Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,214 --> 00:00:08,425
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:17,600 --> 00:00:19,227
Tillykke med fødselsdagen, mor.
3
00:00:24,566 --> 00:00:25,566
Du må ønske.
4
00:00:27,444 --> 00:00:28,445
Jack Morton?
5
00:00:28,945 --> 00:00:32,782
Vi har snakket om det før, Vera.
Jack Morton egner sig ikke til Ordenen.
6
00:00:33,158 --> 00:00:37,996
Ud fra hans karakterer,
er han en af vores bedste kandidater.
7
00:00:38,204 --> 00:00:41,499
Han har ikke engang råd
til Belgraves undervisningsgebyr.
8
00:00:42,000 --> 00:00:45,378
Nogle af vores dygtigste medlemmer kom
fra samme baggrund.
9
00:00:45,462 --> 00:00:47,464
Jeg har fået brevet fra Belgrave.
10
00:00:49,007 --> 00:00:50,007
Det er tyndt.
11
00:00:51,217 --> 00:00:52,343
Det tyder ikke godt.
12
00:00:55,847 --> 00:00:58,516
-Han er en bølle.
-Han er elevrådsformand.
13
00:00:58,600 --> 00:01:00,226
-Forældreløs.
-Mester i atletik.
14
00:01:00,310 --> 00:01:03,438
-En enspænder.
-Fordi det er så vigtigt at være populær.
15
00:01:03,521 --> 00:01:04,689
Mere end du aner.
16
00:01:11,863 --> 00:01:13,073
"Kære hr. Morton..."
17
00:01:13,156 --> 00:01:14,407
Sagen er afsluttet.
18
00:01:15,450 --> 00:01:19,954
Han har fået besked. Hvis Jack Morton
ikke studerer her, kan han ikke være med.
19
00:01:20,038 --> 00:01:23,625
Det her universitet er mit ansvarsområde.
20
00:01:23,833 --> 00:01:25,585
Det bør vi nok genoverveje.
21
00:01:27,754 --> 00:01:30,256
Den Hermetiske Orden af Den Blå Rose
har høje krav,
22
00:01:30,340 --> 00:01:32,634
og Jack Morton lever ikke op til dem.
23
00:01:35,011 --> 00:01:37,722
"Tak for din ansøgning
til Belgrave Universitet.
24
00:01:37,806 --> 00:01:39,808
Vi må desværre fortælle dig..."
25
00:01:46,189 --> 00:01:47,189
Undskyld, mor.
26
00:01:48,108 --> 00:01:49,734
Jeg gjorde mit allerbedste.
27
00:02:15,385 --> 00:02:16,386
Underligt.
28
00:02:17,428 --> 00:02:20,640
"Det glæder os at fortælle dig,
at du er blevet optaget
29
00:02:20,723 --> 00:02:24,477
på Belgrave Universitetet i år
med forventet dimission i 2023.
30
00:02:25,311 --> 00:02:26,479
Fuldt stipendium.
31
00:02:27,147 --> 00:02:30,275
Fuld støtte til leveomkostninger."
Mor, jeg kom ind!
32
00:02:30,817 --> 00:02:33,027
Jeg kom ind! Det er fandeme fedt!
33
00:02:36,948 --> 00:02:38,241
Jeg kondolerer.
34
00:03:45,475 --> 00:03:46,309
Jack!
35
00:03:46,392 --> 00:03:49,687
Stå op, Abel Spendabel!
Nallerne væk fra din sabel!
36
00:03:51,731 --> 00:03:52,941
Kors i røven!
37
00:03:53,816 --> 00:03:54,651
Den er levende.
38
00:03:54,734 --> 00:03:57,153
-Godmorgen, bedstefar.
-Hvor længe har du været oppe?
39
00:03:57,654 --> 00:03:58,654
Ikke længe.
40
00:03:59,155 --> 00:04:03,159
Du behøver ikke flytte ind
på universitetets kollegie. Vi bor tæt på.
41
00:04:04,577 --> 00:04:09,123
Det er en del af aftalen, at jeg bor der.
Du kan bruge mit værelse som kontor.
42
00:04:10,124 --> 00:04:14,212
-Hvad fanden skal jeg med et kontor?
-Det ved jeg ikke. Kontoropgaver.
43
00:04:14,545 --> 00:04:18,216
-Garagen er kold om vinteren.
-Kulden hjælper mig med at fokusere.
44
00:04:28,726 --> 00:04:30,019
Har du det hele?
45
00:04:30,353 --> 00:04:32,105
-Har du det hele?
-Ja.
46
00:04:36,234 --> 00:04:37,360
Nej.
47
00:04:38,236 --> 00:04:39,237
-Nøgler.
-Nøgler.
48
00:04:49,622 --> 00:04:51,666
Jeg ved, at de er her et sted.
49
00:04:52,959 --> 00:04:55,712
For pokker. Hvor har jeg lagt dem?
50
00:04:55,962 --> 00:04:57,297
Det her er underligt.
51
00:04:59,632 --> 00:05:01,092
-Hør, bedstefar.
-Ja.
52
00:05:02,677 --> 00:05:04,762
Tak! Jeg vidste, at de var her.
53
00:05:07,890 --> 00:05:10,476
Og hvad angår Belgraves store stolthed...
54
00:05:11,227 --> 00:05:12,227
Fuck dig, Edward.
55
00:05:12,270 --> 00:05:13,855
Du er skyld i min datters død.
56
00:05:13,938 --> 00:05:15,982
EDWARD COVENTRY
POSTER PENGE I MEDICINALBRANCHEN
57
00:05:16,858 --> 00:05:18,276
Fuck dig, far.
58
00:05:18,359 --> 00:05:19,986
Vi får dig ned med nakken.
59
00:05:41,924 --> 00:05:43,551
Jeg kan køre tættere på.
60
00:05:44,385 --> 00:05:45,595
Det er helt fint.
61
00:05:52,477 --> 00:05:53,311
Hva' så?
62
00:05:53,394 --> 00:05:57,607
Må din skøre bedstefar ikke skræmme livet
af den gyldne procents snyltere?
63
00:05:57,690 --> 00:05:58,775
Ja, netop.
64
00:06:00,568 --> 00:06:02,320
Det forstår jeg vist godt.
65
00:06:03,696 --> 00:06:06,824
Se bare, min dreng.
Alt går som planlagt.
66
00:06:07,367 --> 00:06:11,287
Din mor ville være så stolt.
Alt dit hårde arbejde har givet pote.
67
00:06:12,205 --> 00:06:13,956
Du blev optaget på Belgrave.
68
00:06:16,626 --> 00:06:18,711
-Du skal nok blive hvervet til Ordenen.
-Måske.
69
00:06:18,795 --> 00:06:22,215
Vær positiv. Den Blå Rose er godt tosset,
hvis de ikke vil have dig.
70
00:06:23,549 --> 00:06:25,760
Vær social, og vær åben overfor alle.
71
00:06:25,843 --> 00:06:27,178
Gør dig bemærket.
72
00:06:28,262 --> 00:06:29,764
Accepter ikke et nej.
73
00:06:31,432 --> 00:06:33,309
Det er et ret umoralsk råd.
74
00:06:33,976 --> 00:06:35,186
Det er et råd.
75
00:06:40,483 --> 00:06:42,944
Hør, bedstefar. Du ved, at jeg vil...
76
00:06:44,612 --> 00:06:45,612
Ja.
77
00:06:51,119 --> 00:06:53,538
-Ses vi til aftensmad på søndag?
-Ja da.
78
00:06:53,621 --> 00:06:54,621
Okay.
79
00:07:02,505 --> 00:07:03,673
Tag dem med storm.
