Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,839
Λοιπόν, Ντίλον,
αναρωτιέμαι για κάτι.
2
00:00:04,960 --> 00:00:06,440
Ποιον προτιμάς;
3
00:00:06,559 --> 00:00:07,559
Τον Ζέκι Μουρέν;
4
00:00:08,400 --> 00:00:09,800
Την Άζντα Πεκάν;
5
00:00:09,919 --> 00:00:12,919
Ή είσαι πιο πολύ
φαν του Μπάρις Μάντσο;
6
00:00:14,240 --> 00:00:18,000
Νόμιζα ότι ήθελες να αρχίσεις
μια επιχείρηση streaming...
7
00:00:18,120 --> 00:00:20,800
-τούρκικης μουσικής;
-Ήθελα. Ακόμη θέλω.
8
00:00:20,920 --> 00:00:23,600
Χρειαζόσουν
τις μουσικές γνώσεις του Ντεμίρ...
9
00:00:23,719 --> 00:00:26,839
τη χρηματοδότησή του
και την επιχειρηματική του βάση.
10
00:00:26,960 --> 00:00:29,920
Αλλά, όχι. Εσύ παρείχες μόνο
ομορφιά και γοητεία.
11
00:00:30,039 --> 00:00:32,799
Δεν συμφωνώ με αυτό.
Ο Ντεμίρ ήταν πολύ ωραίος.
12
00:00:32,920 --> 00:00:36,119
-Κι εσύ δεν είσαι τόσο φοβερός.
-Γι' αυτό αποσύρθηκε ο Ντεμίρ;
13
00:00:36,240 --> 00:00:38,479
Εσύ προχώρησες,
έτσι κι αλλιώς, Ντίλον;
14
00:00:38,600 --> 00:00:40,960
Μάζεψες λεφτά
με τη φίρμα και το επώνυμό του.
15
00:00:41,079 --> 00:00:43,640
-Κι ο Ντεμίρ το έμαθε.
-Ήταν μια παρεξήγηση.
16
00:00:43,759 --> 00:00:45,759
Περισσότερο απάτη θυμίζει, Ντίλον,
17
00:00:45,880 --> 00:00:49,280
στην οποία έχεις μπόλικη εμπειρία.
Έτσι δεν είναι;
18
00:00:49,399 --> 00:00:51,880
Εδώ λέει
"Ο Ντίλον Ίρβινγκ καταζητείται"...
19
00:00:52,000 --> 00:00:54,840
"για απάτη από κατάχρηση
και κλοπή ταυτότητας".
20
00:00:54,960 --> 00:00:56,960
Είσαι καταζητούμενος στην Αμερική;
21
00:00:57,079 --> 00:00:59,600
-Αυτό δεν φαίνεται πολύ καλό.
-Εντάξει.
22
00:00:59,920 --> 00:01:02,439
Είναι αλήθεια,
αλλά δεν σκότωσα τον Ντεμίρ.
23
00:01:02,759 --> 00:01:05,400
Τον συμπαθούσα.
Γιατί να το κάνω αυτό;
24
00:01:05,519 --> 00:01:07,959
Για την κληρονομιά.
Όταν πεθάνει ο Έρολ...
25
00:01:08,079 --> 00:01:09,920
η αδερφή σου θα τα πάρει όλα...
26
00:01:10,040 --> 00:01:13,799
και θα συνεχίσεις να την ξεζουμίζεις
όπως έκανες όλη σου τη ζωή.
27
00:01:13,920 --> 00:01:17,879
Η οικογένεια Καραγκιούλ σίγουρα έχει
μια βδέλλα, αλλά δεν είμαι εγώ.
28
00:01:18,000 --> 00:01:20,799
Είναι ο Τζεμ.
Τρέχει μια μικροαπάτη...
29
00:01:20,920 --> 00:01:23,719
κλέβει πράγματα από το σπίτι
και τα δημοπρατεί.
30
00:01:23,840 --> 00:01:27,359
Αλλά ο Ντεμίρ τον κατάλαβε,
το είπε στον Έρολ...
31
00:01:27,480 --> 00:01:30,439
αλλά ο γέρος δεν πίστεψε
ότι ο Τζεμ θα τον πρόδιδε.
32
00:01:30,560 --> 00:01:32,760
Ο Ντίλον θέλει να παγιδεύσει
τον Τζεμ.
33
00:01:32,879 --> 00:01:35,680
Είναι απατεώνας,
αλλά σου μοιάζει για δολοφόνος;
34
00:01:35,799 --> 00:01:37,280
Φαίνεται τρομοκρατημένος.
35
00:01:37,400 --> 00:01:39,959
Κανείς δεν ξέρει για τα λεφτά
του Μούζο από τη δημοπρασία.
36
00:01:40,079 --> 00:01:43,000
Ο Ντίλον δεν ήξερε
ότι ήταν αναμεμειγμένος ο Τζεμ.
37
00:01:43,200 --> 00:01:45,879
Είναι πολλά ακίνητα
στο όνομα του Τζεμ Καρτάλ.
38
00:01:46,000 --> 00:01:48,680
Ο Ντίλον θα έχει δίκιο
για την απάτη του Τζεμ.
39
00:01:48,799 --> 00:01:51,000
Θα ήταν θαμώνας
στον οίκο δημοπρασίας.
40
00:01:51,120 --> 00:01:54,079
Είμαι σίγουρος ότι όποιος κρύβεται
πίσω από αυτό...
41
00:01:54,200 --> 00:01:58,200
είναι εφευρετικός,
χειριστικός, επίμονος...
42
00:01:58,760 --> 00:02:00,879
και πάρα πολύ επικίνδυνος.
43
00:02:37,919 --> 00:02:40,000
ΑΠΟ ΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΗΣ ΜΠ. ΝΑΪΝΤΕΛ
44
00:02:46,479 --> 00:02:47,639
Καλημέρα σε όλους.
45
00:02:47,759 --> 00:02:49,960
Ο Αρχηγός Μπουκάρ
μάς έδωσε 48 ώρες...
46
00:02:50,080 --> 00:02:52,560
να αποφασίσουμε
αν είναι ο Τζεμ ή ο Ντίλον.
47
00:02:52,680 --> 00:02:56,520
Σουλεϊμάν, έλεγξε όλα τα άτομα
που δουλεύουν στους Καραγκιούλ.
48
00:02:56,639 --> 00:02:59,319
Τάρικ, δες τις κάμερες
του οίκου δημοπρασίας.
49
00:02:59,439 --> 00:03:01,879
Μάθε αν οδηγεί κάπου
το χρήμα του Μούζο...
50
00:03:02,000 --> 00:03:04,120
ακόμη κι αν μας γυρνάει στον Ντίλον.
51
00:03:04,240 --> 00:03:05,960
Θα φέρεις τον Τζεμ στο τμήμα;
52
00:03:06,080 --> 00:03:09,039
Θέλουμε απαντήσεις άμεσα.
Άισε, έρχεσαι μαζί μου.
53
00:03:19,520 --> 00:03:21,400
Γιατί τους άνοιξες;
54
00:03:21,919 --> 00:03:24,240
Ίσως επειδή είμαστε η αστυνομία;
55
00:03:29,520 --> 00:03:31,120
Ο κύριος Έρολ αναπαύεται.
56
00:03:31,639 --> 00:03:34,479
Συνέρχεται από το σοκ
στην κηδεία του γιου του...
57
00:03:34,599 --> 00:03:35,800
που εσείς διακόψατε.
58
00:03:35,919 --> 00:03:37,719
Αποκλείεται να τον δείτε.
59
00:03:38,439 --> 00:03:39,879
Αυτό ήταν ξεκάθαρο.
60
00:03:40,000 --> 00:03:42,240
Την κυρία Φέιθ;
61
00:03:42,360 --> 00:03:43,800
Έφυγε νωρίς το πρωί.
62
00:03:43,919 --> 00:03:45,080
Πού πήγε;
63
00:03:45,479 --> 00:03:46,560
Δεν γνωρίζω...
64
00:03:47,400 --> 00:03:50,840
Μήπως στους δικηγόρους της
για τη σύλληψη του αδερφού της;
65
00:03:52,520 --> 00:03:55,039
Θα πω στον Σουλεϊμάν να το ψάξει.
66
00:03:57,159 --> 00:03:59,039
Έχετε δύο επιλογές, κύριε Τζεμ.
67
00:03:59,599 --> 00:04:02,039
Και στις δύο θα μιλήσουμε
με τον Έρολ.
68
00:04:02,360 --> 00:04:04,439
Αλλά η μία από τις δύο...
69
00:04:04,560 --> 00:04:06,159
θα σας δυσκολέψει.
70
00:04:07,439 --> 00:04:09,439
Θα πρότεινα την άλλη επιλογή.
71
00:04:15,800 --> 00:04:17,000
Ο Έρολ κοιμάται.
