07:35,894 --> 00:07:37,061
Με τσίμπησες!
94
00:07:37,144 --> 00:07:39,227
Σταμάτα να κουνιέσαι. Ίσιωσε το κορμί σου.
95
00:07:39,311 --> 00:07:41,394
Φαίνεται ότι ήσουν δασκάλα.
96
00:07:41,477 --> 00:07:44,352
Αν σε είχα μαθητή,
θα είχες καλύτερους τρόπους.
97
00:07:44,436 --> 00:07:45,852
Μάλιστα, κυρία.
98
00:07:45,936 --> 00:07:48,768
Άσε τα γέλια. Η δασκάλα έχει νευράκια.
99
00:07:49,935 --> 00:07:52,060
Ίσως στη Φλόρενς δεν αρέσει
το αγγλικό χιούμορ.
100
00:07:52,143 --> 00:07:53,560
Δεν είμαι Άγγλος, πάτερ.
101
00:07:53,643 --> 00:07:55,435
-Όχι;
-Η μητέρα μου ήταν Βελγίδα,
102
00:07:55,518 --> 00:07:57,726
ο γέρος μου ήταν Αμερικανός
κι ο δικός του, Γερμανός.
103
00:07:57,810 --> 00:07:59,851
Γεννήθηκα σε ισπανικό πλοίο
στον Βισκαϊκό κόλπο.
104
00:07:59,935 --> 00:08:01,560
Τι είμαι, λοιπόν, φίλε μου;
105
00:08:01,643 --> 00:08:03,310
Ένα διεθνές μπέρδεμα.
106
00:08:03,393 --> 00:08:05,185
Ακριβώς. Αυτό πιστεύει κι εκείνος.
107
00:08:05,268 --> 00:08:07,102
-Έτοιμος.
-Σ' ευχαριστώ.
108
00:08:07,686 --> 00:08:09,311
Γεια σου, Μισέλ.
109
00:08:09,394 --> 00:08:10,561
Γεια σου, Τζούλι.
110
00:08:11,102 --> 00:08:12,977
Τι κάνει η παρηγοριά των στρατευμάτων;
111
00:08:13,061 --> 00:08:15,144
Κόφ' το, Μαξ.
112
00:08:16,560 --> 00:08:19,976
Δεν έχεις γνωρίσει την Τζούλι Βαντερμίσεν.
Φίλιπ Έλιοτ.
113
00:08:20,560 --> 00:08:21,643
Γεια σου, Τζούλι.
114
00:08:22,393 --> 00:08:23,268
Γεια σου.
115
00:08:23,810 --> 00:08:25,851
Μη σπαταλάς τον χρόνο σου.
Έλα να πιεις κάτι.
116
00:08:27,226 --> 00:08:29,185
Σπαταλώ πράγματι τον χρόνο μου;
117
00:08:30,143 --> 00:08:31,268
Είμαι ιερέας.
118
00:08:31,768 --> 00:08:33,351
Με συγχωρείς.
119
00:08:34,268 --> 00:08:36,268
Πάντως, είσαι όμορφος όπως και να 'χει.
120
00:08:36,351 --> 00:08:37,685
Σ' ευχαριστώ, Τζούλι.
121
00:08:37,768 --> 00:08:39,643
Μισέλ!
122
00:08:43,976 --> 00:08:45,311
Μισέλ!
123
00:08:47,685 --> 00:08:49,768
Ώστε εδώ είσαι, Μισέλ.
124
00:08:50,351 --> 00:08:51,935
Είχαμε νέα απ' το Λονδίνο;
125
00:08:52,018 --> 00:08:54,518
Εμίλ, το παντελόνι σου;
126
00:08:54,601 --> 00:08:57,060
Έπρεπε ν' αλλάξω.
Κάποιος άφησε ένα κουτί μπογιά
127
00:08:57,143 --> 00:08:58,810
και λερώθηκα. Τι νέα έχουμε;
128
00:08:58,893 --> 00:09:01,643
-Δεν μπορείς να τριγυρνάς έτσι.
-Δεν έγινε και τίποτα.
129
00:09:01,726 --> 00:09:03,101
Πες μου. Η γυναίκα μου;
130
00:09:05,226 --> 00:09:06,851
Δεν έχουμε νέα ακόμα, Εμίλ.
131
00:09:07,768 --> 00:09:09,351
Αλλά θα μάθουμε, το υπόσχομαι.
132
00:09:09,976 --> 00:09:11,601
Ίσως την επόμενη εβδομάδα.
133
00:09:12,935 --> 00:09:14,185
Πάντα έτσι λες.
134
00:09:14,268 --> 00:09:16,101
Θα έρθει. Θα δεις.
135
00:09:18,184 --> 00:09:20,809
Τώρα, πήγαινε να βάλεις
κάτι της προκοπής. Εντάξει;
136
00:09:20,892 --> 00:09:23,435
Ναι, κάτι της προκοπής.
137
00:09:24,101 --> 00:09:26,976
Πρέπει να είμαι ευπρεπής.
Όλα τα κουμπιά στη θέση τους.
138
00:09:27,060 --> 00:09:29,560
Αλλιώς, θα καταστραφεί ο κόσμος.
139
00:09:30,310 --> 00:09:32,226
Μπορεί να έρθει και το τέλος του.
140
00:09:32,768 --> 00:09:35,185
"Την επόμενη εβδομάδα".
141
00:09:37,101 --> 00:09:39,810
Θα μάθαινα περισσότερα νέα
σ' ένα στρατόπεδο συγκέντρωσης.
142
00:09:40,435 --> 00:09:41,351
-Μπίρα.
-Μάλιστα.
143
00:09:46,018 --> 00:09:48,934
Είναι πολύ περίεργο. Θα ορκιζόμουν ότι…
144
00:09:49,017 --> 00:09:51,309
Με λένε Φλόρενς Μαλού.
145
00:09:51,392 --> 00:09:53,809
Με συγχωρείτε, δεσποινίς.
Δεν θα επιμείνω άλλο.
146
00:09:54,767 --> 00:09:56,892
Αλλά σας πέρασα για τη δίδα Βερλέν,
147
00:09:56,975 --> 00:09:58,975
τη δασκάλα μου στο σχολείο στο Ρουζμόν.
148
00:10:00,142 --> 00:10:03,060
Φυσικά, δεν θα περίμενα να θυμάται εμένα.
149
00:10:03,851 --> 00:10:05,685
Ίσως θυμάται την αρραβωνιαστικιά μου.
150
00:10:06,435 --> 00:10:07,601
Τη Μαρί Μπερλό.
151
00:10:09,226 --> 00:10:12,685
Έχω μια φωτογραφία της
που έβγαλε πριν χωριστούμε.
152
00:10:14,601 --> 00:10:15,768
Θέλετε να τη δείτε;
153
00:10:16,642 --> 00:10:17,517
Ναι.
154
00:10:18,642 --> 00:10:20,850
Έγινε τόσο όμορφη μεγαλώνοντας!
155
00:10:20,934 --> 00:10:22,100
Ακριβώς, δεσποινίς.
156
00:10:22,184 --> 00:10:24,559
Κι εσύ ακόμα τρως τα νύχια σου.
157
00:10:24,642 --> 00:10:27,309
-Ήξερα ότι ήσασταν εσείς.
-Ναι. Ήρθα μετά τη Δουνκέρκη.
158
00:10:27,392 --> 00:10:29,517
Δεσποινίς Μαλού.
159
00:10:29,600 --> 00:10:32,142
Φεύγουμε απόψε. Είστε έτοιμη;
160
00:10:35,725 --> 00:10:36,767
Αντίο.
161
00:10:48,517 --> 00:10:50,100
Μισέλ, πες μας ένα τραγούδι.
162
00:11:22,142 --> 00:11:23,892
Ένα δωράκι για τον προδότη σας.
163
00:11:23,975 --> 00:11:25,600
Τον Κέμπερνεερ.
164
00:11:40,642 --> 00:11:41,475
Όλα καλά, Μισέλ;
165
00:11:46,141 --> 00:11:46,974
Εντάξει.
166
00:11:48,433 --> 00:11:49,849
Μια μπίρα, παρακαλώ.
167
00:11:50,433 --> 00:11:52,058
ΜΗ ΒΓΑΖΕΤΕ ΤΟ ΚΑΠΑΚΙ
ΕΥΘΡΑΥΣΤΟ
168
00:11:52,141 --> 00:11:53,599
Τελείωσαν, συγγνώμη.
169
00:12:04,684 --> 00:12:06,142
Μπορώ να σε βοηθήσω, Μισέλ;
170
00:12:07,142 --> 00:12:07,975
Όχι.
171
00:12:08,975 --> 00:12:11,142
Αν πρόκειται για άνδρα,
μπορώ να τον ξεκάνω.
172
00:12:11,892 --> 00:12:13,350
Πες πως έγινε.
173
00:12:13,850 --> 00:12:14,892
Είσαι γρήγορη.
174
00:12:15,600 --> 00:12:17,558
Μη μου πεις τίποτα, αν δεν θέλεις.
175
00:12:18,724 --> 00:12:20,433
Ακόμα και να ήθελα, δεν μπορώ.
176
00:12:21,558 --> 00:12:24,891
Αυτό είναι το θέμα; Ένα φάντασμα περνάει.
177
00:12:27,974 --> 00:12:30,391
Δεν πειράζει, Μισέλ. Δεν θα πω τίποτα.
178
00:12:31,058 --> 00:12:33,099
Θα πιω άλλο ένα ποτό, Μαξ.
179
00:12:33,183 --> 00:12:36,725
Όχι αυτήν τη φορά, γλυκιά μου.
Ο θείος Μαξ θα σε γυρίσει στο σπίτι.
180
00:12:36,809 --> 00:12:40,434
Θα γυρίσω, όταν θέλω εγώ. Κατάλαβες;
181
00:12:45,933 --> 00:12:49,058
Θα σου άρεσε αν σου έπαιρναν
τη μόνη δουλειά που πρέπει να κάνεις;
182
00:12:50,266 --> 00:12:52,266
Ώστε γι' αυτό…
183
00:12:52,349 --> 00:12:53,683
Τι;
184
00:12:53,766 --> 00:12:55,349
Κοιτούσες έτσι τη Μαλού.
185
00:12:57,933 --> 00:12:59,558
Δεν ήταν δική της δουλειά.
186
00:13:00,683 --> 00:13:02,308
Θα έπρεπε να το είχα κάνει εγώ.
187
00:13:03,391 --> 00:13:05,891
Να σβήσω το παρελθόν.
Να σβήσω και τους δυο μας.
188
00:13:06,641 --> 00:13:07,599
Κατάλαβα.
189
00:13:08,683 --> 00:13:10,558
Άλλαξε τη στολή του εκεί πέρα, έτσι;
190
00:13:14,142 --> 00:13:18,058
Στη συνθηκολόγηση,
δώσαμε και οι δύο έναν όρκο.
191
00:13:18,933 --> 00:13:22,349
Να μην παραδοθούμε ποτέ.
Να μη σταματήσουμε να προσπαθούμε.
192
00:13:23,349 --> 00:13:24,849
Αυτό είπαμε.
193
00:13:26,474 --> 00:13:27,308
Εμείς οι δύο.
194
00:13:29,391 --> 00:13:31,974
Εγώ απ' έξω, εκείνος από μέσα.
195
00:13:33,558 --> 00:13:35,641
"Θα είμαι πιο χρήσιμος μέσα".
196
00:13:37,308 --> 00:13:38,766
Έτσι είχε πει.
197
00:13:39,766 --> 00:13:43,391
Έχει συμβεί και στο παρελθόν,
γλυκιά μου, και θα συμβεί ξανά.
198
00:13:44,641 --> 00:13:46,807
Περιόρισε τις απώλειες
και συνέχισε τη ζωή σου.
199
00:13:47,390 --> 00:13:49,557
Μαξ, είμαι τρελή.
200
00:13:50,558 --> 00:13:53,974
Κάθομαι εδώ και λέω ιστορίες.
201
00:13:58,016 --> 00:13:58,849
Ας το θάψουμε.
202
00:14:00,058 --> 00:14:01,433
Μαζί με τους νεκρούς, Μισέλ.
203
00:15:08,224 --> 00:15:11,266
Συγγνώμη, φίλε. Ήμουν μπράβος
σ' ένα νυχτερινό κέντρο στις Βρυξέλλες.
204
00:15:14,058 --> 00:15:15,182
Να σου πω, Σκότι.
205
00:15:15,723 --> 00:15:16,557
Ναι, Φρανκ;
206
00:15:16,640 --> 00:15:19,265
Από δω η Μισέλ Ντένις. Τζόνι Ντάνκαν.
207
00:15:19,348 --> 00:15:21,640
-Πώς είστε;
-Πώς είστε;
208
00:15:23,890 --> 00:15:25,015
Με συγχωρείτε.
209
00:15:25,098 --> 00:15:27,015
Τι θα γίνει με την καθυστέρηση;
210
00:15:27,098 --> 00:15:30,265
Το πιο δημοφιλές είναι αυτό
των δυόμισι ωρών.
211
00:15:30,765 --> 00:15:32,557
Υπάρχει χώρος για το λάδι.
212
00:15:33,723 --> 00:15:35,057
Υπέροχα, Σπαντ.
213
00:15:35,890 --> 00:15:37,098
Θα τους ξεγελάσει όλους.
214
00:15:38,015 --> 00:15:39,473
Ωραίο είναι.
215
00:15:40,432 --> 00:15:41,682
Συγγνώμη.