80
00:07:09,095 --> 00:07:11,848
Du bliver hvervet,
og så får vi ram på det lede svin.
81
00:07:11,931 --> 00:07:13,599
Det var meget diskret.
82
00:07:24,944 --> 00:07:26,070
Han skal nok klare sig.
83
00:07:35,663 --> 00:07:36,663
Ilden...
84
00:07:37,123 --> 00:07:40,251
...repræsenterer vores udødelige bånd
i broderskabet.
85
00:07:45,506 --> 00:07:47,633
Sværdet repræsenterer styrke.
86
00:07:54,265 --> 00:07:55,265
Pis.
87
00:08:09,655 --> 00:08:12,533
Blodet forener os.
88
00:08:13,493 --> 00:08:14,869
Det gør os til én.
89
00:08:16,412 --> 00:08:18,706
Drik nu fra bægeret,
90
00:08:19,373 --> 00:08:21,876
og vi dit liv til...
91
00:08:22,668 --> 00:08:23,794
...til...
92
00:08:25,171 --> 00:08:26,171
...til...
93
00:08:27,173 --> 00:08:28,216
Kom så, makker.
94
00:08:30,968 --> 00:08:35,264
...til broderskabet Sigma Sigma Delta.
95
00:08:39,685 --> 00:08:40,685
Nej.
96
00:08:41,896 --> 00:08:42,896
Men tak.
97
00:08:46,067 --> 00:08:48,444
Hvis det er blodet, så er jeg helt rask.
98
00:08:49,028 --> 00:08:52,365
Jeg fik leverbetændelse
efter en ferie i Mexico,
99
00:08:52,949 --> 00:08:54,200
men jeg er rask nu.
100
00:08:54,283 --> 00:08:55,451
Det er ikke blodet.
101
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
Det er kåberne.
102
00:08:59,330 --> 00:09:00,164
Ikke sandt?
103
00:09:00,248 --> 00:09:02,667
Jeg har sagt til sekretariatet,
at vi hader dem,
104
00:09:02,750 --> 00:09:05,711
men de siger bare, at de er en tradition.
105
00:09:05,795 --> 00:09:07,797
Nej, kåberne er...
106
00:09:08,256 --> 00:09:10,758
...helt fine. I ser værdige ud med dem.
107
00:09:10,841 --> 00:09:12,468
Hvad fanden er det så, Morton?
108
00:09:12,927 --> 00:09:15,179
Vi har fulgt dig,
siden du fik det stipendium.
109
00:09:15,263 --> 00:09:17,557
Du klarede dig megagodt i high school.
110
00:09:17,974 --> 00:09:21,269
-Du er præcis, hvad Delta leder efter.
-Hør...
111
00:09:21,978 --> 00:09:23,020
-Dale.
-Dale.
112
00:09:23,104 --> 00:09:25,356
Jeg er virkelig beæret.
113
00:09:27,316 --> 00:09:28,442
Det er ikke jer.
114
00:09:28,859 --> 00:09:29,859
Det er mig.
115
00:09:30,194 --> 00:09:32,572
Jeg håber på at komme med
i et andet broderskab.
116
00:09:34,198 --> 00:09:35,992
Hvad laver du, makker?
117
00:09:38,744 --> 00:09:40,371
Må jeg tage mine ting?
118
00:09:40,746 --> 00:09:44,667
Godt. Husregler.
Hvis jeg fanger jer i at bryde dem,
119
00:09:44,875 --> 00:09:46,669
skal jeg rapportere jer, så...
120
00:09:46,752 --> 00:09:47,837
Bryd ingen regler.
121
00:09:47,920 --> 00:09:50,089
Undgå at blive opdaget. Netop.
122
00:09:50,798 --> 00:09:52,675
Bukser på, Clay. Vi kommer ind.
123
00:09:54,927 --> 00:09:56,971
Jack Morton, Clayton Turner.
124
00:09:58,014 --> 00:09:59,014
Hej.
125
00:10:01,809 --> 00:10:04,729
Har du tænkt over, hvorfor du eksisterer?
126
00:10:05,354 --> 00:10:06,354
Faktisk ikke.
127
00:10:07,315 --> 00:10:11,068
Det er klart. Du kan kun se den gulerod,
som de dingler foran næsen på dig.
128
00:10:11,152 --> 00:10:13,487
Et godt job, en kærlig kone,
129
00:10:13,863 --> 00:10:15,740
børnene, sommerhuset,
130
00:10:15,823 --> 00:10:17,283
kreditkort, gælden.
131
00:10:18,242 --> 00:10:21,078
De ønsker, at man bliver et tandhjul
i deres maskine.
132
00:10:21,162 --> 00:10:23,331
Og så... med et enkelt knips...
133
00:10:25,583 --> 00:10:26,584
...er man død.
134
00:10:29,420 --> 00:10:33,466
Der er så meget, man kan opleve.
Der er så meget, man kan smage på.
135
00:10:33,758 --> 00:10:36,052
Lad ikke andre diktere, hvem du er.
136
00:10:36,552 --> 00:10:38,304
Spild ikke din mulighed her.
137
00:10:38,596 --> 00:10:39,596
Rør...
138
00:10:40,556 --> 00:10:42,058
...ikke ved mine ting.
139
00:10:43,768 --> 00:10:45,102
Og pænt goddag.
140
00:10:48,689 --> 00:10:49,689
I lige måde.
141
00:10:58,616 --> 00:11:01,535
Har du nogen spørgsmål om
at få en ny roomie? Nej?
142
00:11:01,702 --> 00:11:02,702
Godt.
143
00:11:03,079 --> 00:11:05,831
Hvis du mister din nøgle,
koster det 75 dollar.
144
00:11:05,915 --> 00:11:09,085
Her er din velkomstpakke.
Der er et kort over universitetsområdet.
145
00:11:09,168 --> 00:11:12,672
Dametoiletter, herretoiletter
og kønsneutrale toiletter er markeret.
146
00:11:12,755 --> 00:11:15,299
Der er tilbudskuponer til ubrugelige ting.
147
00:11:15,383 --> 00:11:19,011
En voldtægtsfløjte,
og en "Undgå at voldtage andre"-brochure.
148
00:11:19,512 --> 00:11:21,263
-Har du spørgsmål?
-Niksen.
149
00:11:21,639 --> 00:11:24,266
Har du brug for hjælp, så spørg.
150
00:11:24,350 --> 00:11:26,102
Det skal jeg vist sige.
151
00:11:31,774 --> 00:11:32,774
Er det en...?
152
00:11:43,244 --> 00:11:46,539
Hej, Weston, ikke?
Jack Morton, jeg bor overfor dig...
153
00:11:46,622 --> 00:11:48,708
-Hvad så?
-Du er heldig.
154
00:11:48,791 --> 00:11:50,418
-Og du er Gregory.
-Ja. Og?
155
00:11:50,501 --> 00:11:53,170
Det tænkte jeg nok. Tillykke.
156
00:11:53,629 --> 00:11:54,714
Okay.
157
00:11:55,423 --> 00:11:58,384
-Tak, går jeg ud fra.
-Den blå rose, du ved.
158
00:11:58,759 --> 00:12:00,679
Havde du forventet det,
eller blev du overrasket?
159
00:12:02,138 --> 00:12:03,389
Hvad snakker du om?
160
00:12:03,472 --> 00:12:04,640
Aha, jeg er med.
161
00:12:05,015 --> 00:12:07,184
Men hvis du blev hvervet
af en hemmelig orden,
162
00:12:07,268 --> 00:12:09,645
ville det så være på baggrund
af dine karakterer?
163
00:12:09,729 --> 00:12:12,106
Du lyder som en kæmpe nar lige nu.
