Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,903 --> 00:00:03,003
Isso � um pesadelo.
2
00:00:04,737 --> 00:00:07,537
At� que foi uma noite divertida,
de um jeito estranho.
3
00:00:09,003 --> 00:00:11,470
N�s ensaiamos por v�rios meses
antes de fazer.
4
00:00:11,837 --> 00:00:13,303
No fim, � como uma dan�a.
5
00:00:13,403 --> 00:00:14,703
� tipo uma coreografia.
6
00:00:14,870 --> 00:00:16,003
Foi bem legal.
7
00:00:16,370 --> 00:00:18,637
E falamos: "Certo, vamos nessa."
8
00:00:20,437 --> 00:00:22,470
THE HOUSE THAT DRAGONS BUILT
9
00:00:22,803 --> 00:00:25,703
EPIS�DIO 6
A PRINCESA E A RAINHA
10
00:00:26,370 --> 00:00:28,170
O epis�dio seis
foi um grande salto para n�s,
11
00:00:28,303 --> 00:00:30,637
{\an8}porque n�o s� voc� avan�a
dez anos no tempo,
12
00:00:30,737 --> 00:00:31,770
{\an8}mas troca o elenco.
13
00:00:32,137 --> 00:00:33,637
{\an8}Voc� troca o elenco no meio da s�rie.
14
00:00:33,837 --> 00:00:35,803
Sempre falamos dele
como nosso segundo piloto.
15
00:00:36,637 --> 00:00:39,070
DANDO O SALTO
16
00:00:39,870 --> 00:00:41,537
N�s come�amos
com a Rhaenyra dando � luz.
17
00:00:41,670 --> 00:00:44,303
E ent�o lentamente revelamos
que � o terceiro dela,
18
00:00:44,403 --> 00:00:45,737
e muito tempo se passou.
19
00:00:46,303 --> 00:00:48,137
� um salto de dez anos.
20
00:00:48,370 --> 00:00:50,803
{\an8}Voc� v� o marido dela, Laenor.
21
00:00:50,970 --> 00:00:53,970
Harwin Strong, ele � o verdadeiro pai
dessas crian�as.
22
00:00:54,503 --> 00:00:56,537
Viserys est� lentamente deteriorando.
23
00:00:56,670 --> 00:00:59,370
E Alicent, enquanto isso,
est� forte e em seu auge,
24
00:00:59,503 --> 00:01:00,783
e meio que comandando as coisas.
25
00:01:01,103 --> 00:01:02,437
Tem muito terreno para cobrir.
26
00:01:02,570 --> 00:01:06,003
{\an8}Fazer um certo salto temporal
e mudar o elenco principal,
27
00:01:06,103 --> 00:01:07,637
esse foi um jeito brilhante de fazer.
28
00:01:09,003 --> 00:01:12,237
{\an8}Falamos muito sobre
quem deveria mudar para ser
29
00:01:12,370 --> 00:01:13,870
{\an8}uma vers�o mais velha de si.
30
00:01:14,203 --> 00:01:15,603
{\an8}E n�s sentimos
31
00:01:15,737 --> 00:01:19,437
que Rhaenyra, Alicent, Laena,
e Laenor eram importantes.
32
00:01:19,670 --> 00:01:21,670
Eles estavam interagindo muito
uns com os outros.
33
00:01:21,770 --> 00:01:24,037
E eles viveram juntos
essa passagem de tempo.
34
00:01:24,137 --> 00:01:26,737
E foi uma boa forma de deixar
o salto de tempo com os p�s no ch�o.
35
00:01:28,403 --> 00:01:31,203
A Rainha pediu que a crian�a
seja levada at� ela.
36
00:01:31,970 --> 00:01:33,203
Imediatamente.
37
00:01:36,237 --> 00:01:37,403
Por qu�?
38
00:01:37,770 --> 00:01:40,203
{\an8}Eu lembro da frase
que Ryan disse sobre Rhaenyra,
39
00:01:40,303 --> 00:01:41,903
{\an8}que �: "Ela precisa ser punk."
40
00:01:42,170 --> 00:01:43,603
Inconvencional.
41
00:01:43,770 --> 00:01:45,170
Voc� olha a linha dos Targaryen.
42
00:01:45,270 --> 00:01:48,737
Voc� olha a associa��o com Emilia Clarke
mais � frente na linha.
43
00:01:49,203 --> 00:01:51,737
Sabe, estamos vendo a mulher
que fez tudo andar.
44
00:01:51,970 --> 00:01:54,037
E ela tem que ser uma for�a da natureza.
45
00:01:54,603 --> 00:01:58,570
Algu�m com intelig�ncia,
que pare�a ser de outro mundo.
46
00:01:59,103 --> 00:02:00,437
E essa � a Emma.
47
00:02:00,637 --> 00:02:04,870
Emma n�o se encaixa em um espa�o
que � f�cil.
48
00:02:05,770 --> 00:02:09,103
Emma tem uma presen�a t�o �nica
e marcante.
49
00:02:09,603 --> 00:02:12,770
Quando eu as vi no teste,
50
00:02:12,870 --> 00:02:16,170
eu n�o podia imaginar o papel
interpretado por outra pessoa.
51
00:02:16,803 --> 00:02:19,403
Com Alicent e Rhaenyra,
52
00:02:19,637 --> 00:02:21,903
n�s focamos primeiro
nas vers�es adultas.
53
00:02:22,703 --> 00:02:24,537
Eu tinha que lembrar a todos
que as pessoas
54
00:02:24,670 --> 00:02:27,237
que iam liderar a mudan�a
seriam suas vers�es jovens.
55
00:02:29,070 --> 00:02:30,637
Milly Alcock leu para o papel
56
00:02:30,770 --> 00:02:32,703
e foi um presente dos deuses.
57
00:02:32,837 --> 00:02:34,170
N�s tivemos muita sorte.
58
00:02:34,303 --> 00:02:36,703
Ela � uma vers�o impressionante
de uma jovem Emma.
59
00:02:37,737 --> 00:02:39,470
{\an8}Eu as vejo no figurino e penso:
60
00:02:39,603 --> 00:02:41,837
{\an8}"� assim que vou... eu estou �tima."
61
00:02:43,337 --> 00:02:46,737
Rhaenyra, voc� deveria descansar
ap�s o seu parto.
62
00:02:47,970 --> 00:02:50,670
Olivia � provavelmente
a atriz mais experiente delas.
63
00:02:50,937 --> 00:02:52,403
N�s a quer�amos na s�rie.
64
00:02:52,603 --> 00:02:54,303
Ela fez um �timo teste.
65
00:02:54,637 --> 00:02:57,137
Fizemos Olivia ler para o papel
de Rhaenyra tamb�m,
66
00:02:57,303 --> 00:02:59,503
e ela fez leituras maravilhosas
para as duas.
67
00:03:00,237 --> 00:03:02,503
Ficou mais claro que
68
00:03:02,803 --> 00:03:04,503
ela serviria melhor como Alicent.
69
00:03:04,870 --> 00:03:10,137
E certamente, quando vimos a Emily,
a dupla delas foi �tima.
