All language subtitles for The.House.That.Dragons.Built.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,903 --> 00:00:03,003 Isso � um pesadelo. 2 00:00:04,737 --> 00:00:07,537 At� que foi uma noite divertida, de um jeito estranho. 3 00:00:09,003 --> 00:00:11,470 N�s ensaiamos por v�rios meses antes de fazer. 4 00:00:11,837 --> 00:00:13,303 No fim, � como uma dan�a. 5 00:00:13,403 --> 00:00:14,703 � tipo uma coreografia. 6 00:00:14,870 --> 00:00:16,003 Foi bem legal. 7 00:00:16,370 --> 00:00:18,637 E falamos: "Certo, vamos nessa." 8 00:00:20,437 --> 00:00:22,470 THE HOUSE THAT DRAGONS BUILT 9 00:00:22,803 --> 00:00:25,703 EPIS�DIO 6 A PRINCESA E A RAINHA 10 00:00:26,370 --> 00:00:28,170 O epis�dio seis foi um grande salto para n�s, 11 00:00:28,303 --> 00:00:30,637 {\an8}porque n�o s� voc� avan�a dez anos no tempo, 12 00:00:30,737 --> 00:00:31,770 {\an8}mas troca o elenco. 13 00:00:32,137 --> 00:00:33,637 {\an8}Voc� troca o elenco no meio da s�rie. 14 00:00:33,837 --> 00:00:35,803 Sempre falamos dele como nosso segundo piloto. 15 00:00:36,637 --> 00:00:39,070 DANDO O SALTO 16 00:00:39,870 --> 00:00:41,537 N�s come�amos com a Rhaenyra dando � luz. 17 00:00:41,670 --> 00:00:44,303 E ent�o lentamente revelamos que � o terceiro dela, 18 00:00:44,403 --> 00:00:45,737 e muito tempo se passou. 19 00:00:46,303 --> 00:00:48,137 � um salto de dez anos. 20 00:00:48,370 --> 00:00:50,803 {\an8}Voc� v� o marido dela, Laenor. 21 00:00:50,970 --> 00:00:53,970 Harwin Strong, ele � o verdadeiro pai dessas crian�as. 22 00:00:54,503 --> 00:00:56,537 Viserys est� lentamente deteriorando. 23 00:00:56,670 --> 00:00:59,370 E Alicent, enquanto isso, est� forte e em seu auge, 24 00:00:59,503 --> 00:01:00,783 e meio que comandando as coisas. 25 00:01:01,103 --> 00:01:02,437 Tem muito terreno para cobrir. 26 00:01:02,570 --> 00:01:06,003 {\an8}Fazer um certo salto temporal e mudar o elenco principal, 27 00:01:06,103 --> 00:01:07,637 esse foi um jeito brilhante de fazer. 28 00:01:09,003 --> 00:01:12,237 {\an8}Falamos muito sobre quem deveria mudar para ser 29 00:01:12,370 --> 00:01:13,870 {\an8}uma vers�o mais velha de si. 30 00:01:14,203 --> 00:01:15,603 {\an8}E n�s sentimos 31 00:01:15,737 --> 00:01:19,437 que Rhaenyra, Alicent, Laena, e Laenor eram importantes. 32 00:01:19,670 --> 00:01:21,670 Eles estavam interagindo muito uns com os outros. 33 00:01:21,770 --> 00:01:24,037 E eles viveram juntos essa passagem de tempo. 34 00:01:24,137 --> 00:01:26,737 E foi uma boa forma de deixar o salto de tempo com os p�s no ch�o. 35 00:01:28,403 --> 00:01:31,203 A Rainha pediu que a crian�a seja levada at� ela. 36 00:01:31,970 --> 00:01:33,203 Imediatamente. 37 00:01:36,237 --> 00:01:37,403 Por qu�? 38 00:01:37,770 --> 00:01:40,203 {\an8}Eu lembro da frase que Ryan disse sobre Rhaenyra, 39 00:01:40,303 --> 00:01:41,903 {\an8}que �: "Ela precisa ser punk." 40 00:01:42,170 --> 00:01:43,603 Inconvencional. 41 00:01:43,770 --> 00:01:45,170 Voc� olha a linha dos Targaryen. 42 00:01:45,270 --> 00:01:48,737 Voc� olha a associa��o com Emilia Clarke mais � frente na linha. 43 00:01:49,203 --> 00:01:51,737 Sabe, estamos vendo a mulher que fez tudo andar. 44 00:01:51,970 --> 00:01:54,037 E ela tem que ser uma for�a da natureza. 45 00:01:54,603 --> 00:01:58,570 Algu�m com intelig�ncia, que pare�a ser de outro mundo. 46 00:01:59,103 --> 00:02:00,437 E essa � a Emma. 47 00:02:00,637 --> 00:02:04,870 Emma n�o se encaixa em um espa�o que � f�cil. 48 00:02:05,770 --> 00:02:09,103 Emma tem uma presen�a t�o �nica e marcante. 49 00:02:09,603 --> 00:02:12,770 Quando eu as vi no teste, 50 00:02:12,870 --> 00:02:16,170 eu n�o podia imaginar o papel interpretado por outra pessoa. 51 00:02:16,803 --> 00:02:19,403 Com Alicent e Rhaenyra, 52 00:02:19,637 --> 00:02:21,903 n�s focamos primeiro nas vers�es adultas. 53 00:02:22,703 --> 00:02:24,537 Eu tinha que lembrar a todos que as pessoas 54 00:02:24,670 --> 00:02:27,237 que iam liderar a mudan�a seriam suas vers�es jovens. 55 00:02:29,070 --> 00:02:30,637 Milly Alcock leu para o papel 56 00:02:30,770 --> 00:02:32,703 e foi um presente dos deuses. 57 00:02:32,837 --> 00:02:34,170 N�s tivemos muita sorte. 58 00:02:34,303 --> 00:02:36,703 Ela � uma vers�o impressionante de uma jovem Emma. 59 00:02:37,737 --> 00:02:39,470 {\an8}Eu as vejo no figurino e penso: 60 00:02:39,603 --> 00:02:41,837 {\an8}"� assim que vou... eu estou �tima." 61 00:02:43,337 --> 00:02:46,737 Rhaenyra, voc� deveria descansar ap�s o seu parto. 62 00:02:47,970 --> 00:02:50,670 Olivia � provavelmente a atriz mais experiente delas. 63 00:02:50,937 --> 00:02:52,403 N�s a quer�amos na s�rie. 64 00:02:52,603 --> 00:02:54,303 Ela fez um �timo teste. 65 00:02:54,637 --> 00:02:57,137 Fizemos Olivia ler para o papel de Rhaenyra tamb�m, 66 00:02:57,303 --> 00:02:59,503 e ela fez leituras maravilhosas para as duas. 67 00:03:00,237 --> 00:03:02,503 Ficou mais claro que 68 00:03:02,803 --> 00:03:04,503 ela serviria melhor como Alicent. 