All language subtitles for The.Victims.Game.S02E05.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,750 --> 00:00:11,250 - Step on it. - I am. 2 00:00:11,333 --> 00:00:13,291 - Step harder. - It's stuck. It's not budging. 3 00:00:13,958 --> 00:00:15,125 Step harder! 4 00:00:15,208 --> 00:00:16,666 Step harder! Harder! 5 00:00:16,750 --> 00:00:19,208 - I'm doing it. - Then why is it not moving? 6 00:00:19,291 --> 00:00:20,333 How could it happen? 7 00:00:22,666 --> 00:00:24,625 The tire is stuck. 8 00:00:24,708 --> 00:00:25,708 Give me a sec! 9 00:00:28,083 --> 00:00:29,791 Wu Chun-lu, take your foot off the pedal. 10 00:00:29,875 --> 00:00:31,833 This wouldn't happen if I were driving. 11 00:00:33,375 --> 00:00:35,750 - Give it another try. - Step on it. 12 00:00:36,833 --> 00:00:40,125 DAHUA BUS 716 13 00:00:40,208 --> 00:00:41,333 Don't just step on it. 14 00:00:41,416 --> 00:00:42,666 It still won't budge. 15 00:00:42,750 --> 00:00:44,750 - What? - What else can we do? 16 00:00:44,833 --> 00:00:46,083 We must get off and push. 17 00:00:47,416 --> 00:00:48,875 I'm not strong enough. 18 00:00:48,958 --> 00:00:50,083 You are so useless. 19 00:00:50,166 --> 00:00:53,333 - Then you go down and push. - Okay, let's all go down and push. 20 00:00:58,791 --> 00:01:00,000 Push on three! 21 00:01:00,083 --> 00:01:02,208 One, two, three! 22 00:01:04,708 --> 00:01:06,916 - One more time! - Hurry, push a little harder. 23 00:01:07,000 --> 00:01:07,916 Okay. 24 00:01:08,000 --> 00:01:10,791 Yes, we can... One, two, three. 25 00:01:14,000 --> 00:01:15,833 Wu Chun-lu, step harder on the gas. 26 00:01:26,958 --> 00:01:28,416 Push harder, everyone! 27 00:01:29,708 --> 00:01:30,791 One more time! 28 00:01:30,875 --> 00:01:32,875 One, two, three! 29 00:01:34,583 --> 00:01:36,333 I don't think I can push any more. 30 00:01:39,333 --> 00:01:40,875 Before we met one another, 31 00:01:41,416 --> 00:01:43,666 we never knew what it meant to be a family. 32 00:01:53,500 --> 00:01:54,666 Fuck! 33 00:01:54,750 --> 00:01:58,000 Those who never care about our feelings, but demand our obedience. 34 00:01:59,125 --> 00:02:01,250 - Those who have never understood us... - S top! 35 00:02:01,333 --> 00:02:03,791 but only want us to follow their plans. 36 00:02:04,458 --> 00:02:05,875 Are those people our family? 37 00:02:10,750 --> 00:02:11,750 After I met them, 38 00:02:13,083 --> 00:02:14,250 I finally learned that... 39 00:02:15,208 --> 00:02:16,208 family 40 00:02:17,500 --> 00:02:20,833 are the people who stay together and share each other's happiness. 41 00:02:24,875 --> 00:02:26,416 When difficulties arise, 42 00:02:26,500 --> 00:02:28,458 they won't abandon each other, 43 00:02:28,541 --> 00:02:30,375 but overcome them together. 44 00:02:32,000 --> 00:02:33,416 One, two, three! 45 00:02:37,541 --> 00:02:39,458 One, two... 46 00:02:39,541 --> 00:02:41,500 Three! 47 00:02:54,791 --> 00:02:57,750 I think we have found each other. 48 00:02:58,833 --> 00:03:00,791 I believe as long as we stay together, 49 00:03:01,791 --> 00:03:04,166 there's nothing we can't accomplish. 50 00:04:39,500 --> 00:04:40,416 Kuan. 51 00:04:40,500 --> 00:04:42,041 The Foundation called it in. 52 00:04:42,125 --> 00:04:45,416 They found the body when they came in to get some spare parts. 53 00:04:51,375 --> 00:04:53,041 There are petechiae in the eyes. 54 00:04:54,000 --> 00:04:56,250 Preliminary cause of death is asphyxiation. 55 00:04:56,333 --> 00:04:58,458 I need to remove the stiches on his mouth. 56 00:05:01,416 --> 00:05:02,416 Fang Yi-jen! 57 00:05:03,166 --> 00:05:05,333 How much more evidence do you need 58 00:05:05,416 --> 00:05:07,833 to convince you that Lin Ching-jui did all these? 59 00:05:10,875 --> 00:05:12,666 You don't know the real him. 60 00:05:21,875 --> 00:05:22,875 What is it? 61 00:05:23,583 --> 00:05:25,000 Why did you bring him here? 62 00:05:26,875 --> 00:05:28,958 What are you fussing about? Mr. Chang isn't here yet. 63 00:05:29,041 --> 00:05:31,500 I'm not. Things are so complicated right now. 64 00:05:42,500 --> 00:05:44,083 Wu Chun-lu's tongue is missing. 65 00:05:44,750 --> 00:05:46,000 So the cause of death 66 00:05:46,083 --> 00:05:49,166 is likely excessive blood loss from the mouth pooling into the lungs, 67 00:05:49,250 --> 00:05:50,500 causing asphyxiation. 68 00:05:50,583 --> 00:05:52,500 The death would have been very painful. 69 00:05:53,208 --> 00:05:55,833 - Chief, we found this at the scene. - Okay. 70 00:05:56,750 --> 00:05:57,750 Jen. 71 00:05:59,916 --> 00:06:03,166 In the photo Hsiao Min-chun gave me, there were two rings. This is one of them. 72 00:06:04,000 --> 00:06:05,541 Where's the other one? 73 00:06:05,625 --> 00:06:08,041 In the group photo, Kuo Hsin-pai was wearing it. 74 00:06:08,125 --> 00:06:09,666 Kuo Hsin-pai... 75 00:06:12,916 --> 00:06:13,916 - Liao. - Yes? 76 00:06:14,333 --> 00:06:16,791 - Go notify Wu Chun-lu's family first. - Okay. 77 00:06:19,166 --> 00:06:23,125 SEVENLEAVES SOCIAL CHARITY FOUNDATION 78 00:06:23,208 --> 00:06:25,041 Did you hear what happened to Chun-lu? 79 00:06:28,875 --> 00:06:32,333 The police just called and wanted you to go in for questioning. 