Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,676 --> 00:02:56,611
Get off the steps!
2
00:03:08,488 --> 00:03:09,891
The topgallant's broken!
3
00:03:14,529 --> 00:03:17,532
Whoa, boy. Whoa. Whoa.
4
00:03:18,498 --> 00:03:19,934
Oh.
5
00:03:23,971 --> 00:03:26,507
Easy now. Easy now.
Put him down here.
6
00:03:35,550 --> 00:03:37,585
Stay below, Munro!
7
00:04:07,849 --> 00:04:08,850
Gather round.
8
00:04:09,117 --> 00:04:11,719
I must confess, uh...
9
00:04:13,320 --> 00:04:14,989
I did not know Mr. Ridley well,
10
00:04:15,422 --> 00:04:18,593
but, uh, the, uh...
11
00:04:19,259 --> 00:04:22,496
...the death of any man
is a sorrow to be mourned.
12
00:04:28,035 --> 00:04:29,003
Mr. Munro...
13
00:04:31,739 --> 00:04:33,674
perhaps you might like
to offer a benediction.
14
00:04:49,657 --> 00:04:51,559
Only those
who have been at sea...
15
00:04:53,728 --> 00:04:55,797
truly grasp
the enormity of this world.
16
00:04:59,634 --> 00:05:01,803
The immense nature
of its vast distances.
17
00:05:03,538 --> 00:05:05,873
It is a frightening thing
to be made so...
18
00:05:07,407 --> 00:05:10,711
closely aware
of one's own insignificance.
19
00:05:15,817 --> 00:05:17,885
Most men would flinch
from this knowledge.
20
00:05:18,853 --> 00:05:21,321
And yet, we are so compelled,
21
00:05:22,355 --> 00:05:25,593
we hurl ourselves
into the vacant spaces of this
22
00:05:25,960 --> 00:05:28,663
profound Earth...
23
00:05:28,696 --> 00:05:30,865
...knowing,
even as we do, that...
24
00:05:32,066 --> 00:05:33,000
one day...
25
00:05:35,036 --> 00:05:36,804
at some unforeseen hour...
26
00:05:38,539 --> 00:05:40,575
a great price
may be demanded of us.
27
00:05:43,544 --> 00:05:46,446
Commend now his everlasting soul
28
00:05:46,647 --> 00:05:48,883
in the name of Jesus Christ,
our savior.
29
00:05:49,817 --> 00:05:50,818
Amen.
30
00:05:50,852 --> 00:05:52,086
Amen.
31
00:05:56,724 --> 00:05:57,892
Loose the main sail.
32
00:05:58,626 --> 00:06:00,995
- Stand by to bear away.
- Stand by to bear away!
33
00:06:14,108 --> 00:06:16,744
Come in.
34
00:06:24,085 --> 00:06:27,555
A worthy eulogy for a sailor
lost far from home, Mr. Munro.
35
00:06:28,055 --> 00:06:28,990
Thank you.
36
00:06:31,592 --> 00:06:33,127
Your words and actions
speak of a man
37
00:06:33,160 --> 00:06:34,862
who has seen
something of the world.
38
00:06:37,765 --> 00:06:40,134
I'm from a family
of shipbuilders.
39
00:06:40,668 --> 00:06:42,103
And now you're a minister.
40
00:06:43,671 --> 00:06:47,708
A lay minister.
We lead by example.
41
00:06:53,781 --> 00:06:54,715
Adam Smith.
42
00:06:55,583 --> 00:06:56,517
Yes.
43
00:06:58,519 --> 00:07:01,088
A man of God who reads
of a mercantile world.
44
00:07:03,724 --> 00:07:05,660
Well, you've come
to the right place, Reverend.
45
00:07:06,027 --> 00:07:08,195
There's money to be made
in these outcast corners.
46
00:07:11,065 --> 00:07:13,000
Your new parishioners
have staked their lives on it.
47
00:07:36,991 --> 00:07:39,126
That boy's royalty,
believe it or not.
