Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,750 --> 00:00:11,250
- Step on it.
- I am.
2
00:00:11,333 --> 00:00:13,291
- Step harder.
- It's stuck. It's not budging.
3
00:00:13,958 --> 00:00:15,125
Step harder!
4
00:00:15,208 --> 00:00:16,666
Step harder! Harder!
5
00:00:16,750 --> 00:00:19,208
- I'm doing it.
- Then why is it not moving?
6
00:00:19,291 --> 00:00:20,333
How could it happen?
7
00:00:22,666 --> 00:00:24,625
The tire is stuck.
8
00:00:24,708 --> 00:00:25,708
Give me a sec!
9
00:00:28,083 --> 00:00:29,791
Wu Chun-lu, take your foot off the pedal.
10
00:00:29,875 --> 00:00:31,833
This wouldn't happen if I were driving.
11
00:00:33,375 --> 00:00:35,750
- Give it another try.
- Step on it.
12
00:00:36,833 --> 00:00:40,125
DAHUA BUS 716
13
00:00:40,208 --> 00:00:41,333
Don't just step on it.
14
00:00:41,416 --> 00:00:42,666
It still won't budge.
15
00:00:42,750 --> 00:00:44,750
- What?
- What else can we do?
16
00:00:44,833 --> 00:00:46,083
We must get off and push.
17
00:00:47,416 --> 00:00:48,875
I'm not strong enough.
18
00:00:48,958 --> 00:00:50,083
You are so useless.
19
00:00:50,166 --> 00:00:53,333
- Then you go down and push.
- Okay, let's all go down and push.
20
00:00:58,791 --> 00:01:00,000
Push on three!
21
00:01:00,083 --> 00:01:02,208
One, two, three!
22
00:01:04,708 --> 00:01:06,916
- One more time!
- Hurry, push a little harder.
23
00:01:07,000 --> 00:01:07,916
Okay.
24
00:01:08,000 --> 00:01:10,791
Yes, we can... One, two, three.
25
00:01:14,000 --> 00:01:15,833
Wu Chun-lu, step harder on the gas.
26
00:01:26,958 --> 00:01:28,416
Push harder, everyone!
27
00:01:29,708 --> 00:01:30,791
One more time!
28
00:01:30,875 --> 00:01:32,875
One, two, three!
29
00:01:34,583 --> 00:01:36,333
I don't think I can push any more.
30
00:01:39,333 --> 00:01:40,875
Before we met one another,
31
00:01:41,416 --> 00:01:43,666
we never knew
what it meant to be a family.
32
00:01:53,500 --> 00:01:54,666
Fuck!
33
00:01:54,750 --> 00:01:58,000
Those who never care about our feelings,
but demand our obedience.
34
00:01:59,125 --> 00:02:01,250
- Those who have never understood us...
- S top!
35
00:02:01,333 --> 00:02:03,791
but only want us to follow their plans.
36
00:02:04,458 --> 00:02:05,875
Are those people our family?
37
00:02:10,750 --> 00:02:11,750
After I met them,
38
00:02:13,083 --> 00:02:14,250
I finally learned that...
39
00:02:15,208 --> 00:02:16,208
family
40
00:02:17,500 --> 00:02:20,833
are the people who stay together
and share each other's happiness.
41
00:02:24,875 --> 00:02:26,416
When difficulties arise,
42
00:02:26,500 --> 00:02:28,458
they won't abandon each other,
43
00:02:28,541 --> 00:02:30,375
but overcome them together.
44
00:02:32,000 --> 00:02:33,416
One, two, three!
45
00:02:37,541 --> 00:02:39,458
One, two...
46
00:02:39,541 --> 00:02:41,500
Three!
47
00:02:54,791 --> 00:02:57,750
I think we have found each other.
48
00:02:58,833 --> 00:03:00,791
I believe as long as we stay together,
49
00:03:01,791 --> 00:03:04,166
there's nothing we can't accomplish.
50
00:04:39,500 --> 00:04:40,416
Kuan.
51
00:04:40,500 --> 00:04:42,041
The Foundation called it in.
52
00:04:42,125 --> 00:04:45,416
They found the body
when they came in to get some spare parts.
53
00:04:51,375 --> 00:04:53,041
There are petechiae in the eyes.
54
00:04:54,000 --> 00:04:56,250
Preliminary cause of death
is asphyxiation.
55
00:04:56,333 --> 00:04:58,458
I need to remove the stiches on his mouth.
56
00:05:01,416 --> 00:05:02,416
Fang Yi-jen!
57
00:05:03,166 --> 00:05:05,333
How much more evidence do you need
58
00:05:05,416 --> 00:05:07,833
to convince you that
Lin Ching-jui did all these?
59
00:05:10,875 --> 00:05:12,666
You don't know the real him.
60
00:05:21,875 --> 00:05:22,875
What is it?
61
00:05:23,583 --> 00:05:25,000
Why did you bring him here?
62
00:05:26,875 --> 00:05:28,958
What are you fussing about?
Mr. Chang isn't here yet.
63
00:05:29,041 --> 00:05:31,500
I'm not.
Things are so complicated right now.
64
00:05:42,500 --> 00:05:44,083
Wu Chun-lu's tongue is missing.
65
00:05:44,750 --> 00:05:46,000
So the cause of death
66
00:05:46,083 --> 00:05:49,166
is likely excessive blood loss
from the mouth pooling into the lungs,
67
00:05:49,250 --> 00:05:50,500
causing asphyxiation.
68
00:05:50,583 --> 00:05:52,500
The death would have been very painful.
69
00:05:53,208 --> 00:05:55,833
- Chief, we found this at the scene.
- Okay.
70
00:05:56,750 --> 00:05:57,750
Jen.
71
00:05:59,916 --> 00:06:03,166
In the photo Hsiao Min-chun gave me,
there were two rings. This is one of them.
72
00:06:04,000 --> 00:06:05,541
Where's the other one?
73
00:06:05,625 --> 00:06:08,041
In the group photo,
Kuo Hsin-pai was wearing it.
74
00:06:08,125 --> 00:06:09,666
Kuo Hsin-pai...
75
00:06:12,916 --> 00:06:13,916
- Liao.