80 00:06:32,416 --> 00:06:34,291 Yes, as it should be. 81 00:06:38,708 --> 00:06:41,250 When I was reviewing the fundraising dinner expenses, 82 00:06:41,333 --> 00:06:44,708 I found out the Foundation regularly sent money to this account, 83 00:06:44,791 --> 00:06:46,750 but it didn't say whose account it was. 84 00:06:46,833 --> 00:06:48,250 Can you please take a look? 85 00:06:50,458 --> 00:06:53,250 SEVENLEAVES SOCIAL CHARITY FOUNDATION MONTHLY EXPENSES 86 00:06:56,000 --> 00:06:58,083 It should be the cleaning lady's account. 87 00:06:58,166 --> 00:06:59,958 She was referred to us by a friend. 88 00:07:00,041 --> 00:07:02,166 Formal invoicing procedures were not used. 89 00:07:08,166 --> 00:07:09,375 I joined the Foundation 90 00:07:09,458 --> 00:07:12,458 because I wanted to help more children like Shao. 91 00:07:13,000 --> 00:07:14,541 But what concerns me 92 00:07:15,250 --> 00:07:17,916 is your refusal to be transparent and truthful. 93 00:07:22,708 --> 00:07:23,708 So... 94 00:07:25,208 --> 00:07:27,000 do you think I'm the killer? 95 00:07:27,083 --> 00:07:30,416 If it weren't you, why wouldn't you be truthful with the police? 96 00:07:30,500 --> 00:07:32,166 I need to protect the Foundation. 97 00:07:34,041 --> 00:07:36,625 Wu Chun-lu was killed in a storage room at the Foundation, 98 00:07:36,708 --> 00:07:38,625 and you're wanted for questioning. 99 00:07:38,708 --> 00:07:41,291 Is this how you protect the Foundation? 100 00:07:44,291 --> 00:07:45,291 Fine. 101 00:07:45,791 --> 00:07:46,791 I promise you 102 00:07:47,750 --> 00:07:50,041 that I'll tell the police everything that I know. 103 00:07:50,125 --> 00:07:51,125 Trust me. 104 00:07:56,333 --> 00:07:57,458 All right. 105 00:08:40,541 --> 00:08:41,541 Chen Yao-hui. 106 00:08:42,416 --> 00:08:44,583 Help me check this reference number. 107 00:08:46,041 --> 00:08:48,250 I want to see the file for this evidence. 108 00:08:48,833 --> 00:08:49,833 Okay. 109 00:08:55,583 --> 00:08:57,416 CRIMINAL INVESTIGATION BUREAU RECORDS SYSTEM 110 00:08:57,500 --> 00:09:00,000 The number belongs to the Hsiao Min-chun case. 111 00:09:01,833 --> 00:09:04,541 03 DNA TEST RESULT, 04 DNA TEST RESULT 05 FINGERPRINTS ANALYSIS 112 00:09:09,875 --> 00:09:12,375 06 FINGERPRINTS ANALYSIS 07 SHOEPRINTS ANALYSIS 113 00:09:13,750 --> 00:09:16,333 This reference number isn't listed in the system. 114 00:09:17,625 --> 00:09:19,333 So an evidence that doesn't exist. 115 00:09:20,291 --> 00:09:22,083 Where did you get this from? 116 00:09:22,916 --> 00:09:25,833 You just have to tell me what's inside the vial. 117 00:09:29,375 --> 00:09:30,458 Also, 118 00:09:30,541 --> 00:09:32,583 you must report back to me directly. 119 00:09:32,666 --> 00:09:35,666 You can't let anyone else know about this, understood? 120 00:09:36,333 --> 00:09:37,333 Yes. 121 00:10:06,208 --> 00:10:07,208 Thank you. 122 00:10:08,666 --> 00:10:09,833 Hey. 123 00:10:11,125 --> 00:10:13,583 I was making things hard for you on purpose. 124 00:10:13,666 --> 00:10:15,375 Why would you still show up? 125 00:10:15,458 --> 00:10:16,583 I need money. 126 00:10:17,791 --> 00:10:19,125 That must be it. 127 00:10:20,083 --> 00:10:21,750 Who doesn't need money nowadays? 128 00:10:23,166 --> 00:10:25,958 But very few people would be willing do this job. 129 00:10:29,750 --> 00:10:31,458 Actually, in the past few years, 130 00:10:32,208 --> 00:10:33,458 I couldn't stop wondering 131 00:10:34,125 --> 00:10:35,916 why I was the one to be left alive. 132 00:10:37,041 --> 00:10:38,416 But I couldn't get it. 133 00:10:39,291 --> 00:10:41,125 I didn't know why I wanted to stay alive. 134 00:10:42,000 --> 00:10:44,083 I didn't know why everyone else was dead, 135 00:10:44,708 --> 00:10:46,125 but only I was left behind. 136 00:10:52,083 --> 00:10:54,875 How about now? What do you think of it now? 137 00:10:59,625 --> 00:11:01,416 As I'm doing this job with you, 138 00:11:02,208 --> 00:11:03,333 I find it very tough 139 00:11:04,458 --> 00:11:05,916 but it has made me realize... 140 00:11:07,375 --> 00:11:08,583 if I stay alive, 141 00:11:09,416 --> 00:11:11,666 I can help those who have been left behind. 142 00:11:12,791 --> 00:11:14,125 It feels rather good. 143 00:11:37,250 --> 00:11:39,000 I have something to give you. 144 00:11:42,916 --> 00:11:46,375 That finicky Mrs. Chang wanted me to give it to you 145 00:11:47,500 --> 00:11:49,125 and say thank you on her behalf. 146 00:11:50,333 --> 00:11:53,416 She was too afraid to enter her daughter's room 147 00:11:54,083 --> 00:11:57,000 because it reminded her of how her daughter left the world. 