All language subtitles for The.House.That.Dragons.Built.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,403 --> 00:00:04,237 Fomos para lugares bem complicados. 2 00:00:05,337 --> 00:00:06,803 Foi tipo: "Como vamos fazer isso?" 3 00:00:08,237 --> 00:00:09,403 Caramba, � o trono. 4 00:00:10,337 --> 00:00:11,470 A ideia me empolgou tanto. 5 00:00:11,770 --> 00:00:13,503 Parece que vai atingir voc� em �reas 6 00:00:13,603 --> 00:00:15,370 onde n�o acho que voc� quer ser atingido. 7 00:00:15,537 --> 00:00:17,270 Voc� fica admirado. 8 00:00:17,503 --> 00:00:19,737 Voc� pensa: "Meu Deus, isso � s�rio." 9 00:00:22,570 --> 00:00:25,770 EPIS�DIO 1 HERDEIROS DO DRAG�O 10 00:00:27,303 --> 00:00:29,837 M�OS ANTIGAS, SANGUE NOVO 11 00:00:31,470 --> 00:00:32,470 Desde o come�o, 12 00:00:32,537 --> 00:00:34,146 precisamos atender �s expectativas enormes, 13 00:00:34,170 --> 00:00:37,137 {\an8}quase inalcan��veis da s�rie original. 14 00:00:38,403 --> 00:00:40,437 "Game of Thrones" era uma coisa pr�pria. 15 00:00:41,403 --> 00:00:44,170 {\an8}E foi um fen�meno cultural, e � brilhante. 16 00:00:44,703 --> 00:00:46,870 Isso � outra coisa. � uma hist�ria diferente. 17 00:00:47,170 --> 00:00:49,603 A escala dessa s�rie � contada de forma diferente. 18 00:00:49,870 --> 00:00:52,203 {\an8}Algo que separa o "Game of Thrones" original 19 00:00:52,270 --> 00:00:54,270 {\an8}de qualquer outra s�rie de fantasia � que, 20 00:00:54,337 --> 00:00:55,337 no fim das contas, 21 00:00:55,403 --> 00:00:57,203 voc� se importa com os personagens. 22 00:00:57,303 --> 00:01:00,603 {\an8}Eu gosto que ainda tem o tempero de "Game of Thrones", 23 00:01:00,703 --> 00:01:02,570 mas a abordagem � diferente. 24 00:01:02,670 --> 00:01:04,237 Essa agora � nossa jornada, 25 00:01:04,337 --> 00:01:08,137 {\an8}e temos que aproveitar ao m�ximo nossa experi�ncia na s�rie. 26 00:01:08,703 --> 00:01:12,170 Nem sei quantas conversas n�s tivemos com: 27 00:01:12,270 --> 00:01:15,237 "Vamos come�ar em 'Thrones', depois ficar bons em 'Thrones', 28 00:01:15,337 --> 00:01:16,703 e depois vamos evoluir." 29 00:01:17,737 --> 00:01:19,570 E percebi que precisamos de uma combina��o 30 00:01:19,903 --> 00:01:22,403 {\an8}de m�os antigas e sangue novo. 31 00:01:22,770 --> 00:01:23,803 {\an8}Tem muita press�o, 32 00:01:23,903 --> 00:01:26,470 {\an8}porque o trabalho foi t�o bom, claro, em "Game of Thrones". 33 00:01:26,570 --> 00:01:28,403 Temos um padr�o para alcan�ar. 34 00:01:29,437 --> 00:01:31,237 {\an8}E falamos muito em: "Como fazer ser diferente, 35 00:01:31,303 --> 00:01:34,403 {\an8}mas ainda dentro do mundo de 'Game of Thrones'?" 36 00:01:35,170 --> 00:01:36,303 A inten��o nunca foi fazer 37 00:01:36,403 --> 00:01:37,963 {\an8}uma nona temporada de "Game of Thrones". 38 00:01:38,137 --> 00:01:41,703 {\an8}Era tentar encontrar algo novo e diferente. 39 00:01:42,637 --> 00:01:44,303 � sempre um momento estranho, 40 00:01:44,403 --> 00:01:46,437 porque voc� recebe uma liga��o incr�vel 41 00:01:46,537 --> 00:01:48,137 de que vamos fazer essa coisa. 42 00:01:48,237 --> 00:01:50,203 E voc� fica feliz por alguns segundos. 43 00:01:50,303 --> 00:01:52,737 A� voc� percebe: "Droga, agora preciso fazer isso." 44 00:01:52,837 --> 00:01:55,903 ISSO � S�RIO 45 00:01:57,437 --> 00:02:00,770 O Grande Conselho pareceu ser um bom ponto de partida. 46 00:02:00,870 --> 00:02:02,503 Ent�o � a primeira cena do piloto. 47 00:02:02,603 --> 00:02:04,770 � a cena de abertura, � muito importante de acertar. 48 00:02:04,870 --> 00:02:07,237 Vai, dois, tr�s. 49 00:02:07,303 --> 00:02:10,537 Um, dois, tr�s. Um. 50 00:02:10,637 --> 00:02:13,803 Viserys estava de um lado e Rhaenys estava do outro. 51 00:02:13,903 --> 00:02:16,770 {\an8}E literalmente, em frente a toda a corte, 52 00:02:16,903 --> 00:02:20,437 o conselho votou em quem seria o sucessor. 53 00:02:21,270 --> 00:02:23,837 Rhaenys fica l� sentindo 54 00:02:24,137 --> 00:02:25,770 que est� em um programa de namoro. 55 00:02:26,303 --> 00:02:28,837 �timo. E Paddy, se voc� puder sair. 56 00:02:29,137 --> 00:02:31,370 Vamos fazer a mesma coisa, mas sem o Paddy. 57 00:02:31,703 --> 00:02:33,270 Eu vou contar um segredo. 58 00:02:33,370 --> 00:02:35,470 Na verdade filmamos na sala do trono. 59 00:02:35,770 --> 00:02:37,903 No meio da constru��o da sala do trono, 60 00:02:38,170 --> 00:02:40,470 n�s pintamos quase tudo de verde. 61 00:02:40,570 --> 00:02:43,137 E constru�mos o altar e o trono. 62 00:02:43,237 --> 00:02:44,246 Muito trabalho de efeitos visuais, 63 00:02:44,270 --> 00:02:47,237 {\an8}ent�o parecia que n�o precisava gastar muito dinheiro 64 00:02:47,303 --> 00:02:49,837 construindo toda Harrenhal como um set pr�tico. 65 00:02:49,903 --> 00:02:52,403 O que precisamos � do fundo, do trono. 66 00:02:52,503 --> 00:02:55,470 Ent�o constru�mos uma parte em um set de tela verde, 67 00:02:55,537 --> 00:02:58,237 {\an8}e o resto � colocado virtualmente. 68 00:02:58,570 --> 00:03:00,437 Harrenhal � semidestru�do. 69 00:03:00,537 --> 00:03:02,670 Ent�o voc� v� por fora do sal�o em si 70 00:03:02,770 --> 00:03:06,470 {\an8}para o ambiente de fora, totalmente em CG, o que � �timo. 71 00:03:06,670 --> 00:03:09,237 Harrenhal foi visto em "Game of Thrones", 72 00:03:09,470 --> 00:03:13,403 mas o que precisamos fazer foi dar muito mais detalhes. 