- Yes?
76
00:06:14,333 --> 00:06:16,791
- Go notify Wu Chun-lu's family first.
- Okay.
77
00:06:19,166 --> 00:06:23,125
SEVENLEAVES SOCIAL CHARITY FOUNDATION
78
00:06:23,208 --> 00:06:25,041
Did you hear what happened to Chun-lu?
79
00:06:28,875 --> 00:06:32,333
The police just called
and wanted you to go in for questioning.
80
00:06:32,416 --> 00:06:34,291
Yes, as it should be.
81
00:06:38,708 --> 00:06:41,250
When I was reviewing
the fundraising dinner expenses,
82
00:06:41,333 --> 00:06:44,708
I found out the Foundation
regularly sent money to this account,
83
00:06:44,791 --> 00:06:46,750
but it didn't say whose account it was.
84
00:06:46,833 --> 00:06:48,250
Can you please take a look?
85
00:06:50,458 --> 00:06:53,250
SEVENLEAVES SOCIAL CHARITY FOUNDATION
MONTHLY EXPENSES
86
00:06:56,000 --> 00:06:58,083
It should be the cleaning lady's account.
87
00:06:58,166 --> 00:06:59,958
She was referred to us by a friend.
88
00:07:00,041 --> 00:07:02,166
Formal invoicing procedures were not used.
89
00:07:08,166 --> 00:07:09,375
I joined the Foundation
90
00:07:09,458 --> 00:07:12,458
because I wanted to help
more children like Shao.
91
00:07:13,000 --> 00:07:14,541
But what concerns me
92
00:07:15,250 --> 00:07:17,916
is your refusal
to be transparent and truthful.
93
00:07:22,708 --> 00:07:23,708
So...
94
00:07:25,208 --> 00:07:27,000
do you think I'm the killer?
95
00:07:27,083 --> 00:07:30,416
If it weren't you, why wouldn't you
be truthful with the police?
96
00:07:30,500 --> 00:07:32,166
I need to protect the Foundation.
97
00:07:34,041 --> 00:07:36,625
Wu Chun-lu was killed
in a storage room at the Foundation,
98
00:07:36,708 --> 00:07:38,625
and you're wanted for questioning.
99
00:07:38,708 --> 00:07:41,291
Is this how you protect the Foundation?
100
00:07:44,291 --> 00:07:45,291
Fine.
101
00:07:45,791 --> 00:07:46,791
I promise you
102
00:07:47,750 --> 00:07:50,041
that I'll tell the police
everything that I know.
103
00:07:50,125 --> 00:07:51,125
Trust me.
104
00:07:56,333 --> 00:07:57,458
All right.
105
00:08:40,541 --> 00:08:41,541
Chen Yao-hui.
106
00:08:42,416 --> 00:08:44,583
Help me check this reference number.
107
00:08:46,041 --> 00:08:48,250
I want to see the file for this evidence.
108
00:08:48,833 --> 00:08:49,833
Okay.
109
00:08:55,583 --> 00:08:57,416
CRIMINAL INVESTIGATION BUREAU
RECORDS SYSTEM
110
00:08:57,500 --> 00:09:00,000
The number belongs
to the Hsiao Min-chun case.
111
00:09:01,833 --> 00:09:04,541
03 DNA TEST RESULT, 04 DNA TEST RESULT
05 FINGERPRINTS ANALYSIS
112
00:09:09,875 --> 00:09:12,375
06 FINGERPRINTS ANALYSIS
07 SHOEPRINTS ANALYSIS
113
00:09:13,750 --> 00:09:16,333
This reference number
isn't listed in the system.
114
00:09:17,625 --> 00:09:19,333
So an evidence that doesn't exist.
115
00:09:20,291 --> 00:09:22,083
Where did you get this from?
116
00:09:22,916 --> 00:09:25,833
You just have to tell me
what's inside the vial.
117
00:09:29,375 --> 00:09:30,458
Also,
118
00:09:30,541 --> 00:09:32,583
you must report back to me directly.
119
00:09:32,666 --> 00:09:35,666
You can't let anyone else
know about this, understood?
120
00:09:36,333 --> 00:09:37,333
Yes.
121
00:10:06,208 --> 00:10:07,208
Thank you.
122
00:10:08,666 --> 00:10:09,833
Hey.
123
00:10:11,125 --> 00:10:13,583
I was making things
hard for you on purpose.
124
00:10:13,666 --> 00:10:15,375
Why would you still show up?
125
00:10:15,458 --> 00:10:16,583
I need money.
126
00:10:17,791 --> 00:10:19,125
That must be it.
127
00:10:20,083 --> 00:10:21,750
Who doesn't need money nowadays?
128
00:10:23,166 --> 00:10:25,958
But very few people
would be willing do this job.
129
00:10:29,750 --> 00:10:31,458
Actually, in the past few years,
130
00:10:32,208 --> 00:10:33,458
I couldn't stop wondering
131
00:10:34,125 --> 00:10:35,916
why I was the one to be left alive.
132
00:10:37,041 --> 00:10:38,416
But I couldn't get it.
133
00:10:39,291 --> 00:10:41,125
I didn't know why I wanted to stay alive.
134
00:10:42,000 --> 00:10:44,083
I didn't know why everyone else was dead,
135
00:10:44,708 --> 00:10:46,125
but only I was left behind.
136
00:10:52,083 --> 00:10:54,875
How about now?
What do you think of it now?
137
00:10:59,625 --> 00:11:01,416
As I'm doing this job with you,
138
00:11:02,208 --> 00:11:03,333
I find it very tough
139
00:11:04,458 --> 00:11:05,916
but it has made me realize...
140
00:11:07,375 --> 00:11:08,583
if I stay alive,
141
00:11:09,416 --> 00:11:11,666
I can help those
who have been left behind.
142
00:11:12,791 --> 00:11:14,125
It feels rather good.
143
00:11:37,250 --> 00:11:39,000
I have something to give you.
144
00:11:42,916 --> 00:11:46,375
That finicky Mrs. Chang
wanted me to give it to you
145
00:11:47,500 --> 00:11:49,125
and say thank you on her behalf.
