Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,172 --> 00:00:08,633
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:13,179 --> 00:00:14,347
TOWNSEND-HUSET
3
00:00:17,767 --> 00:00:20,520
-Stop med at bryde ind i mit værelse.
-Det er slut.
4
00:00:20,603 --> 00:00:22,480
-Hamish og Lilith leder efter dig.
-Godt.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,691
-Lad dem slå mig ihjel.
-Wow!
6
00:00:25,358 --> 00:00:27,902
Som din studievejleder synes jeg,
at du lyder deprimeret.
7
00:00:27,986 --> 00:00:31,072
Og at du ser sådan ud, støtter min teori.
8
00:00:31,156 --> 00:00:35,076
Jeg har lige dræbt min etikprofessor!
Jeg vågnede ved siden af hans lig.
9
00:00:35,160 --> 00:00:39,372
Jeg er smurt ind i hans blod.
Jeg har en af hans sener mellem tænderne!
10
00:00:39,998 --> 00:00:40,999
Åh ja.
11
00:00:41,458 --> 00:00:43,793
-Husk at bruge tandtråd.
-Er det dine visdomsord?
12
00:00:43,877 --> 00:00:45,920
Hvis Silverback har dræbt
din etikprofessor,
13
00:00:46,004 --> 00:00:47,964
må han have haft en god grund.
14
00:00:48,381 --> 00:00:50,383
Hvad er det sidste, du kan huske?
15
00:00:51,259 --> 00:00:53,970
Jeg var sammen med Benson
foran hendes hus.
16
00:00:55,096 --> 00:00:56,806
Mon jeg også har dræbt hende?
17
00:01:01,519 --> 00:01:03,354
Efterlod du beviser på din forvandling?
18
00:01:03,855 --> 00:01:05,356
Det er sjusket, makker.
19
00:01:12,697 --> 00:01:13,948
Professor Benson?
20
00:01:18,078 --> 00:01:19,370
Professor? Hallo?
21
00:01:19,871 --> 00:01:21,039
Der er vist ingen.
22
00:01:22,248 --> 00:01:23,833
Hvorfor var du her?
23
00:01:25,210 --> 00:01:27,837
-Jeg troede, at hun var i fare.
-Hvilken slags fare?
24
00:01:27,921 --> 00:01:29,297
Magisk fare, okay?
25
00:01:29,422 --> 00:01:31,925
-Lod du Silverback komme frem? Fedt!
-Nej!
26
00:01:32,008 --> 00:01:35,220
Nej, ikke fedt,
fordi jeg slagtede min etikprofessor.
27
00:01:35,303 --> 00:01:36,638
Slap af, makker.
28
00:01:36,721 --> 00:01:39,641
Alting ser normalt ud,
og jeg kan ikke lugte blod.
29
00:01:40,892 --> 00:01:43,645
Jo længere tid, man er varulv,
jo stærkere bliver ens sanser.
30
00:01:43,728 --> 00:01:46,523
-Så vil jeg gerne være med.
-Vil du aflægge eden?
31
00:01:46,606 --> 00:01:49,943
Hvad forstår du ikke ved:
"Jeg har slagtet min etikprofessor"?
32
00:01:50,026 --> 00:01:52,821
Intet her tyder på,
at du har dræbt din engelskprofessor.
33
00:01:53,321 --> 00:01:55,198
-Er du sikker?
-Helt sikkert...
34
00:01:55,490 --> 00:01:56,825
...60 procent.
35
00:01:58,118 --> 00:02:00,120
Vær sød at kigge i baghaven.
36
00:02:00,203 --> 00:02:01,454
Jeg siger dig...
37
00:02:03,373 --> 00:02:04,582
Okay.
38
00:02:05,458 --> 00:02:07,252
Jeg kommer straks. Bliv her.
39
00:02:08,378 --> 00:02:09,921
Du skylder mig en tjeneste!
40
00:02:11,840 --> 00:02:16,136
Du vil gerne stoppe som Jacks tutor?
41
00:02:16,511 --> 00:02:18,847
Jeg bliver nødt til det.
42
00:02:20,014 --> 00:02:21,850
Det er ikke så pligtopfyldende.
43
00:02:21,933 --> 00:02:25,019
Overmagikeren ønsker,
at jeg fortsat hjælper ham.
44
00:02:26,020 --> 00:02:27,021
Fortsat?
45
00:02:28,189 --> 00:02:29,732
Fik du løst hans gåde?
46
00:02:30,900 --> 00:02:33,736
Den indeholdt sider fra en bog.
Jeg ved ikke hvilken,
47
00:02:33,820 --> 00:02:37,490
men den er gammel,
og nogen ønsker, at den forbliver skjult.
48
00:02:37,782 --> 00:02:39,659
Den var beskyttet af en ekko-besværgelse.
49
00:02:44,831 --> 00:02:48,793
Du er vist ude på eventyr.
Find ud af, hvorfor bogen er så vigtig.
50
00:02:51,129 --> 00:02:52,129
Mange tak.
51
00:02:56,176 --> 00:03:00,805
-Nu er det tid til, at du går.
-Han bad mig også fortælle dig,
52
00:03:01,264 --> 00:03:04,684
at han har brug for eneret til templet
i de næste par dage.
53
00:03:06,019 --> 00:03:08,938
Sig til overmagikeren,
at det vil være mig en ære.
54
00:03:11,149 --> 00:03:13,401
Frøken Drake, en sidste ting.
55
00:03:16,404 --> 00:03:23,119
Edward kan få en til at føle sig
som den vigtigste person i hele universet.
56
00:03:24,204 --> 00:03:25,204
Det er du ikke.
57
00:03:36,257 --> 00:03:38,384
Brandon! Hvor er professor Benson?
58
00:03:38,468 --> 00:03:41,596
Rolig nu. Hun er på hospitalet.
Det var en bilulykke.
59
00:03:41,888 --> 00:03:44,807
Rolig? Hun kunne være død,
og vi kunne have dræbt hende.
60
00:03:44,891 --> 00:03:48,436
Vi? Du skal ikke tage æren for det.
Det var mig og Gabrielle.
61
00:03:48,519 --> 00:03:49,519
Det må stoppe.
62
00:03:50,063 --> 00:03:52,190
Du lyder som min far,
da jeg knaldede hans træner.
63
00:03:52,273 --> 00:03:53,273
Hey, Jack!
64
00:03:54,150 --> 00:03:55,151
Hvem er det?
65
00:03:55,860 --> 00:03:56,861
Min studievejleder.
66
00:03:56,945 --> 00:03:58,029
Jeg vil møde ham!
67
00:03:58,488 --> 00:04:00,198
Udfør ikke den besværgelse igen!
68
00:04:00,281 --> 00:04:02,450
Hvorfor skulle vi? Den virkede ikke.
69
00:04:05,036 --> 00:04:08,456
Tak, fordi du skred.
Jeg vidste godt, hvor du var.
70
00:04:08,873 --> 00:04:10,667
-Er han fra Ordenen?
-Det er Brandon.
71
00:04:10,750 --> 00:04:12,502
-Hvad snakkede I om?
-Ingenting.
72
00:04:12,585 --> 00:04:15,672
Jeg må sige, at du en dårlig dobbeltagent.
73
00:04:15,755 --> 00:04:18,883
Jeg er ikke nogens agent.
Benson er i live.
74
00:04:19,300 --> 00:04:21,219
-Godt.