73 00:03:13,837 --> 00:03:15,137 Se olhar de perto, 74 00:03:15,237 --> 00:03:17,903 pode ver que tem muitas catedrais e igrejas inglesas 75 00:03:18,203 --> 00:03:19,437 que fizemos refer�ncia. 76 00:03:19,537 --> 00:03:21,303 Tem um pouco da Abadia de Whitby. 77 00:03:21,403 --> 00:03:23,270 E integramos refer�ncias-chave 78 00:03:23,370 --> 00:03:25,370 dos livros de George R.R. Martin. 79 00:03:25,770 --> 00:03:27,603 � para ser um sal�o enorme, 80 00:03:27,703 --> 00:03:30,870 ent�o tentamos dar a ideia do tamanho 81 00:03:31,170 --> 00:03:32,470 nos planos iniciais. 82 00:03:32,570 --> 00:03:34,337 Voc� fica admirado. 83 00:03:34,437 --> 00:03:36,770 Voc� pensa: "Meu Deus, isso � s�rio." 84 00:03:36,870 --> 00:03:39,137 Lembro que passamos um dia todo com isso, 85 00:03:39,237 --> 00:03:41,903 com as pessoas e os meistres levando a caixa at� o rei. 86 00:03:42,203 --> 00:03:44,337 E o ator que interpretou o rei 87 00:03:44,403 --> 00:03:47,503 n�o queria fazer nenhum papel com falas, 88 00:03:47,603 --> 00:03:49,737 mas amou a ideia de fazer um sem falas. 89 00:03:49,837 --> 00:03:51,570 Era na verdade Michael Carter, 90 00:03:51,670 --> 00:03:53,370 o Bib Fortuna de "O Retorno de Jedi". 91 00:03:53,470 --> 00:03:54,537 Ent�o eu estava surtando 92 00:03:54,637 --> 00:03:56,570 e me falando para ficar frio 93 00:03:56,670 --> 00:03:59,603 e n�o citar nada de "Star Wars" para ele ou coisa do tipo. 94 00:04:01,037 --> 00:04:02,803 Nossa refer�ncia para isso foi 95 00:04:02,903 --> 00:04:06,703 {\an8}quase um casamento real, bem extravagante. 96 00:04:06,803 --> 00:04:10,370 Ent�o, eu queria trazer esse elemento de grandeza, 97 00:04:10,437 --> 00:04:12,670 mas obviamente em um espa�o bem destru�do. 98 00:04:12,903 --> 00:04:14,403 Era uma daquelas coisas de: 99 00:04:14,503 --> 00:04:16,143 "Espero que fique bom quando terminarmos." 100 00:04:16,170 --> 00:04:17,170 Porque se voc� v� o set, 101 00:04:17,470 --> 00:04:20,003 � meio uma loucura quando v� o produto terminado, tipo: 102 00:04:20,070 --> 00:04:21,403 "Nossa, isso � muito �pico." 103 00:04:21,503 --> 00:04:23,143 Porque muito foi feito com uma tela verde. 104 00:04:23,403 --> 00:04:24,637 Est� declarado 105 00:04:24,737 --> 00:04:26,137 que Pr�ncipe Viserys 106 00:04:26,437 --> 00:04:29,970 ser� o herdeiro do Trono de Ferro. 107 00:04:31,003 --> 00:04:33,737 PERIGO: OBJETOS AFIADOS 108 00:04:34,003 --> 00:04:36,703 Nos livros originais, George sempre descreve o trono 109 00:04:36,770 --> 00:04:38,970 como sendo feito por milhares de espadas. 110 00:04:40,437 --> 00:04:42,103 Eu queria fazer uma vers�o h�brida 111 00:04:42,403 --> 00:04:44,163 que ainda honrasse o trono da s�rie original. 112 00:04:44,537 --> 00:04:48,070 O trono meio que se espalha e vira um tapete de espadas. 113 00:04:48,170 --> 00:04:51,570 Sugerindo que, em algum momento, o trono muda. 114 00:04:52,703 --> 00:04:53,870 Ent�o Ryan me disse: 115 00:04:53,970 --> 00:04:57,470 "O trono � feito das espadas dos que foram conquistados." 116 00:04:57,803 --> 00:04:59,837 E de alguma forma isso foi chave, 117 00:04:59,937 --> 00:05:03,637 isso era sobre o poder dessa dinastia Targaryen. 118 00:05:04,803 --> 00:05:07,903 Quando eu comecei, eu s� dupliquei muitas espadas. 119 00:05:08,003 --> 00:05:09,803 {\an8}E isso basicamente matou o computador, 120 00:05:09,870 --> 00:05:11,030 {\an8}porque tinham espadas demais. 121 00:05:12,437 --> 00:05:14,937 O conceito estava �timo, mas como far�amos? 122 00:05:15,103 --> 00:05:16,903 {\an8}Ent�o minha ideia era, basicamente, 123 00:05:17,003 --> 00:05:18,413 {\an8}criar uma estrutura de barras de ferro, 124 00:05:18,437 --> 00:05:20,803 e envolvemos tudo com gesso. 125 00:05:20,903 --> 00:05:22,137 Ent�o, quando estava molhado, 126 00:05:22,437 --> 00:05:24,603 ele foi caindo por cima do ferro. 127 00:05:24,703 --> 00:05:26,570 Ent�o parecia que estava derretido. 128 00:05:26,670 --> 00:05:28,637 Esse � o maior objeto que eu j� criei. 129 00:05:28,737 --> 00:05:30,070 E � o mais reconhec�vel. 130 00:05:30,170 --> 00:05:32,603 {\an8}T�nhamos talvez seis ou oito pessoas 131 00:05:32,703 --> 00:05:34,070 {\an8}por quatro, cinco meses nisso. 132 00:05:34,170 --> 00:05:35,870 Acho que compramos, fizemos e modelamos 133 00:05:35,970 --> 00:05:37,837 no m�nimo 2.500 espadas. 134 00:05:38,070 --> 00:05:39,770 {\an8}E tinha muita log�stica 135 00:05:39,870 --> 00:05:41,603 {\an8}para descobrir como fazer isso em seguran�a. 136 00:05:41,770 --> 00:05:44,037 Tem muitas l�minas saindo do ch�o ali. 137 00:05:44,670 --> 00:05:46,503 Na primeira vez que chegamos, 138 00:05:46,603 --> 00:05:49,437 tinham umas placas dizendo "perigo". 139 00:05:49,537 --> 00:05:50,670 Eles estavam apavorados 140 00:05:50,770 --> 00:05:52,537 que algu�m fosse trope�ar e se empalar. 141 00:05:55,903 --> 00:05:58,137 Percebemos que t�nhamos que mudar as colunas 142 00:05:58,437 --> 00:05:59,437 na sala do trono. 