216
00:15:45,890 --> 00:15:47,015
Εκρηκτικό τσόκαρο.
217
00:15:48,723 --> 00:15:49,932
Πας στη δουλειά μ' αυτά,
218
00:15:50,015 --> 00:15:52,557
τα αφήνεις στα αποδυτήρια,
ανάβεις το φυτίλι και…
219
00:15:53,598 --> 00:15:55,848
-Δεν ήξερα…
-Είναι δικιά μας.
220
00:15:57,765 --> 00:15:59,807
-Σας ενδιαφέρουν τα εκρηκτικά;
-Ναι.
221
00:16:00,640 --> 00:16:02,598
Τότε ήρθατε στο σωστό μέρος.
222
00:16:03,223 --> 00:16:05,140
Εδώ έχω κάτι που θα σας καταπλήξει.
223
00:16:06,015 --> 00:16:08,098
Ίσως δεν ξαναδείτε κάτι τέτοιο.
224
00:16:08,182 --> 00:16:10,890
Τα πάντα εδώ εκρήγνυνται.
225
00:16:10,973 --> 00:16:14,057
Με συγχωρείτε. Αυτό είναι εκρηκτικό υλικό.
226
00:16:14,140 --> 00:16:16,847
Είναι γεμάτο με πλαστικό,
με βραδύκαυστο φυτίλι
227
00:16:16,931 --> 00:16:18,639
συνδεδεμένο με πυροκροτητή.
228
00:16:18,722 --> 00:16:21,056
Αυτά είναι καμουφλαρισμένα καρφιά
για λάστιχα.
229
00:16:21,139 --> 00:16:23,723
Πέτρες. Βότσαλα.
230
00:16:24,307 --> 00:16:28,932
Πυρόλιθοι, χαλίκια και σβώλοι λάσπης.
231
00:16:29,015 --> 00:16:30,890
Μοιάζει με κοπριά αλόγου.
232
00:16:30,973 --> 00:16:35,265
Ναι, αυτό είναι. Τα βάζουμε στον δρόμο
για να καταστρέφουμε αυτοκίνητα.
233
00:16:36,390 --> 00:16:37,973
Έχουμε και αρουραίους.
234
00:16:38,723 --> 00:16:41,598
-Μη φοβάσαι, είναι νεκροί.
-Δεν φοβάμαι.
235
00:16:41,682 --> 00:16:43,848
Είναι γεμάτοι με εκρηκτικά. Τους πετάμε
236
00:16:43,932 --> 00:16:45,639
σε γερμανικά εργοστάσια εκρηκτικών.
237
00:16:45,722 --> 00:16:49,306
Κάποιος τους βλέπει,
τους ρίχνει στον λέβητα και…
238
00:16:49,389 --> 00:16:50,681
Μπαμ!
239
00:16:52,014 --> 00:16:55,014
Ναι, ακριβώς αυτό.
240
00:16:55,556 --> 00:16:57,889
Φυσικά, ο εχθρός ξέρει πλέον το κόλπο,
241
00:16:58,639 --> 00:17:01,557
αλλά αφιερώνει πολύ χρόνο
να εξετάζει νεκρούς αρουραίους.
242
00:17:02,057 --> 00:17:03,723
Ακόμα και τους αληθινούς.
243
00:17:04,932 --> 00:17:07,307
Σου κόβει την ανάσα, έτσι δεν είναι;
244
00:17:07,390 --> 00:17:09,682
Όλα όσα χρειάζονται για την αντίσταση.
245
00:17:10,223 --> 00:17:14,557
Καμουφλαρισμένοι ασύρματοι,
καμουφλαρισμένες χειροβομβίδες,
246
00:17:14,640 --> 00:17:16,889
πλαστά έγγραφα, περούκες και μακιγιάζ.
247
00:17:18,264 --> 00:17:20,931
Αυτά δεν είναι εκρηκτικά.
248
00:17:21,014 --> 00:17:21,931
Αλήθεια;
249
00:17:22,764 --> 00:17:25,347
Η αεροπορία τα έριξε
κοντά σε γερμανικές πόλεις
250
00:17:25,431 --> 00:17:26,514
μαζί μ' ένα σημείωμα
251
00:17:26,597 --> 00:17:28,597
που λέει ότι είναι δώρα για κορίτσια
252
00:17:29,931 --> 00:17:32,681
συγκεκριμένης απασχόλησης.
253
00:17:32,764 --> 00:17:34,097
Εργάτριες;
254
00:17:34,181 --> 00:17:35,264
Όχι.
255
00:17:37,764 --> 00:17:40,598
Για να είμαι ειλικρινής, ατυχή κορίτσια.
256
00:17:40,682 --> 00:17:44,057
Μου φαίνεται πως είναι πολύ τυχερά
για να παίρνουν τέτοια δώρα.
257
00:17:44,140 --> 00:17:45,472
Υποτίθεται ότι είναι δώρα
258
00:17:45,556 --> 00:17:47,264
για πληροφορίες που έδωσαν.
259
00:17:47,347 --> 00:17:48,431
Φυσικά, αυτό είναι ψέμα,
260
00:17:48,514 --> 00:17:52,847
αλλά γίνεται για να δημιουργήσει υποψίες,
φήμες και να επηρεάσει το ηθικό
261
00:17:53,389 --> 00:17:55,181
στο εσωτερικό του εχθρού.
262
00:17:55,931 --> 00:17:57,431
Να συνεχίσουμε;
263
00:17:57,514 --> 00:17:59,389
Τι έπαθαν αυτά;
264
00:18:00,264 --> 00:18:02,097
Τίποτα.
265
00:18:02,181 --> 00:18:04,431
-Νομίζω ότι είδατε αρκετά.
-Ναι.
266
00:18:04,514 --> 00:18:08,347
Μετά από τρία χρόνια στη δουλειά,
νομίζω ότι συμφωνώ.
267
00:18:08,972 --> 00:18:11,264
-Τι;
-Με συγχωρείς.
268
00:18:12,722 --> 00:18:14,264
Καλύτερα να πηγαίνουμε.
269
00:18:14,347 --> 00:18:17,013
Και οι δύο; Δεν καταλαβαίνω.
270
00:18:17,096 --> 00:18:20,264
Πήρες μετάθεση σε εμάς
για το υπόλοιπο της εκπαίδευσής σου.
271
00:18:20,347 --> 00:18:22,139
Είμαι η αξιωματικός σου.
272
00:18:22,222 --> 00:18:25,764
Έτοιμος, νούμερο ένα; Πάμε!
Οι αγκώνες μπροστά.
273
00:18:25,847 --> 00:18:27,722
Πάμε, νούμερο δύο.
274
00:18:28,431 --> 00:18:29,431
Πάμε!
275
00:18:32,306 --> 00:18:35,056
Πάμε! Έλα, νούμερο τέσσερα. Πάμε!
276
00:18:35,139 --> 00:18:37,014
Μη βάζεις εκεί τα πόδια σου.
277
00:18:37,097 --> 00:18:38,972
Ρίξε μπροστά το βάρος σου.
278
00:18:44,097 --> 00:18:46,971
Είσαι πολύ απρόσεκτος.
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα σωστά;
279
00:18:47,055 --> 00:18:48,388
Κοίτα εκείνον.
280
00:18:50,471 --> 00:18:53,180
Ορίστε. Ωραία, χαλαρά και μαλακά.
281
00:18:53,263 --> 00:18:55,346
Σαν κοπέλα στρατιώτη.
282
00:18:56,472 --> 00:18:59,056
Ναι. Παρόλη την εκπαίδευσή σας,
283
00:18:59,139 --> 00:19:02,222
θα νιώσετε φόβο όταν φτάσετε στο Βέλγιο.
284
00:19:04,514 --> 00:19:06,514
Μην ανησυχήσετε ιδιαίτερα, όμως.
285
00:19:06,597 --> 00:19:09,222
Αρκεί να είστε ζωντανοί.
Αυτό είναι το πιο σημαντικό.
286
00:19:11,347 --> 00:19:14,222
Βλέπετε, όλοι φοβούνται.
287
00:19:15,555 --> 00:19:17,596
Όλοι επηρεάζονται από
288
00:19:18,513 --> 00:19:20,513
την ένταση στην ατμόσφαιρα.
289
00:19:22,221 --> 00:19:24,805
Επιφανειακά, πολύ λίγα έχουν αλλάξει.
290
00:19:24,888 --> 00:19:29,013
Αλλά κατά βάθος, υπάρχει φόβος, ένταση,
291
00:19:29,930 --> 00:19:30,971
καχυποψία.
292
00:19:32,221 --> 00:19:35,306
Αυτές οι σκιές θα σας βοηθήσουν
να κρύψετε τον φόβο σας.
293
00:19:36,056 --> 00:19:37,514
Προσοχή, αλτ!
294
00:19:37,597 --> 00:19:39,264
Ποιος είσαι; Πού είναι τα χαρτιά σου;
295
00:19:39,347 --> 00:19:41,014
Πού κοιμήθηκες χτες το βράδυ;
296
00:19:45,138 --> 00:19:48,680
Αυτή η τρομοκρατία μπορεί να σπάσει
και το πιο δυνατό ηθικό.
297
00:19:51,638 --> 00:19:56,263
Ένας άνδρας πηγαίνει τα ρούχα του
για πλύσιμο. Όλοι τον κοιτάζουν.
298
00:19:56,346 --> 00:19:59,471
Τι έχει το δέμα;
Λερωμένα ρούχα ή δυναμίτη;
299
00:19:59,555 --> 00:20:03,138
Είπα "τον κοιτάζουν".
Και δεν εννοούσα τους Γερμανούς
300
00:20:03,221 --> 00:20:05,346
ή τον ακατoνόμαστο προδότη
301
00:20:05,430 --> 00:20:08,388
που έχει βάλει τα χρήματα
πάνω απ' την πατρίδα του.
302
00:20:08,930 --> 00:20:11,763
Εννοώ τον πεινασμένο,
303
00:20:11,846 --> 00:20:14,638
που θα πουλήσει την ψυχή του
και τη ζωή σας
304
00:20:15,388 --> 00:20:17,846
για ένα ζευγάρι μπότες
και ένα καρβέλι ψωμί.
305
00:20:24,138 --> 00:20:26,346
Μην τον αφήσετε να δει ότι φοβάστε.
306
00:20:26,430 --> 00:20:30,430
Είτε έχετε άπλυτα είτε δυναμίτη,
γελάστε, σφυρίξτε, φερθείτε φυσιολογικά.
307
00:20:31,180 --> 00:20:34,430
Αλλά μην τρέξετε.
Αυτό θα σημαίνει ότι είστε ένοχοι.
308
00:20:35,971 --> 00:20:37,555
Ότι έχετε κάτι να κρύψετε.
309
00:20:38,846 --> 00:20:41,430
Μην τρέξετε ποτέ.
310
00:20:42,138 --> 00:20:48,054
Ξέρω ότι ακούγεται στοιχειώδες,
αλλά πρέπει να αποφύγετε τον πανικό.
311
00:20:49,012 --> 00:20:50,262
Δεν είναι εύκολο.
312
00:20:51,013 --> 00:20:52,846
Σας το λέει κάποιος που το έχει βιώσει.
313
00:20:54,888 --> 00:20:57,263
Φανταστείτε ένα αυτοκίνητο
να περνάει από δίπλα σας.
314
00:20:58,096 --> 00:21:00,055
Δύο άνδρες με ακουστικά στις πίσω θέσεις.
315
00:21:00,138 --> 00:21:01,888
Κι εσείς να ξέρετε
316
00:21:01,971 --> 00:21:04,888
ότι την ίδια στιγμή
ο καλύτερος φίλος σας μεταδίδει
317
00:21:04,971 --> 00:21:06,596
από το σπίτι στη γωνία.
318
00:21:08,430 --> 00:21:09,513
Τι κάνετε;
319
00:21:10,221 --> 00:21:13,346
Ο ανθρωπισμός λέει
"Τρέξε να τον προειδοποιήσεις".
320
00:21:14,387 --> 00:21:16,095
Αλλά δεν τρέχεις.
321
00:21:17,345 --> 00:21:18,720
Περπατάς.
322
00:21:19,762 --> 00:21:21,595
Δεν γίνεται αλλιώς.
323
00:21:22,679 --> 00:21:24,345
Τα δεινά του πολέμου.
324
00:21:27,429 --> 00:21:30,221
Θέλεις να ουρλιάξεις,
γιατί είσαι καλός άνθρωπος.
325
00:21:30,305 --> 00:21:31,513
Όμως όχι.
326
00:21:32,513 --> 00:21:34,846
Πρέπει να είσαι ένα άκαρδο γουρούνι.
327
00:21:36,013 --> 00:21:37,180
Αυτή είναι η δουλειά σου.
328
00:21:42,346 --> 00:21:46,470
Και όταν συναντήσεις το βλέμμα του,
καθώς τον παίρνουν σηκωτό,
329
00:21:46,554 --> 00:21:48,762
δεν είσαι πλέον φίλος του.
330
00:21:57,512 --> 00:21:59,554
Δεν χωράνε συναισθήματα στη δουλειά μας.
331
00:22:01,054 --> 00:22:02,387
Γι' αυτό, να προσέχετε.
332
00:22:03,804 --> 00:22:05,970
Το καθήκον προέχει πάντα.
333
00:22:07,054 --> 00:22:08,013
Και η φιλία…
334
00:22:09,596 --> 00:22:10,555
έρχεται δεύτερη.
335
00:22:12,180 --> 00:22:14,720
Αν μπλέξετε το καθήκον και τη συμπάθεια,
336
00:22:15,554 --> 00:22:17,345
σκάβετε τάφους.