148 00:11:58,250 --> 00:11:59,541 Her heart would ache. 149 00:12:01,291 --> 00:12:02,916 But now, she can do it. 150 00:12:03,708 --> 00:12:04,916 And actually, sometimes, 151 00:12:06,625 --> 00:12:08,708 she would recall some beautiful memories. 152 00:12:13,708 --> 00:12:16,708 All right, let's load the van. We have more places to go. 153 00:12:17,625 --> 00:12:18,625 Okay. 154 00:12:25,875 --> 00:12:27,375 After the death of Wu Chun-lu, 155 00:12:27,458 --> 00:12:31,166 the only person left is the seventh person who took the photo. 156 00:12:34,083 --> 00:12:37,958 The only item in this photo yet to appear is the ring worn by Kuo Hsin-pai. 157 00:12:53,333 --> 00:12:56,500 Wu Chun-lu's older sister just got his tongue in the mail from the murderer. 158 00:12:56,583 --> 00:12:58,291 She also looked at the ring. 159 00:12:58,375 --> 00:13:01,166 They were the love tokens between Wu Chun-lu and Kuo Hsin-pai. 160 00:13:01,250 --> 00:13:02,833 Did we find the other ring? 161 00:13:02,916 --> 00:13:04,083 Not at the crime scene. 162 00:13:04,166 --> 00:13:05,583 I checked the evidence vault. 163 00:13:05,666 --> 00:13:08,625 When Kuo Hsin-pai died, she didn't have the ring on her. 164 00:13:09,208 --> 00:13:11,083 The killer might still have it. 165 00:13:11,166 --> 00:13:12,250 It's a possibility. 166 00:13:12,791 --> 00:13:14,541 As for the Hsiao Chia-ying case, 167 00:13:15,250 --> 00:13:17,375 you were the forensic investigator. 168 00:13:17,458 --> 00:13:20,208 The evidence was a mess, but you still signed off on it. 169 00:13:21,291 --> 00:13:23,333 When Mr. Chang wanted to reinvestigate the case, 170 00:13:23,416 --> 00:13:26,333 you said neither Lin Ching-jui nor the report had any problems. 171 00:13:27,250 --> 00:13:28,958 I backed you up and I trusted you. 172 00:13:29,666 --> 00:13:32,083 But I can't anymore with the way things are now. 173 00:13:32,166 --> 00:13:33,583 What's going on with you? 174 00:13:34,750 --> 00:13:37,541 How could you have missed that a piece of evidence got removed? 175 00:13:38,833 --> 00:13:39,666 Fang Yi-jen. 176 00:13:39,750 --> 00:13:41,333 This case was mishandled, 177 00:13:41,416 --> 00:13:44,333 causing a lot of pain to the victim's mom all these years. 178 00:13:45,625 --> 00:13:47,875 Our job is to find the truth for her. 179 00:13:48,375 --> 00:13:50,583 You can't continue mishandling it. 180 00:13:52,000 --> 00:13:53,750 Just come clean with everything. 181 00:13:55,041 --> 00:13:57,416 A man needs to be responsible for his actions. 182 00:13:57,500 --> 00:13:59,083 Avoidance is not the solution. 183 00:14:05,458 --> 00:14:07,333 I didn't complete that report. 184 00:14:10,000 --> 00:14:11,416 At the time, 185 00:14:12,000 --> 00:14:13,708 Hsiao-meng got hurt because of me. 186 00:14:15,208 --> 00:14:17,333 I really didn't know how to deal with it. 187 00:14:21,708 --> 00:14:23,000 Jen. 188 00:14:23,083 --> 00:14:24,083 Jen! 189 00:14:26,625 --> 00:14:28,666 Have you handled Hsiao-meng's situation? 190 00:14:31,208 --> 00:14:32,208 What is it? 191 00:14:32,666 --> 00:14:36,083 I don't know what to do and what would be the best for Hsiao-meng. 192 00:14:38,458 --> 00:14:40,208 It's not just you, I'm the same. 193 00:14:42,416 --> 00:14:44,416 I also don't know what would be best for my child. 194 00:14:46,916 --> 00:14:48,083 As fathers, 195 00:14:48,916 --> 00:14:51,125 our primary duty is to protect our children. 196 00:14:51,875 --> 00:14:53,583 Isn't that how it should be? 197 00:15:03,375 --> 00:15:05,458 This is the Hsiao Chia-ying case file. 198 00:15:06,041 --> 00:15:08,583 I've already done everything. You can just sign it. 199 00:15:09,375 --> 00:15:11,916 Don't let it get in your way to handle Hsiao-meng's situation. 200 00:15:18,125 --> 00:15:20,333 The evidence is stored, but I haven't checked anything. 201 00:15:22,541 --> 00:15:23,750 I've checked everything. 202 00:15:23,833 --> 00:15:26,166 Besides, it rained hard before they found the bodies, 203 00:15:26,250 --> 00:15:28,000 washing away all the evidence. 204 00:15:28,083 --> 00:15:30,125 You don't need to re-check anything. 205 00:15:37,833 --> 00:15:39,791 Sign it when you feel ready to do so. 206 00:15:48,500 --> 00:15:50,000 Jen, you must remember that 207 00:15:50,708 --> 00:15:52,958 no case is more important than your life. 208 00:15:54,125 --> 00:15:57,041 Don't use work as an excuse to avoid your responsibilities. 209 00:15:59,041 --> 00:16:01,083 The time and energy that you waste here 210 00:16:03,291 --> 00:16:05,875 will end up costing you Hsiao-meng and your family. 211 00:16:29,875 --> 00:16:32,708 PINGLIN CITY POLICE DEPARTMENT 212 00:16:59,875 --> 00:17:06,500 FANG YI-JEN 213 00:17:09,875 --> 00:17:11,875 So, because your daughter got hurt, 214 00:17:11,958 --> 00:17:13,708 you just give in so easily? 