143 00:05:59,537 --> 00:06:02,803 E precisava ser uma forma para mostrarmos o passado. 144 00:06:03,470 --> 00:06:04,937 Ent�o fizemos muito trabalho de arte 145 00:06:05,037 --> 00:06:06,737 antes de Conrad e a equipe fazerem aquelas. 146 00:06:06,803 --> 00:06:10,037 E transformamos em um modelo tridimensional 147 00:06:10,137 --> 00:06:12,437 antes de produzirmos em um tamanho maior. 148 00:06:14,070 --> 00:06:16,503 {\an8}Ficam �timas em um desenho deste tamanho. 149 00:06:16,603 --> 00:06:19,103 Mas quando � um item de seis metros, 150 00:06:19,403 --> 00:06:22,437 voc� tem muitas �reas planejadas. 151 00:06:22,670 --> 00:06:25,670 Ent�o quisemos colocar detalhes nelas. 152 00:06:27,537 --> 00:06:30,037 Olhamos na hist�ria das batalhas dos Targaryen, 153 00:06:30,137 --> 00:06:31,679 drag�es e tudo isso para o que essa hist�ria 154 00:06:31,703 --> 00:06:34,670 e esse conto poderiam ser. 155 00:06:35,537 --> 00:06:37,770 Tem muito impacto emocional tamb�m, 156 00:06:37,870 --> 00:06:40,503 porque quando Viserys senta no trono, 157 00:06:40,770 --> 00:06:43,103 o peso da hist�ria est� nos ombros dele, 158 00:06:43,403 --> 00:06:46,103 porque os reis anteriores est�o olhando para ele. 159 00:06:46,403 --> 00:06:49,437 E no fim da sala tem uma coluna parcialmente esculpida, 160 00:06:49,537 --> 00:06:51,037 que eventualmente vai ser ele. 161 00:06:53,103 --> 00:06:54,570 Mostra como � importante 162 00:06:54,637 --> 00:06:57,203 {\an8}a hist�ria da linhagem para a dinastia Targaryen. 163 00:07:02,170 --> 00:07:03,870 Todo aquele set � fant�stico. 164 00:07:03,970 --> 00:07:05,637 Ele faz exatamente o que precisa. 165 00:07:05,737 --> 00:07:07,270 � grande, intimida, e � t�o legal. 166 00:07:08,903 --> 00:07:13,637 � um dos sets mais lindos que j� vi na minha vida toda. 167 00:07:14,237 --> 00:07:17,570 E acho que pelo trono ser t�o ic�nico, 168 00:07:17,770 --> 00:07:20,837 {\an8}poder construir em cima do que j� foi estabelecido 169 00:07:20,903 --> 00:07:22,837 {\an8}tem sido muito inacredit�vel. 170 00:07:23,270 --> 00:07:25,770 Na primeira vez que andei naquele cen�rio, 171 00:07:25,870 --> 00:07:27,670 acho que foi um momento emotivo. 172 00:07:27,770 --> 00:07:28,903 Ver aquilo pronto, 173 00:07:28,970 --> 00:07:30,246 e perceber que estamos mesmo fazendo isso. 174 00:07:30,270 --> 00:07:33,803 Foi meio: "Caramba, � o trono." 175 00:07:33,937 --> 00:07:36,270 Na primeira vez que entrei na sala do trono, 176 00:07:36,570 --> 00:07:40,737 eu tive um momento de pensar: "Nossa." 177 00:07:41,270 --> 00:07:42,837 E a primeira coisa que fiz, sabe, 178 00:07:42,937 --> 00:07:44,770 foi subir as escadas e sentar nele. 179 00:07:45,103 --> 00:07:47,937 Eu n�o pude sentar no trono, e fico furiosa por isso. 180 00:07:48,037 --> 00:07:50,570 Eu estou decepcionado por n�o estar sentado nele agora. 181 00:07:50,937 --> 00:07:52,737 E ele se tornou precioso. 182 00:07:52,837 --> 00:07:54,737 Eu n�o queria ver mais ningu�m sentado nele. 183 00:07:54,937 --> 00:07:56,703 Eu fico querendo expuls�-los. 184 00:08:00,070 --> 00:08:01,303 Essa � a era dos drag�es. 185 00:08:01,603 --> 00:08:02,637 Nessa altura da hist�ria, 186 00:08:02,737 --> 00:08:04,337 nunca existiram tantos drag�es no mundo 187 00:08:04,637 --> 00:08:06,203 desde os tempos da Velha Valyria, 188 00:08:06,303 --> 00:08:08,037 quando tinham mil drag�es vivos. 189 00:08:08,137 --> 00:08:10,237 E o que tentamos fazer 190 00:08:10,337 --> 00:08:13,070 foi criar um mundo onde drag�es existiam. 191 00:08:13,670 --> 00:08:17,870 Acho que os drag�es aqui s�o simb�licos de muita coisa. 192 00:08:17,970 --> 00:08:20,137 O motivo para os Targaryens serem considerados 193 00:08:20,203 --> 00:08:23,103 mais pr�ximos dos deuses � por causa dos drag�es. 194 00:08:23,203 --> 00:08:25,570 Ent�o, simbolicamente, eles t�m esse papel. 195 00:08:26,337 --> 00:08:29,237 Pai, aconteceu alguma coisa? 196 00:08:33,337 --> 00:08:35,203 Balerion foi a �ltima criatura viva 197 00:08:35,303 --> 00:08:37,970 a ver a velha Valyria antes do seu fim. 198 00:08:39,870 --> 00:08:41,670 Sua grandeza e suas falhas. 199 00:08:44,037 --> 00:08:46,170 Quando voc� olha os drag�es, o que voc� v�? 200 00:08:46,270 --> 00:08:47,270 Corta. 201 00:08:47,337 --> 00:08:49,170 - Um enorme... - Um drag�o. 202 00:08:51,637 --> 00:08:54,570 ENCARANDO O TERROR NEGRO 203 00:08:54,903 --> 00:08:57,870 Voc� v� o cr�nio de Balerion e o tamanho dos drag�es. 204 00:08:57,970 --> 00:09:00,203 Porque os drag�es da �poca 205 00:09:00,303 --> 00:09:03,170 eram muito maiores que aqueles de "Game of Thrones". 206 00:09:08,970 --> 00:09:09,970 Isso � �pico. 207 00:09:10,037 --> 00:09:12,937 Voc� n�o iria querer encarar o terror negro. 208 00:09:13,903 --> 00:09:16,037 Fizemos alguns rascunhos r�pidos 209 00:09:16,137 --> 00:09:18,737 que logo foram para os artistas conceituais. 210 00:09:19,803 --> 00:09:21,303 Eu esculpi no ZBrush, 211 00:09:21,603 --> 00:09:24,070 ent�o fizemos a impress�o 3D de uma vers�o. 212 00:09:24,170 --> 00:09:26,037 E foi muito �til para os escultores. 213 00:09:26,970 --> 00:09:29,703 Foi uma coisa brilhante de se fazer. 