337
00:22:17,429 --> 00:22:21,179
Τον δικό σας. Και των άλλων.
338
00:22:26,595 --> 00:22:28,012
Το αυτοκίνητο περιμένει.
339
00:22:28,095 --> 00:22:30,387
Σ' ευχαριστώ. Είμαι έτοιμος.
340
00:22:39,887 --> 00:22:41,012
-Πώς είστε;
-Πολύ καλά.
341
00:22:41,095 --> 00:22:42,054
Ελάτε.
342
00:22:43,220 --> 00:22:44,303
Εδώ είμαστε.
343
00:22:44,386 --> 00:22:45,595
Ένα απλό παγούρι.
344
00:22:45,679 --> 00:22:46,845
Να το γεμίσετε.
345
00:22:46,929 --> 00:22:49,887
Ανοίγει από κάτω. Εδώ είναι ο μηχανισμός.
346
00:22:50,387 --> 00:22:51,595
Εντάξει;
347
00:22:51,679 --> 00:22:55,762
Τα εμπρηστικά υλικά
είναι μέσα στα λουκάνικα.
348
00:22:55,845 --> 00:22:57,720
Εδώ μέσα θα βρεις ένα φυτίλι.
349
00:22:57,804 --> 00:22:59,887
Είναι πολύ καλοφτιαγμένα.
350
00:23:01,345 --> 00:23:02,929
Εμπρηστικά υλικά τσέπης.
351
00:23:03,012 --> 00:23:04,762
Μέσα στο καρβέλι έχει χειροβομβίδα.
352
00:23:05,720 --> 00:23:07,012
Εντάξει;
353
00:23:08,054 --> 00:23:10,387
Ωραίο τσιμπούσι δεν σου ετοιμάσαμε;
354
00:23:10,470 --> 00:23:13,969
Θα το σερβίρω καυτό στους Γερμανούς.
355
00:23:15,428 --> 00:23:16,469
Όλα έτοιμα;
356
00:23:17,219 --> 00:23:21,386
Όλα επιθεωρήθηκαν, εγκρίθηκαν
και επικροτήθηκαν θερμά.
357
00:23:21,469 --> 00:23:22,469
Καλή τύχη.
358
00:23:22,553 --> 00:23:24,304
Ευχαριστώ. Θα τη χρειαστώ.
359
00:23:26,262 --> 00:23:29,179
-Αντίο, αγαπητή μου.
-Αντίο. Και ευχαριστώ.
360
00:23:45,053 --> 00:23:48,511
Η βροχή έπεφτε απαλά απ' τον ουρανό.
361
00:23:50,011 --> 00:23:51,511
Μπράβο, Μαξ.
362
00:23:51,594 --> 00:23:53,553
Είσαι πρώτος με διαφορά.
363
00:23:53,636 --> 00:23:55,594
Γιατί σε στέλνουν εκεί πέρα, Τζόνι;
364
00:23:55,678 --> 00:23:57,136
Η γαλλική προφορά σου είναι χάλια.
365
00:23:57,219 --> 00:23:59,469
Δεν έχει σημασία. Θα είμαι συνέχεια μέσα.
366
00:23:59,553 --> 00:24:01,553
Ξέρω αρκετά γαλλικά
για να εκπαιδεύω σαμποτέρ.
367
00:24:02,512 --> 00:24:05,054
Δεν χρειάζεται να τα λες όλα, Τζόνι.
368
00:24:05,679 --> 00:24:07,512
Το είπα μόνο στον Μαξ.
369
00:24:08,054 --> 00:24:11,012
-Γιατί μπαίνω στον κόπο;
-Δεν είναι και άκρως απόρρητο.
370
00:24:15,844 --> 00:24:18,094
Συγγνώμη, Μισέλ. Εγώ φταίω.
371
00:24:18,178 --> 00:24:19,636
Το φαντάστηκα.
372
00:24:21,386 --> 00:24:22,594
Σειρά σου, Σκότι.
373
00:24:24,303 --> 00:24:25,928
-Ναι.
-Σκληρή γυναίκα.
374
00:24:26,428 --> 00:24:28,719
-Έτσι λες;
-Είναι καλός άνθρωπος, όμως.
375
00:24:28,803 --> 00:24:29,928
Καλή είναι.
376
00:24:30,011 --> 00:24:32,053
Με το μαλακό.
Η βιασύνη δεν βγάζει σε καλό.
377
00:24:32,136 --> 00:24:34,094
Θες να μου δώσεις συμβουλές, Μαξ;
378
00:24:34,178 --> 00:24:36,886
-Δεν επιτρέπεται;
-Αν θέλω συμβουλή, θα τη ζητήσω.
379
00:24:37,719 --> 00:24:39,886
Το ταμπλό είναι λίγο πιο αριστερά.
380
00:24:40,762 --> 00:24:42,512
Δεν ξέρω πώς ξεκίνησε όλο αυτό.
381
00:24:42,595 --> 00:24:44,678
Όπως καθετί άλλο. Με μια γυναίκα.
382
00:24:44,761 --> 00:24:46,803
Στα κομμάτια και οι γυναίκες.
383
00:24:46,886 --> 00:24:49,803
Δεν μ' αρέσει όταν φοράνε παντελόνια
κι έχουν εξουσία.
384
00:24:50,344 --> 00:24:52,553
-Τις θέλω εκεί που ανήκουν.
-Δηλαδή πού;
385
00:24:52,636 --> 00:24:54,011
Μη μου πεις.
386
00:24:55,386 --> 00:24:57,303
Συγγνώμη, Σκότι. Είχα καλές προθέσεις.
387
00:24:58,344 --> 00:25:01,178
Ξέχνα το, Μαξ. Έλα να πιούμε ένα ποτηράκι.
388
00:25:04,928 --> 00:25:07,719
-Τι τρέχει μ' αυτόν;
-Τι τρέχει, Εμίλ;
389
00:25:08,553 --> 00:25:10,511
Αποχαιρετώ το παλιό μου πρόσωπο.
390
00:25:10,594 --> 00:25:11,844
Θα στεναχωρηθείς;
391
00:25:12,886 --> 00:25:14,093
Είμαστε παλιοί φίλοι.
392
00:25:14,677 --> 00:25:17,635
-Ατυχία!
-Μα δεν θέλω καινούργιο πρόσωπο.
393
00:25:17,718 --> 00:25:18,678
Δεν είναι φυσιολογικό.
394
00:25:18,761 --> 00:25:20,053
Ποιος ζήτησε να το αλλάξεις;
395
00:25:20,136 --> 00:25:21,428
Είναι διαταγή.
396
00:25:21,511 --> 00:25:23,803
Η Γκεστάπο δεν πρέπει
να με αναγνωρίσει ξανά.
397
00:25:23,886 --> 00:25:26,303
Αύριο θα μπω στο νοσοκομείο
για να φτιασιδωθώ
398
00:25:26,386 --> 00:25:28,386
και ν' αποκτήσω μια χοντρή μύτη.
399
00:25:29,428 --> 00:25:30,886
Δεν θα είμαι εγώ πλέον.
400
00:25:30,969 --> 00:25:34,844
Η γυναίκα μου θα πει
"Φύγε πριν φωνάξω τον άνδρα μου".
401
00:25:39,469 --> 00:25:43,510
Θεέ μου! Σαράντα οκτώ ώρες άδεια
για όλους από τις 8:00 αύριο το πρωί.
402
00:25:49,927 --> 00:25:53,052
Ταγματάρχη Μπράουν!
403
00:25:53,135 --> 00:25:55,218
Ταγματάρχη Μπράουν. Μπορώ να σας μιλήσω;
404
00:25:55,302 --> 00:25:56,135
Τι συμβαίνει;
405
00:25:56,218 --> 00:25:59,303
Απλώς θέλω μια χάρη.
Θέλω ν' αλλάξω τα γαλόνια μου.
406
00:25:59,386 --> 00:26:02,136
-Ποιο είναι το πρόβλημα;
-Έτσι δεν έχω βαθμό.
407
00:26:02,219 --> 00:26:04,803
Οι φίλοι μου στο Λονδίνο
ξέρουν ότι είμαι ταγματάρχης.
408
00:26:04,886 --> 00:26:07,428
Μπορώ να έχω το διακριτικό;
Μόνο για δύο μέρες.
409
00:26:07,511 --> 00:26:10,136
Μήπως θα προτιμούσες γαλόνια στρατάρχη;
410
00:26:11,303 --> 00:26:14,010
Κάνετε πλάκα.
411
00:26:14,093 --> 00:26:16,802
Όχι, μου αρκεί το στέμμα.
Έχει το ίδιο μέγεθος.
412
00:26:16,885 --> 00:26:19,677
Και θα σας δώσω κάτι πολύ ξεχωριστό.
413
00:26:20,885 --> 00:26:23,677
-Ένα μπουκάλι ουίσκι.
-Μάγιερ, δεν έχεις τον Θεό σου.
414
00:26:23,760 --> 00:26:26,593
Πιστεύεις ότι θα με δωροδοκήσεις
μ' ένα μπουκάλι ουίσκι;
415
00:26:26,677 --> 00:26:29,760
Για εσάς θα μπορούσα να βρω δύο μπουκάλια.
416
00:26:34,302 --> 00:26:35,428
Σ' το είπα, Τζούλι.
417
00:26:35,511 --> 00:26:37,636
Πρέπει να φάω μ' έναν χοντρό παπά
418
00:26:37,719 --> 00:26:41,761
που μιλάει για ελληνική ιστορία
και γκρινιάζει για το ακριβό ουίσκι.
419
00:26:41,844 --> 00:26:45,218
Νόμιζα ότι θα βγαίναμε να φάμε,
να πιούμε και να χορέψουμε.
420
00:26:45,302 --> 00:26:46,302
Να πάμε στο θέατρο.
421
00:26:46,385 --> 00:26:51,052
Να σταματάμε την κίνηση στο Πικαντίλι
και να σκαρφαλώνουμε σε φανοστάτες;
422
00:26:51,135 --> 00:26:54,052
Όλη μου τη ζωή ήθελα να το κάνω αυτό.
423
00:26:54,135 --> 00:26:55,135
Το ξέρω.
424
00:26:56,135 --> 00:26:57,135
Τι σε σταμάτησε;
425
00:26:57,218 --> 00:27:00,427
Δεν μπορείς να το κάνεις μέρα μεσημέρι.
426
00:27:00,510 --> 00:27:02,968
Και τα βράδια χόρευα σε καμπαρέ.
427
00:27:03,052 --> 00:27:04,468
Είσαι καλή χορεύτρια;
428
00:27:04,552 --> 00:27:06,593
Βγάλε με έξω απόψε για να μάθεις.
429
00:27:07,593 --> 00:27:09,093
Όχι, Τζούλι, δεν μπορώ.
430
00:27:10,760 --> 00:27:13,385
Δεν πιστεύω ότι πρέπει να πας κάπου.
431
00:27:13,468 --> 00:27:16,468
Νομίζω ότι μου λες χοντρά ψέματα.
432
00:27:17,593 --> 00:27:19,177
Δεν σου αρέσω καθόλου;
433
00:27:21,010 --> 00:27:22,343
Μ' αρέσεις πολύ, Τζούλι.
434
00:27:23,843 --> 00:27:26,593
Δεν σου λέω χοντρά ψέματα.
Ήταν απλώς ένα αθώο ψεματάκι.
435
00:27:27,635 --> 00:27:29,343
Δεν ήθελα να σε πληγώσω.
436
00:27:29,427 --> 00:27:32,010
Αν σου αρέσω,
γιατί δεν θέλεις να με βγάλεις έξω;
437
00:27:32,760 --> 00:27:34,968
Νομίζω ότι απλώς με φοβάσαι.
438
00:27:36,968 --> 00:27:40,760
Όχι, Τζούλι, δεν σε φοβάμαι.
Μπορούμε να το αφήσουμε εδώ;
439
00:27:41,885 --> 00:27:43,884
Θα πάμε στις κυνοδρομίες.
Ποιος θα έρθει;
440
00:27:43,967 --> 00:27:46,092
-Λατρεύω τα σκυλιά.
-Κι εγώ, όταν κερδίζουν.
441
00:27:46,176 --> 00:27:47,717
Εσύ, πάτερ;
442
00:27:47,801 --> 00:27:49,259
Δεν έχω πάει ποτέ.
443
00:27:49,342 --> 00:27:50,551
Καιρός να μάθεις.
444
00:27:50,634 --> 00:27:52,302
Είναι άδικο. Πηγαίνεις μαζί τους,
445
00:27:52,385 --> 00:27:53,593
αλλά όχι μαζί μου για χορό.
446
00:27:53,677 --> 00:27:55,885
Ένας καθολικός ιερέας
μπορεί να πάει στις κυνοδρομίες
447
00:27:55,968 --> 00:27:57,468
αλλά όχι στον διάβολο.
448
00:27:57,552 --> 00:27:58,802
Έλα.
449
00:28:02,718 --> 00:28:04,468
Ζακ, θα έρθεις μαζί μας;
450
00:28:05,093 --> 00:28:07,760
Συγγνώμη, πάτερ,
δεν θα είμαι καλή παρέα σήμερα.
451
00:28:08,552 --> 00:28:10,052
Θέλω να μείνω μόνος.
452
00:28:10,635 --> 00:28:13,217
Είναι τα 21α γενέθλια της Μαρί και…
453
00:28:17,259 --> 00:28:19,134
Το θυμάσαι αυτό, Μισέλ;
454
00:28:21,801 --> 00:28:22,967
Τραγούδησέ το μας.