48
00:07:40,294 --> 00:07:42,163
Son of one of
the paramount chiefs.
49
00:07:43,898 --> 00:07:46,167
His father bade me
to teach him seacraft.
50
00:07:46,400 --> 00:07:47,568
Uenuku.
51
00:07:52,740 --> 00:07:54,241
Mr. Farrell,
give the lad the wheel.
52
00:07:58,245 --> 00:08:01,515
Uenuku, take us
three points to starboard.
53
00:08:01,916 --> 00:08:03,117
Ease her as she pitches.
54
00:08:09,824 --> 00:08:10,725
Very good.
55
00:08:11,859 --> 00:08:13,027
You should be happy, Farrell,
56
00:08:13,060 --> 00:08:14,862
you need never rise
before noon again.
57
00:08:16,163 --> 00:08:17,565
All right,
that's enough.
58
00:08:21,135 --> 00:08:23,270
- Land ho!
- Aye.
59
00:08:23,904 --> 00:08:25,606
Your new home, Mr. Munro.
60
00:08:27,641 --> 00:08:30,011
Never was perdition
so pleasing to the eye.
61
00:08:30,478 --> 00:08:32,079
Are there Maoris in this area?
62
00:08:32,480 --> 00:08:33,681
They're everywhere.
63
00:08:34,348 --> 00:08:36,650
Even when you can't see them,
they're there.
64
00:08:38,986 --> 00:08:40,721
Where's the nearest
safe anchorage?
65
00:08:40,755 --> 00:08:43,024
Uenuku? That bay?
66
00:08:44,258 --> 00:08:46,861
No. That one.
67
00:08:47,294 --> 00:08:48,195
Waikura.
68
00:08:49,797 --> 00:08:52,266
All right, lads,
we'll go ashore,
69
00:08:52,299 --> 00:08:54,702
find some timber,
replace the topgallant.
70
00:09:01,208 --> 00:09:03,544
Go, lads!
71
00:09:03,944 --> 00:09:06,147
Heave!
72
00:09:08,649 --> 00:09:09,850
Well, would you look at that!
73
00:09:11,285 --> 00:09:14,288
That's it, boy.
74
00:09:14,889 --> 00:09:18,826
That's it, boy. Keep going.
75
00:09:25,699 --> 00:09:26,700
Good boy.
76
00:09:27,768 --> 00:09:31,238
You are a lot more entertaining
than my usual cargo, Munro.
77
00:09:31,272 --> 00:09:32,673
There's not half
78
00:09:32,706 --> 00:09:34,875
as many surprises
in a sack of flour.
79
00:09:34,909 --> 00:09:36,610
Yes, quite.
80
00:09:36,644 --> 00:09:37,611
Splendid.
81
00:09:44,685 --> 00:09:45,619
Ya!
82
00:09:45,853 --> 00:09:47,888
All right, lads,
the show's over.
83
00:09:47,922 --> 00:09:51,158
Come on. One, two, three!
84
00:09:56,297 --> 00:09:57,198
Ya!
85
00:10:11,345 --> 00:10:12,246
Yes!
86
00:10:37,104 --> 00:10:39,840
Munro, what is that?
87
00:10:41,475 --> 00:10:44,812
It's called a sketch.
And sometimes a portrait.
88
00:10:47,948 --> 00:10:48,883
What is this?
89
00:10:49,884 --> 00:10:50,784
He rei-puta.
90
00:10:51,452 --> 00:10:52,653
A whale tooth.
91
00:11:01,862 --> 00:11:03,731
It's the voice
of my father's god.
92
00:11:04,798 --> 00:11:06,367
I'm named for this god.
93
00:11:08,068 --> 00:11:10,938
- Uenuku-kai-tangata.
- Ah.
94
00:11:12,306 --> 00:11:13,240
Admirable.
95
00:11:14,208 --> 00:11:15,776
And... and this?
96
00:11:17,144 --> 00:11:18,245
Toku whakapapa.
97
00:11:19,313 --> 00:11:20,314
It's my story.
98
00:11:24,084 --> 00:11:25,886
The story of my life...