164
00:12:13,399 --> 00:12:15,901
-Kom du ind, fordi din mor arbejder her?
-Pis af.
165
00:12:15,985 --> 00:12:18,487
-Jeg spurgte bare.
-Du stiller sgu for mange spørgsmål.
166
00:12:18,571 --> 00:12:20,531
Jeg ville ikke genere jer, okay?
167
00:12:21,282 --> 00:12:22,282
For sent.
168
00:12:28,414 --> 00:12:29,623
Hov, din nar!
169
00:12:29,707 --> 00:12:31,709
Bland du dig hellere udenom.
170
00:12:32,835 --> 00:12:36,046
Gud, hvor jeg elsker lugten af testosteron
om morgenen.
171
00:12:36,797 --> 00:12:39,550
Det lugter som... idioti.
172
00:12:42,428 --> 00:12:46,766
Det er bare en misforståelse,
som jeg gerne vil undskylde for, okay?
173
00:12:47,975 --> 00:12:49,351
Helt sikkert.
174
00:12:49,894 --> 00:12:50,894
Vi ses.
175
00:12:51,812 --> 00:12:52,812
For fanden!
176
00:12:53,314 --> 00:12:56,066
-Du stod der bare, men jeg...
-Jeg prøvede...
177
00:12:56,150 --> 00:12:58,277
Man siger,
man får sine ægte venner på uni,
178
00:12:58,360 --> 00:13:01,071
men man får åbenbart også
sine ægte fjender.
179
00:13:01,155 --> 00:13:02,364
Det må du undskylde.
180
00:13:03,032 --> 00:13:04,074
Jeg hedder Jack.
181
00:13:05,576 --> 00:13:08,329
Hej, Jack.
Jeg skal i gang med en rundvisning.
182
00:13:08,871 --> 00:13:11,207
-Så...
-Godt.
183
00:13:13,250 --> 00:13:15,669
Okay. Velkommen, folkens.
184
00:13:15,753 --> 00:13:19,089
Tillykke med, at I er blevet optaget
på Belgrave Universitet.
185
00:13:19,173 --> 00:13:21,467
Jeg hedder Alyssa Drake,
og jeg er jeres guide.
186
00:13:21,550 --> 00:13:24,261
Med et område på 200 hektarer
187
00:13:24,345 --> 00:13:27,765
anses Belgrave Universitet af mange
for at være en hel by i sig selv.
188
00:13:27,848 --> 00:13:31,852
Man kan ikke tro,
at universitet startede som én bygning
189
00:13:31,936 --> 00:13:36,482
og at hele området her var marker,
som gav grøntsager til skolens kantine.
190
00:13:38,609 --> 00:13:41,946
Se bare. Vi har et spørgsmål... allerede.
191
00:13:42,029 --> 00:13:44,573
Blev køkkenhaven ikke først anlagt
under 2. Verdenskrig?
192
00:13:49,245 --> 00:13:50,496
Du har ret.
193
00:13:50,746 --> 00:13:53,833
Det var en sejrshave,
som de landbrugsstuderende passede.
194
00:13:53,916 --> 00:13:56,043
Og før det var her skov, ikke sandt?
195
00:13:56,126 --> 00:13:58,045
Vil du klare resten af rundvisningen?
196
00:13:59,630 --> 00:14:00,630
Ja, gerne.
197
00:14:09,098 --> 00:14:10,224
Ethan Belgrave,
198
00:14:10,933 --> 00:14:13,102
universitetets navnefælle og velgører,
199
00:14:13,185 --> 00:14:16,647
skabte sin formue med sit kaperskib
under den amerikanske uafhængighedskrig,
200
00:14:17,189 --> 00:14:21,569
hvilket gør os til det eneste universitet,
som er grundlagt af en sørøver.
201
00:14:24,697 --> 00:14:25,697
Kom med...
202
00:14:26,782 --> 00:14:28,242
...og hør flere sjove historier.
203
00:14:31,328 --> 00:14:32,788
Hvordan vidste han det?
204
00:14:34,373 --> 00:14:36,417
Den her vej. Skynd jer.
205
00:14:38,294 --> 00:14:41,005
Bag ved mig er Belgrave Hall,
206
00:14:41,505 --> 00:14:44,508
som er den ældste
og den mest hjemsøgte bygning her.
207
00:14:44,592 --> 00:14:47,052
Man har set otte forskellige spøgelser.
208
00:14:47,136 --> 00:14:48,888
Det værste af dem...
209
00:14:49,346 --> 00:14:50,681
...er Den Skrigende Dame.
210
00:14:50,764 --> 00:14:52,224
Den Skrigende Dame?
211
00:14:53,976 --> 00:14:55,769
Ja, Den Skrigende Dame,
212
00:14:55,853 --> 00:14:58,606
som blev myrdet her
for mere end 200 år siden.
213
00:14:59,940 --> 00:15:04,445
Hendes genfærd går stadig skrigende rundt
og leder efter sin morder derinde.
214
00:15:08,949 --> 00:15:11,118
Og til jer, som kan læse,
215
00:15:11,660 --> 00:15:13,495
så er biblioteket denne vej.
216
00:15:17,207 --> 00:15:19,043
Hvem er det fjols?
217
00:15:21,003 --> 00:15:22,338
Jeg kan overtage nu.
218
00:15:25,799 --> 00:15:30,095
Godt. McGrath håndbogsbibliotek har
verdens største bogsamling
219
00:15:30,179 --> 00:15:32,723
indenfor antropodermisk bibliopegi:
220
00:15:32,806 --> 00:15:34,725
bøger, som er indbundet i menneskekød.
221
00:15:39,271 --> 00:15:40,272
Et øjeblik.
222
00:15:41,398 --> 00:15:42,608
-Og...
-Derudover...
223
00:15:43,984 --> 00:15:47,696
...mistænkes det for at lægge hus
til Belgraves hemmelige orden:
224
00:15:47,780 --> 00:15:49,365
Den Hermetiske Orden af Den Blå Rose.
225
00:15:50,324 --> 00:15:52,618
Man mener, at der er et skjult tempel
i kælderen.
226
00:15:52,701 --> 00:15:57,539
Blandt tidligere medlemmer finder man
præsidenter, finansfyrster og berømtheder.
227
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Følg med.
228
00:16:04,630 --> 00:16:07,591
Og derfor har Albrechts kemiske institut
229
00:16:07,675 --> 00:16:10,594
har den højeste andel af graviditeter
blandt de studerende.
230
00:16:11,762 --> 00:16:15,975
Og nu er vi tilbage til udgangspunktet,
og dermed er rundvisningen slut.
231
00:16:23,816 --> 00:16:26,527
-Hvordan ved du så meget?
-Min bedstefar arbejdede her.
232
00:16:26,610 --> 00:16:28,612
Og han er besat af Belgraves historie.
233
00:16:29,196 --> 00:16:31,991
Ja, det var ret imponerende.
234
00:16:32,074 --> 00:16:34,326
Så imponerende,
at jeg må give en middag?
235
00:16:36,245 --> 00:16:39,123
Vildt! Skal I to allerede dele seng?
236
00:16:39,206 --> 00:16:43,127
Alle på universitet snakker om jer.
I er som Belgraves Jim og Pam.
237
00:16:43,210 --> 00:16:45,212
Hej. Randall Carpio. Og du er...?
238
00:16:45,879 --> 00:16:46,879
På vej væk.
239
00:16:47,840 --> 00:16:48,716
Forresten,
240
00:16:48,799 --> 00:16:52,636
alle ved, at Ordenen er fake news.
Biblioteket har ikke engang en kælder.
241
00:16:54,888 --> 00:16:57,599
Den sved! Slået af arkitekturen!