215 00:17:14,250 --> 00:17:16,041 Hsiao Chia-ying is someone's daughter too. 216 00:17:25,458 --> 00:17:26,958 That's enough. 217 00:17:27,041 --> 00:17:29,500 Right now, we need to find out as soon as possible 218 00:17:29,583 --> 00:17:32,750 Lin Ching-jui's main motive for doing all these, 219 00:17:33,708 --> 00:17:36,666 and find out who really committed all these murders too. 220 00:17:49,750 --> 00:17:50,750 Lin Ching-jui. 221 00:17:51,500 --> 00:17:52,708 Lin Ming-cheng. 222 00:18:01,833 --> 00:18:03,083 Who are you? 223 00:18:03,166 --> 00:18:05,166 I'm a fan of Yuan Chi-ling. 224 00:18:10,125 --> 00:18:11,833 I came here to give you this. 225 00:18:16,291 --> 00:18:19,416 I found it when I was cleaning Yuan Chi-ling's green room. 226 00:18:20,166 --> 00:18:21,958 It's her diary. 227 00:18:22,791 --> 00:18:24,625 I figured you would want to keep it. 228 00:18:31,333 --> 00:18:34,875 The Chi-ling that you guys see is different from the Chi-ling I know. 229 00:18:42,041 --> 00:18:44,583 I only want to keep my memories of my daughter. 230 00:18:44,666 --> 00:18:45,708 Mrs. Yuan... 231 00:18:48,166 --> 00:18:49,750 I also want to say thank you. 232 00:18:51,583 --> 00:18:52,791 Yuan Chi-ling's songs 233 00:18:52,875 --> 00:18:56,750 kept me going through some dark moments in my life. 234 00:18:58,750 --> 00:19:00,750 She once mentioned in an interview 235 00:19:01,333 --> 00:19:03,000 that all her musical achievements 236 00:19:03,083 --> 00:19:05,583 must be attributed to her very strict mother. 237 00:19:06,833 --> 00:19:07,958 Had it not been for you, 238 00:19:08,708 --> 00:19:11,583 we wouldn't have had Yuan Chi-ling to give us those wonderful songs. 239 00:19:12,750 --> 00:19:14,291 Had it not been for her songs... 240 00:19:16,500 --> 00:19:18,625 I might have already left this world. 241 00:19:23,291 --> 00:19:25,291 Mrs. Yuan, thank you. 242 00:19:26,500 --> 00:19:27,500 Thank you. 243 00:19:44,833 --> 00:19:51,083 We can go to the misty mountains And erase our shadows from behind 244 00:19:52,000 --> 00:19:58,833 We can go to a fortified bunker And bury our innocent memories 245 00:19:58,916 --> 00:20:02,041 Or we can go to the deep blue sea 246 00:20:02,125 --> 00:20:05,375 We are nothing before our departure 247 00:20:06,166 --> 00:20:09,208 Perhaps we can go to the wind-bell valley 248 00:20:09,291 --> 00:20:13,166 We might as well start Our path towards rebirth now 249 00:20:13,916 --> 00:20:15,166 At the end of the railway track 250 00:20:15,250 --> 00:20:16,083 DEEP BLUE SEA 251 00:20:16,166 --> 00:20:17,541 Lies the nirvana we dream of 252 00:20:17,625 --> 00:20:18,625 WIND-BELL VALLEY 253 00:20:21,083 --> 00:20:22,958 Through the tunnel 254 00:20:23,041 --> 00:20:26,500 Hopes are planted in a field of daylilies 255 00:20:35,416 --> 00:20:39,958 FANG YI-JEN IS NOT WELL LATELY, PLEASE LOOK AFTER HIM. 256 00:20:46,333 --> 00:20:47,333 {\an8}EVIDENCE: RING 257 00:20:47,375 --> 00:20:49,875 {\an8}Are you saying someone sent you Kuo Hsin-pai's ring 258 00:20:49,958 --> 00:20:51,708 to purposefully frame you? 259 00:20:51,791 --> 00:20:52,625 Chief Chao. 260 00:20:52,708 --> 00:20:55,416 I've already explained clearly everything that I know. 261 00:20:55,916 --> 00:20:59,541 After the murderer killed Wu Chun-lu in the storage room at the Foundation, 262 00:20:59,625 --> 00:21:01,458 and then mailed me the ring. 263 00:21:02,333 --> 00:21:04,291 The obvious motive is to frame me. 264 00:21:07,875 --> 00:21:11,083 Then, why did you hide the thumb drive? 265 00:21:13,750 --> 00:21:15,333 I wanted to protect Wu Chun-lu. 266 00:21:17,750 --> 00:21:20,208 You were protecting someone who accused you of murder 267 00:21:20,291 --> 00:21:22,083 and opened fire at you? 268 00:21:23,333 --> 00:21:25,541 It was all just a misunderstanding. 269 00:21:25,625 --> 00:21:27,125 He got no malicious intent. 270 00:21:28,208 --> 00:21:29,208 Okay. 271 00:21:32,583 --> 00:21:33,875 In the CCTV footage, 272 00:21:33,958 --> 00:21:38,416 Wu Chun-lu said Kuo Hsin-pai was killed because she wanted to expose the truth. 273 00:21:43,916 --> 00:21:45,708 Was it also true for these three? 274 00:21:50,041 --> 00:21:51,125 Chief Chao. 275 00:21:52,916 --> 00:21:54,041 He and I simply had... 276 00:21:54,750 --> 00:21:56,041 some misunderstanding. 277 00:22:08,166 --> 00:22:09,833 PINGLIN CITY POLICE DEPARTMENT 278 00:22:23,541 --> 00:22:25,000 Do you know these two people? 279 00:22:29,958 --> 00:22:33,583 Hsiao Chia-ying and Chen Yang-yu didn't have a romantic getaway. 280 00:22:33,666 --> 00:22:36,041 There were seven of you on that trip together, 281 00:22:36,125 --> 00:22:37,833 and you took this photo! 282 00:22:37,916 --> 00:22:38,916 Am I right? 283 00:22:42,208 --> 00:22:43,291 Fang Yi-jen! 284 00:22:43,375 --> 00:22:44,916 That's enough, Liao. 285 00:22:48,958 --> 00:22:52,000 In the woods where Chen Yang-yu and Hsiao Chia-ying were found, 286 00:22:52,083 --> 00:22:54,000 there was another person. 