99
00:11:28,822 --> 00:11:29,723
so far.
100
00:11:32,092 --> 00:11:34,461
All right, lads.
Keep your wits about you.
101
00:11:34,929 --> 00:11:37,264
We're here to get timber,
not cause trouble.
102
00:12:30,317 --> 00:12:31,252
It's all right.
103
00:12:41,428 --> 00:12:43,063
Where the hell has he got to?
104
00:12:44,832 --> 00:12:47,167
All right, lads, with me.
Come on.
105
00:13:40,954 --> 00:13:42,323
It's all right. That's enough.
106
00:13:42,356 --> 00:13:43,891
Everything alright,
Mr. Munro?
107
00:13:45,392 --> 00:13:46,327
I think so.
108
00:13:55,903 --> 00:13:57,505
I asked him
to forgive your trespass.
109
00:13:57,539 --> 00:13:58,939
You meant no disrespect.
110
00:13:59,273 --> 00:14:00,174
Thank you.
111
00:14:00,675 --> 00:14:02,476
You can't trade with people
you can't talk to.
112
00:14:13,187 --> 00:14:14,855
And that
we need wood for repairs.
113
00:14:22,564 --> 00:14:25,165
He wants the horse
as payment for the trees.
114
00:14:25,199 --> 00:14:26,266
Boyd, give him the axe.
115
00:14:29,069 --> 00:14:30,404
Go on, lad.
116
00:14:49,624 --> 00:14:52,359
There. All friends again.
117
00:15:03,605 --> 00:15:06,106
We should be ready to sail
by tomorrow morning.
118
00:15:07,074 --> 00:15:09,343
I'm thinking I would like
to camp here until then.
119
00:15:09,376 --> 00:15:11,345
Oh, no, no.
120
00:15:11,945 --> 00:15:14,314
Captain, it's been
a long journey.
121
00:15:14,348 --> 00:15:16,551
I need to feel some earth
beneath my feet.
122
00:15:17,451 --> 00:15:20,220
If I'm to live in this country,
I must acquaint myself with it.
123
00:15:21,054 --> 00:15:23,023
I was charged
to deliver you to Epworth.
124
00:15:23,056 --> 00:15:24,091
And you shall.
125
00:15:24,324 --> 00:15:27,494
But firstly, please,
permit me this furlough.
126
00:15:29,764 --> 00:15:30,665
All right.
127
00:15:32,132 --> 00:15:33,434
I'll leave Uenuku with you.
128
00:15:34,034 --> 00:15:36,236
- Good.
- Where is he?
129
00:15:37,037 --> 00:15:38,972
- Harris, where's the boy?
- Sir?
130
00:15:39,006 --> 00:15:40,140
The lad. Where is he?
131
00:15:43,277 --> 00:15:45,145
Uenuku!
132
00:15:46,781 --> 00:15:48,616
Uenuku!
133
00:17:52,907 --> 00:17:55,577
- Fetch the muskets.
- I'm not going into that.
134
00:17:55,777 --> 00:17:58,245
If we don't get him to Epworth,
we don't get paid.
135
00:18:00,615 --> 00:18:03,317
Whoa! Whoa!
136
00:18:12,259 --> 00:18:13,226
Hey!
137
00:18:30,210 --> 00:18:33,514
What do you want here?
138
00:18:33,781 --> 00:18:35,315
I ask that you spare
139
00:18:35,349 --> 00:18:36,818
the lives of these people.
140
00:18:38,586 --> 00:18:42,590
These are my people
from these lands, not yours.
141
00:18:42,890 --> 00:18:44,792
They are nothing to you.
142
00:18:45,960 --> 00:18:48,261
I ask that you...
you show them mercy.
143
00:18:48,863 --> 00:18:50,330
You are English.
144
00:18:51,532 --> 00:18:54,468
Your king is George.
145
00:18:54,502 --> 00:18:55,536
King William now.
146
00:18:56,904 --> 00:18:58,640
George is dead?
147
00:18:59,507 --> 00:19:00,407
Yes.