214 00:09:30,270 --> 00:09:34,203 E tem nove metros de comprimento, � enorme. 215 00:09:37,737 --> 00:09:40,537 Um atalho, estruturalmente, quando se faz algo grande, 216 00:09:40,603 --> 00:09:45,670 � deixar os dentes juntos, efetivamente virando colunas. 217 00:09:45,770 --> 00:09:48,170 Para que fosse mais agressivo, 218 00:09:48,603 --> 00:09:51,737 quisemos dentes mais finos e pontudos. 219 00:09:51,837 --> 00:09:53,803 Ent�o fizemos os dentes separadamente, 220 00:09:53,903 --> 00:09:55,903 colocamos uma arma��o de metal na boca 221 00:09:56,003 --> 00:09:58,070 para que ficasse aberta sozinha. 222 00:10:01,070 --> 00:10:03,603 Fizemos ao longo de sete semanas, 223 00:10:03,703 --> 00:10:05,803 com quatro escultores. 224 00:10:05,903 --> 00:10:09,237 E ent�o, claro, ao fim, tem muita pintura a se fazer. 225 00:10:09,337 --> 00:10:11,703 Texturiza��o, altera��es, sabe. 226 00:10:11,970 --> 00:10:13,903 Essas coisas podem demorar muito. 227 00:10:18,537 --> 00:10:21,870 Poderoso. Mas n�o invenc�vel. 228 00:10:24,137 --> 00:10:26,637 Na �poca em que "Game of Thrones" se passa, 229 00:10:26,737 --> 00:10:28,737 tinha menos respeito pelos drag�es. 230 00:10:33,103 --> 00:10:34,937 Portanto, sentimos que nessa �poca 231 00:10:35,037 --> 00:10:38,037 deveria ser uma catedral mais respeitosa. 232 00:10:38,237 --> 00:10:41,137 Ent�o fizemos o set com um grande teto abobadado 233 00:10:41,237 --> 00:10:42,770 e a colocamos em um altar 234 00:10:42,870 --> 00:10:44,970 para prestar os respeitos 235 00:10:45,070 --> 00:10:47,270 � import�ncia dos drag�es na nossa hist�ria. 236 00:10:47,570 --> 00:10:51,937 Se voc� quiser enquadrar todo o cr�nio de Balerion, 237 00:10:52,170 --> 00:10:53,637 voc� filma fora do set. 238 00:10:53,870 --> 00:10:56,937 S� se pode construir um set at� certa altura no est�dio. 239 00:10:57,037 --> 00:10:58,137 Na maioria dos planos l�, 240 00:10:58,237 --> 00:11:00,870 voc� olha um pouco para cima para o cr�nio gigante. 241 00:11:00,970 --> 00:11:02,737 Ent�o colocamos um teto. 242 00:11:02,837 --> 00:11:04,903 No set, eu gosto de rabiscar 243 00:11:05,003 --> 00:11:07,703 e descobrir como faremos uma extens�o do cen�rio. 244 00:11:07,803 --> 00:11:09,637 Ent�o eu trabalho no Photoshop. 245 00:11:09,737 --> 00:11:11,303 E isso me permite, ocasionalmente, 246 00:11:11,603 --> 00:11:14,770 mostrar para o diretor e falar: "O que achou disso?" 247 00:11:14,870 --> 00:11:17,637 E ter a aprova��o de uma arte conceitual. 248 00:11:17,737 --> 00:11:20,137 E isso passa para mim, e ent�o passa direto 249 00:11:20,237 --> 00:11:23,103 para o fornecedor que usaremos para fazer esse trabalho. 250 00:11:23,203 --> 00:11:24,603 Acabou ficando lindo. 251 00:11:26,970 --> 00:11:29,203 Um Targaryen deve entender isso para ser rei... 252 00:11:30,937 --> 00:11:32,137 Ou Rainha. 253 00:11:34,703 --> 00:11:36,237 Quando voc� a v� l�, 254 00:11:36,537 --> 00:11:39,837 ela est� meio perdida, porque o pai diz a ela: 255 00:11:39,937 --> 00:11:41,803 "O destino do mundo est� nos seus ombros. 256 00:11:41,903 --> 00:11:43,703 E a prop�sito, voc� ser� rainha um dia. 257 00:11:44,170 --> 00:11:45,903 Eu, Viserys Targaryen, 258 00:11:46,803 --> 00:11:49,937 protetor do reino, juro solenemente... 259 00:11:52,103 --> 00:11:53,237 Desculpe. 260 00:11:57,103 --> 00:11:59,670 ORGULHO E MEDO 261 00:12:00,937 --> 00:12:02,803 Rhaenyra v� como a primeira vez 262 00:12:02,903 --> 00:12:04,537 que ela � boa o bastante para o pai. 263 00:12:04,637 --> 00:12:08,003 O pai passou toda a vida dela tentando ganhar um herdeiro, 264 00:12:08,070 --> 00:12:10,603 e ent�o � tipo: "Nossa, voc� me enxerga." 265 00:12:11,103 --> 00:12:12,770 Foi engra�ado, porque falei: 266 00:12:12,870 --> 00:12:15,203 "� importante vermos 267 00:12:15,303 --> 00:12:16,703 uma mistura de orgulho e medo." 268 00:12:16,803 --> 00:12:18,243 Ela perguntou: "Como vou fazer isso?" 269 00:12:18,270 --> 00:12:20,970 E eu falei: "N�o estrague tudo." 270 00:12:22,970 --> 00:12:27,637 Ela deu tanto modernismo e poder ao vestido dela. 271 00:12:27,803 --> 00:12:31,303 {\an8}A forma como ela usava era francesa medieval. Era... 272 00:12:32,937 --> 00:12:36,170 Foi onde tentei inserir elementos bizantinos, 273 00:12:36,270 --> 00:12:39,570 porque deveria ser um robe, 274 00:12:39,837 --> 00:12:43,870 usado por tr�s, quatro, cinco gera��es antes. 275 00:12:44,070 --> 00:12:47,703 O robe usado por Rhaenyra levou dez semanas 276 00:12:47,770 --> 00:12:49,770 {\an8}para tr�s pessoas bordarem. 277 00:12:49,870 --> 00:12:51,170 � realmente uma obra de arte. 278 00:12:56,603 --> 00:12:58,803 Uma maquiagem bem r�gida para isso. 279 00:12:58,903 --> 00:13:00,337 Abra�amos aquele visual de 280 00:13:00,570 --> 00:13:03,270 {\an8}ela n�o sabe o que vai atingi-la. 281 00:13:04,137 --> 00:13:05,870 Usamos muitas pe�as com placas 282 00:13:05,970 --> 00:13:08,937 {\an8}para criar um belo visual sobre o pesco�o, 283 00:13:09,237 --> 00:13:12,770 que permitiu que a pe�a do cabelo ficasse acima. 284 00:13:13,037 --> 00:13:15,170 Funcionou maravilhosamente com o figurino. 