242
00:16:59,476 --> 00:17:01,645
Kom, lad os snuppe en øl.
243
00:17:04,690 --> 00:17:08,819
Du er over 21 år, ikke?
244
00:17:10,029 --> 00:17:12,114
Joke! Jeg er pisseligeglad.
245
00:17:12,698 --> 00:17:13,824
-Tak.
-Skål.
246
00:17:16,910 --> 00:17:17,910
Hør her, mand.
247
00:17:18,370 --> 00:17:22,082
Tag ikke hendes afvisning personligt.
Du havde ikke en chance.
248
00:17:22,166 --> 00:17:25,544
Hun ville have løbet væk,
når hun så dit dynebetræk med Star Wars.
249
00:17:25,961 --> 00:17:27,629
Jeg er ikke efter hende.
250
00:17:30,424 --> 00:17:33,844
Hvad med ham eller hende?
Eller den anden ham?
251
00:17:37,765 --> 00:17:40,100
Hvad ved du om
Den Hermetiske Orden af Den Blå Rose?
252
00:17:43,520 --> 00:17:45,272
Den er noget ligegyldigt pis.
253
00:17:47,107 --> 00:17:51,403
Jeg tror, at de er blevet hvervet,
og jeg vil vide, hvad de har tilfælles.
254
00:17:51,487 --> 00:17:52,738
Udover at de er...
255
00:17:53,238 --> 00:17:55,157
...elitære røvhuller? Hej.
256
00:17:55,240 --> 00:17:59,203
Mange gode mennesker er medlem.
Michelle Obama, Warren Buffett, Oprah.
257
00:17:59,661 --> 00:18:01,789
Ved du, hvem der også er medlem?
258
00:18:01,872 --> 00:18:06,001
Slemme mennesker såsom Benito Mussolini,
George W. Bush...
259
00:18:06,543 --> 00:18:07,377
...Oprah.
260
00:18:07,461 --> 00:18:09,963
Du ved meget i betragtning af,
at du ikke tror på dem.
261
00:18:10,547 --> 00:18:12,174
Jeg læser bare Wikipedia.
262
00:18:12,633 --> 00:18:17,429
Selv hvis de eksisterer,
skal du ikke gøre dig store forhåbninger.
263
00:18:18,013 --> 00:18:19,681
-Hvorfor?
-De vil have får.
264
00:18:20,808 --> 00:18:22,351
Du kan tænke for dig selv.
265
00:18:23,560 --> 00:18:24,560
Ja.
266
00:18:24,895 --> 00:18:27,481
Hvem vil ikke gerne have ubegrænset magt?
267
00:18:29,566 --> 00:18:30,609
Tak for øllen.
268
00:18:31,110 --> 00:18:32,111
Vi ses.
269
00:18:34,321 --> 00:18:35,321
Det lyder godt.
270
00:19:00,806 --> 00:19:01,806
Er der nogen?
271
00:19:07,646 --> 00:19:08,646
Pyt.
272
00:19:25,289 --> 00:19:26,540
Hr. Morton.
273
00:19:27,082 --> 00:19:28,167
Rektor Stone.
274
00:19:28,959 --> 00:19:31,712
Kriminalassistent Hayashi vil snakke
med dig.
275
00:19:34,089 --> 00:19:36,341
Nu skal du åbne døren og lukke os ind.
276
00:19:40,888 --> 00:19:41,889
Er Weston død?
277
00:19:42,556 --> 00:19:43,765
Hvornår? Hvordan?
278
00:19:43,849 --> 00:19:46,018
Jeg stiller spørgsmålene, okay?
279
00:19:46,310 --> 00:19:48,562
Weston indgav en klage over dig.
280
00:19:49,396 --> 00:19:53,442
-Han påstod, at du angreb ham.
-Han angreb mig. Jeg forsvarede mig selv.
281
00:19:53,525 --> 00:19:55,694
-Kan du bevise det?
-Se på YouTube.
282
00:19:56,403 --> 00:19:59,364
Kan rigtige mennesker bekræfte
din historie?
283
00:19:59,448 --> 00:20:01,074
Alyssa Drake.
284
00:20:01,158 --> 00:20:03,535
Hun var der.
Hun viste rundt på universitetet.
285
00:20:03,619 --> 00:20:06,079
Er det alt, kriminalassistent?
286
00:20:07,831 --> 00:20:10,918
Jeg bliver nødt til
at udspørge alibiet, rektor.
287
00:20:11,376 --> 00:20:12,544
Hvis jeg må det.
288
00:20:12,628 --> 00:20:14,963
Selvfølgelig.
Vi vil gøre alt for at hjælpe.
289
00:20:16,298 --> 00:20:18,091
Det vil være første gang.
290
00:20:20,761 --> 00:20:21,761
Hr. Morton...
291
00:20:22,721 --> 00:20:25,807
Hvis du kommer i tanke om andet,
så ring til mig.
292
00:20:26,683 --> 00:20:27,768
Jeg finder selv ud.
293
00:20:39,988 --> 00:20:44,368
At modtage et stipendium til Belgrave
er ikke nogen lille bedrift.
294
00:20:45,118 --> 00:20:48,956
Du planlægger vel ikke
at tage selvdestruktion som hovedfag?
295
00:20:49,039 --> 00:20:52,417
-Jeg forsvarede jo mig selv.
-Du havde det sjovt imens.
296
00:20:52,501 --> 00:20:53,752
Jeg så videoen.
297
00:20:55,045 --> 00:20:59,967
Tro det eller ej, så har jeg forståelse
for din situation, men...
298
00:21:00,801 --> 00:21:03,178
...voldelig adfærd tolereres ikke.
299
00:21:03,262 --> 00:21:06,974
Så husk, at det her er
dit eneste slip-ud-af-fængsel-kort.
300
00:21:07,516 --> 00:21:10,143
Og kortet gælder kun
i introduktionsugerne.
301
00:21:36,086 --> 00:21:37,671
TUSMØRKE
KNEEBEND-STIEN
302
00:21:42,342 --> 00:21:44,469
Kneebend-stien. Det er her, ikke?
303
00:21:44,553 --> 00:21:46,888
-Jo.
-Mon der er tid til at tisse?
304
00:21:47,014 --> 00:21:49,016
-Nej.
-Nej, vent.
305
00:21:50,767 --> 00:21:52,269
Det er forhåbentlig løgn.
306
00:21:54,187 --> 00:21:56,523
Glem dem. De gik på Prescott-akademiet.
307
00:21:57,274 --> 00:21:59,151
Ved du, hvad man siger om elever derfra?
308
00:21:59,234 --> 00:22:01,111
At de er et bundt forkælede møgunger.
309
00:22:01,695 --> 00:22:04,072
Nej, men det beskriver dem meget godt.
310
00:22:04,156 --> 00:22:05,699
-Jeg hedder Amir.
-Jack.
311
00:22:06,283 --> 00:22:07,283
Hvad gik jeg glip af?
312
00:22:07,326 --> 00:22:08,327
Stilhed!
313
00:22:10,078 --> 00:22:11,078
Såsom det?
314
00:22:13,415 --> 00:22:14,583
Pligtopfyldelse.
315
00:22:16,168 --> 00:22:17,210
Helligholdelse.
316
00:22:18,754 --> 00:22:20,130
I er ikke mere studerende.
317
00:22:22,591 --> 00:22:24,092
I er neofytter.
318
00:22:24,801 --> 00:22:26,720
Mindre værd end ingenting.
319
00:22:28,013 --> 00:22:29,556
Syv er blevet hidkaldt,
320
00:22:29,931 --> 00:22:31,641
og tre vil blive udvalgt.
321
00:22:35,437 --> 00:22:36,437
Find mønten.