72
00:04:18,519 --> 00:04:20,600
Ίσως μπορούμε να μιλήσουμε με εσάς.
73
00:04:49,480 --> 00:04:51,959
Έχει επιδεινωθεί
μετά το θάνατο του Ντεμίρ.
74
00:04:52,480 --> 00:04:54,720
Ήλπιζα ότι είναι μόνο ο θρήνος...
75
00:04:54,839 --> 00:04:56,800
αλλά η δύναμη...
76
00:04:57,519 --> 00:04:59,720
και η πνευματική του διαύγεια
απλώς...
77
00:05:01,920 --> 00:05:03,360
Είναι σε τελικό στάδιο.
78
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Λυπάμαι.
79
00:05:06,600 --> 00:05:10,240
Υποθέτω ότι κάποια πράγματα
είναι πέρα από τον έλεγχό μας.
80
00:05:10,360 --> 00:05:11,600
Πράγματι.
81
00:05:13,000 --> 00:05:17,040
Μπορείτε να μου πείτε με λίγα λόγια
πώς γίνατε νοσοκόμα του Έρολ;
82
00:05:19,920 --> 00:05:23,160
Η παλιά του νοσοκόμα
ήταν στο ίδιο πρακτορείο με εμένα.
83
00:05:24,000 --> 00:05:25,959
Και όταν έφυγε, με πρότεινε.
84
00:05:27,879 --> 00:05:29,279
Είναι καλή φίλη.
85
00:05:38,839 --> 00:05:39,879
Μπορώ;
86
00:05:43,800 --> 00:05:44,800
Ο γιος μου.
87
00:05:46,600 --> 00:05:47,600
Πώς τον λένε;
88
00:05:49,680 --> 00:05:50,759
Κονσταντίν.
89
00:05:51,920 --> 00:05:55,000
Οικογένειες όπως αυτή
δεν συμπαθούν την ανεξαρτησία.
90
00:05:55,120 --> 00:05:58,160
Θέλουν να ξέρουν
ότι τους αφοσιώνεσαι αποκλειστικά.
91
00:05:58,279 --> 00:06:00,319
Κρύψατε τον γιο σας από τον Τζεμ;
92
00:06:00,600 --> 00:06:03,000
Τον έχω στα ξαδέρφια μου
στην Τιρασπόλ.
93
00:06:03,120 --> 00:06:05,720
Στέλνω εκεί τον μισθό μου.
Θα τους το πείτε;
94
00:06:05,839 --> 00:06:06,839
Όχι.
95
00:06:06,959 --> 00:06:09,800
Ο τσακωμός που είχατε
τις προάλλες με τον Τζεμ...
96
00:06:09,920 --> 00:06:11,639
σε τι αφορούσε, συγκεκριμένα;
97
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
-Είναι το αφεντικό μου.
-Λίνα, σκέψου τον Έρολ.
98
00:06:19,759 --> 00:06:21,639
Το να μάθει τι έπαθε ο Ντεμίρ...
99
00:06:21,759 --> 00:06:24,519
μπορεί να του δώσει παρηγοριά,
ίσως και δύναμη.
100
00:06:25,240 --> 00:06:27,639
Ρωτούσε για τον Ντίλον.
101
00:06:27,759 --> 00:06:31,360
Ήθελε να τον παρακολουθώ,
να του μιλάω...
102
00:06:33,000 --> 00:06:34,279
σαν κατάσκοπος.
103
00:06:34,399 --> 00:06:37,120
Και είπα ότι δεν ήθελα,
δεν ήθελα να εμπλακώ...
104
00:06:37,240 --> 00:06:39,639
μόνο να κάνω τη δουλειά μου...
105
00:06:40,800 --> 00:06:41,800
και δεν χάρηκε.
106
00:06:41,920 --> 00:06:44,800
-Γιατί να κατασκοπεύσεις τον Ντίλον;
-Ειλικρινά;
107
00:06:44,920 --> 00:06:45,920
Ναι, παρακαλώ.
108
00:06:47,079 --> 00:06:49,680
Γιατί ο Τζεμ δεν συμπαθεί
τον Ντίλον.
109
00:06:50,800 --> 00:06:53,160
Και μετά τον θάνατο του Ντεμίρ...
110
00:06:53,959 --> 00:06:56,759
απλώς ψάχνει κάποιον
να τον κατηγορήσει.
111
00:07:06,160 --> 00:07:07,160
Τσετίν Ικμέν.
112
00:07:07,279 --> 00:07:10,680
Επιθεωρητά, είναι κάποιος εδώ
που θέλει να δει τον Ντίλον.
113
00:07:10,800 --> 00:07:12,040
Ποιος είναι;
114
00:07:14,720 --> 00:07:15,959
Η Φέιθ Καραγκιούλ.
115
00:07:16,800 --> 00:07:19,759
-Όχι, μέχρι να της μιλήσουμε εμείς.
-Κατανοητό.
116
00:07:28,879 --> 00:07:29,879
Κανείς δεν ήρθε.
117
00:07:31,199 --> 00:07:32,560
Εδώ ήμουν νωρίτερα.
118
00:07:33,399 --> 00:07:34,399
Τίποτα.
119
00:07:38,920 --> 00:07:40,199
Μας κορόιδεψαν, φίλε.
120
00:07:40,720 --> 00:07:42,720
Ο Εμίρ δεν ξέρει τον Κάιρα Καν.
121
00:07:42,839 --> 00:07:44,639
Το πέρασε για εύκολο παραδάκι.
122
00:07:44,759 --> 00:07:48,319
-Ας πάρουμε έστω πίσω τα λεφτά σου.
Θα το πει στον Ικμέν.
123
00:07:55,000 --> 00:07:56,680
Αυτό, έστω, είναι καλό.
124
00:07:56,800 --> 00:08:00,439
Είναι έτοιμα τα κλειδιά
του παλιού διαμερίσματος της Λέιλα.
125
00:08:18,000 --> 00:08:20,759
Ήταν το διαμέρισμά σου
όταν άφησες το Λονδίνο.
126
00:08:21,079 --> 00:08:22,560
Ανήκει στον μπαμπά σου.
127
00:08:28,759 --> 00:08:30,319
Ίσως θυμηθείς κάτι.
128
00:08:31,839 --> 00:08:34,639
Κάποια ανάμνηση
για τη δουλειά που είχες πριν.
129
00:08:40,679 --> 00:08:42,279
Ίσως υπάρχει κάτι εδώ.
130
00:08:44,200 --> 00:08:46,000
Που μόνο εσύ θα έβρισκες.
131
00:08:48,120 --> 00:08:49,159
Θα προσπαθήσω.
132
00:08:50,720 --> 00:08:52,000
Πόσον καιρό έζησα εδώ;
133
00:08:52,120 --> 00:08:53,279
Περίπου έναν χρόνο.
134
00:08:59,720 --> 00:09:00,879
Ωραίο.
135
00:09:07,559 --> 00:09:10,679
-Πού είναι ο Σουλεϊμάν;
-Πήγε για φαΐ πριν μια ώρα.
136
00:09:10,799 --> 00:09:13,159
Πού; Στο Λονδίνο έφτασε;
137
00:09:14,200 --> 00:09:16,440
Αφεντικό, να μιλήσουμε
για τον Μεχμέτ.
138
00:09:16,559 --> 00:09:17,879
Όχι τώρα.
139
00:09:19,240 --> 00:09:21,639
Έχουμε σημαντικότερα πράγματα
να κάνουμε.
140
00:09:22,440 --> 00:09:23,559
Θα του τηλεφωνήσω.
141
00:09:30,840 --> 00:09:31,840
Θεέ μου.
142
00:09:33,639 --> 00:09:35,879
-Φαίνομαι χάλια.
-Όχι.
143
00:09:36,480 --> 00:09:37,480
Δεν φαίνεσαι.
144
00:09:41,039 --> 00:09:42,399
Ακόμη δεν κοιμάσαι;
145
00:09:43,279 --> 00:09:45,279
Ο ίδιος εφιάλτης κάθε βράδυ.
146
00:09:48,360 --> 00:09:49,639
Τι;
147
00:09:56,320 --> 00:10:00,559
Ποιος να το έλεγε ότι θα χρειαζόταν
μια σοβαρή κρανιακή κάκωση...
148
00:10:00,679 --> 00:10:03,840
για να καταλάβω ότι
δεν μου ταιριάζει το άνιμαλ πριντ;
149
00:10:03,960 --> 00:10:06,200
Ξέρεις, αυτό το φορούσες...
150
00:10:06,320 --> 00:10:08,399
το τελευταίο μας βράδυ στο Φάμπρικ.
151
00:10:08,519 --> 00:10:10,519
-Αλήθεια;
-Ναι, σου πήγαινε.
152
00:10:12,120 --> 00:10:13,120
Εντάξει.