-Men hun er på hospitalet.
75
00:04:22,470 --> 00:04:24,097
Blev hun angrebet af en varulv?
76
00:04:24,180 --> 00:04:26,349
-Ramt af en bil.
-Sikke en lettelse.
77
00:04:26,516 --> 00:04:28,685
Det ville være surt,
hvis du skulle dræbe hende.
78
00:04:29,644 --> 00:04:32,021
-Dræbe...
-Kom, lad os få noget at spise.
79
00:04:32,105 --> 00:04:34,565
Vi må finde ud af,
hvordan vi holder dig i live.
80
00:04:35,400 --> 00:04:36,401
KLINGEN & KALKEN
81
00:04:36,484 --> 00:04:38,736
DAGENS TILBUD
KØB 2 DRINKS + DRIK DEM!
82
00:04:39,612 --> 00:04:40,905
Vil du ikke have en?
83
00:04:41,656 --> 00:04:44,450
-Jeg er ikke sulten.
-Nå ja. Etikprofessor.
84
00:04:45,034 --> 00:04:47,412
-Hans hjerte gjorde dig nok mæt.
-Det er ikke sjovt.
85
00:04:47,495 --> 00:04:50,790
Ridderne af Sankt Kristoffer har
som tradition at spise hjertet.
86
00:04:50,873 --> 00:04:52,375
Hvorfor gør I det?
87
00:04:52,458 --> 00:04:54,544
Som sagt: en tradition.
88
00:04:56,754 --> 00:04:58,840
Jeg troede,
at jeg kunne styre forvandlingen.
89
00:04:58,923 --> 00:05:01,551
Du sagde, at Benson var i fare, ikke?
90
00:05:02,302 --> 00:05:04,595
-Så du var bekymret for hende.
-Ja.
91
00:05:04,679 --> 00:05:07,265
Bingo. Du var bekymret,
og Silverback hader magi.
92
00:05:07,348 --> 00:05:09,017
Sammen bekæmper I kriminalitet.
93
00:05:09,100 --> 00:05:11,519
-Jeg ønsker ikke det her.
-Det ved jeg.
94
00:05:11,602 --> 00:05:14,063
Det er anderledes
og svært at vænne sig til.
95
00:05:14,147 --> 00:05:17,233
Greybeard dræbte tre,
før jeg lærte at styre ham.
96
00:05:17,317 --> 00:05:18,693
Hvad er der i vejen med dig?
97
00:05:19,068 --> 00:05:22,947
Du snakker om mord,
som andre taler om at vælge en film.
98
00:05:23,031 --> 00:05:25,575
-Det var ikke mig...
-Det var Greybeard.
99
00:05:25,658 --> 00:05:26,658
Greybeard?
100
00:05:28,578 --> 00:05:30,747
-Ja, min...
-Hans...
101
00:05:30,913 --> 00:05:32,999
Min Dungeons & Dragons-rolle.
102
00:05:33,333 --> 00:05:34,333
Kamp-elv.
103
00:05:34,834 --> 00:05:37,837
Med +30 i karisma.
104
00:05:39,672 --> 00:05:40,672
Ribben?
105
00:05:41,215 --> 00:05:42,215
Nej tak.
106
00:05:42,967 --> 00:05:44,719
Jeg må stoppe som din tutor.
107
00:05:45,928 --> 00:05:48,806
Jeg har ikke lavet det...
108
00:05:49,349 --> 00:05:51,100
...som jeg ikke må. På æresord.
109
00:05:51,184 --> 00:05:53,061
Det er ikke det. Det er...
110
00:05:54,228 --> 00:05:55,355
...det andet.
111
00:05:56,147 --> 00:05:57,147
Aha.
112
00:05:58,608 --> 00:05:59,859
Jeg forstår det godt.
113
00:05:59,942 --> 00:06:00,985
Jeg tager det tilbage.
114
00:06:01,819 --> 00:06:04,072
Altså, ikke rigtigt.
Men hvis du synes, gør jeg.
115
00:06:04,155 --> 00:06:06,908
Nej. Jeg arbejder på et nyt projekt.
Med en anden.
116
00:06:07,533 --> 00:06:08,533
Aha.
117
00:06:08,868 --> 00:06:12,872
Og jeg må lægge al min energi
i dette nye projekt.
118
00:06:13,164 --> 00:06:14,165
Jeg syntes bare..
119
00:06:15,708 --> 00:06:17,126
...at jeg selv ville sige det.
120
00:06:24,175 --> 00:06:27,011
Vil du have lidt konstruktiv kritik?
121
00:06:27,887 --> 00:06:29,889
Du må arbejde på dine replikker.
122
00:06:30,390 --> 00:06:31,432
Og din karisma.
123
00:06:33,601 --> 00:06:36,729
Jeg kan ikke leve sådan her.
Jeg er en tikkende bombe.
124
00:06:37,355 --> 00:06:39,357
Jeg er en tikkende ulvebombe.
125
00:06:39,440 --> 00:06:42,485
-En tikkende dræberulvebombe.
-Du er en bombe. Ja.
126
00:06:44,237 --> 00:06:45,488
Jeg kan hjælpe dig.
127
00:06:46,239 --> 00:06:47,281
Stoler du på mig?
128
00:06:47,615 --> 00:06:50,243
Slet ikke. Men jeg har intet andet valg.
129
00:06:50,326 --> 00:06:51,619
Det er den rette ånd.
130
00:06:52,453 --> 00:06:53,663
Regningen, tak?
131
00:06:56,124 --> 00:06:58,543
Kan du få Hamish og Lilith med på idéen?
132
00:06:58,626 --> 00:07:00,169
Ja da. Intet problem.
133
00:07:00,378 --> 00:07:01,378
Hamish!
134
00:07:01,754 --> 00:07:02,755
Lilith!
135
00:07:03,089 --> 00:07:04,799
Godt arbejde, Randall.
136
00:07:05,758 --> 00:07:07,677
Jeg troede, du ville hjælpe ham på flugt.
137
00:07:07,760 --> 00:07:09,429
Dit forræderiske svin.
138
00:07:09,512 --> 00:07:12,390
Rolig nu, alle mand.
Ingen skal dræbe hinanden.
139
00:07:12,598 --> 00:07:16,018
Vi aftalte jo "bedst ud af tre".
Du tabte. Han dør.
140
00:07:16,102 --> 00:07:18,146
Jack har dræbt sit første offer.
141
00:07:18,646 --> 00:07:19,897
Store stygge magi.
142
00:07:19,981 --> 00:07:22,275
-Pis.
-Jack, fortæl dem om det.
143
00:07:22,400 --> 00:07:26,237
Fortæl dem, hvordan du hørte hyletonen,
og at du blev til Silverback
144
00:07:26,320 --> 00:07:28,906
og overfaldt din professor,
som var besat af ond magi.
145
00:07:28,990 --> 00:07:30,825
Det skete alt sammen.
146
00:07:31,409 --> 00:07:32,994
Det er som en ægte ridder.
147
00:07:33,077 --> 00:07:35,955
Det er imponerende,
da han ikke er blevet oplært.
148
00:07:36,038 --> 00:07:38,332
Men han har jo brugt ond magi.
149
00:07:38,416 --> 00:07:40,293
-Det var en fejltagelse.
-Han undskylder.
150
00:07:40,376 --> 00:07:43,671
-Du er en fejltagelse.