148
00:19:13,888 --> 00:19:16,356
I sat at his table.
149
00:19:22,897 --> 00:19:24,364
We come in peace.
150
00:19:24,899 --> 00:19:26,166
Ketere.
151
00:19:28,402 --> 00:19:31,238
My son learned much from you.
152
00:19:32,239 --> 00:19:33,173
It was an honor.
153
00:19:34,441 --> 00:19:35,710
This man is my cargo.
154
00:19:36,744 --> 00:19:38,445
I must deliver him to Epworth.
155
00:19:43,685 --> 00:19:44,652
In a sense.
156
00:19:47,287 --> 00:19:49,857
Hmm. Very well.
157
00:19:51,425 --> 00:19:53,828
- Go now.
- What about these people?
158
00:19:55,462 --> 00:19:58,498
And what will you trade
159
00:19:59,399 --> 00:20:00,400
for them?
160
00:20:02,804 --> 00:20:03,805
My horse.
161
00:20:05,640 --> 00:20:07,340
My horse for their lives.
162
00:20:07,842 --> 00:20:10,745
One horse, one life.
163
00:20:12,013 --> 00:20:14,549
- Choose.
- I can...
164
00:20:15,550 --> 00:20:16,984
I cannot make that choice.
165
00:20:20,755 --> 00:20:21,689
Please.
166
00:20:25,827 --> 00:20:26,861
Let's go. Now.
167
00:20:51,418 --> 00:20:52,987
Let's go. Now, go!
168
00:21:01,929 --> 00:21:03,631
To hell with this, Mr. Kedgley.
169
00:21:03,664 --> 00:21:04,665
She can have my cabin.
170
00:21:13,908 --> 00:21:15,042
Come below.
171
00:21:15,475 --> 00:21:16,978
You must not stay up here.
172
00:21:19,080 --> 00:21:20,380
Come. Please.
173
00:21:25,418 --> 00:21:27,420
Please. You need shelter.
174
00:21:27,454 --> 00:21:28,990
Stand by to make sail.
175
00:21:33,761 --> 00:21:35,395
You may rest in here,
176
00:21:35,963 --> 00:21:37,297
and... and sleep.
177
00:22:03,991 --> 00:22:04,959
What are you doing?
178
00:22:07,528 --> 00:22:08,996
No, no, no.
Please, please, please don't.
179
00:22:13,134 --> 00:22:14,401
I'm sorry.
180
00:22:16,971 --> 00:22:17,905
I'm sorry.
181
00:22:21,676 --> 00:22:22,844
I will find you some food.
182
00:22:24,846 --> 00:22:25,813
And some water.
183
00:23:05,820 --> 00:23:08,723
That's it.
Up, together.
184
00:23:10,625 --> 00:23:11,826
Mr. Munro.
185
00:23:12,860 --> 00:23:13,861
Horace Beauchamp.
186
00:23:14,195 --> 00:23:15,830
- Welcome to Epworth.
- Thank you.
187
00:23:18,465 --> 00:23:19,800
Her husband was killed.
188
00:23:20,067 --> 00:23:21,903
I have taken her into my care.
189
00:23:22,870 --> 00:23:24,705
Ah, she's fortunate indeed.
190
00:23:24,739 --> 00:23:27,008
Follow me and I'll show you
to your lodgings.
191
00:23:29,810 --> 00:23:31,078
Good luck, Mr. Munro.
192
00:23:31,679 --> 00:23:34,715
If you've come here
to rinse souls for Jesus,
193
00:23:35,583 --> 00:23:36,817
you're going to be busy.
194
00:23:36,851 --> 00:23:38,485
Help here,
Mr. Goldsworth.
195
00:23:49,263 --> 00:23:50,698
Here we are, Mr. Munro.
196
00:23:51,232 --> 00:23:53,134
- Thank you, Mr. Beauchamp.
- You're very welcome.
197
00:23:53,634 --> 00:23:56,203
I'll leave you
to attend to your ward.
198
00:24:15,790 --> 00:24:16,724
Please.