455
00:28:23,051 --> 00:28:25,509
Όχι σήμερα, Ζακ.
456
00:28:25,592 --> 00:28:28,551
Μη με μισήσετε αν σας πω
ότι η άδειά σας ανεστάλη.
457
00:28:29,885 --> 00:28:31,093
Πρέπει να έρθετε αμέσως.
458
00:28:38,218 --> 00:28:40,510
-Ο Άντριου απέτυχε;
-Η πρώτη του απόπειρα.
459
00:28:41,052 --> 00:28:43,134
Κάποιος ανακάλυψε τη φωτιά πολύ γρήγορα.
460
00:28:43,842 --> 00:28:45,759
Έχουμε μάθει να περιμένουμε
τέτοια πράγματα.
461
00:28:45,842 --> 00:28:47,217
Διέφυγε ο Άντριου;
462
00:28:47,301 --> 00:28:50,926
Ναι, μπορεί να προσπαθήσει ξανά.
Πρέπει να προσπαθήσει ξανά.
463
00:28:51,926 --> 00:28:55,009
Πάμε σε εσάς τους δυο.
Αυτό το κτήριο πρέπει να καταστραφεί.
464
00:28:55,801 --> 00:28:57,842
Τα αρχεία του εργατικού δυναμικού
του Βελγίου
465
00:28:57,926 --> 00:28:59,676
που θα πάει στη Γερμανία, είναι εκεί.
466
00:29:00,342 --> 00:29:03,717
Κάθε Βέλγος που θα πάει εκεί
σημαίνει περισσότερα όπλα εναντίον μας,
467
00:29:03,801 --> 00:29:06,384
περισσότερα τανκ και υποβρύχια.
468
00:29:07,051 --> 00:29:08,260
Τώρα εσύ, Πικάρτ.
469
00:29:09,468 --> 00:29:10,593
Μάλιστα.
470
00:29:10,677 --> 00:29:12,717
Ο Άντριου δεν απέτυχε λόγω ανικανότητας.
471
00:29:13,301 --> 00:29:14,134
Κάποιος προδότης;
472
00:29:14,217 --> 00:29:15,926
Αυτό θέλω να μάθεις.
473
00:29:16,509 --> 00:29:18,634
Έχω μια φωτογραφία ενός Βέλγου φασίστα,
474
00:29:18,717 --> 00:29:21,426
τον οποίο ονομάσαμε Πιτ βαν Μόερ.
475
00:29:23,384 --> 00:29:26,301
Ήρθε σ' αυτήν τη χώρα παριστάνοντας
τον πρόσφυγα. Καταλαβαίνεις;
476
00:29:26,384 --> 00:29:28,134
Τον συλλάβαμε.
477
00:29:28,217 --> 00:29:31,717
Αύριο, στις αγγλικές εφημερίδες, που
οι Γερμανοί παίρνουν απ' την Πορτογαλία,
478
00:29:31,801 --> 00:29:33,509
θα δημοσιευτεί
479
00:29:33,592 --> 00:29:34,509
ότι έχει αποδράσει.
480
00:29:35,717 --> 00:29:37,551
Κάπως άσχημος δεν είναι;
481
00:29:37,634 --> 00:29:39,342
Χαίρομαι που το πιστεύεις, Πιτ.
482
00:29:40,092 --> 00:29:43,216
Κανονίσαμε να σε παραλάβει
μια βαρκούλα απ' τις βελγικές ακτές.
483
00:29:43,716 --> 00:29:44,925
Αφού ελεγχθείς,
484
00:29:45,008 --> 00:29:47,592
θα προσφερθείς
να γίνεις διερμηνέας στην Γκεστάπο.
485
00:29:47,676 --> 00:29:49,842
-Μα αν υποθέσουμε…
-Δεν θα υποθέσουμε τίποτα.
486
00:29:49,926 --> 00:29:51,926
Έχουμε φίλους, ακόμα και στην Γκεστάπο.
487
00:29:52,426 --> 00:29:54,259
-Τώρα εσύ, Έλιοτ.
-Μάλιστα.
488
00:29:54,342 --> 00:29:56,134
Ξέρεις τη συνοικία Τερβιούρεν;
489
00:29:56,217 --> 00:29:57,342
Ναι, πολύ καλά.
490
00:29:57,426 --> 00:29:58,967
Υπήρξα ιερέας εκεί κάποτε.
491
00:29:59,051 --> 00:30:01,842
Θα γίνεις ξανά. Ο ιερέας μόλις πέθανε.
492
00:30:01,926 --> 00:30:04,467
-Ο αρχιεπίσκοπος;
-Είναι στο κόλπο.
493
00:30:05,884 --> 00:30:06,801
Σύντομα, ελπίζω,
494
00:30:06,884 --> 00:30:10,551
ο Πικάρτ θα έρθει στην εκκλησία σου
και θα αναφέρει το όνομα του προδότη.
495
00:30:11,092 --> 00:30:14,008
Δουλειά σου θα είναι να περάσεις
την πληροφορία στον Άντριου
496
00:30:14,091 --> 00:30:17,800
και να του δώσεις τις λεπτομέρειες
του καινούργιου σχεδίου.
497
00:30:18,341 --> 00:30:20,008
-Έχετε καταλάβει;
-Ναι, κύριε.
498
00:30:20,758 --> 00:30:22,716
Θα χρειαστεί μυαλό, Πικάρτ.
499
00:30:23,258 --> 00:30:25,467
-Καλή τύχη.
-Σας ευχαριστώ, κύριε.
500
00:30:25,551 --> 00:30:27,051
Εντάξει, Βερέκερ.
501
00:30:31,967 --> 00:30:32,801
-Όλα εντάξει;
-Ναι.
502
00:30:33,967 --> 00:30:34,967
Καλή τύχη.
503
00:30:36,926 --> 00:30:38,176
Μια στιγμή, Έλιοτ.
504
00:30:40,759 --> 00:30:42,591
Για τον χειριστή του ασυρμάτου.
505
00:30:42,675 --> 00:30:45,300
Μπορεί να είναι γυναίκα. Έχεις αντίρρηση;
506
00:30:45,383 --> 00:30:46,258
Όχι, κύριε.
507
00:30:47,383 --> 00:30:48,425
Έχετε
508
00:30:49,341 --> 00:30:50,550
κάποια κατά νου;
509
00:30:51,175 --> 00:30:53,341
Ναι, έχω. Εσύ;
510
00:30:55,508 --> 00:30:57,008
Θα επέλεγα την Τζούλι Βαντερμίσεν.
511
00:30:57,091 --> 00:30:59,008
Τέλεια. Αυτό έλπιζα να πεις.
512
00:30:59,716 --> 00:31:02,842
Δεν είναι κορίτσι
που θα έστελνα με τον καθένα.
513
00:31:02,926 --> 00:31:04,967
Νομίζω ότι καταλαβαίνω, κύριε.
514
00:31:05,051 --> 00:31:07,176
Εντάξει, Έλιοτ. Καταλήγουμε στην Τζούλι.
515
00:31:07,967 --> 00:31:11,717
Και μην ξεχνάς.
Το κτήριο πρέπει να καταστραφεί.
516
00:31:11,801 --> 00:31:12,925
Μάλιστα.
517
00:31:13,008 --> 00:31:14,300
Σου κάνει.
518
00:31:15,050 --> 00:31:16,800
Αναρωτιέμαι ποιος το φορούσε.
519
00:31:16,883 --> 00:31:19,341
Κανείς. Είναι παλαιωμένο τεχνητά.
520
00:31:19,425 --> 00:31:20,800
Να θυμάσαι από πού το πήρες.
521
00:31:20,883 --> 00:31:23,758
Από τον ράφτη Βαν Γουάικ
στη Λεωφόρο ντ' Ανβέρ.
522
00:31:23,841 --> 00:31:25,966
Ναι, είδα το καρτελάκι.
523
00:31:27,425 --> 00:31:29,841
Αυτήν θέλουν να έχετε, δεσποινίς.
524
00:31:29,925 --> 00:31:32,675
Μα δεν μ' αρέσει. Είναι πολύ βαρετή.
525
00:31:33,383 --> 00:31:37,133
Αυτό μ' αρέσει περισσότερο.
Πάντα ήθελα ένα.
526
00:31:37,216 --> 00:31:40,050
-Παίζετε ακορντεόν;
-Όχι.
527
00:31:43,591 --> 00:31:47,550
Γιατί όχι; Κάποτε ήμουν δακτυλογράφος
και δεν έμαθα ποτέ να δακτυλογραφώ.
528
00:31:47,633 --> 00:31:51,133
Τερβιούρεν;
Είναι ανατολικά των Βρυξελλών, σωστά;
529
00:31:51,216 --> 00:31:52,050
Ναι.
530
00:31:52,133 --> 00:31:56,341
Τότε ας πούμε…
Στο καθαριστήριο Βαν ντερ Μποργκ.
531
00:31:57,091 --> 00:32:00,800
Είναι στη Ρου ντε λ' Εγκλίζ.
Θα σου φανεί χρήσιμο.
532
00:32:00,883 --> 00:32:03,883
Ναι. Φαίνεται
να ξέρεις καλά τις Βρυξέλλες.
533
00:32:03,966 --> 00:32:06,800
-Δεν θα το υποπτευθούν αυτό.
-Δεν θα προλάβουν.
534
00:32:06,883 --> 00:32:09,633
Θυμάμαι τότε που ετοιμαζόμουν
για τον μήνα του μέλιτος
535
00:32:09,716 --> 00:32:12,007
και ήρθε η σύζυγος του γαμπρού.
536
00:32:12,090 --> 00:32:16,924
Τώρα φεύγω μ' έναν ιερέα για σύζυγο
και ένα χάπι αυτοκτονίας.
537
00:32:17,007 --> 00:32:19,133
Η ζωή μου είναι γεμάτη καλοτυχία.
538
00:32:19,216 --> 00:32:21,091
Χρησιμοποίησέ το μόνο ως έσχατη λύση.
539
00:32:21,175 --> 00:32:22,758
Αν σε πιάσουν.
540
00:32:24,175 --> 00:32:25,466
Αυτός είναι ο Έλιοτ, έτσι;
541
00:32:25,550 --> 00:32:26,550
Ναι.
542
00:32:26,633 --> 00:32:28,883
Έχουμε ετοιμάσει τα πράγματά σας.
543
00:32:29,550 --> 00:32:32,300
Αυτό το δαχτυλίδι είναι κούφιο.
544
00:32:32,383 --> 00:32:34,383
Περιέχει το χάπι αυτοκτονίας.
545
00:32:42,924 --> 00:32:44,674
Δεν είναι υποχρεωτικό, Φίλιπ.
546
00:32:45,965 --> 00:32:48,132
Αλλά προτείνουμε να το έχετε μαζί σας.
547
00:32:49,049 --> 00:32:49,924
Με συγχωρείτε.
548
00:32:51,257 --> 00:32:53,632
Ο πάτερ Φίλιπ θα είναι αρκετά γενναίος
και χωρίς αυτό.
549
00:32:57,174 --> 00:32:59,550
-Σ' ευχαριστώ, Τζούλι.
-Ευτυχώς έχω το δικό μου.
550
00:36:11,548 --> 00:36:13,631
"Εγώ είμαι η ανάσταση και η ζωή.
551
00:36:15,006 --> 00:36:18,714
Εκείνος που πιστεύει σ' εμένα,
και αν πεθάνει, θα ζήσει.
552
00:36:20,256 --> 00:36:24,673
Εκείνος που πιστεύει σ' εμένα
δεν θα πεθάνει ποτέ".
553
00:36:33,964 --> 00:36:35,173
Αντίο, Τζούλι.
554
00:36:57,756 --> 00:36:59,089
Μισέλ.
555
00:36:59,964 --> 00:37:03,589
Πες μου. Πώς είμαι;
Ο γιατρός εδώ είναι ναζί.
556
00:37:03,673 --> 00:37:05,006
Έμεινε τίποτα από μένα;
557
00:37:05,089 --> 00:37:08,423
Φυσικά και έμεινε.
Μόνο ένας Εμίλ υπάρχει στον κόσμο.
558
00:37:08,506 --> 00:37:09,839
Θα νιώσεις άλλος άνθρωπος.
559
00:37:09,923 --> 00:37:12,088
Αυτό ακριβώς φοβάμαι.
560
00:37:12,755 --> 00:37:15,088
Εμίλ, σου έχω νέα.
561
00:37:15,713 --> 00:37:16,547
Η γυναίκα μου;
562
00:37:17,505 --> 00:37:19,880
Είναι εδώ, με τον γιο σου,
στο ξενοδοχείο Σάφοκ.
563
00:37:21,463 --> 00:37:22,630
Δεν είναι αλήθεια.
564
00:37:23,922 --> 00:37:25,756
Δεν θα το πιστέψω μέχρι να τη δω.
565
00:37:28,256 --> 00:37:29,589
Γιατί δεν ήρθε; Είναι άρρωστη;
566
00:37:29,673 --> 00:37:31,923
Όχι, δεν είν' αυτό.
567
00:37:32,006 --> 00:37:33,381
Τότε τι είναι;
568
00:37:35,881 --> 00:37:36,881
Κοίτα, Εμίλ.
569
00:37:37,714 --> 00:37:39,631
Κανείς δεν πρέπει να ξέρει
το νέο σου πρόσωπο.
570
00:37:40,423 --> 00:37:41,713
Ούτε καν εκείνη.
