All language subtitles for The.Turkish.Detective.S01E04.1080p.CSMT.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:04,839 Λοιπόν, Ντίλον, αναρωτιέμαι για κάτι. 2 00:00:04,960 --> 00:00:06,440 Ποιον προτιμάς; 3 00:00:06,559 --> 00:00:07,559 Τον Ζέκι Μουρέν; 4 00:00:08,400 --> 00:00:09,800 Την Άζντα Πεκάν; 5 00:00:09,919 --> 00:00:12,919 Ή είσαι πιο πολύ φαν του Μπάρις Μάντσο; 6 00:00:14,240 --> 00:00:18,000 Νόμιζα ότι ήθελες να αρχίσεις μια επιχείρηση streaming... 7 00:00:18,120 --> 00:00:20,800 -τούρκικης μουσικής; -Ήθελα. Ακόμη θέλω. 8 00:00:20,920 --> 00:00:23,600 Χρειαζόσουν τις μουσικές γνώσεις του Ντεμίρ... 9 00:00:23,719 --> 00:00:26,839 τη χρηματοδότησή του και την επιχειρηματική του βάση. 10 00:00:26,960 --> 00:00:29,920 Αλλά, όχι. Εσύ παρείχες μόνο ομορφιά και γοητεία. 11 00:00:30,039 --> 00:00:32,799 Δεν συμφωνώ με αυτό. Ο Ντεμίρ ήταν πολύ ωραίος. 12 00:00:32,920 --> 00:00:36,119 -Κι εσύ δεν είσαι τόσο φοβερός. -Γι' αυτό αποσύρθηκε ο Ντεμίρ; 13 00:00:36,240 --> 00:00:38,479 Εσύ προχώρησες, έτσι κι αλλιώς, Ντίλον; 14 00:00:38,600 --> 00:00:40,960 Μάζεψες λεφτά με τη φίρμα και το επώνυμό του. 15 00:00:41,079 --> 00:00:43,640 -Κι ο Ντεμίρ το έμαθε. -Ήταν μια παρεξήγηση. 16 00:00:43,759 --> 00:00:45,759 Περισσότερο απάτη θυμίζει, Ντίλον, 17 00:00:45,880 --> 00:00:49,280 στην οποία έχεις μπόλικη εμπειρία. Έτσι δεν είναι; 18 00:00:49,399 --> 00:00:51,880 Εδώ λέει "Ο Ντίλον Ίρβινγκ καταζητείται"... 19 00:00:52,000 --> 00:00:54,840 "για απάτη από κατάχρηση και κλοπή ταυτότητας". 20 00:00:54,960 --> 00:00:56,960 Είσαι καταζητούμενος στην Αμερική; 21 00:00:57,079 --> 00:00:59,600 -Αυτό δεν φαίνεται πολύ καλό. -Εντάξει. 22 00:00:59,920 --> 00:01:02,439 Είναι αλήθεια, αλλά δεν σκότωσα τον Ντεμίρ. 23 00:01:02,759 --> 00:01:05,400 Τον συμπαθούσα. Γιατί να το κάνω αυτό; 24 00:01:05,519 --> 00:01:07,959 Για την κληρονομιά. Όταν πεθάνει ο Έρολ... 25 00:01:08,079 --> 00:01:09,920 η αδερφή σου θα τα πάρει όλα... 26 00:01:10,040 --> 00:01:13,799 και θα συνεχίσεις να την ξεζουμίζεις όπως έκανες όλη σου τη ζωή. 27 00:01:13,920 --> 00:01:17,879 Η οικογένεια Καραγκιούλ σίγουρα έχει μια βδέλλα, αλλά δεν είμαι εγώ. 28 00:01:18,000 --> 00:01:20,799 Είναι ο Τζεμ. Τρέχει μια μικροαπάτη... 29 00:01:20,920 --> 00:01:23,719 κλέβει πράγματα από το σπίτι και τα δημοπρατεί. 30 00:01:23,840 --> 00:01:27,359 Αλλά ο Ντεμίρ τον κατάλαβε, το είπε στον Έρολ... 31 00:01:27,480 --> 00:01:30,439 αλλά ο γέρος δεν πίστεψε ότι ο Τζεμ θα τον πρόδιδε. 32 00:01:30,560 --> 00:01:32,760 Ο Ντίλον θέλει να παγιδεύσει τον Τζεμ. 33 00:01:32,879 --> 00:01:35,680 Είναι απατεώνας, αλλά σου μοιάζει για δολοφόνος; 34 00:01:35,799 --> 00:01:37,280 Φαίνεται τρομοκρατημένος. 35 00:01:37,400 --> 00:01:39,959 Κανείς δεν ξέρει για τα λεφτά του Μούζο από τη δημοπρασία. 36 00:01:40,079 --> 00:01:43,000 Ο Ντίλον δεν ήξερε ότι ήταν αναμεμειγμένος ο Τζεμ. 37 00:01:43,200 --> 00:01:45,879 Είναι πολλά ακίνητα στο όνομα του Τζεμ Καρτάλ. 38 00:01:46,000 --> 00:01:48,680 Ο Ντίλον θα έχει δίκιο για την απάτη του Τζεμ. 39 00:01:48,799 --> 00:01:51,000 Θα ήταν θαμώνας στον οίκο δημοπρασίας. 40 00:01:51,120 --> 00:01:54,079 Είμαι σίγουρος ότι όποιος κρύβεται πίσω από αυτό... 41 00:01:54,200 --> 00:01:58,200 είναι εφευρετικός, χειριστικός, επίμονος... 42 00:01:58,760 --> 00:02:00,879 και πάρα πολύ επικίνδυνος. 43 00:02:37,919 --> 00:02:40,000 ΑΠΟ ΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΜΠ. ΝΑΪΝΤΕΛ 44 00:02:46,479 --> 00:02:47,639 Καλημέρα σε όλους. 45 00:02:47,759 --> 00:02:49,960 Ο Αρχηγός Μπουκάρ μάς έδωσε 48 ώρες... 46 00:02:50,080 --> 00:02:52,560 να αποφασίσουμε αν είναι ο Τζεμ ή ο Ντίλον. 47 00:02:52,680 --> 00:02:56,520 Σουλεϊμάν, έλεγξε όλα τα άτομα που δουλεύουν στους Καραγκιούλ. 48 00:02:56,639 --> 00:02:59,319 Τάρικ, δες τις κάμερες του οίκου δημοπρασίας. 49 00:02:59,439 --> 00:03:01,879 Μάθε αν οδηγεί κάπου το χρήμα του Μούζο... 50 00:03:02,000 --> 00:03:04,120 ακόμη κι αν μας γυρνάει στον Ντίλον. 51 00:03:04,240 --> 00:03:05,960 Θα φέρεις τον Τζεμ στο τμήμα; 52 00:03:06,080 --> 00:03:09,039 Θέλουμε απαντήσεις άμεσα. Άισε, έρχεσαι μαζί μου. 53 00:03:19,520 --> 00:03:21,400 Γιατί τους άνοιξες; 54 00:03:21,919 --> 00:03:24,240 Ίσως επειδή είμαστε η αστυνομία; 55 00:03:29,520 --> 00:03:31,120 Ο κύριος Έρολ αναπαύεται. 56 00:03:31,639 --> 00:03:34,479 Συνέρχεται από το σοκ στην κηδεία του γιου του... 57 00:03:34,599 --> 00:03:35,800 που εσείς διακόψατε. 58 00:03:35,919 --> 00:03:37,719 Αποκλείεται να τον δείτε. 59 00:03:38,439 --> 00:03:39,879 Αυτό ήταν ξεκάθαρο. 60 00:03:40,000 --> 00:03:42,240 Την κυρία Φέιθ; 61 00:03:42,360 --> 00:03:43,800 Έφυγε νωρίς το πρωί. 62 00:03:43,919 --> 00:03:45,080 Πού πήγε; 63 00:03:45,479 --> 00:03:46,560 Δεν γνωρίζω... 64 00:03:47,400 --> 00:03:50,840 Μήπως στους δικηγόρους της για τη σύλληψη του αδερφού της; 65 00:03:52,520 --> 00:03:55,039 Θα πω στον Σουλεϊμάν να το ψάξει. 66 00:03:57,159 --> 00:03:59,039 Έχετε δύο επιλογές, κύριε Τζεμ. 67 00:03:59,599 --> 00:04:02,039 Και στις δύο θα μιλήσουμε με τον Έρολ. 68 00:04:02,360 --> 00:04:04,439 Αλλά η μία από τις δύο... 69 00:04:04,560 --> 00:04:06,159 θα σας δυσκολέψει. 70 00:04:07,439 --> 00:04:09,439 Θα πρότεινα την άλλη επιλογή. 