199
00:26:09,637 --> 00:26:10,704
Morning!
200
00:26:18,513 --> 00:26:20,247
Yeah, give me
a hand over here, yeah.
201
00:26:26,720 --> 00:26:31,258
And behold, ye are this day,
as the stars of heaven...
202
00:26:32,359 --> 00:26:33,661
Mr. Munro,
203
00:26:33,894 --> 00:26:36,697
what a pleasure to find
you already hard at work.
204
00:26:37,264 --> 00:26:38,766
Reginald de Buin.
205
00:26:39,133 --> 00:26:41,335
- We've corresponded.
- Yes, of course.
206
00:26:41,368 --> 00:26:42,203
How do you do?
207
00:26:42,603 --> 00:26:46,740
Not exactly Saint Paul's,
but you'll make something of it.
208
00:26:46,974 --> 00:26:48,642
I shall do my best.
209
00:26:49,143 --> 00:26:51,679
Would you care
to join us tonight for dinner?
210
00:26:52,413 --> 00:26:53,881
That is most kind.
211
00:27:06,160 --> 00:27:08,796
Are you unwell?
212
00:27:08,996 --> 00:27:09,997
Oh.
213
00:27:20,975 --> 00:27:22,009
Sorry.
214
00:27:37,825 --> 00:27:39,760
It's all right.
215
00:27:56,243 --> 00:27:58,312
What part of the south
are you from, Mr. Munro?
216
00:27:58,345 --> 00:28:02,116
The southeast coast, Hastings,
but I mostly grew up in London.
217
00:28:02,149 --> 00:28:04,218
- Hmm.
- My father was a shipwright
218
00:28:04,251 --> 00:28:07,054
and wanted to make his name
in the capital.
219
00:28:08,088 --> 00:28:09,023
Well, did he?
220
00:28:09,890 --> 00:28:13,427
No, he slowly
murdered himself with drink.
221
00:28:14,261 --> 00:28:15,196
Oh.
222
00:28:16,531 --> 00:28:18,432
And what do you make
of Epworth, sir?
223
00:28:19,466 --> 00:28:20,434
Mm.
224
00:28:22,203 --> 00:28:23,737
It feels a little like
a sculpture
225
00:28:23,771 --> 00:28:24,939
in its early stages.
226
00:28:25,406 --> 00:28:28,809
Its true form not yet emerged
from the stone.
227
00:28:30,911 --> 00:28:32,112
Beautifully put, sir.
228
00:28:34,048 --> 00:28:35,316
Everything is in place.
229
00:28:35,716 --> 00:28:37,184
The land is rich.
230
00:28:37,686 --> 00:28:39,253
The opportunity is immeasurable.
231
00:28:39,286 --> 00:28:42,957
Indeed, even if it seems
somewhat precarious at times.
232
00:28:43,592 --> 00:28:46,894
The land we're on,
we rent from a local chieftain,
233
00:28:47,194 --> 00:28:50,197
paid for with the help
of a subsidy from the Crown.
234
00:28:51,265 --> 00:28:53,834
And do you have good relations
with your landlord?
235
00:28:53,867 --> 00:28:54,902
Maianui?
236
00:28:55,135 --> 00:28:57,438
Well, so far.
The threat's not from him.
237
00:28:59,873 --> 00:29:03,210
There are reports
of a warlord out there.
238
00:29:04,245 --> 00:29:05,346
A thorough savage.
239
00:29:05,846 --> 00:29:08,249
He's been launching assaults
against other tribes
240
00:29:08,282 --> 00:29:09,950
and claiming their lands.
241
00:29:10,184 --> 00:29:12,419
Would that be A... Akatarewa?
242
00:29:13,854 --> 00:29:14,888
You know of him?
243
00:29:15,523 --> 00:29:17,858
I have encountered him
personally, yes.
244
00:29:19,561 --> 00:29:22,062
The young woman
I brought to Epworth,
245
00:29:22,096 --> 00:29:24,765
her husband
was slaughtered at his orders.
