Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,403 --> 00:00:04,237
Fomos para lugares
bem complicados.
2
00:00:05,337 --> 00:00:06,803
Foi tipo:
"Como vamos fazer isso?"
3
00:00:08,237 --> 00:00:09,403
Caramba, � o trono.
4
00:00:10,337 --> 00:00:11,470
A ideia me empolgou tanto.
5
00:00:11,770 --> 00:00:13,503
Parece que vai atingir voc�
em �reas
6
00:00:13,603 --> 00:00:15,370
onde n�o acho
que voc� quer ser atingido.
7
00:00:15,537 --> 00:00:17,270
Voc� fica admirado.
8
00:00:17,503 --> 00:00:19,737
Voc� pensa:
"Meu Deus, isso � s�rio."
9
00:00:22,570 --> 00:00:25,770
EPIS�DIO 1
HERDEIROS DO DRAG�O
10
00:00:27,303 --> 00:00:29,837
M�OS ANTIGAS, SANGUE NOVO
11
00:00:31,470 --> 00:00:32,470
Desde o come�o,
12
00:00:32,537 --> 00:00:34,146
precisamos atender
�s expectativas enormes,
13
00:00:34,170 --> 00:00:37,137
{\an8}quase inalcan��veis
da s�rie original.
14
00:00:38,403 --> 00:00:40,437
"Game of Thrones"
era uma coisa pr�pria.
15
00:00:41,403 --> 00:00:44,170
{\an8}E foi um fen�meno cultural,
e � brilhante.
16
00:00:44,703 --> 00:00:46,870
Isso � outra coisa.
� uma hist�ria diferente.
17
00:00:47,170 --> 00:00:49,603
A escala dessa s�rie
� contada de forma diferente.
18
00:00:49,870 --> 00:00:52,203
{\an8}Algo que separa
o "Game of Thrones" original
19
00:00:52,270 --> 00:00:54,270
{\an8}de qualquer outra
s�rie de fantasia � que,
20
00:00:54,337 --> 00:00:55,337
no fim das contas,
21
00:00:55,403 --> 00:00:57,203
voc� se importa
com os personagens.
22
00:00:57,303 --> 00:01:00,603
{\an8}Eu gosto que ainda tem o tempero
de "Game of Thrones",
23
00:01:00,703 --> 00:01:02,570
mas a abordagem � diferente.
24
00:01:02,670 --> 00:01:04,237
Essa agora � nossa jornada,
25
00:01:04,337 --> 00:01:08,137
{\an8}e temos que aproveitar ao m�ximo
nossa experi�ncia na s�rie.
26
00:01:08,703 --> 00:01:12,170
Nem sei quantas conversas
n�s tivemos com:
27
00:01:12,270 --> 00:01:15,237
"Vamos come�ar em 'Thrones',
depois ficar bons em 'Thrones',
28
00:01:15,337 --> 00:01:16,703
e depois vamos evoluir."
29
00:01:17,737 --> 00:01:19,570
E percebi que precisamos
de uma combina��o
30
00:01:19,903 --> 00:01:22,403
{\an8}de m�os antigas e sangue novo.
31
00:01:22,770 --> 00:01:23,803
{\an8}Tem muita press�o,
32
00:01:23,903 --> 00:01:26,470
{\an8}porque o trabalho foi t�o bom,
claro, em "Game of Thrones".
33
00:01:26,570 --> 00:01:28,403
Temos um padr�o para alcan�ar.
34
00:01:29,437 --> 00:01:31,237
{\an8}E falamos muito em:
"Como fazer ser diferente,
35
00:01:31,303 --> 00:01:34,403
{\an8}mas ainda dentro do mundo
de 'Game of Thrones'?"
36
00:01:35,170 --> 00:01:36,303
A inten��o nunca foi fazer
37
00:01:36,403 --> 00:01:37,963
{\an8}uma nona temporada
de "Game of Thrones".
38
00:01:38,137 --> 00:01:41,703
{\an8}Era tentar encontrar algo novo
e diferente.
39
00:01:42,637 --> 00:01:44,303
� sempre um momento estranho,
40
00:01:44,403 --> 00:01:46,437
porque voc� recebe
uma liga��o incr�vel
41
00:01:46,537 --> 00:01:48,137
de que vamos fazer essa coisa.
42
00:01:48,237 --> 00:01:50,203
E voc� fica feliz
por alguns segundos.
43
00:01:50,303 --> 00:01:52,737
A� voc� percebe: "Droga,
agora preciso fazer isso."
44
00:01:52,837 --> 00:01:55,903
ISSO � S�RIO
45
00:01:57,437 --> 00:02:00,770
O Grande Conselho pareceu
ser um bom ponto de partida.
46
00:02:00,870 --> 00:02:02,503
Ent�o � a primeira cena
do piloto.
47
00:02:02,603 --> 00:02:04,770
� a cena de abertura,
� muito importante de acertar.
48
00:02:04,870 --> 00:02:07,237
Vai, dois, tr�s.
49
00:02:07,303 --> 00:02:10,537
Um, dois, tr�s. Um.
50
00:02:10,637 --> 00:02:13,803
Viserys estava de um lado
e Rhaenys estava do outro.
51
00:02:13,903 --> 00:02:16,770
{\an8}E literalmente,
em frente a toda a corte,
52
00:02:16,903 --> 00:02:20,437
o conselho votou em quem seria
o sucessor.
53
00:02:21,270 --> 00:02:23,837
Rhaenys fica l� sentindo
54
00:02:24,137 --> 00:02:25,770
que est� em um programa
de namoro.
55
00:02:26,303 --> 00:02:28,837
�timo. E Paddy,
se voc� puder sair.
56
00:02:29,137 --> 00:02:31,370
Vamos fazer a mesma coisa,
mas sem o Paddy.
57
00:02:31,703 --> 00:02:33,270
Eu vou contar um segredo.
58
00:02:33,370 --> 00:02:35,470
Na verdade filmamos
na sala do trono.
59
00:02:35,770 --> 00:02:37,903
No meio da constru��o
da sala do trono,
60
00:02:38,170 --> 00:02:40,470
n�s pintamos quase tudo
de verde.
61
00:02:40,570 --> 00:02:43,137
E constru�mos o altar e o trono.
62
00:02:43,237 --> 00:02:44,246
Muito trabalho
de efeitos visuais,
63
00:02:44,270 --> 00:02:47,237
{\an8}ent�o parecia que n�o precisava
gastar muito dinheiro
64
00:02:47,303 --> 00:02:49,837
construindo toda Harrenhal
como um set pr�tico.
65
00:02:49,903 --> 00:02:52,403
O que precisamos � do fundo,
do trono.
66
00:02:52,503 --> 00:02:55,470
Ent�o constru�mos uma parte
em um set de tela verde,
67
00:02:55,537 --> 00:02:58,237
{\an8}e o resto � colocado
virtualmente.
68
00:02:58,570 --> 00:03:00,437
Harrenhal � semidestru�do.
69
00:03:00,537 --> 00:03:02,670
Ent�o voc� v� por fora
do sal�o em si
70
00:03:02,770 --> 00:03:06,470
{\an8}para o ambiente de fora,
totalmente em CG, o que � �timo.