71 00:04:15,800 --> 00:04:17,000 Ο Έρολ κοιμάται. 72 00:04:18,519 --> 00:04:20,600 Ίσως μπορούμε να μιλήσουμε με εσάς. 73 00:04:49,480 --> 00:04:51,959 Έχει επιδεινωθεί μετά το θάνατο του Ντεμίρ. 74 00:04:52,480 --> 00:04:54,720 Ήλπιζα ότι είναι μόνο ο θρήνος... 75 00:04:54,839 --> 00:04:56,800 αλλά η δύναμη... 76 00:04:57,519 --> 00:04:59,720 και η πνευματική του διαύγεια απλώς... 77 00:05:01,920 --> 00:05:03,360 Είναι σε τελικό στάδιο. 78 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Λυπάμαι. 79 00:05:06,600 --> 00:05:10,240 Υποθέτω ότι κάποια πράγματα είναι πέρα από τον έλεγχό μας. 80 00:05:10,360 --> 00:05:11,600 Πράγματι. 81 00:05:13,000 --> 00:05:17,040 Μπορείτε να μου πείτε με λίγα λόγια πώς γίνατε νοσοκόμα του Έρολ; 82 00:05:19,920 --> 00:05:23,160 Η παλιά του νοσοκόμα ήταν στο ίδιο πρακτορείο με εμένα. 83 00:05:24,000 --> 00:05:25,959 Και όταν έφυγε, με πρότεινε. 84 00:05:27,879 --> 00:05:29,279 Είναι καλή φίλη. 85 00:05:38,839 --> 00:05:39,879 Μπορώ; 86 00:05:43,800 --> 00:05:44,800 Ο γιος μου. 87 00:05:46,600 --> 00:05:47,600 Πώς τον λένε; 88 00:05:49,680 --> 00:05:50,759 Κονσταντίν. 89 00:05:51,920 --> 00:05:55,000 Οικογένειες όπως αυτή δεν συμπαθούν την ανεξαρτησία. 90 00:05:55,120 --> 00:05:58,160 Θέλουν να ξέρουν ότι τους αφοσιώνεσαι αποκλειστικά. 91 00:05:58,279 --> 00:06:00,319 Κρύψατε τον γιο σας από τον Τζεμ; 92 00:06:00,600 --> 00:06:03,000 Τον έχω στα ξαδέρφια μου στην Τιρασπόλ. 93 00:06:03,120 --> 00:06:05,720 Στέλνω εκεί τον μισθό μου. Θα τους το πείτε; 94 00:06:05,839 --> 00:06:06,839 Όχι. 95 00:06:06,959 --> 00:06:09,800 Ο τσακωμός που είχατε τις προάλλες με τον Τζεμ... 96 00:06:09,920 --> 00:06:11,639 σε τι αφορούσε, συγκεκριμένα; 97 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 -Είναι το αφεντικό μου. -Λίνα, σκέψου τον Έρολ. 98 00:06:19,759 --> 00:06:21,639 Το να μάθει τι έπαθε ο Ντεμίρ... 99 00:06:21,759 --> 00:06:24,519 μπορεί να του δώσει παρηγοριά, ίσως και δύναμη. 100 00:06:25,240 --> 00:06:27,639 Ρωτούσε για τον Ντίλον. 101 00:06:27,759 --> 00:06:31,360 Ήθελε να τον παρακολουθώ, να του μιλάω... 102 00:06:33,000 --> 00:06:34,279 σαν κατάσκοπος. 103 00:06:34,399 --> 00:06:37,120 Και είπα ότι δεν ήθελα, δεν ήθελα να εμπλακώ... 104 00:06:37,240 --> 00:06:39,639 μόνο να κάνω τη δουλειά μου... 105 00:06:40,800 --> 00:06:41,800 και δεν χάρηκε. 106 00:06:41,920 --> 00:06:44,800 -Γιατί να κατασκοπεύσεις τον Ντίλον; -Ειλικρινά; 107 00:06:44,920 --> 00:06:45,920 Ναι, παρακαλώ. 108 00:06:47,079 --> 00:06:49,680 Γιατί ο Τζεμ δεν συμπαθεί τον Ντίλον. 109 00:06:50,800 --> 00:06:53,160 Και μετά τον θάνατο του Ντεμίρ... 110 00:06:53,959 --> 00:06:56,759 απλώς ψάχνει κάποιον να τον κατηγορήσει. 111 00:07:06,160 --> 00:07:07,160 Τσετίν Ικμέν. 112 00:07:07,279 --> 00:07:10,680 Επιθεωρητά, είναι κάποιος εδώ που θέλει να δει τον Ντίλον. 113 00:07:10,800 --> 00:07:12,040 Ποιος είναι; 114 00:07:14,720 --> 00:07:15,959 Η Φέιθ Καραγκιούλ. 115 00:07:16,800 --> 00:07:19,759 -Όχι, μέχρι να της μιλήσουμε εμείς. -Κατανοητό. 116 00:07:28,879 --> 00:07:29,879 Κανείς δεν ήρθε. 117 00:07:31,199 --> 00:07:32,560 Εδώ ήμουν νωρίτερα. 118 00:07:33,399 --> 00:07:34,399 Τίποτα. 119 00:07:38,920 --> 00:07:40,199 Μας κορόιδεψαν, φίλε. 120 00:07:40,720 --> 00:07:42,720 Ο Εμίρ δεν ξέρει τον Κάιρα Καν. 121 00:07:42,839 --> 00:07:44,639 Το πέρασε για εύκολο παραδάκι. 122 00:07:44,759 --> 00:07:48,319 -Ας πάρουμε έστω πίσω τα λεφτά σου. Θα το πει στον Ικμέν. 123 00:07:55,000 --> 00:07:56,680 Αυτό, έστω, είναι καλό. 124 00:07:56,800 --> 00:08:00,439 Είναι έτοιμα τα κλειδιά του παλιού διαμερίσματος της Λέιλα. 125 00:08:18,000 --> 00:08:20,759 Ήταν το διαμέρισμά σου όταν άφησες το Λονδίνο. 126 00:08:21,079 --> 00:08:22,560 Ανήκει στον μπαμπά σου. 127 00:08:28,759 --> 00:08:30,319 Ίσως θυμηθείς κάτι. 128 00:08:31,839 --> 00:08:34,639 Κάποια ανάμνηση για τη δουλειά που είχες πριν. 129 00:08:40,679 --> 00:08:42,279 Ίσως υπάρχει κάτι εδώ. 130 00:08:44,200 --> 00:08:46,000 Που μόνο εσύ θα έβρισκες. 131 00:08:48,120 --> 00:08:49,159 Θα προσπαθήσω. 132 00:08:50,720 --> 00:08:52,000 Πόσον καιρό έζησα εδώ; 133 00:08:52,120 --> 00:08:53,279 Περίπου έναν χρόνο. 134 00:08:59,720 --> 00:09:00,879 Ωραίο. 135 00:09:07,559 --> 00:09:10,679 -Πού είναι ο Σουλεϊμάν; -Πήγε για φαΐ πριν μια ώρα. 136 00:09:10,799 --> 00:09:13,159 Πού; Στο Λονδίνο έφτασε; 137 00:09:14,200 --> 00:09:16,440 Αφεντικό, να μιλήσουμε για τον Μεχμέτ. 138 00:09:16,559 --> 00:09:17,879 Όχι τώρα. 139 00:09:19,240 --> 00:09:21,639 Έχουμε σημαντικότερα πράγματα να κάνουμε. 140 00:09:22,440 --> 00:09:23,559 Θα του τηλεφωνήσω. 141 00:09:30,840 --> 00:09:31,840 Θεέ μου. 142 00:09:33,639 --> 00:09:35,879 -Φαίνομαι χάλια. -Όχι. 143 00:09:36,480 --> 00:09:37,480 Δεν φαίνεσαι. 144 00:09:41,039 --> 00:09:42,399 Ακόμη δεν κοιμάσαι; 145 00:09:43,279 --> 00:09:45,279 Ο ίδιος εφιάλτης κάθε βράδυ. 146 00:09:48,360 --> 00:09:49,639 Τι; 147 00:09:56,320 --> 00:10:00,559 Ποιος να το έλεγε ότι θα χρειαζόταν μια σοβαρή κρανιακή κάκωση... 148 00:10:00,679 --> 00:10:03,840 για να καταλάβω ότι δεν μου ταιριάζει το άνιμαλ πριντ; 149 00:10:03,960 --> 00:10:06,200 Ξέρεις, αυτό το φορούσες... 150 00:10:06,320 --> 00:10:08,399 το τελευταίο μας βράδυ στο Φάμπρικ. 