70
00:03:10,703 --> 00:03:13,270
{\an8}Eu sou f� do trabalho da Olivia
h� anos.
71
00:03:13,403 --> 00:03:16,937
E interpretar a vers�o jovem dela
� uma b�n��o.
72
00:03:17,070 --> 00:03:18,337
Miguel e Ryan disseram
73
00:03:18,470 --> 00:03:22,137
que Alicent � talvez a personagem
que mais muda no salto de tempo.
74
00:03:22,737 --> 00:03:26,203
Tem muitas coisas
que ambas fizemos com a Alicent
75
00:03:26,337 --> 00:03:28,303
que conecta as duas personagens.
76
00:03:28,537 --> 00:03:32,370
Mas onde minha Alicent sai
e onde a dela come�a,
77
00:03:32,670 --> 00:03:34,770
s�o pessoas quase totalmente diferentes.
78
00:03:34,903 --> 00:03:40,037
Se Rhaenyra chegar ao poder,
sua pr�pria vida pode ser desperdi�ada.
79
00:03:40,403 --> 00:03:44,570
Eu sinto que tivemos sorte
com nossas Alicents e Rhaenyras.
80
00:03:45,503 --> 00:03:48,270
Acho que, para mim,
� sempre sobre a energia.
81
00:03:48,403 --> 00:03:52,803
Milly e Emily refletiram
a energia de Emma e Olivia.
82
00:03:54,170 --> 00:03:55,837
A s�rie exige muito,
83
00:03:55,937 --> 00:03:57,637
em termos do grande n�mero de atores,
84
00:03:57,737 --> 00:04:01,070
mas tamb�m na qualidade do ator,
porque s�o pap�is de muitas nuances.
85
00:04:01,437 --> 00:04:03,270
Kate trouxe um �timo grupo.
86
00:04:03,403 --> 00:04:06,270
Deu muito trabalho,
mas montamos um elenco e tanto.
87
00:04:07,937 --> 00:04:09,670
Um menino, eu fiquei sabendo.
88
00:04:10,270 --> 00:04:11,603
- Sim.
- Muito bem.
89
00:04:12,537 --> 00:04:15,770
{\an8}Para interpretar o Laenor
como o vemos no epis�dio seis,
90
00:04:15,903 --> 00:04:18,303
{\an8}eu tinha que saber exatamente
quem ele era
91
00:04:18,437 --> 00:04:19,903
antes do salto temporal.
92
00:04:20,870 --> 00:04:22,337
Quando foi escalado primeiro
93
00:04:22,470 --> 00:04:24,403
e comecei a filmar, eu olhei para cima
94
00:04:24,537 --> 00:04:26,403
e vi essa pessoa entrar.
95
00:04:26,670 --> 00:04:28,470
E eu olhei para ele e ele me olhou.
96
00:04:28,837 --> 00:04:30,870
{\an8}Vimos um ao outro na sala,
e eu fiquei...
97
00:04:30,970 --> 00:04:32,637
Eu perguntei: "Voc� sou eu?"
98
00:04:33,303 --> 00:04:34,570
E ele: "Sim!"
99
00:04:36,303 --> 00:04:37,737
Eu conversei com o Miguel,
100
00:04:37,837 --> 00:04:42,137
{\an8}e ele me deu umas dicas
sobre a personagem,
101
00:04:42,270 --> 00:04:44,437
que acho que ele tamb�m diria
para as outras meninas.
102
00:04:45,003 --> 00:04:46,270
{\an8}Tem coisas parecidas
103
00:04:46,403 --> 00:04:49,270
{\an8}que acho que dizem para todos n�s
sobre nossos personagens.
104
00:04:49,403 --> 00:04:50,570
Eu n�o a conheci.
105
00:04:50,703 --> 00:04:52,303
Vai ser interessante ver quem �
106
00:04:52,437 --> 00:04:54,203
e como interpreta a personagem.
107
00:04:55,137 --> 00:04:58,737
Eu nunca fiz antes um papel
que dividi com outra pessoa.
108
00:04:59,370 --> 00:05:00,737
Eu pedi para conhec�-la,
109
00:05:00,870 --> 00:05:03,270
e Miguel falou: "Claro, claro.
Claro, claro."
110
00:05:03,370 --> 00:05:04,470
E nunca marcou.
111
00:05:04,570 --> 00:05:08,303
E pensei: "Acho que isso � estrat�gico
da parte deles."
112
00:05:09,070 --> 00:05:10,470
Tem uma coisa complicada,
113
00:05:10,603 --> 00:05:12,737
{\an8}porque mesmo quando voc�
n�o assiste esse trabalho,
114
00:05:13,003 --> 00:05:14,537
voc�s est�o construindo algo juntos.
115
00:05:15,470 --> 00:05:17,370
Quando eu for rainha,
vou criar uma nova ordem.
116
00:05:18,703 --> 00:05:20,737
ENVELHECENDO GRACIOSAMENTE
117
00:05:20,870 --> 00:05:23,537
Foi muito importante
que Miguel dirigiu o epis�dio seis
118
00:05:23,670 --> 00:05:25,470
para dar o tom do salto temporal,
119
00:05:25,603 --> 00:05:27,470
porque o visual da s�rie muda
120
00:05:27,570 --> 00:05:29,870
e fica menos Game of Thrones original
121
00:05:30,003 --> 00:05:31,903
e mais espec�fico de A Casa do Drag�o.
122
00:05:32,137 --> 00:05:33,503
N�s tomamos a decis�o
123
00:05:33,637 --> 00:05:37,003
de ao inv�s de saltar entre personagens
como se faz,
124
00:05:37,337 --> 00:05:39,570
ficar com cada personagem
por bem mais tempo,
125
00:05:39,703 --> 00:05:41,937
para voc� se acostumar ao mundo
e � cabe�a deles.
126
00:05:43,403 --> 00:05:45,637
Eu acho que prende voc� a cada mundo
127
00:05:45,770 --> 00:05:47,337
e onde est�o de cara.
128
00:05:48,403 --> 00:05:50,737
Eram novos atores em novos pap�is,
129
00:05:50,870 --> 00:05:52,770
n�s passar�amos mais tempo
com os personagens,
130
00:05:52,870 --> 00:05:54,037
nos movendo com eles.
131
00:05:55,303 --> 00:05:56,537
N�s falamos para voc�:
132
00:05:56,670 --> 00:05:58,737
"Essa pessoa
com quem se acostumou, Milly,
133
00:05:58,870 --> 00:06:00,270
n�o � mais a Rhaenyra.
134
00:06:00,403 --> 00:06:01,670
� a Emma."
135
00:06:02,903 --> 00:06:04,403
Quer�amos que nosso p�blico
136
00:06:04,537 --> 00:06:08,370
tivesse a oportunidade de examinar
cada ator em particular
137
00:06:08,903 --> 00:06:11,203
e se sentir confort�vel com eles.
138
00:06:11,470 --> 00:06:13,403
E pareceu um �timo jeito para isso.