71
00:03:06,670 --> 00:03:09,237
Harrenhal foi visto
em "Game of Thrones",
72
00:03:09,470 --> 00:03:13,403
mas o que precisamos fazer
foi dar muito mais detalhes.
73
00:03:13,837 --> 00:03:15,137
Se olhar de perto,
74
00:03:15,237 --> 00:03:17,903
pode ver que tem muitas
catedrais e igrejas inglesas
75
00:03:18,203 --> 00:03:19,437
que fizemos refer�ncia.
76
00:03:19,537 --> 00:03:21,303
Tem um pouco
da Abadia de Whitby.
77
00:03:21,403 --> 00:03:23,270
E integramos refer�ncias-chave
78
00:03:23,370 --> 00:03:25,370
dos livros
de George R.R. Martin.
79
00:03:25,770 --> 00:03:27,603
� para ser um sal�o enorme,
80
00:03:27,703 --> 00:03:30,870
ent�o tentamos
dar a ideia do tamanho
81
00:03:31,170 --> 00:03:32,470
nos planos iniciais.
82
00:03:32,570 --> 00:03:34,337
Voc� fica admirado.
83
00:03:34,437 --> 00:03:36,770
Voc� pensa:
"Meu Deus, isso � s�rio."
84
00:03:36,870 --> 00:03:39,137
Lembro que passamos
um dia todo com isso,
85
00:03:39,237 --> 00:03:41,903
com as pessoas e os meistres
levando a caixa at� o rei.
86
00:03:42,203 --> 00:03:44,337
E o ator que interpretou o rei
87
00:03:44,403 --> 00:03:47,503
n�o queria fazer nenhum papel
com falas,
88
00:03:47,603 --> 00:03:49,737
mas amou a ideia de fazer um
sem falas.
89
00:03:49,837 --> 00:03:51,570
Era na verdade Michael Carter,
90
00:03:51,670 --> 00:03:53,370
o Bib Fortuna
de "O Retorno de Jedi".
91
00:03:53,470 --> 00:03:54,537
Ent�o eu estava surtando
92
00:03:54,637 --> 00:03:56,570
e me falando para ficar frio
93
00:03:56,670 --> 00:03:59,603
e n�o citar nada de "Star Wars"
para ele ou coisa do tipo.
94
00:04:01,037 --> 00:04:02,803
Nossa refer�ncia para isso foi
95
00:04:02,903 --> 00:04:06,703
{\an8}quase um casamento real,
bem extravagante.
96
00:04:06,803 --> 00:04:10,370
Ent�o, eu queria trazer
esse elemento de grandeza,
97
00:04:10,437 --> 00:04:12,670
mas obviamente em um espa�o
bem destru�do.
98
00:04:12,903 --> 00:04:14,403
Era uma daquelas coisas de:
99
00:04:14,503 --> 00:04:16,143
"Espero que fique bom
quando terminarmos."
100
00:04:16,170 --> 00:04:17,170
Porque se voc� v� o set,
101
00:04:17,470 --> 00:04:20,003
� meio uma loucura quando v�
o produto terminado, tipo:
102
00:04:20,070 --> 00:04:21,403
"Nossa, isso � muito �pico."
103
00:04:21,503 --> 00:04:23,143
Porque muito foi feito
com uma tela verde.
104
00:04:23,403 --> 00:04:24,637
Est� declarado
105
00:04:24,737 --> 00:04:26,137
que Pr�ncipe Viserys
106
00:04:26,437 --> 00:04:29,970
ser� o herdeiro
do Trono de Ferro.
107
00:04:31,003 --> 00:04:33,737
PERIGO:
OBJETOS AFIADOS
108
00:04:34,003 --> 00:04:36,703
Nos livros originais,
George sempre descreve o trono
109
00:04:36,770 --> 00:04:38,970
como sendo feito
por milhares de espadas.
110
00:04:40,437 --> 00:04:42,103
Eu queria fazer
uma vers�o h�brida
111
00:04:42,403 --> 00:04:44,163
que ainda honrasse o trono
da s�rie original.
112
00:04:44,537 --> 00:04:48,070
O trono meio que se espalha
e vira um tapete de espadas.
113
00:04:48,170 --> 00:04:51,570
Sugerindo que, em algum momento,
o trono muda.
114
00:04:52,703 --> 00:04:53,870
Ent�o Ryan me disse:
115
00:04:53,970 --> 00:04:57,470
"O trono � feito das espadas
dos que foram conquistados."
116
00:04:57,803 --> 00:04:59,837
E de alguma forma
isso foi chave,
117
00:04:59,937 --> 00:05:03,637
isso era sobre o poder dessa
dinastia Targaryen.
118
00:05:04,803 --> 00:05:07,903
Quando eu comecei,
eu s� dupliquei muitas espadas.
119
00:05:08,003 --> 00:05:09,803
{\an8}E isso basicamente
matou o computador,
120
00:05:09,870 --> 00:05:11,030
{\an8}porque tinham espadas demais.
121
00:05:12,437 --> 00:05:14,937
O conceito estava �timo,
mas como far�amos?
122
00:05:15,103 --> 00:05:16,903
{\an8}Ent�o minha ideia era,
basicamente,
123
00:05:17,003 --> 00:05:18,413
{\an8}criar uma estrutura
de barras de ferro,
124
00:05:18,437 --> 00:05:20,803
e envolvemos tudo com gesso.
125
00:05:20,903 --> 00:05:22,137
Ent�o, quando estava molhado,
126
00:05:22,437 --> 00:05:24,603
ele foi caindo
por cima do ferro.
127
00:05:24,703 --> 00:05:26,570
Ent�o parecia
que estava derretido.
128
00:05:26,670 --> 00:05:28,637
Esse � o maior objeto
que eu j� criei.
129
00:05:28,737 --> 00:05:30,070
E � o mais reconhec�vel.
130
00:05:30,170 --> 00:05:32,603
{\an8}T�nhamos talvez seis
ou oito pessoas
131
00:05:32,703 --> 00:05:34,070
{\an8}por quatro, cinco meses nisso.
132
00:05:34,170 --> 00:05:35,870
Acho que compramos,
fizemos e modelamos
133
00:05:35,970 --> 00:05:37,837
no m�nimo 2.500 espadas.
134
00:05:38,070 --> 00:05:39,770
{\an8}E tinha muita log�stica
135
00:05:39,870 --> 00:05:41,603
{\an8}para descobrir como fazer isso
em seguran�a.
136
00:05:41,770 --> 00:05:44,037
Tem muitas l�minas
saindo do ch�o ali.
137
00:05:44,670 --> 00:05:46,503
Na primeira vez que chegamos,
138
00:05:46,603 --> 00:05:49,437
tinham umas placas
dizendo "perigo".
139
00:05:49,537 --> 00:05:50,670
Eles estavam apavorados
140
00:05:50,770 --> 00:05:52,537
que algu�m fosse trope�ar
e se empalar.