151 00:10:08,519 --> 00:10:10,519 -Αλήθεια; -Ναι, σου πήγαινε. 152 00:10:12,120 --> 00:10:13,120 Εντάξει. 153 00:10:15,440 --> 00:10:17,919 Αφού το λες εσύ. 154 00:10:24,639 --> 00:10:26,960 ΤΑΡΙΚ 155 00:10:31,519 --> 00:10:34,039 Τον αγαπώ. Είναι ο μικρός μου αδερφός. 156 00:10:34,159 --> 00:10:35,840 Μπορεί να είναι ψευταράς... 157 00:10:35,960 --> 00:10:38,759 και μεγάλος απατεώνας, αλλά δεν είναι δολοφόνος. 158 00:10:38,879 --> 00:10:42,519 Δεν ξέρουμε πόσο απελπισμένος ήταν. Πόσο έκλεβε τον Ντεμίρ. 159 00:10:43,440 --> 00:10:44,759 Όχι. 160 00:10:45,399 --> 00:10:47,159 Γιατί θες να του μιλήσεις; 161 00:10:47,279 --> 00:10:49,960 Θέλω να του πω ότι δεν πάει άλλο. 162 00:10:50,080 --> 00:10:52,399 Θα τον βοηθήσουμε, βεβαίως... 163 00:10:52,519 --> 00:10:55,080 με τα οικονομικά και τις νομικές αμοιβές... 164 00:10:55,480 --> 00:10:57,559 αλλά έχω να φροντίσω το μωρό μου. 165 00:10:59,480 --> 00:11:02,120 -Αναρωτιέμαι για τα λεφτά. -Τι; 166 00:11:02,720 --> 00:11:04,600 Ποιος τα ελέγχει; 167 00:11:05,759 --> 00:11:07,759 -Ο Έρολ. -Μόνο ο Έρολ; 168 00:11:07,879 --> 00:11:10,960 Ναι, δηλαδή, αγοράζω κάτι στο Amazon και το μαθαίνει. 169 00:11:11,080 --> 00:11:13,919 -Τι σχέση έχει αυτό με τον Ντίλον; -Απάντησέ μας. 170 00:11:14,039 --> 00:11:17,080 Σας απάντησα ήδη. Ο Έρολ ελέγχει τα πάντα. 171 00:11:18,879 --> 00:11:20,000 Εννοώ, αυτός... 172 00:11:20,759 --> 00:11:23,960 όντως έδωσε στον Ντεμίρ το δικαίωμα κοινής υπογραφής... 173 00:11:24,080 --> 00:11:27,120 για τους οικονομικούς λογαριασμούς τρεις μήνες πριν. 174 00:11:27,240 --> 00:11:29,799 Με τον Έρολ άρρωστο, ήταν λογικό να γίνει. 175 00:11:32,080 --> 00:11:33,679 Ο Έρολ ετοίμαζε τον Ντεμίρ. 176 00:11:33,799 --> 00:11:35,960 Πώς το πήρε ο Τζεμ Καρτάλ αυτό; 177 00:11:36,080 --> 00:11:37,840 Ο Τζεμ; 178 00:11:37,960 --> 00:11:41,720 -Γιατί με ρωτάτε για αυτόν; -Ο Τζεμ είναι πολύ κοντά στον Έρολ. 179 00:11:41,840 --> 00:11:45,600 Τίποτα δεν συμβαίνει στο σπίτι χωρίς ο Έρολ να ρωτήσει τον Τζεμ. 180 00:11:45,720 --> 00:11:48,360 Ποια ήταν η άποψη του Ντεμίρ Καραγκιούλ... 181 00:11:48,480 --> 00:11:50,519 για τον βαθμό επιρροής του Τζεμ; 182 00:11:50,639 --> 00:11:53,440 -Θα το είχε συνηθίσει. -Και πώς ένιωθε ο Τζεμ... 183 00:11:53,559 --> 00:11:56,399 όταν ξαφνικά ο Ντεμίρ ανέλαβε τα οικονομικά; 184 00:11:57,480 --> 00:11:59,559 Να ρωτήσετε τον ίδιο γι' αυτό. 185 00:12:00,879 --> 00:12:03,360 Μπορώ να δω τον αδερφό μου τώρα, παρακαλώ; 186 00:12:04,080 --> 00:12:05,080 Φυσικά. 187 00:12:09,879 --> 00:12:10,919 Αξιωματικέ. 188 00:12:13,120 --> 00:12:14,600 Θα σας πάει στον Ντίλον. 189 00:12:16,039 --> 00:12:17,039 Ευχαριστώ. 190 00:12:27,519 --> 00:12:28,960 Αηδιαστικό. 191 00:12:36,159 --> 00:12:37,360 -Μπύρα; -Ναι. 192 00:12:37,480 --> 00:12:38,519 Μεχμέτ; 193 00:12:38,639 --> 00:12:40,159 Όχι, ευχαριστώ. 194 00:12:40,279 --> 00:12:42,720 -Θα αναρωτιούνται πού είμαι. -Ευχαριστώ. 195 00:12:43,200 --> 00:12:45,480 Κάπου εδώ πρέπει να υπάρχουν ποτήρια. 196 00:12:46,080 --> 00:12:47,080 Τα βρήκα. 197 00:12:55,159 --> 00:12:56,159 Τι; 198 00:12:57,120 --> 00:13:01,000 Στις φωτογραφίες από το Λονδίνο φαίνομαι τόσο χαρούμενη. 199 00:13:02,240 --> 00:13:03,240 Γιατί ήρθα εδώ; 200 00:13:05,759 --> 00:13:07,120 Για την καριέρα σου. 201 00:13:07,240 --> 00:13:10,720 Περνούσες δύσκολα, προσπαθώντας να πετύχεις στο Λονδίνο. 202 00:13:10,840 --> 00:13:14,000 Στην Κωνσταντινούπολη θα είχες καλύτερες πιθανότητες. 203 00:13:14,440 --> 00:13:16,480 Και εμείς; 204 00:13:21,159 --> 00:13:22,440 Ήταν δύσκολο... 205 00:13:23,639 --> 00:13:24,919 αλλά το καταλάβαινα. 206 00:13:33,039 --> 00:13:35,480 Κοίταξε. Πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά. 207 00:13:36,759 --> 00:13:37,799 Ναι, σωστά. 208 00:13:40,600 --> 00:13:41,960 Έχουμε παραλείψει κάτι; 209 00:13:42,080 --> 00:13:44,799 Εντάξει, λοιπόν. Πες μου πάλι τι είπα. 210 00:13:45,960 --> 00:13:50,080 Είπες ότι δούλευες πάνω σε μια ιστορία διεθνούς εγκλήματος... 211 00:13:50,200 --> 00:13:51,840 Ήταν κάτι σκοτεινό... 212 00:13:51,960 --> 00:13:55,159 και μου είπες να μην εμπιστεύομαι κανέναν. 213 00:13:57,639 --> 00:14:00,240 Λυπάμαι που σπατάλησα το χρόνο σου. 214 00:14:00,360 --> 00:14:02,559 Σταμάτα να απολογείσαι. 215 00:14:03,120 --> 00:14:06,799 Μισείς τις συγγνώμες. Πάντα τις έλεγες βρετανική ασθένεια. 216 00:14:06,919 --> 00:14:07,919 Είχα δίκιο. 217 00:14:08,799 --> 00:14:09,919 Είναι ενοχλητικό. 218 00:14:11,919 --> 00:14:13,240 Στην οργή! 219 00:14:13,360 --> 00:14:14,639 Δεν υπήρχε εδώ... 220 00:14:15,360 --> 00:14:17,840 Είμαι σίγουρη ότι υπήρχε ένα τραπεζάκι εδώ. 221 00:14:17,960 --> 00:14:19,639 Είναι στην άλλη πλευρά. 222 00:14:22,639 --> 00:14:24,759 Μα εδώ νιώθω πως ήταν. 223 00:14:26,000 --> 00:14:27,679 Εκτός αν το μετακίνησα. 224 00:14:28,159 --> 00:14:31,360 -Και γιατί να το κάνεις αυτό; -Είτε λόγω φενγκ σούι... 225 00:14:31,600 --> 00:14:33,720 ή για να καλύψω κάτι. 226 00:14:39,320 --> 00:14:41,120 Οι σανίδες είναι χαλαρές. 227 00:14:45,440 --> 00:14:46,440 Ιδού. 228 00:15:37,559 --> 00:15:40,399 Νομίζω ότι χρειάζεσαι άλλον ανεμιστήρα! 229 00:15:41,000 --> 00:15:44,480 Έβαλα τον Μπεκίρ να ψάξει όλη τη γειτονιά, αλλά τίποτα. 230 00:15:44,600 --> 00:15:48,200 Τουλάχιστον, δεν θα έχεις διάβασμα για λίγο καιρό. 