-Vi må snakke om det her alene.
151
00:07:43,754 --> 00:07:47,175
Hvad gør vi med amøben her?
Vi kan ikke lade ham gå fri.
152
00:07:47,592 --> 00:07:48,801
Hun har ret.
153
00:07:50,344 --> 00:07:52,138
-Randall!
-Folkens!
154
00:07:52,221 --> 00:07:53,890
Gør ikke noget mærkeligt.
155
00:07:54,265 --> 00:07:57,560
Såsom at låse en person inde i kælderen,
mens man overvejer at dræbe ham?
156
00:07:57,643 --> 00:07:58,936
Ja, præcis.
157
00:08:04,484 --> 00:08:06,486
At lyve overfor dem.
158
00:08:06,736 --> 00:08:08,821
-Var det din plan?
-Det er ikke at lyve.
159
00:08:08,905 --> 00:08:11,532
Det er en optimistisk forventning.
160
00:08:11,616 --> 00:08:14,118
Jeg har aldrig sagt,
at "Clarke var besat af ond magi."
161
00:08:14,202 --> 00:08:19,165
Du har aldrig sagt, at han ikke var.
Det skal nok gå. Det lover jeg.
162
00:08:19,999 --> 00:08:21,584
Det vil tage et par timer.
163
00:08:33,095 --> 00:08:34,138
Alyssa!
164
00:08:35,014 --> 00:08:36,349
Goddag.
165
00:08:37,433 --> 00:08:38,601
Hvordan har du det?
166
00:08:39,227 --> 00:08:42,396
-Så god som ny.
-Skønt. Du får brug for din styrke.
167
00:08:44,023 --> 00:08:48,361
Af al den magi, jeg har lært i årenes løb,
bruger jeg den mest. Den kan altid bruges.
168
00:08:49,779 --> 00:08:50,905
Alyssa...
169
00:08:52,823 --> 00:08:54,951
...sig hej til Sir Richard De Payne.
170
00:09:03,543 --> 00:09:05,169
Du er ret stille.
171
00:09:07,338 --> 00:09:09,048
Af respekt, overmagiker.
172
00:09:09,131 --> 00:09:11,968
Stilhed, pligtopfyldelse, helligholdelse.
173
00:09:12,843 --> 00:09:14,345
Hør, i al fortrolighed...
174
00:09:15,304 --> 00:09:17,974
...tror jeg ikke på blind loyalitet.
175
00:09:18,307 --> 00:09:21,143
Jeg var det ikke selv,
og jeg forventer det ikke.
176
00:09:22,395 --> 00:09:23,395
Så...
177
00:09:23,896 --> 00:09:25,314
...som min protegé...
178
00:09:26,315 --> 00:09:28,526
...værsgo: Spørg mig om, hvad du vil.
179
00:09:31,320 --> 00:09:33,322
Bogen i obsidian-stenen...
180
00:09:33,698 --> 00:09:34,615
...hvad er den?
181
00:09:34,699 --> 00:09:36,742
En del af Vade Maecum-Infernalen.
182
00:09:37,577 --> 00:09:41,122
Den mest mægtige besværgelse,
som nogensinde er skabt.
183
00:09:42,999 --> 00:09:44,083
Hvad kan den gøre?
184
00:09:44,959 --> 00:09:47,378
Det er snarere: "Hvad kan den ikke gøre?"
185
00:09:48,879 --> 00:09:50,965
Så den er blevet ødelagt med vilje.
186
00:09:51,507 --> 00:09:53,217
For mange århundreder siden...
187
00:09:53,551 --> 00:09:57,096
...besluttede nogle magikere,
at Vade Maecum var for mægtig.
188
00:09:58,222 --> 00:09:59,890
Så de rev den i stykker...
189
00:10:00,641 --> 00:10:01,809
...og gemte delene.
190
00:10:02,893 --> 00:10:05,730
Men det stoppede ikke folk fra
at lede efter den.
191
00:10:07,690 --> 00:10:10,693
Og var Sir Richard en af de magikere?
192
00:10:11,485 --> 00:10:13,237
Han er et af gemmestederne.
193
00:10:14,363 --> 00:10:16,490
Hvad? Ligesom obsidian-stenen?
194
00:10:21,329 --> 00:10:23,039
Er bogen skjult i liget?
195
00:10:23,789 --> 00:10:24,915
Ja og nej.
196
00:10:28,794 --> 00:10:30,212
Han er ikke rigtig død.
197
00:10:33,382 --> 00:10:34,382
Okay.
198
00:10:34,550 --> 00:10:36,552
Så jeg synes, vi skal dræbe ham.
199
00:10:36,636 --> 00:10:37,928
Det siger du altid.
200
00:10:38,429 --> 00:10:41,057
-Og jeg har altid ret.
-Det er spild af en god ridder.
201
00:10:41,140 --> 00:10:42,558
Han er ingen ridder.
202
00:10:42,767 --> 00:10:45,728
Han er med i Ordenen. Han er vores fjende.
203
00:10:46,062 --> 00:10:49,148
Skyldfølelsen, han har, er straf nok.
204
00:10:49,231 --> 00:10:51,776
Han er som en trist sang,
der afspilles på repeat.
205
00:10:52,068 --> 00:10:53,527
Har han dårlig samvittighed?
206
00:10:53,611 --> 00:10:56,447
-Hvorfor sagde du ikke det?
-Find på en straf,
207
00:10:56,530 --> 00:10:59,825
som ikke medfører, at han forbløder,
og så kan vi snakke videre.
208
00:10:59,909 --> 00:11:04,121
Folkens, vi ved alle sammen,
at der kun er en måde at løse det her på.
209
00:11:06,207 --> 00:11:07,207
Drik.
210
00:11:07,708 --> 00:11:10,628
Du ved godt, at din opførsel er sygelig.
211
00:11:21,639 --> 00:11:24,350
Det her er ikke et bibliotek.
212
00:11:24,934 --> 00:11:25,976
Bare lidt research.
213
00:11:26,060 --> 00:11:28,771
Hvem vil ikke bruge sin sidste dag på
at læse en gammel bog?
214
00:11:29,438 --> 00:11:31,857
Jeres relikviegemme er
på højde med Ordenens.
215
00:11:31,941 --> 00:11:34,860
-Relikviegemme?
-Jeres samling af magiske artefakter.
216
00:11:34,944 --> 00:11:37,780
-Det er ikke vores.
-Det er magisk kontrabande.
217
00:11:37,947 --> 00:11:40,074
Konfiskeret af Ridderne
over hundredvis af år.
218
00:11:40,157 --> 00:11:41,784
Tænk på det som et bevisværelse.
219
00:11:42,493 --> 00:11:44,704
Så bør I bevogte det lidt bedre.
220
00:11:44,787 --> 00:11:46,664
Noget af det er ret værdifuldt.
221
00:11:46,747 --> 00:11:48,791
Det er i kælderen på et hus
med tre varulve.
222
00:11:48,874 --> 00:11:50,167
Det går nok.
223
00:11:50,543 --> 00:11:53,087
-Har I læst i bøgerne?
-Nej da.
224
00:11:53,796 --> 00:11:56,841
-Vi bekæmper magi. Vi bruger det ikke.
-Ærgerligt.
225
00:11:57,425 --> 00:11:58,968
I kunne måske lære noget.
226
00:11:59,802 --> 00:12:01,721
Ved I, hvorfor I spiser ofrenes hjerter?
