All language subtitles for The.order.S01E04.STRiFE.Danish-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,179 --> 00:00:14,347 TOWNSEND-HUSET 3 00:00:17,767 --> 00:00:20,520 -Stop med at bryde ind i mit værelse. -Det er slut. 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,480 -Hamish og Lilith leder efter dig. -Godt. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,691 -Lad dem slå mig ihjel. -Wow! 6 00:00:25,358 --> 00:00:27,902 Som din studievejleder synes jeg, at du lyder deprimeret. 7 00:00:27,986 --> 00:00:31,072 Og at du ser sådan ud, støtter min teori. 8 00:00:31,156 --> 00:00:35,076 Jeg har lige dræbt min etikprofessor! Jeg vågnede ved siden af hans lig. 9 00:00:35,160 --> 00:00:39,372 Jeg er smurt ind i hans blod. Jeg har en af hans sener mellem tænderne! 10 00:00:39,998 --> 00:00:40,999 Åh ja. 11 00:00:41,458 --> 00:00:43,793 -Husk at bruge tandtråd. -Er det dine visdomsord? 12 00:00:43,877 --> 00:00:45,920 Hvis Silverback har dræbt din etikprofessor, 13 00:00:46,004 --> 00:00:47,964 må han have haft en god grund. 14 00:00:48,381 --> 00:00:50,383 Hvad er det sidste, du kan huske? 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,970 Jeg var sammen med Benson foran hendes hus. 16 00:00:55,096 --> 00:00:56,806 Mon jeg også har dræbt hende? 17 00:01:01,519 --> 00:01:03,354 Efterlod du beviser på din forvandling? 18 00:01:03,855 --> 00:01:05,356 Det er sjusket, makker. 19 00:01:12,697 --> 00:01:13,948 Professor Benson? 20 00:01:18,078 --> 00:01:19,370 Professor? Hallo? 21 00:01:19,871 --> 00:01:21,039 Der er vist ingen. 22 00:01:22,248 --> 00:01:23,833 Hvorfor var du her? 23 00:01:25,210 --> 00:01:27,837 -Jeg troede, at hun var i fare. -Hvilken slags fare? 24 00:01:27,921 --> 00:01:29,297 Magisk fare, okay? 25 00:01:29,422 --> 00:01:31,925 -Lod du Silverback komme frem? Fedt! -Nej! 26 00:01:32,008 --> 00:01:35,220 Nej, ikke fedt, fordi jeg slagtede min etikprofessor. 27 00:01:35,303 --> 00:01:36,638 Slap af, makker. 28 00:01:36,721 --> 00:01:39,641 Alting ser normalt ud, og jeg kan ikke lugte blod. 29 00:01:40,892 --> 00:01:43,645 Jo længere tid, man er varulv, jo stærkere bliver ens sanser. 30 00:01:43,728 --> 00:01:46,523 -Så vil jeg gerne være med. -Vil du aflægge eden? 31 00:01:46,606 --> 00:01:49,943 Hvad forstår du ikke ved: "Jeg har slagtet min etikprofessor"? 32 00:01:50,026 --> 00:01:52,821 Intet her tyder på, at du har dræbt din engelskprofessor. 33 00:01:53,321 --> 00:01:55,198 -Er du sikker? -Helt sikkert... 34 00:01:55,490 --> 00:01:56,825 ...60 procent. 35 00:01:58,118 --> 00:02:00,120 Vær sød at kigge i baghaven. 36 00:02:00,203 --> 00:02:01,454 Jeg siger dig... 37 00:02:03,373 --> 00:02:04,582 Okay. 38 00:02:05,458 --> 00:02:07,252 Jeg kommer straks. Bliv her. 39 00:02:08,378 --> 00:02:09,921 Du skylder mig en tjeneste! 40 00:02:11,840 --> 00:02:16,136 Du vil gerne stoppe som Jacks tutor? 41 00:02:16,511 --> 00:02:18,847 Jeg bliver nødt til det. 42 00:02:20,014 --> 00:02:21,850 Det er ikke så pligtopfyldende. 43 00:02:21,933 --> 00:02:25,019 Overmagikeren ønsker, at jeg fortsat hjælper ham. 44 00:02:26,020 --> 00:02:27,021 Fortsat? 45 00:02:28,189 --> 00:02:29,732 Fik du løst hans gåde? 46 00:02:30,900 --> 00:02:33,736 Den indeholdt sider fra en bog. Jeg ved ikke hvilken, 47 00:02:33,820 --> 00:02:37,490 men den er gammel, og nogen ønsker, at den forbliver skjult. 48 00:02:37,782 --> 00:02:39,659 Den var beskyttet af en ekko-besværgelse. 49 00:02:44,831 --> 00:02:48,793 Du er vist ude på eventyr. Find ud af, hvorfor bogen er så vigtig. 50 00:02:51,129 --> 00:02:52,129 Mange tak. 51 00:02:56,176 --> 00:03:00,805 -Nu er det tid til, at du går. -Han bad mig også fortælle dig, 52 00:03:01,264 --> 00:03:04,684 at han har brug for eneret til templet i de næste par dage. 53 00:03:06,019 --> 00:03:08,938 Sig til overmagikeren, at det vil være mig en ære. 54 00:03:11,149 --> 00:03:13,401 Frøken Drake, en sidste ting. 55 00:03:16,404 --> 00:03:23,119 Edward kan få en til at føle sig som den vigtigste person i hele universet. 56 00:03:24,204 --> 00:03:25,204 Det er du ikke. 57 00:03:36,257 --> 00:03:38,384 Brandon! Hvor er professor Benson? 58 00:03:38,468 --> 00:03:41,596 Rolig nu. Hun er på hospitalet. Det var en bilulykke. 59 00:03:41,888 --> 00:03:44,807 Rolig? Hun kunne være død, og vi kunne have dræbt hende. 60 00:03:44,891 --> 00:03:48,436 Vi? Du skal ikke tage æren for det. Det var mig og Gabrielle. 61 00:03:48,519 --> 00:03:49,519 Det må stoppe. 62 00:03:50,063 --> 00:03:52,190 Du lyder som min far, da jeg knaldede hans træner. 63 00:03:52,273 --> 00:03:53,273 Hey, Jack! 64 00:03:54,150 --> 00:03:55,151 Hvem er det? 65 00:03:55,860 --> 00:03:56,861 Min studievejleder. 66 00:03:56,945 --> 00:03:58,029 Jeg vil møde ham! 67 00:03:58,488 --> 00:04:00,198 Udfør ikke den besværgelse igen! 68 00:04:00,281 --> 00:04:02,450 Hvorfor skulle vi? Den virkede ikke. 69 00:04:05,036 --> 00:04:08,456 Tak, fordi du skred. Jeg vidste godt, hvor du var. 70 00:04:08,873 --> 00:04:10,667 -Er han fra Ordenen? -Det er Brandon. 71 00:04:10,750 --> 00:04:12,502 -Hvad snakkede I om? -Ingenting. 72 00:04:12,585 --> 00:04:15,672 Jeg må sige, at du en dårlig dobbeltagent. 