231 00:15:50,279 --> 00:15:51,879 Κάνει πολλή ζέστη για αυτό. 232 00:15:52,000 --> 00:15:53,600 Εντάξει, εντάξει... 233 00:15:53,720 --> 00:15:55,159 Έλα, βγες έξω πια. 234 00:15:56,600 --> 00:15:58,639 Πες μου μια ιστορία. 235 00:15:58,840 --> 00:16:00,480 Τι να σου πω, βασίλισσά μου; 236 00:16:00,600 --> 00:16:03,440 Οτιδήποτε με κάνει να ξεχάσω αυτή τη ζέστη. 237 00:16:04,320 --> 00:16:05,639 Εντάξει. 238 00:16:07,720 --> 00:16:10,360 Ξέρεις αυτόν τον νέο ντετέκτιβ που ήρθε; 239 00:16:10,480 --> 00:16:14,080 Πήγε σήμερα για μεσημεριανό και δεν γύρισε πίσω. 240 00:16:14,679 --> 00:16:16,679 Ο ωραίος Άγγλος; 241 00:16:17,279 --> 00:16:19,200 Κάτι έχει αυτός... 242 00:16:19,320 --> 00:16:21,440 που τον βασανίζει. 243 00:16:21,559 --> 00:16:24,080 Από την άλλη, έτσι δεν είμαστε όλοι; 244 00:16:24,840 --> 00:16:26,480 Και, τον βρίσκεις ωραίο; 245 00:16:27,279 --> 00:16:29,840 Μη ζηλεύεις. Εσύ είσαι πιο ξεχωριστός. 246 00:16:30,960 --> 00:16:34,480 Βάλε πάγο σε ένα μπολ. Να σβήσω την κάψα από τα πόδια μου. 247 00:16:34,600 --> 00:16:36,480 Η λάμψη της αληθινής αγάπης. 248 00:16:38,879 --> 00:16:40,480 Είναι η Τσίτσεκ σπίτι; 249 00:16:40,960 --> 00:16:42,480 Φυσικά και όχι. 250 00:16:58,960 --> 00:17:00,039 Τι έπαθες εσύ; 251 00:17:01,080 --> 00:17:02,639 Έπαθα Κωνσταντινουπολίαση. 252 00:17:03,000 --> 00:17:07,000 Ένα μηχανάκι πάτησε το πόδι μου και πέρασα δύο ώρες στα επείγοντα... 253 00:17:07,119 --> 00:17:10,400 για να μου πουν ότι είναι θλάση και να πάρω ιβουπροφένη. 254 00:17:10,519 --> 00:17:11,599 Λυπάμαι. 255 00:17:13,839 --> 00:17:16,640 -Ο Ίκμεν και η Άισε πήγαν σπίτι; -Ναι. 256 00:17:17,519 --> 00:17:19,960 -Τους είπες ότι πήγα για φαγητό; -Ναι. 257 00:17:21,119 --> 00:17:22,119 Τέλεια. 258 00:17:22,240 --> 00:17:23,920 Καλή διασκέδαση. 259 00:17:24,480 --> 00:17:26,039 Κάλλιο αργά παρά ποτέ. 260 00:17:29,240 --> 00:17:32,240 Να κοιτάς κι από τις πλευρές πριν περνάς δρόμους. 261 00:17:35,839 --> 00:17:37,000 Τα λέμε το πρωί. 262 00:17:47,039 --> 00:17:50,400 -Γιατί ξύπνησες τόσο νωρίς; -Γέρικη κύστη. 263 00:17:53,480 --> 00:17:55,000 Και... 264 00:17:55,920 --> 00:17:58,240 εσύ γιατί είσαι ξύπνια, γλυκιά μου; 265 00:17:59,400 --> 00:18:02,359 Είχες χρόνια να με πεις έτσι. 266 00:18:05,039 --> 00:18:07,839 Όλα καλά; Πού ήσουν; 267 00:18:11,200 --> 00:18:12,640 Διασκέδαζα. 268 00:18:12,759 --> 00:18:15,240 Πάντα έλεγες, "Πήγαινε στο Πανεπιστήμιο"... 269 00:18:15,359 --> 00:18:17,640 "Κάνε λάθη. Μάθε". 270 00:18:17,759 --> 00:18:21,039 "Βρες τη θέση σου στον κόσμο. Πάρε το χρόνο σου". 271 00:18:22,240 --> 00:18:24,519 Αυτό δεν ήθελες πάντα για μένα; 272 00:18:29,240 --> 00:18:31,519 Έχεις πολλά να αντιμετωπίσεις. 273 00:18:32,440 --> 00:18:34,279 Αγάπη μου, όσα κι αν έχω... 274 00:18:35,279 --> 00:18:37,839 πάντα θα υπάρχει χώρος για σένα. 275 00:18:46,400 --> 00:18:47,559 Πώς τα πάμε; 276 00:18:47,680 --> 00:18:51,519 Δοκίμασα τα πάντα, αλλά δεν ανοίγει με τίποτα. 277 00:18:51,640 --> 00:18:54,960 Μέσω προγράμματος δεν ανοίγει. Με τη βία θα πάρει αιώνες. 278 00:18:55,079 --> 00:18:58,279 Χρειάζομαι εργαλεία. Μπορώ να το πάω στη Βέφα και... 279 00:18:58,400 --> 00:18:59,880 Συγγνώμη. 280 00:19:05,720 --> 00:19:07,839 -Γεια. -Απάντησες. 281 00:19:07,960 --> 00:19:11,240 Ο Τάρικ είχε αποτελέσματα με το πρόγραμμα αναγνώρισης προσώπου. 282 00:19:11,359 --> 00:19:13,160 Σου τα στέλνω τώρα. 283 00:19:18,119 --> 00:19:19,400 Αυτός είναι ο Τζεμ. 284 00:19:19,519 --> 00:19:21,920 -Στις 22 Μαρτίου. -Η ίδια ημερομηνία... 285 00:19:22,039 --> 00:19:24,519 με τον σειριακό αριθμό στα λεφτά του Μούζο. 286 00:19:24,640 --> 00:19:25,839 Έχουμε αποδείξεις. 287 00:19:25,960 --> 00:19:28,599 Πάμε στους Καραγκιούλ να συλλάβουμε τον Τζεμ. 288 00:19:28,720 --> 00:19:30,960 Έλα μαζί μας, αν θες. Εκτός αν έχεις... 289 00:19:31,079 --> 00:19:33,480 να φέρεις μπακλαβά από το Λονδίνο πάλι. 290 00:19:35,440 --> 00:19:36,440 Πρέπει να φύγω. 291 00:19:36,559 --> 00:19:38,799 -Η Βέφα φαίνεται καλή ιδέα. -Εντάξει. 292 00:20:03,119 --> 00:20:04,200 Ντετέκτιβ. 293 00:20:16,079 --> 00:20:17,839 Πρέπει να έρθετε στο Τμήμα. 294 00:20:22,559 --> 00:20:26,400 Για να απαντήσετε σε ερωτήσεις για τον φόνο του Ντεμίρ Καραγκιούλ. 295 00:20:33,640 --> 00:20:35,680 Εντάξει. Σας ακολουθώ, ντετέκτιβ. 296 00:20:40,559 --> 00:20:42,160 Άλφι, μείνε. 297 00:20:48,599 --> 00:20:50,680 Εσείς οι δύο δεν με χρειάζεστε εδώ. 298 00:20:50,799 --> 00:20:52,519 Πού πηγαίνεις; 299 00:20:52,640 --> 00:20:56,599 Ταΐσαμε τον πιστό του σκύλο, του αποσπάσαμε την προσοχή... 300 00:20:56,720 --> 00:20:59,359 Είναι ώρα να μιλήσουμε στον ιδιοκτήτη του. 301 00:21:36,279 --> 00:21:40,160 Κύριε Έρολ, πρέπει να σας μιλήσουμε για τον θάνατο του Ντεμίρ. 302 00:21:40,279 --> 00:21:43,119 Ο Ντεμίρ δολοφονήθηκε επειδή... 303 00:21:44,079 --> 00:21:46,960 Επειδή αποτελούσε εμπόδιο, κύριε Έρολ; 304 00:21:47,079 --> 00:21:49,559 -Γιατί; -Νομίζω... 305 00:21:49,680 --> 00:21:53,200 ότι ο δολοφόνος κυνηγάει την οικογενειακή σας περιουσία. 306 00:21:53,759 --> 00:21:57,559 Και δυστυχώς υποπτευόμαστε κάποιον κοντά σας. 307 00:21:57,680 --> 00:21:58,839 "Περιουσία". 308 00:22:01,960 --> 00:22:03,960 Η περιουσία είναι σάπια. 