69 00:03:04,870 --> 00:03:10,137 E certamente, quando vimos a Emily, a dupla delas foi �tima. 70 00:03:10,703 --> 00:03:13,270 {\an8}Eu sou f� do trabalho da Olivia h� anos. 71 00:03:13,403 --> 00:03:16,937 E interpretar a vers�o jovem dela � uma b�n��o. 72 00:03:17,070 --> 00:03:18,337 Miguel e Ryan disseram 73 00:03:18,470 --> 00:03:22,137 que Alicent � talvez a personagem que mais muda no salto de tempo. 74 00:03:22,737 --> 00:03:26,203 Tem muitas coisas que ambas fizemos com a Alicent 75 00:03:26,337 --> 00:03:28,303 que conecta as duas personagens. 76 00:03:28,537 --> 00:03:32,370 Mas onde minha Alicent sai e onde a dela come�a, 77 00:03:32,670 --> 00:03:34,770 s�o pessoas quase totalmente diferentes. 78 00:03:34,903 --> 00:03:40,037 Se Rhaenyra chegar ao poder, sua pr�pria vida pode ser desperdi�ada. 79 00:03:40,403 --> 00:03:44,570 Eu sinto que tivemos sorte com nossas Alicents e Rhaenyras. 80 00:03:45,503 --> 00:03:48,270 Acho que, para mim, � sempre sobre a energia. 81 00:03:48,403 --> 00:03:52,803 Milly e Emily refletiram a energia de Emma e Olivia. 82 00:03:54,170 --> 00:03:55,837 A s�rie exige muito, 83 00:03:55,937 --> 00:03:57,637 em termos do grande n�mero de atores, 84 00:03:57,737 --> 00:04:01,070 mas tamb�m na qualidade do ator, porque s�o pap�is de muitas nuances. 85 00:04:01,437 --> 00:04:03,270 Kate trouxe um �timo grupo. 86 00:04:03,403 --> 00:04:06,270 Deu muito trabalho, mas montamos um elenco e tanto. 87 00:04:07,937 --> 00:04:09,670 Um menino, eu fiquei sabendo. 88 00:04:10,270 --> 00:04:11,603 - Sim. - Muito bem. 89 00:04:12,537 --> 00:04:15,770 {\an8}Para interpretar o Laenor como o vemos no epis�dio seis, 90 00:04:15,903 --> 00:04:18,303 {\an8}eu tinha que saber exatamente quem ele era 91 00:04:18,437 --> 00:04:19,903 antes do salto temporal. 92 00:04:20,870 --> 00:04:22,337 Quando foi escalado primeiro 93 00:04:22,470 --> 00:04:24,403 e comecei a filmar, eu olhei para cima 94 00:04:24,537 --> 00:04:26,403 e vi essa pessoa entrar. 95 00:04:26,670 --> 00:04:28,470 E eu olhei para ele e ele me olhou. 96 00:04:28,837 --> 00:04:30,870 {\an8}Vimos um ao outro na sala, e eu fiquei... 97 00:04:30,970 --> 00:04:32,637 Eu perguntei: "Voc� sou eu?" 98 00:04:33,303 --> 00:04:34,570 E ele: "Sim!" 99 00:04:36,303 --> 00:04:37,737 Eu conversei com o Miguel, 100 00:04:37,837 --> 00:04:42,137 {\an8}e ele me deu umas dicas sobre a personagem, 101 00:04:42,270 --> 00:04:44,437 que acho que ele tamb�m diria para as outras meninas. 102 00:04:45,003 --> 00:04:46,270 {\an8}Tem coisas parecidas 103 00:04:46,403 --> 00:04:49,270 {\an8}que acho que dizem para todos n�s sobre nossos personagens. 104 00:04:49,403 --> 00:04:50,570 Eu n�o a conheci. 105 00:04:50,703 --> 00:04:52,303 Vai ser interessante ver quem � 106 00:04:52,437 --> 00:04:54,203 e como interpreta a personagem. 107 00:04:55,137 --> 00:04:58,737 Eu nunca fiz antes um papel que dividi com outra pessoa. 108 00:04:59,370 --> 00:05:00,737 Eu pedi para conhec�-la, 109 00:05:00,870 --> 00:05:03,270 e Miguel falou: "Claro, claro. Claro, claro." 110 00:05:03,370 --> 00:05:04,470 E nunca marcou. 111 00:05:04,570 --> 00:05:08,303 E pensei: "Acho que isso � estrat�gico da parte deles." 112 00:05:09,070 --> 00:05:10,470 Tem uma coisa complicada, 113 00:05:10,603 --> 00:05:12,737 {\an8}porque mesmo quando voc� n�o assiste esse trabalho, 114 00:05:13,003 --> 00:05:14,537 voc�s est�o construindo algo juntos. 115 00:05:15,470 --> 00:05:17,370 Quando eu for rainha, vou criar uma nova ordem. 116 00:05:18,703 --> 00:05:20,737 ENVELHECENDO GRACIOSAMENTE 117 00:05:20,870 --> 00:05:23,537 Foi muito importante que Miguel dirigiu o epis�dio seis 118 00:05:23,670 --> 00:05:25,470 para dar o tom do salto temporal, 119 00:05:25,603 --> 00:05:27,470 porque o visual da s�rie muda 120 00:05:27,570 --> 00:05:29,870 e fica menos Game of Thrones original 121 00:05:30,003 --> 00:05:31,903 e mais espec�fico de A Casa do Drag�o. 122 00:05:32,137 --> 00:05:33,503 N�s tomamos a decis�o 123 00:05:33,637 --> 00:05:37,003 de ao inv�s de saltar entre personagens como se faz, 124 00:05:37,337 --> 00:05:39,570 ficar com cada personagem por bem mais tempo, 125 00:05:39,703 --> 00:05:41,937 para voc� se acostumar ao mundo e � cabe�a deles. 126 00:05:43,403 --> 00:05:45,637 Eu acho que prende voc� a cada mundo 127 00:05:45,770 --> 00:05:47,337 e onde est�o de cara. 128 00:05:48,403 --> 00:05:50,737 Eram novos atores em novos pap�is, 129 00:05:50,870 --> 00:05:52,770 n�s passar�amos mais tempo com os personagens, 130 00:05:52,870 --> 00:05:54,037 nos movendo com eles. 131 00:05:55,303 --> 00:05:56,537 N�s falamos para voc�: 132 00:05:56,670 --> 00:05:58,737 "Essa pessoa com quem se acostumou, Milly, 133 00:05:58,870 --> 00:06:00,270 n�o � mais a Rhaenyra. 