153
00:10:15,440 --> 00:10:17,919
Αφού το λες εσύ.
154
00:10:24,639 --> 00:10:26,960
ΤΑΡΙΚ
155
00:10:31,519 --> 00:10:34,039
Τον αγαπώ.
Είναι ο μικρός μου αδερφός.
156
00:10:34,159 --> 00:10:35,840
Μπορεί να είναι ψευταράς...
157
00:10:35,960 --> 00:10:38,759
και μεγάλος απατεώνας,
αλλά δεν είναι δολοφόνος.
158
00:10:38,879 --> 00:10:42,519
Δεν ξέρουμε πόσο απελπισμένος ήταν.
Πόσο έκλεβε τον Ντεμίρ.
159
00:10:43,440 --> 00:10:44,759
Όχι.
160
00:10:45,399 --> 00:10:47,159
Γιατί θες να του μιλήσεις;
161
00:10:47,279 --> 00:10:49,960
Θέλω να του πω ότι δεν πάει άλλο.
162
00:10:50,080 --> 00:10:52,399
Θα τον βοηθήσουμε, βεβαίως...
163
00:10:52,519 --> 00:10:55,080
με τα οικονομικά
και τις νομικές αμοιβές...
164
00:10:55,480 --> 00:10:57,559
αλλά έχω να φροντίσω το μωρό μου.
165
00:10:59,480 --> 00:11:02,120
-Αναρωτιέμαι για τα λεφτά.
-Τι;
166
00:11:02,720 --> 00:11:04,600
Ποιος τα ελέγχει;
167
00:11:05,759 --> 00:11:07,759
-Ο Έρολ.
-Μόνο ο Έρολ;
168
00:11:07,879 --> 00:11:10,960
Ναι, δηλαδή, αγοράζω κάτι στο Amazon
και το μαθαίνει.
169
00:11:11,080 --> 00:11:13,919
-Τι σχέση έχει αυτό με τον Ντίλον;
-Απάντησέ μας.
170
00:11:14,039 --> 00:11:17,080
Σας απάντησα ήδη.
Ο Έρολ ελέγχει τα πάντα.
171
00:11:18,879 --> 00:11:20,000
Εννοώ, αυτός...
172
00:11:20,759 --> 00:11:23,960
όντως έδωσε στον Ντεμίρ
το δικαίωμα κοινής υπογραφής...
173
00:11:24,080 --> 00:11:27,120
για τους οικονομικούς λογαριασμούς
τρεις μήνες πριν.
174
00:11:27,240 --> 00:11:29,799
Με τον Έρολ άρρωστο,
ήταν λογικό να γίνει.
175
00:11:32,080 --> 00:11:33,679
Ο Έρολ ετοίμαζε τον Ντεμίρ.
176
00:11:33,799 --> 00:11:35,960
Πώς το πήρε ο Τζεμ Καρτάλ αυτό;
177
00:11:36,080 --> 00:11:37,840
Ο Τζεμ;
178
00:11:37,960 --> 00:11:41,720
-Γιατί με ρωτάτε για αυτόν;
-Ο Τζεμ είναι πολύ κοντά στον Έρολ.
179
00:11:41,840 --> 00:11:45,600
Τίποτα δεν συμβαίνει στο σπίτι
χωρίς ο Έρολ να ρωτήσει τον Τζεμ.
180
00:11:45,720 --> 00:11:48,360
Ποια ήταν η άποψη
του Ντεμίρ Καραγκιούλ...
181
00:11:48,480 --> 00:11:50,519
για τον βαθμό επιρροής του Τζεμ;
182
00:11:50,639 --> 00:11:53,440
-Θα το είχε συνηθίσει.
-Και πώς ένιωθε ο Τζεμ...
183
00:11:53,559 --> 00:11:56,399
όταν ξαφνικά ο Ντεμίρ
ανέλαβε τα οικονομικά;
184
00:11:57,480 --> 00:11:59,559
Να ρωτήσετε τον ίδιο γι' αυτό.
185
00:12:00,879 --> 00:12:03,360
Μπορώ να δω τον αδερφό μου τώρα,
παρακαλώ;
186
00:12:04,080 --> 00:12:05,080
Φυσικά.
187
00:12:09,879 --> 00:12:10,919
Αξιωματικέ.
188
00:12:13,120 --> 00:12:14,600
Θα σας πάει στον Ντίλον.
189
00:12:16,039 --> 00:12:17,039
Ευχαριστώ.
190
00:12:27,519 --> 00:12:28,960
Αηδιαστικό.
191
00:12:36,159 --> 00:12:37,360
-Μπύρα;
-Ναι.
192
00:12:37,480 --> 00:12:38,519
Μεχμέτ;
193
00:12:38,639 --> 00:12:40,159
Όχι, ευχαριστώ.
194
00:12:40,279 --> 00:12:42,720
-Θα αναρωτιούνται πού είμαι.
-Ευχαριστώ.
195
00:12:43,200 --> 00:12:45,480
Κάπου εδώ πρέπει
να υπάρχουν ποτήρια.
196
00:12:46,080 --> 00:12:47,080
Τα βρήκα.
197
00:12:55,159 --> 00:12:56,159
Τι;
198
00:12:57,120 --> 00:13:01,000
Στις φωτογραφίες από το Λονδίνο
φαίνομαι τόσο χαρούμενη.
199
00:13:02,240 --> 00:13:03,240
Γιατί ήρθα εδώ;
200
00:13:05,759 --> 00:13:07,120
Για την καριέρα σου.
201
00:13:07,240 --> 00:13:10,720
Περνούσες δύσκολα, προσπαθώντας
να πετύχεις στο Λονδίνο.
202
00:13:10,840 --> 00:13:14,000
Στην Κωνσταντινούπολη
θα είχες καλύτερες πιθανότητες.
203
00:13:14,440 --> 00:13:16,480
Και εμείς;
204
00:13:21,159 --> 00:13:22,440
Ήταν δύσκολο...
205
00:13:23,639 --> 00:13:24,919
αλλά το καταλάβαινα.
206
00:13:33,039 --> 00:13:35,480
Κοίταξε.
Πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά.
207
00:13:36,759 --> 00:13:37,799
Ναι, σωστά.
208
00:13:40,600 --> 00:13:41,960
Έχουμε παραλείψει κάτι;
209
00:13:42,080 --> 00:13:44,799
Εντάξει, λοιπόν.
Πες μου πάλι τι είπα.
210
00:13:45,960 --> 00:13:50,080
Είπες ότι δούλευες πάνω σε
μια ιστορία διεθνούς εγκλήματος...
211
00:13:50,200 --> 00:13:51,840
Ήταν κάτι σκοτεινό...
212
00:13:51,960 --> 00:13:55,159
και μου είπες
να μην εμπιστεύομαι κανέναν.
213
00:13:57,639 --> 00:14:00,240
Λυπάμαι που σπατάλησα το χρόνο σου.
214
00:14:00,360 --> 00:14:02,559
Σταμάτα να απολογείσαι.
215
00:14:03,120 --> 00:14:06,799
Μισείς τις συγγνώμες.
Πάντα τις έλεγες βρετανική ασθένεια.
216
00:14:06,919 --> 00:14:07,919
Είχα δίκιο.
217
00:14:08,799 --> 00:14:09,919
Είναι ενοχλητικό.
218
00:14:11,919 --> 00:14:13,240
Στην οργή!
219
00:14:13,360 --> 00:14:14,639
Δεν υπήρχε εδώ...
220
00:14:15,360 --> 00:14:17,840
Είμαι σίγουρη
ότι υπήρχε ένα τραπεζάκι εδώ.
221
00:14:17,960 --> 00:14:19,639
Είναι στην άλλη πλευρά.
222
00:14:22,639 --> 00:14:24,759
Μα εδώ νιώθω πως ήταν.
223
00:14:26,000 --> 00:14:27,679
Εκτός αν το μετακίνησα.
224
00:14:28,159 --> 00:14:31,360
-Και γιατί να το κάνεις αυτό;
-Είτε λόγω φενγκ σούι...
225
00:14:31,600 --> 00:14:33,720
ή για να καλύψω κάτι.
226
00:14:39,320 --> 00:14:41,120
Οι σανίδες είναι χαλαρές.
227
00:14:45,440 --> 00:14:46,440
Ιδού.
228
00:15:37,559 --> 00:15:40,399
Νομίζω ότι χρειάζεσαι
άλλον ανεμιστήρα!
229
00:15:41,000 --> 00:15:44,480
Έβαλα τον Μπεκίρ να ψάξει
όλη τη γειτονιά, αλλά τίποτα.
230
00:15:44,600 --> 00:15:48,200
Τουλάχιστον, δεν θα έχεις διάβασμα
για λίγο καιρό.
231
00:15:50,279 --> 00:15:51,879
Κάνει πολλή ζέστη για αυτό.