139
00:06:13,737 --> 00:06:15,103
Por cinco epis�dios,
140
00:06:15,237 --> 00:06:16,937
O p�blico ficou com essa pessoa,
141
00:06:17,070 --> 00:06:19,037
se apaixonou por essa pessoa,
142
00:06:19,270 --> 00:06:21,003
desenvolveu afeto por ela.
143
00:06:21,337 --> 00:06:22,437
E ent�o, de repente,
144
00:06:22,570 --> 00:06:24,237
eu vou chegar e mudar
esse rosto e corpo,
145
00:06:24,370 --> 00:06:25,737
e dizer para que gostem de mim.
146
00:06:27,570 --> 00:06:29,870
De certa forma, voc� vem na defensiva.
147
00:06:30,203 --> 00:06:32,070
O momento em que Rhaenyra d� � luz
148
00:06:32,203 --> 00:06:34,803
at� ela encontrar Alicent
149
00:06:35,237 --> 00:06:36,737
n�o estava no roteiro original.
150
00:06:37,270 --> 00:06:39,770
- Ela quer v�-lo.
- Agora?
151
00:06:39,903 --> 00:06:41,003
E eu pensei:
152
00:06:41,103 --> 00:06:44,603
"Se vamos ter esse set,
quero habit�-lo corretamente."
153
00:06:45,170 --> 00:06:47,937
Por isso a abertura segue
os nossos personagens
154
00:06:48,070 --> 00:06:50,070
em uma tomada cont�nua at� o fim.
155
00:06:52,237 --> 00:06:53,870
Vamos voltar, certo?
156
00:06:54,403 --> 00:06:57,370
Temos que entrar nessa rela��o
que voc� comprou completamente.
157
00:06:57,603 --> 00:06:59,646
E acho que n�o tem
nenhum outro jeito de comprar isso
158
00:06:59,670 --> 00:07:01,270
que passando jeito com elas.
159
00:07:01,970 --> 00:07:03,770
Que boas not�cias esta manh�!
160
00:07:04,137 --> 00:07:05,503
De fato, Vossa Gra�a.
161
00:07:05,803 --> 00:07:07,503
Precis�vamos que todo mundo mergulhasse,
162
00:07:07,637 --> 00:07:08,670
e a sensa��o � que
163
00:07:08,803 --> 00:07:10,503
se voc� ficar
pelos primeiros vinte minutos
164
00:07:10,637 --> 00:07:12,537
e perceber o que est� acontecendo
e acompanhar,
165
00:07:12,670 --> 00:07:14,170
ent�o voc� vai estar dentro.
166
00:07:14,770 --> 00:07:15,970
A��o!
167
00:07:20,137 --> 00:07:22,170
Bem, n�s sabemos que temos
as duas personagens,
168
00:07:22,303 --> 00:07:25,370
{\an8}ent�o temos que levar elementos
de uma para a outra
169
00:07:25,503 --> 00:07:26,570
e vice-versa.
170
00:07:26,670 --> 00:07:30,403
E voc� faz para ficar, na pr�tica,
da melhor forma poss�vel.
171
00:07:31,437 --> 00:07:35,103
{\an8}N�s usamos elementos que estavam
desde os primeiros epis�dios.
172
00:07:35,837 --> 00:07:38,137
A peruca �, obviamente,
na mesma paleta de cor.
173
00:07:38,937 --> 00:07:40,970
Foram muitas coisas pequenas
que fizemos,
174
00:07:41,103 --> 00:07:43,237
como sobrancelhas e formato dos l�bios.
175
00:07:43,570 --> 00:07:46,270
Geralmente acho uma verruga
ou sarda ou algo assim,
176
00:07:46,403 --> 00:07:47,837
e continuo da�.
177
00:07:48,137 --> 00:07:51,803
Procuramos um visual mais jovem
para a mudan�a do elenco.
178
00:07:52,470 --> 00:07:54,103
{\an8}Trabalhando com Olivia,
179
00:07:54,237 --> 00:07:57,103
{\an8}foi muito interessante ver
o desenvolvimento da personagem,
180
00:07:57,270 --> 00:07:59,270
tendo esse salto dos anos.
181
00:07:59,370 --> 00:08:02,003
E quando a vemos,
ela � uma rainha bem confiante.
182
00:08:02,170 --> 00:08:07,037
Usamos tecidos fant�sticos com ela,
bem luxuosos e extravagantes.
183
00:08:07,337 --> 00:08:10,237
E isso carregou
o envolvimento da personagem.
184
00:08:11,370 --> 00:08:13,737
Seis bravo, tomada dois.
Venham para echo e golf.
185
00:08:14,737 --> 00:08:15,903
A��o!
186
00:08:16,570 --> 00:08:17,903
A mudan�a da idade,
187
00:08:18,137 --> 00:08:20,370
a mudan�a da situa��o social.
188
00:08:20,737 --> 00:08:23,837
{\an8}Eu vesti Milly e vesti Emma.
189
00:08:24,203 --> 00:08:27,237
S�o duas personalidades diferentes,
s�o duas atrizes diferentes.
190
00:08:27,670 --> 00:08:31,870
Essa � a diferen�a...
entre uma adolescente e uma mulher.
191
00:08:32,870 --> 00:08:34,703
O que eu gosto muito � que...
192
00:08:34,837 --> 00:08:37,737
Na verdade, quando penso em mim
como algu�m mais jovem,
193
00:08:38,070 --> 00:08:39,537
eu nem sempre reconhe�o,
194
00:08:39,670 --> 00:08:42,703
ou eu percebo como algu�m diferente
de quem sou agora.
195
00:08:43,503 --> 00:08:46,237
Acho que a poesia e a forma
196
00:08:46,370 --> 00:08:48,203
� que obviamente tem muita coisa
que � levada,
197
00:08:48,337 --> 00:08:51,670
mas deixamos de certa forma essa vers�o
jovem ser uma pessoa diferente.
198
00:08:54,337 --> 00:08:57,403
Emma D'Arcy e Olivia Cooke
representam Rhaenyra e Alicent
199
00:08:57,537 --> 00:08:58,737
de forma t�o cativante
200
00:08:58,870 --> 00:09:00,237
que acho que voc� n�o tem escolha
201
00:09:00,337 --> 00:09:02,270
al�m de apertar os cintos
e seguir essa viagem.
202
00:09:16,837 --> 00:09:19,537
O REINO NA ESPANHA
203
00:09:22,970 --> 00:09:25,637
Estamos em Pensos porque eu queria muito
filmar algo na Espanha.
204
00:09:25,770 --> 00:09:26,937
E, gradualmente,
205
00:09:27,070 --> 00:09:30,070
eu estava me fazendo desistir
de fazer coisas divertidas na s�rie,
206
00:09:30,803 --> 00:09:34,637
e geralmente ficando preso
em uma pedreira em Belfast,
207
00:09:34,870 --> 00:09:36,770
que � onde costumo passar
o meu tempo filmando.
208
00:09:39,770 --> 00:09:45,470
Ent�o vimos fotos desse belo
castelo Mouro na Espanha.
