All language subtitles for The.order.S01E01.STRiFE.Danish-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,214 --> 00:00:08,425 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,227 Tillykke med fødselsdagen, mor. 3 00:00:24,566 --> 00:00:25,566 Du må ønske. 4 00:00:27,444 --> 00:00:28,445 Jack Morton? 5 00:00:28,945 --> 00:00:32,782 Vi har snakket om det før, Vera. Jack Morton egner sig ikke til Ordenen. 6 00:00:33,158 --> 00:00:37,996 Ud fra hans karakterer, er han en af vores bedste kandidater. 7 00:00:38,204 --> 00:00:41,499 Han har ikke engang råd til Belgraves undervisningsgebyr. 8 00:00:42,000 --> 00:00:45,378 Nogle af vores dygtigste medlemmer kom fra samme baggrund. 9 00:00:45,462 --> 00:00:47,464 Jeg har fået brevet fra Belgrave. 10 00:00:49,007 --> 00:00:50,007 Det er tyndt. 11 00:00:51,217 --> 00:00:52,343 Det tyder ikke godt. 12 00:00:55,847 --> 00:00:58,516 -Han er en bølle. -Han er elevrådsformand. 13 00:00:58,600 --> 00:01:00,226 -Forældreløs. -Mester i atletik. 14 00:01:00,310 --> 00:01:03,438 -En enspænder. -Fordi det er så vigtigt at være populær. 15 00:01:03,521 --> 00:01:04,689 Mere end du aner. 16 00:01:11,863 --> 00:01:13,073 "Kære hr. Morton..." 17 00:01:13,156 --> 00:01:14,407 Sagen er afsluttet. 18 00:01:15,450 --> 00:01:19,954 Han har fået besked. Hvis Jack Morton ikke studerer her, kan han ikke være med. 19 00:01:20,038 --> 00:01:23,625 Det her universitet er mit ansvarsområde. 20 00:01:23,833 --> 00:01:25,585 Det bør vi nok genoverveje. 21 00:01:27,754 --> 00:01:30,256 Den Hermetiske Orden af Den Blå Rose har høje krav, 22 00:01:30,340 --> 00:01:32,634 og Jack Morton lever ikke op til dem. 23 00:01:35,011 --> 00:01:37,722 "Tak for din ansøgning til Belgrave Universitet. 24 00:01:37,806 --> 00:01:39,808 Vi må desværre fortælle dig..." 25 00:01:46,189 --> 00:01:47,189 Undskyld, mor. 26 00:01:48,108 --> 00:01:49,734 Jeg gjorde mit allerbedste. 27 00:02:15,385 --> 00:02:16,386 Underligt. 28 00:02:17,428 --> 00:02:20,640 "Det glæder os at fortælle dig, at du er blevet optaget 29 00:02:20,723 --> 00:02:24,477 på Belgrave Universitetet i år med forventet dimission i 2023. 30 00:02:25,311 --> 00:02:26,479 Fuldt stipendium. 31 00:02:27,147 --> 00:02:30,275 Fuld støtte til leveomkostninger." Mor, jeg kom ind! 32 00:02:30,817 --> 00:02:33,027 Jeg kom ind! Det er fandeme fedt! 33 00:02:36,948 --> 00:02:38,241 Jeg kondolerer. 34 00:03:45,475 --> 00:03:46,309 Jack! 35 00:03:46,392 --> 00:03:49,687 Stå op, Abel Spendabel! Nallerne væk fra din sabel! 36 00:03:51,731 --> 00:03:52,941 Kors i røven! 37 00:03:53,816 --> 00:03:54,651 Den er levende. 38 00:03:54,734 --> 00:03:57,153 -Godmorgen, bedstefar. -Hvor længe har du været oppe? 39 00:03:57,654 --> 00:03:58,654 Ikke længe. 40 00:03:59,155 --> 00:04:03,159 Du behøver ikke flytte ind på universitetets kollegie. Vi bor tæt på. 41 00:04:04,577 --> 00:04:09,123 Det er en del af aftalen, at jeg bor der. Du kan bruge mit værelse som kontor. 42 00:04:10,124 --> 00:04:14,212 -Hvad fanden skal jeg med et kontor? -Det ved jeg ikke. Kontoropgaver. 43 00:04:14,545 --> 00:04:18,216 -Garagen er kold om vinteren. -Kulden hjælper mig med at fokusere. 44 00:04:28,726 --> 00:04:30,019 Har du det hele? 45 00:04:30,353 --> 00:04:32,105 -Har du det hele? -Ja. 46 00:04:36,234 --> 00:04:37,360 Nej. 47 00:04:38,236 --> 00:04:39,237 -Nøgler. -Nøgler. 48 00:04:49,622 --> 00:04:51,666 Jeg ved, at de er her et sted. 49 00:04:52,959 --> 00:04:55,712 For pokker. Hvor har jeg lagt dem? 50 00:04:55,962 --> 00:04:57,297 Det her er underligt. 51 00:04:59,632 --> 00:05:01,092 -Hør, bedstefar. -Ja. 52 00:05:02,677 --> 00:05:04,762 Tak! Jeg vidste, at de var her. 53 00:05:07,890 --> 00:05:10,476 Og hvad angår Belgraves store stolthed... 54 00:05:11,227 --> 00:05:12,227 Fuck dig, Edward. 55 00:05:12,270 --> 00:05:13,855 Du er skyld i min datters død. 56 00:05:13,938 --> 00:05:15,982 EDWARD COVENTRY POSTER PENGE I MEDICINALBRANCHEN 57 00:05:16,858 --> 00:05:18,276 Fuck dig, far. 58 00:05:18,359 --> 00:05:19,986 Vi får dig ned med nakken. 59 00:05:41,924 --> 00:05:43,551 Jeg kan køre tættere på. 60 00:05:44,385 --> 00:05:45,595 Det er helt fint. 61 00:05:52,477 --> 00:05:53,311 Hva' så? 62 00:05:53,394 --> 00:05:57,607 Må din skøre bedstefar ikke skræmme livet af den gyldne procents snyltere? 63 00:05:57,690 --> 00:05:58,775 Ja, netop. 64 00:06:00,568 --> 00:06:02,320 Det forstår jeg vist godt. 65 00:06:03,696 --> 00:06:06,824 Se bare, min dreng. Alt går som planlagt. 66 00:06:07,367 --> 00:06:11,287 Din mor ville være så stolt. Alt dit hårde arbejde har givet pote. 67 00:06:12,205 --> 00:06:13,956 Du blev optaget på Belgrave. 68 00:06:16,626 --> 00:06:18,711 -Du skal nok blive hvervet til Ordenen. -Måske. 69 00:06:18,795 --> 00:06:22,215 Vær positiv. Den Blå Rose er godt tosset, hvis de ikke vil have dig. 70 00:06:23,549 --> 00:06:25,760 Vær social, og vær åben overfor alle. 71 00:06:25,843 --> 00:06:27,178 Gør dig bemærket. 72 00:06:28,262 --> 00:06:29,764 Accepter ikke et nej. 73 00:06:31,432 --> 00:06:33,309 Det er et ret umoralsk råd. 74 00:06:33,976 --> 00:06:35,186 Det er et råd. 75 00:06:40,483 --> 00:06:42,944 Hør, bedstefar. Du ved, at jeg vil... 76 00:06:44,612 --> 00:06:45,612 Ja. 77 00:06:51,119 --> 00:06:53,538 -Ses vi til aftensmad på søndag? -Ja da. 78 00:06:53,621 --> 00:06:54,621 Okay. 79 00:07:02,505 --> 00:07:03,673 Tag dem med storm. 