232
00:15:52,000 --> 00:15:53,600
Εντάξει, εντάξει...
233
00:15:53,720 --> 00:15:55,159
Έλα, βγες έξω πια.
234
00:15:56,600 --> 00:15:58,639
Πες μου μια ιστορία.
235
00:15:58,840 --> 00:16:00,480
Τι να σου πω, βασίλισσά μου;
236
00:16:00,600 --> 00:16:03,440
Οτιδήποτε με κάνει
να ξεχάσω αυτή τη ζέστη.
237
00:16:04,320 --> 00:16:05,639
Εντάξει.
238
00:16:07,720 --> 00:16:10,360
Ξέρεις αυτόν τον νέο ντετέκτιβ
που ήρθε;
239
00:16:10,480 --> 00:16:14,080
Πήγε σήμερα για μεσημεριανό
και δεν γύρισε πίσω.
240
00:16:14,679 --> 00:16:16,679
Ο ωραίος Άγγλος;
241
00:16:17,279 --> 00:16:19,200
Κάτι έχει αυτός...
242
00:16:19,320 --> 00:16:21,440
που τον βασανίζει.
243
00:16:21,559 --> 00:16:24,080
Από την άλλη, έτσι δεν είμαστε όλοι;
244
00:16:24,840 --> 00:16:26,480
Και, τον βρίσκεις ωραίο;
245
00:16:27,279 --> 00:16:29,840
Μη ζηλεύεις.
Εσύ είσαι πιο ξεχωριστός.
246
00:16:30,960 --> 00:16:34,480
Βάλε πάγο σε ένα μπολ.
Να σβήσω την κάψα από τα πόδια μου.
247
00:16:34,600 --> 00:16:36,480
Η λάμψη της αληθινής αγάπης.
248
00:16:38,879 --> 00:16:40,480
Είναι η Τσίτσεκ σπίτι;
249
00:16:40,960 --> 00:16:42,480
Φυσικά και όχι.
250
00:16:58,960 --> 00:17:00,039
Τι έπαθες εσύ;
251
00:17:01,080 --> 00:17:02,639
Έπαθα Κωνσταντινουπολίαση.
252
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
Ένα μηχανάκι πάτησε το πόδι μου
και πέρασα δύο ώρες στα επείγοντα...
253
00:17:07,119 --> 00:17:10,400
για να μου πουν ότι είναι θλάση
και να πάρω ιβουπροφένη.
254
00:17:10,519 --> 00:17:11,599
Λυπάμαι.
255
00:17:13,839 --> 00:17:16,640
-Ο Ίκμεν και η Άισε πήγαν σπίτι;
-Ναι.
256
00:17:17,519 --> 00:17:19,960
-Τους είπες ότι πήγα για φαγητό;
-Ναι.
257
00:17:21,119 --> 00:17:22,119
Τέλεια.
258
00:17:22,240 --> 00:17:23,920
Καλή διασκέδαση.
259
00:17:24,480 --> 00:17:26,039
Κάλλιο αργά παρά ποτέ.
260
00:17:29,240 --> 00:17:32,240
Να κοιτάς κι από τις πλευρές
πριν περνάς δρόμους.
261
00:17:35,839 --> 00:17:37,000
Τα λέμε το πρωί.
262
00:17:47,039 --> 00:17:50,400
-Γιατί ξύπνησες τόσο νωρίς;
-Γέρικη κύστη.
263
00:17:53,480 --> 00:17:55,000
Και...
264
00:17:55,920 --> 00:17:58,240
εσύ γιατί είσαι ξύπνια, γλυκιά μου;
265
00:17:59,400 --> 00:18:02,359
Είχες χρόνια να με πεις έτσι.
266
00:18:05,039 --> 00:18:07,839
Όλα καλά; Πού ήσουν;
267
00:18:11,200 --> 00:18:12,640
Διασκέδαζα.
268
00:18:12,759 --> 00:18:15,240
Πάντα έλεγες,
"Πήγαινε στο Πανεπιστήμιο"...
269
00:18:15,359 --> 00:18:17,640
"Κάνε λάθη. Μάθε".
270
00:18:17,759 --> 00:18:21,039
"Βρες τη θέση σου στον κόσμο.
Πάρε το χρόνο σου".
271
00:18:22,240 --> 00:18:24,519
Αυτό δεν ήθελες πάντα για μένα;
272
00:18:29,240 --> 00:18:31,519
Έχεις πολλά να αντιμετωπίσεις.
273
00:18:32,440 --> 00:18:34,279
Αγάπη μου, όσα κι αν έχω...
274
00:18:35,279 --> 00:18:37,839
πάντα θα υπάρχει χώρος για σένα.
275
00:18:46,400 --> 00:18:47,559
Πώς τα πάμε;
276
00:18:47,680 --> 00:18:51,519
Δοκίμασα τα πάντα,
αλλά δεν ανοίγει με τίποτα.
277
00:18:51,640 --> 00:18:54,960
Μέσω προγράμματος δεν ανοίγει.
Με τη βία θα πάρει αιώνες.
278
00:18:55,079 --> 00:18:58,279
Χρειάζομαι εργαλεία.
Μπορώ να το πάω στη Βέφα και...
279
00:18:58,400 --> 00:18:59,880
Συγγνώμη.
280
00:19:05,720 --> 00:19:07,839
-Γεια.
-Απάντησες.
281
00:19:07,960 --> 00:19:11,240
Ο Τάρικ είχε αποτελέσματα με
το πρόγραμμα αναγνώρισης προσώπου.
282
00:19:11,359 --> 00:19:13,160
Σου τα στέλνω τώρα.
283
00:19:18,119 --> 00:19:19,400
Αυτός είναι ο Τζεμ.
284
00:19:19,519 --> 00:19:21,920
-Στις 22 Μαρτίου.
-Η ίδια ημερομηνία...
285
00:19:22,039 --> 00:19:24,519
με τον σειριακό αριθμό
στα λεφτά του Μούζο.
286
00:19:24,640 --> 00:19:25,839
Έχουμε αποδείξεις.
287
00:19:25,960 --> 00:19:28,599
Πάμε στους Καραγκιούλ
να συλλάβουμε τον Τζεμ.
288
00:19:28,720 --> 00:19:30,960
Έλα μαζί μας, αν θες.
Εκτός αν έχεις...
289
00:19:31,079 --> 00:19:33,480
να φέρεις μπακλαβά
από το Λονδίνο πάλι.
290
00:19:35,440 --> 00:19:36,440
Πρέπει να φύγω.
291
00:19:36,559 --> 00:19:38,799
-Η Βέφα φαίνεται καλή ιδέα.
-Εντάξει.
292
00:20:03,119 --> 00:20:04,200
Ντετέκτιβ.
293
00:20:16,079 --> 00:20:17,839
Πρέπει να έρθετε στο Τμήμα.
294
00:20:22,559 --> 00:20:26,400
Για να απαντήσετε σε ερωτήσεις
για τον φόνο του Ντεμίρ Καραγκιούλ.
295
00:20:33,640 --> 00:20:35,680
Εντάξει. Σας ακολουθώ, ντετέκτιβ.
296
00:20:40,559 --> 00:20:42,160
Άλφι, μείνε.
297
00:20:48,599 --> 00:20:50,680
Εσείς οι δύο δεν με χρειάζεστε εδώ.
298
00:20:50,799 --> 00:20:52,519
Πού πηγαίνεις;
299
00:20:52,640 --> 00:20:56,599
Ταΐσαμε τον πιστό του σκύλο,
του αποσπάσαμε την προσοχή...
300
00:20:56,720 --> 00:20:59,359
Είναι ώρα να μιλήσουμε
στον ιδιοκτήτη του.
301
00:21:36,279 --> 00:21:40,160
Κύριε Έρολ, πρέπει να σας μιλήσουμε
για τον θάνατο του Ντεμίρ.
302
00:21:40,279 --> 00:21:43,119
Ο Ντεμίρ δολοφονήθηκε επειδή...
303
00:21:44,079 --> 00:21:46,960
Επειδή αποτελούσε εμπόδιο,
κύριε Έρολ;
304
00:21:47,079 --> 00:21:49,559
-Γιατί;
-Νομίζω...
305
00:21:49,680 --> 00:21:53,200
ότι ο δολοφόνος κυνηγάει
την οικογενειακή σας περιουσία.
306
00:21:53,759 --> 00:21:57,559
Και δυστυχώς υποπτευόμαστε
κάποιον κοντά σας.
307
00:21:57,680 --> 00:21:58,839
"Περιουσία".
308
00:22:01,960 --> 00:22:03,960
Η περιουσία είναι σάπια.
309
00:22:05,440 --> 00:22:07,960
Κύριε Έρολ, είστε καλά;
310
00:22:18,839 --> 00:22:20,400
Αμαρτίαι γονέων...