285 00:13:15,737 --> 00:13:17,870 A coroa era linda. 286 00:13:18,237 --> 00:13:21,170 A capa era linda. Foi um dia divertido. 287 00:13:22,270 --> 00:13:25,003 Eu filmei a coroa��o de Cersei na outra s�rie. 288 00:13:25,103 --> 00:13:27,237 {\an8}Ent�o t�nhamos alguns peda�os 289 00:13:27,537 --> 00:13:29,637 {\an8}espelhando coisas de epis�dios anteriores 290 00:13:29,737 --> 00:13:31,070 que fizemos em "Thrones". 291 00:13:31,170 --> 00:13:34,837 O p�blico tem uma lista de coisas que querem ver. 292 00:13:34,903 --> 00:13:37,003 N�o estamos aqui para n�o entregar a eles. 293 00:13:37,070 --> 00:13:39,603 Estamos aqui para dar o que querem, 294 00:13:39,703 --> 00:13:40,870 mas n�o como esperam. 295 00:13:41,637 --> 00:13:42,837 Vamos tentar todos juntos. 296 00:13:42,937 --> 00:13:45,037 Tr�s, dois, um, rever�ncia. 297 00:13:45,770 --> 00:13:48,970 E dois, tr�s, levantem. 298 00:13:49,137 --> 00:13:50,570 Vire, Milly. 299 00:13:52,770 --> 00:13:55,703 Quer�amos botar as pessoas de volta no mundo que conheciam 300 00:13:55,803 --> 00:13:57,003 do "Game of Thrones" original, 301 00:13:57,103 --> 00:13:58,937 trazer os f�s de volta para nomes 302 00:13:59,037 --> 00:14:00,277 que conhecem da s�rie original. 303 00:14:02,803 --> 00:14:04,737 Eu, Rickard Stark, 304 00:14:04,837 --> 00:14:08,170 Senhor de Winterfell e Protetor do Norte, 305 00:14:08,603 --> 00:14:10,803 prometo ser fiel ao Rei Viserys 306 00:14:11,303 --> 00:14:14,403 e sua herdeira nomeada, a Princesa Rhaenyra. 307 00:14:14,537 --> 00:14:17,770 Eu prometo aos velhos deuses e aos novos. 308 00:14:18,370 --> 00:14:19,770 Esse � basicamente o mesmo mundo 309 00:14:20,070 --> 00:14:21,337 que voc� visitou da �ltima vez. 310 00:14:21,570 --> 00:14:26,570 Eu nomeio Rhaenyra Targaryen como herdeira do Trono de Ferro. 311 00:14:31,637 --> 00:14:34,503 LUGARES COMPLICADOS 312 00:14:35,070 --> 00:14:36,337 Rela��es de pai e filha 313 00:14:36,437 --> 00:14:39,237 geralmente costumam ser o contr�rio. 314 00:14:39,337 --> 00:14:42,170 Viserys est� com dificuldades no seu papei de rei. 315 00:14:42,270 --> 00:14:45,537 E Rhaenyra tem o senso e a intelig�ncia 316 00:14:45,637 --> 00:14:47,670 para pensar em solu��es e em planos. 317 00:14:48,703 --> 00:14:50,370 � realmente um momento final para ela, 318 00:14:50,470 --> 00:14:52,503 for�ada a se despedir daquela forma, 319 00:14:52,603 --> 00:14:54,670 e ter esse peso colocado sobre ela. 320 00:14:55,603 --> 00:14:58,437 Ela est� basicamente cremando a m�e e o irm�o. 321 00:14:59,303 --> 00:15:01,637 � bem traumatizante, se voc� parar para pensar. 322 00:15:03,370 --> 00:15:05,537 Aquela certamente foi uma loca��o favorita. 323 00:15:05,637 --> 00:15:07,437 {\an8}S� de voc� ver a imagem, 324 00:15:07,537 --> 00:15:08,670 {\an8}ela diz "Casa dos Drag�es". 325 00:15:08,770 --> 00:15:10,637 Uma coisa que aprendi com "Thrones" 326 00:15:10,737 --> 00:15:14,403 � a natureza pr�tica dos sets e loca��es. 327 00:15:14,503 --> 00:15:15,770 Vale se segurar a isso. 328 00:15:16,137 --> 00:15:18,303 Ent�o, como resultado, vamos a v�rios lugares. 329 00:15:18,403 --> 00:15:20,103 Os produtores falam para mim: 330 00:15:20,203 --> 00:15:22,203 "Mas � isso, � aquilo", 331 00:15:22,303 --> 00:15:24,437 e eu s� penso: "Por isso � o lugar certo." 332 00:15:27,670 --> 00:15:31,570 O tanto de esfor�o que tivemos antes das filmagens 333 00:15:31,670 --> 00:15:33,837 para montar uma base l�, para tudo funcionar, 334 00:15:34,137 --> 00:15:35,403 Isso � loucura. 335 00:15:35,503 --> 00:15:36,737 A log�stica era enorme. 336 00:15:37,303 --> 00:15:40,370 Fomos para o hotel, tinha um �nibus para a loca��o, 337 00:15:40,470 --> 00:15:42,537 ent�o t�nhamos um monte de ve�culos diferentes. 338 00:15:42,637 --> 00:15:45,170 O Land Rover Defender chega naquele lugar, 339 00:15:45,270 --> 00:15:48,270 voc� v� a lama sendo jogada para cima das janelas altas. 340 00:15:48,470 --> 00:15:51,270 N�s usamos um trailer de carga que usam para filmagens 341 00:15:51,370 --> 00:15:52,370 para trazer todo mundo. 342 00:15:52,570 --> 00:15:55,170 E ent�o, de l�, t�nhamos que andar at� o set. 343 00:15:55,270 --> 00:15:56,837 Fomos para lugares bem complicados 344 00:15:57,137 --> 00:15:58,703 ao longo da filmagem da s�rie. 345 00:15:58,803 --> 00:16:00,703 Mas acho que essa deve ter sido 346 00:16:00,803 --> 00:16:02,437 a loca��o mais dif�cil de se acessar. 347 00:16:03,303 --> 00:16:04,613 Ent�o descobrimos que, na costa da Cornualha, 348 00:16:04,637 --> 00:16:06,103 n�o se pode usar fogo. 349 00:16:06,170 --> 00:16:07,179 O que � meio decepcionante 350 00:16:07,203 --> 00:16:08,213 quando se quer filmar um funeral, 351 00:16:08,237 --> 00:16:09,317 especialmente uma crema��o. 352 00:16:10,103 --> 00:16:12,503 Trabalhar em loca��es � sempre um desafio 353 00:16:12,603 --> 00:16:14,513 porque as pessoas n�o querem que voc� fa�a bagun�a 354 00:16:14,537 --> 00:16:17,137 ou mude a paisagem ou queime alguma coisa. 355 00:16:17,237 --> 00:16:19,103 Mas felizmente, com as t�cnicas modernas, 356 00:16:19,203 --> 00:16:21,603 isso raramente derruba voc� por muito tempo. 