141
00:05:55,903 --> 00:05:58,137
Percebemos que t�nhamos
que mudar as colunas
142
00:05:58,437 --> 00:05:59,437
na sala do trono.
143
00:05:59,537 --> 00:06:02,803
E precisava ser uma forma
para mostrarmos o passado.
144
00:06:03,470 --> 00:06:04,937
Ent�o fizemos
muito trabalho de arte
145
00:06:05,037 --> 00:06:06,737
antes de Conrad e a equipe
fazerem aquelas.
146
00:06:06,803 --> 00:06:10,037
E transformamos em um modelo
tridimensional
147
00:06:10,137 --> 00:06:12,437
antes de produzirmos
em um tamanho maior.
148
00:06:14,070 --> 00:06:16,503
{\an8}Ficam �timas em um desenho
deste tamanho.
149
00:06:16,603 --> 00:06:19,103
Mas quando � um item
de seis metros,
150
00:06:19,403 --> 00:06:22,437
voc� tem
muitas �reas planejadas.
151
00:06:22,670 --> 00:06:25,670
Ent�o quisemos colocar
detalhes nelas.
152
00:06:27,537 --> 00:06:30,037
Olhamos na hist�ria
das batalhas dos Targaryen,
153
00:06:30,137 --> 00:06:31,679
drag�es e tudo isso
para o que essa hist�ria
154
00:06:31,703 --> 00:06:34,670
e esse conto poderiam ser.
155
00:06:35,537 --> 00:06:37,770
Tem muito impacto
emocional tamb�m,
156
00:06:37,870 --> 00:06:40,503
porque quando Viserys
senta no trono,
157
00:06:40,770 --> 00:06:43,103
o peso da hist�ria
est� nos ombros dele,
158
00:06:43,403 --> 00:06:46,103
porque os reis anteriores
est�o olhando para ele.
159
00:06:46,403 --> 00:06:49,437
E no fim da sala tem uma coluna
parcialmente esculpida,
160
00:06:49,537 --> 00:06:51,037
que eventualmente vai ser ele.
161
00:06:53,103 --> 00:06:54,570
Mostra como � importante
162
00:06:54,637 --> 00:06:57,203
{\an8}a hist�ria da linhagem
para a dinastia Targaryen.
163
00:07:02,170 --> 00:07:03,870
Todo aquele set � fant�stico.
164
00:07:03,970 --> 00:07:05,637
Ele faz exatamente
o que precisa.
165
00:07:05,737 --> 00:07:07,270
� grande, intimida,
e � t�o legal.
166
00:07:08,903 --> 00:07:13,637
� um dos sets mais lindos
que j� vi na minha vida toda.
167
00:07:14,237 --> 00:07:17,570
E acho que pelo trono
ser t�o ic�nico,
168
00:07:17,770 --> 00:07:20,837
{\an8}poder construir em cima
do que j� foi estabelecido
169
00:07:20,903 --> 00:07:22,837
{\an8}tem sido muito inacredit�vel.
170
00:07:23,270 --> 00:07:25,770
Na primeira vez que andei
naquele cen�rio,
171
00:07:25,870 --> 00:07:27,670
acho que foi
um momento emotivo.
172
00:07:27,770 --> 00:07:28,903
Ver aquilo pronto,
173
00:07:28,970 --> 00:07:30,246
e perceber que estamos mesmo
fazendo isso.
174
00:07:30,270 --> 00:07:33,803
Foi meio: "Caramba, � o trono."
175
00:07:33,937 --> 00:07:36,270
Na primeira vez que entrei
na sala do trono,
176
00:07:36,570 --> 00:07:40,737
eu tive um momento de pensar:
"Nossa."
177
00:07:41,270 --> 00:07:42,837
E a primeira coisa que fiz,
sabe,
178
00:07:42,937 --> 00:07:44,770
foi subir as escadas
e sentar nele.
179
00:07:45,103 --> 00:07:47,937
Eu n�o pude sentar no trono,
e fico furiosa por isso.
180
00:07:48,037 --> 00:07:50,570
Eu estou decepcionado por n�o
estar sentado nele agora.
181
00:07:50,937 --> 00:07:52,737
E ele se tornou precioso.
182
00:07:52,837 --> 00:07:54,737
Eu n�o queria ver mais ningu�m
sentado nele.
183
00:07:54,937 --> 00:07:56,703
Eu fico querendo expuls�-los.
184
00:08:00,070 --> 00:08:01,303
Essa � a era dos drag�es.
185
00:08:01,603 --> 00:08:02,637
Nessa altura da hist�ria,
186
00:08:02,737 --> 00:08:04,337
nunca existiram
tantos drag�es no mundo
187
00:08:04,637 --> 00:08:06,203
desde os tempos
da Velha Valyria,
188
00:08:06,303 --> 00:08:08,037
quando tinham
mil drag�es vivos.
189
00:08:08,137 --> 00:08:10,237
E o que tentamos fazer
190
00:08:10,337 --> 00:08:13,070
foi criar um mundo
onde drag�es existiam.
191
00:08:13,670 --> 00:08:17,870
Acho que os drag�es aqui
s�o simb�licos de muita coisa.
192
00:08:17,970 --> 00:08:20,137
O motivo para os Targaryens
serem considerados
193
00:08:20,203 --> 00:08:23,103
mais pr�ximos dos deuses
� por causa dos drag�es.
194
00:08:23,203 --> 00:08:25,570
Ent�o, simbolicamente,
eles t�m esse papel.
195
00:08:26,337 --> 00:08:29,237
Pai, aconteceu alguma coisa?
196
00:08:33,337 --> 00:08:35,203
Balerion foi a �ltima
criatura viva
197
00:08:35,303 --> 00:08:37,970
a ver a velha Valyria
antes do seu fim.
198
00:08:39,870 --> 00:08:41,670
Sua grandeza e suas falhas.
199
00:08:44,037 --> 00:08:46,170
Quando voc� olha os drag�es,
o que voc� v�?
200
00:08:46,270 --> 00:08:47,270
Corta.
201
00:08:47,337 --> 00:08:49,170
- Um enorme...
- Um drag�o.
202
00:08:51,637 --> 00:08:54,570
ENCARANDO O TERROR NEGRO
203
00:08:54,903 --> 00:08:57,870
Voc� v� o cr�nio de Balerion
e o tamanho dos drag�es.
204
00:08:57,970 --> 00:09:00,203
Porque os drag�es da �poca
205
00:09:00,303 --> 00:09:03,170
eram muito maiores que aqueles
de "Game of Thrones".
206
00:09:08,970 --> 00:09:09,970
Isso � �pico.
207
00:09:10,037 --> 00:09:12,937
Voc� n�o iria querer
encarar o terror negro.
208
00:09:13,903 --> 00:09:16,037
Fizemos alguns rascunhos r�pidos
209
00:09:16,137 --> 00:09:18,737
que logo foram
para os artistas conceituais.
210
00:09:19,803 --> 00:09:21,303
Eu esculpi no ZBrush,
211
00:09:21,603 --> 00:09:24,070
ent�o fizemos a impress�o 3D
de uma vers�o.
212
00:09:24,170 --> 00:09:26,037
E foi muito �til
para os escultores.