80 00:07:09,095 --> 00:07:11,848 Du bliver hvervet, og så får vi ram på det lede svin. 81 00:07:11,931 --> 00:07:13,599 Det var meget diskret. 82 00:07:24,944 --> 00:07:26,070 Han skal nok klare sig. 83 00:07:35,663 --> 00:07:36,663 Ilden... 84 00:07:37,123 --> 00:07:40,251 ...repræsenterer vores udødelige bånd i broderskabet. 85 00:07:45,506 --> 00:07:47,633 Sværdet repræsenterer styrke. 86 00:07:54,265 --> 00:07:55,265 Pis. 87 00:08:09,655 --> 00:08:12,533 Blodet forener os. 88 00:08:13,493 --> 00:08:14,869 Det gør os til én. 89 00:08:16,412 --> 00:08:18,706 Drik nu fra bægeret, 90 00:08:19,373 --> 00:08:21,876 og vi dit liv til... 91 00:08:22,668 --> 00:08:23,794 ...til... 92 00:08:25,171 --> 00:08:26,171 ...til... 93 00:08:27,173 --> 00:08:28,216 Kom så, makker. 94 00:08:30,968 --> 00:08:35,264 ...til broderskabet Sigma Sigma Delta. 95 00:08:39,685 --> 00:08:40,685 Nej. 96 00:08:41,896 --> 00:08:42,896 Men tak. 97 00:08:46,067 --> 00:08:48,444 Hvis det er blodet, så er jeg helt rask. 98 00:08:49,028 --> 00:08:52,365 Jeg fik leverbetændelse efter en ferie i Mexico, 99 00:08:52,949 --> 00:08:54,200 men jeg er rask nu. 100 00:08:54,283 --> 00:08:55,451 Det er ikke blodet. 101 00:08:57,620 --> 00:08:58,621 Det er kåberne. 102 00:08:59,330 --> 00:09:00,164 Ikke sandt? 103 00:09:00,248 --> 00:09:02,667 Jeg har sagt til sekretariatet, at vi hader dem, 104 00:09:02,750 --> 00:09:05,711 men de siger bare, at de er en tradition. 105 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 Nej, kåberne er... 106 00:09:08,256 --> 00:09:10,758 ...helt fine. I ser værdige ud med dem. 107 00:09:10,841 --> 00:09:12,468 Hvad fanden er det så, Morton? 108 00:09:12,927 --> 00:09:15,179 Vi har fulgt dig, siden du fik det stipendium. 109 00:09:15,263 --> 00:09:17,557 Du klarede dig megagodt i high school. 110 00:09:17,974 --> 00:09:21,269 -Du er præcis, hvad Delta leder efter. -Hør... 111 00:09:21,978 --> 00:09:23,020 -Dale. -Dale. 112 00:09:23,104 --> 00:09:25,356 Jeg er virkelig beæret. 113 00:09:27,316 --> 00:09:28,442 Det er ikke jer. 114 00:09:28,859 --> 00:09:29,859 Det er mig. 115 00:09:30,194 --> 00:09:32,572 Jeg håber på at komme med i et andet broderskab. 116 00:09:34,198 --> 00:09:35,992 Hvad laver du, makker? 117 00:09:38,744 --> 00:09:40,371 Må jeg tage mine ting? 118 00:09:40,746 --> 00:09:44,667 Godt. Husregler. Hvis jeg fanger jer i at bryde dem, 119 00:09:44,875 --> 00:09:46,669 skal jeg rapportere jer, så... 120 00:09:46,752 --> 00:09:47,837 Bryd ingen regler. 121 00:09:47,920 --> 00:09:50,089 Undgå at blive opdaget. Netop. 122 00:09:50,798 --> 00:09:52,675 Bukser på, Clay. Vi kommer ind. 123 00:09:54,927 --> 00:09:56,971 Jack Morton, Clayton Turner. 124 00:09:58,014 --> 00:09:59,014 Hej. 125 00:10:01,809 --> 00:10:04,729 Har du tænkt over, hvorfor du eksisterer? 126 00:10:05,354 --> 00:10:06,354 Faktisk ikke. 127 00:10:07,315 --> 00:10:11,068 Det er klart. Du kan kun se den gulerod, som de dingler foran næsen på dig. 128 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 Et godt job, en kærlig kone, 129 00:10:13,863 --> 00:10:15,740 børnene, sommerhuset, 130 00:10:15,823 --> 00:10:17,283 kreditkort, gælden. 131 00:10:18,242 --> 00:10:21,078 De ønsker, at man bliver et tandhjul i deres maskine. 132 00:10:21,162 --> 00:10:23,331 Og så... med et enkelt knips... 133 00:10:25,583 --> 00:10:26,584 ...er man død. 134 00:10:29,420 --> 00:10:33,466 Der er så meget, man kan opleve. Der er så meget, man kan smage på. 135 00:10:33,758 --> 00:10:36,052 Lad ikke andre diktere, hvem du er. 136 00:10:36,552 --> 00:10:38,304 Spild ikke din mulighed her. 137 00:10:38,596 --> 00:10:39,596 Rør... 138 00:10:40,556 --> 00:10:42,058 ...ikke ved mine ting. 139 00:10:43,768 --> 00:10:45,102 Og pænt goddag. 140 00:10:48,689 --> 00:10:49,689 I lige måde. 141 00:10:58,616 --> 00:11:01,535 Har du nogen spørgsmål om at få en ny roomie? Nej? 142 00:11:01,702 --> 00:11:02,702 Godt. 143 00:11:03,079 --> 00:11:05,831 Hvis du mister din nøgle, koster det 75 dollar. 144 00:11:05,915 --> 00:11:09,085 Her er din velkomstpakke. Der er et kort over universitetsområdet. 145 00:11:09,168 --> 00:11:12,672 Dametoiletter, herretoiletter og kønsneutrale toiletter er markeret. 146 00:11:12,755 --> 00:11:15,299 Der er tilbudskuponer til ubrugelige ting. 147 00:11:15,383 --> 00:11:19,011 En voldtægtsfløjte, og en "Undgå at voldtage andre"-brochure. 148 00:11:19,512 --> 00:11:21,263 -Har du spørgsmål? -Niksen. 149 00:11:21,639 --> 00:11:24,266 Har du brug for hjælp, så spørg. 150 00:11:24,350 --> 00:11:26,102 Det skal jeg vist sige. 151 00:11:31,774 --> 00:11:32,774 Er det en...? 152 00:11:43,244 --> 00:11:46,539 Hej, Weston, ikke? Jack Morton, jeg bor overfor dig... 153 00:11:46,622 --> 00:11:48,708 -Hvad så? -Du er heldig. 154 00:11:48,791 --> 00:11:50,418 -Og du er Gregory. -Ja. Og? 155 00:11:50,501 --> 00:11:53,170 Det tænkte jeg nok. Tillykke. 156 00:11:53,629 --> 00:11:54,714 Okay. 157 00:11:55,423 --> 00:11:58,384 -Tak, går jeg ud fra. -Den blå rose, du ved. 158 00:11:58,759 --> 00:12:00,679 Havde du forventet det, eller blev du overrasket? 159 00:12:02,138 --> 00:12:03,389 Hvad snakker du om? 160 00:12:03,472 --> 00:12:04,640 Aha, jeg er med. 161 00:12:05,015 --> 00:12:07,184 Men hvis du blev hvervet af en hemmelig orden, 162 00:12:07,268 --> 00:12:09,645 ville det så være på baggrund af dine karakterer? 