357 00:16:21,703 --> 00:16:23,803 A intera��o com o drag�o nessa cena 358 00:16:24,070 --> 00:16:26,203 foi um belo exemplo de colabora��o 359 00:16:26,270 --> 00:16:27,679 entre os departamentos, porque, obviamente, 360 00:16:27,703 --> 00:16:30,037 a equipe de efeitos especiais precisava estar envolvida. 361 00:16:30,103 --> 00:16:32,537 Est�vamos usando elementos de "Game of Thrones". 362 00:16:32,637 --> 00:16:35,370 Fogo de drag�o, e colocamos onde dava, 363 00:16:35,470 --> 00:16:37,503 o resto � feito em computador. 364 00:16:37,603 --> 00:16:40,470 � complicado, mas virou uma cena bonita. 365 00:16:41,137 --> 00:16:42,237 Dracarys. 366 00:16:48,503 --> 00:16:51,670 DRAMA E DECAD�NCIA 367 00:16:56,403 --> 00:16:58,103 Um dos desafios de contar uma hist�ria 368 00:16:58,203 --> 00:16:59,803 sobre um tempo em que � grande decad�ncia 369 00:16:59,837 --> 00:17:01,737 e um per�odo de longa paz �: 370 00:17:01,837 --> 00:17:03,470 Como se cria drama com isso? 371 00:17:03,537 --> 00:17:04,670 E realmente sab�amos 372 00:17:04,737 --> 00:17:06,546 que um torneio era uma �tima forma de se fazer isso. 373 00:17:06,570 --> 00:17:09,470 Que a sorte dos Sete brilhe sobre os combatentes. 374 00:17:09,537 --> 00:17:11,537 Quando eu li sobre o torneio, eu pensei: 375 00:17:11,603 --> 00:17:13,137 "Vai ser em um campo, 376 00:17:13,670 --> 00:17:15,237 com �rvores ao redor. 377 00:17:15,403 --> 00:17:16,837 E talvez algumas bandeiras." 378 00:17:18,370 --> 00:17:21,237 Eu falei com o pessoal sobre o torneio bem cedo, 379 00:17:21,337 --> 00:17:23,670 porque eu queria trazer algo mais forte 380 00:17:23,770 --> 00:17:26,403 e poderoso para apoiar a dinastia Targaryen. 381 00:17:27,270 --> 00:17:30,603 Jim produziu um desenho que era basicamente o Coliseu. 382 00:17:30,737 --> 00:17:32,737 E perguntei: "S�rio, Jim? 383 00:17:33,370 --> 00:17:34,579 Voc� tem o dinheiro para construir isso?" 384 00:17:34,603 --> 00:17:35,837 E ele fala: "Sim, sim." 385 00:17:36,703 --> 00:17:38,303 O que eu nunca deveria ter escutado. 386 00:17:38,703 --> 00:17:41,470 Assim que vimos a forma espelhada de meia-lua dele, 387 00:17:41,537 --> 00:17:42,537 foi glorioso. 388 00:17:42,570 --> 00:17:43,770 E vimos uma necessidade disso. 389 00:17:43,803 --> 00:17:46,303 Eles teriam, claro, terrenos reais para torneios, 390 00:17:46,370 --> 00:17:47,713 ficaria na cidade, cercado pelos pr�dios. 391 00:17:47,737 --> 00:17:48,737 Fazia sentido. 392 00:17:50,670 --> 00:17:52,770 Provavelmente um dos maiores desafios foi: 393 00:17:52,837 --> 00:17:55,737 Onde filmar o torneio e qu�o grande vai ser, 394 00:17:55,837 --> 00:17:57,437 e onde construir o set? 395 00:17:57,737 --> 00:18:00,470 Isso, eventualmente, foi feito nos fundos do est�dio. 396 00:18:00,637 --> 00:18:03,203 Precisamos fazer uma plataforma para nivelar a constru��o, 397 00:18:03,270 --> 00:18:04,613 porque, obviamente, � bem inclinado. 398 00:18:04,637 --> 00:18:08,170 {\an8}Ent�o tivemos que preparar todo um campo de uma fazenda. 399 00:18:08,237 --> 00:18:11,037 {\an8}A dificuldade � criar um torneio 400 00:18:11,103 --> 00:18:14,137 {\an8}adequado para as acrobacias que v�o ser encenadas. 401 00:18:14,337 --> 00:18:15,437 {\an8}Especialmente com cavalos, 402 00:18:15,503 --> 00:18:16,546 {\an8}voc� precisa de um solo fofo. 403 00:18:16,570 --> 00:18:18,179 Voc� n�o quer que os cavalos se machuquem, 404 00:18:18,203 --> 00:18:19,779 voc� n�o quer que os dubl�s se machuquem. 405 00:18:19,803 --> 00:18:22,703 Ent�o a camada enorme de folhas 406 00:18:22,770 --> 00:18:24,637 estava l� para amortecer as quedas. 407 00:18:26,470 --> 00:18:29,170 De repente temos um est�dio enorme para encher. 408 00:18:30,470 --> 00:18:32,470 E claro, com as restri��es por COVID, 409 00:18:32,570 --> 00:18:34,703 s� pudemos ter 150 figurantes. 410 00:18:34,770 --> 00:18:37,037 E precisava parecer que t�nhamos milhares. 411 00:18:37,103 --> 00:18:39,137 Ent�o onde temos que botar gente 412 00:18:39,237 --> 00:18:40,770 em um plano sem gente o bastante, 413 00:18:40,837 --> 00:18:42,370 voc� pode fazer tudo no computador 414 00:18:42,437 --> 00:18:43,770 ou pode usar sprites. 415 00:18:44,170 --> 00:18:45,703 {\an8}Isso! Vamos! 416 00:18:45,803 --> 00:18:47,203 {\an8}� assim que se faz! 417 00:18:47,303 --> 00:18:49,670 E o que fizemos, conforme filmamos, 418 00:18:49,770 --> 00:18:51,503 n�s separamos os figurantes 419 00:18:51,603 --> 00:18:53,803 e filmamos os sprites de diferentes �ngulos, 420 00:18:54,137 --> 00:18:55,470 com diversas a��es. 421 00:18:55,770 --> 00:18:58,603 Torcendo, gritando, sentados, de p�. 422 00:18:58,703 --> 00:19:01,403 E literalmente enchemos, como pequenos cart�es. 423 00:19:01,637 --> 00:19:03,170 Boa sorte para voc�, primo. 424 00:19:03,270 --> 00:19:05,637 Eu aceitaria com prazer se achasse necess�rio. 425 00:19:05,737 --> 00:19:08,437 O camarote real � uma c�pula enorme 426 00:19:08,503 --> 00:19:11,137 que d� uma bela �rea �ntima 427 00:19:11,237 --> 00:19:14,470 para todos os di�logos entre os v�rios personagens. 428 00:19:14,570 --> 00:19:17,237 Eu queria que fosse uma parte dominante da arena. 