134 00:06:00,403 --> 00:06:01,670 � a Emma." 135 00:06:02,903 --> 00:06:04,403 Quer�amos que nosso p�blico 136 00:06:04,537 --> 00:06:08,370 tivesse a oportunidade de examinar cada ator em particular 137 00:06:08,903 --> 00:06:11,203 e se sentir confort�vel com eles. 138 00:06:11,470 --> 00:06:13,403 E pareceu um �timo jeito para isso. 139 00:06:13,737 --> 00:06:15,103 Por cinco epis�dios, 140 00:06:15,237 --> 00:06:16,937 O p�blico ficou com essa pessoa, 141 00:06:17,070 --> 00:06:19,037 se apaixonou por essa pessoa, 142 00:06:19,270 --> 00:06:21,003 desenvolveu afeto por ela. 143 00:06:21,337 --> 00:06:22,437 E ent�o, de repente, 144 00:06:22,570 --> 00:06:24,237 eu vou chegar e mudar esse rosto e corpo, 145 00:06:24,370 --> 00:06:25,737 e dizer para que gostem de mim. 146 00:06:27,570 --> 00:06:29,870 De certa forma, voc� vem na defensiva. 147 00:06:30,203 --> 00:06:32,070 O momento em que Rhaenyra d� � luz 148 00:06:32,203 --> 00:06:34,803 at� ela encontrar Alicent 149 00:06:35,237 --> 00:06:36,737 n�o estava no roteiro original. 150 00:06:37,270 --> 00:06:39,770 - Ela quer v�-lo. - Agora? 151 00:06:39,903 --> 00:06:41,003 E eu pensei: 152 00:06:41,103 --> 00:06:44,603 "Se vamos ter esse set, quero habit�-lo corretamente." 153 00:06:45,170 --> 00:06:47,937 Por isso a abertura segue os nossos personagens 154 00:06:48,070 --> 00:06:50,070 em uma tomada cont�nua at� o fim. 155 00:06:52,237 --> 00:06:53,870 Vamos voltar, certo? 156 00:06:54,403 --> 00:06:57,370 Temos que entrar nessa rela��o que voc� comprou completamente. 157 00:06:57,603 --> 00:06:59,646 E acho que n�o tem nenhum outro jeito de comprar isso 158 00:06:59,670 --> 00:07:01,270 que passando jeito com elas. 159 00:07:01,970 --> 00:07:03,770 Que boas not�cias esta manh�! 160 00:07:04,137 --> 00:07:05,503 De fato, Vossa Gra�a. 161 00:07:05,803 --> 00:07:07,503 Precis�vamos que todo mundo mergulhasse, 162 00:07:07,637 --> 00:07:08,670 e a sensa��o � que 163 00:07:08,803 --> 00:07:10,503 se voc� ficar pelos primeiros vinte minutos 164 00:07:10,637 --> 00:07:12,537 e perceber o que est� acontecendo e acompanhar, 165 00:07:12,670 --> 00:07:14,170 ent�o voc� vai estar dentro. 166 00:07:14,770 --> 00:07:15,970 A��o! 167 00:07:20,137 --> 00:07:22,170 Bem, n�s sabemos que temos as duas personagens, 168 00:07:22,303 --> 00:07:25,370 {\an8}ent�o temos que levar elementos de uma para a outra 169 00:07:25,503 --> 00:07:26,570 e vice-versa. 170 00:07:26,670 --> 00:07:30,403 E voc� faz para ficar, na pr�tica, da melhor forma poss�vel. 171 00:07:31,437 --> 00:07:35,103 {\an8}N�s usamos elementos que estavam desde os primeiros epis�dios. 172 00:07:35,837 --> 00:07:38,137 A peruca �, obviamente, na mesma paleta de cor. 173 00:07:38,937 --> 00:07:40,970 Foram muitas coisas pequenas que fizemos, 174 00:07:41,103 --> 00:07:43,237 como sobrancelhas e formato dos l�bios. 175 00:07:43,570 --> 00:07:46,270 Geralmente acho uma verruga ou sarda ou algo assim, 176 00:07:46,403 --> 00:07:47,837 e continuo da�. 177 00:07:48,137 --> 00:07:51,803 Procuramos um visual mais jovem para a mudan�a do elenco. 178 00:07:52,470 --> 00:07:54,103 {\an8}Trabalhando com Olivia, 179 00:07:54,237 --> 00:07:57,103 {\an8}foi muito interessante ver o desenvolvimento da personagem, 180 00:07:57,270 --> 00:07:59,270 tendo esse salto dos anos. 181 00:07:59,370 --> 00:08:02,003 E quando a vemos, ela � uma rainha bem confiante. 182 00:08:02,170 --> 00:08:07,037 Usamos tecidos fant�sticos com ela, bem luxuosos e extravagantes. 183 00:08:07,337 --> 00:08:10,237 E isso carregou o envolvimento da personagem. 184 00:08:11,370 --> 00:08:13,737 Seis bravo, tomada dois. Venham para echo e golf. 185 00:08:14,737 --> 00:08:15,903 A��o! 186 00:08:16,570 --> 00:08:17,903 A mudan�a da idade, 187 00:08:18,137 --> 00:08:20,370 a mudan�a da situa��o social. 188 00:08:20,737 --> 00:08:23,837 {\an8}Eu vesti Milly e vesti Emma. 189 00:08:24,203 --> 00:08:27,237 S�o duas personalidades diferentes, s�o duas atrizes diferentes. 190 00:08:27,670 --> 00:08:31,870 Essa � a diferen�a... entre uma adolescente e uma mulher. 191 00:08:32,870 --> 00:08:34,703 O que eu gosto muito � que... 192 00:08:34,837 --> 00:08:37,737 Na verdade, quando penso em mim como algu�m mais jovem, 193 00:08:38,070 --> 00:08:39,537 eu nem sempre reconhe�o, 194 00:08:39,670 --> 00:08:42,703 ou eu percebo como algu�m diferente de quem sou agora. 195 00:08:43,503 --> 00:08:46,237 Acho que a poesia e a forma 196 00:08:46,370 --> 00:08:48,203 � que obviamente tem muita coisa que � levada, 197 00:08:48,337 --> 00:08:51,670 mas deixamos de certa forma essa vers�o jovem ser uma pessoa diferente. 198 00:08:54,337 --> 00:08:57,403 Emma D'Arcy e Olivia Cooke representam Rhaenyra e Alicent 199 00:08:57,537 --> 00:08:58,737 de forma t�o cativante 200 00:08:58,870 --> 00:09:00,237 que acho que voc� n�o tem escolha 201 00:09:00,337 --> 00:09:02,270 al�m de apertar os cintos e seguir essa viagem. 202 00:09:16,837 --> 00:09:19,537 O REINO NA ESPANHA 203 00:09:22,970 --> 00:09:25,637 Estamos em Pensos porque eu queria muito filmar algo na Espanha. 204 00:09:25,770 --> 00:09:26,937 E, gradualmente, 205 00:09:27,070 --> 00:09:30,070 eu estava me fazendo desistir de fazer coisas divertidas na s�rie, 206 00:09:30,803 --> 00:09:34,637 e geralmente ficando preso em uma pedreira em Belfast, 207 00:09:34,870 --> 00:09:36,770 que � onde costumo passar o meu tempo filmando. 208 00:09:39,770 --> 00:09:45,470 Ent�o vimos fotos desse belo castelo Mouro na Espanha. 