209
00:09:46,903 --> 00:09:49,703
Eu amei o castelo desde que Jim
mostrou as fotos dele.
210
00:09:49,803 --> 00:09:51,603
Porque parece algo de Game of Thrones,
211
00:09:51,737 --> 00:09:52,803
porque o exterior � Mouro
212
00:09:52,937 --> 00:09:55,137
e o interior
� meio renascentista italiano,
213
00:09:55,270 --> 00:09:57,770
� um lugar de fantasia que � real.
214
00:09:58,203 --> 00:10:01,003
Quando vi o castelo, falei: "Onde fica?"
215
00:10:01,137 --> 00:10:04,137
E voc� v� na colina, e � lindo.
216
00:10:04,370 --> 00:10:07,037
� algo que � especial
quando voc� est� em loca��o.
217
00:10:09,937 --> 00:10:11,137
Acho que � importante.
218
00:10:11,270 --> 00:10:14,270
{\an8}Em uma s�rie assim,
muito � feito em est�dio.
219
00:10:14,570 --> 00:10:18,403
E acho que quanto mais grandes coisas
que puder fazer em loca��o, melhor.
220
00:10:18,503 --> 00:10:20,303
Porque precisa parecer no exterior,
221
00:10:20,437 --> 00:10:21,937
e precisa ter escala.
222
00:10:22,603 --> 00:10:25,337
A Aegon o Conquistador,
o antepassado exaltado.
223
00:10:27,403 --> 00:10:28,570
Aegon o Conquistador.
224
00:10:28,703 --> 00:10:29,803
A Aegon.
225
00:10:32,737 --> 00:10:35,770
� um local t�o impressionante
quando voc� chega aqui,
226
00:10:35,903 --> 00:10:37,870
porque � um castelo t�o s�lido,
227
00:10:37,970 --> 00:10:40,437
{\an8}voc� n�o faz ideia de como
o interior � ornado.
228
00:10:40,637 --> 00:10:44,570
{\an8}Ent�o quisemos preservar a surpresa,
por assim dizer.
229
00:10:45,037 --> 00:10:47,213
{\an8}De certa forma, como artista conceitual,
voc� pode relaxar,
230
00:10:47,237 --> 00:10:48,737
{\an8}porque a arquitetura j� est� l�,
231
00:10:48,837 --> 00:10:50,570
{\an8}j� foi projetada para voc�, sabe?
232
00:10:50,703 --> 00:10:52,537
{\an8}Ent�o � s� um caso de recriar.
233
00:10:53,970 --> 00:10:56,170
{\an8}Um lugar t�o velho assim,
na primeira vez que foi visto,
234
00:10:56,237 --> 00:10:58,903
{\an8}tinham p�ssaros vivendo embaixo
h� muitos e muitos anos.
235
00:10:59,037 --> 00:11:02,137
{\an8}Ent�o precisou de uma limpeza pesada
e bem minuciosa.
236
00:11:03,903 --> 00:11:06,703
{\an8}N�s tivemos que pintar tudo.
Escurecemos as paredes.
237
00:11:06,837 --> 00:11:08,703
{\an8}Constru�mos prateleiras
238
00:11:08,837 --> 00:11:12,003
{\an8}e transformamos o �ltimo andar do p�tio
239
00:11:12,503 --> 00:11:13,903
{\an8}na biblioteca de Daemon.
240
00:11:14,870 --> 00:11:17,003
{\an8}Acabamos criando
cerca de dois mil livros.
241
00:11:17,137 --> 00:11:21,237
{\an8}Mas n�s trapaceamos,
voc� s� v� um peda�o da capa.
242
00:11:21,737 --> 00:11:23,703
E n�s os esculp�amos em espuma,
243
00:11:23,837 --> 00:11:25,137
que � bem mais leve.
244
00:11:25,270 --> 00:11:27,337
E � a finaliza��o que faz tudo.
245
00:11:27,670 --> 00:11:30,037
No final voc� n�o dizia
que n�o s�o livros reais.
246
00:11:31,770 --> 00:11:33,670
A biblioteca foi um desafio.
247
00:11:33,837 --> 00:11:36,337
Mas a beleza era quando a luz entrava
248
00:11:36,470 --> 00:11:38,003
{\an8}pelo centro do p�tio.
249
00:11:38,170 --> 00:11:40,370
{\an8}A luz em todos os m�veis e cores
250
00:11:40,503 --> 00:11:42,703
e couro e textura e tecidos.
251
00:11:43,203 --> 00:11:44,803
� lindo, absolutamente lindo.
252
00:11:45,470 --> 00:11:46,870
Eles est�o nos usando.
253
00:11:47,203 --> 00:11:48,503
Novidade, n�o �?
254
00:11:50,970 --> 00:11:52,870
{\an8}O departamento de arte
fez um trabalho incr�vel.
255
00:11:53,003 --> 00:11:54,437
{\an8}Ficou t�o natural,
256
00:11:54,537 --> 00:11:56,770
parecia que sempre esteve l�,
257
00:11:56,870 --> 00:11:58,003
que no final
258
00:11:58,337 --> 00:12:00,070
eles perguntaram se podia ficar.
259
00:12:00,703 --> 00:12:03,370
Voc� tem que trabalhar
com os elementos de sa�de e seguran�a,
260
00:12:03,503 --> 00:12:07,470
sabe, as pessoas v�o cair pelo ch�o
se tiver gente demais naquele canto.
261
00:12:07,970 --> 00:12:11,170
Mas n�s fizemos dar certo,
temos que acreditar, como vimos.
262
00:12:11,537 --> 00:12:13,803
S� faltou colocar
o coc� de p�ssaro de volta...
263
00:12:20,003 --> 00:12:21,970
O seis foi escrito por Sara Hess,
264
00:12:22,370 --> 00:12:25,270
e Sara e eu trabalhamos juntos antes
265
00:12:25,403 --> 00:12:26,503
em House.
266
00:12:26,770 --> 00:12:28,970
Ela escreveu o primeiro epis�dio
de s�rie
267
00:12:29,103 --> 00:12:30,303
que eu dirigi.
268
00:12:31,637 --> 00:12:35,370
Era sobre fugir de onde est�vamos.
269
00:12:36,737 --> 00:12:39,370
E Pentos � efetivamente, sabe,
270
00:12:39,470 --> 00:12:41,737
� como Marrocos, como Ibiza.
271
00:12:41,870 --> 00:12:43,503
� um lugar muito longe
272
00:12:43,703 --> 00:12:44,737
que � bem legal
273
00:12:44,870 --> 00:12:46,537
e voc� n�o precisa voltar de l�.
274
00:12:47,770 --> 00:12:49,270
Foi meio... era uma ilha
275
00:12:49,403 --> 00:12:51,037
onde grav�vamos essas cenas,
276
00:12:51,170 --> 00:12:52,637
e sentimos, no momento,
277
00:12:52,770 --> 00:12:54,603
que est�vamos longe de tudo
278
00:12:54,870 --> 00:12:56,537
e fazendo esse drama dom�stico.