163 00:12:09,729 --> 00:12:12,106 Du lyder som en kæmpe nar lige nu. 164 00:12:13,399 --> 00:12:15,901 -Kom du ind, fordi din mor arbejder her? -Pis af. 165 00:12:15,985 --> 00:12:18,487 -Jeg spurgte bare. -Du stiller sgu for mange spørgsmål. 166 00:12:18,571 --> 00:12:20,531 Jeg ville ikke genere jer, okay? 167 00:12:21,282 --> 00:12:22,282 For sent. 168 00:12:28,414 --> 00:12:29,623 Hov, din nar! 169 00:12:29,707 --> 00:12:31,709 Bland du dig hellere udenom. 170 00:12:32,835 --> 00:12:36,046 Gud, hvor jeg elsker lugten af testosteron om morgenen. 171 00:12:36,797 --> 00:12:39,550 Det lugter som... idioti. 172 00:12:42,428 --> 00:12:46,766 Det er bare en misforståelse, som jeg gerne vil undskylde for, okay? 173 00:12:47,975 --> 00:12:49,351 Helt sikkert. 174 00:12:49,894 --> 00:12:50,894 Vi ses. 175 00:12:51,812 --> 00:12:52,812 For fanden! 176 00:12:53,314 --> 00:12:56,066 -Du stod der bare, men jeg... -Jeg prøvede... 177 00:12:56,150 --> 00:12:58,277 Man siger, man får sine ægte venner på uni, 178 00:12:58,360 --> 00:13:01,071 men man får åbenbart også sine ægte fjender. 179 00:13:01,155 --> 00:13:02,364 Det må du undskylde. 180 00:13:03,032 --> 00:13:04,074 Jeg hedder Jack. 181 00:13:05,576 --> 00:13:08,329 Hej, Jack. Jeg skal i gang med en rundvisning. 182 00:13:08,871 --> 00:13:11,207 -Så... -Godt. 183 00:13:13,250 --> 00:13:15,669 Okay. Velkommen, folkens. 184 00:13:15,753 --> 00:13:19,089 Tillykke med, at I er blevet optaget på Belgrave Universitet. 185 00:13:19,173 --> 00:13:21,467 Jeg hedder Alyssa Drake, og jeg er jeres guide. 186 00:13:21,550 --> 00:13:24,261 Med et område på 200 hektarer 187 00:13:24,345 --> 00:13:27,765 anses Belgrave Universitet af mange for at være en hel by i sig selv. 188 00:13:27,848 --> 00:13:31,852 Man kan ikke tro, at universitet startede som én bygning 189 00:13:31,936 --> 00:13:36,482 og at hele området her var marker, som gav grøntsager til skolens kantine. 190 00:13:38,609 --> 00:13:41,946 Se bare. Vi har et spørgsmål... allerede. 191 00:13:42,029 --> 00:13:44,573 Blev køkkenhaven ikke først anlagt under 2. Verdenskrig? 192 00:13:49,245 --> 00:13:50,496 Du har ret. 193 00:13:50,746 --> 00:13:53,833 Det var en sejrshave, som de landbrugsstuderende passede. 194 00:13:53,916 --> 00:13:56,043 Og før det var her skov, ikke sandt? 195 00:13:56,126 --> 00:13:58,045 Vil du klare resten af rundvisningen? 196 00:13:59,630 --> 00:14:00,630 Ja, gerne. 197 00:14:09,098 --> 00:14:10,224 Ethan Belgrave, 198 00:14:10,933 --> 00:14:13,102 universitetets navnefælle og velgører, 199 00:14:13,185 --> 00:14:16,647 skabte sin formue med sit kaperskib under den amerikanske uafhængighedskrig, 200 00:14:17,189 --> 00:14:21,569 hvilket gør os til det eneste universitet, som er grundlagt af en sørøver. 201 00:14:24,697 --> 00:14:25,697 Kom med... 202 00:14:26,782 --> 00:14:28,242 ...og hør flere sjove historier. 203 00:14:31,328 --> 00:14:32,788 Hvordan vidste han det? 204 00:14:34,373 --> 00:14:36,417 Den her vej. Skynd jer. 205 00:14:38,294 --> 00:14:41,005 Bag ved mig er Belgrave Hall, 206 00:14:41,505 --> 00:14:44,508 som er den ældste og den mest hjemsøgte bygning her. 207 00:14:44,592 --> 00:14:47,052 Man har set otte forskellige spøgelser. 208 00:14:47,136 --> 00:14:48,888 Det værste af dem... 209 00:14:49,346 --> 00:14:50,681 ...er Den Skrigende Dame. 210 00:14:50,764 --> 00:14:52,224 Den Skrigende Dame? 211 00:14:53,976 --> 00:14:55,769 Ja, Den Skrigende Dame, 212 00:14:55,853 --> 00:14:58,606 som blev myrdet her for mere end 200 år siden. 213 00:14:59,940 --> 00:15:04,445 Hendes genfærd går stadig skrigende rundt og leder efter sin morder derinde. 214 00:15:08,949 --> 00:15:11,118 Og til jer, som kan læse, 215 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 så er biblioteket denne vej. 216 00:15:17,207 --> 00:15:19,043 Hvem er det fjols? 217 00:15:21,003 --> 00:15:22,338 Jeg kan overtage nu. 218 00:15:25,799 --> 00:15:30,095 Godt. McGrath håndbogsbibliotek har verdens største bogsamling 219 00:15:30,179 --> 00:15:32,723 indenfor antropodermisk bibliopegi: 220 00:15:32,806 --> 00:15:34,725 bøger, som er indbundet i menneskekød. 221 00:15:39,271 --> 00:15:40,272 Et øjeblik. 222 00:15:41,398 --> 00:15:42,608 -Og... -Derudover... 223 00:15:43,984 --> 00:15:47,696 ...mistænkes det for at lægge hus til Belgraves hemmelige orden: 224 00:15:47,780 --> 00:15:49,365 Den Hermetiske Orden af Den Blå Rose. 225 00:15:50,324 --> 00:15:52,618 Man mener, at der er et skjult tempel i kælderen. 226 00:15:52,701 --> 00:15:57,539 Blandt tidligere medlemmer finder man præsidenter, finansfyrster og berømtheder. 227 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Følg med. 228 00:16:04,630 --> 00:16:07,591 Og derfor har Albrechts kemiske institut 229 00:16:07,675 --> 00:16:10,594 har den højeste andel af graviditeter blandt de studerende. 230 00:16:11,762 --> 00:16:15,975 Og nu er vi tilbage til udgangspunktet, og dermed er rundvisningen slut. 231 00:16:23,816 --> 00:16:26,527 -Hvordan ved du så meget? -Min bedstefar arbejdede her. 232 00:16:26,610 --> 00:16:28,612 Og han er besat af Belgraves historie. 233 00:16:29,196 --> 00:16:31,991 Ja, det var ret imponerende. 234 00:16:32,074 --> 00:16:34,326 Så imponerende, at jeg må give en middag? 