309 00:22:05,440 --> 00:22:07,960 Κύριε Έρολ, είστε καλά; 310 00:22:18,839 --> 00:22:20,400 Αμαρτίαι γονέων... 311 00:22:23,279 --> 00:22:25,279 παιδεύουσι τέκνα. 312 00:22:30,720 --> 00:22:32,680 Έπρεπε να κάνω περισσότερα. 313 00:22:38,680 --> 00:22:40,160 Το ήξερα. 314 00:22:40,279 --> 00:22:41,920 Πάντα το ήξερα. 315 00:22:55,279 --> 00:22:58,079 -Δεν είναι καλά, έτσι δεν είναι; -Όχι σήμερα. 316 00:23:01,759 --> 00:23:04,680 Και ο Ντίλον; Συλλάβατε τον Τζεμ. Άρα, σίγουρα... 317 00:23:04,799 --> 00:23:09,160 Κυρία Καραγκιούλ, σας παρακαλώ. Ανεξάρτητα από τη δική μας έρευνα... 318 00:23:09,279 --> 00:23:12,279 ο αδερφός σας θα εκδοθεί στις Ηνωμένες Πολιτείες. 319 00:23:12,400 --> 00:23:14,559 Είναι πέρα από τον έλεγχό μας. 320 00:23:15,079 --> 00:23:16,400 Παρακαλώ, καθίστε. 321 00:23:18,599 --> 00:23:20,359 Όπως είπατε κι εσείς... 322 00:23:20,480 --> 00:23:23,839 πρέπει να συγκεντρωθείτε στη νέα σας οικογένεια. 323 00:23:28,599 --> 00:23:30,599 Πιστεύετε ότι θα είναι εντάξει; 324 00:23:30,720 --> 00:23:33,559 Θα γίνει ξανά πατέρας σε λίγο. 325 00:23:33,680 --> 00:23:38,240 Επιδεινώνεται τόσο γρήγορα, ειδικά μετά τον κλονισμό που υπέστη. 326 00:23:38,359 --> 00:23:39,400 Είστε χριστιανή; 327 00:23:40,880 --> 00:23:41,880 Όχι. 328 00:23:49,440 --> 00:23:54,279 ΓΕΝΙΚΟ ΚΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ 329 00:23:55,160 --> 00:23:57,079 Περάστε. 330 00:24:14,319 --> 00:24:16,160 ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΤΟΥΡΚΙΑΣ - ΠΡΑΞΗ 331 00:24:16,279 --> 00:24:18,640 ΤΟ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΕΝ ΑΚΙΝΗΤΟ ΜΕΤΑΒΙΒΑΖΕΤΑΙ... 332 00:24:18,759 --> 00:24:21,480 ΣΤΟΝ ΕΡΟΛ ΚΑΡΑΓΚΙΟΥΛ ΑΠΟ ΤΟΝ ΧΙΚΜΕΤ ΚΑΡΑΓΚΙΟΥΛ... 333 00:24:21,599 --> 00:24:25,079 ΚΑΙ ΓΡΑΦΕΤΑΙ ΣΤΟΝ ΕΡΟΛ ΚΑΡΑΓΚΙΟΥΛ ΩΣ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑΣ. 334 00:24:33,680 --> 00:24:39,680 ΤΟ ΑΚΙΝΗΤΟ ΜΕΤΑΒΙΒΑΣΤΗΚΕ ΑΠΟ ΔΩΡΕΑ ΤΟΥ Κ. Λ. ΠΑΛΛΑΣ. 335 00:24:50,880 --> 00:24:52,720 Αυτό είναι το διαμέρισμά σου. 336 00:24:53,119 --> 00:24:55,920 Σίλε 27, πρώτος όροφος. 337 00:24:56,039 --> 00:24:58,960 Το όνομά σου είναι στα χαρτιά, και στο νούμερο 29. 338 00:24:59,079 --> 00:25:01,079 Ναι, είναι δικά μου. Τα νοικιάζω. 339 00:25:01,200 --> 00:25:04,920 Η εκτιμώμενη αξία των ακινήτων είναι περίπου 2.000.000 δολάρια. 340 00:25:05,039 --> 00:25:07,720 Μάθαμε ότι πλήρωσες για τα δύο διαμερίσματα... 341 00:25:07,839 --> 00:25:11,759 δημοπρατώντας κλεμμένα αντικείμενα από την συλλογή των Καραγκιούλ. 342 00:25:11,880 --> 00:25:15,640 -Αυτό είναι εξωφρενικό ψέμα. -Αλλά αυτό πίστευε ο Ντεμίρ, σωστά; 343 00:25:15,759 --> 00:25:16,839 Ότι είσαι κλέφτης. 344 00:25:16,960 --> 00:25:20,000 Αφού πήγε να σε απολύσει μια εβδομάδα πριν πεθάνει; 345 00:25:20,960 --> 00:25:23,480 Δεν θα ακούσω άλλες αβάσιμες κατηγορίες. 346 00:25:23,599 --> 00:25:25,680 Τι θα έλεγες για στοιχεία, τότε; 347 00:25:28,119 --> 00:25:29,319 Για να δούμε αυτά. 348 00:25:29,440 --> 00:25:32,160 Κοίτα τώρα πόσο αβάσιμες είναι οι κατηγορίες. 349 00:25:34,359 --> 00:25:36,119 Πώς τα πάνε χωρίς εμένα; 350 00:25:37,480 --> 00:25:39,799 Υπέροχα. Θέλω να μου ψάξεις κάποιον. 351 00:25:39,920 --> 00:25:41,119 Κ. Λ. ΠΑΛΛΑΣ. 352 00:25:41,759 --> 00:25:44,240 Τα πάντα για αυτόν. Αν έχει απογόνους... 353 00:25:44,359 --> 00:25:47,200 Να τσεκάρεις τα αρχεία από τη δεκαετία του 1940. 354 00:25:47,319 --> 00:25:50,279 Μα δεν υπήρχαν ψηφιακά αρχεία τότε, μόνο σε χαρτί. 355 00:25:50,400 --> 00:25:52,240 -Κάτω στο υπόγειο. -Ναι. 356 00:25:53,119 --> 00:25:54,920 Πάρε φακό μαζί σου. 357 00:25:55,039 --> 00:25:56,039 Εδώ είσαι εσύ... 358 00:25:56,160 --> 00:25:59,240 στον Οίκο Δημοπρασιών Γκουζέλμπαχτσε στις 22 Μαρτίου. 359 00:25:59,359 --> 00:26:01,480 Είσαι θαμώνας εκεί σύμφωνα μ' αυτούς. 360 00:26:01,599 --> 00:26:02,799 Και την ίδια μέρα... 361 00:26:02,920 --> 00:26:05,680 πούλησες ένα αντικείμενο για διαφορετικό λόγο. 362 00:26:06,640 --> 00:26:08,240 Χρειαζόσουν μετρητά... 363 00:26:08,359 --> 00:26:11,599 για ένα αγόρι, τον Μούζο, ώστε να σκοτώσει τον Ντεμίρ. 364 00:26:12,720 --> 00:26:13,720 Όχι. 365 00:26:13,839 --> 00:26:15,359 -Όχι; -Όχι, δεν το έκανα. 366 00:26:17,279 --> 00:26:18,880 Οι αποδείξεις εναντίον μου; 367 00:26:19,000 --> 00:26:22,200 Έχετε τα δακτυλικά μου αποτυπώματα στα λεφτά του Μούζο; 368 00:26:22,319 --> 00:26:24,519 Μάρτυρα που να με είδε να τον πληρώνω; 369 00:26:24,640 --> 00:26:27,119 Και τι έγινε αν ήμουν εκεί στις 22 Μαρτίου; 370 00:26:27,240 --> 00:26:28,359 Είμαι θαμώνας. 371 00:26:28,480 --> 00:26:31,240 Ο Έρολ απλώς σου δίνει πράγματα προς πώληση... 372 00:26:31,359 --> 00:26:33,480 και σ' αφήνει να κρατάς τα χρήματα. 373 00:26:33,599 --> 00:26:36,440 Δεν ξέρω, δεν φαίνεται πιθανό. 374 00:26:36,559 --> 00:26:39,599 Ο Έρολ θα το μάθαινε αν πουλούσα από τη συλλογή του. 375 00:26:39,720 --> 00:26:41,200 Πώς το εξηγείτε τότε; 376 00:26:45,680 --> 00:26:48,160 Αυτός κι εγώ γνωριστήκαμε στον στρατό. 377 00:26:49,079 --> 00:26:52,240 Ένα βράδυ, ήμασταν κοντά στα σύνορα του Ιράκ... 378 00:26:52,359 --> 00:26:54,240 και εξαιτίας μου χαθήκαμε. 379 00:26:55,039 --> 00:26:57,400 Ήμουν ένας φαντασμένος, ηλίθιος νεαρός. 380 00:26:58,559 --> 00:26:59,960 Όπως κι εσύ. 381 00:27:03,400 --> 00:27:04,480 Ήταν σκοτεινά. 