209 00:09:46,903 --> 00:09:49,703 Eu amei o castelo desde que Jim mostrou as fotos dele. 210 00:09:49,803 --> 00:09:51,603 Porque parece algo de Game of Thrones, 211 00:09:51,737 --> 00:09:52,803 porque o exterior � Mouro 212 00:09:52,937 --> 00:09:55,137 e o interior � meio renascentista italiano, 213 00:09:55,270 --> 00:09:57,770 � um lugar de fantasia que � real. 214 00:09:58,203 --> 00:10:01,003 Quando vi o castelo, falei: "Onde fica?" 215 00:10:01,137 --> 00:10:04,137 E voc� v� na colina, e � lindo. 216 00:10:04,370 --> 00:10:07,037 � algo que � especial quando voc� est� em loca��o. 217 00:10:09,937 --> 00:10:11,137 Acho que � importante. 218 00:10:11,270 --> 00:10:14,270 {\an8}Em uma s�rie assim, muito � feito em est�dio. 219 00:10:14,570 --> 00:10:18,403 E acho que quanto mais grandes coisas que puder fazer em loca��o, melhor. 220 00:10:18,503 --> 00:10:20,303 Porque precisa parecer no exterior, 221 00:10:20,437 --> 00:10:21,937 e precisa ter escala. 222 00:10:22,603 --> 00:10:25,337 A Aegon o Conquistador, o antepassado exaltado. 223 00:10:27,403 --> 00:10:28,570 Aegon o Conquistador. 224 00:10:28,703 --> 00:10:29,803 A Aegon. 225 00:10:32,737 --> 00:10:35,770 � um local t�o impressionante quando voc� chega aqui, 226 00:10:35,903 --> 00:10:37,870 porque � um castelo t�o s�lido, 227 00:10:37,970 --> 00:10:40,437 {\an8}voc� n�o faz ideia de como o interior � ornado. 228 00:10:40,637 --> 00:10:44,570 {\an8}Ent�o quisemos preservar a surpresa, por assim dizer. 229 00:10:45,037 --> 00:10:47,213 {\an8}De certa forma, como artista conceitual, voc� pode relaxar, 230 00:10:47,237 --> 00:10:48,737 {\an8}porque a arquitetura j� est� l�, 231 00:10:48,837 --> 00:10:50,570 {\an8}j� foi projetada para voc�, sabe? 232 00:10:50,703 --> 00:10:52,537 {\an8}Ent�o � s� um caso de recriar. 233 00:10:53,970 --> 00:10:56,170 {\an8}Um lugar t�o velho assim, na primeira vez que foi visto, 234 00:10:56,237 --> 00:10:58,903 {\an8}tinham p�ssaros vivendo embaixo h� muitos e muitos anos. 235 00:10:59,037 --> 00:11:02,137 {\an8}Ent�o precisou de uma limpeza pesada e bem minuciosa. 236 00:11:03,903 --> 00:11:06,703 {\an8}N�s tivemos que pintar tudo. Escurecemos as paredes. 237 00:11:06,837 --> 00:11:08,703 {\an8}Constru�mos prateleiras 238 00:11:08,837 --> 00:11:12,003 {\an8}e transformamos o �ltimo andar do p�tio 239 00:11:12,503 --> 00:11:13,903 {\an8}na biblioteca de Daemon. 240 00:11:14,870 --> 00:11:17,003 {\an8}Acabamos criando cerca de dois mil livros. 241 00:11:17,137 --> 00:11:21,237 {\an8}Mas n�s trapaceamos, voc� s� v� um peda�o da capa. 242 00:11:21,737 --> 00:11:23,703 E n�s os esculp�amos em espuma, 243 00:11:23,837 --> 00:11:25,137 que � bem mais leve. 244 00:11:25,270 --> 00:11:27,337 E � a finaliza��o que faz tudo. 245 00:11:27,670 --> 00:11:30,037 No final voc� n�o dizia que n�o s�o livros reais. 246 00:11:31,770 --> 00:11:33,670 A biblioteca foi um desafio. 247 00:11:33,837 --> 00:11:36,337 Mas a beleza era quando a luz entrava 248 00:11:36,470 --> 00:11:38,003 {\an8}pelo centro do p�tio. 249 00:11:38,170 --> 00:11:40,370 {\an8}A luz em todos os m�veis e cores 250 00:11:40,503 --> 00:11:42,703 e couro e textura e tecidos. 251 00:11:43,203 --> 00:11:44,803 � lindo, absolutamente lindo. 252 00:11:45,470 --> 00:11:46,870 Eles est�o nos usando. 253 00:11:47,203 --> 00:11:48,503 Novidade, n�o �? 254 00:11:50,970 --> 00:11:52,870 {\an8}O departamento de arte fez um trabalho incr�vel. 255 00:11:53,003 --> 00:11:54,437 {\an8}Ficou t�o natural, 256 00:11:54,537 --> 00:11:56,770 parecia que sempre esteve l�, 257 00:11:56,870 --> 00:11:58,003 que no final 258 00:11:58,337 --> 00:12:00,070 eles perguntaram se podia ficar. 259 00:12:00,703 --> 00:12:03,370 Voc� tem que trabalhar com os elementos de sa�de e seguran�a, 260 00:12:03,503 --> 00:12:07,470 sabe, as pessoas v�o cair pelo ch�o se tiver gente demais naquele canto. 261 00:12:07,970 --> 00:12:11,170 Mas n�s fizemos dar certo, temos que acreditar, como vimos. 262 00:12:11,537 --> 00:12:13,803 S� faltou colocar o coc� de p�ssaro de volta... 263 00:12:20,003 --> 00:12:21,970 O seis foi escrito por Sara Hess, 264 00:12:22,370 --> 00:12:25,270 e Sara e eu trabalhamos juntos antes 265 00:12:25,403 --> 00:12:26,503 em House. 266 00:12:26,770 --> 00:12:28,970 Ela escreveu o primeiro epis�dio de s�rie 267 00:12:29,103 --> 00:12:30,303 que eu dirigi. 268 00:12:31,637 --> 00:12:35,370 Era sobre fugir de onde est�vamos. 269 00:12:36,737 --> 00:12:39,370 E Pentos � efetivamente, sabe, 270 00:12:39,470 --> 00:12:41,737 � como Marrocos, como Ibiza. 271 00:12:41,870 --> 00:12:43,503 � um lugar muito longe 272 00:12:43,703 --> 00:12:44,737 que � bem legal 273 00:12:44,870 --> 00:12:46,537 e voc� n�o precisa voltar de l�. 274 00:12:47,770 --> 00:12:49,270 Foi meio... era uma ilha 275 00:12:49,403 --> 00:12:51,037 onde grav�vamos essas cenas, 276 00:12:51,170 --> 00:12:52,637 e sentimos, no momento, 277 00:12:52,770 --> 00:12:54,603 que est�vamos longe de tudo 278 00:12:54,870 --> 00:12:56,537 e fazendo esse drama dom�stico. 