311
00:22:23,279 --> 00:22:25,279
παιδεύουσι τέκνα.
312
00:22:30,720 --> 00:22:32,680
Έπρεπε να κάνω περισσότερα.
313
00:22:38,680 --> 00:22:40,160
Το ήξερα.
314
00:22:40,279 --> 00:22:41,920
Πάντα το ήξερα.
315
00:22:55,279 --> 00:22:58,079
-Δεν είναι καλά, έτσι δεν είναι;
-Όχι σήμερα.
316
00:23:01,759 --> 00:23:04,680
Και ο Ντίλον; Συλλάβατε τον Τζεμ.
Άρα, σίγουρα...
317
00:23:04,799 --> 00:23:09,160
Κυρία Καραγκιούλ, σας παρακαλώ.
Ανεξάρτητα από τη δική μας έρευνα...
318
00:23:09,279 --> 00:23:12,279
ο αδερφός σας θα εκδοθεί
στις Ηνωμένες Πολιτείες.
319
00:23:12,400 --> 00:23:14,559
Είναι πέρα από τον έλεγχό μας.
320
00:23:15,079 --> 00:23:16,400
Παρακαλώ, καθίστε.
321
00:23:18,599 --> 00:23:20,359
Όπως είπατε κι εσείς...
322
00:23:20,480 --> 00:23:23,839
πρέπει να συγκεντρωθείτε
στη νέα σας οικογένεια.
323
00:23:28,599 --> 00:23:30,599
Πιστεύετε ότι θα είναι εντάξει;
324
00:23:30,720 --> 00:23:33,559
Θα γίνει ξανά πατέρας σε λίγο.
325
00:23:33,680 --> 00:23:38,240
Επιδεινώνεται τόσο γρήγορα,
ειδικά μετά τον κλονισμό που υπέστη.
326
00:23:38,359 --> 00:23:39,400
Είστε χριστιανή;
327
00:23:40,880 --> 00:23:41,880
Όχι.
328
00:23:49,440 --> 00:23:54,279
ΓΕΝΙΚΟ ΚΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ
329
00:23:55,160 --> 00:23:57,079
Περάστε.
330
00:24:14,319 --> 00:24:16,160
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΤΟΥΡΚΙΑΣ - ΠΡΑΞΗ
331
00:24:16,279 --> 00:24:18,640
ΤΟ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΕΝ ΑΚΙΝΗΤΟ
ΜΕΤΑΒΙΒΑΖΕΤΑΙ...
332
00:24:18,759 --> 00:24:21,480
ΣΤΟΝ ΕΡΟΛ ΚΑΡΑΓΚΙΟΥΛ
ΑΠΟ ΤΟΝ ΧΙΚΜΕΤ ΚΑΡΑΓΚΙΟΥΛ...
333
00:24:21,599 --> 00:24:25,079
ΚΑΙ ΓΡΑΦΕΤΑΙ ΣΤΟΝ ΕΡΟΛ ΚΑΡΑΓΚΙΟΥΛ
ΩΣ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑΣ.
334
00:24:33,680 --> 00:24:39,680
ΤΟ ΑΚΙΝΗΤΟ ΜΕΤΑΒΙΒΑΣΤΗΚΕ
ΑΠΟ ΔΩΡΕΑ ΤΟΥ Κ. Λ. ΠΑΛΛΑΣ.
335
00:24:50,880 --> 00:24:52,720
Αυτό είναι το διαμέρισμά σου.
336
00:24:53,119 --> 00:24:55,920
Σίλε 27, πρώτος όροφος.
337
00:24:56,039 --> 00:24:58,960
Το όνομά σου είναι στα χαρτιά,
και στο νούμερο 29.
338
00:24:59,079 --> 00:25:01,079
Ναι, είναι δικά μου. Τα νοικιάζω.
339
00:25:01,200 --> 00:25:04,920
Η εκτιμώμενη αξία των ακινήτων
είναι περίπου 2.000.000 δολάρια.
340
00:25:05,039 --> 00:25:07,720
Μάθαμε ότι πλήρωσες
για τα δύο διαμερίσματα...
341
00:25:07,839 --> 00:25:11,759
δημοπρατώντας κλεμμένα αντικείμενα
από την συλλογή των Καραγκιούλ.
342
00:25:11,880 --> 00:25:15,640
-Αυτό είναι εξωφρενικό ψέμα.
-Αλλά αυτό πίστευε ο Ντεμίρ, σωστά;
343
00:25:15,759 --> 00:25:16,839
Ότι είσαι κλέφτης.
344
00:25:16,960 --> 00:25:20,000
Αφού πήγε να σε απολύσει
μια εβδομάδα πριν πεθάνει;
345
00:25:20,960 --> 00:25:23,480
Δεν θα ακούσω
άλλες αβάσιμες κατηγορίες.
346
00:25:23,599 --> 00:25:25,680
Τι θα έλεγες για στοιχεία, τότε;
347
00:25:28,119 --> 00:25:29,319
Για να δούμε αυτά.
348
00:25:29,440 --> 00:25:32,160
Κοίτα τώρα πόσο αβάσιμες
είναι οι κατηγορίες.
349
00:25:34,359 --> 00:25:36,119
Πώς τα πάνε χωρίς εμένα;
350
00:25:37,480 --> 00:25:39,799
Υπέροχα. Θέλω να μου ψάξεις κάποιον.
351
00:25:39,920 --> 00:25:41,119
Κ. Λ. ΠΑΛΛΑΣ.
352
00:25:41,759 --> 00:25:44,240
Τα πάντα για αυτόν.
Αν έχει απογόνους...
353
00:25:44,359 --> 00:25:47,200
Να τσεκάρεις τα αρχεία
από τη δεκαετία του 1940.
354
00:25:47,319 --> 00:25:50,279
Μα δεν υπήρχαν ψηφιακά αρχεία τότε,
μόνο σε χαρτί.
355
00:25:50,400 --> 00:25:52,240
-Κάτω στο υπόγειο.
-Ναι.
356
00:25:53,119 --> 00:25:54,920
Πάρε φακό μαζί σου.
357
00:25:55,039 --> 00:25:56,039
Εδώ είσαι εσύ...
358
00:25:56,160 --> 00:25:59,240
στον Οίκο Δημοπρασιών
Γκουζέλμπαχτσε στις 22 Μαρτίου.
359
00:25:59,359 --> 00:26:01,480
Είσαι θαμώνας εκεί
σύμφωνα μ' αυτούς.
360
00:26:01,599 --> 00:26:02,799
Και την ίδια μέρα...
361
00:26:02,920 --> 00:26:05,680
πούλησες ένα αντικείμενο
για διαφορετικό λόγο.
362
00:26:06,640 --> 00:26:08,240
Χρειαζόσουν μετρητά...
363
00:26:08,359 --> 00:26:11,599
για ένα αγόρι, τον Μούζο,
ώστε να σκοτώσει τον Ντεμίρ.
364
00:26:12,720 --> 00:26:13,720
Όχι.
365
00:26:13,839 --> 00:26:15,359
-Όχι;
-Όχι, δεν το έκανα.
366
00:26:17,279 --> 00:26:18,880
Οι αποδείξεις εναντίον μου;
367
00:26:19,000 --> 00:26:22,200
Έχετε τα δακτυλικά μου αποτυπώματα
στα λεφτά του Μούζο;
368
00:26:22,319 --> 00:26:24,519
Μάρτυρα που να με είδε
να τον πληρώνω;
369
00:26:24,640 --> 00:26:27,119
Και τι έγινε αν ήμουν
εκεί στις 22 Μαρτίου;
370
00:26:27,240 --> 00:26:28,359
Είμαι θαμώνας.
371
00:26:28,480 --> 00:26:31,240
Ο Έρολ απλώς σου δίνει
πράγματα προς πώληση...
372
00:26:31,359 --> 00:26:33,480
και σ' αφήνει να κρατάς τα χρήματα.
373
00:26:33,599 --> 00:26:36,440
Δεν ξέρω, δεν φαίνεται πιθανό.
374
00:26:36,559 --> 00:26:39,599
Ο Έρολ θα το μάθαινε
αν πουλούσα από τη συλλογή του.
375
00:26:39,720 --> 00:26:41,200
Πώς το εξηγείτε τότε;
376
00:26:45,680 --> 00:26:48,160
Αυτός κι εγώ γνωριστήκαμε
στον στρατό.
377
00:26:49,079 --> 00:26:52,240
Ένα βράδυ, ήμασταν κοντά
στα σύνορα του Ιράκ...
378
00:26:52,359 --> 00:26:54,240
και εξαιτίας μου χαθήκαμε.
379
00:26:55,039 --> 00:26:57,400
Ήμουν ένας φαντασμένος,
ηλίθιος νεαρός.
380
00:26:58,559 --> 00:26:59,960
Όπως κι εσύ.