73 00:04:15,755 --> 00:04:18,883 Jeg er ikke nogens agent. Benson er i live. 74 00:04:19,300 --> 00:04:21,219 -Godt. -Men hun er på hospitalet. 75 00:04:22,470 --> 00:04:24,097 Blev hun angrebet af en varulv? 76 00:04:24,180 --> 00:04:26,349 -Ramt af en bil. -Sikke en lettelse. 77 00:04:26,516 --> 00:04:28,685 Det ville være surt, hvis du skulle dræbe hende. 78 00:04:29,644 --> 00:04:32,021 -Dræbe... -Kom, lad os få noget at spise. 79 00:04:32,105 --> 00:04:34,565 Vi må finde ud af, hvordan vi holder dig i live. 80 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 KLINGEN & KALKEN 81 00:04:36,484 --> 00:04:38,736 DAGENS TILBUD KØB 2 DRINKS + DRIK DEM! 82 00:04:39,612 --> 00:04:40,905 Vil du ikke have en? 83 00:04:41,656 --> 00:04:44,450 -Jeg er ikke sulten. -Nå ja. Etikprofessor. 84 00:04:45,034 --> 00:04:47,412 -Hans hjerte gjorde dig nok mæt. -Det er ikke sjovt. 85 00:04:47,495 --> 00:04:50,790 Ridderne af Sankt Kristoffer har som tradition at spise hjertet. 86 00:04:50,873 --> 00:04:52,375 Hvorfor gør I det? 87 00:04:52,458 --> 00:04:54,544 Som sagt: en tradition. 88 00:04:56,754 --> 00:04:58,840 Jeg troede, at jeg kunne styre forvandlingen. 89 00:04:58,923 --> 00:05:01,551 Du sagde, at Benson var i fare, ikke? 90 00:05:02,302 --> 00:05:04,595 -Så du var bekymret for hende. -Ja. 91 00:05:04,679 --> 00:05:07,265 Bingo. Du var bekymret, og Silverback hader magi. 92 00:05:07,348 --> 00:05:09,017 Sammen bekæmper I kriminalitet. 93 00:05:09,100 --> 00:05:11,519 -Jeg ønsker ikke det her. -Det ved jeg. 94 00:05:11,602 --> 00:05:14,063 Det er anderledes og svært at vænne sig til. 95 00:05:14,147 --> 00:05:17,233 Greybeard dræbte tre, før jeg lærte at styre ham. 96 00:05:17,317 --> 00:05:18,693 Hvad er der i vejen med dig? 97 00:05:19,068 --> 00:05:22,947 Du snakker om mord, som andre taler om at vælge en film. 98 00:05:23,031 --> 00:05:25,575 -Det var ikke mig... -Det var Greybeard. 99 00:05:25,658 --> 00:05:26,658 Greybeard? 100 00:05:28,578 --> 00:05:30,747 -Ja, min... -Hans... 101 00:05:30,913 --> 00:05:32,999 Min Dungeons & Dragons-rolle. 102 00:05:33,333 --> 00:05:34,333 Kamp-elv. 103 00:05:34,834 --> 00:05:37,837 Med +30 i karisma. 104 00:05:39,672 --> 00:05:40,672 Ribben? 105 00:05:41,215 --> 00:05:42,215 Nej tak. 106 00:05:42,967 --> 00:05:44,719 Jeg må stoppe som din tutor. 107 00:05:45,928 --> 00:05:48,806 Jeg har ikke lavet det... 108 00:05:49,349 --> 00:05:51,100 ...som jeg ikke må. På æresord. 109 00:05:51,184 --> 00:05:53,061 Det er ikke det. Det er... 110 00:05:54,228 --> 00:05:55,355 ...det andet. 111 00:05:56,147 --> 00:05:57,147 Aha. 112 00:05:58,608 --> 00:05:59,859 Jeg forstår det godt. 113 00:05:59,942 --> 00:06:00,985 Jeg tager det tilbage. 114 00:06:01,819 --> 00:06:04,072 Altså, ikke rigtigt. Men hvis du synes, gør jeg. 115 00:06:04,155 --> 00:06:06,908 Nej. Jeg arbejder på et nyt projekt. Med en anden. 116 00:06:07,533 --> 00:06:08,533 Aha. 117 00:06:08,868 --> 00:06:12,872 Og jeg må lægge al min energi i dette nye projekt. 118 00:06:13,164 --> 00:06:14,165 Jeg syntes bare.. 119 00:06:15,708 --> 00:06:17,126 ...at jeg selv ville sige det. 120 00:06:24,175 --> 00:06:27,011 Vil du have lidt konstruktiv kritik? 121 00:06:27,887 --> 00:06:29,889 Du må arbejde på dine replikker. 122 00:06:30,390 --> 00:06:31,432 Og din karisma. 123 00:06:33,601 --> 00:06:36,729 Jeg kan ikke leve sådan her. Jeg er en tikkende bombe. 124 00:06:37,355 --> 00:06:39,357 Jeg er en tikkende ulvebombe. 125 00:06:39,440 --> 00:06:42,485 -En tikkende dræberulvebombe. -Du er en bombe. Ja. 126 00:06:44,237 --> 00:06:45,488 Jeg kan hjælpe dig. 127 00:06:46,239 --> 00:06:47,281 Stoler du på mig? 128 00:06:47,615 --> 00:06:50,243 Slet ikke. Men jeg har intet andet valg. 129 00:06:50,326 --> 00:06:51,619 Det er den rette ånd. 130 00:06:52,453 --> 00:06:53,663 Regningen, tak? 131 00:06:56,124 --> 00:06:58,543 Kan du få Hamish og Lilith med på idéen? 132 00:06:58,626 --> 00:07:00,169 Ja da. Intet problem. 133 00:07:00,378 --> 00:07:01,378 Hamish! 134 00:07:01,754 --> 00:07:02,755 Lilith! 135 00:07:03,089 --> 00:07:04,799 Godt arbejde, Randall. 136 00:07:05,758 --> 00:07:07,677 Jeg troede, du ville hjælpe ham på flugt. 137 00:07:07,760 --> 00:07:09,429 Dit forræderiske svin. 138 00:07:09,512 --> 00:07:12,390 Rolig nu, alle mand. Ingen skal dræbe hinanden. 139 00:07:12,598 --> 00:07:16,018 Vi aftalte jo "bedst ud af tre". Du tabte. Han dør. 140 00:07:16,102 --> 00:07:18,146 Jack har dræbt sit første offer. 141 00:07:18,646 --> 00:07:19,897 Store stygge magi. 142 00:07:19,981 --> 00:07:22,275 -Pis. -Jack, fortæl dem om det. 143 00:07:22,400 --> 00:07:26,237 Fortæl dem, hvordan du hørte hyletonen, og at du blev til Silverback 144 00:07:26,320 --> 00:07:28,906 og overfaldt din professor, som var besat af ond magi. 145 00:07:28,990 --> 00:07:30,825 Det skete alt sammen. 146 00:07:31,409 --> 00:07:32,994 Det er som en ægte ridder. 147 00:07:33,077 --> 00:07:35,955 Det er imponerende, da han ikke er blevet oplært. 148 00:07:36,038 --> 00:07:38,332 Men han har jo brugt ond magi. 149 00:07:38,416 --> 00:07:40,293 -Det var en fejltagelse. -Han undskylder. 150 00:07:40,376 --> 00:07:43,671 -Du er en fejltagelse. -Vi må snakke om det her alene. 