246
00:29:25,332 --> 00:29:27,501
Along with many of their tribe.
247
00:29:28,202 --> 00:29:30,471
- When?
- Two days ago.
248
00:29:31,171 --> 00:29:33,207
The Maidenhead
stopped in for repairs.
249
00:29:33,874 --> 00:29:36,410
Then it's true.
He's coming south.
250
00:29:40,014 --> 00:29:42,416
Should Akatarewa
move against Maianui,
251
00:29:42,449 --> 00:29:45,986
this colony's future becomes
uncertain, to say the least.
252
00:29:46,521 --> 00:29:49,056
Please, can we speak
of something else?
253
00:29:57,264 --> 00:30:00,267
Doctor, as a direct result
of that brutal encounter,
254
00:30:00,301 --> 00:30:02,570
the young woman in my care
has a wound.
255
00:30:11,011 --> 00:30:15,849
I'm afraid we have
very limited medical supplies,
256
00:30:16,417 --> 00:30:19,086
and my contract is to minister
to the physical well-being
257
00:30:19,119 --> 00:30:20,555
of the citizens of Epworth.
258
00:30:20,588 --> 00:30:25,025
As yours is to minister to
our spiritual needs, Mr. Munro.
259
00:30:39,239 --> 00:30:40,575
- Goodnight.
- Goodnight.
260
00:30:41,141 --> 00:30:42,510
Good evening, doctor.
261
00:30:46,380 --> 00:30:48,415
My father would not thank me
for telling you this,
262
00:30:48,449 --> 00:30:51,985
but there is someone
who might help you, Mr. Munro.
263
00:31:05,232 --> 00:31:07,267
Mrs. Hegarty?
264
00:31:09,136 --> 00:31:12,973
Mrs. Hegarty,
my name is Thomas Munro.
265
00:31:13,240 --> 00:31:15,476
Excuse me for appearing
at this late hour.
266
00:31:15,710 --> 00:31:18,078
I have a young... I...
267
00:31:18,112 --> 00:31:20,214
I have a young woman
in my care,
268
00:31:20,247 --> 00:31:21,382
a young Maori woman.
269
00:31:21,583 --> 00:31:23,618
I was told you could
perhaps help me.
270
00:31:23,917 --> 00:31:24,652
Is she not well?
271
00:31:24,952 --> 00:31:27,522
She has a wound
which I fear may be infected.
272
00:31:32,493 --> 00:31:33,561
You must leave.
273
00:31:51,945 --> 00:31:56,049
Mrs. Hegarty, thank you.
Please, she's here.
274
00:31:59,721 --> 00:32:01,155
What's she doing here?
275
00:32:01,188 --> 00:32:03,290
Her husband
was killed two days ago
276
00:32:03,323 --> 00:32:05,492
and she was wounded.
277
00:32:06,226 --> 00:32:07,194
Here.
278
00:32:09,731 --> 00:32:11,533
She's been grief stricken.
279
00:32:12,299 --> 00:32:16,036
She also injured herself,
sort of scratching herself.
280
00:32:16,069 --> 00:32:18,640
Yes, it's kiri haehae.
It's a grieving ritual.
281
00:32:19,473 --> 00:32:20,374
Right.
282
00:32:22,710 --> 00:32:25,946
This is Rangimai, of Ngati Hau.
283
00:32:26,413 --> 00:32:27,515
You know her?
284
00:32:27,549 --> 00:32:29,249
Could you build
the fire up, please?
285
00:32:42,296 --> 00:32:44,632
I've applied a poultice
to draw the infection.
286
00:32:47,201 --> 00:32:48,435
If I'm not here,
287
00:32:49,136 --> 00:32:51,271
you must insist
that she drink this.
288
00:32:52,774 --> 00:32:53,575
I can certainly try,
289
00:32:53,942 --> 00:32:56,544
but she's not been taking
anything directly from me.
290
00:32:56,578 --> 00:33:00,113
Well, she's in mourning,
but you tell her it's kawakawa.
291
00:33:00,481 --> 00:33:02,149
- Kawa kawa?