381
00:27:03,400 --> 00:27:04,480
Ήταν σκοτεινά.
382
00:27:05,119 --> 00:27:06,759
Βράχια κοφτερά σαν κοπίδι.
383
00:27:07,319 --> 00:27:10,680
Γλίστρησα και έσπασα
και τους δυο αστραγάλους μου.
384
00:27:11,440 --> 00:27:13,039
Αλλά αυτός ο άντρας...
385
00:27:13,920 --> 00:27:18,039
με σήκωσε και με κουβάλησε
για χιλιόμετρα πάνω στην πλάτη του.
386
00:27:19,359 --> 00:27:21,359
Έχετε δίκιο για ένα πράγμα.
387
00:27:21,720 --> 00:27:23,440
Υπάρχει κλέφτης στο σπίτι.
388
00:27:24,119 --> 00:27:26,559
Ρολόγια που ανήκαν
στον πατέρα του Έρολ...
389
00:27:26,680 --> 00:27:29,480
εξαφανίστηκαν.
Αλλά πρέπει να καταλάβετε...
390
00:27:29,599 --> 00:27:32,240
ο Έρολ θα μπορούσε
να με είχε αφήσει τότε.
391
00:27:32,359 --> 00:27:34,079
Του χρωστάω τη ζωή μου.
392
00:27:34,839 --> 00:27:36,720
Και το πιο πολύτιμο πράγμα...
393
00:27:36,839 --> 00:27:38,759
που πάντα με άφηνε να έχω.
394
00:27:40,599 --> 00:27:42,039
Την αξιοπρέπειά μου.
395
00:27:46,160 --> 00:27:47,240
Δεν τον πιστεύω.
396
00:27:47,359 --> 00:27:48,799
Τα έκλεψε τα πράγματα.
397
00:27:48,920 --> 00:27:52,079
Δυστυχώς, ο Έρολ Καραγκιούλ
δεν είναι σε θέση...
398
00:27:52,200 --> 00:27:55,240
να επιβεβαιώσει ή να διαψεύσει
την ιστορία του Τζεμ.
399
00:27:55,359 --> 00:27:58,200
-Ναι, και το ξέρει αυτό.
-Περιμένετε, περιμένετε.
400
00:27:58,319 --> 00:28:00,319
Ο κατάλογος του οίκου δημοπρασιών.
401
00:28:00,440 --> 00:28:04,079
Θα πουλούσαν στις 3:00 μ.μ.
δύο ρολόγια της δεκαετίας του '20.
402
00:28:04,200 --> 00:28:08,119
Ο Τζεμ ήταν εκεί στις 10:00 π.μ.
Δεν υπάρχει ίχνος του το απόγευμα.
403
00:28:08,240 --> 00:28:09,240
Τι κάνουμε τώρα;
404
00:28:09,359 --> 00:28:11,359
-Τον αφήνουμε να φύγει.
-Με τίποτα.
405
00:28:11,480 --> 00:28:13,079
Χωρίς τη σύνδεση
με τα λεφτά του Μούζο...
406
00:28:13,200 --> 00:28:14,920
δεν έχουμε κάτι εναντίον του.
407
00:28:15,039 --> 00:28:17,359
Γι' αυτό,
όταν τον αφήσουμε ελεύθερο...
408
00:28:18,000 --> 00:28:19,680
θα τον παρακολουθήσεις.
409
00:28:20,200 --> 00:28:21,200
Ναι;
410
00:28:24,599 --> 00:28:25,599
Περίεργο.
411
00:28:26,279 --> 00:28:28,240
-Ποιο;
-Το πρωινό σήμερα.
412
00:28:28,359 --> 00:28:31,079
Ο Έρολ Καραγκιούλ
απήγγειλε εδάφια της Βίβλου.
413
00:28:32,759 --> 00:28:36,480
"Αμαρτίαι γονέων παιδεύουσι τέκνα".
414
00:28:36,599 --> 00:28:39,160
Αλλά νομίζω ότι προσπαθούσε
να μου πει κάτι.
415
00:28:39,279 --> 00:28:40,279
Τι να σου πει;
416
00:28:40,400 --> 00:28:42,720
Και μετά είδα το πορτραίτο
του πατέρα...
417
00:28:42,839 --> 00:28:46,599
και σκέφτηκα
μήπως δεν είναι ο Έρολ ο γονιός;
418
00:28:46,720 --> 00:28:48,720
-Αλλά το παιδί;
-Ακριβώς.
419
00:28:48,839 --> 00:28:51,319
Και με έφερε πάλι στον μύθο αυτό...
420
00:28:51,440 --> 00:28:53,440
που μπορεί να μην είναι μύθος.
421
00:28:53,559 --> 00:28:56,039
Γι' αυτό πήγα στο κτηματολόγιο
το πρωί...
422
00:28:56,160 --> 00:28:58,480
πριν έρθω εδώ για να δω τα αρχεία.
423
00:28:59,200 --> 00:29:00,440
Και άκου αυτό.
424
00:29:00,559 --> 00:29:04,039
Ο πατέρας του Έρολ Καραγκιούλ
έλαβε αυτό το σπίτι...
425
00:29:04,160 --> 00:29:09,920
με εθελοντική μεταβίβαση
από κάποιον Πάλλας στο 1942.
426
00:29:10,039 --> 00:29:13,440
Προφανώς, ήθελε ο φίλος του
να κρύψει την περιουσία του...
427
00:29:13,559 --> 00:29:15,920
εκείνες τις αβέβαιες
και ασταθείς εποχές.
428
00:29:16,039 --> 00:29:19,160
Περίμενε τον Καραγκιούλ να
του την επέστρεφε μετά τον πόλεμο.
429
00:29:19,279 --> 00:29:22,599
Αλλά τώρα γνωρίζουμε
ότι δεν το έκανε ο πατέρας του Έρολ.
430
00:29:22,720 --> 00:29:26,599
Μήπως, λοιπόν, ο Έρολ Καραγκιούλ...
431
00:29:26,720 --> 00:29:29,640
κράτησε εν γνώσει του
το μυστικό του πατέρα του...
432
00:29:29,759 --> 00:29:33,440
αλλά τον βάρυνε με αφάνταστο πόνο
και αρρώστια...
433
00:29:33,559 --> 00:29:35,359
τόσο που δεν το άντεξε;
434
00:29:36,440 --> 00:29:42,400
Η γυναίκα του λέει ότι έχει
πολλή σύγχυση από τον κλονισμό του.
435
00:29:42,920 --> 00:29:46,799
Ακόμη κι έτσι,
γιατί ένας άρρωστος μουσουλμάνος...
436
00:29:47,880 --> 00:29:50,200
να απαγγέλλει εδάφια της Βίβλου;
437
00:30:13,119 --> 00:30:14,519
ΒΟΗΘΕΙΑ. ΕΧΩ ΠΡΟΒΛΗΜΑ!
438
00:30:43,119 --> 00:30:46,319
Αν έβγαλαν τα ρολόγια
σε πλειστηριασμό στις 3:20 μ.μ...
439
00:30:46,440 --> 00:30:48,440
θα αναγνωρίσουμε
τα πρόσωπα όλων...
440
00:30:48,559 --> 00:30:51,920
-εκτός από αυτό το άτομο.
-Δεν είναι ο Τζεμ. Λάθος ύψος.
441
00:30:52,039 --> 00:30:54,240
Ναι, αλλά μήπως είναι
ο δολοφόνος μας;
442
00:30:54,359 --> 00:30:55,799
-Αφεντικό!
-Έχουμε κάτι;
443
00:30:55,920 --> 00:30:57,160
Κάτι βρήκα.
444
00:30:57,279 --> 00:31:01,079
Υπάρχει ένα αρχείο για έναν
Κων/τίνο Πάλλας τη δεκαετία του '40.
445
00:31:01,200 --> 00:31:03,640
Ενεπλάκη σε μήνυση
για ένα συμβόλαιο.
446
00:31:04,079 --> 00:31:05,079
Κωνσταντίνος;
447
00:31:05,200 --> 00:31:07,920
-Ο γιος της Λίνας λέγεται έτσι.
-Της νοσοκόμας;
448
00:31:08,039 --> 00:31:10,359
Αν η Λίνα είναι συγγενής
με τον άντρα...
449
00:31:10,480 --> 00:31:13,079
που έχασε το σπίτι του
από τους Καραγκιούλ...
450
00:31:13,200 --> 00:31:15,960
ήταν η πρώτη που μας είπε
για την επιδείνωση του Έρολ.
451
00:31:16,079 --> 00:31:20,799
-Ίσως γιατί εκείνη την προκάλεσε.
-Κάλεσε την Πρεσβεία της Μολδαβίας.
452
00:31:20,920 --> 00:31:23,799
Θα επιβεβαιώσουν την ταυτότητά της.
Πάμε.