279 00:12:57,003 --> 00:12:59,637 E sim, tem uma sensa��o bem interessante 280 00:12:59,770 --> 00:13:01,937 que acho diferente de tudo que veio antes. 281 00:13:02,337 --> 00:13:05,637 N�o somos menestr�is ou atores que ficam satisfazendo um pr�ncipe. 282 00:13:08,637 --> 00:13:11,270 A hist�ria de Pentos no epis�dio seis � meio um curta-metragem. 283 00:13:11,903 --> 00:13:14,437 Acontecia tanta coisa no lado de Westeros da hist�ria 284 00:13:14,570 --> 00:13:16,470 que n�o t�nhamos muito tempo para dar a eles. 285 00:13:16,637 --> 00:13:17,637 Ent�o pensamos: 286 00:13:17,770 --> 00:13:20,330 "Quais s�o os tr�s ou quatro principais elementos para contarmos? 287 00:13:20,437 --> 00:13:22,970 E como dramatizar de forma super eficiente 288 00:13:23,103 --> 00:13:25,337 que pare�a que a hist�ria est� andando r�pido, 289 00:13:25,470 --> 00:13:27,770 mas n�o que voc� est� apenas cumprindo uma obriga��o? 290 00:13:28,103 --> 00:13:29,970 - A essa altura, pareceu natural. - Sim. 291 00:13:30,103 --> 00:13:32,037 - Ent�o vamos fazer o mesmo. - Sim. 292 00:13:32,270 --> 00:13:33,337 Sinceramente, digo, 293 00:13:33,470 --> 00:13:35,170 posso dizer porque n�o escrevi, foi a Sara, 294 00:13:35,303 --> 00:13:37,303 mas � uma das minhas sequ�ncias favoritas na s�rie. 295 00:13:37,837 --> 00:13:39,370 Voc� � mais que isso, Daemon. 296 00:13:39,703 --> 00:13:42,003 O homem que casei � mais que isso. 297 00:13:43,570 --> 00:13:46,803 UM HOMEM DE UM SOCO 298 00:13:49,370 --> 00:13:52,770 Todos sabem que Harwin �, de verdade, o pai dos filhos de Rhaenyra. 299 00:13:53,237 --> 00:13:56,970 Ningu�m admite porque o rei decretou que n�o � isso. 300 00:13:57,270 --> 00:14:00,237 E � uma oportunidade para provocar Harwin. 301 00:14:02,703 --> 00:14:04,603 Harwin Strong � de Riverlands. 302 00:14:04,937 --> 00:14:06,703 � onde o Tridente se encontra. 303 00:14:06,837 --> 00:14:08,970 Ele � conhecido como um cavaleiro incr�vel. 304 00:14:09,537 --> 00:14:11,177 {\an8}Estranhamente, chamam ele de "Quebraossos" 305 00:14:11,270 --> 00:14:14,037 {\an8}porque acho que ele tem reputa��o de quebrar alguns ossos. 306 00:14:14,703 --> 00:14:17,603 Rowley coreografou uma luta bem elaborada entre eles. 307 00:14:17,870 --> 00:14:20,937 E eu vim olhar, e falei: "N�o". 308 00:14:21,670 --> 00:14:23,470 A maioria das brigas acabam r�pido, 309 00:14:23,570 --> 00:14:25,203 e se algu�m como Harwin, 310 00:14:25,337 --> 00:14:27,903 que estabelecemos como um cara de um soco s�, 311 00:14:28,037 --> 00:14:31,303 se ele acerta voc� desprotegido, acabou. 312 00:14:32,370 --> 00:14:35,403 Seu interesse no treino dos pr�ncipes � bem incomum, comandante. 313 00:14:36,070 --> 00:14:40,537 A maioria s� teria essa devo��o com um primo... ou irm�o... 314 00:14:43,370 --> 00:14:44,537 Ou um filho. 315 00:14:47,870 --> 00:14:50,270 {\an8}Harwin � provocado e cai na provoca��o. 316 00:14:50,737 --> 00:14:51,903 {\an8}Foi bem idiota. 317 00:14:59,537 --> 00:15:02,070 � uma rea��o impulsiva � amea�a � fam�lia dele. 318 00:15:02,203 --> 00:15:03,203 Repita! 319 00:15:03,303 --> 00:15:04,970 Mesmo que ele seja adepto de revidar, 320 00:15:05,103 --> 00:15:06,137 Cole n�o revida. 321 00:15:06,437 --> 00:15:11,103 Ele leva os socos para expor quem Harwin e Rhaenyra s�o. 322 00:15:11,703 --> 00:15:13,003 Foi o que pensei. 323 00:15:16,603 --> 00:15:18,637 Ryan e Fabien lutam muito bem. 324 00:15:18,770 --> 00:15:20,303 S�o habilidosos e escutam. 325 00:15:20,437 --> 00:15:21,903 Ent�o essa � a chave, sabe? 326 00:15:22,003 --> 00:15:23,337 N�o tem arrog�ncia aqui. 327 00:15:23,470 --> 00:15:25,903 � f�cil de trabalhar com eles e de lidar com eles. 328 00:15:26,070 --> 00:15:27,379 Eu lembro de quando fui escalado, 329 00:15:27,403 --> 00:15:29,270 foi meio, sabe, eu falei com meu agente... 330 00:15:29,403 --> 00:15:32,570 "Quero fazer as coisas de a��o. As coisas de espada, deixem comigo. 331 00:15:32,703 --> 00:15:34,037 Eu fico feliz em fazer." 332 00:15:34,437 --> 00:15:36,770 Eu me arrependi em duas semanas, depois de algumas horas 333 00:15:36,903 --> 00:15:38,237 de treino de boxe com Rowley. 334 00:15:38,837 --> 00:15:41,637 Ofegando no canto, tentando recuperar o f�lego, 335 00:15:41,770 --> 00:15:43,570 ou na tomada 50 de tentar acertar um soco. 336 00:15:43,803 --> 00:15:45,670 � bem mais dif�cil do que parece. 337 00:15:46,403 --> 00:15:48,903 Mas no fim � como uma dan�a, � como uma coreografia. 338 00:15:49,270 --> 00:15:51,637 E fazer a dan�a v�rias vezes quando est� no set. 339 00:15:55,237 --> 00:15:57,703 Trabalhamos em geral com atores 340 00:15:57,803 --> 00:16:02,203 que n�o tiveram quatro ou cinco temporadas de experi�ncia 341 00:16:02,337 --> 00:16:03,703 de temporadas anteriores. 342 00:16:04,337 --> 00:16:05,970 Eles est�o todos verdes, 343 00:16:06,103 --> 00:16:07,370 principalmente as crian�as. 344 00:16:07,503 --> 00:16:08,837 Voc� os ensina do zero. 345 00:16:10,437 --> 00:16:12,603 Ryan estava me ajudando a entrar naquele momento. 346 00:16:13,003 --> 00:16:14,837 {\an8}Depois de ver, foi bem legal. 