146
00:11:50,333 --> 00:11:53,416
She was too afraid
to enter her daughter's room
147
00:11:54,083 --> 00:11:57,000
because it reminded her
of how her daughter left the world.
148
00:11:58,250 --> 00:11:59,541
Her heart would ache.
149
00:12:01,291 --> 00:12:02,916
But now, she can do it.
150
00:12:03,708 --> 00:12:04,916
And actually, sometimes,
151
00:12:06,625 --> 00:12:08,708
she would recall some beautiful memories.
152
00:12:13,708 --> 00:12:16,708
All right, let's load the van.
We have more places to go.
153
00:12:17,625 --> 00:12:18,625
Okay.
154
00:12:25,875 --> 00:12:27,375
After the death of Wu Chun-lu,
155
00:12:27,458 --> 00:12:31,166
the only person left is the seventh person
who took the photo.
156
00:12:34,083 --> 00:12:37,958
The only item in this photo yet to appear
is the ring worn by Kuo Hsin-pai.
157
00:12:53,333 --> 00:12:56,500
Wu Chun-lu's older sister just got
his tongue in the mail from the murderer.
158
00:12:56,583 --> 00:12:58,291
She also looked at the ring.
159
00:12:58,375 --> 00:13:01,166
They were the love tokens
between Wu Chun-lu and Kuo Hsin-pai.
160
00:13:01,250 --> 00:13:02,833
Did we find the other ring?
161
00:13:02,916 --> 00:13:04,083
Not at the crime scene.
162
00:13:04,166 --> 00:13:05,583
I checked the evidence vault.
163
00:13:05,666 --> 00:13:08,625
When Kuo Hsin-pai died,
she didn't have the ring on her.
164
00:13:09,208 --> 00:13:11,083
The killer might still have it.
165
00:13:11,166 --> 00:13:12,250
It's a possibility.
166
00:13:12,791 --> 00:13:14,541
As for the Hsiao Chia-ying case,
167
00:13:15,250 --> 00:13:17,375
you were the forensic investigator.
168
00:13:17,458 --> 00:13:20,208
The evidence was a mess,
but you still signed off on it.
169
00:13:21,291 --> 00:13:23,333
When Mr. Chang wanted
to reinvestigate the case,
170
00:13:23,416 --> 00:13:26,333
you said neither Lin Ching-jui
nor the report had any problems.
171
00:13:27,250 --> 00:13:28,958
I backed you up and I trusted you.
172
00:13:29,666 --> 00:13:32,083
But I can't anymore
with the way things are now.
173
00:13:32,166 --> 00:13:33,583
What's going on with you?
174
00:13:34,750 --> 00:13:37,541
How could you have missed
that a piece of evidence got removed?
175
00:13:38,833 --> 00:13:39,666
Fang Yi-jen.
176
00:13:39,750 --> 00:13:41,333
This case was mishandled,
177
00:13:41,416 --> 00:13:44,333
causing a lot of pain
to the victim's mom all these years.
178
00:13:45,625 --> 00:13:47,875
Our job is to find the truth for her.
179
00:13:48,375 --> 00:13:50,583
You can't continue mishandling it.
180
00:13:52,000 --> 00:13:53,750
Just come clean with everything.
181
00:13:55,041 --> 00:13:57,416
A man needs to be
responsible for his actions.
182
00:13:57,500 --> 00:13:59,083
Avoidance is not the solution.
183
00:14:05,458 --> 00:14:07,333
I didn't complete that report.
184
00:14:10,000 --> 00:14:11,416
At the time,
185
00:14:12,000 --> 00:14:13,708
Hsiao-meng got hurt because of me.
186
00:14:15,208 --> 00:14:17,333
I really didn't know how to deal with it.
187
00:14:21,708 --> 00:14:23,000
Jen.
188
00:14:23,083 --> 00:14:24,083
Jen!
189
00:14:26,625 --> 00:14:28,666
Have you handled Hsiao-meng's situation?
190
00:14:31,208 --> 00:14:32,208
What is it?
191
00:14:32,666 --> 00:14:36,083
I don't know what to do
and what would be the best for Hsiao-meng.
192
00:14:38,458 --> 00:14:40,208
It's not just you, I'm the same.
193
00:14:42,416 --> 00:14:44,416
I also don't know
what would be best for my child.
194
00:14:46,916 --> 00:14:48,083
As fathers,
195
00:14:48,916 --> 00:14:51,125
our primary duty
is to protect our children.
196
00:14:51,875 --> 00:14:53,583
Isn't that how it should be?
197
00:15:03,375 --> 00:15:05,458
This is the Hsiao Chia-ying case file.
198
00:15:06,041 --> 00:15:08,583
I've already done everything.
You can just sign it.
199
00:15:09,375 --> 00:15:11,916
Don't let it get in your way
to handle Hsiao-meng's situation.
200
00:15:18,125 --> 00:15:20,333
The evidence is stored,
but I haven't checked anything.
201
00:15:22,541 --> 00:15:23,750
I've checked everything.
202
00:15:23,833 --> 00:15:26,166
Besides, it rained hard
before they found the bodies,
203
00:15:26,250 --> 00:15:28,000
washing away all the evidence.
204
00:15:28,083 --> 00:15:30,125
You don't need to re-check anything.
205
00:15:37,833 --> 00:15:39,791
Sign it when you feel ready to do so.
206
00:15:48,500 --> 00:15:50,000
Jen, you must remember that
207
00:15:50,708 --> 00:15:52,958
no case is more important than your life.
208
00:15:54,125 --> 00:15:57,041
Don't use work as an excuse
to avoid your responsibilities.
209
00:15:59,041 --> 00:16:01,083
The time and energy that you waste here
210
00:16:03,291 --> 00:16:05,875
will end up costing you
Hsiao-meng and your family.
211
00:16:29,875 --> 00:16:32,708
PINGLIN CITY POLICE DEPARTMENT
212
00:16:59,875 --> 00:17:06,500
FANG YI-JEN
213
00:17:09,875 --> 00:17:11,875
So, because your daughter got hurt,
214
00:17:11,958 --> 00:17:13,708
you just give in so easily?