453
00:31:57,559 --> 00:31:58,559
Κεμάλ;
454
00:32:03,400 --> 00:32:05,039
Κατέβασε το όπλο.
455
00:32:06,559 --> 00:32:09,519
Είπα, κατέβασε το όπλο.
456
00:32:09,640 --> 00:32:12,640
Θα με πυροβολήσεις,
ντετέκτιβ Σουλεϊμάν;
457
00:32:18,519 --> 00:32:21,200
-Αυτό τελειώνει τώρα, ναι;
-Εντάξει.
458
00:32:21,319 --> 00:32:22,440
-Γύρνα.
-Εντάξει.
459
00:32:22,559 --> 00:32:24,039
Κάτω το κεφάλι.
460
00:32:54,920 --> 00:32:59,480
Η προηγούμενη νοσοκόμα ήταν φίλη
με τη Λίνα Κοβάλι και διέκοψε νωρίς.
461
00:32:59,599 --> 00:33:00,680
Γιατί;
462
00:33:00,799 --> 00:33:03,680
Μια μυστηριώδης πάθηση.
463
00:33:05,279 --> 00:33:09,559
Ο Τάρικ μού έστειλε την ταυτότητα
της αληθινής Λίνας Κοβάλι.
464
00:33:09,680 --> 00:33:11,559
Έκλεψε την ταυτότητά της.
465
00:33:13,839 --> 00:33:16,640
Ήλπιζα να το κάνω αυτό
για μια εβδομάδα ακόμη...
466
00:33:16,759 --> 00:33:18,720
αλλά η αστυνομία δεν φεύγει.
467
00:33:19,839 --> 00:33:20,839
Εντάξει.
468
00:33:28,720 --> 00:33:29,720
Δεκτός.
469
00:33:29,839 --> 00:33:30,839
Έγινε.
470
00:33:32,240 --> 00:33:33,880
Ένα εκατομμύριο ευρώ.
471
00:33:44,680 --> 00:33:48,119
-Κανένα νέο από τον Σουλεϊμάν;
-Μόλις πήρε ο Τάρικ. Τίποτα.
472
00:33:51,039 --> 00:33:53,519
Έλα, ήρεμα.
473
00:33:53,640 --> 00:33:55,039
Μια χαρά.
474
00:34:15,239 --> 00:34:17,440
-Θα σου φωνάξω ταξί.
-Είμαι μια χαρά.
475
00:34:20,880 --> 00:34:22,719
ΤΑΡΙΚ:
Η ΛΙΝΑ ΕΙΝΑΙ Η ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ.
476
00:34:22,840 --> 00:34:24,320
ΠΗΓΑΙΝΕ ΤΩΡΑ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ!
477
00:34:39,360 --> 00:34:40,920
Ήξερες τι είσαι.
478
00:34:42,000 --> 00:34:45,800
Ήξερες ακριβώς
από πού προήλθε ο πλούτος σου.
479
00:34:55,639 --> 00:34:58,440
Αν δεν τον έκανες συνένοχο
στα εγκλήματά σου...
480
00:34:58,559 --> 00:34:59,559
θα ζούσε τώρα.
481
00:35:00,679 --> 00:35:02,880
Αλλά τώρα, ο Ντεμίρ είναι νεκρός...
482
00:35:03,079 --> 00:35:05,119
και σύντομα θα είσαι κι εσύ.
483
00:35:05,519 --> 00:35:08,159
Όχι, όχι, όχι.
484
00:35:11,119 --> 00:35:12,440
Όλα καλά.
485
00:35:13,119 --> 00:35:15,559
-Βοήθεια.
-Τι κάνεις;
486
00:35:19,440 --> 00:35:21,239
Έρολ! Έρολ, κοίταξέ με!
487
00:35:21,360 --> 00:35:24,880
Έρολ, άνοιξε τα μάτια σου. Έρολ.
488
00:35:31,719 --> 00:35:33,119
Έρολ, ξύπνα.
489
00:35:33,800 --> 00:35:36,880
-Σε παρακαλώ, μωρό μου, ξύπνα, έλα.
-Κύριε Τζεμ.
490
00:35:37,000 --> 00:35:39,039
Είμαι εντάξει. Βοηθήστε τον Έρολ.
491
00:35:39,159 --> 00:35:41,559
Κύριε Έρολ;
Κυρία Καραγκιούλ, αφήστε με.
492
00:35:41,679 --> 00:35:43,039
Κύριε Τζεμ, προσεκτικά.
493
00:35:43,679 --> 00:35:45,840
-Κύριε Έρολ!
-Τι συμβαίνει;
494
00:35:45,960 --> 00:35:47,239
Κύριε Έρολ.
495
00:35:47,360 --> 00:35:49,599
-Τον δηλητηρίαζε.
-Έχει σφυγμό;
496
00:35:50,280 --> 00:35:52,000
-Ναι.
-Μείνε εδώ.
497
00:35:53,599 --> 00:35:54,840
-Θα τη βρω.
-Ναι.
498
00:35:54,960 --> 00:35:56,719
Πόσον καιρό του δίνει φάρμακα;
499
00:35:56,840 --> 00:35:59,519
Δεν ξέρω, δουλεύει εδώ
γύρω στους τρεις μήνες.
500
00:36:02,000 --> 00:36:03,119
Πού στο καλό ήσουν;
501
00:36:03,239 --> 00:36:05,360
Έχασα τον Τζεμ και με έπιασε φανάρι.
502
00:36:05,480 --> 00:36:06,760
-Ναι, καλά.
-Τι κάνετε;
503
00:36:06,880 --> 00:36:08,800
Η Λίνα δηλητηρίαζε τον Έρολ.
Την είδες;
504
00:36:08,920 --> 00:36:10,239
-Όχι.
-Δες το γκαράζ...
505
00:36:10,360 --> 00:36:12,760
δεν έχει απομακρυνθεί.
Μείνε σε επαφή.
506
00:36:49,280 --> 00:36:53,199
Ναι, είναι δύσκολο να το προφέρεις.
Σουξαμεθόνιο χλωριούχο...
507
00:36:53,320 --> 00:36:55,599
Το είπα σωστά;
Σουξαμεθόνιο χλωριούχο.
508
00:36:55,719 --> 00:36:56,719
20 milligrams.
509
00:36:57,039 --> 00:36:59,000
Εντάξει, ευχαριστώ.
510
00:36:59,119 --> 00:37:02,079
Πρέπει να προσπαθήσουμε
να τον κρατήσουμε ξύπνιο.
511
00:37:02,199 --> 00:37:04,119
-Κύριε Έρολ.
-Έρολ.
512
00:37:04,239 --> 00:37:05,800
Κύριε Έρολ;
513
00:37:05,920 --> 00:37:07,000
Έλα, μωρό μου.
514
00:37:07,119 --> 00:37:09,599
Κρατήσου. Πρέπει να παλέψεις.
Κρατήσου.
515
00:37:13,519 --> 00:37:16,519
Θεέ μου! Πολέμησε για το μωρό σου,
για μένα.
516
00:37:17,320 --> 00:37:18,679
Πολέμησε για μας.
517
00:37:21,320 --> 00:37:24,559
"Μη στέργεις ήσυχα να πας
σε νύχτα ευλογημένη".
518
00:37:25,719 --> 00:37:29,920
"Ας καίνε, ας παραληρούν
όταν τελειώνει η μέρα τα γηρατειά".
519
00:37:30,039 --> 00:37:34,119
"Κι ας μαίνονται
όταν το φως πεθαίνει".
520
00:37:37,239 --> 00:37:40,480
"Σοφοί, που 'δαν
το δίκαιο σκοτάδι να προσμένει"...
521
00:37:42,559 --> 00:37:45,519
"γιατί δεν χρησμοδότησαν
με φλόγες στον αέρα"...
522
00:37:47,320 --> 00:37:50,480
"δεν στέργουν ήσυχα να παν,
σε νύχτα ευλογημένη".
523
00:37:51,519 --> 00:37:55,960
"Όσοι αγαθοί φωνάζοντας
στο κύμα που βαθαίνει"...
524
00:37:56,800 --> 00:38:00,639
"πως σ' ακρογιάλι πράσινο
θα χόρευε μια μέρα κάθε τους πράξη".
525
00:38:00,760 --> 00:38:04,119
"Μαίνονται όταν το φως πεθαίνει".
526
00:38:04,239 --> 00:38:06,440
Είμαι εδώ, μωρό μου.
Σου το υπόσχομαι.
527
00:38:06,559 --> 00:38:09,800
"Όσοι τρελοί τραγούδησαν
τον ήλιο που πεθαίνει"...
528
00:38:09,920 --> 00:38:13,159
"κι αργά πολύ κατάλαβαν
πως τον θρηνούσαν".
529
00:38:14,159 --> 00:38:17,679
"Πέρα δεν στέργουν ήσυχα να παν,
σε νύχτα ευλογημένη".