382 00:27:05,119 --> 00:27:06,759 Βράχια κοφτερά σαν κοπίδι. 383 00:27:07,319 --> 00:27:10,680 Γλίστρησα και έσπασα και τους δυο αστραγάλους μου. 384 00:27:11,440 --> 00:27:13,039 Αλλά αυτός ο άντρας... 385 00:27:13,920 --> 00:27:18,039 με σήκωσε και με κουβάλησε για χιλιόμετρα πάνω στην πλάτη του. 386 00:27:19,359 --> 00:27:21,359 Έχετε δίκιο για ένα πράγμα. 387 00:27:21,720 --> 00:27:23,440 Υπάρχει κλέφτης στο σπίτι. 388 00:27:24,119 --> 00:27:26,559 Ρολόγια που ανήκαν στον πατέρα του Έρολ... 389 00:27:26,680 --> 00:27:29,480 εξαφανίστηκαν. Αλλά πρέπει να καταλάβετε... 390 00:27:29,599 --> 00:27:32,240 ο Έρολ θα μπορούσε να με είχε αφήσει τότε. 391 00:27:32,359 --> 00:27:34,079 Του χρωστάω τη ζωή μου. 392 00:27:34,839 --> 00:27:36,720 Και το πιο πολύτιμο πράγμα... 393 00:27:36,839 --> 00:27:38,759 που πάντα με άφηνε να έχω. 394 00:27:40,599 --> 00:27:42,039 Την αξιοπρέπειά μου. 395 00:27:46,160 --> 00:27:47,240 Δεν τον πιστεύω. 396 00:27:47,359 --> 00:27:48,799 Τα έκλεψε τα πράγματα. 397 00:27:48,920 --> 00:27:52,079 Δυστυχώς, ο Έρολ Καραγκιούλ δεν είναι σε θέση... 398 00:27:52,200 --> 00:27:55,240 να επιβεβαιώσει ή να διαψεύσει την ιστορία του Τζεμ. 399 00:27:55,359 --> 00:27:58,200 -Ναι, και το ξέρει αυτό. -Περιμένετε, περιμένετε. 400 00:27:58,319 --> 00:28:00,319 Ο κατάλογος του οίκου δημοπρασιών. 401 00:28:00,440 --> 00:28:04,079 Θα πουλούσαν στις 3:00 μ.μ. δύο ρολόγια της δεκαετίας του '20. 402 00:28:04,200 --> 00:28:08,119 Ο Τζεμ ήταν εκεί στις 10:00 π.μ. Δεν υπάρχει ίχνος του το απόγευμα. 403 00:28:08,240 --> 00:28:09,240 Τι κάνουμε τώρα; 404 00:28:09,359 --> 00:28:11,359 -Τον αφήνουμε να φύγει. -Με τίποτα. 405 00:28:11,480 --> 00:28:13,079 Χωρίς τη σύνδεση με τα λεφτά του Μούζο... 406 00:28:13,200 --> 00:28:14,920 δεν έχουμε κάτι εναντίον του. 407 00:28:15,039 --> 00:28:17,359 Γι' αυτό, όταν τον αφήσουμε ελεύθερο... 408 00:28:18,000 --> 00:28:19,680 θα τον παρακολουθήσεις. 409 00:28:20,200 --> 00:28:21,200 Ναι; 410 00:28:24,599 --> 00:28:25,599 Περίεργο. 411 00:28:26,279 --> 00:28:28,240 -Ποιο; -Το πρωινό σήμερα. 412 00:28:28,359 --> 00:28:31,079 Ο Έρολ Καραγκιούλ απήγγειλε εδάφια της Βίβλου. 413 00:28:32,759 --> 00:28:36,480 "Αμαρτίαι γονέων παιδεύουσι τέκνα". 414 00:28:36,599 --> 00:28:39,160 Αλλά νομίζω ότι προσπαθούσε να μου πει κάτι. 415 00:28:39,279 --> 00:28:40,279 Τι να σου πει; 416 00:28:40,400 --> 00:28:42,720 Και μετά είδα το πορτραίτο του πατέρα... 417 00:28:42,839 --> 00:28:46,599 και σκέφτηκα μήπως δεν είναι ο Έρολ ο γονιός; 418 00:28:46,720 --> 00:28:48,720 -Αλλά το παιδί; -Ακριβώς. 419 00:28:48,839 --> 00:28:51,319 Και με έφερε πάλι στον μύθο αυτό... 420 00:28:51,440 --> 00:28:53,440 που μπορεί να μην είναι μύθος. 421 00:28:53,559 --> 00:28:56,039 Γι' αυτό πήγα στο κτηματολόγιο το πρωί... 422 00:28:56,160 --> 00:28:58,480 πριν έρθω εδώ για να δω τα αρχεία. 423 00:28:59,200 --> 00:29:00,440 Και άκου αυτό. 424 00:29:00,559 --> 00:29:04,039 Ο πατέρας του Έρολ Καραγκιούλ έλαβε αυτό το σπίτι... 425 00:29:04,160 --> 00:29:09,920 με εθελοντική μεταβίβαση από κάποιον Πάλλας στο 1942. 426 00:29:10,039 --> 00:29:13,440 Προφανώς, ήθελε ο φίλος του να κρύψει την περιουσία του... 427 00:29:13,559 --> 00:29:15,920 εκείνες τις αβέβαιες και ασταθείς εποχές. 428 00:29:16,039 --> 00:29:19,160 Περίμενε τον Καραγκιούλ να του την επέστρεφε μετά τον πόλεμο. 429 00:29:19,279 --> 00:29:22,599 Αλλά τώρα γνωρίζουμε ότι δεν το έκανε ο πατέρας του Έρολ. 430 00:29:22,720 --> 00:29:26,599 Μήπως, λοιπόν, ο Έρολ Καραγκιούλ... 431 00:29:26,720 --> 00:29:29,640 κράτησε εν γνώσει του το μυστικό του πατέρα του... 432 00:29:29,759 --> 00:29:33,440 αλλά τον βάρυνε με αφάνταστο πόνο και αρρώστια... 433 00:29:33,559 --> 00:29:35,359 τόσο που δεν το άντεξε; 434 00:29:36,440 --> 00:29:42,400 Η γυναίκα του λέει ότι έχει πολλή σύγχυση από τον κλονισμό του. 435 00:29:42,920 --> 00:29:46,799 Ακόμη κι έτσι, γιατί ένας άρρωστος μουσουλμάνος... 436 00:29:47,880 --> 00:29:50,200 να απαγγέλλει εδάφια της Βίβλου; 437 00:30:13,119 --> 00:30:14,519 ΒΟΗΘΕΙΑ. ΕΧΩ ΠΡΟΒΛΗΜΑ! 438 00:30:43,119 --> 00:30:46,319 Αν έβγαλαν τα ρολόγια σε πλειστηριασμό στις 3:20 μ.μ... 439 00:30:46,440 --> 00:30:48,440 θα αναγνωρίσουμε τα πρόσωπα όλων... 440 00:30:48,559 --> 00:30:51,920 -εκτός από αυτό το άτομο. -Δεν είναι ο Τζεμ. Λάθος ύψος. 441 00:30:52,039 --> 00:30:54,240 Ναι, αλλά μήπως είναι ο δολοφόνος μας; 442 00:30:54,359 --> 00:30:55,799 -Αφεντικό! -Έχουμε κάτι; 443 00:30:55,920 --> 00:30:57,160 Κάτι βρήκα. 444 00:30:57,279 --> 00:31:01,079 Υπάρχει ένα αρχείο για έναν Κων/τίνο Πάλλας τη δεκαετία του '40. 445 00:31:01,200 --> 00:31:03,640 Ενεπλάκη σε μήνυση για ένα συμβόλαιο. 446 00:31:04,079 --> 00:31:05,079 Κωνσταντίνος; 447 00:31:05,200 --> 00:31:07,920 -Ο γιος της Λίνας λέγεται έτσι. -Της νοσοκόμας; 448 00:31:08,039 --> 00:31:10,359 Αν η Λίνα είναι συγγενής με τον άντρα... 449 00:31:10,480 --> 00:31:13,079 που έχασε το σπίτι του από τους Καραγκιούλ... 450 00:31:13,200 --> 00:31:15,960 ήταν η πρώτη που μας είπε για την επιδείνωση του Έρολ. 451 00:31:16,079 --> 00:31:20,799 -Ίσως γιατί εκείνη την προκάλεσε. -Κάλεσε την Πρεσβεία της Μολδαβίας. 