151 00:07:43,754 --> 00:07:47,175 Hvad gør vi med amøben her? Vi kan ikke lade ham gå fri. 152 00:07:47,592 --> 00:07:48,801 Hun har ret. 153 00:07:50,344 --> 00:07:52,138 -Randall! -Folkens! 154 00:07:52,221 --> 00:07:53,890 Gør ikke noget mærkeligt. 155 00:07:54,265 --> 00:07:57,560 Såsom at låse en person inde i kælderen, mens man overvejer at dræbe ham? 156 00:07:57,643 --> 00:07:58,936 Ja, præcis. 157 00:08:04,484 --> 00:08:06,486 At lyve overfor dem. 158 00:08:06,736 --> 00:08:08,821 -Var det din plan? -Det er ikke at lyve. 159 00:08:08,905 --> 00:08:11,532 Det er en optimistisk forventning. 160 00:08:11,616 --> 00:08:14,118 Jeg har aldrig sagt, at "Clarke var besat af ond magi." 161 00:08:14,202 --> 00:08:19,165 Du har aldrig sagt, at han ikke var. Det skal nok gå. Det lover jeg. 162 00:08:19,999 --> 00:08:21,584 Det vil tage et par timer. 163 00:08:33,095 --> 00:08:34,138 Alyssa! 164 00:08:35,014 --> 00:08:36,349 Goddag. 165 00:08:37,433 --> 00:08:38,601 Hvordan har du det? 166 00:08:39,227 --> 00:08:42,396 -Så god som ny. -Skønt. Du får brug for din styrke. 167 00:08:44,023 --> 00:08:48,361 Af al den magi, jeg har lært i årenes løb, bruger jeg den mest. Den kan altid bruges. 168 00:08:49,779 --> 00:08:50,905 Alyssa... 169 00:08:52,823 --> 00:08:54,951 ...sig hej til Sir Richard De Payne. 170 00:09:03,543 --> 00:09:05,169 Du er ret stille. 171 00:09:07,338 --> 00:09:09,048 Af respekt, overmagiker. 172 00:09:09,131 --> 00:09:11,968 Stilhed, pligtopfyldelse, helligholdelse. 173 00:09:12,843 --> 00:09:14,345 Hør, i al fortrolighed... 174 00:09:15,304 --> 00:09:17,974 ...tror jeg ikke på blind loyalitet. 175 00:09:18,307 --> 00:09:21,143 Jeg var det ikke selv, og jeg forventer det ikke. 176 00:09:22,395 --> 00:09:23,395 Så... 177 00:09:23,896 --> 00:09:25,314 ...som min protegé... 178 00:09:26,315 --> 00:09:28,526 ...værsgo: Spørg mig om, hvad du vil. 179 00:09:31,320 --> 00:09:33,322 Bogen i obsidian-stenen... 180 00:09:33,698 --> 00:09:34,615 ...hvad er den? 181 00:09:34,699 --> 00:09:36,742 En del af Vade Maecum-Infernalen. 182 00:09:37,577 --> 00:09:41,122 Den mest mægtige besværgelse, som nogensinde er skabt. 183 00:09:42,999 --> 00:09:44,083 Hvad kan den gøre? 184 00:09:44,959 --> 00:09:47,378 Det er snarere: "Hvad kan den ikke gøre?" 185 00:09:48,879 --> 00:09:50,965 Så den er blevet ødelagt med vilje. 186 00:09:51,507 --> 00:09:53,217 For mange århundreder siden... 187 00:09:53,551 --> 00:09:57,096 ...besluttede nogle magikere, at Vade Maecum var for mægtig. 188 00:09:58,222 --> 00:09:59,890 Så de rev den i stykker... 189 00:10:00,641 --> 00:10:01,809 ...og gemte delene. 190 00:10:02,893 --> 00:10:05,730 Men det stoppede ikke folk fra at lede efter den. 191 00:10:07,690 --> 00:10:10,693 Og var Sir Richard en af de magikere? 192 00:10:11,485 --> 00:10:13,237 Han er et af gemmestederne. 193 00:10:14,363 --> 00:10:16,490 Hvad? Ligesom obsidian-stenen? 194 00:10:21,329 --> 00:10:23,039 Er bogen skjult i liget? 195 00:10:23,789 --> 00:10:24,915 Ja og nej. 196 00:10:28,794 --> 00:10:30,212 Han er ikke rigtig død. 197 00:10:33,382 --> 00:10:34,382 Okay. 198 00:10:34,550 --> 00:10:36,552 Så jeg synes, vi skal dræbe ham. 199 00:10:36,636 --> 00:10:37,928 Det siger du altid. 200 00:10:38,429 --> 00:10:41,057 -Og jeg har altid ret. -Det er spild af en god ridder. 201 00:10:41,140 --> 00:10:42,558 Han er ingen ridder. 202 00:10:42,767 --> 00:10:45,728 Han er med i Ordenen. Han er vores fjende. 203 00:10:46,062 --> 00:10:49,148 Skyldfølelsen, han har, er straf nok. 204 00:10:49,231 --> 00:10:51,776 Han er som en trist sang, der afspilles på repeat. 205 00:10:52,068 --> 00:10:53,527 Har han dårlig samvittighed? 206 00:10:53,611 --> 00:10:56,447 -Hvorfor sagde du ikke det? -Find på en straf, 207 00:10:56,530 --> 00:10:59,825 som ikke medfører, at han forbløder, og så kan vi snakke videre. 208 00:10:59,909 --> 00:11:04,121 Folkens, vi ved alle sammen, at der kun er en måde at løse det her på. 209 00:11:06,207 --> 00:11:07,207 Drik. 210 00:11:07,708 --> 00:11:10,628 Du ved godt, at din opførsel er sygelig. 211 00:11:21,639 --> 00:11:24,350 Det her er ikke et bibliotek. 212 00:11:24,934 --> 00:11:25,976 Bare lidt research. 213 00:11:26,060 --> 00:11:28,771 Hvem vil ikke bruge sin sidste dag på at læse en gammel bog? 214 00:11:29,438 --> 00:11:31,857 Jeres relikviegemme er på højde med Ordenens. 215 00:11:31,941 --> 00:11:34,860 -Relikviegemme? -Jeres samling af magiske artefakter. 216 00:11:34,944 --> 00:11:37,780 -Det er ikke vores. -Det er magisk kontrabande. 217 00:11:37,947 --> 00:11:40,074 Konfiskeret af Ridderne over hundredvis af år. 218 00:11:40,157 --> 00:11:41,784 Tænk på det som et bevisværelse. 219 00:11:42,493 --> 00:11:44,704 Så bør I bevogte det lidt bedre. 220 00:11:44,787 --> 00:11:46,664 Noget af det er ret værdifuldt. 221 00:11:46,747 --> 00:11:48,791 Det er i kælderen på et hus med tre varulve. 222 00:11:48,874 --> 00:11:50,167 Det går nok. 223 00:11:50,543 --> 00:11:53,087 -Har I læst i bøgerne? -Nej da. 224 00:11:53,796 --> 00:11:56,841 -Vi bekæmper magi. Vi bruger det ikke. -Ærgerligt. 225 00:11:57,425 --> 00:11:58,968 I kunne måske lære noget. 