215
00:17:14,250 --> 00:17:16,041
Hsiao Chia-ying is someone's daughter too.
216
00:17:25,458 --> 00:17:26,958
That's enough.
217
00:17:27,041 --> 00:17:29,500
Right now, we need to find out
as soon as possible
218
00:17:29,583 --> 00:17:32,750
Lin Ching-jui's main motive
for doing all these,
219
00:17:33,708 --> 00:17:36,666
and find out who really committed
all these murders too.
220
00:17:49,750 --> 00:17:50,750
Lin Ching-jui.
221
00:17:51,500 --> 00:17:52,708
Lin Ming-cheng.
222
00:18:01,833 --> 00:18:03,083
Who are you?
223
00:18:03,166 --> 00:18:05,166
I'm a fan of Yuan Chi-ling.
224
00:18:10,125 --> 00:18:11,833
I came here to give you this.
225
00:18:16,291 --> 00:18:19,416
I found it when I was cleaning
Yuan Chi-ling's green room.
226
00:18:20,166 --> 00:18:21,958
It's her diary.
227
00:18:22,791 --> 00:18:24,625
I figured you would want to keep it.
228
00:18:31,333 --> 00:18:34,875
The Chi-ling that you guys see
is different from the Chi-ling I know.
229
00:18:42,041 --> 00:18:44,583
I only want to keep
my memories of my daughter.
230
00:18:44,666 --> 00:18:45,708
Mrs. Yuan...
231
00:18:48,166 --> 00:18:49,750
I also want to say thank you.
232
00:18:51,583 --> 00:18:52,791
Yuan Chi-ling's songs
233
00:18:52,875 --> 00:18:56,750
kept me going
through some dark moments in my life.
234
00:18:58,750 --> 00:19:00,750
She once mentioned in an interview
235
00:19:01,333 --> 00:19:03,000
that all her musical achievements
236
00:19:03,083 --> 00:19:05,583
must be attributed
to her very strict mother.
237
00:19:06,833 --> 00:19:07,958
Had it not been for you,
238
00:19:08,708 --> 00:19:11,583
we wouldn't have had Yuan Chi-ling
to give us those wonderful songs.
239
00:19:12,750 --> 00:19:14,291
Had it not been for her songs...
240
00:19:16,500 --> 00:19:18,625
I might have already left this world.
241
00:19:23,291 --> 00:19:25,291
Mrs. Yuan, thank you.
242
00:19:26,500 --> 00:19:27,500
Thank you.
243
00:19:44,833 --> 00:19:51,083
We can go to the misty mountains
And erase our shadows from behind
244
00:19:52,000 --> 00:19:58,833
We can go to a fortified bunker
And bury our innocent memories
245
00:19:58,916 --> 00:20:02,041
Or we can go to the deep blue sea
246
00:20:02,125 --> 00:20:05,375
We are nothing before our departure
247
00:20:06,166 --> 00:20:09,208
Perhaps we can go to the wind-bell valley
248
00:20:09,291 --> 00:20:13,166
We might as well start
Our path towards rebirth now
249
00:20:13,916 --> 00:20:15,166
At the end of the railway track
250
00:20:15,250 --> 00:20:16,083
DEEP BLUE SEA
251
00:20:16,166 --> 00:20:17,541
Lies the nirvana we dream of
252
00:20:17,625 --> 00:20:18,625
WIND-BELL VALLEY
253
00:20:21,083 --> 00:20:22,958
Through the tunnel
254
00:20:23,041 --> 00:20:26,500
Hopes are planted in a field of daylilies
255
00:20:35,416 --> 00:20:39,958
FANG YI-JEN IS NOT WELL LATELY,
PLEASE LOOK AFTER HIM.
256
00:20:46,333 --> 00:20:47,333
{\an8}EVIDENCE: RING
257
00:20:47,375 --> 00:20:49,875
{\an8}Are you saying someone sent you
Kuo Hsin-pai's ring
258
00:20:49,958 --> 00:20:51,708
to purposefully frame you?
259
00:20:51,791 --> 00:20:52,625
Chief Chao.
260
00:20:52,708 --> 00:20:55,416
I've already explained clearly
everything that I know.
261
00:20:55,916 --> 00:20:59,541
After the murderer killed Wu Chun-lu
in the storage room at the Foundation,
262
00:20:59,625 --> 00:21:01,458
and then mailed me the ring.
263
00:21:02,333 --> 00:21:04,291
The obvious motive is to frame me.
264
00:21:07,875 --> 00:21:11,083
Then, why did you hide the thumb drive?
265
00:21:13,750 --> 00:21:15,333
I wanted to protect Wu Chun-lu.
266
00:21:17,750 --> 00:21:20,208
You were protecting someone
who accused you of murder
267
00:21:20,291 --> 00:21:22,083
and opened fire at you?
268
00:21:23,333 --> 00:21:25,541
It was all just a misunderstanding.
269
00:21:25,625 --> 00:21:27,125
He got no malicious intent.
270
00:21:28,208 --> 00:21:29,208
Okay.
271
00:21:32,583 --> 00:21:33,875
In the CCTV footage,
272
00:21:33,958 --> 00:21:38,416
Wu Chun-lu said Kuo Hsin-pai was killed
because she wanted to expose the truth.
273
00:21:43,916 --> 00:21:45,708
Was it also true for these three?
274
00:21:50,041 --> 00:21:51,125
Chief Chao.
275
00:21:52,916 --> 00:21:54,041
He and I simply had...
276
00:21:54,750 --> 00:21:56,041
some misunderstanding.
277
00:22:08,166 --> 00:22:09,833
PINGLIN CITY POLICE DEPARTMENT
278
00:22:23,541 --> 00:22:25,000
Do you know these two people?
279
00:22:29,958 --> 00:22:33,583
Hsiao Chia-ying and Chen Yang-yu
didn't have a romantic getaway.
280
00:22:33,666 --> 00:22:36,041
There were seven of you
on that trip together,
281
00:22:36,125 --> 00:22:37,833
and you took this photo!
282
00:22:37,916 --> 00:22:38,916
Am I right?
283
00:22:42,208 --> 00:22:43,291
Fang Yi-jen!