571
00:37:42,463 --> 00:37:45,213
Λυπάμαι, Εμίλ, αλλά ο Άκερμαν επιμένει.
572
00:37:45,297 --> 00:37:46,255
Ο Άκερμαν;
573
00:37:48,172 --> 00:37:49,588
Τι τον νοιάζει αυτόν;
574
00:37:50,713 --> 00:37:52,213
Πίσω απ' το γραφείο του.
575
00:37:53,672 --> 00:37:57,463
Νερό αντί για αίμα. Καρδιά από πέτρα.
576
00:37:58,755 --> 00:38:00,047
Δεν έχει ανθρωπιά.
577
00:38:01,338 --> 00:38:03,506
Μια μηχανή που μας κόβει σε κομματάκια.
578
00:38:03,589 --> 00:38:05,673
Έδωσα τη διαταγή και δεν αλλάζει.
579
00:38:05,756 --> 00:38:07,381
Ο Εμίλ δεν θα δει τη γυναίκα του.
580
00:38:08,381 --> 00:38:10,422
Να πάρει! Εσύ γιατί γκρινιάζεις;
581
00:38:10,505 --> 00:38:13,505
Του υποσχέθηκα ότι θα ρωτήσω ξανά,
αυτό είναι όλο.
582
00:38:13,588 --> 00:38:15,755
-Με ρώτησες.
-Μη θυμώνεις.
583
00:38:15,838 --> 00:38:17,880
Θα θυμώνω όποτε θέλω.
584
00:38:22,338 --> 00:38:23,255
Έτσι δεν είναι;
585
00:38:25,505 --> 00:38:27,380
Άκερμαν. Ναι.
586
00:38:27,963 --> 00:38:29,088
Ωραία.
587
00:38:31,630 --> 00:38:33,880
Εντάξει. Ευχαριστώ.
588
00:38:36,547 --> 00:38:38,547
Ο Φίλιπ έφτασε
και επικοινώνησε με τον Άντριου.
589
00:38:38,630 --> 00:38:40,587
Όλα είναι έτοιμα για την ανατίναξη.
590
00:38:40,671 --> 00:38:41,505
Ωραία.
591
00:38:42,630 --> 00:38:43,463
Η Τζούλι σκοτώθηκε.
592
00:38:45,088 --> 00:38:46,422
Έσπασε τον λαιμό της.
593
00:38:51,005 --> 00:38:53,297
Ίσως, αν ήμουν πολύ καλός μαζί σας,
594
00:38:53,380 --> 00:38:55,213
να με αφήνατε να πάρω
το παλιό μου πρόσωπο.
595
00:38:56,547 --> 00:38:59,213
Θα το έχουμε για να γελάνε τα παιδιά
στην παιδιατρική πτέρυγα.
596
00:39:00,838 --> 00:39:03,505
-Κι εγώ γελώ με τον εαυτό μου. Είναι καλό.
-Ναι.
597
00:39:03,588 --> 00:39:06,338
-Θέλεις να σε πάω κάπου;
-Όχι, ευχαριστώ.
598
00:39:06,422 --> 00:39:10,379
Πρέπει να επιστρέψω στη σχολή εκπαίδευσης.
Είναι πολύ σημαντικό.
599
00:39:15,921 --> 00:39:17,671
Στο ξενοδοχείο Σάφοκ, παρακαλώ.
600
00:39:22,172 --> 00:39:23,005
Παρακαλώ;
601
00:39:23,088 --> 00:39:26,755
Θα πείτε στην κυρία Μάγιερ
ότι θέλω να της μιλήσω;
602
00:39:27,422 --> 00:39:29,630
Το 152. Πώς λέγεστε;
603
00:39:29,713 --> 00:39:31,797
Πείτε της, ένας παλιός φίλος.
604
00:39:37,338 --> 00:39:39,755
Εμπρός; Ναι;
605
00:39:41,337 --> 00:39:42,212
Ποιος;
606
00:39:44,379 --> 00:39:45,421
Εντάξει, κατεβαίνω.
607
00:40:41,671 --> 00:40:45,004
-Νόμιζα ότι δεν θα το μάθαινε κανείς.
-Πίστευες ότι θα τη γλύτωνες;
608
00:40:45,546 --> 00:40:48,004
Δυστυχώς για σένα,
δεν εμπιστευόμαστε κανέναν.
609
00:40:48,587 --> 00:40:50,337
Ελέγχουμε τις κινήσεις σας κατά καιρούς.
610
00:40:50,421 --> 00:40:52,004
Όπως κάναμε και τώρα.
611
00:40:53,254 --> 00:40:54,671
Πάντα είμαι άτυχος.
612
00:40:54,754 --> 00:40:57,046
Οι ποινές για ένα τέτοιο ατόπημα
είναι σκληρές.
613
00:40:57,587 --> 00:40:58,796
Τι σημασία έχει;
614
00:40:59,379 --> 00:41:01,004
Η γυναίκα μου δεν με αναγνωρίζει.
615
00:41:01,879 --> 00:41:04,546
Επειδή δεν είσαι πια ο Εμίλ Μάγιερ.
616
00:41:05,629 --> 00:41:06,462
Όντως.
617
00:41:07,337 --> 00:41:09,504
Με κοίταξε λες κι ήμουν κάποιος
618
00:41:10,253 --> 00:41:11,753
που ήθελε να τη φλερτάρει.
619
00:41:17,337 --> 00:41:19,087
-Εμίλ.
-Μάλιστα.
620
00:41:19,921 --> 00:41:20,879
Ίσως έκανα το ίδιο.
621
00:41:24,004 --> 00:41:24,837
Μάλιστα.
622
00:41:26,379 --> 00:41:28,129
Δεν μίλησες στη γυναίκα σου.
623
00:41:29,296 --> 00:41:30,879
Γι' αυτό, θα το ξεχάσω.
624
00:41:32,337 --> 00:41:33,879
Αλλά πρέπει να ξεχάσεις κι εσύ.
625
00:41:34,796 --> 00:41:37,546
Μάλιστα. Πρέπει να ξεχάσω.
626
00:41:39,711 --> 00:41:40,920
Έτσι είναι η ζωή.
627
00:41:41,003 --> 00:41:42,170
Τελειώσαμε, Μάγιερ.
628
00:41:44,211 --> 00:41:47,378
Όχι, κύριε. Ο Μάγιερ είναι νεκρός.
629
00:41:56,546 --> 00:41:59,171
ΓΡΑΦΕΙΟ ΑΡΧΕΙΟΥ
ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ
630
00:42:26,170 --> 00:42:28,420
Θα τους εκπαιδεύεις στην κρύπτη.
631
00:42:28,503 --> 00:42:30,253
Δεν είναι το ιδανικό σπίτι, αλλά…
632
00:42:30,336 --> 00:42:31,171
Κατάλαβα, κύριε.
633
00:42:31,254 --> 00:42:34,296
Όσο για εσάς,
η πρώτη σας αποστολή ως ομάδα
634
00:42:34,379 --> 00:42:38,379
θα είναι μια αποστολή διάσωσης. Έπιασαν
τον Άντριου. Πρέπει να τον σώσουμε.
635
00:42:38,462 --> 00:42:40,253
Εννοώ, πρέπει!
636
00:42:41,628 --> 00:42:43,378
Η Μισέλ ξέρει πόσο σημαντικός είναι.
637
00:42:45,628 --> 00:42:48,461
Είναι ο άνθρωπος κλειδί
για την Αντίσταση στις Βρυξέλλες.
638
00:42:49,420 --> 00:42:52,253
Όλη μας η δουλειά ίσως πάει στράφι
λόγω της σύλληψής του.
639
00:42:53,378 --> 00:42:54,628
Πότε ξεκινάμε, κύριε;
640
00:42:54,711 --> 00:42:55,961
Με τη νέα σελήνη.
641
00:42:56,670 --> 00:42:57,961
Ο χειριστής ασυρμάτου;
642
00:43:01,795 --> 00:43:02,961
Δυστυχώς για μένα, η Μισέλ.
643
00:43:04,253 --> 00:43:07,086
Αλλά το είχα υποσχεθεί.
Εντάξει, τελειώσαμε προς το παρόν.
644
00:43:07,170 --> 00:43:09,337
-Είσαι τυχερή, Μισέλ.
-Όχι.
645
00:43:09,420 --> 00:43:10,670
Εμείς είμαστε τυχεροί.
646
00:43:10,753 --> 00:43:12,128
Ελάτε. Πάμε να πιούμε κάτι.
647
00:43:15,961 --> 00:43:16,836
Έχεις αντίρρηση;
648
00:43:20,336 --> 00:43:21,336
Όχι, κύριε.
649
00:43:35,003 --> 00:43:37,836
Αν δεν σε πειράζει, Τζόνι,
έχω λίγη δουλειά.
650
00:43:37,920 --> 00:43:40,377
Ναι, το φαντάζομαι.
651
00:43:41,585 --> 00:43:43,044
Τι συμβαίνει;
652
00:43:43,127 --> 00:43:44,335
Δεν θα πας.
653
00:43:44,835 --> 00:43:48,628
Δεν είσαι η κατάλληλη γι' αυτό.
Δεν είναι δουλειά για μια γυναίκα.
654
00:43:49,128 --> 00:43:51,336
Ώστε εσύ είσαι ο επικεφαλής;
655
00:43:51,420 --> 00:43:53,795
Φύγε, Τζόνι, και γρήγορα,
πριν σε πετάξω έξω.
656
00:43:53,878 --> 00:43:55,086
Θα μιλήσω στον Άκερμαν.
657
00:43:55,586 --> 00:43:56,586
Τι θα του πεις;
658
00:44:00,253 --> 00:44:01,128
Ότι σ' αγαπώ.
659
00:44:13,460 --> 00:44:16,002
Μη γελάς μαζί μου, γυναίκα.
660
00:44:16,085 --> 00:44:19,294
Πώς τολμάς να γελάς!
Σταμάτα, εντάξει; Σταμάτα.
661
00:44:19,377 --> 00:44:21,835
Συγγνώμη, Τζόνι.
662
00:44:23,919 --> 00:44:27,336
Αλλά δεν σ' αγαπώ.
Ούτε και κανέναν άλλον, Τζόνι.
663
00:44:28,878 --> 00:44:31,211
Πες στον Άκερμαν ότι μ' αγαπάς.
664
00:44:32,170 --> 00:44:34,128
Εσένα θα διώξει, όχι εμένα.
665
00:44:35,420 --> 00:44:37,003
Σκέφτομαι την Τζούλι.
666
00:44:38,045 --> 00:44:38,878
Μάλιστα.
667
00:44:40,919 --> 00:44:43,044
Μπορείς να παριστάνεις την ψύχραιμη.
668
00:44:48,335 --> 00:44:50,669
Έχω πάει δύο φορές εκεί.
669
00:44:53,252 --> 00:44:54,544
Εσύ;
670
00:44:56,585 --> 00:44:57,960
Δεν μου το είπες.
671
00:44:58,669 --> 00:45:01,919
Γι' αυτό μπορώ να αντιδρώ έτσι,
όταν αναφέρεις την Τζούλι.
672
00:45:26,252 --> 00:45:29,044
Αν ανεβώ κι άλλες σκάλες,
θα χρειαστώ οξυγόνο.
673
00:45:29,127 --> 00:45:31,419
Πάντα παραπονιέσαι για κάτι.
674
00:45:31,502 --> 00:45:34,544
Δεν θα πετύχεις τίποτα στη ζωή,
αν δεν κοπιάσεις.
675
00:45:36,752 --> 00:45:40,418
Φτάσαμε. Είναι φτωχικό αλλά ευπρεπές.
676
00:45:40,501 --> 00:45:41,626
Σκούπισε τα πόδια σου.
677
00:45:43,127 --> 00:45:45,335
Αν μπει η σπιτονοικοκυρά μου,
678
00:45:45,419 --> 00:45:47,502
υποτίθεται ότι θα παντρευτούμε σύντομα.
679
00:45:48,044 --> 00:45:50,585
Όχι, φυσικά, ότι θα γυρνούσα ποτέ
να σε κοιτάξω.
680
00:45:50,669 --> 00:45:52,377
Μεγάλη ιδέα έχεις για τον εαυτό σου.
681
00:45:52,460 --> 00:45:54,127
Ίσως ούτε εσύ μ' αρέσεις.
682
00:45:54,210 --> 00:45:58,585
Το δέχομαι. Δεν είναι καλό να μπερδεύεις
τα φιλιά με την προδοσία.
683
00:45:58,669 --> 00:46:00,710
Πες μου. Τι ετοιμάζετε;
684
00:46:00,794 --> 00:46:03,044
Θα γίνει απόψε. Προσγείωση με αλεξίπτωτο.
685
00:46:03,127 --> 00:46:05,169
Πες ότι θα έρθω σε επαφή μαζί τους,
686
00:46:05,252 --> 00:46:07,002
μόλις είμαι ασφαλής μετά την προσγείωση.
687
00:46:07,085 --> 00:46:09,751
Θα δω την Αυτού Μεγαλειότητα απόψε
και θα τον ενημερώσω.
688
00:46:11,418 --> 00:46:13,168
-Είναι και κάτι άλλο.
-Τι;
689
00:46:13,251 --> 00:46:15,626
Ο πάτερ Έλιοτ έφτασε με ασφάλεια.
690
00:46:15,709 --> 00:46:18,084
Είναι ιερέας
σε μια εκκλησία του Τερβιούρεν.
691
00:46:18,168 --> 00:46:19,084
Πρέπει να το μάθουν.
692
00:46:19,168 --> 00:46:22,252
Όχι από μένα. Δεν θα φερθώ βρόμικα
σ' έναν καθολικό ιερέα.