235 00:16:36,245 --> 00:16:39,123 Vildt! Skal I to allerede dele seng? 236 00:16:39,206 --> 00:16:43,127 Alle på universitet snakker om jer. I er som Belgraves Jim og Pam. 237 00:16:43,210 --> 00:16:45,212 Hej. Randall Carpio. Og du er...? 238 00:16:45,879 --> 00:16:46,879 På vej væk. 239 00:16:47,840 --> 00:16:48,716 Forresten, 240 00:16:48,799 --> 00:16:52,636 alle ved, at Ordenen er fake news. Biblioteket har ikke engang en kælder. 241 00:16:54,888 --> 00:16:57,599 Den sved! Slået af arkitekturen! 242 00:16:59,476 --> 00:17:01,645 Kom, lad os snuppe en øl. 243 00:17:04,690 --> 00:17:08,819 Du er over 21 år, ikke? 244 00:17:10,029 --> 00:17:12,114 Joke! Jeg er pisseligeglad. 245 00:17:12,698 --> 00:17:13,824 -Tak. -Skål. 246 00:17:16,910 --> 00:17:17,910 Hør her, mand. 247 00:17:18,370 --> 00:17:22,082 Tag ikke hendes afvisning personligt. Du havde ikke en chance. 248 00:17:22,166 --> 00:17:25,544 Hun ville have løbet væk, når hun så dit dynebetræk med Star Wars. 249 00:17:25,961 --> 00:17:27,629 Jeg er ikke efter hende. 250 00:17:30,424 --> 00:17:33,844 Hvad med ham eller hende? Eller den anden ham? 251 00:17:37,765 --> 00:17:40,100 Hvad ved du om Den Hermetiske Orden af Den Blå Rose? 252 00:17:43,520 --> 00:17:45,272 Den er noget ligegyldigt pis. 253 00:17:47,107 --> 00:17:51,403 Jeg tror, at de er blevet hvervet, og jeg vil vide, hvad de har tilfælles. 254 00:17:51,487 --> 00:17:52,738 Udover at de er... 255 00:17:53,238 --> 00:17:55,157 ...elitære røvhuller? Hej. 256 00:17:55,240 --> 00:17:59,203 Mange gode mennesker er medlem. Michelle Obama, Warren Buffett, Oprah. 257 00:17:59,661 --> 00:18:01,789 Ved du, hvem der også er medlem? 258 00:18:01,872 --> 00:18:06,001 Slemme mennesker såsom Benito Mussolini, George W. Bush... 259 00:18:06,543 --> 00:18:07,377 ...Oprah. 260 00:18:07,461 --> 00:18:09,963 Du ved meget i betragtning af, at du ikke tror på dem. 261 00:18:10,547 --> 00:18:12,174 Jeg læser bare Wikipedia. 262 00:18:12,633 --> 00:18:17,429 Selv hvis de eksisterer, skal du ikke gøre dig store forhåbninger. 263 00:18:18,013 --> 00:18:19,681 -Hvorfor? -De vil have får. 264 00:18:20,808 --> 00:18:22,351 Du kan tænke for dig selv. 265 00:18:23,560 --> 00:18:24,560 Ja. 266 00:18:24,895 --> 00:18:27,481 Hvem vil ikke gerne have ubegrænset magt? 267 00:18:29,566 --> 00:18:30,609 Tak for øllen. 268 00:18:31,110 --> 00:18:32,111 Vi ses. 269 00:18:34,321 --> 00:18:35,321 Det lyder godt. 270 00:19:00,806 --> 00:19:01,806 Er der nogen? 271 00:19:07,646 --> 00:19:08,646 Pyt. 272 00:19:25,289 --> 00:19:26,540 Hr. Morton. 273 00:19:27,082 --> 00:19:28,167 Rektor Stone. 274 00:19:28,959 --> 00:19:31,712 Kriminalassistent Hayashi vil snakke med dig. 275 00:19:34,089 --> 00:19:36,341 Nu skal du åbne døren og lukke os ind. 276 00:19:40,888 --> 00:19:41,889 Er Weston død? 277 00:19:42,556 --> 00:19:43,765 Hvornår? Hvordan? 278 00:19:43,849 --> 00:19:46,018 Jeg stiller spørgsmålene, okay? 279 00:19:46,310 --> 00:19:48,562 Weston indgav en klage over dig. 280 00:19:49,396 --> 00:19:53,442 -Han påstod, at du angreb ham. -Han angreb mig. Jeg forsvarede mig selv. 281 00:19:53,525 --> 00:19:55,694 -Kan du bevise det? -Se på YouTube. 282 00:19:56,403 --> 00:19:59,364 Kan rigtige mennesker bekræfte din historie? 283 00:19:59,448 --> 00:20:01,074 Alyssa Drake. 284 00:20:01,158 --> 00:20:03,535 Hun var der. Hun viste rundt på universitetet. 285 00:20:03,619 --> 00:20:06,079 Er det alt, kriminalassistent? 286 00:20:07,831 --> 00:20:10,918 Jeg bliver nødt til at udspørge alibiet, rektor. 287 00:20:11,376 --> 00:20:12,544 Hvis jeg må det. 288 00:20:12,628 --> 00:20:14,963 Selvfølgelig. Vi vil gøre alt for at hjælpe. 289 00:20:16,298 --> 00:20:18,091 Det vil være første gang. 290 00:20:20,761 --> 00:20:21,761 Hr. Morton... 291 00:20:22,721 --> 00:20:25,807 Hvis du kommer i tanke om andet, så ring til mig. 292 00:20:26,683 --> 00:20:27,768 Jeg finder selv ud. 293 00:20:39,988 --> 00:20:44,368 At modtage et stipendium til Belgrave er ikke nogen lille bedrift. 294 00:20:45,118 --> 00:20:48,956 Du planlægger vel ikke at tage selvdestruktion som hovedfag? 295 00:20:49,039 --> 00:20:52,417 -Jeg forsvarede jo mig selv. -Du havde det sjovt imens. 296 00:20:52,501 --> 00:20:53,752 Jeg så videoen. 297 00:20:55,045 --> 00:20:59,967 Tro det eller ej, så har jeg forståelse for din situation, men... 298 00:21:00,801 --> 00:21:03,178 ...voldelig adfærd tolereres ikke. 299 00:21:03,262 --> 00:21:06,974 Så husk, at det her er dit eneste slip-ud-af-fængsel-kort. 300 00:21:07,516 --> 00:21:10,143 Og kortet gælder kun i introduktionsugerne. 301 00:21:36,086 --> 00:21:37,671 TUSMØRKE KNEEBEND-STIEN 302 00:21:42,342 --> 00:21:44,469 Kneebend-stien. Det er her, ikke? 303 00:21:44,553 --> 00:21:46,888 -Jo. -Mon der er tid til at tisse? 304 00:21:47,014 --> 00:21:49,016 -Nej. -Nej, vent. 305 00:21:50,767 --> 00:21:52,269 Det er forhåbentlig løgn. 306 00:21:54,187 --> 00:21:56,523 Glem dem. De gik på Prescott-akademiet. 307 00:21:57,274 --> 00:21:59,151 Ved du, hvad man siger om elever derfra? 308 00:21:59,234 --> 00:22:01,111 At de er et bundt forkælede møgunger. 309 00:22:01,695 --> 00:22:04,072 Nej, men det beskriver dem meget godt. 310 00:22:04,156 --> 00:22:05,699 -Jeg hedder Amir. -Jack. 311 00:22:06,283 --> 00:22:07,283 Hvad gik jeg glip af? 312 00:22:07,326 --> 00:22:08,327 Stilhed! 313 00:22:10,078 --> 00:22:11,078 Såsom det? 314 00:22:13,415 --> 00:22:14,583 Pligtopfyldelse. 315 00:22:16,168 --> 00:22:17,210 Helligholdelse. 316 00:22:18,754 --> 00:22:20,130 I er ikke mere studerende. 