284
00:22:43,375 --> 00:22:44,916
That's enough, Liao.
285
00:22:48,958 --> 00:22:52,000
In the woods where Chen Yang-yu
and Hsiao Chia-ying were found,
286
00:22:52,083 --> 00:22:54,000
there was another person.
287
00:22:54,083 --> 00:22:55,083
Was it you?
288
00:22:59,875 --> 00:23:00,875
Was it you?
289
00:23:08,000 --> 00:23:09,333
They were all my friends.
290
00:23:14,250 --> 00:23:15,916
We were very young back then.
291
00:23:17,583 --> 00:23:19,541
We just wanted
to run away from our parents
292
00:23:19,625 --> 00:23:21,375
and live the lives we wanted.
293
00:23:23,375 --> 00:23:25,333
Those days we spent together on the bus
294
00:23:25,916 --> 00:23:28,500
were the happiest moments in my life.
295
00:23:29,750 --> 00:23:31,958
And it's still true even to this day.
296
00:23:33,166 --> 00:23:35,125
We were just a bunch of lost children
297
00:23:36,916 --> 00:23:38,541
who found each other
298
00:23:38,625 --> 00:23:41,041
- and understood each other.
- One, two, three.
299
00:23:42,083 --> 00:23:43,333
One, two, three.
300
00:23:44,416 --> 00:23:45,875
Let's take a group photo.
301
00:23:45,958 --> 00:23:47,125
Come closer.
302
00:23:47,208 --> 00:23:49,041
- Set it up.
- Go over there...
303
00:23:49,125 --> 00:23:50,416
Move in closer.
304
00:23:50,500 --> 00:23:51,500
Okay, here we go.
305
00:23:51,583 --> 00:23:53,291
One, two, three.
306
00:23:54,500 --> 00:23:56,375
- It's good.
- Join us for the photo! Come!
307
00:23:56,458 --> 00:23:58,125
- No, it's okay.
- Come on!
308
00:23:58,208 --> 00:24:00,625
- Okay, we'll take it this way.
- All righty.
309
00:24:01,833 --> 00:24:02,708
Look this way!
310
00:24:02,791 --> 00:24:04,708
One, two, three.
311
00:24:06,708 --> 00:24:08,208
So cute!
312
00:24:08,291 --> 00:24:10,166
I look so handsome!
313
00:24:14,500 --> 00:24:15,500
Yes.
314
00:24:16,166 --> 00:24:18,208
I confess that we did steal the bus.
315
00:24:19,541 --> 00:24:22,250
But who didn't go through
a young and rebellious phase?
316
00:24:22,875 --> 00:24:24,291
If the police believe that
317
00:24:24,958 --> 00:24:27,250
this incident was connected
to the murders,
318
00:24:28,791 --> 00:24:30,416
then I'm willing to cooperate.
319
00:24:31,541 --> 00:24:33,375
Liao, his lawyer is here.
320
00:24:35,875 --> 00:24:37,208
Kuan, it's his lawyer.
321
00:24:38,708 --> 00:24:40,958
I represent Lin Ming-cheng.
322
00:24:41,041 --> 00:24:44,125
My client has already given you
his alibi of his own volition.
323
00:24:44,208 --> 00:24:46,208
The police have already verified it.
324
00:24:47,833 --> 00:24:51,666
Mr. Lin, you're only here today
to assist with the investigation.
325
00:24:51,750 --> 00:24:54,291
The police don't have
the rights to detain you.
326
00:24:54,375 --> 00:24:55,375
It's okay.
327
00:24:57,750 --> 00:24:58,916
I understand.
328
00:24:59,625 --> 00:25:01,833
I just want to make things clear.
329
00:25:03,041 --> 00:25:05,833
I spent time with them on the beach.
Then I went home.
330
00:25:05,916 --> 00:25:08,375
Later on, I found out in the news
331
00:25:08,458 --> 00:25:11,541
that Hsiao Chia-ying
and Chen Yang-yu were found dead.
332
00:25:12,750 --> 00:25:13,750
At that time,
333
00:25:14,958 --> 00:25:17,000
why did you leave by yourself first?
334
00:25:19,541 --> 00:25:20,666
I was injured.
335
00:25:23,541 --> 00:25:24,541
Some consequences
336
00:25:25,333 --> 00:25:26,541
stay with you forever.
337
00:25:27,541 --> 00:25:29,708
Is there anything else, Chief?
338
00:25:29,791 --> 00:25:31,750
If not, can we leave now?
339
00:25:32,750 --> 00:25:34,291
Liao, please see them out.
340
00:25:44,916 --> 00:25:45,916
Hai-yin.
341
00:25:47,166 --> 00:25:49,500
I've already told the police everything.
342
00:25:50,083 --> 00:25:51,083
So...
343
00:25:52,625 --> 00:25:54,250
can you trust me now?
344
00:26:00,708 --> 00:26:02,166
Can we talk about this later?
345
00:26:03,125 --> 00:26:04,125
Okay.
346
00:26:15,916 --> 00:26:17,541
I was busy earlier. What's up?
347
00:26:17,625 --> 00:26:21,000
That account you wanted me
to check belongs to a funeral home.
348
00:26:22,000 --> 00:26:23,291
A funeral home?
349
00:26:23,375 --> 00:26:26,791
Yes, and to be thorough,
I also found out what the money was for.
350
00:26:26,875 --> 00:26:28,500
It was payment for the columbarium.
351
00:26:28,583 --> 00:26:31,041
I've sent you the info.
You can take a look.
352
00:26:33,791 --> 00:26:36,458
RECEIPT FOR COLUMBARIUM SERVICE
353
00:26:41,458 --> 00:26:44,500
The Sevenleaves Foundation
and their CEO, Lin Ming-cheng,
354
00:26:44,583 --> 00:26:45,666
this is all I've got.
355
00:26:47,625 --> 00:26:48,916
Is this all?
356
00:26:49,958 --> 00:26:51,166
Not much, right?
357
00:26:51,833 --> 00:26:53,791
The foundation has been running for years,
358
00:26:53,875 --> 00:26:57,875
but they have any bad press coverage
and hold no grudges with anybody.
359
00:26:58,666 --> 00:27:00,916
As you should know, this is...