213
00:09:26,970 --> 00:09:29,703
Foi uma coisa brilhante
de se fazer.
214
00:09:30,270 --> 00:09:34,203
E tem nove metros
de comprimento, � enorme.
215
00:09:37,737 --> 00:09:40,537
Um atalho, estruturalmente,
quando se faz algo grande,
216
00:09:40,603 --> 00:09:45,670
� deixar os dentes juntos,
efetivamente virando colunas.
217
00:09:45,770 --> 00:09:48,170
Para que fosse mais agressivo,
218
00:09:48,603 --> 00:09:51,737
quisemos dentes mais finos
e pontudos.
219
00:09:51,837 --> 00:09:53,803
Ent�o fizemos os dentes
separadamente,
220
00:09:53,903 --> 00:09:55,903
colocamos uma arma��o de metal
na boca
221
00:09:56,003 --> 00:09:58,070
para que ficasse aberta sozinha.
222
00:10:01,070 --> 00:10:03,603
Fizemos ao longo
de sete semanas,
223
00:10:03,703 --> 00:10:05,803
com quatro escultores.
224
00:10:05,903 --> 00:10:09,237
E ent�o, claro, ao fim,
tem muita pintura a se fazer.
225
00:10:09,337 --> 00:10:11,703
Texturiza��o, altera��es, sabe.
226
00:10:11,970 --> 00:10:13,903
Essas coisas
podem demorar muito.
227
00:10:18,537 --> 00:10:21,870
Poderoso. Mas n�o invenc�vel.
228
00:10:24,137 --> 00:10:26,637
Na �poca em que
"Game of Thrones" se passa,
229
00:10:26,737 --> 00:10:28,737
tinha menos respeito
pelos drag�es.
230
00:10:33,103 --> 00:10:34,937
Portanto,
sentimos que nessa �poca
231
00:10:35,037 --> 00:10:38,037
deveria ser uma catedral
mais respeitosa.
232
00:10:38,237 --> 00:10:41,137
Ent�o fizemos o set
com um grande teto abobadado
233
00:10:41,237 --> 00:10:42,770
e a colocamos em um altar
234
00:10:42,870 --> 00:10:44,970
para prestar os respeitos
235
00:10:45,070 --> 00:10:47,270
� import�ncia dos drag�es
na nossa hist�ria.
236
00:10:47,570 --> 00:10:51,937
Se voc� quiser enquadrar
todo o cr�nio de Balerion,
237
00:10:52,170 --> 00:10:53,637
voc� filma fora do set.
238
00:10:53,870 --> 00:10:56,937
S� se pode construir um set
at� certa altura no est�dio.
239
00:10:57,037 --> 00:10:58,137
Na maioria dos planos l�,
240
00:10:58,237 --> 00:11:00,870
voc� olha um pouco para cima
para o cr�nio gigante.
241
00:11:00,970 --> 00:11:02,737
Ent�o colocamos um teto.
242
00:11:02,837 --> 00:11:04,903
No set, eu gosto de rabiscar
243
00:11:05,003 --> 00:11:07,703
e descobrir como faremos
uma extens�o do cen�rio.
244
00:11:07,803 --> 00:11:09,637
Ent�o eu trabalho no Photoshop.
245
00:11:09,737 --> 00:11:11,303
E isso me permite,
ocasionalmente,
246
00:11:11,603 --> 00:11:14,770
mostrar para o diretor e falar:
"O que achou disso?"
247
00:11:14,870 --> 00:11:17,637
E ter a aprova��o
de uma arte conceitual.
248
00:11:17,737 --> 00:11:20,137
E isso passa para mim,
e ent�o passa direto
249
00:11:20,237 --> 00:11:23,103
para o fornecedor que usaremos
para fazer esse trabalho.
250
00:11:23,203 --> 00:11:24,603
Acabou ficando lindo.
251
00:11:26,970 --> 00:11:29,203
Um Targaryen deve entender isso
para ser rei...
252
00:11:30,937 --> 00:11:32,137
Ou Rainha.
253
00:11:34,703 --> 00:11:36,237
Quando voc� a v� l�,
254
00:11:36,537 --> 00:11:39,837
ela est� meio perdida,
porque o pai diz a ela:
255
00:11:39,937 --> 00:11:41,803
"O destino do mundo
est� nos seus ombros.
256
00:11:41,903 --> 00:11:43,703
E a prop�sito,
voc� ser� rainha um dia.
257
00:11:44,170 --> 00:11:45,903
Eu, Viserys Targaryen,
258
00:11:46,803 --> 00:11:49,937
protetor do reino,
juro solenemente...
259
00:11:52,103 --> 00:11:53,237
Desculpe.
260
00:11:57,103 --> 00:11:59,670
ORGULHO E MEDO
261
00:12:00,937 --> 00:12:02,803
Rhaenyra v� como a primeira vez
262
00:12:02,903 --> 00:12:04,537
que ela � boa o bastante
para o pai.
263
00:12:04,637 --> 00:12:08,003
O pai passou toda a vida dela
tentando ganhar um herdeiro,
264
00:12:08,070 --> 00:12:10,603
e ent�o � tipo:
"Nossa, voc� me enxerga."
265
00:12:11,103 --> 00:12:12,770
Foi engra�ado, porque falei:
266
00:12:12,870 --> 00:12:15,203
"� importante vermos
267
00:12:15,303 --> 00:12:16,703
uma mistura de orgulho
e medo."
268
00:12:16,803 --> 00:12:18,243
Ela perguntou:
"Como vou fazer isso?"
269
00:12:18,270 --> 00:12:20,970
E eu falei:
"N�o estrague tudo."
270
00:12:22,970 --> 00:12:27,637
Ela deu tanto modernismo
e poder ao vestido dela.
271
00:12:27,803 --> 00:12:31,303
{\an8}A forma como ela usava
era francesa medieval. Era...
272
00:12:32,937 --> 00:12:36,170
Foi onde tentei inserir
elementos bizantinos,
273
00:12:36,270 --> 00:12:39,570
porque deveria ser um robe,
274
00:12:39,837 --> 00:12:43,870
usado por tr�s, quatro,
cinco gera��es antes.
275
00:12:44,070 --> 00:12:47,703
O robe usado por Rhaenyra
levou dez semanas
276
00:12:47,770 --> 00:12:49,770
{\an8}para tr�s pessoas bordarem.
277
00:12:49,870 --> 00:12:51,170
� realmente uma obra de arte.
278
00:12:56,603 --> 00:12:58,803
Uma maquiagem bem r�gida
para isso.
279
00:12:58,903 --> 00:13:00,337
Abra�amos aquele visual de
280
00:13:00,570 --> 00:13:03,270
{\an8}ela n�o sabe
o que vai atingi-la.
281
00:13:04,137 --> 00:13:05,870
Usamos muitas pe�as com placas
282
00:13:05,970 --> 00:13:08,937
{\an8}para criar um belo visual
sobre o pesco�o,
283
00:13:09,237 --> 00:13:12,770
que permitiu que a pe�a
do cabelo ficasse acima.