322
00:22:38,065 --> 00:22:40,609
Tager I mere end én, finder vi ud af det.
323
00:22:44,696 --> 00:22:46,656
Røber I placeringen til de andre...
324
00:22:47,783 --> 00:22:49,242
...finder vi ud af det.
325
00:22:49,785 --> 00:22:51,578
Find mønterne ved nat fem.
326
00:22:53,413 --> 00:22:54,915
I har 24 timer.
327
00:22:57,042 --> 00:22:58,042
Alyssa?
328
00:23:03,048 --> 00:23:05,384
KLINGEN & KALKEN
329
00:23:05,467 --> 00:23:08,261
Jeg er forvirret. Har vi 24 timer
eller fem nætter?
330
00:23:08,345 --> 00:23:10,555
Det var et spor, Brandon.
331
00:23:11,014 --> 00:23:12,349
Fem nætter er et spor.
332
00:23:12,432 --> 00:23:14,518
Hun sagde "nat fem", ikke "fem nætter".
333
00:23:14,601 --> 00:23:17,646
-Samme forskel.
-Han sagde, at vi ikke må hjælpe hinanden.
334
00:23:17,729 --> 00:23:22,025
Nej, han sagde, at vi ikke må røbe stedet,
eller tage mere end én.
335
00:23:22,109 --> 00:23:24,611
Men ikke, at vi ikke må samarbejde om
at tyde sporet.
336
00:23:24,694 --> 00:23:26,655
-Fint.
-Hvorfor skal vi stole på dig?
337
00:23:27,239 --> 00:23:30,075
Min mor arbejder her.
Medarbejdernes børn har førsteret.
338
00:23:31,618 --> 00:23:33,495
Jeg tager ikke nogen chancer.
339
00:23:35,455 --> 00:23:37,582
Hvis jeg var jer,
340
00:23:37,666 --> 00:23:40,919
ville jeg gøre alt for at sørge for,
at storbydrengen ikke klarer det.
341
00:23:41,002 --> 00:23:43,463
Lækkert. Som en alliance.
342
00:23:43,839 --> 00:23:45,674
Ja, som en alliance.
343
00:23:46,508 --> 00:23:47,551
BELGRAVE UNIVERSITET
344
00:23:47,634 --> 00:23:49,344
Introduktion til etik.
345
00:23:50,011 --> 00:23:51,930
Sikke et underligt navn på et kursus.
346
00:23:52,013 --> 00:23:53,013
Jeg mener,
347
00:23:53,432 --> 00:23:56,017
hvis jeg skal introducere jer til etik,
348
00:23:56,101 --> 00:23:59,104
hvad fanden har jeres forældre så gjort
de sidste 18 år?
349
00:23:59,187 --> 00:24:01,648
Find mønterne ved nat fem.
350
00:24:03,024 --> 00:24:04,234
Normalt...
351
00:24:05,235 --> 00:24:08,029
...ville jeg gå nænsomt frem,
352
00:24:08,238 --> 00:24:09,823
kigge pensum igennem...
353
00:24:11,116 --> 00:24:13,994
Jeg ville forklare, hvad pensum betyder,
men i dag...
354
00:24:15,829 --> 00:24:17,497
Men i dag starter vi...
355
00:24:18,498 --> 00:24:20,000
...lige efter en stor tragedie.
356
00:24:20,083 --> 00:24:21,083
Ja?
357
00:24:21,376 --> 00:24:22,752
Kan vi skifte emne?
358
00:24:23,295 --> 00:24:25,380
Hvorfor skal vi ikke snakke om det?
359
00:24:25,464 --> 00:24:27,340
Hver gang jeg tænker på ham,
360
00:24:27,466 --> 00:24:30,760
tænker jeg på,
at jeg overvejede at følge den samme sti.
361
00:24:31,344 --> 00:24:34,639
Og hvis jeg var gået på det tidspunkt
den samme dag...
362
00:24:37,517 --> 00:24:38,810
...kunne det have været mig.
363
00:24:40,937 --> 00:24:41,937
Og du er lettet.
364
00:24:43,148 --> 00:24:44,483
Det sagde jeg ikke.
365
00:24:44,900 --> 00:24:47,152
Hør. Det er helt i orden, hvis du er.
366
00:24:47,235 --> 00:24:49,404
Jeg gik på den sti i går.
367
00:24:50,030 --> 00:24:52,324
-Godt, at det ikke var mig.
-Det er egoistisk.
368
00:24:53,742 --> 00:24:55,327
Ja, selvfølgelig.
369
00:24:55,744 --> 00:24:58,747
Hvad er mere egoistisk
end at ville forblive i live?
370
00:25:00,081 --> 00:25:02,042
Bortset fra at gøre sig selv
til midtpunkt.
371
00:25:03,084 --> 00:25:05,003
Lad mig stille jer et spørgsmål.
372
00:25:05,212 --> 00:25:06,922
Er ønsket om at overleve...
373
00:25:08,298 --> 00:25:09,298
...uetisk?
374
00:25:09,633 --> 00:25:14,846
Jeg ville ikke gøre mig til midtpunkt,
men jeg er meget oprørt over Wendells død.
375
00:25:15,055 --> 00:25:17,307
Den fik mig til at indse,
at jeg vil nyde mit liv.
376
00:25:18,642 --> 00:25:20,101
-Weston.
-Hvem?
377
00:25:20,519 --> 00:25:22,646
Jeres døde vens navn er Westen,
ikke Wendell.
378
00:25:24,064 --> 00:25:25,064
Dig.
379
00:25:25,440 --> 00:25:26,483
Halløj, notebook.
380
00:25:27,400 --> 00:25:28,400
Hvordan har du det?
381
00:25:32,948 --> 00:25:33,949
Lidt skyldig.
382
00:25:36,535 --> 00:25:37,535
Hvorfor?
383
00:25:38,286 --> 00:25:40,372
Som om det har givet mig en fordel.
384
00:25:41,122 --> 00:25:44,251
Du føler,
at hans død har skabt en mulighed for dig?
385
00:25:45,001 --> 00:25:46,086
Det tror jeg. Ja.
386
00:25:46,461 --> 00:25:48,547
-Han er en grib.
-Nej, han er ærlig.
387
00:25:49,714 --> 00:25:53,051
Og han forsøger ikke at få sin narcissisme
til at ligne anger.
388
00:25:53,468 --> 00:25:55,595
Og til jer, som ikke ved det...
389
00:25:56,221 --> 00:25:57,221
SPRINGER FEM
390
00:25:57,264 --> 00:25:59,891
...så er ærlighed en grundpille i etikken.
391
00:26:01,810 --> 00:26:05,021
Forestil dig, hvor godt du vil klare dig,
hvis du faktisk hører efter.
392
00:26:18,994 --> 00:26:19,994
For fanden.
393
00:26:23,039 --> 00:26:25,792
Jeg håber, du har en god grund,
til at ødelægge mit skakspil.
394
00:26:25,875 --> 00:26:27,711
Du ville nok ikke tro på mig.
395
00:26:28,712 --> 00:26:30,297
Eller måske du ville.
396
00:26:40,599 --> 00:26:41,599
Vil du spille?
397
00:26:48,023 --> 00:26:49,316
Den sorte springer.
398
00:26:50,400 --> 00:26:51,526
Det er aggressivt.
399
00:26:58,491 --> 00:27:00,577
Så er alt, som det plejer at være.
400
00:27:01,411 --> 00:27:02,412
Er det en prøve?
401
00:27:03,496 --> 00:27:04,497
Er hvad en prøve?
402
00:27:06,875 --> 00:27:07,875
Okay.
403
00:27:11,963 --> 00:27:14,257
Nå ja, du tror, at jeg er med i den...