317 00:22:22,591 --> 00:22:24,092 I er neofytter. 318 00:22:24,801 --> 00:22:26,720 Mindre værd end ingenting. 319 00:22:28,013 --> 00:22:29,556 Syv er blevet hidkaldt, 320 00:22:29,931 --> 00:22:31,641 og tre vil blive udvalgt. 321 00:22:35,437 --> 00:22:36,437 Find mønten. 322 00:22:38,065 --> 00:22:40,609 Tager I mere end én, finder vi ud af det. 323 00:22:44,696 --> 00:22:46,656 Røber I placeringen til de andre... 324 00:22:47,783 --> 00:22:49,242 ...finder vi ud af det. 325 00:22:49,785 --> 00:22:51,578 Find mønterne ved nat fem. 326 00:22:53,413 --> 00:22:54,915 I har 24 timer. 327 00:22:57,042 --> 00:22:58,042 Alyssa? 328 00:23:03,048 --> 00:23:05,384 KLINGEN & KALKEN 329 00:23:05,467 --> 00:23:08,261 Jeg er forvirret. Har vi 24 timer eller fem nætter? 330 00:23:08,345 --> 00:23:10,555 Det var et spor, Brandon. 331 00:23:11,014 --> 00:23:12,349 Fem nætter er et spor. 332 00:23:12,432 --> 00:23:14,518 Hun sagde "nat fem", ikke "fem nætter". 333 00:23:14,601 --> 00:23:17,646 -Samme forskel. -Han sagde, at vi ikke må hjælpe hinanden. 334 00:23:17,729 --> 00:23:22,025 Nej, han sagde, at vi ikke må røbe stedet, eller tage mere end én. 335 00:23:22,109 --> 00:23:24,611 Men ikke, at vi ikke må samarbejde om at tyde sporet. 336 00:23:24,694 --> 00:23:26,655 -Fint. -Hvorfor skal vi stole på dig? 337 00:23:27,239 --> 00:23:30,075 Min mor arbejder her. Medarbejdernes børn har førsteret. 338 00:23:31,618 --> 00:23:33,495 Jeg tager ikke nogen chancer. 339 00:23:35,455 --> 00:23:37,582 Hvis jeg var jer, 340 00:23:37,666 --> 00:23:40,919 ville jeg gøre alt for at sørge for, at storbydrengen ikke klarer det. 341 00:23:41,002 --> 00:23:43,463 Lækkert. Som en alliance. 342 00:23:43,839 --> 00:23:45,674 Ja, som en alliance. 343 00:23:46,508 --> 00:23:47,551 BELGRAVE UNIVERSITET 344 00:23:47,634 --> 00:23:49,344 Introduktion til etik. 345 00:23:50,011 --> 00:23:51,930 Sikke et underligt navn på et kursus. 346 00:23:52,013 --> 00:23:53,013 Jeg mener, 347 00:23:53,432 --> 00:23:56,017 hvis jeg skal introducere jer til etik, 348 00:23:56,101 --> 00:23:59,104 hvad fanden har jeres forældre så gjort de sidste 18 år? 349 00:23:59,187 --> 00:24:01,648 Find mønterne ved nat fem. 350 00:24:03,024 --> 00:24:04,234 Normalt... 351 00:24:05,235 --> 00:24:08,029 ...ville jeg gå nænsomt frem, 352 00:24:08,238 --> 00:24:09,823 kigge pensum igennem... 353 00:24:11,116 --> 00:24:13,994 Jeg ville forklare, hvad pensum betyder, men i dag... 354 00:24:15,829 --> 00:24:17,497 Men i dag starter vi... 355 00:24:18,498 --> 00:24:20,000 ...lige efter en stor tragedie. 356 00:24:20,083 --> 00:24:21,083 Ja? 357 00:24:21,376 --> 00:24:22,752 Kan vi skifte emne? 358 00:24:23,295 --> 00:24:25,380 Hvorfor skal vi ikke snakke om det? 359 00:24:25,464 --> 00:24:27,340 Hver gang jeg tænker på ham, 360 00:24:27,466 --> 00:24:30,760 tænker jeg på, at jeg overvejede at følge den samme sti. 361 00:24:31,344 --> 00:24:34,639 Og hvis jeg var gået på det tidspunkt den samme dag... 362 00:24:37,517 --> 00:24:38,810 ...kunne det have været mig. 363 00:24:40,937 --> 00:24:41,937 Og du er lettet. 364 00:24:43,148 --> 00:24:44,483 Det sagde jeg ikke. 365 00:24:44,900 --> 00:24:47,152 Hør. Det er helt i orden, hvis du er. 366 00:24:47,235 --> 00:24:49,404 Jeg gik på den sti i går. 367 00:24:50,030 --> 00:24:52,324 -Godt, at det ikke var mig. -Det er egoistisk. 368 00:24:53,742 --> 00:24:55,327 Ja, selvfølgelig. 369 00:24:55,744 --> 00:24:58,747 Hvad er mere egoistisk end at ville forblive i live? 370 00:25:00,081 --> 00:25:02,042 Bortset fra at gøre sig selv til midtpunkt. 371 00:25:03,084 --> 00:25:05,003 Lad mig stille jer et spørgsmål. 372 00:25:05,212 --> 00:25:06,922 Er ønsket om at overleve... 373 00:25:08,298 --> 00:25:09,298 ...uetisk? 374 00:25:09,633 --> 00:25:14,846 Jeg ville ikke gøre mig til midtpunkt, men jeg er meget oprørt over Wendells død. 375 00:25:15,055 --> 00:25:17,307 Den fik mig til at indse, at jeg vil nyde mit liv. 376 00:25:18,642 --> 00:25:20,101 -Weston. -Hvem? 377 00:25:20,519 --> 00:25:22,646 Jeres døde vens navn er Westen, ikke Wendell. 378 00:25:24,064 --> 00:25:25,064 Dig. 379 00:25:25,440 --> 00:25:26,483 Halløj, notebook. 380 00:25:27,400 --> 00:25:28,400 Hvordan har du det? 381 00:25:32,948 --> 00:25:33,949 Lidt skyldig. 382 00:25:36,535 --> 00:25:37,535 Hvorfor? 383 00:25:38,286 --> 00:25:40,372 Som om det har givet mig en fordel. 384 00:25:41,122 --> 00:25:44,251 Du føler, at hans død har skabt en mulighed for dig? 385 00:25:45,001 --> 00:25:46,086 Det tror jeg. Ja. 386 00:25:46,461 --> 00:25:48,547 -Han er en grib. -Nej, han er ærlig. 387 00:25:49,714 --> 00:25:53,051 Og han forsøger ikke at få sin narcissisme til at ligne anger. 388 00:25:53,468 --> 00:25:55,595 Og til jer, som ikke ved det... 389 00:25:56,221 --> 00:25:57,221 SPRINGER FEM 390 00:25:57,264 --> 00:25:59,891 ...så er ærlighed en grundpille i etikken. 391 00:26:01,810 --> 00:26:05,021 Forestil dig, hvor godt du vil klare dig, hvis du faktisk hører efter. 392 00:26:18,994 --> 00:26:19,994 For fanden. 393 00:26:23,039 --> 00:26:25,792 Jeg håber, du har en god grund, til at ødelægge mit skakspil. 394 00:26:25,875 --> 00:26:27,711 Du ville nok ikke tro på mig. 395 00:26:28,712 --> 00:26:30,297 Eller måske du ville. 396 00:26:40,599 --> 00:26:41,599 Vil du spille? 397 00:26:48,023 --> 00:26:49,316 Den sorte springer. 