- Kawakawa.
292
00:33:03,551 --> 00:33:07,321
It's also in the poultice,
with some pia manuka.
293
00:33:07,956 --> 00:33:10,658
- Pearmanuko?
- Pia manuka.
294
00:34:47,387 --> 00:34:49,657
- Stay there.
- Stay inside.
295
00:35:44,512 --> 00:35:45,647
That's her father,
296
00:35:46,179 --> 00:35:48,650
Maianui.
297
00:36:23,450 --> 00:36:24,786
He gives her comfort.
298
00:36:40,735 --> 00:36:41,969
Akatarewa's men.
299
00:36:49,944 --> 00:36:52,379
She looks
for her husband's killer.
300
00:36:59,020 --> 00:37:00,021
Rangimai!
301
00:37:00,054 --> 00:37:01,989
Munro, don't.
302
00:38:00,515 --> 00:38:01,549
What did he say?
303
00:38:03,483 --> 00:38:07,622
He wants Rangimai to stay here
and be tutored by you.
304
00:38:15,530 --> 00:38:17,932
He's leaving one of his men
305
00:38:18,199 --> 00:38:19,499
to protect her.
306
00:38:31,846 --> 00:38:34,447
You are clearly
held in some respect by him.
307
00:38:34,749 --> 00:38:36,851
By Maianui, aye.
308
00:38:37,051 --> 00:38:38,920
But not by these fine citizens.
309
00:39:39,981 --> 00:39:41,515
Time to open for business.
310
00:39:49,924 --> 00:39:53,694
Let us begin with a hymn,
"How Firm A Foundation."
311
00:40:36,871 --> 00:40:39,040
- Excellent job, Reverend.
- Thank you.
312
00:40:39,407 --> 00:40:42,209
There's a fierce power
to those old hymnals.
313
00:40:42,243 --> 00:40:43,911
The weight
of a whole civilization.
314
00:40:44,912 --> 00:40:46,814
Are your lodgings satisfactory?
315
00:40:46,847 --> 00:40:48,516
They are, yes. Very good.
316
00:40:49,083 --> 00:40:51,484
Should you require anything,
come directly to me.
317
00:40:51,519 --> 00:40:52,653
My door is always open.
318
00:40:54,822 --> 00:40:56,691
Unlike yours, Doctor.
319
00:41:14,075 --> 00:41:15,076
Mr. Munro.
320
00:41:15,475 --> 00:41:18,512
- How do you do, Mrs. Beauchamp?
- Very well, thank you.
321
00:41:34,028 --> 00:41:34,996
Dance.
322
00:41:37,698 --> 00:41:38,699
Dance?
323
00:41:44,138 --> 00:41:46,073
Top of the morning
to you, Mr. Padgett.
324
00:41:46,707 --> 00:41:47,641
Morning.
325
00:41:48,275 --> 00:41:50,144
Half a dozen eggs,
if I may.
326
00:41:53,614 --> 00:41:55,816
I've not seen you
at Chapel lately.
327
00:41:56,384 --> 00:41:58,886
And nor will you.
I'm of the true faith,
328
00:41:59,420 --> 00:42:01,322
not the travesty
you preside over.
329
00:42:01,355 --> 00:42:04,191
I think you'll find
330
00:42:04,225 --> 00:42:06,027
my interpretation
of the gospel...
331
00:42:06,060 --> 00:42:07,328
I care not
for your interpretation
332
00:42:07,361 --> 00:42:08,796
of the Bible, Mr. Munro.
333
00:42:09,196 --> 00:42:10,998
Nor am I interested
in anyone else's opinion
334
00:42:11,032 --> 00:42:12,733
in this God-forsaken hole.
335
00:42:13,968 --> 00:42:15,669
He promised us opportunity here.
336
00:42:15,870 --> 00:42:18,739
Told us this was
some kind of paradise.
337
00:42:19,807 --> 00:42:20,841
A popular word.
338
00:42:21,242 --> 00:42:22,910
Inevitably a misleading one.