452 00:31:20,920 --> 00:31:23,799 Θα επιβεβαιώσουν την ταυτότητά της. Πάμε. 453 00:31:57,559 --> 00:31:58,559 Κεμάλ; 454 00:32:03,400 --> 00:32:05,039 Κατέβασε το όπλο. 455 00:32:06,559 --> 00:32:09,519 Είπα, κατέβασε το όπλο. 456 00:32:09,640 --> 00:32:12,640 Θα με πυροβολήσεις, ντετέκτιβ Σουλεϊμάν; 457 00:32:18,519 --> 00:32:21,200 -Αυτό τελειώνει τώρα, ναι; -Εντάξει. 458 00:32:21,319 --> 00:32:22,440 -Γύρνα. -Εντάξει. 459 00:32:22,559 --> 00:32:24,039 Κάτω το κεφάλι. 460 00:32:54,920 --> 00:32:59,480 Η προηγούμενη νοσοκόμα ήταν φίλη με τη Λίνα Κοβάλι και διέκοψε νωρίς. 461 00:32:59,599 --> 00:33:00,680 Γιατί; 462 00:33:00,799 --> 00:33:03,680 Μια μυστηριώδης πάθηση. 463 00:33:05,279 --> 00:33:09,559 Ο Τάρικ μού έστειλε την ταυτότητα της αληθινής Λίνας Κοβάλι. 464 00:33:09,680 --> 00:33:11,559 Έκλεψε την ταυτότητά της. 465 00:33:13,839 --> 00:33:16,640 Ήλπιζα να το κάνω αυτό για μια εβδομάδα ακόμη... 466 00:33:16,759 --> 00:33:18,720 αλλά η αστυνομία δεν φεύγει. 467 00:33:19,839 --> 00:33:20,839 Εντάξει. 468 00:33:28,720 --> 00:33:29,720 Δεκτός. 469 00:33:29,839 --> 00:33:30,839 Έγινε. 470 00:33:32,240 --> 00:33:33,880 Ένα εκατομμύριο ευρώ. 471 00:33:44,680 --> 00:33:48,119 -Κανένα νέο από τον Σουλεϊμάν; -Μόλις πήρε ο Τάρικ. Τίποτα. 472 00:33:51,039 --> 00:33:53,519 Έλα, ήρεμα. 473 00:33:53,640 --> 00:33:55,039 Μια χαρά. 474 00:34:15,239 --> 00:34:17,440 -Θα σου φωνάξω ταξί. -Είμαι μια χαρά. 475 00:34:20,880 --> 00:34:22,719 ΤΑΡΙΚ: Η ΛΙΝΑ ΕΙΝΑΙ Η ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ. 476 00:34:22,840 --> 00:34:24,320 ΠΗΓΑΙΝΕ ΤΩΡΑ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ! 477 00:34:39,360 --> 00:34:40,920 Ήξερες τι είσαι. 478 00:34:42,000 --> 00:34:45,800 Ήξερες ακριβώς από πού προήλθε ο πλούτος σου. 479 00:34:55,639 --> 00:34:58,440 Αν δεν τον έκανες συνένοχο στα εγκλήματά σου... 480 00:34:58,559 --> 00:34:59,559 θα ζούσε τώρα. 481 00:35:00,679 --> 00:35:02,880 Αλλά τώρα, ο Ντεμίρ είναι νεκρός... 482 00:35:03,079 --> 00:35:05,119 και σύντομα θα είσαι κι εσύ. 483 00:35:05,519 --> 00:35:08,159 Όχι, όχι, όχι. 484 00:35:11,119 --> 00:35:12,440 Όλα καλά. 485 00:35:13,119 --> 00:35:15,559 -Βοήθεια. -Τι κάνεις; 486 00:35:19,440 --> 00:35:21,239 Έρολ! Έρολ, κοίταξέ με! 487 00:35:21,360 --> 00:35:24,880 Έρολ, άνοιξε τα μάτια σου. Έρολ. 488 00:35:31,719 --> 00:35:33,119 Έρολ, ξύπνα. 489 00:35:33,800 --> 00:35:36,880 -Σε παρακαλώ, μωρό μου, ξύπνα, έλα. -Κύριε Τζεμ. 490 00:35:37,000 --> 00:35:39,039 Είμαι εντάξει. Βοηθήστε τον Έρολ. 491 00:35:39,159 --> 00:35:41,559 Κύριε Έρολ; Κυρία Καραγκιούλ, αφήστε με. 492 00:35:41,679 --> 00:35:43,039 Κύριε Τζεμ, προσεκτικά. 493 00:35:43,679 --> 00:35:45,840 -Κύριε Έρολ! -Τι συμβαίνει; 494 00:35:45,960 --> 00:35:47,239 Κύριε Έρολ. 495 00:35:47,360 --> 00:35:49,599 -Τον δηλητηρίαζε. -Έχει σφυγμό; 496 00:35:50,280 --> 00:35:52,000 -Ναι. -Μείνε εδώ. 497 00:35:53,599 --> 00:35:54,840 -Θα τη βρω. -Ναι. 498 00:35:54,960 --> 00:35:56,719 Πόσον καιρό του δίνει φάρμακα; 499 00:35:56,840 --> 00:35:59,519 Δεν ξέρω, δουλεύει εδώ γύρω στους τρεις μήνες. 500 00:36:02,000 --> 00:36:03,119 Πού στο καλό ήσουν; 501 00:36:03,239 --> 00:36:05,360 Έχασα τον Τζεμ και με έπιασε φανάρι. 502 00:36:05,480 --> 00:36:06,760 -Ναι, καλά. -Τι κάνετε; 503 00:36:06,880 --> 00:36:08,800 Η Λίνα δηλητηρίαζε τον Έρολ. Την είδες; 504 00:36:08,920 --> 00:36:10,239 -Όχι. -Δες το γκαράζ... 505 00:36:10,360 --> 00:36:12,760 δεν έχει απομακρυνθεί. Μείνε σε επαφή. 506 00:36:49,280 --> 00:36:53,199 Ναι, είναι δύσκολο να το προφέρεις. Σουξαμεθόνιο χλωριούχο... 507 00:36:53,320 --> 00:36:55,599 Το είπα σωστά; Σουξαμεθόνιο χλωριούχο. 508 00:36:55,719 --> 00:36:56,719 20 milligrams. 509 00:36:57,039 --> 00:36:59,000 Εντάξει, ευχαριστώ. 510 00:36:59,119 --> 00:37:02,079 Πρέπει να προσπαθήσουμε να τον κρατήσουμε ξύπνιο. 511 00:37:02,199 --> 00:37:04,119 -Κύριε Έρολ. -Έρολ. 512 00:37:04,239 --> 00:37:05,800 Κύριε Έρολ; 513 00:37:05,920 --> 00:37:07,000 Έλα, μωρό μου. 514 00:37:07,119 --> 00:37:09,599 Κρατήσου. Πρέπει να παλέψεις. Κρατήσου. 515 00:37:13,519 --> 00:37:16,519 Θεέ μου! Πολέμησε για το μωρό σου, για μένα. 516 00:37:17,320 --> 00:37:18,679 Πολέμησε για μας. 517 00:37:21,320 --> 00:37:24,559 "Μη στέργεις ήσυχα να πας σε νύχτα ευλογημένη". 518 00:37:25,719 --> 00:37:29,920 "Ας καίνε, ας παραληρούν όταν τελειώνει η μέρα τα γηρατειά". 519 00:37:30,039 --> 00:37:34,119 "Κι ας μαίνονται όταν το φως πεθαίνει". 520 00:37:37,239 --> 00:37:40,480 "Σοφοί, που 'δαν το δίκαιο σκοτάδι να προσμένει"... 521 00:37:42,559 --> 00:37:45,519 "γιατί δεν χρησμοδότησαν με φλόγες στον αέρα"... 522 00:37:47,320 --> 00:37:50,480 "δεν στέργουν ήσυχα να παν, σε νύχτα ευλογημένη". 523 00:37:51,519 --> 00:37:55,960 "Όσοι αγαθοί φωνάζοντας στο κύμα που βαθαίνει"... 524 00:37:56,800 --> 00:38:00,639 "πως σ' ακρογιάλι πράσινο θα χόρευε μια μέρα κάθε τους πράξη". 525 00:38:00,760 --> 00:38:04,119 "Μαίνονται όταν το φως πεθαίνει". 526 00:38:04,239 --> 00:38:06,440 Είμαι εδώ, μωρό μου. Σου το υπόσχομαι. 527 00:38:06,559 --> 00:38:09,800 "Όσοι τρελοί τραγούδησαν τον ήλιο που πεθαίνει"... 528 00:38:09,920 --> 00:38:13,159 "κι αργά πολύ κατάλαβαν πως τον θρηνούσαν". 529 00:38:14,159 --> 00:38:17,679 "Πέρα δεν στέργουν ήσυχα να παν, σε νύχτα ευλογημένη". 530 00:38:17,800 --> 00:38:21,639 "Όσοι αυστηροί που στα στερνά τους βλέπουν τυφλωμένοι"... 