429 00:19:17,370 --> 00:19:19,703 E aquele camarote custou caro. 430 00:19:19,803 --> 00:19:22,737 Eu prometo, voc�s n�o v�o se decepcionar. 431 00:19:22,837 --> 00:19:25,270 � o melhor lugar para ver as justas 432 00:19:25,370 --> 00:19:28,237 e ver os cavaleiros lutando no centro da arena. 433 00:19:34,370 --> 00:19:36,437 - Encerramos. Muito bem. - Corta! 434 00:19:36,537 --> 00:19:38,170 Muito bem. 435 00:19:41,770 --> 00:19:44,270 � BEM PESADO 436 00:19:46,970 --> 00:19:49,303 {\an8}Acabamos colocando 437 00:19:49,537 --> 00:19:52,603 {\an8}quase 40 cavaleiros de armadura no campo. 438 00:19:53,570 --> 00:19:57,137 S� isso j� foi uma das nossas maiores constru��es. 439 00:19:59,203 --> 00:20:00,570 Com as armaduras de torneio, 440 00:20:00,637 --> 00:20:04,237 s�o amostras de riqueza, poder e ostenta��o. 441 00:20:04,870 --> 00:20:09,970 E eu escolhi armaduras com diversas influ�ncias. 442 00:20:10,237 --> 00:20:12,903 Elementos de armaduras asi�ticas, 443 00:20:13,103 --> 00:20:16,770 armaduras persas, armaduras gregas. 444 00:20:17,037 --> 00:20:20,570 E devo dizer que Simon fez um trabalho excelente. 445 00:20:21,003 --> 00:20:25,303 Sor Daemon vai escolher seu primeiro oponente! 446 00:20:29,870 --> 00:20:32,670 A armadura de Daemon foi sofisticada. 447 00:20:33,737 --> 00:20:36,603 Levamos dezesseis semanas para chegar ao formato. 448 00:20:37,537 --> 00:20:39,937 Mais oito a dez semanas de fabrica��o. 449 00:20:40,037 --> 00:20:43,003 E isso envolveu de dez a doze pessoas. 450 00:20:43,103 --> 00:20:46,970 Ent�o, se fosse s� uma pessoa, definitivamente levaria anos. 451 00:20:49,270 --> 00:20:51,870 O capacete de drag�o provavelmente passou 452 00:20:51,937 --> 00:20:54,003 por sete ou oito encarna��es diferentes. 453 00:20:55,237 --> 00:20:56,737 Eu amei fazer o design dele. 454 00:20:56,803 --> 00:20:58,937 Eu ficava adicionando elementos ao design. 455 00:20:59,037 --> 00:21:00,603 Se olhar o design inicial, 456 00:21:00,670 --> 00:21:02,703 tinha ainda mais elementos de drag�o. 457 00:21:03,203 --> 00:21:05,570 Jany bateu o p� para ter os olhos na frente, 458 00:21:05,637 --> 00:21:07,303 para estar sempre olhando para voc�. 459 00:21:07,603 --> 00:21:08,937 Obviamente visibilidade, 460 00:21:09,003 --> 00:21:10,937 abrindo pain�is ao lado dos olhos 461 00:21:11,003 --> 00:21:14,003 enquanto ainda protege os lados do rosto. 462 00:21:14,237 --> 00:21:17,037 {\an8}E a� voc� nem consegue ver quem s�o. 463 00:21:19,237 --> 00:21:21,003 O capacete nos ajudou, de verdade, 464 00:21:21,103 --> 00:21:24,070 porque deixamos o cabelo preso para tr�s. 465 00:21:24,537 --> 00:21:27,537 Funcionou bem com ele montado no cavalo. 466 00:21:27,803 --> 00:21:29,670 Conseguimos saber que � ele. 467 00:21:29,803 --> 00:21:32,870 � um belo capacete, o visual da armadura � bem marcante. 468 00:21:32,970 --> 00:21:35,770 � um departamento que opera em um alt�ssimo n�vel. 469 00:21:35,837 --> 00:21:37,237 O pensamento e planejamento 470 00:21:37,303 --> 00:21:38,770 para tentar que fique confort�vel, 471 00:21:38,837 --> 00:21:40,303 � bem pesado, mas � armadura, 472 00:21:40,603 --> 00:21:42,003 n�o � para ser confort�vel. 473 00:21:42,270 --> 00:21:44,237 � um dos desafios mentais 474 00:21:44,303 --> 00:21:46,670 quando voc� passa o dia todo com isso, todos os dias. 475 00:21:46,737 --> 00:21:48,603 Voc� tem que se preparar de alguma forma. 476 00:21:49,003 --> 00:21:51,137 Mesmo n�o sendo a primeira vez que voc� v� o Daemon, 477 00:21:51,203 --> 00:21:53,937 v�-lo andar na tela como um "drag�o vivo de armadura" 478 00:21:54,003 --> 00:21:55,870 foi uma imagem bem forte. 479 00:22:00,970 --> 00:22:03,270 A forma que ele... � fant�stico. � lindo. 480 00:22:04,670 --> 00:22:05,903 SIMPLESMENTE TENTE 481 00:22:06,003 --> 00:22:08,670 Essa foi obviamente a primeira grande cena de a��o. 482 00:22:08,770 --> 00:22:11,703 {\an8}E para mim, foi como a abordagem da Batalha dos Bastardos. 483 00:22:14,070 --> 00:22:18,737 � algo onde eu queria tentar alcan�ar algo especial. 484 00:22:18,837 --> 00:22:20,037 A��o. 485 00:22:20,737 --> 00:22:22,237 Eu nunca tinha visto nada assim. 486 00:22:22,303 --> 00:22:23,570 Dubl�s em justas, 487 00:22:23,670 --> 00:22:26,903 {\an8}indo um na dire��o do outro a mil por hora. 488 00:22:32,137 --> 00:22:33,137 A primeira justa, 489 00:22:33,170 --> 00:22:35,203 que � o que chamamos de um pux�o para tr�s. 490 00:22:36,037 --> 00:22:38,803 O que fizemos foi tirar o tambor 491 00:22:38,870 --> 00:22:40,170 do que chamamos de ferragem. 492 00:22:40,237 --> 00:22:43,037 � o que usamos com quem pula de pr�dios usando um cabo. 493 00:22:43,103 --> 00:22:45,870 N�s botamos de forma para podermos olhar de perfil 494 00:22:45,937 --> 00:22:47,803 os caras se aproximando desse jeito. 495 00:22:47,870 --> 00:22:50,003 E quando se chocassem e quebrassem a lan�a, 496 00:22:50,137 --> 00:22:51,303 apertar�amos o freio 497 00:22:51,570 --> 00:22:53,010 e puxaria o cara para fora do cavalo. 498 00:22:53,670 --> 00:22:54,970 A justa � um risco, 499 00:22:55,037 --> 00:22:58,770 {\an8}contra outro cara de armadura, galopando em um cavalo. 