226 00:11:59,802 --> 00:12:01,721 Ved I, hvorfor I spiser ofrenes hjerter? 227 00:12:01,804 --> 00:12:04,515 Hvor mange gange skal jeg sige det? Tradition. 228 00:12:04,598 --> 00:12:07,393 Nej. I gør det for at stoppe magiens rute. 229 00:12:07,560 --> 00:12:11,105 Hvis I ikke spiser hjertet, fortsætter magien sin angivne vej 230 00:12:11,522 --> 00:12:15,109 og følger den nødvendige rute for at udføre magikerens vilje. 231 00:12:17,278 --> 00:12:18,446 Pis mig i øret. 232 00:12:18,529 --> 00:12:21,323 Der står meget her om ulvene og deres riddere. 233 00:12:21,657 --> 00:12:23,659 Greybeard er den frygtløse af dem. 234 00:12:23,993 --> 00:12:25,035 Det passer. 235 00:12:25,119 --> 00:12:27,121 Tundra er den mest udspekulerede. 236 00:12:27,538 --> 00:12:30,249 -Midnight er tankeløs. -Han kaldes "kanonføde". 237 00:12:32,168 --> 00:12:34,962 Og det gør dig, Timber, til en enspænder. 238 00:12:35,880 --> 00:12:38,299 Har du et problem med en selvstændig ulv? 239 00:12:38,382 --> 00:12:41,302 Næ. Men her står der noget om Silverback. 240 00:12:42,595 --> 00:12:43,888 Han er den mægtigste. 241 00:12:44,555 --> 00:12:47,266 -Vil du så bestemme? -Nej tak. 242 00:12:47,349 --> 00:12:49,810 Men vi ønsker alle det samme. 243 00:12:50,186 --> 00:12:53,439 Hør, I vil tilintetgøre ond magi. 244 00:12:54,398 --> 00:12:56,442 Jeg vil tilintetgøre en ond magiker. 245 00:12:57,651 --> 00:12:59,195 Jeg foreslår en alliance. 246 00:13:00,196 --> 00:13:01,572 Hvem er din onde skurk? 247 00:13:02,239 --> 00:13:03,239 Edward Coventry. 248 00:13:03,699 --> 00:13:06,118 Han er overhoved for Ordenen, og han er... 249 00:13:06,660 --> 00:13:08,037 ...skyld i min mors død. 250 00:13:09,538 --> 00:13:13,417 -Vi udfører ikke hævntogter. -Næ, I dræber bare tilfældige personer. 251 00:13:14,084 --> 00:13:16,712 -Jeg dræber dig. -Tak, fordi du bekræfter mit udsagn. 252 00:13:18,005 --> 00:13:20,800 Vi kan hjælpe hinanden. 253 00:13:25,054 --> 00:13:26,180 Han fik ikke noget valg. 254 00:13:27,264 --> 00:13:28,557 Vi gav ham ikke et. 255 00:13:32,561 --> 00:13:34,396 Vi vil forsøge med en alliance. 256 00:13:35,606 --> 00:13:36,606 Indtil videre. 257 00:13:39,610 --> 00:13:41,153 Lad os gå i gang, novice. 258 00:13:41,695 --> 00:13:43,697 I dag skal vi lave en eliksir. 259 00:13:44,532 --> 00:13:46,283 Somnus Adveniat. 260 00:13:47,284 --> 00:13:49,286 -En soveeliksir. -Næsten. 261 00:13:49,912 --> 00:13:51,205 Somnus Adveniat. 262 00:13:52,623 --> 00:13:53,624 Drømmeriget. 263 00:13:54,917 --> 00:13:56,085 Sir Richard her... 264 00:13:56,544 --> 00:13:59,672 ...befinder sig i en drøm, som aldrig slutter. 265 00:14:00,756 --> 00:14:02,758 Og noget af bogen er skjult derinde. 266 00:14:05,594 --> 00:14:09,139 Rejsen derind kræver to magikere. 267 00:14:09,640 --> 00:14:11,433 Du rejser ind i drømmeriget. 268 00:14:12,643 --> 00:14:13,853 Jeg er dit anker. 269 00:14:16,188 --> 00:14:18,566 Så længe vi er forbundet med dette reb, 270 00:14:19,441 --> 00:14:22,319 kan jeg hive dig ud af Sir Richards drøm. 271 00:14:28,284 --> 00:14:29,660 Jeg er ved din side. 272 00:14:30,744 --> 00:14:31,744 Alyssa... 273 00:14:33,247 --> 00:14:34,498 ...stoler du på mig? 274 00:14:35,082 --> 00:14:36,166 Helt og aldeles. 275 00:14:37,668 --> 00:14:40,004 Det her er en del af besværgelsen. 276 00:14:40,087 --> 00:14:42,923 Hvis den skal virke, skal du sige: "Det gør jeg." 277 00:14:45,050 --> 00:14:46,050 Det gør jeg. 278 00:14:57,396 --> 00:14:58,396 Kanel. 279 00:15:14,121 --> 00:15:16,832 -Hører du hyletonen? -Bare ignorer den. 280 00:15:17,708 --> 00:15:19,960 -Hvorfor et håndklæde? -For at passe på dit tøj. 281 00:15:20,044 --> 00:15:23,839 -Hvorfor har du håndklæde på? -Min krop gør mig stolt. Snak ikke udenom. 282 00:15:24,632 --> 00:15:26,884 Du har lært dig selv, at holde Silverback tilbage. 283 00:15:27,509 --> 00:15:29,929 Nu skal du bare lade ham slippe ud. 284 00:15:32,181 --> 00:15:33,057 Okay? 285 00:15:33,140 --> 00:15:34,140 Okay. 286 00:15:39,104 --> 00:15:40,356 -Giv dig god tid. -Ja. 287 00:15:50,282 --> 00:15:53,285 -Du ser ud, som om du pøller. -Det hjælper mig ikke. 288 00:15:54,328 --> 00:15:55,371 Jack, bare... 289 00:15:56,038 --> 00:15:57,831 Stop. Kig engang. 290 00:16:19,937 --> 00:16:21,563 Det var imponerende. 291 00:16:21,647 --> 00:16:22,856 Mener du det? 292 00:16:22,982 --> 00:16:24,233 Hvordan kom du med? 293 00:16:25,150 --> 00:16:27,236 Mit første år. Jeg var ude at løbe, 294 00:16:27,319 --> 00:16:30,572 og jeg så en klam stodder, som ville snuppe et barn på en legeplads. 295 00:16:31,407 --> 00:16:33,867 Jeg jagtede ham og holdt ham fast, indtil politiet kom. 296 00:16:34,493 --> 00:16:37,496 Hamish så det og spurgte, om jeg ville med i broderskabet. 297 00:16:38,163 --> 00:16:38,998 Spurgte? 298 00:16:39,081 --> 00:16:42,292 Ja. Han holdt en lang tale om magt og ansvar, 299 00:16:42,376 --> 00:16:45,212 og jeg sagde: "Snakker du om superkræfter?" 300 00:16:45,295 --> 00:16:47,840 Han sagde: "Måske." Jeg sagde: "Så er jeg med." 301 00:16:48,549 --> 00:16:52,052 Så tog de mig med hen til stedet, hvor Greybeard valgte mig. 302 00:16:52,136 --> 00:16:54,471 Og du vidste ikke noget om ulvene før det? 303 00:16:54,555 --> 00:16:56,223 -Næ. -Og du blev ikke sur? 304 00:16:56,724 --> 00:16:57,724 Seriøst? 