227
00:12:01,804 --> 00:12:04,515
Hvor mange gange skal jeg sige det?
Tradition.
228
00:12:04,598 --> 00:12:07,393
Nej. I gør det for at stoppe magiens rute.
229
00:12:07,560 --> 00:12:11,105
Hvis I ikke spiser hjertet,
fortsætter magien sin angivne vej
230
00:12:11,522 --> 00:12:15,109
og følger den nødvendige rute
for at udføre magikerens vilje.
231
00:12:17,278 --> 00:12:18,446
Pis mig i øret.
232
00:12:18,529 --> 00:12:21,323
Der står meget her om ulvene
og deres riddere.
233
00:12:21,657 --> 00:12:23,659
Greybeard er den frygtløse af dem.
234
00:12:23,993 --> 00:12:25,035
Det passer.
235
00:12:25,119 --> 00:12:27,121
Tundra er den mest udspekulerede.
236
00:12:27,538 --> 00:12:30,249
-Midnight er tankeløs.
-Han kaldes "kanonføde".
237
00:12:32,168 --> 00:12:34,962
Og det gør dig, Timber, til en enspænder.
238
00:12:35,880 --> 00:12:38,299
Har du et problem med en selvstændig ulv?
239
00:12:38,382 --> 00:12:41,302
Næ. Men her står der noget om Silverback.
240
00:12:42,595 --> 00:12:43,888
Han er den mægtigste.
241
00:12:44,555 --> 00:12:47,266
-Vil du så bestemme?
-Nej tak.
242
00:12:47,349 --> 00:12:49,810
Men vi ønsker alle det samme.
243
00:12:50,186 --> 00:12:53,439
Hør, I vil tilintetgøre ond magi.
244
00:12:54,398 --> 00:12:56,442
Jeg vil tilintetgøre en ond magiker.
245
00:12:57,651 --> 00:12:59,195
Jeg foreslår en alliance.
246
00:13:00,196 --> 00:13:01,572
Hvem er din onde skurk?
247
00:13:02,239 --> 00:13:03,239
Edward Coventry.
248
00:13:03,699 --> 00:13:06,118
Han er overhoved for Ordenen,
og han er...
249
00:13:06,660 --> 00:13:08,037
...skyld i min mors død.
250
00:13:09,538 --> 00:13:13,417
-Vi udfører ikke hævntogter.
-Næ, I dræber bare tilfældige personer.
251
00:13:14,084 --> 00:13:16,712
-Jeg dræber dig.
-Tak, fordi du bekræfter mit udsagn.
252
00:13:18,005 --> 00:13:20,800
Vi kan hjælpe hinanden.
253
00:13:25,054 --> 00:13:26,180
Han fik ikke noget valg.
254
00:13:27,264 --> 00:13:28,557
Vi gav ham ikke et.
255
00:13:32,561 --> 00:13:34,396
Vi vil forsøge med en alliance.
256
00:13:35,606 --> 00:13:36,606
Indtil videre.
257
00:13:39,610 --> 00:13:41,153
Lad os gå i gang, novice.
258
00:13:41,695 --> 00:13:43,697
I dag skal vi lave en eliksir.
259
00:13:44,532 --> 00:13:46,283
Somnus Adveniat.
260
00:13:47,284 --> 00:13:49,286
-En soveeliksir.
-Næsten.
261
00:13:49,912 --> 00:13:51,205
Somnus Adveniat.
262
00:13:52,623 --> 00:13:53,624
Drømmeriget.
263
00:13:54,917 --> 00:13:56,085
Sir Richard her...
264
00:13:56,544 --> 00:13:59,672
...befinder sig i en drøm,
som aldrig slutter.
265
00:14:00,756 --> 00:14:02,758
Og noget af bogen er skjult derinde.
266
00:14:05,594 --> 00:14:09,139
Rejsen derind kræver to magikere.
267
00:14:09,640 --> 00:14:11,433
Du rejser ind i drømmeriget.
268
00:14:12,643 --> 00:14:13,853
Jeg er dit anker.
269
00:14:16,188 --> 00:14:18,566
Så længe vi er forbundet med dette reb,
270
00:14:19,441 --> 00:14:22,319
kan jeg hive dig ud af Sir Richards drøm.
271
00:14:28,284 --> 00:14:29,660
Jeg er ved din side.
272
00:14:30,744 --> 00:14:31,744
Alyssa...
273
00:14:33,247 --> 00:14:34,498
...stoler du på mig?
274
00:14:35,082 --> 00:14:36,166
Helt og aldeles.
275
00:14:37,668 --> 00:14:40,004
Det her er en del af besværgelsen.
276
00:14:40,087 --> 00:14:42,923
Hvis den skal virke, skal du sige:
"Det gør jeg."
277
00:14:45,050 --> 00:14:46,050
Det gør jeg.
278
00:14:57,396 --> 00:14:58,396
Kanel.
279
00:15:14,121 --> 00:15:16,832
-Hører du hyletonen?
-Bare ignorer den.
280
00:15:17,708 --> 00:15:19,960
-Hvorfor et håndklæde?
-For at passe på dit tøj.
281
00:15:20,044 --> 00:15:23,839
-Hvorfor har du håndklæde på?
-Min krop gør mig stolt. Snak ikke udenom.
282
00:15:24,632 --> 00:15:26,884
Du har lært dig selv,
at holde Silverback tilbage.
283
00:15:27,509 --> 00:15:29,929
Nu skal du bare lade ham slippe ud.
284
00:15:32,181 --> 00:15:33,057
Okay?
285
00:15:33,140 --> 00:15:34,140
Okay.
286
00:15:39,104 --> 00:15:40,356
-Giv dig god tid.
-Ja.
287
00:15:50,282 --> 00:15:53,285
-Du ser ud, som om du pøller.
-Det hjælper mig ikke.
288
00:15:54,328 --> 00:15:55,371
Jack, bare...
289
00:15:56,038 --> 00:15:57,831
Stop. Kig engang.
290
00:16:19,937 --> 00:16:21,563
Det var imponerende.
291
00:16:21,647 --> 00:16:22,856
Mener du det?
292
00:16:22,982 --> 00:16:24,233
Hvordan kom du med?
293
00:16:25,150 --> 00:16:27,236
Mit første år. Jeg var ude at løbe,
294
00:16:27,319 --> 00:16:30,572
og jeg så en klam stodder,
som ville snuppe et barn på en legeplads.
295
00:16:31,407 --> 00:16:33,867
Jeg jagtede ham og holdt ham fast,
indtil politiet kom.
296
00:16:34,493 --> 00:16:37,496
Hamish så det og spurgte,
om jeg ville med i broderskabet.
297
00:16:38,163 --> 00:16:38,998
Spurgte?
298
00:16:39,081 --> 00:16:42,292
Ja. Han holdt en lang tale
om magt og ansvar,
299
00:16:42,376 --> 00:16:45,212
og jeg sagde:
"Snakker du om superkræfter?"
300
00:16:45,295 --> 00:16:47,840
Han sagde: "Måske."
Jeg sagde: "Så er jeg med."
301
00:16:48,549 --> 00:16:52,052
Så tog de mig med hen til stedet,
hvor Greybeard valgte mig.
302
00:16:52,136 --> 00:16:54,471
Og du vidste ikke noget om ulvene før det?
303
00:16:54,555 --> 00:16:56,223
-Næ.