693
00:46:22,335 --> 00:46:24,669
Είμαι καλή κοπέλα.
694
00:46:24,752 --> 00:46:26,002
Είναι Άγγλος, Μπράιντι.
695
00:46:26,085 --> 00:46:28,335
Κατηγορεί τους Ιρλανδούς
που δεν είναι μαζί μας.
696
00:46:28,419 --> 00:46:31,710
Όλοι είναι ίδιοι.
Δεν ξέρει καν την ιστορία της χώρας του.
697
00:46:31,794 --> 00:46:34,710
Θα του δείξω εγώ.
Καλά να πάθει που είναι Άγγλος.
698
00:46:34,794 --> 00:46:36,377
Τον μισείς, έτσι δεν είναι;
699
00:46:36,460 --> 00:46:37,877
Έχω πολύ καλό λόγο γι' αυτό.
700
00:46:37,960 --> 00:46:40,793
Μα φτιάχνεις βόμβες γι' αυτούς,
τους βοηθάς να κερδίσουν.
701
00:46:40,876 --> 00:46:43,959
Δεν θα κερδίσουν αν περνάει απ' το
χέρι μου. Δεν μπορείς να καταλάβεις.
702
00:46:44,043 --> 00:46:48,376
-Δεν έχεις πατρίδα.
-Χαίρομαι πολύ γι' αυτό.
703
00:46:48,459 --> 00:46:51,251
Άνθρωποι σαν κι εμένα είναι οι μόνοι
που κράτησαν τα λογικά τους.
704
00:46:51,334 --> 00:46:52,459
Σκεφτόμαστε καθαρά.
705
00:46:52,543 --> 00:46:56,043
Δεν επηρεαζόμαστε
από κανένα ανόητο πατριωτικό αίσθημα.
706
00:46:56,126 --> 00:46:57,293
Συμπαθώ τους Άγγλους.
707
00:46:57,376 --> 00:47:01,044
Ελπίζω να ξεπαστρέψουν
τα φιλαράκια σου τους ναζί.
708
00:47:01,127 --> 00:47:02,544
Αλλά είμαι επιχειρηματίας.
709
00:47:02,627 --> 00:47:05,669
Όποιος θεωρεί ότι δεν έχει πατρίδα
είναι πραγματικά για λύπηση.
710
00:47:07,835 --> 00:47:11,126
Θέλω κάτι ν' αγαπώ ή να μισώ πολύ.
711
00:47:11,209 --> 00:47:12,584
Αν μου δώσεις καλά λεφτά,
712
00:47:12,668 --> 00:47:14,584
θα κάνω αυτό που μου ζητάς.
713
00:47:14,668 --> 00:47:16,793
Δώσε, λοιπόν, ό,τι έχεις.
714
00:47:16,876 --> 00:47:18,501
Αρκεί να είμαι κατά των Άγγλων.
715
00:47:18,584 --> 00:47:21,043
Ονόματα, στοιχεία,
νέες ταυτότητες, όλα είναι εδώ.
716
00:47:21,126 --> 00:47:22,834
Πες τους ότι θα έχω κι άλλες πληροφορίες
717
00:47:22,918 --> 00:47:24,668
όταν τους βρω στο Βέλγιο.
718
00:47:24,751 --> 00:47:26,543
Ίσως σε παρασημοφορήσουν.
719
00:47:26,626 --> 00:47:29,793
Ας κρατήσουν τον σιδηρούν σταυρό
για τις ταφόπλακες.
720
00:47:29,876 --> 00:47:32,334
-Τα λέμε, κοπελιά.
-Ίσως να τα πούμε.
721
00:47:32,418 --> 00:47:34,501
Δεν θα σκάσω κιόλας αν δεν σε δω.
722
00:48:00,168 --> 00:48:02,793
Άκερμαν. Εσύ είσαι, Λιούις. Λοιπόν;
723
00:48:03,793 --> 00:48:04,626
Τι;
724
00:48:05,668 --> 00:48:06,793
Τι;
725
00:48:06,876 --> 00:48:08,209
Τη συνάντησε σε γαλακτοπωλείο;
726
00:48:08,293 --> 00:48:11,750
Μάλιστα, στην οδό Έτζγουερ.
727
00:48:11,833 --> 00:48:13,375
Κάθισε δίπλα της και μιλούσαν.
728
00:48:13,458 --> 00:48:15,001
Είναι παλιά ιστορία, μάλλον.
729
00:48:15,084 --> 00:48:17,251
Δεν ερευνούμε την προσωπική του ζωή.
730
00:48:18,001 --> 00:48:21,168
Αλλά καλύτερα να είμαστε σίγουροι,
μιας και είναι Ιρλανδή.
731
00:48:21,251 --> 00:48:22,626
Έλεγξέ την, εντάξει;
732
00:48:35,834 --> 00:48:37,376
Όλη αυτή η αναμονή.
733
00:48:38,583 --> 00:48:42,458
Ορατότητα, δελτία καιρού,
σύννεφα, πίνακες.
734
00:48:42,542 --> 00:48:44,500
Γιατί δεν ρισκάρουμε λίγο
735
00:48:44,583 --> 00:48:45,708
και να τελειώνουμε;
736
00:48:45,792 --> 00:48:47,458
Κόφ' το, Σκότι.
737
00:48:47,542 --> 00:48:50,167
Θα ήταν γελοίο αν σε έριχναν
με το αλεξίπτωτο στο Κεντ, έτσι;
738
00:48:56,209 --> 00:48:57,084
Ακούστε.
739
00:49:02,668 --> 00:49:03,626
Ήρθε η ώρα, παιδιά.
740
00:49:12,375 --> 00:49:13,333
Περάστε.
741
00:49:16,375 --> 00:49:19,167
Λοιπόν, Λιούις; Είναι η Μάτα Χάρι
ή μια ακίνδυνη Ιρλανδή;
742
00:49:19,250 --> 00:49:21,833
Το δεύτερο, θα έλεγα.
Τη λένε Μπράιντι Ντόνελι.
743
00:49:21,917 --> 00:49:23,917
Δουλεύει σε εργοστάσιο πυρομαχικών.
744
00:49:24,000 --> 00:49:26,042
Τα χαρτιά της είναι εντάξει.
745
00:49:26,125 --> 00:49:27,083
Η κατασκοπεία;
746
00:49:27,167 --> 00:49:28,625
Δεν ξέρουν τίποτα για εκείνη.
747
00:49:28,708 --> 00:49:32,793
Νομίζω ότι μπορούμε να την αφήσουμε
να ονειρεύεται έρωτες και τα σχετικά.
748
00:49:33,293 --> 00:49:34,334
Μάλιστα.
749
00:49:34,418 --> 00:49:35,376
Καληνύχτα, Λιούις.
750
00:50:16,542 --> 00:50:18,208
Λάβετε θέσεις.
751
00:50:31,667 --> 00:50:33,500
Άκερμαν. Ποιος;
752
00:50:33,583 --> 00:50:35,542
Κάρεϊ. Τζακ Κάρεϊ.
753
00:50:35,625 --> 00:50:37,333
Γεια, έχω χρόνια να σ' ακούσω.
754
00:50:37,417 --> 00:50:38,957
Ναι, πάει καιρός.
755
00:50:39,541 --> 00:50:41,916
Πρέπει να σου πω
ότι σου χρωστάμε ένα ευχαριστώ.
756
00:50:41,999 --> 00:50:44,374
Θυμάσαι την Ιρλανδή
για την οποία ρωτούσατε;
757
00:50:44,457 --> 00:50:45,416
Ναι. Τι τρέχει;
758
00:50:45,499 --> 00:50:48,708
Σκεφτήκαμε να την ελέγξουμε
για παν ενδεχόμενο.
759
00:50:48,792 --> 00:50:51,208
Το όνομα ήταν άγνωστο,
αλλά όχι και το πρόσωπο.
760
00:50:52,667 --> 00:50:54,458
Τον αξιωματικό υπηρεσίας. Γρήγορα.
761
00:50:55,042 --> 00:50:57,125
Φέρις! Ακύρωσε την αποστολή.
762
00:53:14,998 --> 00:53:17,623
Φτάσατε, λοιπόν. Περάστε. Γρήγορα!
763
00:53:18,665 --> 00:53:22,374
Φίλοι μου! Πόσο χαίρομαι που σας βλέπω.
764
00:53:34,332 --> 00:53:38,123
Δεν κοιμήθηκες; Τι συμβαίνει;
765
00:53:38,206 --> 00:53:40,581
Πήγαινε για ύπνο αμέσως!
766
00:53:40,665 --> 00:53:42,623
Θεέ μου!
767
00:53:42,706 --> 00:53:45,748
Θεούλη μου! Τι όμορφοι που είστε!
768
00:53:49,581 --> 00:53:50,915
Όσο είναι δυνατόν,
769
00:53:50,998 --> 00:53:52,956
θα ταξιδέψουμε χώρια.
770
00:53:54,373 --> 00:53:58,206
Εμίλ, θα πάρεις το τρένο 710
από το Λιμπραμόν.
771
00:53:58,290 --> 00:54:00,666
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις στις Βρυξέλλες.
772
00:54:00,749 --> 00:54:03,999
Τζόνι, θα έρθεις μαζί μου.
Μόνο εγώ θα μιλάω.
773
00:54:06,041 --> 00:54:10,456
Αυτά ήταν όλα. Καλύτερα να πέσετε
για ύπνο. Θα τον χρειαστείτε.
774
00:55:02,831 --> 00:55:05,415
Δεν λέει και πολλά. Έτσι, Μαξ;
775
00:55:06,831 --> 00:55:09,455
Είναι κάπως άξεστος για κάποια σαν εσένα.
776
00:55:09,539 --> 00:55:11,247
Σε πειράζει να ξυριστώ;
777
00:55:11,330 --> 00:55:13,997
Όχι. Θα μας θυμίσει
πώς είναι η καθημερινότητα.
778
00:55:14,580 --> 00:55:16,873
-Τι θα κάνεις;
-Θα επικοινωνήσω με το Λονδίνο.
779
00:55:19,290 --> 00:55:21,498
Θέλεις να μιλήσεις για εκείνον, έτσι;
780
00:55:21,581 --> 00:55:23,498
Όχι, δεν θέλω να γίνω βαρετή.
781
00:55:23,581 --> 00:55:26,540
Δεν σε βαριέμαι.
Προτιμώ ν' ακούω παρά να μιλάω.
782
00:55:30,623 --> 00:55:32,915
Δεν πίστευα ότι θα συνέβαινε ξανά.
783
00:55:34,248 --> 00:55:35,248
Κι όμως, συνέβη.
784
00:55:36,581 --> 00:55:38,414
Και μάλιστα, με τον Τζόνι.
785
00:55:47,372 --> 00:55:52,455
Μαξ; Αν μπορείς να κάνεις
κάτι για τον Σκότι, αν μπλέξει…
786
00:56:12,997 --> 00:56:14,539
Τι λένε τα παιδιά απ' την πατρίδα;
787
00:56:14,622 --> 00:56:16,914
Περίμενε. Πρέπει να το αποκωδικοποιήσω.
788
00:57:34,455 --> 00:57:35,580
Μαξ.
789
00:57:46,663 --> 00:57:47,663
Τελείωσε.
790
00:59:04,621 --> 00:59:05,705
Φωτιά, παρακαλώ.
791
01:00:28,913 --> 01:00:31,954
Δεν είναι και ιδιαίτερα βολικό, Τζόνι.
792
01:00:32,538 --> 01:00:35,038
Δεν πειράζει.
Έχω κοιμηθεί και σε χαρακώματα.
793
01:00:51,203 --> 01:00:52,078
Έχει αρουραίους;
794
01:00:52,162 --> 01:00:55,453
Όχι. Μόνο ποντίκια και κατσαρίδες.
795
01:01:01,454 --> 01:01:04,038
Είναι απλά διακοσμητικό.
Δεν έχουμε κάρβουνα.
796
01:01:06,995 --> 01:01:08,162
Πού είναι το κρεβάτι;
797
01:01:08,245 --> 01:01:10,703
-Στο κελάρι.
-Πού;
798
01:01:11,787 --> 01:01:13,745
Στο κελάρι. Έλα να δεις.
799
01:01:20,578 --> 01:01:22,370
Είναι κάπως στριμωγμένα.
800
01:01:22,953 --> 01:01:25,995
Όχι, χαζέ, θα απλώσεις το στρώμα σου
στο πάτωμα εδώ μπροστά.
801
01:01:29,703 --> 01:01:31,495
Τρέμεις, Τζόνι.
802
01:01:31,995 --> 01:01:35,162
Μη λες ανοησίες. Απλώς γελάω
με την αίσθηση του χιούμορ σου.
803
01:01:35,245 --> 01:01:36,619
Υπάρχει νερό;
804
01:01:36,702 --> 01:01:39,703
Ναι, έχει μια βρύση εκεί.
Αλλά πρέπει να το βράσεις πρώτα.
805
01:01:39,787 --> 01:01:40,953
Τώρα, πρέπει να φύγω.
806
01:02:41,327 --> 01:02:42,827
Είμαστε μόνοι μας.
807
01:02:45,452 --> 01:02:46,286
Ζακ;
808
01:02:48,786 --> 01:02:49,911
Τι έμαθες;
809
01:02:52,786 --> 01:02:55,287
Ο Άντριου είναι ακόμα εδώ.
Στη φυλακή Σεντ Τζάιλς.