305 00:16:57,766 --> 00:17:00,728 Hvad ville du sige, hvis du kunne en superhelt? 306 00:17:00,811 --> 00:17:02,855 Jeg ved det ikke, for jeg blev ikke spurgt. 307 00:17:20,039 --> 00:17:21,039 Edward? 308 00:17:22,499 --> 00:17:23,333 Edward? 309 00:17:23,417 --> 00:17:24,417 Jeg er her. 310 00:17:26,670 --> 00:17:27,671 Se dig omkring. 311 00:17:29,298 --> 00:17:30,549 Find et pejlemærke. 312 00:17:31,675 --> 00:17:32,801 Du får brug for et. 313 00:17:36,180 --> 00:17:37,180 Hvad skete der? 314 00:17:40,809 --> 00:17:42,644 Han skræmte mig ud af sit sind. 315 00:17:49,151 --> 00:17:50,277 Lad os prøve igen. 316 00:18:13,342 --> 00:18:16,678 En gammel dame havde forvandlet sin mand til en zombietjener. 317 00:18:17,096 --> 00:18:20,933 Han var i færd med at kvæle postbuddet, så jeg flåede hovedet af ham. 318 00:18:22,434 --> 00:18:23,977 Og jeg fandt konen. 319 00:18:24,269 --> 00:18:26,480 Et lille tjat mod hendes halspulsåre, 320 00:18:26,563 --> 00:18:29,650 og hun malede en Jackson Pollack udover væggen med sit blod. 321 00:18:30,734 --> 00:18:31,734 Fedt. 322 00:18:32,361 --> 00:18:34,696 Og jeg kom forbi tre magikere i skoven, 323 00:18:34,780 --> 00:18:37,032 og de havde ofret en tilfældig person. 324 00:18:37,116 --> 00:18:41,745 Jeg rev den enes hals ud med tænderne, mens jeg brugte kløerne mod de andre to. 325 00:18:43,539 --> 00:18:48,252 Så din taktik er bare: "Dræb dem alle?" 326 00:18:49,002 --> 00:18:50,671 Man gør det, som fungerer bedst. 327 00:18:52,464 --> 00:18:53,841 Skyd ikke! 328 00:18:55,384 --> 00:18:56,927 Bedstemor, nej! 329 00:18:57,010 --> 00:18:59,471 For pokker i hele hule helvede! 330 00:19:00,013 --> 00:19:04,268 Hemmeligheden bag en god gimlet er at bruge limejuice. 331 00:19:05,602 --> 00:19:08,647 Brug pengene på en god kvalitet, eller endnu bedre: 332 00:19:08,730 --> 00:19:13,360 Lav den selv med friskpresset juice af limefrugter og hjemmelavet sukkersirup. 333 00:19:13,652 --> 00:19:15,571 Ryst den i takt til en foxtrot. 334 00:19:21,368 --> 00:19:25,330 -Hvad skal jeg lære af det her? -Gode cocktails til efter dine drab. 335 00:19:25,455 --> 00:19:27,082 Jeg spøger aldrig med cocktails. 336 00:19:27,875 --> 00:19:30,919 Jo, måske om Alabama Slammers, men de er latterlige. 337 00:19:32,171 --> 00:19:33,171 Skål for venner. 338 00:19:33,755 --> 00:19:34,965 Både gamle og nye. 339 00:19:35,340 --> 00:19:36,884 Og at man ikke dræber dem. 340 00:19:42,222 --> 00:19:43,932 Livet er som en cocktail. 341 00:19:44,141 --> 00:19:45,141 Kompliceret, 342 00:19:45,475 --> 00:19:48,061 kommer med et sus, og varer ikke evigt. 343 00:19:48,937 --> 00:19:50,731 Tag dig tid til at nyde det. 344 00:19:51,523 --> 00:19:54,401 "Varer ikke evigt"? Hvor længe snakker vi om? 345 00:19:55,319 --> 00:19:57,362 Jeg har været ridder i otte år. 346 00:19:57,446 --> 00:19:59,281 Jeg er praktisk talt en olding. 347 00:20:00,282 --> 00:20:03,285 Jagter man ond magi længe nok, ender den onde magi med at jagte en. 348 00:20:04,077 --> 00:20:05,829 Eller man bliver ramt af en bil. 349 00:20:06,705 --> 00:20:10,000 Som riddere lever vi mennesker en stund, men ulveridderne lever evigt. 350 00:20:11,460 --> 00:20:12,794 Er det godt nok? 351 00:20:14,671 --> 00:20:15,881 Vil du prøve igen? 352 00:20:27,976 --> 00:20:29,853 Alyssa! Du er i sikkerhed. 353 00:20:30,854 --> 00:20:31,854 Du er vågen nu. 354 00:20:33,774 --> 00:20:34,942 Ved du, hvor du er? 355 00:20:37,402 --> 00:20:39,196 I templet. Det ved jeg godt. 356 00:20:40,197 --> 00:20:42,407 Hold da op, det var... 357 00:20:44,284 --> 00:20:45,284 ...intenst. 358 00:20:46,245 --> 00:20:49,831 Den fyr har en meget syg fantasi. 359 00:20:50,457 --> 00:20:53,669 -Okay. -Men jeg kom hele vejen ind i hans slot. 360 00:20:54,586 --> 00:20:55,586 Godt. 361 00:20:56,255 --> 00:20:57,923 Lad os stoppe for i dag. 362 00:20:58,674 --> 00:21:01,176 Giv mig et øjeblik, så kan vi prøve igen. 363 00:21:01,760 --> 00:21:03,053 Jeg så bogen. Jeg... 364 00:21:03,971 --> 00:21:07,349 -Jeg ved, hvor den er. Jeg kan hente den. -Ja, men du har brug for hvile. 365 00:21:07,891 --> 00:21:10,769 -Jeg har sovet hele dagen. -Du ved, hvad jeg mener. 366 00:21:10,852 --> 00:21:12,187 En god nats søvn. 367 00:21:13,855 --> 00:21:16,233 -Kan vi prøve igen i morgen? -Ja. 368 00:21:28,495 --> 00:21:29,579 Det virker ikke. 369 00:21:30,539 --> 00:21:33,041 -Prøv igen. -Vi har været her hele aftenen. 370 00:21:33,417 --> 00:21:34,960 -Og? -Det vil ikke lykkes. 371 00:21:35,043 --> 00:21:38,255 Jeg kan ikke få ulven frem uden hyletonen. Jeg kan ikke styre det. 372 00:21:38,338 --> 00:21:41,133 Det er fordi, du bremser, når du bør trykke på speederen. 373 00:21:41,216 --> 00:21:45,053 Du mister ikke kontrollen, men du overtager kontrollen. 374 00:21:45,137 --> 00:21:47,222 Af hvad? Min morderiske natur? 375 00:21:47,306 --> 00:21:49,141 -Din styrke, dit fjols. -Lil. 376 00:21:50,309 --> 00:21:52,144 Slip nu Silverback ud. 377 00:21:52,561 --> 00:21:55,230 Accepter det, som han føler, ønsker og husker. 