-Og du blev ikke sur?
304
00:16:56,724 --> 00:16:57,724
Seriøst?
305
00:16:57,766 --> 00:17:00,728
Hvad ville du sige,
hvis du kunne en superhelt?
306
00:17:00,811 --> 00:17:02,855
Jeg ved det ikke,
for jeg blev ikke spurgt.
307
00:17:20,039 --> 00:17:21,039
Edward?
308
00:17:22,499 --> 00:17:23,333
Edward?
309
00:17:23,417 --> 00:17:24,417
Jeg er her.
310
00:17:26,670 --> 00:17:27,671
Se dig omkring.
311
00:17:29,298 --> 00:17:30,549
Find et pejlemærke.
312
00:17:31,675 --> 00:17:32,801
Du får brug for et.
313
00:17:36,180 --> 00:17:37,180
Hvad skete der?
314
00:17:40,809 --> 00:17:42,644
Han skræmte mig ud af sit sind.
315
00:17:49,151 --> 00:17:50,277
Lad os prøve igen.
316
00:18:13,342 --> 00:18:16,678
En gammel dame havde forvandlet sin mand
til en zombietjener.
317
00:18:17,096 --> 00:18:20,933
Han var i færd med at kvæle postbuddet,
så jeg flåede hovedet af ham.
318
00:18:22,434 --> 00:18:23,977
Og jeg fandt konen.
319
00:18:24,269 --> 00:18:26,480
Et lille tjat mod hendes halspulsåre,
320
00:18:26,563 --> 00:18:29,650
og hun malede en Jackson Pollack
udover væggen med sit blod.
321
00:18:30,734 --> 00:18:31,734
Fedt.
322
00:18:32,361 --> 00:18:34,696
Og jeg kom forbi tre magikere i skoven,
323
00:18:34,780 --> 00:18:37,032
og de havde ofret en tilfældig person.
324
00:18:37,116 --> 00:18:41,745
Jeg rev den enes hals ud med tænderne,
mens jeg brugte kløerne mod de andre to.
325
00:18:43,539 --> 00:18:48,252
Så din taktik er bare: "Dræb dem alle?"
326
00:18:49,002 --> 00:18:50,671
Man gør det, som fungerer bedst.
327
00:18:52,464 --> 00:18:53,841
Skyd ikke!
328
00:18:55,384 --> 00:18:56,927
Bedstemor, nej!
329
00:18:57,010 --> 00:18:59,471
For pokker i hele hule helvede!
330
00:19:00,013 --> 00:19:04,268
Hemmeligheden bag en god gimlet er
at bruge limejuice.
331
00:19:05,602 --> 00:19:08,647
Brug pengene på en god kvalitet,
eller endnu bedre:
332
00:19:08,730 --> 00:19:13,360
Lav den selv med friskpresset juice
af limefrugter og hjemmelavet sukkersirup.
333
00:19:13,652 --> 00:19:15,571
Ryst den i takt til en foxtrot.
334
00:19:21,368 --> 00:19:25,330
-Hvad skal jeg lære af det her?
-Gode cocktails til efter dine drab.
335
00:19:25,455 --> 00:19:27,082
Jeg spøger aldrig med cocktails.
336
00:19:27,875 --> 00:19:30,919
Jo, måske om Alabama Slammers,
men de er latterlige.
337
00:19:32,171 --> 00:19:33,171
Skål for venner.
338
00:19:33,755 --> 00:19:34,965
Både gamle og nye.
339
00:19:35,340 --> 00:19:36,884
Og at man ikke dræber dem.
340
00:19:42,222 --> 00:19:43,932
Livet er som en cocktail.
341
00:19:44,141 --> 00:19:45,141
Kompliceret,
342
00:19:45,475 --> 00:19:48,061
kommer med et sus, og varer ikke evigt.
343
00:19:48,937 --> 00:19:50,731
Tag dig tid til at nyde det.
344
00:19:51,523 --> 00:19:54,401
"Varer ikke evigt"?
Hvor længe snakker vi om?
345
00:19:55,319 --> 00:19:57,362
Jeg har været ridder i otte år.
346
00:19:57,446 --> 00:19:59,281
Jeg er praktisk talt en olding.
347
00:20:00,282 --> 00:20:03,285
Jagter man ond magi længe nok,
ender den onde magi med at jagte en.
348
00:20:04,077 --> 00:20:05,829
Eller man bliver ramt af en bil.
349
00:20:06,705 --> 00:20:10,000
Som riddere lever vi mennesker en stund,
men ulveridderne lever evigt.
350
00:20:11,460 --> 00:20:12,794
Er det godt nok?
351
00:20:14,671 --> 00:20:15,881
Vil du prøve igen?
352
00:20:27,976 --> 00:20:29,853
Alyssa! Du er i sikkerhed.
353
00:20:30,854 --> 00:20:31,854
Du er vågen nu.
354
00:20:33,774 --> 00:20:34,942
Ved du, hvor du er?
355
00:20:37,402 --> 00:20:39,196
I templet. Det ved jeg godt.
356
00:20:40,197 --> 00:20:42,407
Hold da op, det var...
357
00:20:44,284 --> 00:20:45,284
...intenst.
358
00:20:46,245 --> 00:20:49,831
Den fyr har en meget syg fantasi.
359
00:20:50,457 --> 00:20:53,669
-Okay.
-Men jeg kom hele vejen ind i hans slot.
360
00:20:54,586 --> 00:20:55,586
Godt.
361
00:20:56,255 --> 00:20:57,923
Lad os stoppe for i dag.
362
00:20:58,674 --> 00:21:01,176
Giv mig et øjeblik, så kan vi prøve igen.
363
00:21:01,760 --> 00:21:03,053
Jeg så bogen. Jeg...
364
00:21:03,971 --> 00:21:07,349
-Jeg ved, hvor den er. Jeg kan hente den.
-Ja, men du har brug for hvile.
365
00:21:07,891 --> 00:21:10,769
-Jeg har sovet hele dagen.
-Du ved, hvad jeg mener.
366
00:21:10,852 --> 00:21:12,187
En god nats søvn.
367
00:21:13,855 --> 00:21:16,233
-Kan vi prøve igen i morgen?
-Ja.
368
00:21:28,495 --> 00:21:29,579
Det virker ikke.
369
00:21:30,539 --> 00:21:33,041
-Prøv igen.
-Vi har været her hele aftenen.
370
00:21:33,417 --> 00:21:34,960
-Og?
-Det vil ikke lykkes.
371
00:21:35,043 --> 00:21:38,255
Jeg kan ikke få ulven frem uden hyletonen.
Jeg kan ikke styre det.
372
00:21:38,338 --> 00:21:41,133
Det er fordi, du bremser,
når du bør trykke på speederen.
373
00:21:41,216 --> 00:21:45,053
Du mister ikke kontrollen,
men du overtager kontrollen.
374
00:21:45,137 --> 00:21:47,222
Af hvad? Min morderiske natur?
375
00:21:47,306 --> 00:21:49,141
-Din styrke, dit fjols.
-Lil.
376
00:21:50,309 --> 00:21:52,144
Slip nu Silverback ud.
377
00:21:52,561 --> 00:21:55,230
Accepter det,
som han føler, ønsker og husker.
378
00:21:55,314 --> 00:21:58,358
-Også det, jeg gjorde mod Clarke?
-Ja, præcis.