810
01:02:55,912 --> 01:02:58,328
Έγινα φίλος μ' έναν απ' τους δεσμοφύλακες.
811
01:02:58,412 --> 01:03:00,037
Τον λένε Μαρσέλ βαν Χεκ.
812
01:03:00,120 --> 01:03:01,953
Μαρσέλ βαν Χεκ.
813
01:03:02,037 --> 01:03:03,453
Ναι, ακριβώς.
814
01:03:03,537 --> 01:03:05,744
Έχει ένα σχέδιο. Ένα πολύ καλό σχέδιο.
815
01:03:05,827 --> 01:03:08,411
Κανόνισα να τον συναντήσεις
απόψε στις 7:00.
816
01:03:08,494 --> 01:03:09,952
Στο πάρκο Σεντ Ζιλ.
817
01:03:10,494 --> 01:03:13,327
Απέναντι από το άγαλμα
του βασιλιά Αλβέρτου.
818
01:03:13,411 --> 01:03:15,619
-Είσαι σίγουρος για εκείνον;
-Ναι, απολύτως.
819
01:03:15,702 --> 01:03:18,369
Δεν τίθεται θέμα. Είναι ένας από εμάς.
820
01:03:18,452 --> 01:03:22,244
Το κελί του Άντριου
είναι στην πτέρυγά του.
821
01:04:25,452 --> 01:04:28,827
Αυτή είναι η περίφραξη της φυλακής.
822
01:04:28,911 --> 01:04:30,661
Κι εδώ είναι ο δρόμος.
823
01:04:31,327 --> 01:04:33,952
Θα μπούμε απ' αυτήν την πόρτα.
824
01:04:35,368 --> 01:04:37,201
Φύγε από δω.
825
01:04:41,701 --> 01:04:45,285
Ο τοίχος θα παραβιαστεί ακριβώς εδώ.
826
01:04:45,993 --> 01:04:48,868
Ναι, αλλά μ' ένα γρήγορο αμάξι
μπορούμε να φύγουμε από δω.
827
01:04:48,951 --> 01:04:50,036
Όχι, δεν μ' αρέσει.
828
01:04:50,119 --> 01:04:52,036
Κάτι δεν πάει καλά.
829
01:04:52,119 --> 01:04:55,577
Χρειάζεται ακρίβεια. Ο τοίχος
πρέπει να ανατιναχτεί ακριβώς εδώ.
830
01:04:55,661 --> 01:04:57,202
Πάμε στο σχέδιο του Τζόνι.
831
01:04:57,286 --> 01:04:58,786
Νομίζω ότι το σχέδιο είναι καλό.
832
01:04:58,869 --> 01:05:01,536
Συμφωνώ. Τζόνι, πού είσαι;
833
01:05:02,536 --> 01:05:04,411
Αυτό που θέλουμε, Τζόνι, είναι….
834
01:05:05,118 --> 01:05:05,951
Τι συμβαίνει;
835
01:05:06,951 --> 01:05:09,160
Τίποτα. Έχω απλώς έναν πονόδοντο.
836
01:05:09,243 --> 01:05:10,743
Φταίει η υγρασία εδώ κάτω.
837
01:05:11,326 --> 01:05:14,118
Θέλουμε μια λίστα
με όσα πρέπει να πάρουμε απ' την Αγγλία.
838
01:05:17,326 --> 01:05:18,410
Μισέλ.
839
01:05:34,411 --> 01:05:37,410
-Εσύ είσαι.
-Μη μιλάς, αλλιώς θα τα ξεχάσω.
840
01:05:37,493 --> 01:05:40,451
Στείλτε έξι εκρηκτικούς μηχανισμούς…
841
01:05:44,535 --> 01:05:47,535
Στείλτε έξι εκρηκτικούς μηχανισμούς
842
01:05:47,618 --> 01:05:49,868
καμουφλαρισμένους ως φλαμανδικά τούβλα.
843
01:05:50,785 --> 01:05:56,368
Προτιμώμενα τα πλαστικά εκρηκτικά.
Με βραδύκαυστο φυτίλι.
844
01:05:56,951 --> 01:05:58,576
Μη αποσπώμενο διακόπτη.
845
01:05:59,576 --> 01:06:04,576
Στείλτε μολύβδινους πυροκροτητές για
καθυστέρηση μίας, δύο και τεσσάρων ωρών.
846
01:06:40,700 --> 01:06:41,534
Αλτ!
847
01:06:43,409 --> 01:06:44,701
Στον τοίχο.
848
01:06:45,618 --> 01:06:46,451
Ψηλά τα χέρια.
849
01:06:47,868 --> 01:06:48,910
Τα χαρτιά σου.
850
01:06:51,451 --> 01:06:54,451
Τα μπιτόνια μου!
851
01:06:58,201 --> 01:07:00,785
Τα μπιτόνια μου, σας παρακαλώ!
852
01:07:00,868 --> 01:07:03,826
Τα μπιτόνια μου!
853
01:07:13,325 --> 01:07:15,325
Είναι εντάξει. Αφήστε τον να περάσει.
854
01:07:43,867 --> 01:07:47,492
Έφτασα. Δεν το πιστεύω. Δεν έπρεπε
να ήμουν εδώ. Έπρεπε να ήμουν νεκρός.
855
01:07:47,575 --> 01:07:48,492
Δεν έχει σημασία.
856
01:07:48,575 --> 01:07:50,242
-Είμαι εδώ.
-Μπράβο, Εμίλ.
857
01:07:50,325 --> 01:07:51,909
Το ήξερα ότι θα τα κατάφερνες.
858
01:07:51,992 --> 01:07:54,200
Είχα κακοτυχία στον δρόμο.
Ήταν πολύ αστείο.
859
01:07:54,284 --> 01:07:56,825
Ακόμα κι ο χάρος μού χαμογέλασε.
860
01:07:57,825 --> 01:07:59,367
Τι συνέβη;
861
01:08:00,075 --> 01:08:01,035
Φίλιπ.
862
01:08:01,951 --> 01:08:03,326
Πόση καθυστέρηση θέλεις;
863
01:08:03,910 --> 01:08:06,492
Οι Εμίλ και Φλερ
θα πιάσουν δουλειά στις 7:15.
864
01:08:06,575 --> 01:08:08,909
Οι κρατούμενοι βγαίνουν στο προαύλιο
μεταξύ 8 και 8:30.
865
01:08:08,992 --> 01:08:11,284
Είναι μόνο μία ώρα, Τζόνι.
866
01:08:11,367 --> 01:08:12,409
Εμίλ.
867
01:08:13,617 --> 01:08:15,534
Αυτό είναι το σημείο.
868
01:08:17,117 --> 01:08:19,075
Ο Μπλοντέλ θα μας φέρει
όσο πιο κοντά γίνεται.
869
01:08:20,284 --> 01:08:23,284
Έχουμε περιθώριο λάθους
ένα μέτρο από κάθε πλευρά.
870
01:09:28,242 --> 01:09:29,659
Είναι η Βρετανική Αεροπορία.
871
01:09:34,408 --> 01:09:35,908
Να πάρει!
872
01:09:36,574 --> 01:09:37,783
Πιο γρήγορα.
873
01:09:39,699 --> 01:09:40,866
Βιαστείτε.
874
01:10:28,074 --> 01:10:31,449
Ας δεχτούμε ότι αποτύχαμε.
875
01:10:31,533 --> 01:10:33,991
Συνέβη κάτι αναπάντεχο
και μας χάλασε τη δουλειά.
876
01:10:35,033 --> 01:10:38,116
Το θέμα είναι ότι ο Άντριου
είναι ακόμα στη φυλακή.
877
01:10:39,283 --> 01:10:40,533
Τώρα…
878
01:10:40,616 --> 01:10:41,616
Τζόνι.
879
01:10:44,199 --> 01:10:45,866
Έχεις καμιά έμπνευση, Τζόνι;
880
01:10:47,074 --> 01:10:50,116
Ο Τζόνι δεν χρειάζεται έμπνευση,
881
01:10:50,699 --> 01:10:51,533
αλλά οδοντίατρο.
882
01:10:51,616 --> 01:10:53,658
Καταλαβαίνω, αλλά είναι αδύνατον.
883
01:10:53,741 --> 01:10:55,533
-Όπως κι αυτό.
-Τι μπορούμε να κάνουμε;
884
01:10:55,616 --> 01:10:56,449
Μη σκοτίζεστε.
885
01:10:56,533 --> 01:10:58,699
-Ξέρω έναν οδοντίατρο.
-Δεν μπορεί να έρθει εδώ.
886
01:10:58,783 --> 01:11:01,158
Δεν θα ήθελε να έρθει.
Ο Τζόνι θα πάει σ' εκείνον.
887
01:11:01,241 --> 01:11:03,616
-Με την προφορά του;
-Πρέπει να το ρισκάρουμε.
888
01:11:03,699 --> 01:11:06,740
-Αυτό θα το αποφασίσω εγώ.
-Ξεχάστε το, εντάξει;
889
01:11:21,949 --> 01:11:23,741
Έχεις δίκιο, Μισέλ.
890
01:11:23,824 --> 01:11:25,116
Ζητώ συγγνώμη.
891
01:11:26,199 --> 01:11:27,574
Πήγαινε πρώτη εσύ.
892
01:11:27,658 --> 01:11:29,699
Μην περπατάτε μαζί.
Δεν θα χάσω και τους δυο σας.
893
01:11:39,323 --> 01:11:40,490
Κάνει κρύο.
894
01:11:41,115 --> 01:11:42,782
Είσαι πολύ καλή μαζί μου, Μισέλ.
895
01:11:44,365 --> 01:11:46,615
Είσαι πολύ σημαντικός για μας, Τζόνι.
896
01:11:47,157 --> 01:11:48,990
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις, έτσι;
897
01:11:49,782 --> 01:11:53,866
Θα σε ακολουθώ στα 100 μέτρα και
θα σταματήσεις μπροστά στον οδοντίατρο.
898
01:11:53,949 --> 01:11:55,033
Και όταν βγω ξανά,
899
01:11:55,116 --> 01:11:57,074
θα δέσω τα κορδόνια μου
μέχρι να ξεκινήσεις.
900
01:11:57,158 --> 01:11:58,824
Και θα σε πάω πίσω στην εκκλησία.
901
01:11:59,491 --> 01:12:02,908
Να προσέχεις
και να μη μιλήσεις σε κανέναν.
902
01:12:05,323 --> 01:12:06,490
Μισέλ.
903
01:12:07,740 --> 01:12:10,948
Είσαι το πρώτο κορίτσι
που έχω ακολουθήσει.
904
01:12:37,490 --> 01:12:38,865
Έλα εδώ.
905
01:12:38,948 --> 01:12:42,323
Τι κάνεις; Θέλεις να αυτοκτονήσεις
ή είσαι απλώς χαζός;
906
01:12:44,157 --> 01:12:48,115
Απάντησέ μου. Μην κάθεσαι να με κοιτάς
σαν τρομαγμένος λαγός.
907
01:12:48,198 --> 01:12:50,573
Πώς σε λένε; Πού δουλεύεις;
Μένεις στις Βρυξέλλες;
908
01:12:51,407 --> 01:12:53,573
Δεν ζήτησα τα χαρτιά σου.
909
01:12:54,198 --> 01:12:55,990
Απάντησέ μου. Μένεις στις Βρυξέλλες;
910
01:12:56,657 --> 01:12:59,198
Όχι, ήρθα για λίγο.
911
01:13:03,240 --> 01:13:05,281
Για τσεκ-απ, να υποθέσω;
912
01:13:05,364 --> 01:13:07,615
Πόσον καιρό σύστησε ξεκούραση ο γιατρός;
913
01:13:08,823 --> 01:13:10,615
Μόνο δύο εβδομάδες.
914
01:13:12,823 --> 01:13:15,365
Έλα μαζί μας. Θέλω να το επιβεβαιώσω.
915
01:13:53,698 --> 01:13:55,990
Είναι για σένα.
916
01:13:56,907 --> 01:13:59,032
Θέλει να τραγουδήσει το "Λιλί Μαρλέν".
917
01:14:01,157 --> 01:14:03,239
-Εμπρός;
-Γεια σου, Πιτ.
918
01:14:03,322 --> 01:14:04,364
Ναι, καλή μου;
919
01:14:04,447 --> 01:14:05,406
Ο Τζόνι είχε ατύχημα.
920
01:14:06,072 --> 01:14:09,281
Τον πήγαν στο νοσοκομείο,
στο μεγάλο νοσοκομείο.
921
01:14:09,364 --> 01:14:10,906
Μπορείς να το φροντίσεις;
922
01:14:18,489 --> 01:14:19,531
Ζακ.
923
01:14:20,572 --> 01:14:21,406
Κάνετε λάθος.
924
01:14:21,489 --> 01:14:24,198
Λάθος; Αποκλείεται, Ζακ. Τι εννοείς;
925
01:14:24,282 --> 01:14:26,740
Μοιάζω με κάποιον
που γνωρίζετε. Συμβαίνει.
926
01:14:26,823 --> 01:14:30,198
Έχεις τρελαθεί; Δεν με αναγνωρίζεις;
927
01:14:30,282 --> 01:14:32,740
Είμαι η Μαρί Μπερλό.
928
01:14:32,823 --> 01:14:34,947
Δεν σας γνωρίζω. Με συγχωρείτε.
929
01:14:40,031 --> 01:14:43,322
Καταλαβαίνω. Δουλεύεις για τους Γερμανούς.
930
01:14:43,406 --> 01:14:46,947
Παριστάνεις ότι δεν με αναγνωρίζεις
για να νομίσω ότι είσαι κάποιος άλλος.