500 00:22:58,837 --> 00:23:01,037 Acho que voc� simplesmente precisa tentar. 501 00:23:01,103 --> 00:23:02,537 Usamos mais de 30 cavalos. 502 00:23:02,603 --> 00:23:04,070 {\an8}Trabalhamos muito pr�ximos a Rowley, 503 00:23:04,137 --> 00:23:06,770 porque o torneio � quando nossos dois departamentos 504 00:23:06,837 --> 00:23:07,917 acabam ficando lado a lado. 505 00:23:07,970 --> 00:23:09,003 Rowley ama cavalos. 506 00:23:09,070 --> 00:23:10,803 � algo importante para todos n�s, 507 00:23:10,870 --> 00:23:13,270 como manter interessante e fazer parecer perigoso, 508 00:23:13,537 --> 00:23:15,179 mas ao mesmo tempo ser muito seguro para os cavalos. 509 00:23:15,203 --> 00:23:17,803 Temos nossos cavalos puros. Os dubl�s n�o montam neles. 510 00:23:17,870 --> 00:23:18,946 S�o puramente para os atores. 511 00:23:18,970 --> 00:23:21,037 E temos tr�s em repeti��o para os dubl�s, 512 00:23:21,103 --> 00:23:22,903 ent�o os cavalos v�o cinco vezes, 513 00:23:22,970 --> 00:23:24,770 a� eles descansam e o pr�ximo cavalo vem. 514 00:23:24,870 --> 00:23:26,903 Ent�o depende tudo do dubl�, porque ele � um s�. 515 00:23:27,003 --> 00:23:28,970 Me fizeram montar por 50 horas 516 00:23:29,037 --> 00:23:30,170 na Devil's Horsemen, 517 00:23:30,237 --> 00:23:31,903 que � essa antiga institui��o 518 00:23:31,970 --> 00:23:34,303 que ensina atores como montar a cavalo h� anos. 519 00:23:34,637 --> 00:23:37,170 Sor Criston Cole agora enfrentar� 520 00:23:37,270 --> 00:23:40,737 Sor Daemon Targaryen, o pr�ncipe da cidade! 521 00:23:42,103 --> 00:23:43,637 Ent�o Daemon enfrenta Cole. 522 00:23:43,703 --> 00:23:45,703 Est� no roteiro que passam duas vezes. 523 00:23:46,870 --> 00:23:49,570 O que vamos fazer para derrubar Damon do cavalo 524 00:23:49,637 --> 00:23:50,570 e envergonh�-lo? 525 00:23:50,637 --> 00:23:53,503 Ent�o comecei a pensar, e se ele ca�sse no trilho? 526 00:23:53,570 --> 00:23:55,070 Porque eu nunca vi isso antes. 527 00:23:56,870 --> 00:23:59,003 E o que fizemos foi andar com uma c�mera 528 00:23:59,103 --> 00:24:00,803 pelo meio do trilho. 529 00:24:01,037 --> 00:24:03,003 E deixamos ela bem perto, 530 00:24:03,103 --> 00:24:05,603 ent�o voc� se sente pr�ximo da a��o. 531 00:24:09,270 --> 00:24:10,970 E ver os rapazes fazendo isso 532 00:24:11,037 --> 00:24:13,837 com todos torcendo, os cavalos empinando, 533 00:24:13,903 --> 00:24:15,103 {\an8}eu literalmente me arrepiei. 534 00:24:15,203 --> 00:24:16,303 {\an8}Foi t�o legal. 535 00:24:17,103 --> 00:24:18,103 A��o! 536 00:24:29,703 --> 00:24:31,737 {\an8}Sabemos que Daemon � um �timo lutador, 537 00:24:31,803 --> 00:24:33,413 {\an8}mas precisamos saber que Cole � um lutador melhor. 538 00:24:33,437 --> 00:24:36,337 Ele usa o mangual, que tem uma arte para se usar. 539 00:24:37,703 --> 00:24:40,670 � muito dif�cil lutar com o chicote de armas. 540 00:24:40,770 --> 00:24:42,437 Ele tende a ter vontade pr�pria. 541 00:24:42,670 --> 00:24:44,270 Parece sempre que, em algum momento, 542 00:24:44,337 --> 00:24:47,270 vai atingir voc� em �reas onde voc� n�o quer ser atingido. 543 00:24:48,937 --> 00:24:51,303 Meu objetivo era aprender a usar bem o bastante 544 00:24:51,403 --> 00:24:54,337 para n�o perder nenhuma parte importante. 545 00:24:55,303 --> 00:24:56,370 E acerte bem ele. 546 00:24:57,137 --> 00:24:59,237 E telegrafe quando vier, a� ele pode... 547 00:25:03,837 --> 00:25:05,337 Matt e Fabien fizeram 548 00:25:05,403 --> 00:25:07,670 um trabalho excelente nessa luta em particular. 549 00:25:07,970 --> 00:25:09,103 Acho que muito teve a ver 550 00:25:09,170 --> 00:25:11,237 que eles sabiam que tinham que se provar. 551 00:25:11,303 --> 00:25:13,337 Foi a primeira luta de "Game of Thrones" 552 00:25:13,403 --> 00:25:14,403 que fizemos na s�rie. 553 00:25:14,437 --> 00:25:16,046 E eles pensavam, sabe: "Melhor n�o estragar tudo." 554 00:25:16,070 --> 00:25:18,703 Conseguimos. Muito bem. Brilhante. 555 00:25:18,870 --> 00:25:20,137 V�o para casa descansar. 556 00:25:20,670 --> 00:25:21,737 Obrigado, pessoal. 557 00:25:26,270 --> 00:25:27,837 O torneio � um daqueles lugares 558 00:25:27,903 --> 00:25:30,337 onde voc� v� todos que voc� contratou para a equipe 559 00:25:30,403 --> 00:25:31,803 fazendo valer seus sal�rios. 560 00:25:31,870 --> 00:25:32,913 Porque precisa que todos os departamentos 561 00:25:32,937 --> 00:25:33,937 trabalhem juntos. 562 00:25:34,170 --> 00:25:35,870 Efeitos visuais, o departamento de arte, 563 00:25:35,937 --> 00:25:37,737 design de produ��o, objetos de cena, 564 00:25:37,803 --> 00:25:39,370 tratadores de cavalos, dubl�s. 565 00:25:39,937 --> 00:25:41,103 Tudo isso se junta 566 00:25:41,170 --> 00:25:43,403 e tenta criar uma sequ�ncia executada perfeitamente. 567 00:25:44,137 --> 00:25:46,270 � muito incr�vel, e realmente orienta voc� 568 00:25:46,337 --> 00:25:48,737 para o mundo de uma forma que acho muito memor�vel. 569 00:26:02,070 --> 00:26:03,137 Muito bem, pessoal. 570 00:26:03,237 --> 00:26:05,903 Muito obrigado, senhoras e senhores. 571 00:26:06,037 --> 00:26:08,403 Encerramos. Muito bem, pessoal. 46912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.