379
00:21:58,442 --> 00:22:01,987
Om du gør det eller ej, er op til dig.
Men du skal vælge det.
380
00:22:02,070 --> 00:22:03,070
Okay.
381
00:22:04,114 --> 00:22:05,365
Godt, sig frem.
382
00:22:06,616 --> 00:22:07,616
Okay.
383
00:22:08,869 --> 00:22:09,911
Luk dine øjne.
384
00:22:11,455 --> 00:22:13,874
Mærk længslen, som strømmer igennem dig.
385
00:22:14,708 --> 00:22:16,168
-Kan du mærke den?
-Ja.
386
00:22:16,710 --> 00:22:17,961
Godt. Jag efter den.
387
00:22:19,212 --> 00:22:20,255
Grib fat i den.
388
00:22:21,673 --> 00:22:23,800
Randall sagde: "Følg med strømmen."
389
00:22:23,884 --> 00:22:24,885
Randall er et fjols.
390
00:22:25,344 --> 00:22:26,720
Et fjols, som læser medicin.
391
00:22:26,803 --> 00:22:29,765
Vi oplever alle
vores forvandling forskelligt.
392
00:22:30,140 --> 00:22:31,808
Find frem til din egen måde.
393
00:22:35,604 --> 00:22:39,149
Hvad følte du, da Benson var i fare?
394
00:22:40,942 --> 00:22:41,985
Jeg var bekymret.
395
00:22:43,945 --> 00:22:45,030
Ængstelig.
396
00:22:46,365 --> 00:22:48,867
Jeg ville forhindre, at hun kom til skade.
397
00:23:19,564 --> 00:23:20,564
Jack?
398
00:23:21,274 --> 00:23:22,442
-Jack?
-Nej...
399
00:23:22,526 --> 00:23:23,944
Hvad har du taget?
400
00:23:26,488 --> 00:23:27,488
Eric!
401
00:23:28,824 --> 00:23:31,868
Eric. En af dine studerende er ved
at få et anfald.
402
00:23:33,120 --> 00:23:34,120
Eric?
403
00:23:38,250 --> 00:23:40,127
Eric?
404
00:23:44,297 --> 00:23:46,466
Clark var besat af magi.
405
00:23:46,550 --> 00:23:49,928
-Og jeg...
-Du reddede Benson.
406
00:23:50,011 --> 00:23:51,513
Jeg dræbte en, okay?
407
00:23:51,596 --> 00:23:53,807
Du har holdt hånden over ham.
408
00:23:54,307 --> 00:23:55,976
-To gange.
-Og hvad så?
409
00:23:56,059 --> 00:23:57,644
Det viste sig jo, at jeg har ret.
410
00:23:58,395 --> 00:23:59,813
Hvor længe var jeg forvandlet?
411
00:24:00,063 --> 00:24:01,815
Ikke længe. Nok tre sekunder.
412
00:24:01,898 --> 00:24:03,900
Forvandlingen var fuldkommen denne gang.
413
00:24:03,984 --> 00:24:07,571
Han vil ikke kunne forblive som ulv,
før han stopper med at føle sig skyldig.
414
00:24:08,280 --> 00:24:09,280
Hun har ret.
415
00:24:10,323 --> 00:24:12,409
Du skal stole på Silverback.
416
00:24:12,492 --> 00:24:14,494
Det lyder,
som om det er uafhængigt af mig.
417
00:24:14,578 --> 00:24:15,454
Det er det.
418
00:24:15,537 --> 00:24:16,580
Og samtidig ikke.
419
00:24:16,955 --> 00:24:18,206
Det giver god mening.
420
00:24:20,584 --> 00:24:22,502
Tak, fordi I gjorde mig til morder.
421
00:24:22,627 --> 00:24:25,672
Sikke noget lort.
Det er totalt spild af tid.
422
00:24:26,131 --> 00:24:27,924
Jeg tror, at Lilith har ret.
423
00:24:28,008 --> 00:24:30,010
-Ja, selvfølgelig.
-Folkens.
424
00:24:30,635 --> 00:24:32,012
Han er Silverback.
425
00:24:34,139 --> 00:24:36,016
Han er også med i Ordenen.
426
00:24:36,516 --> 00:24:39,060
Måske er det derfor,
at Silverback valgte ham.
427
00:24:58,497 --> 00:24:59,497
Alyssa!
428
00:24:59,873 --> 00:25:01,416
-Hej, Jack.
-Hej.
429
00:25:01,917 --> 00:25:04,586
Jeg har desværre ikke tid lige nu.
430
00:25:05,670 --> 00:25:08,381
Jeg er ked af, at jeg brugte magi.
431
00:25:08,757 --> 00:25:09,841
Fordi du blev opdaget?
432
00:25:09,925 --> 00:25:12,761
Nej, fordi du advarede mig imod det,
og jeg ikke lyttede.
433
00:25:13,470 --> 00:25:16,556
Godt, at du fandt ud af det,
før nogen kom til skade.
434
00:25:16,681 --> 00:25:17,681
Helt sikkert.
435
00:25:18,141 --> 00:25:19,684
Må jeg spørge om noget?
436
00:25:20,352 --> 00:25:23,939
Jeg skal skynde mig et sted hen.
Edward venter på mig.
437
00:25:24,272 --> 00:25:25,482
Det særlige projekt?
438
00:25:26,733 --> 00:25:27,943
Forkert spørgsmål.
439
00:25:28,401 --> 00:25:32,113
Hør. Jeg læste et sted,
at magi bevæger sig langs en rute.
440
00:25:32,197 --> 00:25:35,659
Og hvis man spærrer den rute,
så finder magien en ny rute, ikke?
441
00:25:36,409 --> 00:25:38,286
-Ja.
-Hvad nu, hvis...
442
00:25:38,703 --> 00:25:41,623
...magi er som en flod,
som søger en retning at strømme i.
443
00:25:41,706 --> 00:25:44,626
Hvis jeg dæmmer op for floden,
ændrer den retning
444
00:25:44,709 --> 00:25:48,713
og ikke al vand vil fortsætte med
at strømme. Det bliver en mindre flod.
445
00:25:48,797 --> 00:25:49,797
Måske endda en bæk.
446
00:25:50,757 --> 00:25:52,425
Hvor skal floden hen?
447
00:25:52,842 --> 00:25:54,511
Hvis jeg spærrer for magien,
448
00:25:54,594 --> 00:25:56,805
og den ændrer retning,
449
00:25:57,556 --> 00:25:59,891
vil den så miste dens styrke?
Blive udvandet?
450
00:26:01,142 --> 00:26:03,311
Tillykke.
Du har opdaget en vigtig læresætning.
451
00:26:04,271 --> 00:26:06,064
Magi har en halveringstid.
452
00:26:07,941 --> 00:26:09,025
Hvad pønser du på?
453
00:26:09,442 --> 00:26:10,944
Jeg har ikke udført magi igen.
454
00:26:11,528 --> 00:26:13,572
-Kan jeg stole på det?
-Ja.
455
00:26:14,906 --> 00:26:16,741
Tak, fordi du ikke sladrede.
456
00:26:19,953 --> 00:26:21,121
Selv tak.
457
00:26:36,595 --> 00:26:39,764
Det var totalt upassende.
458
00:26:41,141 --> 00:26:44,644
Hvad? At en akolut kyssede sin tutor?
Eller at tutoren gengældte kysset?