404
00:27:14,549 --> 00:27:16,301
...den hemmelige orden.
405
00:27:17,260 --> 00:27:18,720
Det har jeg aldrig sagt.
406
00:27:19,721 --> 00:27:21,765
Hvis jeg var, og det er jeg ikke,
407
00:27:22,515 --> 00:27:26,728
ville jeg ikke fortælle dig det,
fordi jeg ikke må, fordi du ikke er med.
408
00:27:27,228 --> 00:27:28,772
Men glem det. Jeg er ikke med.
409
00:27:36,655 --> 00:27:37,655
Skakmat.
410
00:27:39,949 --> 00:27:42,994
Nogle gange er det forkert taktik
at spille aggressivt.
411
00:27:43,662 --> 00:27:46,414
-Det skal jeg nok huske.
-Ja, gør det.
412
00:27:48,291 --> 00:27:49,291
Alyssa.
413
00:27:50,085 --> 00:27:51,795
-Hej.
-Hej, Kyle.
414
00:27:51,878 --> 00:27:52,962
Skal vi følges?
415
00:27:54,005 --> 00:27:57,384
Det lyder godt.
Du leder jo efter det engelske institut.
416
00:27:57,926 --> 00:28:00,178
-Gjorde jeg?
-Du har et kort.
417
00:28:01,262 --> 00:28:02,262
Brug det.
418
00:28:04,057 --> 00:28:05,057
Okay.
419
00:28:06,059 --> 00:28:07,059
Kom, lad os daffe.
420
00:28:09,646 --> 00:28:10,646
Fedt nok.
421
00:28:16,986 --> 00:28:19,489
Det engelske institut, K-3.
422
00:28:22,409 --> 00:28:24,035
Springer fem.
423
00:28:24,994 --> 00:28:25,995
K-5, nej.
424
00:28:26,621 --> 00:28:27,622
Nat fem, N-5
425
00:28:27,706 --> 00:28:28,707
SØ
426
00:28:28,790 --> 00:28:29,999
FORBUDT OMRÅDE
427
00:28:30,667 --> 00:28:33,294
Jeg fatter ikke,
hvad tempelmagikeren ser i ham.
428
00:28:33,378 --> 00:28:36,464
Det samme, som hun så i os: potentiale.
429
00:28:37,882 --> 00:28:41,428
Hvad ser tempelmagikeren dog i ham?
430
00:29:01,573 --> 00:29:04,659
N-5 skulle være...
431
00:29:23,970 --> 00:29:24,970
Todd!
432
00:29:26,139 --> 00:29:27,139
Er du okay?
433
00:29:27,932 --> 00:29:30,518
-Jeg klarer det.
-Jeg ville bare hjælpe dig.
434
00:29:31,019 --> 00:29:32,604
Jeg vil ikke have din hjælp.
435
00:29:33,313 --> 00:29:34,522
Jeg vil have mønten.
436
00:29:39,611 --> 00:29:40,611
Vent lidt.
437
00:29:43,072 --> 00:29:44,072
Den er i et bur.
438
00:29:45,033 --> 00:29:46,033
Ved døren.
439
00:29:47,911 --> 00:29:48,995
Jeg har hjulpet ham!
440
00:29:49,078 --> 00:29:51,831
-Nu er han diskvalificeret!
-Du er en klaphat!
441
00:30:51,641 --> 00:30:52,809
Hej med dig.
442
00:31:11,202 --> 00:31:12,537
Jeg så den først!
443
00:31:16,332 --> 00:31:17,332
Stilhed.
444
00:31:41,941 --> 00:31:43,026
Giv den til mig.
445
00:31:48,031 --> 00:31:49,741
-Jeg fandt den først.
-Men...
446
00:31:50,491 --> 00:31:52,744
...du kunne ikke få fat i den.
447
00:31:59,375 --> 00:32:02,045
-Hvad vil I gøre ved ham?
-Ved hvem?
448
00:32:16,643 --> 00:32:19,103
Jeg er oppe og køre over,
at du fik mønten før Todd.
449
00:32:19,187 --> 00:32:21,898
Jeg gider ikke være med
i en hemmelig orden
450
00:32:22,106 --> 00:32:23,650
med en flok røvhuller.
451
00:32:23,733 --> 00:32:26,444
En flok røvhuller.
Mon der er et specielt navn for det?
452
00:32:26,527 --> 00:32:28,404
-Ligesom en stime af fisk?
-Ja.
453
00:32:29,030 --> 00:32:30,907
En lysning af røvhuller, måske?
454
00:32:31,616 --> 00:32:34,535
-En Gregory af røvhuller.
-Røvhulahopringe.
455
00:32:35,411 --> 00:32:37,163
Et fremfald af røvhuller.
456
00:32:39,165 --> 00:32:40,875
Hvad var der i det bur?
457
00:32:42,293 --> 00:32:46,255
Jeg ved det ikke.
Men det var super ondskabsfuldt og vredt.
458
00:32:48,424 --> 00:32:49,424
Kom så!
459
00:32:58,518 --> 00:33:00,770
Hold ud, Drea.
Amir, ring efter en ambulance.
460
00:33:01,896 --> 00:33:02,896
Hørte du det?
461
00:33:03,856 --> 00:33:05,191
-Amir, vær forsigtig.
-Hallo!
462
00:33:05,775 --> 00:33:06,985
-Hallo!
-Pis.
463
00:33:07,527 --> 00:33:09,320
Amir, ring til alarmcentralen!
464
00:33:11,906 --> 00:33:13,449
Nej, hold ud.
465
00:33:14,993 --> 00:33:16,285
Vi har brug for lægehjælp...
466
00:33:16,369 --> 00:33:17,412
Nej.
467
00:33:17,870 --> 00:33:20,415
-En kvinde er blevet angrebet.
-Hold ud. Hjælp!
468
00:33:20,498 --> 00:33:22,500
-Hjælp!
-Hjælp!
469
00:33:22,583 --> 00:33:23,584
Pis!
470
00:33:29,632 --> 00:33:30,632
For fanden.
471
00:33:35,805 --> 00:33:39,642
Så I var på vej hjem,
og I hørte et skrig og fandt hende?
472
00:33:41,352 --> 00:33:42,352
Og det var det?
473
00:33:43,062 --> 00:33:44,062
Ja.
474
00:33:45,106 --> 00:33:46,106
Er du sikker?
475
00:33:47,942 --> 00:33:48,942
Ja.
476
00:33:55,700 --> 00:33:57,660
Hvis du kommer i tanke om andet...
477
00:33:57,744 --> 00:33:58,870
Jeg har allerede et.
478
00:34:00,163 --> 00:34:01,163
Ja.
479
00:34:02,623 --> 00:34:04,459
Du har snart en stor samling.
480
00:34:11,841 --> 00:34:14,552
RARE MENNESKER
DEN SIKRE DØD
481
00:34:20,641 --> 00:34:22,351
Har du booket en tryghedsledsager?
482
00:34:22,435 --> 00:34:23,895
Hvad er...
483
00:34:25,480 --> 00:34:29,942
De må have booket os begge ved en fejl.
Halv fire ved Delbrook-bygningen?
484
00:34:30,026 --> 00:34:31,026
Ja.
485
00:34:32,028 --> 00:34:33,028
Du kan gøre det.
486
00:34:34,280 --> 00:34:35,280
Nej...
487
00:34:35,364 --> 00:34:37,325
Du kan blive her, hvis du vil.
488
00:34:37,784 --> 00:34:38,784
Okay.
489
00:34:40,161 --> 00:34:41,245
Så...
490
00:34:42,371 --> 00:34:43,623
...hvordan går det?
491
00:34:44,874 --> 00:34:47,418
Mig? Jeg burde stille dig det spørgsmål.