287 00:22:54,083 --> 00:22:55,083 Was it you? 288 00:22:59,875 --> 00:23:00,875 Was it you? 289 00:23:08,000 --> 00:23:09,333 They were all my friends. 290 00:23:14,250 --> 00:23:15,916 We were very young back then. 291 00:23:17,583 --> 00:23:19,541 We just wanted to run away from our parents 292 00:23:19,625 --> 00:23:21,375 and live the lives we wanted. 293 00:23:23,375 --> 00:23:25,333 Those days we spent together on the bus 294 00:23:25,916 --> 00:23:28,500 were the happiest moments in my life. 295 00:23:29,750 --> 00:23:31,958 And it's still true even to this day. 296 00:23:33,166 --> 00:23:35,125 We were just a bunch of lost children 297 00:23:36,916 --> 00:23:38,541 who found each other 298 00:23:38,625 --> 00:23:41,041 - and understood each other. - One, two, three. 299 00:23:42,083 --> 00:23:43,333 One, two, three. 300 00:23:44,416 --> 00:23:45,875 Let's take a group photo. 301 00:23:45,958 --> 00:23:47,125 Come closer. 302 00:23:47,208 --> 00:23:49,041 - Set it up. - Go over there... 303 00:23:49,125 --> 00:23:50,416 Move in closer. 304 00:23:50,500 --> 00:23:51,500 Okay, here we go. 305 00:23:51,583 --> 00:23:53,291 One, two, three. 306 00:23:54,500 --> 00:23:56,375 - It's good. - Join us for the photo! Come! 307 00:23:56,458 --> 00:23:58,125 - No, it's okay. - Come on! 308 00:23:58,208 --> 00:24:00,625 - Okay, we'll take it this way. - All righty. 309 00:24:01,833 --> 00:24:02,708 Look this way! 310 00:24:02,791 --> 00:24:04,708 One, two, three. 311 00:24:06,708 --> 00:24:08,208 So cute! 312 00:24:08,291 --> 00:24:10,166 I look so handsome! 313 00:24:14,500 --> 00:24:15,500 Yes. 314 00:24:16,166 --> 00:24:18,208 I confess that we did steal the bus. 315 00:24:19,541 --> 00:24:22,250 But who didn't go through a young and rebellious phase? 316 00:24:22,875 --> 00:24:24,291 If the police believe that 317 00:24:24,958 --> 00:24:27,250 this incident was connected to the murders, 318 00:24:28,791 --> 00:24:30,416 then I'm willing to cooperate. 319 00:24:31,541 --> 00:24:33,375 Liao, his lawyer is here. 320 00:24:35,875 --> 00:24:37,208 Kuan, it's his lawyer. 321 00:24:38,708 --> 00:24:40,958 I represent Lin Ming-cheng. 322 00:24:41,041 --> 00:24:44,125 My client has already given you his alibi of his own volition. 323 00:24:44,208 --> 00:24:46,208 The police have already verified it. 324 00:24:47,833 --> 00:24:51,666 Mr. Lin, you're only here today to assist with the investigation. 325 00:24:51,750 --> 00:24:54,291 The police don't have the rights to detain you. 326 00:24:54,375 --> 00:24:55,375 It's okay. 327 00:24:57,750 --> 00:24:58,916 I understand. 328 00:24:59,625 --> 00:25:01,833 I just want to make things clear. 329 00:25:03,041 --> 00:25:05,833 I spent time with them on the beach. Then I went home. 330 00:25:05,916 --> 00:25:08,375 Later on, I found out in the news 331 00:25:08,458 --> 00:25:11,541 that Hsiao Chia-ying and Chen Yang-yu were found dead. 332 00:25:12,750 --> 00:25:13,750 At that time, 333 00:25:14,958 --> 00:25:17,000 why did you leave by yourself first? 334 00:25:19,541 --> 00:25:20,666 I was injured. 335 00:25:23,541 --> 00:25:24,541 Some consequences 336 00:25:25,333 --> 00:25:26,541 stay with you forever. 337 00:25:27,541 --> 00:25:29,708 Is there anything else, Chief? 338 00:25:29,791 --> 00:25:31,750 If not, can we leave now? 339 00:25:32,750 --> 00:25:34,291 Liao, please see them out. 340 00:25:44,916 --> 00:25:45,916 Hai-yin. 341 00:25:47,166 --> 00:25:49,500 I've already told the police everything. 342 00:25:50,083 --> 00:25:51,083 So... 343 00:25:52,625 --> 00:25:54,250 can you trust me now? 344 00:26:00,708 --> 00:26:02,166 Can we talk about this later? 345 00:26:03,125 --> 00:26:04,125 Okay. 346 00:26:15,916 --> 00:26:17,541 I was busy earlier. What's up? 347 00:26:17,625 --> 00:26:21,000 That account you wanted me to check belongs to a funeral home. 348 00:26:22,000 --> 00:26:23,291 A funeral home? 349 00:26:23,375 --> 00:26:26,791 Yes, and to be thorough, I also found out what the money was for. 350 00:26:26,875 --> 00:26:28,500 It was payment for the columbarium. 351 00:26:28,583 --> 00:26:31,041 I've sent you the info. You can take a look. 352 00:26:33,791 --> 00:26:36,458 RECEIPT FOR COLUMBARIUM SERVICE 353 00:26:41,458 --> 00:26:44,500 The Sevenleaves Foundation and their CEO, Lin Ming-cheng, 354 00:26:44,583 --> 00:26:45,666 this is all I've got. 355 00:26:47,625 --> 00:26:48,916 Is this all? 356 00:26:49,958 --> 00:26:51,166 Not much, right? 357 00:26:51,833 --> 00:26:53,791 The foundation has been running for years, 358 00:26:53,875 --> 00:26:57,875 but they have any bad press coverage and hold no grudges with anybody. 359 00:26:58,666 --> 00:27:00,916 As you should know, this is... 360 00:27:01,000 --> 00:27:03,083 The cleaner, the more secrets. 