459
00:26:46,813 --> 00:26:48,231
Det her er aldrig sket.
460
00:26:49,774 --> 00:26:50,774
Nej.
461
00:26:52,235 --> 00:26:53,320
Dine læber er bløde.
462
00:26:53,903 --> 00:26:56,489
-Hvad?
-Okay. Jeg...
463
00:26:57,532 --> 00:26:58,532
Farvel.
464
00:27:11,421 --> 00:27:13,089
Jeg ved, hvem der har udført magien.
465
00:27:13,173 --> 00:27:15,842
-Gabrielle Dupres og Brandon Caruthers.
-Hvordan...
466
00:27:15,925 --> 00:27:18,470
Jeg så dig tale med dem.
Og de er begge i Ordenen.
467
00:27:18,553 --> 00:27:20,722
Tror du, at jeg ikke kunne regne det ud?
468
00:27:20,805 --> 00:27:22,390
Tak for advarslen.
469
00:27:22,474 --> 00:27:24,351
-I kan ikke dræbe dem.
-Jo, hvis vi skynder os.
470
00:27:24,434 --> 00:27:27,687
Lad mig snakke med dem først.
Det skylder I mig.
471
00:27:29,773 --> 00:27:33,652
Alt det dårlige, som er sket,
skyldes, at du aldrig lytter til os.
472
00:27:33,735 --> 00:27:36,780
Vi skylder dig ikke noget. Forstår du det?
473
00:27:37,572 --> 00:27:38,572
Ja.
474
00:27:44,412 --> 00:27:45,872
Vi kan stoppe magien.
475
00:27:45,955 --> 00:27:48,083
-Uden at dræbe nogen.
-Hvordan?
476
00:27:48,166 --> 00:27:50,418
Jeg spiste ikke Clarkes hjerte,
da jeg dræbte ham.
477
00:27:50,502 --> 00:27:54,547
Så den magi, som var rettet mod Benson,
fortsatte ad en anden rute til hende.
478
00:27:54,631 --> 00:27:56,925
-Den person, som styrede bilen.
-Nemlig.
479
00:27:57,008 --> 00:27:59,094
Men magien begyndte at løje af.
Den...
480
00:27:59,219 --> 00:28:01,763
Den var mindre effektiv.
Derfor blev Benson ikke dræbt.
481
00:28:02,263 --> 00:28:05,392
Vi kan udvande en besværgelse
og gøre den uskadelig.
482
00:28:05,475 --> 00:28:08,728
-Jeg hørte ham.
-Det er godt, hvis vi kender offeret.
483
00:28:08,812 --> 00:28:11,231
Jeg kan spørge Gabrielle og Brandon.
484
00:28:12,524 --> 00:28:14,859
-Det her vil lykkes.
-Siger eksperten.
485
00:28:15,360 --> 00:28:17,445
Hvis det ikke gør, så dræb mig.
486
00:28:17,862 --> 00:28:18,863
Det lyder fint.
487
00:28:21,658 --> 00:28:22,909
Godt, Jack.
488
00:28:23,660 --> 00:28:24,828
Hvad er din plan?
489
00:28:54,357 --> 00:28:55,775
Jeg har vist fundet den.
490
00:29:11,916 --> 00:29:12,916
Den sidder fast.
491
00:29:13,626 --> 00:29:14,919
Hvad skal jeg gøre?
492
00:29:16,296 --> 00:29:18,256
Flyt det, som er under den.
493
00:29:49,704 --> 00:29:51,790
Luk døren.
494
00:30:13,061 --> 00:30:14,061
Alyssa!
495
00:30:14,229 --> 00:30:15,229
Vågn op!
496
00:30:15,897 --> 00:30:16,981
Alyssa, vågn op.
497
00:30:17,524 --> 00:30:18,524
Vågn op.
498
00:30:21,778 --> 00:30:22,987
Du er i sikkerhed.
499
00:30:23,780 --> 00:30:25,031
Du er i sikkerhed.
500
00:30:35,375 --> 00:30:36,375
Ja.
501
00:30:37,752 --> 00:30:38,752
Fremragende.
502
00:30:40,797 --> 00:30:42,006
Fremragende arbejde.
503
00:30:42,090 --> 00:30:43,090
Tak.
504
00:30:50,890 --> 00:30:51,890
Er det den?
505
00:30:54,227 --> 00:30:55,227
Lad os se.
506
00:31:08,116 --> 00:31:09,116
To er fundet.
507
00:31:10,618 --> 00:31:11,703
Så mangler vi to.
508
00:31:27,719 --> 00:31:29,095
Hej.
509
00:31:31,180 --> 00:31:32,891
Har I udført magi for nyligt?
510
00:31:34,225 --> 00:31:35,310
Sig det nu.
511
00:31:35,727 --> 00:31:38,855
Vi fortæller intet.
Vi kan vist ikke stole på dig.
512
00:31:38,980 --> 00:31:41,190
Du har spildt den chance, vi gav dig.
513
00:31:41,608 --> 00:31:43,234
Hvilken magi har I brugt?
514
00:31:43,318 --> 00:31:45,028
Snak lige lidt pænt.
515
00:31:45,445 --> 00:31:48,072
Vi har en besværgelse,
som vender vrangen på vores fjender.
516
00:31:48,156 --> 00:31:50,700
-Er jeg nu jeres fjende?
-Det bestemmer du.
517
00:31:50,783 --> 00:31:51,783
I er ikke de eneste,
518
00:31:52,327 --> 00:31:53,786
som har lært voldsom magi.
519
00:32:01,169 --> 00:32:02,169
Hvad fanden!
520
00:32:04,714 --> 00:32:07,133
Ikke mit ansigt!
521
00:32:07,216 --> 00:32:08,426
-Sig frem.
-Okay.
522
00:32:08,885 --> 00:32:11,596
Vi udførte en besværgelse
for at slippe for tests i engelsk.
523
00:32:11,846 --> 00:32:12,846
I al fremtid.
524
00:32:16,142 --> 00:32:17,185
For pokker.
525
00:32:19,687 --> 00:32:22,774
Bensons kollegaer tweetede
om en velkomstfest.
526
00:32:23,149 --> 00:32:25,234
Hold da op, Jack. Stalker du lidt?
527
00:32:27,236 --> 00:32:30,698
Skulle det ikke gøre vores liv lettere
at kende offeret?
528
00:32:31,115 --> 00:32:33,534
-Hvordan ved vi, hvem vi leder efter?
-I vil se det.
529
00:32:34,035 --> 00:32:35,411
Slap af, folkens.
530
00:32:36,120 --> 00:32:37,789
Engelsklærere er derovre.
531
00:32:38,581 --> 00:32:41,793
Ridderne er på en mission herude.
Vi har styr på det.
532
00:32:48,132 --> 00:32:49,300
Så går vi i gang.
533
00:32:50,843 --> 00:32:51,843
Han er min.
534
00:32:52,762 --> 00:32:54,347
Helle for den næste.
535
00:32:57,058 --> 00:32:58,518
Ingen skal slås ihjel.
536
00:33:15,493 --> 00:33:17,829
Jack? Hvor længe mon det her vil tage?
537
00:33:17,912 --> 00:33:20,999
Hold op med at spørge mig.
Jeg ved det ikke.
538
00:33:21,207 --> 00:33:23,209
Men det bliver ret fedt.
539
00:33:23,835 --> 00:33:25,169
Ikke flere blyanter.