284
00:13:13,037 --> 00:13:15,170
Funcionou maravilhosamente
com o figurino.
285
00:13:15,737 --> 00:13:17,870
A coroa era linda.
286
00:13:18,237 --> 00:13:21,170
A capa era linda.
Foi um dia divertido.
287
00:13:22,270 --> 00:13:25,003
Eu filmei a coroa��o de Cersei
na outra s�rie.
288
00:13:25,103 --> 00:13:27,237
{\an8}Ent�o t�nhamos alguns peda�os
289
00:13:27,537 --> 00:13:29,637
{\an8}espelhando coisas
de epis�dios anteriores
290
00:13:29,737 --> 00:13:31,070
que fizemos em "Thrones".
291
00:13:31,170 --> 00:13:34,837
O p�blico tem uma lista
de coisas que querem ver.
292
00:13:34,903 --> 00:13:37,003
N�o estamos aqui
para n�o entregar a eles.
293
00:13:37,070 --> 00:13:39,603
Estamos aqui
para dar o que querem,
294
00:13:39,703 --> 00:13:40,870
mas n�o como esperam.
295
00:13:41,637 --> 00:13:42,837
Vamos tentar todos juntos.
296
00:13:42,937 --> 00:13:45,037
Tr�s, dois, um, rever�ncia.
297
00:13:45,770 --> 00:13:48,970
E dois, tr�s, levantem.
298
00:13:49,137 --> 00:13:50,570
Vire, Milly.
299
00:13:52,770 --> 00:13:55,703
Quer�amos botar as pessoas
de volta no mundo que conheciam
300
00:13:55,803 --> 00:13:57,003
do "Game of Thrones" original,
301
00:13:57,103 --> 00:13:58,937
trazer os f�s de volta
para nomes
302
00:13:59,037 --> 00:14:00,277
que conhecem da s�rie original.
303
00:14:02,803 --> 00:14:04,737
Eu, Rickard Stark,
304
00:14:04,837 --> 00:14:08,170
Senhor de Winterfell
e Protetor do Norte,
305
00:14:08,603 --> 00:14:10,803
prometo ser fiel
ao Rei Viserys
306
00:14:11,303 --> 00:14:14,403
e sua herdeira nomeada,
a Princesa Rhaenyra.
307
00:14:14,537 --> 00:14:17,770
Eu prometo aos velhos deuses
e aos novos.
308
00:14:18,370 --> 00:14:19,770
Esse � basicamente o mesmo mundo
309
00:14:20,070 --> 00:14:21,337
que voc� visitou da �ltima vez.
310
00:14:21,570 --> 00:14:26,570
Eu nomeio Rhaenyra Targaryen
como herdeira do Trono de Ferro.
311
00:14:31,637 --> 00:14:34,503
LUGARES COMPLICADOS
312
00:14:35,070 --> 00:14:36,337
Rela��es de pai e filha
313
00:14:36,437 --> 00:14:39,237
geralmente costumam
ser o contr�rio.
314
00:14:39,337 --> 00:14:42,170
Viserys est� com dificuldades
no seu papei de rei.
315
00:14:42,270 --> 00:14:45,537
E Rhaenyra tem o senso
e a intelig�ncia
316
00:14:45,637 --> 00:14:47,670
para pensar em solu��es
e em planos.
317
00:14:48,703 --> 00:14:50,370
� realmente um momento
final para ela,
318
00:14:50,470 --> 00:14:52,503
for�ada a se despedir
daquela forma,
319
00:14:52,603 --> 00:14:54,670
e ter esse peso
colocado sobre ela.
320
00:14:55,603 --> 00:14:58,437
Ela est� basicamente cremando
a m�e e o irm�o.
321
00:14:59,303 --> 00:15:01,637
� bem traumatizante,
se voc� parar para pensar.
322
00:15:03,370 --> 00:15:05,537
Aquela certamente foi
uma loca��o favorita.
323
00:15:05,637 --> 00:15:07,437
{\an8}S� de voc� ver a imagem,
324
00:15:07,537 --> 00:15:08,670
{\an8}ela diz "Casa dos Drag�es".
325
00:15:08,770 --> 00:15:10,637
Uma coisa que aprendi
com "Thrones"
326
00:15:10,737 --> 00:15:14,403
� a natureza pr�tica
dos sets e loca��es.
327
00:15:14,503 --> 00:15:15,770
Vale se segurar a isso.
328
00:15:16,137 --> 00:15:18,303
Ent�o, como resultado,
vamos a v�rios lugares.
329
00:15:18,403 --> 00:15:20,103
Os produtores falam para mim:
330
00:15:20,203 --> 00:15:22,203
"Mas � isso, � aquilo",
331
00:15:22,303 --> 00:15:24,437
e eu s� penso: "Por isso
� o lugar certo."
332
00:15:27,670 --> 00:15:31,570
O tanto de esfor�o que tivemos
antes das filmagens
333
00:15:31,670 --> 00:15:33,837
para montar uma base l�,
para tudo funcionar,
334
00:15:34,137 --> 00:15:35,403
Isso � loucura.
335
00:15:35,503 --> 00:15:36,737
A log�stica era enorme.
336
00:15:37,303 --> 00:15:40,370
Fomos para o hotel,
tinha um �nibus para a loca��o,
337
00:15:40,470 --> 00:15:42,537
ent�o t�nhamos um monte
de ve�culos diferentes.
338
00:15:42,637 --> 00:15:45,170
O Land Rover Defender
chega naquele lugar,
339
00:15:45,270 --> 00:15:48,270
voc� v� a lama sendo jogada
para cima das janelas altas.
340
00:15:48,470 --> 00:15:51,270
N�s usamos um trailer de carga
que usam para filmagens
341
00:15:51,370 --> 00:15:52,370
para trazer todo mundo.
342
00:15:52,570 --> 00:15:55,170
E ent�o, de l�,
t�nhamos que andar at� o set.
343
00:15:55,270 --> 00:15:56,837
Fomos para lugares
bem complicados
344
00:15:57,137 --> 00:15:58,703
ao longo da filmagem da s�rie.
345
00:15:58,803 --> 00:16:00,703
Mas acho que essa deve ter sido
346
00:16:00,803 --> 00:16:02,437
a loca��o mais dif�cil
de se acessar.
347
00:16:03,303 --> 00:16:04,613
Ent�o descobrimos que,
na costa da Cornualha,
348
00:16:04,637 --> 00:16:06,103
n�o se pode usar fogo.
349
00:16:06,170 --> 00:16:07,179
O que � meio decepcionante
350
00:16:07,203 --> 00:16:08,213
quando se quer filmar
um funeral,
351
00:16:08,237 --> 00:16:09,317
especialmente uma crema��o.
352
00:16:10,103 --> 00:16:12,503
Trabalhar em loca��es
� sempre um desafio
353
00:16:12,603 --> 00:16:14,513
porque as pessoas n�o querem
que voc� fa�a bagun�a
354
00:16:14,537 --> 00:16:17,137
ou mude a paisagem
ou queime alguma coisa.
355
00:16:17,237 --> 00:16:19,103
Mas felizmente,
com as t�cnicas modernas,
356
00:16:19,203 --> 00:16:21,603
isso raramente derruba voc�
por muito tempo.