347 00:16:15,703 --> 00:16:18,603 {\an8}Foi �timo trabalhar com as crian�as. Eles ficam felizes por estar l�. 348 00:16:18,937 --> 00:16:20,270 {\an8}Tem coisa melhor? 349 00:16:20,370 --> 00:16:23,070 {\an8}Voc� � pago para matar aula 350 00:16:23,203 --> 00:16:24,870 e aprender a lutar com espadas. 351 00:16:25,337 --> 00:16:27,203 Diga alguma coisa memor�vel. 352 00:16:30,403 --> 00:16:32,203 Quando tem crian�as envolvidas, � sempre... 353 00:16:32,337 --> 00:16:35,003 � uma situa��o bem diferente de lidar com adultos. 354 00:16:35,437 --> 00:16:38,170 Toda tentativa em toda situa��o � para deixar tudo seguro, 355 00:16:38,303 --> 00:16:39,637 seja com adultos ou crian�as. 356 00:16:39,737 --> 00:16:43,370 {\an8}Tem sempre uma afli��o de descontrole 357 00:16:43,537 --> 00:16:46,137 {\an8}quando voc� d� uma arma de borracha para uma crian�a. 358 00:16:46,903 --> 00:16:48,370 {\an8}Fizemos nossa cena de luta. 359 00:16:48,503 --> 00:16:52,003 {\an8}E n�s ensaiamos por v�rios meses antes de fazer. 360 00:16:52,937 --> 00:16:54,470 E saiu tudo muito bem. 361 00:16:54,570 --> 00:16:55,637 Foi �timo. 362 00:16:57,103 --> 00:17:00,337 N�s temos trabalhado com Rowley e toda a equipe de dubl�s. 363 00:17:00,437 --> 00:17:03,870 {\an8}Ent�o temos treinado e tal, e aprendendo. 364 00:17:03,970 --> 00:17:06,370 {\an8}E tamb�m ensaiamos, ent�o estou bem... 365 00:17:06,703 --> 00:17:08,237 Estou bem pronto, eu acho. 366 00:17:08,537 --> 00:17:10,470 Espero acertar no dia. 367 00:17:10,903 --> 00:17:12,603 Essas cenas s�o t�o legais. 368 00:17:12,870 --> 00:17:15,537 Como ator, voc� n�o tem muitas s�ries 369 00:17:15,637 --> 00:17:18,903 onde pode ficar com um drag�o ou lutar com espadas. 370 00:17:19,403 --> 00:17:20,870 Ent�o vai ser incr�vel. 371 00:17:22,037 --> 00:17:24,103 Essas cenas s�o t�o bem coreografadas 372 00:17:24,237 --> 00:17:25,970 pela equipe de dubl�s e Rowley. 373 00:17:26,603 --> 00:17:28,370 {\an8}E eles s�o incr�veis. 374 00:17:28,470 --> 00:17:31,437 {\an8}Eles nos mostraram v�rias vezes naquele dia, e antes. 375 00:17:32,403 --> 00:17:34,003 E s� de v�-los fazendo 376 00:17:34,103 --> 00:17:38,170 eu me inspirei para ser o melhor poss�vel na cena. 377 00:17:38,437 --> 00:17:40,903 Quer dizer, � com isso que voc� sonha quando � crian�a. 378 00:17:41,037 --> 00:17:43,803 Eu lembro de ter cinco ou seis anos 379 00:17:43,937 --> 00:17:45,103 e mais novo, 380 00:17:45,237 --> 00:17:49,437 sonhando em ser aquele espadachim, her�i ou vil�o. 381 00:17:50,170 --> 00:17:53,703 Sabe, lutando com meus amigos, todos eles. 382 00:17:56,603 --> 00:17:58,037 Estamos fazendo uma coisa. 383 00:17:58,137 --> 00:17:59,579 - Voc� estragou! - Estragou nossa imagem! 384 00:17:59,603 --> 00:18:01,563 - Fabien, estragou a imagem! - Desculpe, desculpe. 385 00:18:01,637 --> 00:18:02,703 O que est� fazendo? 386 00:18:06,137 --> 00:18:08,970 TRABALHO SUJO 387 00:18:10,903 --> 00:18:13,103 Larys achou uma oportunidade 388 00:18:13,203 --> 00:18:15,537 onde seria muito bom talvez se livrar 389 00:18:15,670 --> 00:18:17,937 de alguns membros da fam�lia dele. 390 00:18:18,137 --> 00:18:19,570 E ele n�o poderia fazer, 391 00:18:19,670 --> 00:18:22,137 ent�o encontra gente desesperada sem nada a perder. 392 00:18:22,270 --> 00:18:25,570 Ent�o ele vai at� a pris�o onde trabalha e encontra tr�s prisioneiros. 393 00:18:25,670 --> 00:18:28,937 {\an8}E d� a eles a oportunidade e ficar aqui e morrer, 394 00:18:29,337 --> 00:18:33,537 {\an8}ou trabalhar para mim e fazer um trabalho sujo. 395 00:18:34,903 --> 00:18:37,937 Estou preparado para oferecer piedade, 396 00:18:38,070 --> 00:18:40,603 se estiver preparado para pagar um pre�o. 397 00:18:46,203 --> 00:18:49,637 Foi escrito originalmente que toda Harrenhal queima, 398 00:18:50,103 --> 00:18:53,803 e reduzido a um set que n�o podia retardar as chamas. 399 00:18:53,970 --> 00:18:55,850 Ent�o na verdade n�o poder�amos queimar nada l�. 400 00:18:56,003 --> 00:18:57,503 E ainda assim, acabou funcionando. 401 00:18:57,837 --> 00:19:01,370 Ent�o procuramos uma forma para mostrar tudo isso. 402 00:19:01,870 --> 00:19:05,270 E se os dois estiverem de um lado de uma porta, 403 00:19:05,403 --> 00:19:08,037 e s� construirmos a porta e a parede de tr�s. 404 00:19:08,170 --> 00:19:10,303 E acabamos com a cena assim. 405 00:19:10,503 --> 00:19:11,670 Harwin! 406 00:19:16,870 --> 00:19:20,337 N�s trouxemos os efeitos de fogo, ent�o vemos mais fogo e chamas. 407 00:19:20,437 --> 00:19:23,070 S� usamos umas barras de chamas, uma m�quina de fuma�a. 408 00:19:23,370 --> 00:19:25,070 Eu fiz uma ilumina��o a mais 409 00:19:25,203 --> 00:19:27,737 {\an8}para passar a luz mais quente pelas frestas da porta, 410 00:19:27,870 --> 00:19:29,037 {\an8}sugerindo um pouco de fogo. 411 00:19:29,570 --> 00:19:31,403 Nunca vemos ningu�m queimar. 412 00:19:31,537 --> 00:19:34,603 E s� fizemos chamas simples na frente da c�mera, 413 00:19:34,737 --> 00:19:36,403 na frente do plano. 