361 00:27:04,041 --> 00:27:05,916 I thought you had a career change. 362 00:27:07,250 --> 00:27:10,083 Are you trying to dig up dirt on your own boss now? 363 00:27:15,166 --> 00:27:18,416 {\an8}According to Lin Min-cheng, they stole the bus for a joyride. 364 00:27:18,500 --> 00:27:19,416 {\an8}TEENAGERS STOLE A BUS 365 00:27:19,500 --> 00:27:22,708 {\an8}I'm searching for stolen bus cases at the time of the Hsiao Chia-ying case. 366 00:27:22,791 --> 00:27:24,416 {\an8}If we can find that bus, 367 00:27:24,500 --> 00:27:25,958 we may be able to find out 368 00:27:26,041 --> 00:27:29,625 what happened to Hsiao Chia-ying and Chen Yang-yu before they died. 369 00:27:39,833 --> 00:27:43,083 The other person who was there at the crime scene 370 00:27:43,166 --> 00:27:45,083 might not have been Lin Ching-jui. 371 00:27:46,000 --> 00:27:48,583 Whether that other person was him or not 372 00:27:48,666 --> 00:27:52,333 doesn't change the fact that he fabricated the report. 373 00:27:53,291 --> 00:27:54,875 I just want the truth. 374 00:27:55,833 --> 00:27:59,083 I don't care what kind of person you think Lin Ching-jui is. 375 00:28:01,916 --> 00:28:05,250 I've asked Liao to track down the license plate for the stolen bus. 376 00:28:05,333 --> 00:28:07,125 I'll update you once I hear back. 377 00:28:26,041 --> 00:28:28,541 Fang Yi-jen... 378 00:28:32,250 --> 00:28:33,375 What brings you here? 379 00:28:33,458 --> 00:28:35,791 I tried calling, but you didn't pick up. 380 00:28:42,291 --> 00:28:44,166 Ms. Hai-yin said you were unwell. 381 00:28:47,083 --> 00:28:48,250 Are you okay? 382 00:28:52,416 --> 00:28:53,541 I'm fine. 383 00:29:01,875 --> 00:29:02,916 Did you eat? 384 00:29:10,166 --> 00:29:11,666 Let's not eat what I make. 385 00:29:14,458 --> 00:29:15,333 Let's eat out. 386 00:29:15,416 --> 00:29:17,041 We can eat whatever you want. 387 00:29:17,125 --> 00:29:19,125 Have you listened to this song by Yuan Chi-ling? 388 00:29:23,791 --> 00:29:25,375 Listen carefully to the lyrics. 389 00:29:25,458 --> 00:29:31,791 We can go to the misty mountains And erase our shadows from behind 390 00:29:32,458 --> 00:29:38,958 We can go to a fortified bunker And bury our innocent memories 391 00:29:39,041 --> 00:29:40,750 Or we can go... 392 00:29:40,833 --> 00:29:42,666 It's got the mountains, the sea, 393 00:29:42,750 --> 00:29:44,208 - and the tunnel. - So? 394 00:29:44,291 --> 00:29:46,458 Her lyrics depict these drawings. 395 00:29:48,291 --> 00:29:49,458 Listen to it again. 396 00:29:50,708 --> 00:29:56,833 We can go to the misty mountains And erase our shadows from behind 397 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 The misty mountains. 398 00:29:59,333 --> 00:30:00,333 Blue... 399 00:30:01,208 --> 00:30:02,208 Fang Yi-jen! 400 00:30:02,625 --> 00:30:04,833 I have something that may be of use to you. 401 00:30:05,458 --> 00:30:07,458 This case has nothing to do with you. 402 00:30:08,125 --> 00:30:09,208 Don't get involved. 403 00:30:10,458 --> 00:30:11,458 Stay out of it. 404 00:30:22,916 --> 00:30:25,250 Then you stay out of my business from now on. 405 00:31:33,125 --> 00:31:34,750 DEEP BLUE SEA 406 00:31:41,375 --> 00:31:42,541 BUNKER 407 00:31:43,916 --> 00:31:45,500 WIND-BELL VALLEY 408 00:31:56,625 --> 00:31:59,791 DEEP BLUE SEA 409 00:32:17,208 --> 00:32:18,208 Hey. 410 00:32:25,833 --> 00:32:26,833 Is the report out? 411 00:32:29,333 --> 00:32:30,458 What are the results? 412 00:32:39,708 --> 00:32:42,000 Mr. Chang, Yi-jen can't be the murderer. 413 00:32:42,083 --> 00:32:43,250 Give me some more time. 414 00:32:43,333 --> 00:32:44,958 - I'll redo the... - Enough already! 415 00:32:49,250 --> 00:32:50,333 Remember. 416 00:32:50,416 --> 00:32:53,500 Don't tell anyone about this. 417 00:33:02,458 --> 00:33:03,750 Look into this person for me. 418 00:33:10,083 --> 00:33:11,375 CRIMINAL INVESTIGATION DIVISION 419 00:33:11,458 --> 00:33:14,583 Bad news. Mr. Chang found out Dr. Hsueh hid Fang's DNA evidence. 420 00:33:15,541 --> 00:33:17,333 Now that he's got the DNA evidence, 421 00:33:17,416 --> 00:33:20,791 Mr. Chang believes Fang Yi-jen killed Hsiao Min-chun to protect Lin Ching-jui. 422 00:33:20,875 --> 00:33:22,458 He's pressing charges now. 423 00:33:22,541 --> 00:33:24,125 How about the DNA evidence? 424 00:33:24,208 --> 00:33:25,333 Where is it right now? 425 00:33:25,416 --> 00:33:26,416 Mr. Chang has it. 426 00:33:36,708 --> 00:33:39,125 - Hsiao-meng. - Are you Chiang Hsiao-meng's family? 427 00:33:39,208 --> 00:33:41,125 We've just finished. Let her rest now. 428 00:33:41,208 --> 00:33:42,250 How is she now? 429 00:33:42,333 --> 00:33:44,375 She's mildly hypothermic and feverish. 430 00:33:44,458 --> 00:33:46,083 She also has a sprained ankle. 431 00:33:46,166 --> 00:33:47,791 We've taken care of all these. 