357
00:16:21,703 --> 00:16:23,803
A intera��o com o drag�o
nessa cena
358
00:16:24,070 --> 00:16:26,203
foi um belo exemplo
de colabora��o
359
00:16:26,270 --> 00:16:27,679
entre os departamentos,
porque, obviamente,
360
00:16:27,703 --> 00:16:30,037
a equipe de efeitos especiais
precisava estar envolvida.
361
00:16:30,103 --> 00:16:32,537
Est�vamos usando elementos
de "Game of Thrones".
362
00:16:32,637 --> 00:16:35,370
Fogo de drag�o,
e colocamos onde dava,
363
00:16:35,470 --> 00:16:37,503
o resto � feito em computador.
364
00:16:37,603 --> 00:16:40,470
� complicado,
mas virou uma cena bonita.
365
00:16:41,137 --> 00:16:42,237
Dracarys.
366
00:16:48,503 --> 00:16:51,670
DRAMA E DECAD�NCIA
367
00:16:56,403 --> 00:16:58,103
Um dos desafios
de contar uma hist�ria
368
00:16:58,203 --> 00:16:59,803
sobre um tempo em que �
grande decad�ncia
369
00:16:59,837 --> 00:17:01,737
e um per�odo de longa paz �:
370
00:17:01,837 --> 00:17:03,470
Como se cria drama com isso?
371
00:17:03,537 --> 00:17:04,670
E realmente sab�amos
372
00:17:04,737 --> 00:17:06,546
que um torneio era uma �tima
forma de se fazer isso.
373
00:17:06,570 --> 00:17:09,470
Que a sorte dos Sete
brilhe sobre os combatentes.
374
00:17:09,537 --> 00:17:11,537
Quando eu li sobre o torneio,
eu pensei:
375
00:17:11,603 --> 00:17:13,137
"Vai ser em um campo,
376
00:17:13,670 --> 00:17:15,237
com �rvores ao redor.
377
00:17:15,403 --> 00:17:16,837
E talvez algumas bandeiras."
378
00:17:18,370 --> 00:17:21,237
Eu falei com o pessoal
sobre o torneio bem cedo,
379
00:17:21,337 --> 00:17:23,670
porque eu queria trazer
algo mais forte
380
00:17:23,770 --> 00:17:26,403
e poderoso para apoiar
a dinastia Targaryen.
381
00:17:27,270 --> 00:17:30,603
Jim produziu um desenho
que era basicamente o Coliseu.
382
00:17:30,737 --> 00:17:32,737
E perguntei: "S�rio, Jim?
383
00:17:33,370 --> 00:17:34,579
Voc� tem o dinheiro
para construir isso?"
384
00:17:34,603 --> 00:17:35,837
E ele fala: "Sim, sim."
385
00:17:36,703 --> 00:17:38,303
O que eu nunca deveria
ter escutado.
386
00:17:38,703 --> 00:17:41,470
Assim que vimos a forma
espelhada de meia-lua dele,
387
00:17:41,537 --> 00:17:42,537
foi glorioso.
388
00:17:42,570 --> 00:17:43,770
E vimos uma necessidade disso.
389
00:17:43,803 --> 00:17:46,303
Eles teriam, claro,
terrenos reais para torneios,
390
00:17:46,370 --> 00:17:47,713
ficaria na cidade,
cercado pelos pr�dios.
391
00:17:47,737 --> 00:17:48,737
Fazia sentido.
392
00:17:50,670 --> 00:17:52,770
Provavelmente um dos maiores
desafios foi:
393
00:17:52,837 --> 00:17:55,737
Onde filmar o torneio
e qu�o grande vai ser,
394
00:17:55,837 --> 00:17:57,437
e onde construir o set?
395
00:17:57,737 --> 00:18:00,470
Isso, eventualmente,
foi feito nos fundos do est�dio.
396
00:18:00,637 --> 00:18:03,203
Precisamos fazer uma plataforma
para nivelar a constru��o,
397
00:18:03,270 --> 00:18:04,613
porque, obviamente,
� bem inclinado.
398
00:18:04,637 --> 00:18:08,170
{\an8}Ent�o tivemos que preparar todo
um campo de uma fazenda.
399
00:18:08,237 --> 00:18:11,037
{\an8}A dificuldade � criar um torneio
400
00:18:11,103 --> 00:18:14,137
{\an8}adequado para as acrobacias
que v�o ser encenadas.
401
00:18:14,337 --> 00:18:15,437
{\an8}Especialmente com cavalos,
402
00:18:15,503 --> 00:18:16,546
{\an8}voc� precisa de um solo fofo.
403
00:18:16,570 --> 00:18:18,179
Voc� n�o quer que os cavalos
se machuquem,
404
00:18:18,203 --> 00:18:19,779
voc� n�o quer que os dubl�s
se machuquem.
405
00:18:19,803 --> 00:18:22,703
Ent�o a camada enorme
de folhas
406
00:18:22,770 --> 00:18:24,637
estava l�
para amortecer as quedas.
407
00:18:26,470 --> 00:18:29,170
De repente temos um est�dio
enorme para encher.
408
00:18:30,470 --> 00:18:32,470
E claro, com as restri��es
por COVID,
409
00:18:32,570 --> 00:18:34,703
s� pudemos ter 150 figurantes.
410
00:18:34,770 --> 00:18:37,037
E precisava parecer
que t�nhamos milhares.
411
00:18:37,103 --> 00:18:39,137
Ent�o onde temos que botar gente
412
00:18:39,237 --> 00:18:40,770
em um plano
sem gente o bastante,
413
00:18:40,837 --> 00:18:42,370
voc� pode fazer tudo
no computador
414
00:18:42,437 --> 00:18:43,770
ou pode usar sprites.
415
00:18:44,170 --> 00:18:45,703
{\an8}Isso! Vamos!
416
00:18:45,803 --> 00:18:47,203
{\an8}� assim que se faz!
417
00:18:47,303 --> 00:18:49,670
E o que fizemos,
conforme filmamos,
418
00:18:49,770 --> 00:18:51,503
n�s separamos os figurantes
419
00:18:51,603 --> 00:18:53,803
e filmamos os sprites
de diferentes �ngulos,
420
00:18:54,137 --> 00:18:55,470
com diversas a��es.
421
00:18:55,770 --> 00:18:58,603
Torcendo, gritando,
sentados, de p�.
422
00:18:58,703 --> 00:19:01,403
E literalmente enchemos,
como pequenos cart�es.
423
00:19:01,637 --> 00:19:03,170
Boa sorte para voc�, primo.
424
00:19:03,270 --> 00:19:05,637
Eu aceitaria com prazer
se achasse necess�rio.
425
00:19:05,737 --> 00:19:08,437
O camarote real
� uma c�pula enorme
426
00:19:08,503 --> 00:19:11,137
que d� uma bela �rea �ntima
427
00:19:11,237 --> 00:19:14,470
para todos os di�logos
entre os v�rios personagens.
428
00:19:14,570 --> 00:19:17,237
Eu queria que fosse uma parte
dominante da arena.