540
00:33:25,461 --> 00:33:26,587
Ikke flere bøger.
541
00:33:26,671 --> 00:33:28,756
Og Jack kan ikke stoppe det.
542
00:33:31,843 --> 00:33:34,178
Han kan ikke stoppe det, vel?
543
00:33:34,637 --> 00:33:35,637
Korrekt.
544
00:33:39,475 --> 00:33:40,476
Og hvis han kunne,
545
00:33:41,602 --> 00:33:43,187
hvad er så det værste, som kan ske?
546
00:33:43,521 --> 00:33:45,481
Vi skal tage alle vores tests.
547
00:33:58,327 --> 00:33:59,495
Jeg hader Jack Morton.
548
00:33:59,579 --> 00:34:02,915
Jack, der er gået en time!
Magien må være helt udvandet nu.
549
00:34:02,999 --> 00:34:04,667
Ja, det er vist overstået.
550
00:34:10,465 --> 00:34:11,465
Eller ikke.
551
00:34:13,718 --> 00:34:14,718
Pis.
552
00:34:17,013 --> 00:34:19,932
Kom nu, Silverback.
553
00:34:36,407 --> 00:34:38,618
Jeg elsker dig, professor Benson.
554
00:34:39,118 --> 00:34:40,328
Jeg elsker dig!
555
00:34:46,125 --> 00:34:48,586
Det skal ikke være perfekt.
Det er bare sprut.
556
00:34:48,961 --> 00:34:50,463
Helt ærligt, bedstefar.
557
00:34:51,005 --> 00:34:52,381
Neandertalere.
558
00:34:56,052 --> 00:34:57,052
Jack.
559
00:34:59,764 --> 00:35:01,682
Vi har vist brug for dem her nu.
560
00:35:02,558 --> 00:35:04,811
-Det er hårdt arbejde.
-Det er normalt også sjovt.
561
00:35:04,894 --> 00:35:07,688
Jack slog en bil ihjel. Det var sjovt.
562
00:35:08,106 --> 00:35:11,526
Og du havde ret.
Efterhånden blev magien udvandet.
563
00:35:11,609 --> 00:35:13,277
Det var et langt "efterhånden".
564
00:35:13,736 --> 00:35:15,404
Vi har reddet ti mennesker.
565
00:35:15,947 --> 00:35:16,864
Det føles godt.
566
00:35:16,948 --> 00:35:19,325
At redde folk er nok helt fint.
567
00:35:20,993 --> 00:35:24,163
Intet vil ændre,
at jeg har dræbt en god mand.
568
00:35:26,415 --> 00:35:29,168
Hvad man gør med alt det lort,
man har gjort?
569
00:35:29,752 --> 00:35:30,962
Man accepterer det.
570
00:35:32,463 --> 00:35:34,173
Sådan er det at være voksen.
571
00:35:49,313 --> 00:35:50,898
Professor Clarke er død.
572
00:35:52,942 --> 00:35:54,443
Og det hele er min skyld.
573
00:35:55,570 --> 00:35:58,656
Du har udført uautoriseret magi.
574
00:35:59,240 --> 00:36:01,117
Jeg vil acceptere enhver straf.
575
00:36:01,200 --> 00:36:05,037
Hvis du vil stoppe mit legat,
smide mig ud af skolen, eller...
576
00:36:05,830 --> 00:36:07,415
...melde mig til politiet.
577
00:36:10,126 --> 00:36:11,794
Lad det ikke ske igen, Jack.
578
00:36:13,754 --> 00:36:14,922
Vent, hvad?
579
00:36:15,381 --> 00:36:17,633
Vi har vist dig en fantastisk verden,
580
00:36:17,717 --> 00:36:21,053
og vi ville være dumme,
hvis vi ikke troede, at du blev fristet.
581
00:36:21,762 --> 00:36:22,762
Men jeg...
582
00:36:22,972 --> 00:36:24,348
Jeg dræbte en mand.
583
00:36:25,266 --> 00:36:29,145
Og det skal du undgå i fremtiden, okay?
584
00:36:32,106 --> 00:36:33,733
Sagde jeg, at du kunne gå?
585
00:36:37,737 --> 00:36:40,281
At dræbe din etikprofessor er én ting.
586
00:36:40,823 --> 00:36:44,952
Men at chikanere din engelskprofessor
er noget helt andet.
587
00:36:45,411 --> 00:36:46,411
STOP SEXCHIKANE
588
00:36:49,999 --> 00:36:51,959
DU CHIKANEREDE
DIN ENGELSKPROFESSOR SEKSUELT
589
00:36:52,043 --> 00:36:55,087
Nyd dit obligatoriske seminar
om sexchikane.
590
00:36:56,380 --> 00:36:57,381
Farvel.
591
00:37:02,386 --> 00:37:05,139
Jeg skylder dig en undskyldning,
professor Clarke.
592
00:37:05,723 --> 00:37:08,142
Jeg skylder dig faktisk mange.
593
00:37:08,684 --> 00:37:12,063
Først og fremmest,
fordi du er begravet i en ukendt grav.
594
00:37:12,730 --> 00:37:16,943
Og undskyld, at jeg ikke hørte
din sidste forelæsning: "Alt om Etik".
595
00:37:18,778 --> 00:37:20,446
Og undskyld, at jeg løj om,
596
00:37:21,072 --> 00:37:23,991
at jeg havde skrevet den opgave,
når det faktisk var magi.
597
00:37:25,117 --> 00:37:28,120
Og jeg er virkelig ked af,
at jeg har dræbt dig.
598
00:37:30,164 --> 00:37:31,832
Men jeg har vist lært meget.
599
00:37:32,875 --> 00:37:37,338
Jeg blev givet en fantastisk evne
og jeg fik alt, hvad jeg havde ønsket mig.
600
00:37:38,673 --> 00:37:39,673
Ikke fedt.
601
00:37:40,591 --> 00:37:41,717
Ikke etisk.
602
00:37:44,845 --> 00:37:47,306
Men jeg lover dig det her, professor.
603
00:37:48,891 --> 00:37:50,726
Din død vil ikke være forgæves.
604
00:37:57,942 --> 00:37:59,235
Hvordan fandt I mig?
605
00:38:01,237 --> 00:38:02,405
Har du intet lært?
606
00:38:02,989 --> 00:38:04,782
Vi kunne lugte liget i miles omkreds.
607
00:38:05,741 --> 00:38:08,119
I vil da ikke spise min etikprofessor?
608
00:38:08,202 --> 00:38:11,080
Rolig. Ingen vil høste frugten
af dit arbejde.
609
00:38:11,998 --> 00:38:13,791
Men hvis du vil dele...
610
00:38:13,874 --> 00:38:16,711
-Ingen skal spise min etikprofessor!
-Hør nu efter.
611
00:38:17,211 --> 00:38:18,296
Selvfølgelig ikke.
612
00:38:19,505 --> 00:38:21,966
-Men hvis du skifer mening...
-Vi har talt sammen.
613
00:38:22,675 --> 00:38:24,802
Vi tror, at en alliance kan fungere.
614
00:38:31,350 --> 00:38:32,350
Nej.
615
00:38:33,227 --> 00:38:34,478
Ingen alliance.
616
00:38:41,360 --> 00:38:43,154
"Jeg giver mit liv til sagen."
617
00:40:49,363 --> 00:40:51,365
Tekster af: Karen Svold Coates
44968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.