432 00:33:47,875 --> 00:33:49,250 She should be okay. 433 00:33:49,333 --> 00:33:51,250 Please let us know when she wakes up. 434 00:33:57,375 --> 00:33:59,208 The nurse said she would be okay. 435 00:34:01,750 --> 00:34:03,416 She's not a child anymore. 436 00:34:03,500 --> 00:34:05,000 She knows what she's doing. 437 00:34:13,958 --> 00:34:15,250 You and your daughter, 438 00:34:17,208 --> 00:34:19,125 how did you learn to understand her? 439 00:34:21,375 --> 00:34:23,791 Why do you think my daughter thinks I understand her? 440 00:34:55,458 --> 00:34:56,875 Let me help you with that. 441 00:34:57,458 --> 00:34:58,625 This is for you. 442 00:35:13,833 --> 00:35:15,083 Are you interested in me? 443 00:35:21,916 --> 00:35:22,916 No. 444 00:35:24,291 --> 00:35:25,916 Then, why are you so nice to me? 445 00:35:28,625 --> 00:35:30,750 I like hanging out with you guys. 446 00:35:38,375 --> 00:35:39,500 Me too. 447 00:35:43,583 --> 00:35:44,583 All right then. 448 00:35:44,625 --> 00:35:46,458 Haven't you said that we are family? 449 00:35:47,791 --> 00:35:51,041 Don't you think we are more like a family than our real families? 450 00:35:54,166 --> 00:35:56,166 I'm so happy I got to know you guys. 451 00:35:58,500 --> 00:36:00,250 Do you have no other friends? 452 00:36:08,166 --> 00:36:11,000 Tell you what, we are now closer than actual friends, 453 00:36:11,083 --> 00:36:13,458 and more intimate than our real families. 454 00:36:13,541 --> 00:36:15,125 So no matter what happens, 455 00:36:15,208 --> 00:36:18,125 I'll always stand by your side to the very end. 456 00:36:25,166 --> 00:36:26,791 We should commemorate this. 457 00:36:27,458 --> 00:36:28,791 How do we commemorate it? 458 00:36:28,875 --> 00:36:30,000 With a photo. 459 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 - Give me a smile. - Okay. 460 00:36:33,625 --> 00:36:35,166 One, two, three. 461 00:36:43,291 --> 00:36:45,375 - Give me some. - It is so cold. 462 00:36:45,458 --> 00:36:46,916 I want to join too! 463 00:38:23,958 --> 00:38:24,958 You're awake. 464 00:38:26,291 --> 00:38:27,958 You've been feverish. 465 00:38:28,458 --> 00:38:29,791 Any discomfort right now? 466 00:38:29,875 --> 00:38:31,291 My head is aching. 467 00:38:32,125 --> 00:38:33,541 Where am I? 468 00:38:33,625 --> 00:38:34,541 In a hospital. 469 00:38:34,625 --> 00:38:35,750 I'll fetch the nurse. 470 00:38:35,833 --> 00:38:36,916 I don't want to stay here. 471 00:38:38,583 --> 00:38:39,750 What do you mean? 472 00:38:40,791 --> 00:38:42,750 - I'm fine. - You're feverish and injured. 473 00:38:42,833 --> 00:38:45,000 You need to be monitored. Chiang Hsiao-meng! 474 00:38:48,458 --> 00:38:49,666 What are you up to? 475 00:38:50,375 --> 00:38:51,791 How did you end up here? 476 00:38:57,458 --> 00:38:58,833 Where did you go today? 477 00:39:02,083 --> 00:39:04,500 - I went to the mountains. - Why did you go there? 478 00:39:05,833 --> 00:39:08,875 I found clues in Yuan Chi-ling's lyrics and Liu Shu-yen's drawings. 479 00:39:08,958 --> 00:39:10,375 What does this have to do with you? 480 00:39:10,458 --> 00:39:12,833 Didn't I tell you to stay out of it? This case is dangerous. 481 00:39:12,916 --> 00:39:14,583 All the people involved are dead. 482 00:39:15,583 --> 00:39:17,041 Why are you getting involved? 483 00:39:23,666 --> 00:39:25,833 - Chiang Hsiao-meng. - Are you done? 484 00:39:26,916 --> 00:39:29,500 You keep asking, but won't give me a chance to speak. 485 00:39:32,291 --> 00:39:34,291 And you never tell me what's going on with you. 486 00:39:34,875 --> 00:39:36,166 What do you want from me? 487 00:39:46,708 --> 00:39:49,750 - How did your shoes end up like this? - None of your business. 488 00:39:50,625 --> 00:39:51,791 I do care about you. 489 00:39:52,541 --> 00:39:53,750 You care about me? 490 00:39:54,291 --> 00:39:55,916 You only want to control me. 491 00:40:04,458 --> 00:40:05,958 Why did I go to the mountains? 492 00:40:07,875 --> 00:40:11,291 Because I felt obligated to do something for those who died. 493 00:40:11,375 --> 00:40:12,666 I found new clues, 494 00:40:12,750 --> 00:40:14,541 so I wanted to check them out. 495 00:40:16,250 --> 00:40:17,625 What happened to my shoes? 496 00:40:18,291 --> 00:40:20,333 I've been cleaning up places where people died, 497 00:40:21,875 --> 00:40:24,750 because I want to know more about those who died. 498 00:40:25,708 --> 00:40:28,083 I want to help them help their families. 499 00:40:29,541 --> 00:40:31,291 Because these past few years, 500 00:40:31,375 --> 00:40:33,125 I've been living each day in pain. 501 00:40:34,666 --> 00:40:36,666 I don't understand why I'm still alive. 502 00:41:10,333 --> 00:41:11,458 Hsiao-meng. 503 00:41:17,375 --> 00:41:18,541 Here, let me help you. 504 00:41:21,583 --> 00:41:24,083 It won't be easy to do it yourself with a sprained ankle. 