429
00:19:17,370 --> 00:19:19,703
E aquele camarote custou caro.
430
00:19:19,803 --> 00:19:22,737
Eu prometo,
voc�s n�o v�o se decepcionar.
431
00:19:22,837 --> 00:19:25,270
� o melhor lugar
para ver as justas
432
00:19:25,370 --> 00:19:28,237
e ver os cavaleiros lutando
no centro da arena.
433
00:19:34,370 --> 00:19:36,437
- Encerramos. Muito bem.
- Corta!
434
00:19:36,537 --> 00:19:38,170
Muito bem.
435
00:19:41,770 --> 00:19:44,270
� BEM PESADO
436
00:19:46,970 --> 00:19:49,303
{\an8}Acabamos colocando
437
00:19:49,537 --> 00:19:52,603
{\an8}quase 40 cavaleiros de armadura
no campo.
438
00:19:53,570 --> 00:19:57,137
S� isso j� foi uma das nossas
maiores constru��es.
439
00:19:59,203 --> 00:20:00,570
Com as armaduras de torneio,
440
00:20:00,637 --> 00:20:04,237
s�o amostras de riqueza,
poder e ostenta��o.
441
00:20:04,870 --> 00:20:09,970
E eu escolhi armaduras
com diversas influ�ncias.
442
00:20:10,237 --> 00:20:12,903
Elementos
de armaduras asi�ticas,
443
00:20:13,103 --> 00:20:16,770
armaduras persas,
armaduras gregas.
444
00:20:17,037 --> 00:20:20,570
E devo dizer que Simon fez
um trabalho excelente.
445
00:20:21,003 --> 00:20:25,303
Sor Daemon vai escolher
seu primeiro oponente!
446
00:20:29,870 --> 00:20:32,670
A armadura de Daemon
foi sofisticada.
447
00:20:33,737 --> 00:20:36,603
Levamos dezesseis semanas
para chegar ao formato.
448
00:20:37,537 --> 00:20:39,937
Mais oito a dez semanas
de fabrica��o.
449
00:20:40,037 --> 00:20:43,003
E isso envolveu de dez
a doze pessoas.
450
00:20:43,103 --> 00:20:46,970
Ent�o, se fosse s� uma pessoa,
definitivamente levaria anos.
451
00:20:49,270 --> 00:20:51,870
O capacete de drag�o
provavelmente passou
452
00:20:51,937 --> 00:20:54,003
por sete ou oito
encarna��es diferentes.
453
00:20:55,237 --> 00:20:56,737
Eu amei fazer o design dele.
454
00:20:56,803 --> 00:20:58,937
Eu ficava adicionando
elementos ao design.
455
00:20:59,037 --> 00:21:00,603
Se olhar o design inicial,
456
00:21:00,670 --> 00:21:02,703
tinha ainda mais elementos
de drag�o.
457
00:21:03,203 --> 00:21:05,570
Jany bateu o p� para ter
os olhos na frente,
458
00:21:05,637 --> 00:21:07,303
para estar sempre olhando
para voc�.
459
00:21:07,603 --> 00:21:08,937
Obviamente visibilidade,
460
00:21:09,003 --> 00:21:10,937
abrindo pain�is
ao lado dos olhos
461
00:21:11,003 --> 00:21:14,003
enquanto ainda protege
os lados do rosto.
462
00:21:14,237 --> 00:21:17,037
{\an8}E a� voc� nem consegue ver
quem s�o.
463
00:21:19,237 --> 00:21:21,003
O capacete nos ajudou,
de verdade,
464
00:21:21,103 --> 00:21:24,070
porque deixamos o cabelo
preso para tr�s.
465
00:21:24,537 --> 00:21:27,537
Funcionou bem com ele
montado no cavalo.
466
00:21:27,803 --> 00:21:29,670
Conseguimos saber que � ele.
467
00:21:29,803 --> 00:21:32,870
� um belo capacete, o visual
da armadura � bem marcante.
468
00:21:32,970 --> 00:21:35,770
� um departamento que opera
em um alt�ssimo n�vel.
469
00:21:35,837 --> 00:21:37,237
O pensamento e planejamento
470
00:21:37,303 --> 00:21:38,770
para tentar
que fique confort�vel,
471
00:21:38,837 --> 00:21:40,303
� bem pesado, mas � armadura,
472
00:21:40,603 --> 00:21:42,003
n�o � para ser confort�vel.
473
00:21:42,270 --> 00:21:44,237
� um dos desafios mentais
474
00:21:44,303 --> 00:21:46,670
quando voc� passa o dia todo
com isso, todos os dias.
475
00:21:46,737 --> 00:21:48,603
Voc� tem que se preparar
de alguma forma.
476
00:21:49,003 --> 00:21:51,137
Mesmo n�o sendo a primeira vez
que voc� v� o Daemon,
477
00:21:51,203 --> 00:21:53,937
v�-lo andar na tela como um
"drag�o vivo de armadura"
478
00:21:54,003 --> 00:21:55,870
foi uma imagem bem forte.
479
00:22:00,970 --> 00:22:03,270
A forma que ele...
� fant�stico. � lindo.
480
00:22:04,670 --> 00:22:05,903
SIMPLESMENTE TENTE
481
00:22:06,003 --> 00:22:08,670
Essa foi obviamente a primeira
grande cena de a��o.
482
00:22:08,770 --> 00:22:11,703
{\an8}E para mim, foi como a abordagem
da Batalha dos Bastardos.
483
00:22:14,070 --> 00:22:18,737
� algo onde eu queria tentar
alcan�ar algo especial.
484
00:22:18,837 --> 00:22:20,037
A��o.
485
00:22:20,737 --> 00:22:22,237
Eu nunca tinha visto
nada assim.
486
00:22:22,303 --> 00:22:23,570
Dubl�s em justas,
487
00:22:23,670 --> 00:22:26,903
{\an8}indo um na dire��o do outro
a mil por hora.
488
00:22:32,137 --> 00:22:33,137
A primeira justa,
489
00:22:33,170 --> 00:22:35,203
que � o que chamamos
de um pux�o para tr�s.
490
00:22:36,037 --> 00:22:38,803
O que fizemos
foi tirar o tambor
491
00:22:38,870 --> 00:22:40,170
do que chamamos de ferragem.
492
00:22:40,237 --> 00:22:43,037
� o que usamos com quem pula
de pr�dios usando um cabo.
493
00:22:43,103 --> 00:22:45,870
N�s botamos de forma
para podermos olhar de perfil
494
00:22:45,937 --> 00:22:47,803
os caras se aproximando
desse jeito.
495
00:22:47,870 --> 00:22:50,003
E quando se chocassem
e quebrassem a lan�a,
496
00:22:50,137 --> 00:22:51,303
apertar�amos o freio
497
00:22:51,570 --> 00:22:53,010
e puxaria o cara
para fora do cavalo.
498
00:22:53,670 --> 00:22:54,970
A justa � um risco,
499
00:22:55,037 --> 00:22:58,770
{\an8}contra outro cara de armadura,
galopando em um cavalo.