279
00:12:57,003 --> 00:12:59,637
E sim, tem uma sensa��o
bem interessante
280
00:12:59,770 --> 00:13:01,937
que acho diferente de tudo
que veio antes.
281
00:13:02,337 --> 00:13:05,637
N�o somos menestr�is ou atores
que ficam satisfazendo um pr�ncipe.
282
00:13:08,637 --> 00:13:11,270
A hist�ria de Pentos no epis�dio seis
� meio um curta-metragem.
283
00:13:11,903 --> 00:13:14,437
Acontecia tanta coisa
no lado de Westeros da hist�ria
284
00:13:14,570 --> 00:13:16,470
que n�o t�nhamos muito tempo
para dar a eles.
285
00:13:16,637 --> 00:13:17,637
Ent�o pensamos:
286
00:13:17,770 --> 00:13:20,330
"Quais s�o os tr�s ou quatro principais
elementos para contarmos?
287
00:13:20,437 --> 00:13:22,970
E como dramatizar
de forma super eficiente
288
00:13:23,103 --> 00:13:25,337
que pare�a que a hist�ria
est� andando r�pido,
289
00:13:25,470 --> 00:13:27,770
mas n�o que voc� est� apenas
cumprindo uma obriga��o?
290
00:13:28,103 --> 00:13:29,970
- A essa altura, pareceu natural.
- Sim.
291
00:13:30,103 --> 00:13:32,037
- Ent�o vamos fazer o mesmo.
- Sim.
292
00:13:32,270 --> 00:13:33,337
Sinceramente, digo,
293
00:13:33,470 --> 00:13:35,170
posso dizer porque n�o escrevi,
foi a Sara,
294
00:13:35,303 --> 00:13:37,303
mas � uma das minhas sequ�ncias
favoritas na s�rie.
295
00:13:37,837 --> 00:13:39,370
Voc� � mais que isso, Daemon.
296
00:13:39,703 --> 00:13:42,003
O homem que casei � mais que isso.
297
00:13:43,570 --> 00:13:46,803
UM HOMEM DE UM SOCO
298
00:13:49,370 --> 00:13:52,770
Todos sabem que Harwin �, de verdade,
o pai dos filhos de Rhaenyra.
299
00:13:53,237 --> 00:13:56,970
Ningu�m admite porque o rei decretou
que n�o � isso.
300
00:13:57,270 --> 00:14:00,237
E � uma oportunidade
para provocar Harwin.
301
00:14:02,703 --> 00:14:04,603
Harwin Strong � de Riverlands.
302
00:14:04,937 --> 00:14:06,703
� onde o Tridente se encontra.
303
00:14:06,837 --> 00:14:08,970
Ele � conhecido
como um cavaleiro incr�vel.
304
00:14:09,537 --> 00:14:11,177
{\an8}Estranhamente,
chamam ele de "Quebraossos"
305
00:14:11,270 --> 00:14:14,037
{\an8}porque acho que ele tem reputa��o
de quebrar alguns ossos.
306
00:14:14,703 --> 00:14:17,603
Rowley coreografou uma luta
bem elaborada entre eles.
307
00:14:17,870 --> 00:14:20,937
E eu vim olhar, e falei: "N�o".
308
00:14:21,670 --> 00:14:23,470
A maioria das brigas acabam r�pido,
309
00:14:23,570 --> 00:14:25,203
e se algu�m como Harwin,
310
00:14:25,337 --> 00:14:27,903
que estabelecemos como um cara
de um soco s�,
311
00:14:28,037 --> 00:14:31,303
se ele acerta voc� desprotegido,
acabou.
312
00:14:32,370 --> 00:14:35,403
Seu interesse no treino dos pr�ncipes
� bem incomum, comandante.
313
00:14:36,070 --> 00:14:40,537
A maioria s� teria essa devo��o
com um primo... ou irm�o...
314
00:14:43,370 --> 00:14:44,537
Ou um filho.
315
00:14:47,870 --> 00:14:50,270
{\an8}Harwin � provocado e cai na provoca��o.
316
00:14:50,737 --> 00:14:51,903
{\an8}Foi bem idiota.
317
00:14:59,537 --> 00:15:02,070
� uma rea��o impulsiva
� amea�a � fam�lia dele.
318
00:15:02,203 --> 00:15:03,203
Repita!
319
00:15:03,303 --> 00:15:04,970
Mesmo que ele seja adepto de revidar,
320
00:15:05,103 --> 00:15:06,137
Cole n�o revida.
321
00:15:06,437 --> 00:15:11,103
Ele leva os socos para expor
quem Harwin e Rhaenyra s�o.
322
00:15:11,703 --> 00:15:13,003
Foi o que pensei.
323
00:15:16,603 --> 00:15:18,637
Ryan e Fabien lutam muito bem.
324
00:15:18,770 --> 00:15:20,303
S�o habilidosos e escutam.
325
00:15:20,437 --> 00:15:21,903
Ent�o essa � a chave, sabe?
326
00:15:22,003 --> 00:15:23,337
N�o tem arrog�ncia aqui.
327
00:15:23,470 --> 00:15:25,903
� f�cil de trabalhar com eles
e de lidar com eles.
328
00:15:26,070 --> 00:15:27,379
Eu lembro de quando fui escalado,
329
00:15:27,403 --> 00:15:29,270
foi meio, sabe,
eu falei com meu agente...
330
00:15:29,403 --> 00:15:32,570
"Quero fazer as coisas de a��o.
As coisas de espada, deixem comigo.
331
00:15:32,703 --> 00:15:34,037
Eu fico feliz em fazer."
332
00:15:34,437 --> 00:15:36,770
Eu me arrependi em duas semanas,
depois de algumas horas
333
00:15:36,903 --> 00:15:38,237
de treino de boxe com Rowley.
334
00:15:38,837 --> 00:15:41,637
Ofegando no canto,
tentando recuperar o f�lego,
335
00:15:41,770 --> 00:15:43,570
ou na tomada 50
de tentar acertar um soco.
336
00:15:43,803 --> 00:15:45,670
� bem mais dif�cil do que parece.
337
00:15:46,403 --> 00:15:48,903
Mas no fim � como uma dan�a,
� como uma coreografia.
338
00:15:49,270 --> 00:15:51,637
E fazer a dan�a v�rias vezes
quando est� no set.
339
00:15:55,237 --> 00:15:57,703
Trabalhamos em geral com atores
340
00:15:57,803 --> 00:16:02,203
que n�o tiveram quatro ou cinco
temporadas de experi�ncia
341
00:16:02,337 --> 00:16:03,703
de temporadas anteriores.
342
00:16:04,337 --> 00:16:05,970
Eles est�o todos verdes,
343
00:16:06,103 --> 00:16:07,370
principalmente as crian�as.
344
00:16:07,503 --> 00:16:08,837
Voc� os ensina do zero.
345
00:16:10,437 --> 00:16:12,603
Ryan estava me ajudando
a entrar naquele momento.
346
00:16:13,003 --> 00:16:14,837
{\an8}Depois de ver, foi bem legal.