398 00:26:50,400 --> 00:26:51,526 Det er aggressivt. 399 00:26:58,491 --> 00:27:00,577 Så er alt, som det plejer at være. 400 00:27:01,411 --> 00:27:02,412 Er det en prøve? 401 00:27:03,496 --> 00:27:04,497 Er hvad en prøve? 402 00:27:06,875 --> 00:27:07,875 Okay. 403 00:27:11,963 --> 00:27:14,257 Nå ja, du tror, at jeg er med i den... 404 00:27:14,549 --> 00:27:16,301 ...den hemmelige orden. 405 00:27:17,260 --> 00:27:18,720 Det har jeg aldrig sagt. 406 00:27:19,721 --> 00:27:21,765 Hvis jeg var, og det er jeg ikke, 407 00:27:22,515 --> 00:27:26,728 ville jeg ikke fortælle dig det, fordi jeg ikke må, fordi du ikke er med. 408 00:27:27,228 --> 00:27:28,772 Men glem det. Jeg er ikke med. 409 00:27:36,655 --> 00:27:37,655 Skakmat. 410 00:27:39,949 --> 00:27:42,994 Nogle gange er det forkert taktik at spille aggressivt. 411 00:27:43,662 --> 00:27:46,414 -Det skal jeg nok huske. -Ja, gør det. 412 00:27:48,291 --> 00:27:49,291 Alyssa. 413 00:27:50,085 --> 00:27:51,795 -Hej. -Hej, Kyle. 414 00:27:51,878 --> 00:27:52,962 Skal vi følges? 415 00:27:54,005 --> 00:27:57,384 Det lyder godt. Du leder jo efter det engelske institut. 416 00:27:57,926 --> 00:28:00,178 -Gjorde jeg? -Du har et kort. 417 00:28:01,262 --> 00:28:02,262 Brug det. 418 00:28:04,057 --> 00:28:05,057 Okay. 419 00:28:06,059 --> 00:28:07,059 Kom, lad os daffe. 420 00:28:09,646 --> 00:28:10,646 Fedt nok. 421 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 Det engelske institut, K-3. 422 00:28:22,409 --> 00:28:24,035 Springer fem. 423 00:28:24,994 --> 00:28:25,995 K-5, nej. 424 00:28:26,621 --> 00:28:27,622 Nat fem, N-5 425 00:28:27,706 --> 00:28:28,707 SØ 426 00:28:28,790 --> 00:28:29,999 FORBUDT OMRÅDE 427 00:28:30,667 --> 00:28:33,294 Jeg fatter ikke, hvad tempelmagikeren ser i ham. 428 00:28:33,378 --> 00:28:36,464 Det samme, som hun så i os: potentiale. 429 00:28:37,882 --> 00:28:41,428 Hvad ser tempelmagikeren dog i ham? 430 00:29:01,573 --> 00:29:04,659 N-5 skulle være... 431 00:29:23,970 --> 00:29:24,970 Todd! 432 00:29:26,139 --> 00:29:27,139 Er du okay? 433 00:29:27,932 --> 00:29:30,518 -Jeg klarer det. -Jeg ville bare hjælpe dig. 434 00:29:31,019 --> 00:29:32,604 Jeg vil ikke have din hjælp. 435 00:29:33,313 --> 00:29:34,522 Jeg vil have mønten. 436 00:29:39,611 --> 00:29:40,611 Vent lidt. 437 00:29:43,072 --> 00:29:44,072 Den er i et bur. 438 00:29:45,033 --> 00:29:46,033 Ved døren. 439 00:29:47,911 --> 00:29:48,995 Jeg har hjulpet ham! 440 00:29:49,078 --> 00:29:51,831 -Nu er han diskvalificeret! -Du er en klaphat! 441 00:30:51,641 --> 00:30:52,809 Hej med dig. 442 00:31:11,202 --> 00:31:12,537 Jeg så den først! 443 00:31:16,332 --> 00:31:17,332 Stilhed. 444 00:31:41,941 --> 00:31:43,026 Giv den til mig. 445 00:31:48,031 --> 00:31:49,741 -Jeg fandt den først. -Men... 446 00:31:50,491 --> 00:31:52,744 ...du kunne ikke få fat i den. 447 00:31:59,375 --> 00:32:02,045 -Hvad vil I gøre ved ham? -Ved hvem? 448 00:32:16,643 --> 00:32:19,103 Jeg er oppe og køre over, at du fik mønten før Todd. 449 00:32:19,187 --> 00:32:21,898 Jeg gider ikke være med i en hemmelig orden 450 00:32:22,106 --> 00:32:23,650 med en flok røvhuller. 451 00:32:23,733 --> 00:32:26,444 En flok røvhuller. Mon der er et specielt navn for det? 452 00:32:26,527 --> 00:32:28,404 -Ligesom en stime af fisk? -Ja. 453 00:32:29,030 --> 00:32:30,907 En lysning af røvhuller, måske? 454 00:32:31,616 --> 00:32:34,535 -En Gregory af røvhuller. -Røvhulahopringe. 455 00:32:35,411 --> 00:32:37,163 Et fremfald af røvhuller. 456 00:32:39,165 --> 00:32:40,875 Hvad var der i det bur? 457 00:32:42,293 --> 00:32:46,255 Jeg ved det ikke. Men det var super ondskabsfuldt og vredt. 458 00:32:48,424 --> 00:32:49,424 Kom så! 459 00:32:58,518 --> 00:33:00,770 Hold ud, Drea. Amir, ring efter en ambulance. 460 00:33:01,896 --> 00:33:02,896 Hørte du det? 461 00:33:03,856 --> 00:33:05,191 -Amir, vær forsigtig. -Hallo! 462 00:33:05,775 --> 00:33:06,985 -Hallo! -Pis. 463 00:33:07,527 --> 00:33:09,320 Amir, ring til alarmcentralen! 464 00:33:11,906 --> 00:33:13,449 Nej, hold ud. 465 00:33:14,993 --> 00:33:16,285 Vi har brug for lægehjælp... 466 00:33:16,369 --> 00:33:17,412 Nej. 467 00:33:17,870 --> 00:33:20,415 -En kvinde er blevet angrebet. -Hold ud. Hjælp! 468 00:33:20,498 --> 00:33:22,500 -Hjælp! -Hjælp! 469 00:33:22,583 --> 00:33:23,584 Pis! 470 00:33:29,632 --> 00:33:30,632 For fanden. 471 00:33:35,805 --> 00:33:39,642 Så I var på vej hjem, og I hørte et skrig og fandt hende? 472 00:33:41,352 --> 00:33:42,352 Og det var det? 473 00:33:43,062 --> 00:33:44,062 Ja. 474 00:33:45,106 --> 00:33:46,106 Er du sikker? 475 00:33:47,942 --> 00:33:48,942 Ja. 476 00:33:55,700 --> 00:33:57,660 Hvis du kommer i tanke om andet... 477 00:33:57,744 --> 00:33:58,870 Jeg har allerede et. 478 00:34:00,163 --> 00:34:01,163 Ja. 479 00:34:02,623 --> 00:34:04,459 Du har snart en stor samling. 480 00:34:11,841 --> 00:34:14,552 RARE MENNESKER DEN SIKRE DØD 481 00:34:20,641 --> 00:34:22,351 Har du booket en tryghedsledsager? 482 00:34:22,435 --> 00:34:23,895 Hvad er... 483 00:34:25,480 --> 00:34:29,942 De må have booket os begge ved en fejl. Halv fire ved Delbrook-bygningen? 484 00:34:30,026 --> 00:34:31,026 Ja. 485 00:34:32,028 --> 00:34:33,028 Du kan gøre det. 486 00:34:34,280 --> 00:34:35,280 Nej... 487 00:34:35,364 --> 00:34:37,325 Du kan blive her, hvis du vil. 488 00:34:37,784 --> 00:34:38,784 Okay. 489 00:34:40,161 --> 00:34:41,245 Så... 490 00:34:42,371 --> 00:34:43,623 ...hvordan går det? 491 00:34:44,874 --> 00:34:47,418 Mig? Jeg burde stille dig det spørgsmål. 