378 00:21:55,314 --> 00:21:58,358 -Også det, jeg gjorde mod Clarke? -Ja, præcis. 379 00:21:58,442 --> 00:22:01,987 Om du gør det eller ej, er op til dig. Men du skal vælge det. 380 00:22:02,070 --> 00:22:03,070 Okay. 381 00:22:04,114 --> 00:22:05,365 Godt, sig frem. 382 00:22:06,616 --> 00:22:07,616 Okay. 383 00:22:08,869 --> 00:22:09,911 Luk dine øjne. 384 00:22:11,455 --> 00:22:13,874 Mærk længslen, som strømmer igennem dig. 385 00:22:14,708 --> 00:22:16,168 -Kan du mærke den? -Ja. 386 00:22:16,710 --> 00:22:17,961 Godt. Jag efter den. 387 00:22:19,212 --> 00:22:20,255 Grib fat i den. 388 00:22:21,673 --> 00:22:23,800 Randall sagde: "Følg med strømmen." 389 00:22:23,884 --> 00:22:24,885 Randall er et fjols. 390 00:22:25,344 --> 00:22:26,720 Et fjols, som læser medicin. 391 00:22:26,803 --> 00:22:29,765 Vi oplever alle vores forvandling forskelligt. 392 00:22:30,140 --> 00:22:31,808 Find frem til din egen måde. 393 00:22:35,604 --> 00:22:39,149 Hvad følte du, da Benson var i fare? 394 00:22:40,942 --> 00:22:41,985 Jeg var bekymret. 395 00:22:43,945 --> 00:22:45,030 Ængstelig. 396 00:22:46,365 --> 00:22:48,867 Jeg ville forhindre, at hun kom til skade. 397 00:23:19,564 --> 00:23:20,564 Jack? 398 00:23:21,274 --> 00:23:22,442 -Jack? -Nej... 399 00:23:22,526 --> 00:23:23,944 Hvad har du taget? 400 00:23:26,488 --> 00:23:27,488 Eric! 401 00:23:28,824 --> 00:23:31,868 Eric. En af dine studerende er ved at få et anfald. 402 00:23:33,120 --> 00:23:34,120 Eric? 403 00:23:38,250 --> 00:23:40,127 Eric? 404 00:23:44,297 --> 00:23:46,466 Clark var besat af magi. 405 00:23:46,550 --> 00:23:49,928 -Og jeg... -Du reddede Benson. 406 00:23:50,011 --> 00:23:51,513 Jeg dræbte en, okay? 407 00:23:51,596 --> 00:23:53,807 Du har holdt hånden over ham. 408 00:23:54,307 --> 00:23:55,976 -To gange. -Og hvad så? 409 00:23:56,059 --> 00:23:57,644 Det viste sig jo, at jeg har ret. 410 00:23:58,395 --> 00:23:59,813 Hvor længe var jeg forvandlet? 411 00:24:00,063 --> 00:24:01,815 Ikke længe. Nok tre sekunder. 412 00:24:01,898 --> 00:24:03,900 Forvandlingen var fuldkommen denne gang. 413 00:24:03,984 --> 00:24:07,571 Han vil ikke kunne forblive som ulv, før han stopper med at føle sig skyldig. 414 00:24:08,280 --> 00:24:09,280 Hun har ret. 415 00:24:10,323 --> 00:24:12,409 Du skal stole på Silverback. 416 00:24:12,492 --> 00:24:14,494 Det lyder, som om det er uafhængigt af mig. 417 00:24:14,578 --> 00:24:15,454 Det er det. 418 00:24:15,537 --> 00:24:16,580 Og samtidig ikke. 419 00:24:16,955 --> 00:24:18,206 Det giver god mening. 420 00:24:20,584 --> 00:24:22,502 Tak, fordi I gjorde mig til morder. 421 00:24:22,627 --> 00:24:25,672 Sikke noget lort. Det er totalt spild af tid. 422 00:24:26,131 --> 00:24:27,924 Jeg tror, at Lilith har ret. 423 00:24:28,008 --> 00:24:30,010 -Ja, selvfølgelig. -Folkens. 424 00:24:30,635 --> 00:24:32,012 Han er Silverback. 425 00:24:34,139 --> 00:24:36,016 Han er også med i Ordenen. 426 00:24:36,516 --> 00:24:39,060 Måske er det derfor, at Silverback valgte ham. 427 00:24:58,497 --> 00:24:59,497 Alyssa! 428 00:24:59,873 --> 00:25:01,416 -Hej, Jack. -Hej. 429 00:25:01,917 --> 00:25:04,586 Jeg har desværre ikke tid lige nu. 430 00:25:05,670 --> 00:25:08,381 Jeg er ked af, at jeg brugte magi. 431 00:25:08,757 --> 00:25:09,841 Fordi du blev opdaget? 432 00:25:09,925 --> 00:25:12,761 Nej, fordi du advarede mig imod det, og jeg ikke lyttede. 433 00:25:13,470 --> 00:25:16,556 Godt, at du fandt ud af det, før nogen kom til skade. 434 00:25:16,681 --> 00:25:17,681 Helt sikkert. 435 00:25:18,141 --> 00:25:19,684 Må jeg spørge om noget? 436 00:25:20,352 --> 00:25:23,939 Jeg skal skynde mig et sted hen. Edward venter på mig. 437 00:25:24,272 --> 00:25:25,482 Det særlige projekt? 438 00:25:26,733 --> 00:25:27,943 Forkert spørgsmål. 439 00:25:28,401 --> 00:25:32,113 Hør. Jeg læste et sted, at magi bevæger sig langs en rute. 440 00:25:32,197 --> 00:25:35,659 Og hvis man spærrer den rute, så finder magien en ny rute, ikke? 441 00:25:36,409 --> 00:25:38,286 -Ja. -Hvad nu, hvis... 442 00:25:38,703 --> 00:25:41,623 ...magi er som en flod, som søger en retning at strømme i. 443 00:25:41,706 --> 00:25:44,626 Hvis jeg dæmmer op for floden, ændrer den retning 444 00:25:44,709 --> 00:25:48,713 og ikke al vand vil fortsætte med at strømme. Det bliver en mindre flod. 445 00:25:48,797 --> 00:25:49,797 Måske endda en bæk. 446 00:25:50,757 --> 00:25:52,425 Hvor skal floden hen? 447 00:25:52,842 --> 00:25:54,511 Hvis jeg spærrer for magien, 448 00:25:54,594 --> 00:25:56,805 og den ændrer retning, 449 00:25:57,556 --> 00:25:59,891 vil den så miste dens styrke? Blive udvandet? 450 00:26:01,142 --> 00:26:03,311 Tillykke. Du har opdaget en vigtig læresætning. 451 00:26:04,271 --> 00:26:06,064 Magi har en halveringstid. 452 00:26:07,941 --> 00:26:09,025 Hvad pønser du på? 453 00:26:09,442 --> 00:26:10,944 Jeg har ikke udført magi igen. 454 00:26:11,528 --> 00:26:13,572 -Kan jeg stole på det? -Ja. 455 00:26:14,906 --> 00:26:16,741 Tak, fordi du ikke sladrede. 456 00:26:19,953 --> 00:26:21,121 Selv tak. 457 00:26:36,595 --> 00:26:39,764 Det var totalt upassende. 458 00:26:41,141 --> 00:26:44,644 Hvad? At en akolut kyssede sin tutor? Eller at tutoren gengældte kysset? 