347
00:16:15,703 --> 00:16:18,603
{\an8}Foi �timo trabalhar com as crian�as.
Eles ficam felizes por estar l�.
348
00:16:18,937 --> 00:16:20,270
{\an8}Tem coisa melhor?
349
00:16:20,370 --> 00:16:23,070
{\an8}Voc� � pago para matar aula
350
00:16:23,203 --> 00:16:24,870
e aprender a lutar com espadas.
351
00:16:25,337 --> 00:16:27,203
Diga alguma coisa memor�vel.
352
00:16:30,403 --> 00:16:32,203
Quando tem crian�as envolvidas,
� sempre...
353
00:16:32,337 --> 00:16:35,003
� uma situa��o bem diferente
de lidar com adultos.
354
00:16:35,437 --> 00:16:38,170
Toda tentativa em toda situa��o
� para deixar tudo seguro,
355
00:16:38,303 --> 00:16:39,637
seja com adultos ou crian�as.
356
00:16:39,737 --> 00:16:43,370
{\an8}Tem sempre uma afli��o de descontrole
357
00:16:43,537 --> 00:16:46,137
{\an8}quando voc� d� uma arma
de borracha para uma crian�a.
358
00:16:46,903 --> 00:16:48,370
{\an8}Fizemos nossa cena de luta.
359
00:16:48,503 --> 00:16:52,003
{\an8}E n�s ensaiamos por v�rios meses
antes de fazer.
360
00:16:52,937 --> 00:16:54,470
E saiu tudo muito bem.
361
00:16:54,570 --> 00:16:55,637
Foi �timo.
362
00:16:57,103 --> 00:17:00,337
N�s temos trabalhado com Rowley
e toda a equipe de dubl�s.
363
00:17:00,437 --> 00:17:03,870
{\an8}Ent�o temos treinado e tal,
e aprendendo.
364
00:17:03,970 --> 00:17:06,370
{\an8}E tamb�m ensaiamos, ent�o estou bem...
365
00:17:06,703 --> 00:17:08,237
Estou bem pronto, eu acho.
366
00:17:08,537 --> 00:17:10,470
Espero acertar no dia.
367
00:17:10,903 --> 00:17:12,603
Essas cenas s�o t�o legais.
368
00:17:12,870 --> 00:17:15,537
Como ator, voc� n�o tem muitas s�ries
369
00:17:15,637 --> 00:17:18,903
onde pode ficar com um drag�o
ou lutar com espadas.
370
00:17:19,403 --> 00:17:20,870
Ent�o vai ser incr�vel.
371
00:17:22,037 --> 00:17:24,103
Essas cenas s�o t�o bem coreografadas
372
00:17:24,237 --> 00:17:25,970
pela equipe de dubl�s e Rowley.
373
00:17:26,603 --> 00:17:28,370
{\an8}E eles s�o incr�veis.
374
00:17:28,470 --> 00:17:31,437
{\an8}Eles nos mostraram v�rias vezes
naquele dia, e antes.
375
00:17:32,403 --> 00:17:34,003
E s� de v�-los fazendo
376
00:17:34,103 --> 00:17:38,170
eu me inspirei para ser
o melhor poss�vel na cena.
377
00:17:38,437 --> 00:17:40,903
Quer dizer, � com isso que voc� sonha
quando � crian�a.
378
00:17:41,037 --> 00:17:43,803
Eu lembro de ter cinco ou seis anos
379
00:17:43,937 --> 00:17:45,103
e mais novo,
380
00:17:45,237 --> 00:17:49,437
sonhando em ser aquele espadachim,
her�i ou vil�o.
381
00:17:50,170 --> 00:17:53,703
Sabe, lutando com meus amigos,
todos eles.
382
00:17:56,603 --> 00:17:58,037
Estamos fazendo uma coisa.
383
00:17:58,137 --> 00:17:59,579
- Voc� estragou!
- Estragou nossa imagem!
384
00:17:59,603 --> 00:18:01,563
- Fabien, estragou a imagem!
- Desculpe, desculpe.
385
00:18:01,637 --> 00:18:02,703
O que est� fazendo?
386
00:18:06,137 --> 00:18:08,970
TRABALHO SUJO
387
00:18:10,903 --> 00:18:13,103
Larys achou uma oportunidade
388
00:18:13,203 --> 00:18:15,537
onde seria muito bom talvez se livrar
389
00:18:15,670 --> 00:18:17,937
de alguns membros da fam�lia dele.
390
00:18:18,137 --> 00:18:19,570
E ele n�o poderia fazer,
391
00:18:19,670 --> 00:18:22,137
ent�o encontra gente desesperada
sem nada a perder.
392
00:18:22,270 --> 00:18:25,570
Ent�o ele vai at� a pris�o onde trabalha
e encontra tr�s prisioneiros.
393
00:18:25,670 --> 00:18:28,937
{\an8}E d� a eles a oportunidade
e ficar aqui e morrer,
394
00:18:29,337 --> 00:18:33,537
{\an8}ou trabalhar para mim
e fazer um trabalho sujo.
395
00:18:34,903 --> 00:18:37,937
Estou preparado para oferecer piedade,
396
00:18:38,070 --> 00:18:40,603
se estiver preparado
para pagar um pre�o.
397
00:18:46,203 --> 00:18:49,637
Foi escrito originalmente
que toda Harrenhal queima,
398
00:18:50,103 --> 00:18:53,803
e reduzido a um set que n�o podia
retardar as chamas.
399
00:18:53,970 --> 00:18:55,850
Ent�o na verdade n�o poder�amos
queimar nada l�.
400
00:18:56,003 --> 00:18:57,503
E ainda assim, acabou funcionando.
401
00:18:57,837 --> 00:19:01,370
Ent�o procuramos uma forma
para mostrar tudo isso.
402
00:19:01,870 --> 00:19:05,270
E se os dois estiverem
de um lado de uma porta,
403
00:19:05,403 --> 00:19:08,037
e s� construirmos a porta
e a parede de tr�s.
404
00:19:08,170 --> 00:19:10,303
E acabamos com a cena assim.
405
00:19:10,503 --> 00:19:11,670
Harwin!
406
00:19:16,870 --> 00:19:20,337
N�s trouxemos os efeitos de fogo,
ent�o vemos mais fogo e chamas.
407
00:19:20,437 --> 00:19:23,070
S� usamos umas barras de chamas,
uma m�quina de fuma�a.
408
00:19:23,370 --> 00:19:25,070
Eu fiz uma ilumina��o a mais
409
00:19:25,203 --> 00:19:27,737
{\an8}para passar a luz mais quente
pelas frestas da porta,
410
00:19:27,870 --> 00:19:29,037
{\an8}sugerindo um pouco de fogo.
411
00:19:29,570 --> 00:19:31,403
Nunca vemos ningu�m queimar.
412
00:19:31,537 --> 00:19:34,603
E s� fizemos chamas simples
na frente da c�mera,
413
00:19:34,737 --> 00:19:36,403
na frente do plano.