360
00:27:01,000 --> 00:27:03,083
The cleaner, the more secrets.
361
00:27:04,041 --> 00:27:05,916
I thought you had a career change.
362
00:27:07,250 --> 00:27:10,083
Are you trying to dig up dirt
on your own boss now?
363
00:27:15,166 --> 00:27:18,416
{\an8}According to Lin Min-cheng,
they stole the bus for a joyride.
364
00:27:18,500 --> 00:27:19,416
{\an8}TEENAGERS STOLE A BUS
365
00:27:19,500 --> 00:27:22,708
{\an8}I'm searching for stolen bus cases
at the time of the Hsiao Chia-ying case.
366
00:27:22,791 --> 00:27:24,416
{\an8}If we can find that bus,
367
00:27:24,500 --> 00:27:25,958
we may be able to find out
368
00:27:26,041 --> 00:27:29,625
what happened to Hsiao Chia-ying
and Chen Yang-yu before they died.
369
00:27:39,833 --> 00:27:43,083
The other person
who was there at the crime scene
370
00:27:43,166 --> 00:27:45,083
might not have been Lin Ching-jui.
371
00:27:46,000 --> 00:27:48,583
Whether that other person was him or not
372
00:27:48,666 --> 00:27:52,333
doesn't change the fact
that he fabricated the report.
373
00:27:53,291 --> 00:27:54,875
I just want the truth.
374
00:27:55,833 --> 00:27:59,083
I don't care what kind of person
you think Lin Ching-jui is.
375
00:28:01,916 --> 00:28:05,250
I've asked Liao to track down
the license plate for the stolen bus.
376
00:28:05,333 --> 00:28:07,125
I'll update you once I hear back.
377
00:28:26,041 --> 00:28:28,541
Fang Yi-jen...
378
00:28:32,250 --> 00:28:33,375
What brings you here?
379
00:28:33,458 --> 00:28:35,791
I tried calling, but you didn't pick up.
380
00:28:42,291 --> 00:28:44,166
Ms. Hai-yin said you were unwell.
381
00:28:47,083 --> 00:28:48,250
Are you okay?
382
00:28:52,416 --> 00:28:53,541
I'm fine.
383
00:29:01,875 --> 00:29:02,916
Did you eat?
384
00:29:10,166 --> 00:29:11,666
Let's not eat what I make.
385
00:29:14,458 --> 00:29:15,333
Let's eat out.
386
00:29:15,416 --> 00:29:17,041
We can eat whatever you want.
387
00:29:17,125 --> 00:29:19,125
Have you listened
to this song by Yuan Chi-ling?
388
00:29:23,791 --> 00:29:25,375
Listen carefully to the lyrics.
389
00:29:25,458 --> 00:29:31,791
We can go to the misty mountains
And erase our shadows from behind
390
00:29:32,458 --> 00:29:38,958
We can go to a fortified bunker
And bury our innocent memories
391
00:29:39,041 --> 00:29:40,750
Or we can go...
392
00:29:40,833 --> 00:29:42,666
It's got the mountains, the sea,
393
00:29:42,750 --> 00:29:44,208
- and the tunnel.
- So?
394
00:29:44,291 --> 00:29:46,458
Her lyrics depict these drawings.
395
00:29:48,291 --> 00:29:49,458
Listen to it again.
396
00:29:50,708 --> 00:29:56,833
We can go to the misty mountains
And erase our shadows from behind
397
00:29:58,250 --> 00:29:59,250
The misty mountains.
398
00:29:59,333 --> 00:30:00,333
Blue...
399
00:30:01,208 --> 00:30:02,208
Fang Yi-jen!
400
00:30:02,625 --> 00:30:04,833
I have something
that may be of use to you.
401
00:30:05,458 --> 00:30:07,458
This case has nothing to do with you.
402
00:30:08,125 --> 00:30:09,208
Don't get involved.
403
00:30:10,458 --> 00:30:11,458
Stay out of it.
404
00:30:22,916 --> 00:30:25,250
Then you stay out
of my business from now on.
405
00:31:33,125 --> 00:31:34,750
DEEP BLUE SEA
406
00:31:41,375 --> 00:31:42,541
BUNKER
407
00:31:43,916 --> 00:31:45,500
WIND-BELL VALLEY
408
00:31:56,625 --> 00:31:59,791
DEEP BLUE SEA
409
00:32:17,208 --> 00:32:18,208
Hey.
410
00:32:25,833 --> 00:32:26,833
Is the report out?
411
00:32:29,333 --> 00:32:30,458
What are the results?
412
00:32:39,708 --> 00:32:42,000
Mr. Chang, Yi-jen can't be the murderer.
413
00:32:42,083 --> 00:32:43,250
Give me some more time.
414
00:32:43,333 --> 00:32:44,958
- I'll redo the...
- Enough already!
415
00:32:49,250 --> 00:32:50,333
Remember.
416
00:32:50,416 --> 00:32:53,500
Don't tell anyone about this.
417
00:33:02,458 --> 00:33:03,750
Look into this person for me.
418
00:33:10,083 --> 00:33:11,375
CRIMINAL INVESTIGATION DIVISION
419
00:33:11,458 --> 00:33:14,583
Bad news. Mr. Chang found out
Dr. Hsueh hid Fang's DNA evidence.
420
00:33:15,541 --> 00:33:17,333
Now that he's got the DNA evidence,
421
00:33:17,416 --> 00:33:20,791
Mr. Chang believes Fang Yi-jen killed
Hsiao Min-chun to protect Lin Ching-jui.
422
00:33:20,875 --> 00:33:22,458
He's pressing charges now.
423
00:33:22,541 --> 00:33:24,125
How about the DNA evidence?
424
00:33:24,208 --> 00:33:25,333
Where is it right now?
425
00:33:25,416 --> 00:33:26,416
Mr. Chang has it.
426
00:33:36,708 --> 00:33:39,125
- Hsiao-meng.
- Are you Chiang Hsiao-meng's family?
427
00:33:39,208 --> 00:33:41,125
We've just finished. Let her rest now.
428
00:33:41,208 --> 00:33:42,250
How is she now?