459 00:26:46,813 --> 00:26:48,231 Det her er aldrig sket. 460 00:26:49,774 --> 00:26:50,774 Nej. 461 00:26:52,235 --> 00:26:53,320 Dine læber er bløde. 462 00:26:53,903 --> 00:26:56,489 -Hvad? -Okay. Jeg... 463 00:26:57,532 --> 00:26:58,532 Farvel. 464 00:27:11,421 --> 00:27:13,089 Jeg ved, hvem der har udført magien. 465 00:27:13,173 --> 00:27:15,842 -Gabrielle Dupres og Brandon Caruthers. -Hvordan... 466 00:27:15,925 --> 00:27:18,470 Jeg så dig tale med dem. Og de er begge i Ordenen. 467 00:27:18,553 --> 00:27:20,722 Tror du, at jeg ikke kunne regne det ud? 468 00:27:20,805 --> 00:27:22,390 Tak for advarslen. 469 00:27:22,474 --> 00:27:24,351 -I kan ikke dræbe dem. -Jo, hvis vi skynder os. 470 00:27:24,434 --> 00:27:27,687 Lad mig snakke med dem først. Det skylder I mig. 471 00:27:29,773 --> 00:27:33,652 Alt det dårlige, som er sket, skyldes, at du aldrig lytter til os. 472 00:27:33,735 --> 00:27:36,780 Vi skylder dig ikke noget. Forstår du det? 473 00:27:37,572 --> 00:27:38,572 Ja. 474 00:27:44,412 --> 00:27:45,872 Vi kan stoppe magien. 475 00:27:45,955 --> 00:27:48,083 -Uden at dræbe nogen. -Hvordan? 476 00:27:48,166 --> 00:27:50,418 Jeg spiste ikke Clarkes hjerte, da jeg dræbte ham. 477 00:27:50,502 --> 00:27:54,547 Så den magi, som var rettet mod Benson, fortsatte ad en anden rute til hende. 478 00:27:54,631 --> 00:27:56,925 -Den person, som styrede bilen. -Nemlig. 479 00:27:57,008 --> 00:27:59,094 Men magien begyndte at løje af. Den... 480 00:27:59,219 --> 00:28:01,763 Den var mindre effektiv. Derfor blev Benson ikke dræbt. 481 00:28:02,263 --> 00:28:05,392 Vi kan udvande en besværgelse og gøre den uskadelig. 482 00:28:05,475 --> 00:28:08,728 -Jeg hørte ham. -Det er godt, hvis vi kender offeret. 483 00:28:08,812 --> 00:28:11,231 Jeg kan spørge Gabrielle og Brandon. 484 00:28:12,524 --> 00:28:14,859 -Det her vil lykkes. -Siger eksperten. 485 00:28:15,360 --> 00:28:17,445 Hvis det ikke gør, så dræb mig. 486 00:28:17,862 --> 00:28:18,863 Det lyder fint. 487 00:28:21,658 --> 00:28:22,909 Godt, Jack. 488 00:28:23,660 --> 00:28:24,828 Hvad er din plan? 489 00:28:54,357 --> 00:28:55,775 Jeg har vist fundet den. 490 00:29:11,916 --> 00:29:12,916 Den sidder fast. 491 00:29:13,626 --> 00:29:14,919 Hvad skal jeg gøre? 492 00:29:16,296 --> 00:29:18,256 Flyt det, som er under den. 493 00:29:49,704 --> 00:29:51,790 Luk døren. 494 00:30:13,061 --> 00:30:14,061 Alyssa! 495 00:30:14,229 --> 00:30:15,229 Vågn op! 496 00:30:15,897 --> 00:30:16,981 Alyssa, vågn op. 497 00:30:17,524 --> 00:30:18,524 Vågn op. 498 00:30:21,778 --> 00:30:22,987 Du er i sikkerhed. 499 00:30:23,780 --> 00:30:25,031 Du er i sikkerhed. 500 00:30:35,375 --> 00:30:36,375 Ja. 501 00:30:37,752 --> 00:30:38,752 Fremragende. 502 00:30:40,797 --> 00:30:42,006 Fremragende arbejde. 503 00:30:42,090 --> 00:30:43,090 Tak. 504 00:30:50,890 --> 00:30:51,890 Er det den? 505 00:30:54,227 --> 00:30:55,227 Lad os se. 506 00:31:08,116 --> 00:31:09,116 To er fundet. 507 00:31:10,618 --> 00:31:11,703 Så mangler vi to. 508 00:31:27,719 --> 00:31:29,095 Hej. 509 00:31:31,180 --> 00:31:32,891 Har I udført magi for nyligt? 510 00:31:34,225 --> 00:31:35,310 Sig det nu. 511 00:31:35,727 --> 00:31:38,855 Vi fortæller intet. Vi kan vist ikke stole på dig. 512 00:31:38,980 --> 00:31:41,190 Du har spildt den chance, vi gav dig. 513 00:31:41,608 --> 00:31:43,234 Hvilken magi har I brugt? 514 00:31:43,318 --> 00:31:45,028 Snak lige lidt pænt. 515 00:31:45,445 --> 00:31:48,072 Vi har en besværgelse, som vender vrangen på vores fjender. 516 00:31:48,156 --> 00:31:50,700 -Er jeg nu jeres fjende? -Det bestemmer du. 517 00:31:50,783 --> 00:31:51,783 I er ikke de eneste, 518 00:31:52,327 --> 00:31:53,786 som har lært voldsom magi. 519 00:32:01,169 --> 00:32:02,169 Hvad fanden! 520 00:32:04,714 --> 00:32:07,133 Ikke mit ansigt! 521 00:32:07,216 --> 00:32:08,426 -Sig frem. -Okay. 522 00:32:08,885 --> 00:32:11,596 Vi udførte en besværgelse for at slippe for tests i engelsk. 523 00:32:11,846 --> 00:32:12,846 I al fremtid. 524 00:32:16,142 --> 00:32:17,185 For pokker. 525 00:32:19,687 --> 00:32:22,774 Bensons kollegaer tweetede om en velkomstfest. 526 00:32:23,149 --> 00:32:25,234 Hold da op, Jack. Stalker du lidt? 527 00:32:27,236 --> 00:32:30,698 Skulle det ikke gøre vores liv lettere at kende offeret? 528 00:32:31,115 --> 00:32:33,534 -Hvordan ved vi, hvem vi leder efter? -I vil se det. 529 00:32:34,035 --> 00:32:35,411 Slap af, folkens. 530 00:32:36,120 --> 00:32:37,789 Engelsklærere er derovre. 531 00:32:38,581 --> 00:32:41,793 Ridderne er på en mission herude. Vi har styr på det. 532 00:32:48,132 --> 00:32:49,300 Så går vi i gang. 533 00:32:50,843 --> 00:32:51,843 Han er min. 534 00:32:52,762 --> 00:32:54,347 Helle for den næste. 535 00:32:57,058 --> 00:32:58,518 Ingen skal slås ihjel. 536 00:33:15,493 --> 00:33:17,829 Jack? Hvor længe mon det her vil tage? 537 00:33:17,912 --> 00:33:20,999 Hold op med at spørge mig. Jeg ved det ikke. 538 00:33:21,207 --> 00:33:23,209 Men det bliver ret fedt. 539 00:33:23,835 --> 00:33:25,169 Ikke flere blyanter. 540 00:33:25,461 --> 00:33:26,587 Ikke flere bøger. 