492 00:34:47,502 --> 00:34:49,545 Mig? Jeg har det fint. 493 00:34:50,922 --> 00:34:54,383 -Du behøver ikke at skjule dine følelser. -Du kender ikke min bedstefar. 494 00:34:55,343 --> 00:34:57,845 -"Spænd ballerne"? -Det er Petes filosofi. 495 00:34:57,929 --> 00:35:01,265 Det lyder meget som Evangeliet ifølge Babs. 496 00:35:02,141 --> 00:35:03,184 Min stedmor. 497 00:35:05,645 --> 00:35:06,645 Hør... 498 00:35:07,188 --> 00:35:08,689 Tak for hjælpen i går. 499 00:35:10,650 --> 00:35:12,235 Hvad mener du? 500 00:35:12,610 --> 00:35:13,945 Er I mine tryghedsledsagere? 501 00:35:15,404 --> 00:35:17,323 -Hvad er der sket? -Jeg faldt på cyklen. 502 00:35:20,326 --> 00:35:22,328 Ja. Kan vi smutte? 503 00:35:23,329 --> 00:35:24,580 Ja, pandekager. 504 00:35:26,082 --> 00:35:28,292 -Hvad var der i det pulver? -Hvilket pulver? 505 00:35:28,376 --> 00:35:30,920 -Det pulver, som... -Jeg gjorde ikke noget. 506 00:35:31,379 --> 00:35:33,506 Og hvis nogen har brugt pulver, 507 00:35:33,589 --> 00:35:36,884 bør du så nævne det, selvom jeg ikke ved, hvad du snakker om? 508 00:35:37,426 --> 00:35:39,637 -Sandsynligvis ikke. -Bestemt ikke. 509 00:35:40,096 --> 00:35:41,096 Hallo? 510 00:35:42,181 --> 00:35:44,225 Jeg føler mig ikke særlig tryg. 511 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 Hvordan gjorde de det? 512 00:35:59,699 --> 00:36:00,825 Professor Clarke? 513 00:36:01,576 --> 00:36:03,119 John. Bare sig Eric. 514 00:36:03,202 --> 00:36:04,202 Jeg hedder Jack. 515 00:36:05,246 --> 00:36:06,789 Okay. Så kald mig Brian. 516 00:36:06,873 --> 00:36:09,876 -Hvorfor Brian? -Jeg kommer aldrig til at huske dit navn. 517 00:36:10,918 --> 00:36:13,045 Hvad nu, hvis jeg skulle gøre noget forkert, 518 00:36:13,129 --> 00:36:15,798 og jeg vidste, at det var forkert, men hvis jeg gjorde det, 519 00:36:15,882 --> 00:36:17,967 ville noget godt komme ud af det? 520 00:36:19,177 --> 00:36:21,888 Du overvejer, om du skal dræbe Hitler som baby. 521 00:36:21,971 --> 00:36:23,306 -Hvad? -Et etisk dilemma. 522 00:36:23,389 --> 00:36:27,101 Ligesom sporvogns-dilemmaet, men inklusiv tidsrejser. Så ville du? 523 00:36:27,768 --> 00:36:30,188 Tage tilbage i tiden og dræbe Hitler? Ja da. 524 00:36:30,271 --> 00:36:32,523 Vil du dræbe en baby? Dit monster! 525 00:36:32,607 --> 00:36:35,318 Vi ved ikke, om han blev født ond. Vil du ikke redde ham? 526 00:36:35,401 --> 00:36:36,903 Så dræber jeg ham ikke. 527 00:36:36,986 --> 00:36:39,530 Vil du ikke dræbe Hitler? Han er fandeme da Hitler! 528 00:36:40,156 --> 00:36:41,449 Kommer det med i testen? 529 00:36:41,532 --> 00:36:44,243 Det ved jeg ikke. Men det illustrerer, 530 00:36:44,327 --> 00:36:47,371 at et sikkert udfald ikke retfærdiggøres af et muligt udfald. 531 00:36:47,747 --> 00:36:51,250 Beslut dig ud fra selve gerningen. Er den god eller ond? 532 00:36:51,334 --> 00:36:55,671 -Men gerningen medfører noget godt. -Du har vist allerede besluttet dig. 533 00:36:56,047 --> 00:36:59,550 Hvis du leder efter en, som vil retfærdiggøre din beslutning, 534 00:37:00,051 --> 00:37:01,260 så er det ikke mig. 535 00:37:07,683 --> 00:37:08,684 Jeg kan godt. 536 00:37:09,769 --> 00:37:12,188 Det var skattejagten fra helvede. 537 00:37:14,565 --> 00:37:17,652 Tænk, at de fik dig til at finde kokain og en pistol. 538 00:37:18,236 --> 00:37:19,737 De gør det ikke let. 539 00:37:20,571 --> 00:37:21,948 Hvordan gik din opgave? 540 00:37:22,281 --> 00:37:26,327 Men om det var min pligtopfyldelse eller min tro, som de testede, er en gåde. 541 00:37:26,410 --> 00:37:29,747 Tænk på, hvor skønt det bliver, når de optager os begge. 542 00:37:29,830 --> 00:37:30,830 Det gør det. 543 00:37:34,919 --> 00:37:36,879 Pis. Undskyld, makker. 544 00:37:36,963 --> 00:37:38,714 Og så på dine bedste bukser. 545 00:37:39,423 --> 00:37:41,342 Det er dine bedste bukser, ikke? 546 00:37:41,884 --> 00:37:43,219 Eller dine eneste bukser? 547 00:37:44,595 --> 00:37:46,681 Værsgo. To øl. 548 00:37:47,473 --> 00:37:48,473 Skål, drenge. 549 00:37:54,105 --> 00:37:55,815 Lyder hans stemme bekendt? 550 00:37:57,316 --> 00:37:58,734 Lad os smutte, okay? 551 00:38:00,194 --> 00:38:01,570 Glem dem, okay? 552 00:38:10,579 --> 00:38:12,748 Bedre held næste gang, pikhoved. 553 00:38:14,542 --> 00:38:16,085 Vi ses, Kyle. 554 00:38:18,713 --> 00:38:21,299 De smed mig ud, men beholdte den halvhjerne? 555 00:38:21,507 --> 00:38:25,845 -Det er noget pis! Min mor arbejder her! -Hold nu bare kæft, okay? 556 00:38:27,263 --> 00:38:30,016 Og tænk ikke mere på det. Jeg tager mig af det. 557 00:38:37,565 --> 00:38:38,566 Pligten kalder. 558 00:39:23,527 --> 00:39:24,987 Det går galt det her. 559 00:39:36,499 --> 00:39:38,417 FARE 560 00:39:38,501 --> 00:39:40,127 BELGRAVE UNIVERSITET GRUNDLAGT 1687 561 00:39:40,211 --> 00:39:44,298 FARE INGEN ADGANG 562 00:41:32,490 --> 00:41:34,867 Drea, vent. 563 00:41:36,619 --> 00:41:38,496 -Hørte du det? -Vær forsigtig. 564 00:41:39,872 --> 00:41:40,872 Hallo! 565 00:41:41,624 --> 00:41:43,459 Amir, ring til alarmcentralen! 566 00:41:43,542 --> 00:41:46,170 Nej, hold ud. Hjælp! 567 00:41:47,129 --> 00:41:48,129 Hjælp! 568 00:41:50,591 --> 00:41:51,591 Nekromanti. 569 00:41:56,096 --> 00:41:57,556 Det er så ulækkert. 