414 00:19:38,037 --> 00:19:43,503 Gavin recebeu pelo menos seis barras de ferro 415 00:19:43,970 --> 00:19:45,170 para bater na porta, 416 00:19:45,270 --> 00:19:47,570 e ele literalmente entortou cada uma delas, 417 00:19:47,703 --> 00:19:49,170 o que � bem impressionante. 418 00:19:49,670 --> 00:19:52,070 Me deram um ferro de lareira de borracha, 419 00:19:52,203 --> 00:19:54,470 {\an8}E eu fico batendo na porta. E s�... 420 00:19:54,570 --> 00:19:56,503 {\an8}Parecia s� um ferro mole. 421 00:19:57,070 --> 00:19:58,403 {\an8}Ent�o me deram um de metal. 422 00:19:58,837 --> 00:20:01,270 E, sabe, porque voc� est� no calor do momento, 423 00:20:01,570 --> 00:20:04,503 eu estava acabando com essa porta. 424 00:20:04,737 --> 00:20:09,403 E eu quebrei esse metal no meio, gritando com meu filho. 425 00:20:09,970 --> 00:20:11,170 E perdi a voz. 426 00:20:11,670 --> 00:20:13,070 Harwin! 427 00:20:13,203 --> 00:20:14,203 Corta! 428 00:20:14,337 --> 00:20:15,337 Corta. 429 00:20:15,470 --> 00:20:16,870 Eu quebrei o objeto, estou sem voz. 430 00:20:16,937 --> 00:20:18,037 � um pesadelo. 431 00:20:19,203 --> 00:20:21,103 Ent�o fizemos v�rias tomadas, 432 00:20:21,237 --> 00:20:25,370 e, claro, Miguel gosta de levar voc� at� o limite. 433 00:20:25,837 --> 00:20:27,370 E ele fez isso naquele dia. 434 00:20:28,037 --> 00:20:30,370 - Ryan? - Sim? 435 00:20:31,837 --> 00:20:34,103 O ator inutilizou a porta. 436 00:20:36,570 --> 00:20:38,403 Um final muito triste para os dois, 437 00:20:38,537 --> 00:20:41,170 mas vai fazer o Larys um vil�o maravilhosamente odiado. 438 00:20:41,303 --> 00:20:43,203 E eu e Gav ficamos brincando, 439 00:20:43,337 --> 00:20:45,503 se precisarem de um fantasma de Harrenhal, 440 00:20:45,637 --> 00:20:46,770 ou algu�m de m�scara, 441 00:20:46,903 --> 00:20:48,103 podemos voltar depois. 442 00:20:50,037 --> 00:20:52,103 Originalmente, n�o sab�amos em qual epis�dio 443 00:20:52,237 --> 00:20:54,837 Harwin e Lyonel iriam morrer. 444 00:20:54,970 --> 00:20:56,903 Talvez fosse no sete. 445 00:20:57,203 --> 00:20:58,737 N�o t�nhamos certeza de onde colocar. 446 00:20:58,870 --> 00:21:00,737 E tivemos duas mortes por fogo, 447 00:21:01,037 --> 00:21:03,070 o que parecia que seriam mortes demais, 448 00:21:03,170 --> 00:21:04,603 ou voc� coloca as duas juntas, 449 00:21:04,737 --> 00:21:06,637 e faz uma coisa tem�tica lado a lado, 450 00:21:06,770 --> 00:21:08,837 que acabou sendo o melhor jeito. 451 00:21:10,637 --> 00:21:13,970 SAINDO COM UMA EXPLOS�O 452 00:21:14,970 --> 00:21:17,637 Bem, Laena deixou claro para n�s, mais cedo na hist�ria, 453 00:21:17,770 --> 00:21:18,770 que ela... 454 00:21:18,903 --> 00:21:20,937 Ela n�o quer morrer do jeito prescrito. 455 00:21:21,070 --> 00:21:23,870 Ela � uma montadora de drag�o, ela monta o drag�o mais temido do mundo, 456 00:21:23,937 --> 00:21:25,970 e ela quer ter a morte de uma montadora de drag�o. 457 00:21:26,103 --> 00:21:27,637 Acho que ela n�o queria hoje. 458 00:21:28,537 --> 00:21:30,137 Mas, sabe, em Game of Thrones 459 00:21:30,270 --> 00:21:32,937 voc� nunca sabe quando a Morte vai bater na porta. 460 00:21:35,470 --> 00:21:37,070 Eu cheguei ao limite da minha arte 461 00:21:37,170 --> 00:21:39,437 Eu sinto que a �ltima cena com Laena, 462 00:21:39,803 --> 00:21:42,103 quando ela decide morrer pelo drag�o, 463 00:21:42,470 --> 00:21:43,637 na verdade � a cena 464 00:21:43,770 --> 00:21:47,870 onde a vemos tomar o controle da vida pela primeira vez. 465 00:21:48,570 --> 00:21:50,403 � esse tipo de cena, tipo: 466 00:21:50,503 --> 00:21:52,803 "Eu vou decidir como eu morro. 467 00:21:53,170 --> 00:21:57,103 Eu n�o vou morrer pela l�mina de algum cirurgi�o. 468 00:21:57,237 --> 00:21:59,877 Eu vou morrer pelo meu drag�o, porque sou uma montadora de drag�o." 469 00:22:00,637 --> 00:22:02,303 � ela saindo com uma explos�o. 470 00:22:05,237 --> 00:22:07,670 � engra�ado, porque as pessoas sempre dizem: 471 00:22:07,870 --> 00:22:10,003 "Deve ter sido uma cena bem pesada para se dirigir." 472 00:22:10,137 --> 00:22:12,870 E eu pensava comigo: "Vai ser uma cena pesada de dirigir." 473 00:22:13,003 --> 00:22:14,370 Mas falando em geral, 474 00:22:14,603 --> 00:22:17,937 uma das coisas que muitos atores s�o incr�veis em fazer 475 00:22:18,203 --> 00:22:22,403 � quando interpretam um esgotamento emocional. 476 00:22:23,037 --> 00:22:26,503 Especialmente em cenas angustiantes ou perturbadores, 477 00:22:26,703 --> 00:22:30,170 eles encontram um senso de humor e leveza para passar por elas. 478 00:22:30,603 --> 00:22:31,803 E isso � contagioso, 479 00:22:31,937 --> 00:22:34,337 cria uma atmosfera muito boa no set. 480 00:22:34,470 --> 00:22:36,303 E aqui n�o foi exce��o. 481 00:22:37,970 --> 00:22:40,403 Quando Miguel falou comigo da cena, ele falou: 482 00:22:40,537 --> 00:22:42,903 "Imagine que voc� v� Vhagar. 483 00:22:43,137 --> 00:22:45,170 Pode imaginar aquele caminh�o ali como Vhagar." 484 00:22:45,303 --> 00:22:47,270 E ele falou: "N�o, � o rosto de Vhagar." 485 00:22:47,503 --> 00:22:48,703 Ela � enorme. 