492
00:34:47,502 --> 00:34:49,545
Mig? Jeg har det fint.
493
00:34:50,922 --> 00:34:54,383
-Du behøver ikke at skjule dine følelser.
-Du kender ikke min bedstefar.
494
00:34:55,343 --> 00:34:57,845
-"Spænd ballerne"?
-Det er Petes filosofi.
495
00:34:57,929 --> 00:35:01,265
Det lyder meget
som Evangeliet ifølge Babs.
496
00:35:02,141 --> 00:35:03,184
Min stedmor.
497
00:35:05,645 --> 00:35:06,645
Hør...
498
00:35:07,188 --> 00:35:08,689
Tak for hjælpen i går.
499
00:35:10,650 --> 00:35:12,235
Hvad mener du?
500
00:35:12,610 --> 00:35:13,945
Er I mine tryghedsledsagere?
501
00:35:15,404 --> 00:35:17,323
-Hvad er der sket?
-Jeg faldt på cyklen.
502
00:35:20,326 --> 00:35:22,328
Ja. Kan vi smutte?
503
00:35:23,329 --> 00:35:24,580
Ja, pandekager.
504
00:35:26,082 --> 00:35:28,292
-Hvad var der i det pulver?
-Hvilket pulver?
505
00:35:28,376 --> 00:35:30,920
-Det pulver, som...
-Jeg gjorde ikke noget.
506
00:35:31,379 --> 00:35:33,506
Og hvis nogen har brugt pulver,
507
00:35:33,589 --> 00:35:36,884
bør du så nævne det,
selvom jeg ikke ved, hvad du snakker om?
508
00:35:37,426 --> 00:35:39,637
-Sandsynligvis ikke.
-Bestemt ikke.
509
00:35:40,096 --> 00:35:41,096
Hallo?
510
00:35:42,181 --> 00:35:44,225
Jeg føler mig ikke særlig tryg.
511
00:35:52,066 --> 00:35:53,860
Hvordan gjorde de det?
512
00:35:59,699 --> 00:36:00,825
Professor Clarke?
513
00:36:01,576 --> 00:36:03,119
John. Bare sig Eric.
514
00:36:03,202 --> 00:36:04,202
Jeg hedder Jack.
515
00:36:05,246 --> 00:36:06,789
Okay. Så kald mig Brian.
516
00:36:06,873 --> 00:36:09,876
-Hvorfor Brian?
-Jeg kommer aldrig til at huske dit navn.
517
00:36:10,918 --> 00:36:13,045
Hvad nu,
hvis jeg skulle gøre noget forkert,
518
00:36:13,129 --> 00:36:15,798
og jeg vidste, at det var forkert,
men hvis jeg gjorde det,
519
00:36:15,882 --> 00:36:17,967
ville noget godt komme ud af det?
520
00:36:19,177 --> 00:36:21,888
Du overvejer,
om du skal dræbe Hitler som baby.
521
00:36:21,971 --> 00:36:23,306
-Hvad?
-Et etisk dilemma.
522
00:36:23,389 --> 00:36:27,101
Ligesom sporvogns-dilemmaet,
men inklusiv tidsrejser. Så ville du?
523
00:36:27,768 --> 00:36:30,188
Tage tilbage i tiden og dræbe Hitler?
Ja da.
524
00:36:30,271 --> 00:36:32,523
Vil du dræbe en baby? Dit monster!
525
00:36:32,607 --> 00:36:35,318
Vi ved ikke, om han blev født ond.
Vil du ikke redde ham?
526
00:36:35,401 --> 00:36:36,903
Så dræber jeg ham ikke.
527
00:36:36,986 --> 00:36:39,530
Vil du ikke dræbe Hitler?
Han er fandeme da Hitler!
528
00:36:40,156 --> 00:36:41,449
Kommer det med i testen?
529
00:36:41,532 --> 00:36:44,243
Det ved jeg ikke. Men det illustrerer,
530
00:36:44,327 --> 00:36:47,371
at et sikkert udfald ikke retfærdiggøres
af et muligt udfald.
531
00:36:47,747 --> 00:36:51,250
Beslut dig ud fra selve gerningen.
Er den god eller ond?
532
00:36:51,334 --> 00:36:55,671
-Men gerningen medfører noget godt.
-Du har vist allerede besluttet dig.
533
00:36:56,047 --> 00:36:59,550
Hvis du leder efter en,
som vil retfærdiggøre din beslutning,
534
00:37:00,051 --> 00:37:01,260
så er det ikke mig.
535
00:37:07,683 --> 00:37:08,684
Jeg kan godt.
536
00:37:09,769 --> 00:37:12,188
Det var skattejagten fra helvede.
537
00:37:14,565 --> 00:37:17,652
Tænk, at de fik dig til at finde kokain
og en pistol.
538
00:37:18,236 --> 00:37:19,737
De gør det ikke let.
539
00:37:20,571 --> 00:37:21,948
Hvordan gik din opgave?
540
00:37:22,281 --> 00:37:26,327
Men om det var min pligtopfyldelse
eller min tro, som de testede, er en gåde.
541
00:37:26,410 --> 00:37:29,747
Tænk på, hvor skønt det bliver,
når de optager os begge.
542
00:37:29,830 --> 00:37:30,830
Det gør det.
543
00:37:34,919 --> 00:37:36,879
Pis. Undskyld, makker.
544
00:37:36,963 --> 00:37:38,714
Og så på dine bedste bukser.
545
00:37:39,423 --> 00:37:41,342
Det er dine bedste bukser, ikke?
546
00:37:41,884 --> 00:37:43,219
Eller dine eneste bukser?
547
00:37:44,595 --> 00:37:46,681
Værsgo. To øl.
548
00:37:47,473 --> 00:37:48,473
Skål, drenge.
549
00:37:54,105 --> 00:37:55,815
Lyder hans stemme bekendt?
550
00:37:57,316 --> 00:37:58,734
Lad os smutte, okay?
551
00:38:00,194 --> 00:38:01,570
Glem dem, okay?
552
00:38:10,579 --> 00:38:12,748
Bedre held næste gang, pikhoved.
553
00:38:14,542 --> 00:38:16,085
Vi ses, Kyle.
554
00:38:18,713 --> 00:38:21,299
De smed mig ud,
men beholdte den halvhjerne?
555
00:38:21,507 --> 00:38:25,845
-Det er noget pis! Min mor arbejder her!
-Hold nu bare kæft, okay?
556
00:38:27,263 --> 00:38:30,016
Og tænk ikke mere på det.
Jeg tager mig af det.
557
00:38:37,565 --> 00:38:38,566
Pligten kalder.
558
00:39:23,527 --> 00:39:24,987
Det går galt det her.
559
00:39:36,499 --> 00:39:38,417
FARE
560
00:39:38,501 --> 00:39:40,127
BELGRAVE UNIVERSITET
GRUNDLAGT 1687
561
00:39:40,211 --> 00:39:44,298
FARE
INGEN ADGANG
562
00:41:32,490 --> 00:41:34,867
Drea, vent.
563
00:41:36,619 --> 00:41:38,496
-Hørte du det?
-Vær forsigtig.
564
00:41:39,872 --> 00:41:40,872
Hallo!
565
00:41:41,624 --> 00:41:43,459
Amir, ring til alarmcentralen!
566
00:41:43,542 --> 00:41:46,170
Nej, hold ud. Hjælp!
567
00:41:47,129 --> 00:41:48,129
Hjælp!
568
00:41:50,591 --> 00:41:51,591
Nekromanti.
569
00:41:56,096 --> 00:41:57,556
Det er så ulækkert.
570
00:42:04,522 --> 00:42:05,981
Du er ikke overrasket?