570 00:42:04,522 --> 00:42:05,981 Du er ikke overrasket? 571 00:42:06,065 --> 00:42:07,483 Hvorfor ikke? 572 00:42:09,276 --> 00:42:11,070 Fordi det giver god mening. 573 00:42:11,487 --> 00:42:12,988 Magi? Giver det god mening? 574 00:42:13,072 --> 00:42:14,466 DEN HERMETISKE ORDEN AF DEN BLÅ ROSE 575 00:42:14,490 --> 00:42:18,118 Der har altid gået rygter om sære ritualer og menneskeofringer. 576 00:42:18,202 --> 00:42:19,763 PROFESSOR KURERER KRÆFT MED SJÆLDEN PLANTE 577 00:42:19,787 --> 00:42:21,413 Det forklarer en del. 578 00:42:21,497 --> 00:42:22,790 ÆLDGAMLE BEVISER 579 00:42:23,415 --> 00:42:25,084 -Det er fantastisk. -Nej! 580 00:42:25,167 --> 00:42:28,671 Det er sindssygt! Det var ikke, hvad jeg meldte mig til. 581 00:42:28,754 --> 00:42:30,881 Noget i skoven dræber neofytterne. 582 00:42:30,965 --> 00:42:34,468 -Og to studerende er blevet dræbt. -Vent. Spol lige tilbage. 583 00:42:35,094 --> 00:42:37,137 -Hvad er en neofyt? -Det kalder de ansøgerne. 584 00:42:41,141 --> 00:42:43,936 Hørte du, at jeg sagde, at noget dræber os? 585 00:42:44,436 --> 00:42:46,772 Tro på dig selv, min ven. 586 00:42:46,855 --> 00:42:49,108 Ja, om noget... 587 00:42:51,151 --> 00:42:52,653 ...vil det gøre dit liv lettere. 588 00:42:53,070 --> 00:42:55,406 Jeg tror ikke, at jeg kan fortsætte. 589 00:42:55,489 --> 00:42:56,657 NEOFYT = ANSØGER 590 00:42:59,326 --> 00:43:01,328 Vi har altid ønsket at ødelægge hans liv. 591 00:43:02,454 --> 00:43:05,791 Tænk på, hvad vi kan gøre, hvis vi kan bruge magi mod det svin. 592 00:43:05,874 --> 00:43:06,874 Pete. 593 00:43:07,209 --> 00:43:08,335 Jeg vil ikke dø. 594 00:43:08,669 --> 00:43:09,712 -Godt. -Okay. 595 00:43:09,878 --> 00:43:11,839 Og ingen andre skal død. 596 00:43:11,922 --> 00:43:13,507 Ingen vil dø. 597 00:43:14,800 --> 00:43:16,176 Bortset fra... 598 00:43:17,386 --> 00:43:19,471 ...de to, som allerede døde. 599 00:43:21,181 --> 00:43:22,181 Kom. 600 00:43:22,516 --> 00:43:23,642 Jeg giver en øl. 601 00:43:27,021 --> 00:43:27,896 Hvad pokker? 602 00:43:27,980 --> 00:43:28,980 Vent. 603 00:43:37,031 --> 00:43:39,783 De har tryllet dem her ind i min lomme. 604 00:43:40,743 --> 00:43:41,743 Har de? 605 00:43:42,453 --> 00:43:46,832 Som du havde beskrevet dem, troede jeg, de var mere som Siegfried og Roy. 606 00:43:54,548 --> 00:43:56,634 "Tag på for at beskytte dig selv." 607 00:44:00,971 --> 00:44:02,056 "Helligholdelse. " 608 00:44:15,944 --> 00:44:18,781 Selv om du stirrer dagen lang på brættet, er du stadig fortabt. 609 00:44:23,452 --> 00:44:25,996 Jeg ved, at jeg ikke må vide, at du er med, 610 00:44:26,455 --> 00:44:27,998 og at du ikke vil svare, men... 611 00:44:28,832 --> 00:44:29,958 ...jeg må spørge. 612 00:44:31,001 --> 00:44:33,295 Er det umagen værd med den sidste prøve? 613 00:44:37,383 --> 00:44:38,509 Ikke i begyndelsen. 614 00:44:39,593 --> 00:44:43,472 Det er hårdt og tager tid, og man må ofre meget. 615 00:44:45,432 --> 00:44:47,893 Men til sidst, så ja. 616 00:44:48,602 --> 00:44:50,020 Det vil være umagen værd. 617 00:44:50,354 --> 00:44:51,354 Hvorfor? 618 00:44:51,647 --> 00:44:53,273 På grund af mulighederne. 619 00:44:54,400 --> 00:44:56,360 På grund af det, som du vil lære at gøre. 620 00:44:59,822 --> 00:45:00,822 Tak. 621 00:45:13,085 --> 00:45:15,671 Sådan ville jeg ikke bruge min aften. 622 00:45:19,425 --> 00:45:21,093 Det er prisen for optagelsen. 623 00:45:21,176 --> 00:45:22,936 ELSKET DATTER OG MOR EN DAG VIL VI FORSTÅ DET 624 00:45:27,599 --> 00:45:28,642 Undskyld, mor. 625 00:45:39,570 --> 00:45:40,904 Åh, mand! 626 00:45:41,447 --> 00:45:44,158 Hvorfor hader folk sort-hvide billeder? 627 00:45:44,241 --> 00:45:47,745 Der er noget ved dem, der føles så ægte. 628 00:45:48,746 --> 00:45:49,872 Du har narret mig. 629 00:45:50,539 --> 00:45:52,249 Mors grav. Lækker detalje. 630 00:45:52,750 --> 00:45:55,169 Jeg har en sans for dramatik, ikke sandt? 631 00:45:55,294 --> 00:45:57,838 Så hør, hvad vi gør. 632 00:45:58,422 --> 00:46:02,634 Du trækker dig frivilligt, så lader jeg dig beholde dit stipendium. 633 00:46:02,718 --> 00:46:04,303 Hvor storsindet af dig. 634 00:46:05,721 --> 00:46:08,265 Eller du kan fortsætte med at være en stridbar idiot, 635 00:46:08,348 --> 00:46:10,768 og så sladrer jeg til vores rektor og politiet. 636 00:46:10,851 --> 00:46:12,603 Jeg kan også uploade den. 637 00:46:12,686 --> 00:46:14,605 Afpresning? 638 00:46:15,230 --> 00:46:18,358 -Sikke en lettelse, du ikke er morderen. -Nej da. 639 00:46:18,442 --> 00:46:21,278 Hvis jeg var morderen, ville du være død nu. 640 00:46:25,532 --> 00:46:26,867 Lad os afprøve den teori. 641 00:46:39,171 --> 00:46:41,173 Ved du, hvad en slåskamp er? 642 00:46:53,268 --> 00:46:54,520 For fanden! 643 00:46:56,188 --> 00:46:57,397 Sådan skal det være. 644 00:46:58,398 --> 00:47:00,317 Du bør være meget bange for mig. 645 00:47:01,235 --> 00:47:02,611 Kyle, kig bag ved dig. 646 00:47:02,694 --> 00:47:05,072 Tror du virkelig, at jeg falder for det? 647 00:47:14,456 --> 00:47:15,833 Pis! 648 00:47:16,500 --> 00:47:18,210 Pis! Undskyld. 649 00:47:19,378 --> 00:47:21,588 Nej! Fuck dig, Kyle, for at narre mig herhen! 650 00:47:23,215 --> 00:47:24,424 Rolig, min ven. 651 00:47:24,883 --> 00:47:26,301 Jeg er bare en neofyt. 652 00:49:48,443 --> 00:49:50,988 Tekster af: Karen Svold Coates 46774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.