414
00:19:38,037 --> 00:19:43,503
Gavin recebeu pelo menos seis
barras de ferro
415
00:19:43,970 --> 00:19:45,170
para bater na porta,
416
00:19:45,270 --> 00:19:47,570
e ele literalmente entortou
cada uma delas,
417
00:19:47,703 --> 00:19:49,170
o que � bem impressionante.
418
00:19:49,670 --> 00:19:52,070
Me deram um ferro de lareira
de borracha,
419
00:19:52,203 --> 00:19:54,470
{\an8}E eu fico batendo na porta. E s�...
420
00:19:54,570 --> 00:19:56,503
{\an8}Parecia s� um ferro mole.
421
00:19:57,070 --> 00:19:58,403
{\an8}Ent�o me deram um de metal.
422
00:19:58,837 --> 00:20:01,270
E, sabe, porque voc� est�
no calor do momento,
423
00:20:01,570 --> 00:20:04,503
eu estava acabando com essa porta.
424
00:20:04,737 --> 00:20:09,403
E eu quebrei esse metal no meio,
gritando com meu filho.
425
00:20:09,970 --> 00:20:11,170
E perdi a voz.
426
00:20:11,670 --> 00:20:13,070
Harwin!
427
00:20:13,203 --> 00:20:14,203
Corta!
428
00:20:14,337 --> 00:20:15,337
Corta.
429
00:20:15,470 --> 00:20:16,870
Eu quebrei o objeto, estou sem voz.
430
00:20:16,937 --> 00:20:18,037
� um pesadelo.
431
00:20:19,203 --> 00:20:21,103
Ent�o fizemos v�rias tomadas,
432
00:20:21,237 --> 00:20:25,370
e, claro, Miguel gosta de levar voc�
at� o limite.
433
00:20:25,837 --> 00:20:27,370
E ele fez isso naquele dia.
434
00:20:28,037 --> 00:20:30,370
- Ryan?
- Sim?
435
00:20:31,837 --> 00:20:34,103
O ator inutilizou a porta.
436
00:20:36,570 --> 00:20:38,403
Um final muito triste para os dois,
437
00:20:38,537 --> 00:20:41,170
mas vai fazer o Larys
um vil�o maravilhosamente odiado.
438
00:20:41,303 --> 00:20:43,203
E eu e Gav ficamos brincando,
439
00:20:43,337 --> 00:20:45,503
se precisarem
de um fantasma de Harrenhal,
440
00:20:45,637 --> 00:20:46,770
ou algu�m de m�scara,
441
00:20:46,903 --> 00:20:48,103
podemos voltar depois.
442
00:20:50,037 --> 00:20:52,103
Originalmente, n�o sab�amos
em qual epis�dio
443
00:20:52,237 --> 00:20:54,837
Harwin e Lyonel iriam morrer.
444
00:20:54,970 --> 00:20:56,903
Talvez fosse no sete.
445
00:20:57,203 --> 00:20:58,737
N�o t�nhamos certeza de onde colocar.
446
00:20:58,870 --> 00:21:00,737
E tivemos duas mortes por fogo,
447
00:21:01,037 --> 00:21:03,070
o que parecia que seriam mortes demais,
448
00:21:03,170 --> 00:21:04,603
ou voc� coloca as duas juntas,
449
00:21:04,737 --> 00:21:06,637
e faz uma coisa tem�tica lado a lado,
450
00:21:06,770 --> 00:21:08,837
que acabou sendo o melhor jeito.
451
00:21:10,637 --> 00:21:13,970
SAINDO COM UMA EXPLOS�O
452
00:21:14,970 --> 00:21:17,637
Bem, Laena deixou claro para n�s,
mais cedo na hist�ria,
453
00:21:17,770 --> 00:21:18,770
que ela...
454
00:21:18,903 --> 00:21:20,937
Ela n�o quer morrer do jeito prescrito.
455
00:21:21,070 --> 00:21:23,870
Ela � uma montadora de drag�o,
ela monta o drag�o mais temido do mundo,
456
00:21:23,937 --> 00:21:25,970
e ela quer ter a morte
de uma montadora de drag�o.
457
00:21:26,103 --> 00:21:27,637
Acho que ela n�o queria hoje.
458
00:21:28,537 --> 00:21:30,137
Mas, sabe, em Game of Thrones
459
00:21:30,270 --> 00:21:32,937
voc� nunca sabe quando a Morte
vai bater na porta.
460
00:21:35,470 --> 00:21:37,070
Eu cheguei ao limite da minha arte
461
00:21:37,170 --> 00:21:39,437
Eu sinto que a �ltima cena com Laena,
462
00:21:39,803 --> 00:21:42,103
quando ela decide morrer pelo drag�o,
463
00:21:42,470 --> 00:21:43,637
na verdade � a cena
464
00:21:43,770 --> 00:21:47,870
onde a vemos tomar o controle
da vida pela primeira vez.
465
00:21:48,570 --> 00:21:50,403
� esse tipo de cena, tipo:
466
00:21:50,503 --> 00:21:52,803
"Eu vou decidir como eu morro.
467
00:21:53,170 --> 00:21:57,103
Eu n�o vou morrer pela l�mina
de algum cirurgi�o.
468
00:21:57,237 --> 00:21:59,877
Eu vou morrer pelo meu drag�o,
porque sou uma montadora de drag�o."
469
00:22:00,637 --> 00:22:02,303
� ela saindo com uma explos�o.
470
00:22:05,237 --> 00:22:07,670
� engra�ado,
porque as pessoas sempre dizem:
471
00:22:07,870 --> 00:22:10,003
"Deve ter sido uma cena bem pesada
para se dirigir."
472
00:22:10,137 --> 00:22:12,870
E eu pensava comigo:
"Vai ser uma cena pesada de dirigir."
473
00:22:13,003 --> 00:22:14,370
Mas falando em geral,
474
00:22:14,603 --> 00:22:17,937
uma das coisas que muitos atores
s�o incr�veis em fazer
475
00:22:18,203 --> 00:22:22,403
� quando interpretam
um esgotamento emocional.
476
00:22:23,037 --> 00:22:26,503
Especialmente em cenas
angustiantes ou perturbadores,
477
00:22:26,703 --> 00:22:30,170
eles encontram um senso de humor
e leveza para passar por elas.
478
00:22:30,603 --> 00:22:31,803
E isso � contagioso,
479
00:22:31,937 --> 00:22:34,337
cria uma atmosfera muito boa no set.
480
00:22:34,470 --> 00:22:36,303
E aqui n�o foi exce��o.
481
00:22:37,970 --> 00:22:40,403
Quando Miguel falou comigo da cena,
ele falou:
482
00:22:40,537 --> 00:22:42,903
"Imagine que voc� v� Vhagar.
483
00:22:43,137 --> 00:22:45,170
Pode imaginar aquele caminh�o ali
como Vhagar."
484
00:22:45,303 --> 00:22:47,270
E ele falou:
"N�o, � o rosto de Vhagar."
485
00:22:47,503 --> 00:22:48,703
Ela � enorme.
486
00:22:48,837 --> 00:22:50,603
S� de imaginar
487
00:22:50,703 --> 00:22:53,137
esse drag�o enorme na sua frente
j� foi dif�cil.