571
00:42:06,065 --> 00:42:07,483
Hvorfor ikke?
572
00:42:09,276 --> 00:42:11,070
Fordi det giver god mening.
573
00:42:11,487 --> 00:42:12,988
Magi? Giver det god mening?
574
00:42:13,072 --> 00:42:14,466
DEN HERMETISKE ORDEN AF DEN BLÅ ROSE
575
00:42:14,490 --> 00:42:18,118
Der har altid gået rygter om sære ritualer
og menneskeofringer.
576
00:42:18,202 --> 00:42:19,763
PROFESSOR KURERER KRÆFT
MED SJÆLDEN PLANTE
577
00:42:19,787 --> 00:42:21,413
Det forklarer en del.
578
00:42:21,497 --> 00:42:22,790
ÆLDGAMLE BEVISER
579
00:42:23,415 --> 00:42:25,084
-Det er fantastisk.
-Nej!
580
00:42:25,167 --> 00:42:28,671
Det er sindssygt!
Det var ikke, hvad jeg meldte mig til.
581
00:42:28,754 --> 00:42:30,881
Noget i skoven dræber neofytterne.
582
00:42:30,965 --> 00:42:34,468
-Og to studerende er blevet dræbt.
-Vent. Spol lige tilbage.
583
00:42:35,094 --> 00:42:37,137
-Hvad er en neofyt?
-Det kalder de ansøgerne.
584
00:42:41,141 --> 00:42:43,936
Hørte du, at jeg sagde,
at noget dræber os?
585
00:42:44,436 --> 00:42:46,772
Tro på dig selv, min ven.
586
00:42:46,855 --> 00:42:49,108
Ja, om noget...
587
00:42:51,151 --> 00:42:52,653
...vil det gøre dit liv lettere.
588
00:42:53,070 --> 00:42:55,406
Jeg tror ikke, at jeg kan fortsætte.
589
00:42:55,489 --> 00:42:56,657
NEOFYT = ANSØGER
590
00:42:59,326 --> 00:43:01,328
Vi har altid ønsket at ødelægge hans liv.
591
00:43:02,454 --> 00:43:05,791
Tænk på, hvad vi kan gøre,
hvis vi kan bruge magi mod det svin.
592
00:43:05,874 --> 00:43:06,874
Pete.
593
00:43:07,209 --> 00:43:08,335
Jeg vil ikke dø.
594
00:43:08,669 --> 00:43:09,712
-Godt.
-Okay.
595
00:43:09,878 --> 00:43:11,839
Og ingen andre skal død.
596
00:43:11,922 --> 00:43:13,507
Ingen vil dø.
597
00:43:14,800 --> 00:43:16,176
Bortset fra...
598
00:43:17,386 --> 00:43:19,471
...de to, som allerede døde.
599
00:43:21,181 --> 00:43:22,181
Kom.
600
00:43:22,516 --> 00:43:23,642
Jeg giver en øl.
601
00:43:27,021 --> 00:43:27,896
Hvad pokker?
602
00:43:27,980 --> 00:43:28,980
Vent.
603
00:43:37,031 --> 00:43:39,783
De har tryllet dem her ind i min lomme.
604
00:43:40,743 --> 00:43:41,743
Har de?
605
00:43:42,453 --> 00:43:46,832
Som du havde beskrevet dem, troede jeg,
de var mere som Siegfried og Roy.
606
00:43:54,548 --> 00:43:56,634
"Tag på for at beskytte dig selv."
607
00:44:00,971 --> 00:44:02,056
"Helligholdelse. "
608
00:44:15,944 --> 00:44:18,781
Selv om du stirrer dagen lang på brættet,
er du stadig fortabt.
609
00:44:23,452 --> 00:44:25,996
Jeg ved, at jeg ikke må vide,
at du er med,
610
00:44:26,455 --> 00:44:27,998
og at du ikke vil svare, men...
611
00:44:28,832 --> 00:44:29,958
...jeg må spørge.
612
00:44:31,001 --> 00:44:33,295
Er det umagen værd med den sidste prøve?
613
00:44:37,383 --> 00:44:38,509
Ikke i begyndelsen.
614
00:44:39,593 --> 00:44:43,472
Det er hårdt og tager tid,
og man må ofre meget.
615
00:44:45,432 --> 00:44:47,893
Men til sidst, så ja.
616
00:44:48,602 --> 00:44:50,020
Det vil være umagen værd.
617
00:44:50,354 --> 00:44:51,354
Hvorfor?
618
00:44:51,647 --> 00:44:53,273
På grund af mulighederne.
619
00:44:54,400 --> 00:44:56,360
På grund af det,
som du vil lære at gøre.
620
00:44:59,822 --> 00:45:00,822
Tak.
621
00:45:13,085 --> 00:45:15,671
Sådan ville jeg ikke bruge min aften.
622
00:45:19,425 --> 00:45:21,093
Det er prisen for optagelsen.
623
00:45:21,176 --> 00:45:22,936
ELSKET DATTER OG MOR
EN DAG VIL VI FORSTÅ DET
624
00:45:27,599 --> 00:45:28,642
Undskyld, mor.
625
00:45:39,570 --> 00:45:40,904
Åh, mand!
626
00:45:41,447 --> 00:45:44,158
Hvorfor hader folk sort-hvide billeder?
627
00:45:44,241 --> 00:45:47,745
Der er noget ved dem, der føles så ægte.
628
00:45:48,746 --> 00:45:49,872
Du har narret mig.
629
00:45:50,539 --> 00:45:52,249
Mors grav. Lækker detalje.
630
00:45:52,750 --> 00:45:55,169
Jeg har en sans for dramatik, ikke sandt?
631
00:45:55,294 --> 00:45:57,838
Så hør, hvad vi gør.
632
00:45:58,422 --> 00:46:02,634
Du trækker dig frivilligt,
så lader jeg dig beholde dit stipendium.
633
00:46:02,718 --> 00:46:04,303
Hvor storsindet af dig.
634
00:46:05,721 --> 00:46:08,265
Eller du kan fortsætte med at være
en stridbar idiot,
635
00:46:08,348 --> 00:46:10,768
og så sladrer jeg
til vores rektor og politiet.
636
00:46:10,851 --> 00:46:12,603
Jeg kan også uploade den.
637
00:46:12,686 --> 00:46:14,605
Afpresning?
638
00:46:15,230 --> 00:46:18,358
-Sikke en lettelse, du ikke er morderen.
-Nej da.
639
00:46:18,442 --> 00:46:21,278
Hvis jeg var morderen,
ville du være død nu.
640
00:46:25,532 --> 00:46:26,867
Lad os afprøve den teori.
641
00:46:39,171 --> 00:46:41,173
Ved du, hvad en slåskamp er?
642
00:46:53,268 --> 00:46:54,520
For fanden!
643
00:46:56,188 --> 00:46:57,397
Sådan skal det være.
644
00:46:58,398 --> 00:47:00,317
Du bør være meget bange for mig.
645
00:47:01,235 --> 00:47:02,611
Kyle, kig bag ved dig.
646
00:47:02,694 --> 00:47:05,072
Tror du virkelig, at jeg falder for det?
647
00:47:14,456 --> 00:47:15,833
Pis!
648
00:47:16,500 --> 00:47:18,210
Pis! Undskyld.
649
00:47:19,378 --> 00:47:21,588
Nej! Fuck dig, Kyle,
for at narre mig herhen!
650
00:47:23,215 --> 00:47:24,424
Rolig, min ven.
651
00:47:24,883 --> 00:47:26,301
Jeg er bare en neofyt.
652
00:49:48,443 --> 00:49:50,988
Tekster af: Karen Svold Coates
46774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.