531 00:38:21,760 --> 00:38:24,239 "ότι μπορούν μάτια τυφλά ν' αστράφτουν"... 532 00:38:24,360 --> 00:38:29,920 "στον αιθέρα και να γιορτάζουν. Μαίνονται όταν το φως πεθαίνει". 533 00:38:38,800 --> 00:38:39,920 Λίνα! 534 00:38:43,039 --> 00:38:46,800 "Κι όσοι πηγαίνουνε ψηλά στη θλίψη που σε υφαίνει". 535 00:38:48,000 --> 00:38:52,079 "Κατάρα δώσε μου κι ευχή το δάκρυ σου, πατέρα". 536 00:38:56,280 --> 00:38:59,519 "Μη στέργεις ήσυχα να πας σε νύχτα ευλογημένη". 537 00:39:02,199 --> 00:39:03,800 "Να μαίνεσαι". 538 00:39:09,199 --> 00:39:12,119 "Να μαίνεσαι όταν το φως πεθαίνει". 539 00:39:18,639 --> 00:39:19,639 Είσαι εντάξει; 540 00:40:04,079 --> 00:40:05,760 Ελένη Παλλάς. 541 00:40:08,119 --> 00:40:09,559 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 542 00:40:15,440 --> 00:40:18,360 Άρα, ο πατέρας του Έρολ Καραγκιούλ... 543 00:40:18,480 --> 00:40:21,039 έκλεψε το σπίτι του παππού σου... 544 00:40:21,159 --> 00:40:23,400 εκμεταλλεύτηκε τον καλύτερο του φίλο... 545 00:40:23,519 --> 00:40:25,000 όταν τον χρειαζόταν. 546 00:40:26,920 --> 00:40:28,920 Έκλεψαν το σπίτι μας. 547 00:40:29,039 --> 00:40:30,519 Τα έργα τέχνης. 548 00:40:31,559 --> 00:40:33,639 Ο παππούς μου έχασε τα πάντα. 549 00:40:34,480 --> 00:40:36,559 Και γύρισες για να εκδικηθείς. 550 00:40:37,880 --> 00:40:40,559 Όχι, ήρθα για να αποδοθεί δικαιοσύνη. 551 00:40:40,679 --> 00:40:42,679 Μεγάλωσα στη φτώχεια. 552 00:40:42,800 --> 00:40:46,199 Εντωμεταξύ, εκείνοι ζούσαν τη ζωή που έκλεψαν από εμάς. 553 00:40:46,320 --> 00:40:49,719 Ελένη, δολοφόνησες τον Ντεμίρ. Έναν αθώο. 554 00:40:52,519 --> 00:40:55,320 Κανείς με το όνομα Καραγκιούλ δεν είναι αθώος. 555 00:40:55,840 --> 00:40:57,800 Πόσον καιρό το σχεδίαζες αυτό; 556 00:40:57,920 --> 00:40:59,960 Πρέπει να σου πήρε καιρό. 557 00:41:04,199 --> 00:41:06,199 Χρόνο μακριά από αυτόν. 558 00:41:08,840 --> 00:41:09,960 Θα υποφέρει. 559 00:41:11,599 --> 00:41:13,840 Θα υποφέρει, όπως υπέφερες κι εσύ. 560 00:41:23,480 --> 00:41:25,039 Επιθεωρητά. 561 00:41:31,079 --> 00:41:32,719 Πώς είναι ο κύριος Έρολ; 562 00:41:32,840 --> 00:41:34,360 Καλύτερα. 563 00:41:35,360 --> 00:41:37,239 Προσπαθεί να γίνει καλύτερα. 564 00:41:37,360 --> 00:41:38,679 Παρεμπιπτόντως... 565 00:41:38,800 --> 00:41:42,639 δεν θα διεκδικήσει τα χρήματα που πήρε η Λίνα για τον γιο της. 566 00:41:43,840 --> 00:41:47,000 Ελπίζει ότι έτσι θα κλείσει αυτός ο κύκλος του πόνου. 567 00:41:48,719 --> 00:41:50,119 Επίσης... 568 00:41:50,679 --> 00:41:52,840 ήθελε να έχεις αυτό. 569 00:41:54,119 --> 00:41:56,559 Ένα δείγμα της ευγνωμοσύνης του. 570 00:41:59,360 --> 00:42:00,679 Ευχαριστώ πάρα πολύ. 571 00:42:01,719 --> 00:42:03,159 Επιθεωρητά. 572 00:42:04,519 --> 00:42:06,199 -Ντετέκτιβ. -Κύριε Τζεμ. 573 00:42:20,280 --> 00:42:21,280 Αφεντικό; 574 00:42:30,280 --> 00:42:31,840 Ευχαριστώ που... 575 00:42:32,159 --> 00:42:34,000 Όχι, κι εσύ θα έκανες το ίδιο. 576 00:42:36,400 --> 00:42:37,400 Ίσως. 577 00:42:42,159 --> 00:42:43,800 Πού ήσουν; 578 00:42:43,920 --> 00:42:45,960 -Πότε έχασες τον Τζεμ; -Σου είπα. 579 00:42:46,440 --> 00:42:47,880 Κόλλησα στην κίνηση. 580 00:42:50,159 --> 00:42:51,280 Άισε, σε κάλυψα. 581 00:42:51,400 --> 00:42:54,440 Ναι, αλλά μου λες ψέματα, Μεχμέτ. Μου λες ψέματα. 582 00:42:54,559 --> 00:42:58,360 Και μέχρι να μου πεις την αλήθεια, δεν μπορώ να σε εμπιστευτώ. 583 00:43:00,239 --> 00:43:01,960 Και ούτε και ο Ικμέν μπορεί. 584 00:43:16,920 --> 00:43:18,840 Δεν είναι νωρίς; 585 00:43:18,960 --> 00:43:21,159 -Συγχαρητήρια, Σετίν. -Ευχαριστώ... 586 00:43:24,519 --> 00:43:27,199 -Αγάπη μου! -Είναι πολύ υγιής. 587 00:43:27,320 --> 00:43:28,679 Είσαι εντάξει; 588 00:43:30,880 --> 00:43:32,440 Δεν είναι πανέμορφη; 589 00:43:32,559 --> 00:43:33,719 Αληθινά πανέμορφη. 590 00:43:33,840 --> 00:43:35,440 Το μωρό μου. 591 00:43:36,239 --> 00:43:38,199 Είναι όλα εντάξει; Είσαι καλά; 592 00:43:38,320 --> 00:43:39,880 Τέλεια, φανταστικά. 593 00:43:40,400 --> 00:43:43,599 Κι εμείς βοηθήσαμε στη γέννα. Ήταν ζόρικο. 594 00:43:44,159 --> 00:43:46,760 Ευτυχώς, είμαι αγόρι. 595 00:43:48,039 --> 00:43:49,519 Πώς να τη βγάλουμε; 596 00:43:49,639 --> 00:43:51,280 Σέρπιλ; 597 00:43:51,400 --> 00:43:53,079 Το όνομα της μητέρας σου. 598 00:43:53,199 --> 00:43:55,280 Ναι. Το Σέρπιλ είναι υπέροχο. 599 00:43:56,119 --> 00:43:59,960 Το όνομά σου τώρα είναι Σέρπιλ. Η μαμά σου μόλις σε έβγαλε Σέρπιλ! 600 00:44:00,079 --> 00:44:02,480 Μακάρι να ήταν η Τσίτσεκ εδώ. 601 00:44:27,320 --> 00:44:28,840 Να μας παραγγείλω φαγητό; 602 00:44:45,519 --> 00:44:46,559 Αυτό είναι... 603 00:44:49,360 --> 00:44:50,400 Τελείωσε, σωστά; 604 00:44:55,000 --> 00:44:57,079 Σε αγαπάει έτσι κι αλλιώς. 605 00:44:57,199 --> 00:44:59,440 Το κυνήγι αυτό, δεν θα αλλάξει κάτι. 606 00:45:00,119 --> 00:45:01,960 Απλώς κινδυνεύετε και οι δύο. 607 00:45:10,639 --> 00:45:11,639 Εντάξει. 608 00:45:16,079 --> 00:45:17,559 Οπότε, θα σου δώσω αυτό. 609 00:45:22,519 --> 00:45:24,039 -Νόμιζα... -Το άλλαξα. 610 00:45:24,800 --> 00:45:26,960 Και έσπασα τον κωδικό πριν έρθουν. 611 00:45:32,239 --> 00:45:33,760 Σε αγαπάει, δικέ μου. 612 00:45:44,679 --> 00:45:45,679 Ευχαριστώ. 59926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.