488
00:22:53,237 --> 00:22:56,503
E a� voc� tem um cara
com um bast�o e uma bola de t�nis.
489
00:22:56,637 --> 00:22:58,403
E isso � o olho de Vhagar.
490
00:22:58,537 --> 00:23:01,003
E voc� fala: "Certo. Vamos l�."
491
00:23:02,270 --> 00:23:04,103
Eu fiquei feliz com a cena,
mas foi dif�cil.
492
00:23:04,237 --> 00:23:05,537
Estava ventando. Estava frio.
493
00:23:05,670 --> 00:23:07,603
E eu estava descal�a nas pedras.
494
00:23:07,737 --> 00:23:10,203
E tinha sangue em todo lugar.
495
00:23:10,903 --> 00:23:12,303
Mas voc� simplesmente faz.
496
00:23:12,570 --> 00:23:13,903
Nesse tipo de circunst�ncia,
497
00:23:14,037 --> 00:23:17,437
voc� fala: "Isso � estranho,
mas eu preciso fazer."
498
00:23:18,437 --> 00:23:20,703
Vhagar... Dracarys!
499
00:23:26,037 --> 00:23:27,570
Dracarys!
500
00:23:27,703 --> 00:23:31,370
� outra dessas cenas
com um drag�o e um humano interagindo.
501
00:23:31,837 --> 00:23:34,437
E � uma cena t�o emotiva.
502
00:23:34,670 --> 00:23:37,170
Espero muito que fique
absolutamente devastadora.
503
00:23:38,203 --> 00:23:39,537
Dracarys...
504
00:23:45,370 --> 00:23:48,237
{\an8}T�nhamos um equipamento
de efeitos especiais montada em cima
505
00:23:48,570 --> 00:23:51,103
de um andaime que soltaria chamas.
506
00:23:51,537 --> 00:23:53,646
Mas obviamente n�o poder�amos
fazer isso com Nanna l�.
507
00:23:53,670 --> 00:23:57,103
Ent�o ela faria sua atua��o,
fizemos toda a cobertura dela,
508
00:23:57,470 --> 00:23:59,703
e ent�o a tiramos do caminho.
509
00:23:59,803 --> 00:24:02,070
E tinha uma representa��o do corpo dela
510
00:24:02,170 --> 00:24:04,503
feita do que parece um cavaleiro.
511
00:24:04,837 --> 00:24:06,170
Era tudo de metal.
512
00:24:06,603 --> 00:24:09,003
Tinha uma peruca e a pr�pria roupa.
513
00:24:09,470 --> 00:24:11,370
Estava coberto de gasolina,
514
00:24:11,503 --> 00:24:14,137
e os rapazes dos efeitos especiais
tiveram muito prazer
515
00:24:14,270 --> 00:24:16,370
em disparar um lan�a-chamas nele.
516
00:24:16,503 --> 00:24:18,070
Na marca... a��o!
517
00:24:21,837 --> 00:24:24,270
Eu estava rindo quando vi
que colocaram fogo nela.
518
00:24:24,403 --> 00:24:25,537
Eu estava: "Sou eu!"
519
00:24:25,670 --> 00:24:26,770
Mas parecia...
520
00:24:27,470 --> 00:24:29,137
Vai ser interessante de ver
521
00:24:29,270 --> 00:24:32,970
como conseguiram juntar
todas as partes diferentes.
522
00:24:34,570 --> 00:24:36,937
Usamos uma ferramenta chamada Cyclops,
523
00:24:37,403 --> 00:24:40,837
{\an8}um software feito em Unreal
que funciona no iPad.
524
00:24:40,970 --> 00:24:42,670
{\an8}Ent�o, sabe, o iPad
525
00:24:42,803 --> 00:24:45,970
tem os pr�prios sensores de movimento,
e ele usa isso.
526
00:24:46,103 --> 00:24:48,603
Voc� pode carregar uma cena,
527
00:24:49,303 --> 00:24:52,170
e a cena pode ser um drag�o,
se voc� quiser,
528
00:24:52,303 --> 00:24:54,603
e usar como guia de enquadramento,
529
00:24:54,737 --> 00:24:56,637
que se voc� virar para c�,
530
00:24:56,770 --> 00:24:58,803
� onde vai estar a cabe�a de Vhagar.
531
00:24:59,037 --> 00:25:01,337
Ent�o tentamos duas coisas.
532
00:25:01,437 --> 00:25:02,537
Tentamos, primeiro,
533
00:25:02,670 --> 00:25:06,370
botar uma vers�o feita para iPhone
do aplicativo na c�mera.
534
00:25:06,803 --> 00:25:09,003
Mas na maior parte do tempo era eu,
535
00:25:09,137 --> 00:25:11,337
eu ajoelhava perto da c�mera
com meu iPad
536
00:25:11,470 --> 00:25:13,037
e conversava com o operador:
537
00:25:13,170 --> 00:25:17,037
"Olhe, se apontar para c�,
vai ver Vhagar aqui.
538
00:25:18,170 --> 00:25:20,903
Angus fez muita prepara��o
para esse tipo de cena.
539
00:25:21,237 --> 00:25:23,003
Ele j� chega sabendo
540
00:25:23,137 --> 00:25:25,737
{\an8}as lentes que quer usar,
os �ngulos de c�mera
541
00:25:25,870 --> 00:25:27,037
e as dist�ncias.
542
00:25:27,337 --> 00:25:29,070
E trabalhamos nisso com ele.
543
00:25:29,203 --> 00:25:32,670
E o pessoal dos efeitos t�m
os lan�a-chamas e tochas.
544
00:25:33,437 --> 00:25:37,070
At� que foi uma noite divertida,
de um jeito estranho.
545
00:25:37,703 --> 00:25:40,303
T�nhamos um t�cnico incr�vel
de efeitos especiais.
546
00:25:40,670 --> 00:25:43,503
Ele fez um lan�a-chamas incr�vel
547
00:25:43,603 --> 00:25:45,170
e estava muito empolgado.
548
00:25:45,670 --> 00:25:48,237
E quase n�o pudemos usar o lan�a-chamas,
549
00:25:48,370 --> 00:25:50,970
e seria muito triste
se fal�ssemos para ele:
550
00:25:51,070 --> 00:25:53,037
"Desculpe, n�o usamos o lan�a-chamas."
551
00:25:53,170 --> 00:25:54,370
Mas acabamos usando.
552
00:25:54,503 --> 00:25:57,037
Foi uma experi�ncia bem interessante,
553
00:25:57,303 --> 00:25:59,503
e, por surpresa, deu tudo certo.
554
00:26:00,137 --> 00:26:03,503
Tr�s, dois, um, a��o!
555
00:26:03,770 --> 00:26:06,537
Eu lembro que estava nervosa
quando ensaiamos.
556
00:26:06,637 --> 00:26:09,137
E lembro de sair pensando:
"Isso vai ser divertido."
557
00:26:09,603 --> 00:26:11,137
Foi uma boa mem�ria.
46366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.