541 00:33:26,671 --> 00:33:28,756 Og Jack kan ikke stoppe det. 542 00:33:31,843 --> 00:33:34,178 Han kan ikke stoppe det, vel? 543 00:33:34,637 --> 00:33:35,637 Korrekt. 544 00:33:39,475 --> 00:33:40,476 Og hvis han kunne, 545 00:33:41,602 --> 00:33:43,187 hvad er så det værste, som kan ske? 546 00:33:43,521 --> 00:33:45,481 Vi skal tage alle vores tests. 547 00:33:58,327 --> 00:33:59,495 Jeg hader Jack Morton. 548 00:33:59,579 --> 00:34:02,915 Jack, der er gået en time! Magien må være helt udvandet nu. 549 00:34:02,999 --> 00:34:04,667 Ja, det er vist overstået. 550 00:34:10,465 --> 00:34:11,465 Eller ikke. 551 00:34:13,718 --> 00:34:14,718 Pis. 552 00:34:17,013 --> 00:34:19,932 Kom nu, Silverback. 553 00:34:36,407 --> 00:34:38,618 Jeg elsker dig, professor Benson. 554 00:34:39,118 --> 00:34:40,328 Jeg elsker dig! 555 00:34:46,125 --> 00:34:48,586 Det skal ikke være perfekt. Det er bare sprut. 556 00:34:48,961 --> 00:34:50,463 Helt ærligt, bedstefar. 557 00:34:51,005 --> 00:34:52,381 Neandertalere. 558 00:34:56,052 --> 00:34:57,052 Jack. 559 00:34:59,764 --> 00:35:01,682 Vi har vist brug for dem her nu. 560 00:35:02,558 --> 00:35:04,811 -Det er hårdt arbejde. -Det er normalt også sjovt. 561 00:35:04,894 --> 00:35:07,688 Jack slog en bil ihjel. Det var sjovt. 562 00:35:08,106 --> 00:35:11,526 Og du havde ret. Efterhånden blev magien udvandet. 563 00:35:11,609 --> 00:35:13,277 Det var et langt "efterhånden". 564 00:35:13,736 --> 00:35:15,404 Vi har reddet ti mennesker. 565 00:35:15,947 --> 00:35:16,864 Det føles godt. 566 00:35:16,948 --> 00:35:19,325 At redde folk er nok helt fint. 567 00:35:20,993 --> 00:35:24,163 Intet vil ændre, at jeg har dræbt en god mand. 568 00:35:26,415 --> 00:35:29,168 Hvad man gør med alt det lort, man har gjort? 569 00:35:29,752 --> 00:35:30,962 Man accepterer det. 570 00:35:32,463 --> 00:35:34,173 Sådan er det at være voksen. 571 00:35:49,313 --> 00:35:50,898 Professor Clarke er død. 572 00:35:52,942 --> 00:35:54,443 Og det hele er min skyld. 573 00:35:55,570 --> 00:35:58,656 Du har udført uautoriseret magi. 574 00:35:59,240 --> 00:36:01,117 Jeg vil acceptere enhver straf. 575 00:36:01,200 --> 00:36:05,037 Hvis du vil stoppe mit legat, smide mig ud af skolen, eller... 576 00:36:05,830 --> 00:36:07,415 ...melde mig til politiet. 577 00:36:10,126 --> 00:36:11,794 Lad det ikke ske igen, Jack. 578 00:36:13,754 --> 00:36:14,922 Vent, hvad? 579 00:36:15,381 --> 00:36:17,633 Vi har vist dig en fantastisk verden, 580 00:36:17,717 --> 00:36:21,053 og vi ville være dumme, hvis vi ikke troede, at du blev fristet. 581 00:36:21,762 --> 00:36:22,762 Men jeg... 582 00:36:22,972 --> 00:36:24,348 Jeg dræbte en mand. 583 00:36:25,266 --> 00:36:29,145 Og det skal du undgå i fremtiden, okay? 584 00:36:32,106 --> 00:36:33,733 Sagde jeg, at du kunne gå? 585 00:36:37,737 --> 00:36:40,281 At dræbe din etikprofessor er én ting. 586 00:36:40,823 --> 00:36:44,952 Men at chikanere din engelskprofessor er noget helt andet. 587 00:36:45,411 --> 00:36:46,411 STOP SEXCHIKANE 588 00:36:49,999 --> 00:36:51,959 DU CHIKANEREDE DIN ENGELSKPROFESSOR SEKSUELT 589 00:36:52,043 --> 00:36:55,087 Nyd dit obligatoriske seminar om sexchikane. 590 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 Farvel. 591 00:37:02,386 --> 00:37:05,139 Jeg skylder dig en undskyldning, professor Clarke. 592 00:37:05,723 --> 00:37:08,142 Jeg skylder dig faktisk mange. 593 00:37:08,684 --> 00:37:12,063 Først og fremmest, fordi du er begravet i en ukendt grav. 594 00:37:12,730 --> 00:37:16,943 Og undskyld, at jeg ikke hørte din sidste forelæsning: "Alt om Etik". 595 00:37:18,778 --> 00:37:20,446 Og undskyld, at jeg løj om, 596 00:37:21,072 --> 00:37:23,991 at jeg havde skrevet den opgave, når det faktisk var magi. 597 00:37:25,117 --> 00:37:28,120 Og jeg er virkelig ked af, at jeg har dræbt dig. 598 00:37:30,164 --> 00:37:31,832 Men jeg har vist lært meget. 599 00:37:32,875 --> 00:37:37,338 Jeg blev givet en fantastisk evne og jeg fik alt, hvad jeg havde ønsket mig. 600 00:37:38,673 --> 00:37:39,673 Ikke fedt. 601 00:37:40,591 --> 00:37:41,717 Ikke etisk. 602 00:37:44,845 --> 00:37:47,306 Men jeg lover dig det her, professor. 603 00:37:48,891 --> 00:37:50,726 Din død vil ikke være forgæves. 604 00:37:57,942 --> 00:37:59,235 Hvordan fandt I mig? 605 00:38:01,237 --> 00:38:02,405 Har du intet lært? 606 00:38:02,989 --> 00:38:04,782 Vi kunne lugte liget i miles omkreds. 607 00:38:05,741 --> 00:38:08,119 I vil da ikke spise min etikprofessor? 608 00:38:08,202 --> 00:38:11,080 Rolig. Ingen vil høste frugten af dit arbejde. 609 00:38:11,998 --> 00:38:13,791 Men hvis du vil dele... 610 00:38:13,874 --> 00:38:16,711 -Ingen skal spise min etikprofessor! -Hør nu efter. 611 00:38:17,211 --> 00:38:18,296 Selvfølgelig ikke. 612 00:38:19,505 --> 00:38:21,966 -Men hvis du skifer mening... -Vi har talt sammen. 613 00:38:22,675 --> 00:38:24,802 Vi tror, at en alliance kan fungere. 614 00:38:31,350 --> 00:38:32,350 Nej. 615 00:38:33,227 --> 00:38:34,478 Ingen alliance. 616 00:38:41,360 --> 00:38:43,154 "Jeg giver mit liv til sagen." 617 00:40:49,363 --> 00:40:51,365 Tekster af: Karen Svold Coates 44968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.