429
00:33:42,333 --> 00:33:44,375
She's mildly hypothermic and feverish.
430
00:33:44,458 --> 00:33:46,083
She also has a sprained ankle.
431
00:33:46,166 --> 00:33:47,791
We've taken care of all these.
432
00:33:47,875 --> 00:33:49,250
She should be okay.
433
00:33:49,333 --> 00:33:51,250
Please let us know when she wakes up.
434
00:33:57,375 --> 00:33:59,208
The nurse said she would be okay.
435
00:34:01,750 --> 00:34:03,416
She's not a child anymore.
436
00:34:03,500 --> 00:34:05,000
She knows what she's doing.
437
00:34:13,958 --> 00:34:15,250
You and your daughter,
438
00:34:17,208 --> 00:34:19,125
how did you learn to understand her?
439
00:34:21,375 --> 00:34:23,791
Why do you think
my daughter thinks I understand her?
440
00:34:55,458 --> 00:34:56,875
Let me help you with that.
441
00:34:57,458 --> 00:34:58,625
This is for you.
442
00:35:13,833 --> 00:35:15,083
Are you interested in me?
443
00:35:21,916 --> 00:35:22,916
No.
444
00:35:24,291 --> 00:35:25,916
Then, why are you so nice to me?
445
00:35:28,625 --> 00:35:30,750
I like hanging out with you guys.
446
00:35:38,375 --> 00:35:39,500
Me too.
447
00:35:43,583 --> 00:35:44,583
All right then.
448
00:35:44,625 --> 00:35:46,458
Haven't you said that we are family?
449
00:35:47,791 --> 00:35:51,041
Don't you think we are more like
a family than our real families?
450
00:35:54,166 --> 00:35:56,166
I'm so happy I got to know you guys.
451
00:35:58,500 --> 00:36:00,250
Do you have no other friends?
452
00:36:08,166 --> 00:36:11,000
Tell you what,
we are now closer than actual friends,
453
00:36:11,083 --> 00:36:13,458
and more intimate than our real families.
454
00:36:13,541 --> 00:36:15,125
So no matter what happens,
455
00:36:15,208 --> 00:36:18,125
I'll always stand by your side
to the very end.
456
00:36:25,166 --> 00:36:26,791
We should commemorate this.
457
00:36:27,458 --> 00:36:28,791
How do we commemorate it?
458
00:36:28,875 --> 00:36:30,000
With a photo.
459
00:36:31,875 --> 00:36:33,541
- Give me a smile.
- Okay.
460
00:36:33,625 --> 00:36:35,166
One, two, three.
461
00:36:43,291 --> 00:36:45,375
- Give me some.
- It is so cold.
462
00:36:45,458 --> 00:36:46,916
I want to join too!
463
00:38:23,958 --> 00:38:24,958
You're awake.
464
00:38:26,291 --> 00:38:27,958
You've been feverish.
465
00:38:28,458 --> 00:38:29,791
Any discomfort right now?
466
00:38:29,875 --> 00:38:31,291
My head is aching.
467
00:38:32,125 --> 00:38:33,541
Where am I?
468
00:38:33,625 --> 00:38:34,541
In a hospital.
469
00:38:34,625 --> 00:38:35,750
I'll fetch the nurse.
470
00:38:35,833 --> 00:38:36,916
I don't want to stay here.
471
00:38:38,583 --> 00:38:39,750
What do you mean?
472
00:38:40,791 --> 00:38:42,750
- I'm fine.
- You're feverish and injured.
473
00:38:42,833 --> 00:38:45,000
You need to be monitored.
Chiang Hsiao-meng!
474
00:38:48,458 --> 00:38:49,666
What are you up to?
475
00:38:50,375 --> 00:38:51,791
How did you end up here?
476
00:38:57,458 --> 00:38:58,833
Where did you go today?
477
00:39:02,083 --> 00:39:04,500
- I went to the mountains.
- Why did you go there?
478
00:39:05,833 --> 00:39:08,875
I found clues in Yuan Chi-ling's lyrics
and Liu Shu-yen's drawings.
479
00:39:08,958 --> 00:39:10,375
What does this have to do with you?
480
00:39:10,458 --> 00:39:12,833
Didn't I tell you to stay out of it?
This case is dangerous.
481
00:39:12,916 --> 00:39:14,583
All the people involved are dead.
482
00:39:15,583 --> 00:39:17,041
Why are you getting involved?
483
00:39:23,666 --> 00:39:25,833
- Chiang Hsiao-meng.
- Are you done?
484
00:39:26,916 --> 00:39:29,500
You keep asking,
but won't give me a chance to speak.
485
00:39:32,291 --> 00:39:34,291
And you never tell me
what's going on with you.
486
00:39:34,875 --> 00:39:36,166
What do you want from me?
487
00:39:46,708 --> 00:39:49,750
- How did your shoes end up like this?
- None of your business.
488
00:39:50,625 --> 00:39:51,791
I do care about you.
489
00:39:52,541 --> 00:39:53,750
You care about me?
490
00:39:54,291 --> 00:39:55,916
You only want to control me.
491
00:40:04,458 --> 00:40:05,958
Why did I go to the mountains?
492
00:40:07,875 --> 00:40:11,291
Because I felt obligated
to do something for those who died.
493
00:40:11,375 --> 00:40:12,666
I found new clues,
494
00:40:12,750 --> 00:40:14,541
so I wanted to check them out.
495
00:40:16,250 --> 00:40:17,625
What happened to my shoes?
496
00:40:18,291 --> 00:40:20,333
I've been cleaning up places
where people died,
497
00:40:21,875 --> 00:40:24,750
because I want to know more
about those who died.
498
00:40:25,708 --> 00:40:28,083
I want to help them help their families.
499
00:40:29,541 --> 00:40:31,291
Because these past few years,
500
00:40:31,375 --> 00:40:33,125
I've been living each day in pain.
501
00:40:34,666 --> 00:40:36,666
I don't understand why I'm still alive.
502
00:41:10,333 --> 00:41:11,458
Hsiao-meng.
503
00:41:17,375 --> 00:41:18,541
Here, let me help you.