530
00:38:17,800 --> 00:38:21,639
"Όσοι αυστηροί που στα στερνά τους
βλέπουν τυφλωμένοι"...
531
00:38:21,760 --> 00:38:24,239
"ότι μπορούν μάτια τυφλά
ν' αστράφτουν"...
532
00:38:24,360 --> 00:38:29,920
"στον αιθέρα και να γιορτάζουν.
Μαίνονται όταν το φως πεθαίνει".
533
00:38:38,800 --> 00:38:39,920
Λίνα!
534
00:38:43,039 --> 00:38:46,800
"Κι όσοι πηγαίνουνε ψηλά
στη θλίψη που σε υφαίνει".
535
00:38:48,000 --> 00:38:52,079
"Κατάρα δώσε μου κι ευχή
το δάκρυ σου, πατέρα".
536
00:38:56,280 --> 00:38:59,519
"Μη στέργεις ήσυχα να πας
σε νύχτα ευλογημένη".
537
00:39:02,199 --> 00:39:03,800
"Να μαίνεσαι".
538
00:39:09,199 --> 00:39:12,119
"Να μαίνεσαι όταν το φως πεθαίνει".
539
00:39:18,639 --> 00:39:19,639
Είσαι εντάξει;
540
00:40:04,079 --> 00:40:05,760
Ελένη Παλλάς.
541
00:40:08,119 --> 00:40:09,559
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
542
00:40:15,440 --> 00:40:18,360
Άρα,
ο πατέρας του Έρολ Καραγκιούλ...
543
00:40:18,480 --> 00:40:21,039
έκλεψε το σπίτι του παππού σου...
544
00:40:21,159 --> 00:40:23,400
εκμεταλλεύτηκε
τον καλύτερο του φίλο...
545
00:40:23,519 --> 00:40:25,000
όταν τον χρειαζόταν.
546
00:40:26,920 --> 00:40:28,920
Έκλεψαν το σπίτι μας.
547
00:40:29,039 --> 00:40:30,519
Τα έργα τέχνης.
548
00:40:31,559 --> 00:40:33,639
Ο παππούς μου έχασε τα πάντα.
549
00:40:34,480 --> 00:40:36,559
Και γύρισες για να εκδικηθείς.
550
00:40:37,880 --> 00:40:40,559
Όχι, ήρθα
για να αποδοθεί δικαιοσύνη.
551
00:40:40,679 --> 00:40:42,679
Μεγάλωσα στη φτώχεια.
552
00:40:42,800 --> 00:40:46,199
Εντωμεταξύ, εκείνοι ζούσαν τη ζωή
που έκλεψαν από εμάς.
553
00:40:46,320 --> 00:40:49,719
Ελένη, δολοφόνησες τον Ντεμίρ.
Έναν αθώο.
554
00:40:52,519 --> 00:40:55,320
Κανείς με το όνομα Καραγκιούλ
δεν είναι αθώος.
555
00:40:55,840 --> 00:40:57,800
Πόσον καιρό το σχεδίαζες αυτό;
556
00:40:57,920 --> 00:40:59,960
Πρέπει να σου πήρε καιρό.
557
00:41:04,199 --> 00:41:06,199
Χρόνο μακριά από αυτόν.
558
00:41:08,840 --> 00:41:09,960
Θα υποφέρει.
559
00:41:11,599 --> 00:41:13,840
Θα υποφέρει, όπως υπέφερες κι εσύ.
560
00:41:23,480 --> 00:41:25,039
Επιθεωρητά.
561
00:41:31,079 --> 00:41:32,719
Πώς είναι ο κύριος Έρολ;
562
00:41:32,840 --> 00:41:34,360
Καλύτερα.
563
00:41:35,360 --> 00:41:37,239
Προσπαθεί να γίνει καλύτερα.
564
00:41:37,360 --> 00:41:38,679
Παρεμπιπτόντως...
565
00:41:38,800 --> 00:41:42,639
δεν θα διεκδικήσει τα χρήματα
που πήρε η Λίνα για τον γιο της.
566
00:41:43,840 --> 00:41:47,000
Ελπίζει ότι έτσι θα κλείσει
αυτός ο κύκλος του πόνου.
567
00:41:48,719 --> 00:41:50,119
Επίσης...
568
00:41:50,679 --> 00:41:52,840
ήθελε να έχεις αυτό.
569
00:41:54,119 --> 00:41:56,559
Ένα δείγμα της ευγνωμοσύνης του.
570
00:41:59,360 --> 00:42:00,679
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
571
00:42:01,719 --> 00:42:03,159
Επιθεωρητά.
572
00:42:04,519 --> 00:42:06,199
-Ντετέκτιβ.
-Κύριε Τζεμ.
573
00:42:20,280 --> 00:42:21,280
Αφεντικό;
574
00:42:30,280 --> 00:42:31,840
Ευχαριστώ που...
575
00:42:32,159 --> 00:42:34,000
Όχι, κι εσύ θα έκανες το ίδιο.
576
00:42:36,400 --> 00:42:37,400
Ίσως.
577
00:42:42,159 --> 00:42:43,800
Πού ήσουν;
578
00:42:43,920 --> 00:42:45,960
-Πότε έχασες τον Τζεμ;
-Σου είπα.
579
00:42:46,440 --> 00:42:47,880
Κόλλησα στην κίνηση.
580
00:42:50,159 --> 00:42:51,280
Άισε, σε κάλυψα.
581
00:42:51,400 --> 00:42:54,440
Ναι, αλλά μου λες ψέματα, Μεχμέτ.
Μου λες ψέματα.
582
00:42:54,559 --> 00:42:58,360
Και μέχρι να μου πεις την αλήθεια,
δεν μπορώ να σε εμπιστευτώ.
583
00:43:00,239 --> 00:43:01,960
Και ούτε και ο Ικμέν μπορεί.
584
00:43:16,920 --> 00:43:18,840
Δεν είναι νωρίς;
585
00:43:18,960 --> 00:43:21,159
-Συγχαρητήρια, Σετίν.
-Ευχαριστώ...
586
00:43:24,519 --> 00:43:27,199
-Αγάπη μου!
-Είναι πολύ υγιής.
587
00:43:27,320 --> 00:43:28,679
Είσαι εντάξει;
588
00:43:30,880 --> 00:43:32,440
Δεν είναι πανέμορφη;
589
00:43:32,559 --> 00:43:33,719
Αληθινά πανέμορφη.
590
00:43:33,840 --> 00:43:35,440
Το μωρό μου.
591
00:43:36,239 --> 00:43:38,199
Είναι όλα εντάξει; Είσαι καλά;
592
00:43:38,320 --> 00:43:39,880
Τέλεια, φανταστικά.
593
00:43:40,400 --> 00:43:43,599
Κι εμείς βοηθήσαμε στη γέννα.
Ήταν ζόρικο.
594
00:43:44,159 --> 00:43:46,760
Ευτυχώς, είμαι αγόρι.
595
00:43:48,039 --> 00:43:49,519
Πώς να τη βγάλουμε;
596
00:43:49,639 --> 00:43:51,280
Σέρπιλ;
597
00:43:51,400 --> 00:43:53,079
Το όνομα της μητέρας σου.
598
00:43:53,199 --> 00:43:55,280
Ναι. Το Σέρπιλ είναι υπέροχο.
599
00:43:56,119 --> 00:43:59,960
Το όνομά σου τώρα είναι Σέρπιλ.
Η μαμά σου μόλις σε έβγαλε Σέρπιλ!
600
00:44:00,079 --> 00:44:02,480
Μακάρι να ήταν η Τσίτσεκ εδώ.
601
00:44:27,320 --> 00:44:28,840
Να μας παραγγείλω φαγητό;
602
00:44:45,519 --> 00:44:46,559
Αυτό είναι...
603
00:44:49,360 --> 00:44:50,400
Τελείωσε, σωστά;
604
00:44:55,000 --> 00:44:57,079
Σε αγαπάει έτσι κι αλλιώς.
605
00:44:57,199 --> 00:44:59,440
Το κυνήγι αυτό, δεν θα αλλάξει κάτι.
606
00:45:00,119 --> 00:45:01,960
Απλώς κινδυνεύετε και οι δύο.
607
00:45:10,639 --> 00:45:11,639
Εντάξει.
608
00:45:16,079 --> 00:45:17,559
Οπότε, θα σου δώσω αυτό.
609
00:45:22,519 --> 00:45:24,039
-Νόμιζα...
-Το άλλαξα.
610
00:45:24,800 --> 00:45:26,960
Και έσπασα τον κωδικό πριν έρθουν.
611
00:45:32,239 --> 00:45:33,760
Σε αγαπάει, δικέ μου.
612
00:45:44,679 --> 00:45:45,679
Ευχαριστώ.
59926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.