931
01:14:47,031 --> 01:14:49,406
Είσαι πουλημένος. Προδότης!
932
01:15:06,072 --> 01:15:07,114
Έλα. Από δω.
933
01:15:17,447 --> 01:15:19,114
Η πόρτα στ' αριστερά. Έλα.
934
01:15:22,072 --> 01:15:23,072
Ζακ.
935
01:15:23,822 --> 01:15:26,656
Ησυχία. Νομίζουν ότι ήρθαμε εδώ
για να σε ανακρίνω.
936
01:15:26,739 --> 01:15:28,489
Έχουμε λίγα δευτερόλεπτα.
937
01:15:28,572 --> 01:15:31,947
Κατέβα τις σκάλες
και θα βγεις στην πίσω πόρτα.
938
01:15:32,031 --> 01:15:34,530
-Δεν θα φύγω χωρίς εσένα.
-Υπάρχουν δύο φρουροί.
939
01:15:34,613 --> 01:15:35,821
Θα καλέσω τον έναν εδώ.
940
01:15:35,905 --> 01:15:37,655
Εσύ θα αναλάβεις τον άλλον. Πάρε το όπλο.
941
01:15:37,738 --> 01:15:39,447
-Μα…
-Θα σε ακολουθήσω.
942
01:15:39,531 --> 01:15:40,739
Θα σημάνω συναγερμό.
943
01:15:40,822 --> 01:15:44,072
-Μπορείς…
-Τη φρουρά, παρακαλώ. Στην πίσω πόρτα!
944
01:15:45,239 --> 01:15:46,489
Στην πίσω πόρτα.
945
01:15:46,989 --> 01:15:50,531
Είναι η φρουρά εκεί;
Έχετε κάποιον άνδρα διαθέσιμο;
946
01:15:50,614 --> 01:15:51,531
Ωραία.
947
01:15:51,614 --> 01:15:53,656
Τι κάνεις εδώ;
948
01:15:54,322 --> 01:15:56,072
Τον χρειάζεται ο ταγματάρχης Βάντερ.
949
01:16:49,613 --> 01:16:52,530
ΠΡΟΔΟΤΗΣ
950
01:17:16,363 --> 01:17:17,321
Νομίζω, Τζόνι,
951
01:17:17,405 --> 01:17:18,780
ότι αρκετά με τις ενοχές.
952
01:17:18,863 --> 01:17:20,196
Τι άλλο να κάνω;
953
01:17:20,280 --> 01:17:22,780
Έπρεπε να είχα πάρει το χάπι αυτοκτονίας.
954
01:17:22,863 --> 01:17:25,488
Ευτυχώς δεν το πήρες.
Σταμάτα να πηγαινοέρχεσαι και κάθισε.
955
01:17:25,571 --> 01:17:27,363
Ακόμα τον βλέπω να σηκώνει το ακουστικό.
956
01:17:27,905 --> 01:17:28,905
Πρέπει να με σκοτώσουν.
957
01:17:28,988 --> 01:17:30,071
Είπα, κάθισε κάτω.
958
01:17:42,738 --> 01:17:43,821
Κοίτα, Τζόνι.
959
01:17:45,363 --> 01:17:48,196
Έτυχε ο Πικάρτ να πεθάνει για σένα.
960
01:17:48,821 --> 01:17:50,780
Αύριο ίσως εσύ πεθάνεις για μένα.
961
01:17:51,280 --> 01:17:53,238
Έτσι είναι τα πράγματα.
962
01:17:53,321 --> 01:17:55,363
Είναι ο κώδικας του στρατιώτη.
Τίποτα άλλο.
963
01:17:55,446 --> 01:17:57,696
Τον απογοήτευσα. Σας απογοήτευσα όλους.
964
01:17:57,780 --> 01:18:01,155
Και τι έγινε; Όλοι κάνουμε λάθη.
965
01:18:01,238 --> 01:18:02,820
Επειδή είμαστε άνθρωποι.
966
01:18:02,904 --> 01:18:05,945
Σκέψου πώς θα ήταν
αν ήμασταν αλάνθαστες μηχανές.
967
01:18:06,570 --> 01:18:09,237
Αύριο ίσως κάνω εγώ κάποιο λάθος,
που θα πληρώσεις εσύ.
968
01:18:10,279 --> 01:18:13,988
Μπορεί να τύχει σ' εσένα,
μπορεί να τύχει και σ' εμένα.
969
01:18:14,571 --> 01:18:17,071
Βάλ' το καλά στο ξερό σου κεφάλι, Τζόνι.
970
01:18:17,155 --> 01:18:19,030
Θέλεις να μου χρυσώσεις το χάπι.
971
01:18:19,113 --> 01:18:21,780
Δεν το κάνω για σένα.
Τώρα, θέλω να σηκωθείς
972
01:18:21,863 --> 01:18:24,738
και να βάλεις όλη την ενέργειά σου
στην εκπαίδευση των σαμποτέρ.
973
01:18:24,821 --> 01:18:26,821
Έχω ένα νέο σχέδιο
για να σώσουμε τον Άντριου.
974
01:18:26,905 --> 01:18:28,946
Θέλουμε τη βοήθειά σου.
975
01:18:32,737 --> 01:18:35,779
Η εκκλησία είναι κλειδωμένη.
Μπες εκεί μέσα, γρήγορα.
976
01:18:48,070 --> 01:18:49,112
Φίλιπ.
977
01:18:52,113 --> 01:18:53,155
Φίλιπ.
978
01:18:55,613 --> 01:18:57,738
Έπρεπε να σκαρφαλώσω απ' το παράθυρο.
979
01:18:57,821 --> 01:18:58,738
Σε τρόμαξα;
980
01:18:58,821 --> 01:18:59,863
Δεν πειράζει. Τι συνέβη;
981
01:19:00,488 --> 01:19:03,279
Αύριο θα μεταφέρουν τον Άντριου
στη Γερμανία.
982
01:19:03,362 --> 01:19:05,404
Φοβούνται και δεν θέλουν να το ρισκάρουν.
983
01:19:05,487 --> 01:19:06,320
Αύριο;
984
01:19:06,404 --> 01:19:08,404
Στις 4:00. Απ' τον σιδηροδρομικό σταθμό.
985
01:19:09,612 --> 01:19:11,695
Ίσως είναι για καλό.
986
01:19:11,779 --> 01:19:13,237
Η Γκεστάπο θα είναι παντού.
987
01:19:13,320 --> 01:19:15,862
Δεν θα μπορούμε να πλησιάσουμε το τρένο.
988
01:19:15,945 --> 01:19:17,820
Όχι εδώ.
Αλλά θα τα καταφέρουμε στο ύπαιθρο,
989
01:19:17,904 --> 01:19:19,195
αν είμαστε αρκετά γρήγοροι.
990
01:19:19,779 --> 01:19:22,487
Το πρόβλημα είναι ότι χρειαζόμαστε
μηχανισμούς εξουδετέρωσης.
991
01:19:22,570 --> 01:19:24,029
Ξέρεις πόσο δύσκολοι είναι.
992
01:19:24,112 --> 01:19:26,029
Ο Εμίλ και ο Ντάνκαν έχουν εκπαιδευτεί.
993
01:19:26,112 --> 01:19:27,320
Ναι, το ξέρω.
994
01:19:28,154 --> 01:19:29,988
Θα πρέπει να ξαναστείλουμε τον Ντάνκαν.
995
01:19:31,613 --> 01:19:33,154
Ίσως αυτό χρειάζεται.
996
01:19:37,029 --> 01:19:38,112
Τζόνι.
997
01:19:42,445 --> 01:19:43,279
Τζόνι.
998
01:20:43,819 --> 01:20:45,404
Αυτό είναι το τρένο.
999
01:20:45,945 --> 01:20:48,320
Ο Άντριου θα είναι
στο προτελευταίο βαγόνι.
1000
01:20:48,404 --> 01:20:50,237
Οι φρουροί θα είναι στο τελευταίο.
1001
01:20:50,320 --> 01:20:51,987
Πρέπει να το ξεφορτωθούμε.
1002
01:21:22,486 --> 01:21:23,570
Ψηλά τα χέρια!
1003
01:21:26,112 --> 01:21:27,529
Δώσε σήμα να σταματήσουν.
1004
01:21:50,986 --> 01:21:52,111
Τι συμβαίνει;
1005
01:21:52,194 --> 01:21:54,528
Τίποτα. Φεύγουμε.
1006
01:22:35,610 --> 01:22:37,402
Αντίο και καλή τύχη.
1007
01:22:51,069 --> 01:22:52,819
Πρέπει να πατήσουμε γκάζι, Μισέλ.
1008
01:22:52,903 --> 01:22:54,236
Μπορούν να κάνουν τίποτα;
1009
01:22:54,319 --> 01:22:57,194
Θα κρατήσουν τους δρόμους ανοιχτούς
μέχρι να περάσουμε.
1010
01:22:57,278 --> 01:23:00,194
Και θα καθυστερήσουν τους διώκτες μας,
αλλά μόνο για λίγο.
1011
01:23:58,403 --> 01:24:01,360
Η γυναίκα μου πάντα έλεγε
ότι είμαι ατζαμής.
1012
01:24:12,693 --> 01:24:15,360
Εμίλ. Πήδα!
1013
01:24:16,027 --> 01:24:19,110
Πήδα, Εμίλ!
1014
01:24:19,193 --> 01:24:21,485
Πήδα!
1015
01:24:25,610 --> 01:24:27,610
Πήδα! Εμίλ!
1016
01:24:48,610 --> 01:24:49,777
Θα έρθει το τρένο;
1017
01:24:50,735 --> 01:24:51,568
Ναι.
1018
01:24:54,568 --> 01:24:55,735
Κρυφτείτε.
1019
01:24:56,527 --> 01:24:58,318
Ελάτε. Κρυφτείτε.
1020
01:27:46,401 --> 01:27:47,484
Πού είναι ο Εμίλ;
1021
01:27:48,192 --> 01:27:49,026
Τζόνι;
1022
01:28:14,358 --> 01:28:15,608
Η Γκεστάπο!
1023
01:29:03,691 --> 01:29:06,608
Θα είμαστε εντάξει
μόλις περάσουμε το Μπουγιόν.
1024
01:29:41,025 --> 01:29:42,108
Γερμανοί.
1025
01:30:15,649 --> 01:30:17,190
Κουνηθείτε!
1026
01:30:19,400 --> 01:30:21,733
Ηλίθιες αγελάδες!
1027
01:30:21,816 --> 01:30:22,983
Πάρε τις αγελάδες!
1028
01:30:24,108 --> 01:30:27,525
Πάρε τις αγελάδες!
1029
01:30:29,691 --> 01:30:32,690
Φύγετε απ' τη μέση! Τι θέλουν εδώ;
1030
01:30:53,274 --> 01:30:57,358
Φύγετε απ' τη μέση! Κουνηθείτε!
1031
01:31:02,982 --> 01:31:05,690
Κουνηθείτε!
1032
01:31:06,482 --> 01:31:09,399
Είστε εντελώς τρελοί; Πάρτε τα από δω!
1033
01:31:09,482 --> 01:31:13,107
Αλλιώς, θα θυμάστε για καιρό
αυτήν τη στιγμή. Πάρτε τα, είπα!
1034
01:31:47,732 --> 01:31:50,107
Τι κάνετε εδώ στη μέση του δρόμου;
1035
01:31:50,190 --> 01:31:54,690
Βιαζόμαστε! Άντε!
1036
01:31:58,774 --> 01:32:00,231
Απαγορεύεται να περάσετε!
1037
01:32:03,606 --> 01:32:07,106
Κουνήσου!
1038
01:33:27,273 --> 01:33:30,064
Βρήκα ένα μπουκάλι κρασί.
1039
01:33:30,148 --> 01:33:33,064
Θα περάσουμε καλά.
1040
01:33:33,148 --> 01:33:35,356
Σας ευχαριστώ, κυρία.
1041
01:33:35,439 --> 01:33:37,981
Τι κάνεις ξύπνιος τέτοια ώρα;
1042
01:33:38,064 --> 01:33:40,314
Πήγαινε για ύπνο! Αμέσως!
1043
01:33:40,898 --> 01:33:43,231
Εντάξει. Το αεροπλάνο έρχεται.
1044
01:34:52,106 --> 01:34:55,564
Ω ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ! ΑΝ ΚΑΙ ΤΟ ΛΑΒΑΡΟ ΣΟΥ
ΕΙΝΑΙ ΣΚΙΣΜΕΝΟ, ΩΣΤΟΣΟ ΑΝΕΜΙΖΕΙ.
1045
01:34:55,648 --> 01:34:59,397
ΑΝΤΕΧΕΙ ΟΠΩΣ Η ΚΑΤΑΙΓΙΔΑ
ΕΝΑΝΤΙΑ ΣΤΟΝ ΑΝΕΜΟ"
1046
01:35:01,938 --> 01:35:04,730
ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΘΕΡΜΑ
ΤΟΝ ΒΕΛΓΙΚΟ ΕΘΝΙΚΟ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΟ,
1047
01:35:04,813 --> 01:35:07,688
ΤΑ ΒΕΛΓΙΚΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ
1048
01:35:07,772 --> 01:35:10,522
ΚΑΙ ΕΘΝΙΚΗΣ ΑΜΥΝΑΣ
ΚΑΙ ΤΟ ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΟΛΕΜΟΥ.
1049
01:35:43,730 --> 01:35:46,938
Υποτιτλισμός: Γιάννης Βοζίκης
101972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.