505 00:41:25,208 --> 00:41:26,208 Thank you. 506 00:41:26,541 --> 00:41:27,791 Here. 507 00:41:44,125 --> 00:41:45,625 How are things with your dad? 508 00:41:48,416 --> 00:41:50,125 It's frustrating. 509 00:41:52,416 --> 00:41:55,208 I do know Fang Yi-jen cares about me, 510 00:41:56,000 --> 00:41:58,250 but I just can't communicate with him. 511 00:42:00,500 --> 00:42:04,125 Have you ever considered that it might be the same with your dad? 512 00:42:04,208 --> 00:42:06,125 He also knows that you care about him, 513 00:42:06,958 --> 00:42:09,583 but he just doesn't know how to communicate with you? 514 00:42:32,958 --> 00:42:35,083 THIS IS THE PLACE IN YUAN CHI-LING'S LYRICS 515 00:42:35,166 --> 00:42:36,166 DO WHAT YOU WILL! 516 00:42:59,708 --> 00:43:02,333 SHADOWS 517 00:43:09,041 --> 00:43:10,916 It's got the mountains, the sea, 518 00:43:11,000 --> 00:43:12,333 and the tunnel. 519 00:43:12,416 --> 00:43:14,375 Her lyrics depict these drawings. 520 00:43:35,083 --> 00:43:38,708 Fang Yi-jen, Liao has found out where the bus got stolen from. 521 00:43:38,791 --> 00:43:40,833 - Can you come right now? - Where are you? 522 00:43:43,583 --> 00:43:47,416 You're inquiring about the bus with the plate number 313-FX? 523 00:43:47,500 --> 00:43:50,666 After the bus was stolen 15 years ago, the plate was de-registered. 524 00:43:50,750 --> 00:43:51,750 A new bus replaced it. 525 00:43:52,416 --> 00:43:55,166 What was the route number for this bus back then? 526 00:43:55,250 --> 00:43:56,541 It was 716. 527 00:43:56,625 --> 00:43:58,333 The replacement bus is over there. 528 00:44:05,166 --> 00:44:06,166 716. 529 00:44:07,750 --> 00:44:08,750 716. 530 00:44:09,958 --> 00:44:11,041 716. 531 00:44:15,416 --> 00:44:16,333 DON'T FORGET 716 532 00:44:16,416 --> 00:44:17,625 DON'T FORGET 716 533 00:44:17,708 --> 00:44:20,291 The police are investigating Yuan Chi-ling's death. 534 00:44:20,875 --> 00:44:22,458 Please cooperate. 535 00:44:22,541 --> 00:44:24,166 Tell us everything you know. 536 00:44:35,666 --> 00:44:37,666 Why are you guys looking for that bus? 537 00:44:38,583 --> 00:44:40,541 Do you remember who brought it over? 538 00:44:46,208 --> 00:44:47,791 That bus was a stolen vehicle. 539 00:44:47,875 --> 00:44:50,791 If we want to do it officially, you will be in trouble too. 540 00:44:53,541 --> 00:44:55,041 My daughter is already dead. 541 00:44:56,708 --> 00:44:58,458 So what if I get in trouble? 542 00:45:00,875 --> 00:45:01,875 Mr. Liu. 543 00:45:03,333 --> 00:45:07,083 What we're trying to do now is to find out who killed your daughter. 544 00:45:07,166 --> 00:45:08,583 If you help us, 545 00:45:09,375 --> 00:45:11,833 you will be able to know what happened to her. 546 00:45:23,416 --> 00:45:25,041 When Shu-yen was in high school, 547 00:45:26,208 --> 00:45:27,666 she once ran away from home. 548 00:45:28,791 --> 00:45:30,875 She was brought home by a police officer. 549 00:45:33,500 --> 00:45:35,708 Did the officer say anything at the time? 550 00:45:36,291 --> 00:45:38,791 Like, who was she with? What did they do together? 551 00:45:45,833 --> 00:45:47,000 He said that... 552 00:45:47,083 --> 00:45:49,500 He said that my daughter and her runaway friends... 553 00:45:51,875 --> 00:45:53,333 stole a vehicle together. 554 00:46:02,583 --> 00:46:04,375 It was this bus. 555 00:46:14,625 --> 00:46:17,625 When that police officer brought my daughter home, 556 00:46:19,916 --> 00:46:22,166 she looked terrified, 557 00:46:23,250 --> 00:46:24,666 and wouldn't stop crying. 558 00:46:26,291 --> 00:46:28,916 At that time, I realized that as her father, 559 00:46:30,291 --> 00:46:32,041 I had failed extremely. 560 00:46:33,416 --> 00:46:37,208 I begged the police officer not to report the stolen bus incident. 561 00:46:40,083 --> 00:46:43,125 The police officer perhaps took pity on me. 562 00:46:44,500 --> 00:46:46,250 He let my daughter off the hook 563 00:46:47,625 --> 00:46:49,750 and told me to get rid of the bus. 564 00:46:49,833 --> 00:46:51,541 So, why did you keep the bus? 565 00:46:53,416 --> 00:46:54,916 I was going to get rid of it. 566 00:46:55,000 --> 00:46:58,458 But for some unknown reason, my daughter begged me to keep the bus. 567 00:46:58,541 --> 00:46:59,791 I asked her why, 568 00:46:59,875 --> 00:47:01,250 but she wouldn't tell me. 569 00:47:03,958 --> 00:47:06,041 If we ask you to identify that police officer, 570 00:47:06,125 --> 00:47:07,583 will you be able to? 571 00:47:10,291 --> 00:47:11,333 I think so. 572 00:47:14,458 --> 00:47:16,166 Do you have Lin Ching-jui's photo? 573 00:47:31,708 --> 00:47:33,458 Was the police officer this person? 574 00:47:38,833 --> 00:47:40,166 I believe it was him. 575 00:49:19,416 --> 00:49:22,166 This was the primary crime scene where Chen Yang-yu died. 576 00:53:26,541 --> 00:53:31,541 Subtitle translation by: Helen Huang 42223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.