504
00:41:21,583 --> 00:41:24,083
It won't be easy to do it yourself
with a sprained ankle.
505
00:41:25,208 --> 00:41:26,208
Thank you.
506
00:41:26,541 --> 00:41:27,791
Here.
507
00:41:44,125 --> 00:41:45,625
How are things with your dad?
508
00:41:48,416 --> 00:41:50,125
It's frustrating.
509
00:41:52,416 --> 00:41:55,208
I do know Fang Yi-jen cares about me,
510
00:41:56,000 --> 00:41:58,250
but I just can't communicate with him.
511
00:42:00,500 --> 00:42:04,125
Have you ever considered that
it might be the same with your dad?
512
00:42:04,208 --> 00:42:06,125
He also knows that you care about him,
513
00:42:06,958 --> 00:42:09,583
but he just doesn't know
how to communicate with you?
514
00:42:32,958 --> 00:42:35,083
THIS IS THE PLACE
IN YUAN CHI-LING'S LYRICS
515
00:42:35,166 --> 00:42:36,166
DO WHAT YOU WILL!
516
00:42:59,708 --> 00:43:02,333
SHADOWS
517
00:43:09,041 --> 00:43:10,916
It's got the mountains, the sea,
518
00:43:11,000 --> 00:43:12,333
and the tunnel.
519
00:43:12,416 --> 00:43:14,375
Her lyrics depict these drawings.
520
00:43:35,083 --> 00:43:38,708
Fang Yi-jen, Liao has found out
where the bus got stolen from.
521
00:43:38,791 --> 00:43:40,833
- Can you come right now?
- Where are you?
522
00:43:43,583 --> 00:43:47,416
You're inquiring about the bus
with the plate number 313-FX?
523
00:43:47,500 --> 00:43:50,666
After the bus was stolen 15 years ago,
the plate was de-registered.
524
00:43:50,750 --> 00:43:51,750
A new bus replaced it.
525
00:43:52,416 --> 00:43:55,166
What was the route number
for this bus back then?
526
00:43:55,250 --> 00:43:56,541
It was 716.
527
00:43:56,625 --> 00:43:58,333
The replacement bus is over there.
528
00:44:05,166 --> 00:44:06,166
716.
529
00:44:07,750 --> 00:44:08,750
716.
530
00:44:09,958 --> 00:44:11,041
716.
531
00:44:15,416 --> 00:44:16,333
DON'T FORGET 716
532
00:44:16,416 --> 00:44:17,625
DON'T FORGET 716
533
00:44:17,708 --> 00:44:20,291
The police are investigating
Yuan Chi-ling's death.
534
00:44:20,875 --> 00:44:22,458
Please cooperate.
535
00:44:22,541 --> 00:44:24,166
Tell us everything you know.
536
00:44:35,666 --> 00:44:37,666
Why are you guys looking for that bus?
537
00:44:38,583 --> 00:44:40,541
Do you remember who brought it over?
538
00:44:46,208 --> 00:44:47,791
That bus was a stolen vehicle.
539
00:44:47,875 --> 00:44:50,791
If we want to do it officially,
you will be in trouble too.
540
00:44:53,541 --> 00:44:55,041
My daughter is already dead.
541
00:44:56,708 --> 00:44:58,458
So what if I get in trouble?
542
00:45:00,875 --> 00:45:01,875
Mr. Liu.
543
00:45:03,333 --> 00:45:07,083
What we're trying to do now
is to find out who killed your daughter.
544
00:45:07,166 --> 00:45:08,583
If you help us,
545
00:45:09,375 --> 00:45:11,833
you will be able to know
what happened to her.
546
00:45:23,416 --> 00:45:25,041
When Shu-yen was in high school,
547
00:45:26,208 --> 00:45:27,666
she once ran away from home.
548
00:45:28,791 --> 00:45:30,875
She was brought home by a police officer.
549
00:45:33,500 --> 00:45:35,708
Did the officer say anything at the time?
550
00:45:36,291 --> 00:45:38,791
Like, who was she with?
What did they do together?
551
00:45:45,833 --> 00:45:47,000
He said that...
552
00:45:47,083 --> 00:45:49,500
He said that my daughter
and her runaway friends...
553
00:45:51,875 --> 00:45:53,333
stole a vehicle together.
554
00:46:02,583 --> 00:46:04,375
It was this bus.
555
00:46:14,625 --> 00:46:17,625
When that police officer
brought my daughter home,
556
00:46:19,916 --> 00:46:22,166
she looked terrified,
557
00:46:23,250 --> 00:46:24,666
and wouldn't stop crying.
558
00:46:26,291 --> 00:46:28,916
At that time,
I realized that as her father,
559
00:46:30,291 --> 00:46:32,041
I had failed extremely.
560
00:46:33,416 --> 00:46:37,208
I begged the police officer
not to report the stolen bus incident.
561
00:46:40,083 --> 00:46:43,125
The police officer
perhaps took pity on me.
562
00:46:44,500 --> 00:46:46,250
He let my daughter off the hook
563
00:46:47,625 --> 00:46:49,750
and told me to get rid of the bus.
564
00:46:49,833 --> 00:46:51,541
So, why did you keep the bus?
565
00:46:53,416 --> 00:46:54,916
I was going to get rid of it.
566
00:46:55,000 --> 00:46:58,458
But for some unknown reason,
my daughter begged me to keep the bus.
567
00:46:58,541 --> 00:46:59,791
I asked her why,
568
00:46:59,875 --> 00:47:01,250
but she wouldn't tell me.
569
00:47:03,958 --> 00:47:06,041
If we ask you to identify
that police officer,
570
00:47:06,125 --> 00:47:07,583
will you be able to?
571
00:47:10,291 --> 00:47:11,333
I think so.
572
00:47:14,458 --> 00:47:16,166
Do you have Lin Ching-jui's photo?
573
00:47:31,708 --> 00:47:33,458
Was the police officer this person?
574
00:47:38,833 --> 00:47:40,166
I believe it was him.
575
00:49:19,416 --> 00:49:22,166
This was the primary crime scene
where Chen Yang-yu died.
576
00:53:26,541 --> 00:53:31,541
Subtitle translation by: Helen Huang
42223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.