500
00:22:58,837 --> 00:23:01,037
Acho que voc� simplesmente
precisa tentar.
501
00:23:01,103 --> 00:23:02,537
Usamos mais de 30 cavalos.
502
00:23:02,603 --> 00:23:04,070
{\an8}Trabalhamos muito pr�ximos
a Rowley,
503
00:23:04,137 --> 00:23:06,770
porque o torneio � quando
nossos dois departamentos
504
00:23:06,837 --> 00:23:07,917
acabam ficando lado a lado.
505
00:23:07,970 --> 00:23:09,003
Rowley ama cavalos.
506
00:23:09,070 --> 00:23:10,803
� algo importante
para todos n�s,
507
00:23:10,870 --> 00:23:13,270
como manter interessante
e fazer parecer perigoso,
508
00:23:13,537 --> 00:23:15,179
mas ao mesmo tempo ser
muito seguro para os cavalos.
509
00:23:15,203 --> 00:23:17,803
Temos nossos cavalos puros.
Os dubl�s n�o montam neles.
510
00:23:17,870 --> 00:23:18,946
S�o puramente para os atores.
511
00:23:18,970 --> 00:23:21,037
E temos tr�s em repeti��o
para os dubl�s,
512
00:23:21,103 --> 00:23:22,903
ent�o os cavalos
v�o cinco vezes,
513
00:23:22,970 --> 00:23:24,770
a� eles descansam
e o pr�ximo cavalo vem.
514
00:23:24,870 --> 00:23:26,903
Ent�o depende tudo do dubl�,
porque ele � um s�.
515
00:23:27,003 --> 00:23:28,970
Me fizeram montar por 50 horas
516
00:23:29,037 --> 00:23:30,170
na Devil's Horsemen,
517
00:23:30,237 --> 00:23:31,903
que � essa antiga institui��o
518
00:23:31,970 --> 00:23:34,303
que ensina atores como montar
a cavalo h� anos.
519
00:23:34,637 --> 00:23:37,170
Sor Criston Cole
agora enfrentar�
520
00:23:37,270 --> 00:23:40,737
Sor Daemon Targaryen,
o pr�ncipe da cidade!
521
00:23:42,103 --> 00:23:43,637
Ent�o Daemon enfrenta Cole.
522
00:23:43,703 --> 00:23:45,703
Est� no roteiro
que passam duas vezes.
523
00:23:46,870 --> 00:23:49,570
O que vamos fazer
para derrubar Damon do cavalo
524
00:23:49,637 --> 00:23:50,570
e envergonh�-lo?
525
00:23:50,637 --> 00:23:53,503
Ent�o comecei a pensar,
e se ele ca�sse no trilho?
526
00:23:53,570 --> 00:23:55,070
Porque eu nunca vi isso antes.
527
00:23:56,870 --> 00:23:59,003
E o que fizemos foi andar
com uma c�mera
528
00:23:59,103 --> 00:24:00,803
pelo meio do trilho.
529
00:24:01,037 --> 00:24:03,003
E deixamos ela bem perto,
530
00:24:03,103 --> 00:24:05,603
ent�o voc� se sente pr�ximo
da a��o.
531
00:24:09,270 --> 00:24:10,970
E ver os rapazes fazendo isso
532
00:24:11,037 --> 00:24:13,837
com todos torcendo,
os cavalos empinando,
533
00:24:13,903 --> 00:24:15,103
{\an8}eu literalmente me arrepiei.
534
00:24:15,203 --> 00:24:16,303
{\an8}Foi t�o legal.
535
00:24:17,103 --> 00:24:18,103
A��o!
536
00:24:29,703 --> 00:24:31,737
{\an8}Sabemos que Daemon
� um �timo lutador,
537
00:24:31,803 --> 00:24:33,413
{\an8}mas precisamos saber que Cole
� um lutador melhor.
538
00:24:33,437 --> 00:24:36,337
Ele usa o mangual,
que tem uma arte para se usar.
539
00:24:37,703 --> 00:24:40,670
� muito dif�cil lutar
com o chicote de armas.
540
00:24:40,770 --> 00:24:42,437
Ele tende
a ter vontade pr�pria.
541
00:24:42,670 --> 00:24:44,270
Parece sempre que,
em algum momento,
542
00:24:44,337 --> 00:24:47,270
vai atingir voc� em �reas
onde voc� n�o quer ser atingido.
543
00:24:48,937 --> 00:24:51,303
Meu objetivo era aprender
a usar bem o bastante
544
00:24:51,403 --> 00:24:54,337
para n�o perder
nenhuma parte importante.
545
00:24:55,303 --> 00:24:56,370
E acerte bem ele.
546
00:24:57,137 --> 00:24:59,237
E telegrafe quando vier,
a� ele pode...
547
00:25:03,837 --> 00:25:05,337
Matt e Fabien fizeram
548
00:25:05,403 --> 00:25:07,670
um trabalho excelente
nessa luta em particular.
549
00:25:07,970 --> 00:25:09,103
Acho que muito teve a ver
550
00:25:09,170 --> 00:25:11,237
que eles sabiam
que tinham que se provar.
551
00:25:11,303 --> 00:25:13,337
Foi a primeira luta
de "Game of Thrones"
552
00:25:13,403 --> 00:25:14,403
que fizemos na s�rie.
553
00:25:14,437 --> 00:25:16,046
E eles pensavam, sabe:
"Melhor n�o estragar tudo."
554
00:25:16,070 --> 00:25:18,703
Conseguimos. Muito bem.
Brilhante.
555
00:25:18,870 --> 00:25:20,137
V�o para casa descansar.
556
00:25:20,670 --> 00:25:21,737
Obrigado, pessoal.
557
00:25:26,270 --> 00:25:27,837
O torneio
� um daqueles lugares
558
00:25:27,903 --> 00:25:30,337
onde voc� v� todos que voc�
contratou para a equipe
559
00:25:30,403 --> 00:25:31,803
fazendo valer seus sal�rios.
560
00:25:31,870 --> 00:25:32,913
Porque precisa que todos
os departamentos
561
00:25:32,937 --> 00:25:33,937
trabalhem juntos.
562
00:25:34,170 --> 00:25:35,870
Efeitos visuais,
o departamento de arte,
563
00:25:35,937 --> 00:25:37,737
design de produ��o,
objetos de cena,
564
00:25:37,803 --> 00:25:39,370
tratadores de cavalos, dubl�s.
565
00:25:39,937 --> 00:25:41,103
Tudo isso se junta
566
00:25:41,170 --> 00:25:43,403
e tenta criar uma sequ�ncia
executada perfeitamente.
567
00:25:44,137 --> 00:25:46,270
� muito incr�vel,
e realmente orienta voc�
568
00:25:46,337 --> 00:25:48,737
para o mundo de uma forma
que acho muito memor�vel.
569
00:26:02,070 --> 00:26:03,137
Muito bem, pessoal.
570
00:26:03,237 --> 00:26:05,903
Muito obrigado,
senhoras e senhores.
571
00:26:06,037 --> 00:26:08,403
Encerramos. Muito bem, pessoal.
46912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.