486 00:22:48,837 --> 00:22:50,603 S� de imaginar 487 00:22:50,703 --> 00:22:53,137 esse drag�o enorme na sua frente j� foi dif�cil. 488 00:22:53,237 --> 00:22:56,503 E a� voc� tem um cara com um bast�o e uma bola de t�nis. 489 00:22:56,637 --> 00:22:58,403 E isso � o olho de Vhagar. 490 00:22:58,537 --> 00:23:01,003 E voc� fala: "Certo. Vamos l�." 491 00:23:02,270 --> 00:23:04,103 Eu fiquei feliz com a cena, mas foi dif�cil. 492 00:23:04,237 --> 00:23:05,537 Estava ventando. Estava frio. 493 00:23:05,670 --> 00:23:07,603 E eu estava descal�a nas pedras. 494 00:23:07,737 --> 00:23:10,203 E tinha sangue em todo lugar. 495 00:23:10,903 --> 00:23:12,303 Mas voc� simplesmente faz. 496 00:23:12,570 --> 00:23:13,903 Nesse tipo de circunst�ncia, 497 00:23:14,037 --> 00:23:17,437 voc� fala: "Isso � estranho, mas eu preciso fazer." 498 00:23:18,437 --> 00:23:20,703 Vhagar... Dracarys! 499 00:23:26,037 --> 00:23:27,570 Dracarys! 500 00:23:27,703 --> 00:23:31,370 � outra dessas cenas com um drag�o e um humano interagindo. 501 00:23:31,837 --> 00:23:34,437 E � uma cena t�o emotiva. 502 00:23:34,670 --> 00:23:37,170 Espero muito que fique absolutamente devastadora. 503 00:23:38,203 --> 00:23:39,537 Dracarys... 504 00:23:45,370 --> 00:23:48,237 {\an8}T�nhamos um equipamento de efeitos especiais montada em cima 505 00:23:48,570 --> 00:23:51,103 de um andaime que soltaria chamas. 506 00:23:51,537 --> 00:23:53,646 Mas obviamente n�o poder�amos fazer isso com Nanna l�. 507 00:23:53,670 --> 00:23:57,103 Ent�o ela faria sua atua��o, fizemos toda a cobertura dela, 508 00:23:57,470 --> 00:23:59,703 e ent�o a tiramos do caminho. 509 00:23:59,803 --> 00:24:02,070 E tinha uma representa��o do corpo dela 510 00:24:02,170 --> 00:24:04,503 feita do que parece um cavaleiro. 511 00:24:04,837 --> 00:24:06,170 Era tudo de metal. 512 00:24:06,603 --> 00:24:09,003 Tinha uma peruca e a pr�pria roupa. 513 00:24:09,470 --> 00:24:11,370 Estava coberto de gasolina, 514 00:24:11,503 --> 00:24:14,137 e os rapazes dos efeitos especiais tiveram muito prazer 515 00:24:14,270 --> 00:24:16,370 em disparar um lan�a-chamas nele. 516 00:24:16,503 --> 00:24:18,070 Na marca... a��o! 517 00:24:21,837 --> 00:24:24,270 Eu estava rindo quando vi que colocaram fogo nela. 518 00:24:24,403 --> 00:24:25,537 Eu estava: "Sou eu!" 519 00:24:25,670 --> 00:24:26,770 Mas parecia... 520 00:24:27,470 --> 00:24:29,137 Vai ser interessante de ver 521 00:24:29,270 --> 00:24:32,970 como conseguiram juntar todas as partes diferentes. 522 00:24:34,570 --> 00:24:36,937 Usamos uma ferramenta chamada Cyclops, 523 00:24:37,403 --> 00:24:40,837 {\an8}um software feito em Unreal que funciona no iPad. 524 00:24:40,970 --> 00:24:42,670 {\an8}Ent�o, sabe, o iPad 525 00:24:42,803 --> 00:24:45,970 tem os pr�prios sensores de movimento, e ele usa isso. 526 00:24:46,103 --> 00:24:48,603 Voc� pode carregar uma cena, 527 00:24:49,303 --> 00:24:52,170 e a cena pode ser um drag�o, se voc� quiser, 528 00:24:52,303 --> 00:24:54,603 e usar como guia de enquadramento, 529 00:24:54,737 --> 00:24:56,637 que se voc� virar para c�, 530 00:24:56,770 --> 00:24:58,803 � onde vai estar a cabe�a de Vhagar. 531 00:24:59,037 --> 00:25:01,337 Ent�o tentamos duas coisas. 532 00:25:01,437 --> 00:25:02,537 Tentamos, primeiro, 533 00:25:02,670 --> 00:25:06,370 botar uma vers�o feita para iPhone do aplicativo na c�mera. 534 00:25:06,803 --> 00:25:09,003 Mas na maior parte do tempo era eu, 535 00:25:09,137 --> 00:25:11,337 eu ajoelhava perto da c�mera com meu iPad 536 00:25:11,470 --> 00:25:13,037 e conversava com o operador: 537 00:25:13,170 --> 00:25:17,037 "Olhe, se apontar para c�, vai ver Vhagar aqui. 538 00:25:18,170 --> 00:25:20,903 Angus fez muita prepara��o para esse tipo de cena. 539 00:25:21,237 --> 00:25:23,003 Ele j� chega sabendo 540 00:25:23,137 --> 00:25:25,737 {\an8}as lentes que quer usar, os �ngulos de c�mera 541 00:25:25,870 --> 00:25:27,037 e as dist�ncias. 542 00:25:27,337 --> 00:25:29,070 E trabalhamos nisso com ele. 543 00:25:29,203 --> 00:25:32,670 E o pessoal dos efeitos t�m os lan�a-chamas e tochas. 544 00:25:33,437 --> 00:25:37,070 At� que foi uma noite divertida, de um jeito estranho. 545 00:25:37,703 --> 00:25:40,303 T�nhamos um t�cnico incr�vel de efeitos especiais. 546 00:25:40,670 --> 00:25:43,503 Ele fez um lan�a-chamas incr�vel 547 00:25:43,603 --> 00:25:45,170 e estava muito empolgado. 548 00:25:45,670 --> 00:25:48,237 E quase n�o pudemos usar o lan�a-chamas, 549 00:25:48,370 --> 00:25:50,970 e seria muito triste se fal�ssemos para ele: 550 00:25:51,070 --> 00:25:53,037 "Desculpe, n�o usamos o lan�a-chamas." 551 00:25:53,170 --> 00:25:54,370 Mas acabamos usando. 552 00:25:54,503 --> 00:25:57,037 Foi uma experi�ncia bem interessante, 553 00:25:57,303 --> 00:25:59,503 e, por surpresa, deu tudo certo. 554 00:26:00,137 --> 00:26:03,503 Tr�s, dois, um, a��o! 555 00:26:03,770 --> 00:26:06,537 Eu lembro que estava nervosa quando ensaiamos. 556 00:26:06,637 --> 00:26:09,137 E lembro de sair pensando: "Isso vai ser divertido." 557 00:26:09,603 --> 00:26:11,137 Foi uma boa mem�ria. 46366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.