339
00:42:24,745 --> 00:42:26,580
It's a trap, is what it is.
340
00:42:28,115 --> 00:42:30,117
We're thousands
of miles from civilization,
341
00:42:30,151 --> 00:42:31,652
clinging to a scrapper beach,
342
00:42:31,986 --> 00:42:34,622
surrounded by savages
of the most barbaric kind.
343
00:42:35,222 --> 00:42:36,791
How else can this end,
do you think?
344
00:42:37,124 --> 00:42:38,659
Except in fire and blood.
345
00:42:41,762 --> 00:42:43,364
And yet you seem
to be doing well.
346
00:42:43,397 --> 00:42:44,632
Mark my words,
347
00:42:45,066 --> 00:42:48,035
every coin I make
goes towards a passage home.
348
00:43:06,353 --> 00:43:08,923
Rangimai, look.
349
00:43:09,857 --> 00:43:11,792
See all the trees?
350
00:43:11,826 --> 00:43:13,727
They're dancing together
in the wind.
351
00:43:15,729 --> 00:43:17,131
- Dancing?
- Aye.
352
00:43:18,232 --> 00:43:19,166
Look.
353
00:43:20,334 --> 00:43:22,970
Dancing.
354
00:43:26,440 --> 00:43:27,608
Dancing.
355
00:43:30,044 --> 00:43:31,078
Dancing.
356
00:43:35,182 --> 00:43:39,954
A-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk,
a-dunk, a-dunk, a-dunk. Chin up.
357
00:43:41,922 --> 00:43:43,757
A-kata dida dida.
358
00:43:43,791 --> 00:43:45,226
A-dida dida-dida...
359
00:43:49,697 --> 00:43:52,066
Ba dida da...
360
00:43:52,099 --> 00:43:54,268
And around this way.
Two, three, four...
361
00:43:54,301 --> 00:43:56,403
One, two... Didi didi didoo...
362
00:44:00,474 --> 00:44:01,942
Dancing.
363
00:44:01,976 --> 00:44:03,444
A-da di-da di-da.
364
00:44:03,477 --> 00:44:05,713
A-ta ri-ta ta-ta...
365
00:44:09,884 --> 00:44:11,752
And what is the name
of this child?
366
00:44:11,785 --> 00:44:12,887
Edward Edgar.
367
00:44:13,888 --> 00:44:15,356
Edward Edgar Wallant.
368
00:44:15,823 --> 00:44:17,391
Oh!
369
00:44:18,159 --> 00:44:22,296
For you, Jesus Christ
came into this world.
370
00:44:23,497 --> 00:44:24,798
For you, he died.
371
00:44:25,432 --> 00:44:28,102
And for you,
he conquered death.
372
00:44:44,885 --> 00:44:46,020
Mr. Munro,
373
00:44:46,353 --> 00:44:48,756
out there, what you do
is your own business,
374
00:44:48,789 --> 00:44:50,357
but not within these walls.
375
00:44:51,158 --> 00:44:55,095
We worship an almighty God,
they pray to leaves and twigs.
376
00:44:55,597 --> 00:44:58,199
Surely if we are
to live alongside them,
377
00:44:58,232 --> 00:45:00,401
- we must involve them...
- Some differences may be
378
00:45:00,434 --> 00:45:02,436
too vast to be reconciled.
379
00:45:03,804 --> 00:45:04,705
Good day, sir.
380
00:45:17,586 --> 00:45:19,453
Children.
381
00:46:45,973 --> 00:46:49,043
...can you give me
a hand over here?
382
00:46:49,076 --> 00:46:51,979
Coming.
383
00:46:55,449 --> 00:46:56,584
Would you like to go?
384
00:46:57,351 --> 00:46:58,252
Yes.
385
00:47:00,154 --> 00:47:01,188
Rangimai.
386
00:47:09,564 --> 00:47:10,464
Ey?
387
00:47:12,900 --> 00:47:14,468
- I want three...
- Would like...
388
00:47:15,637 --> 00:47:19,039
I would like
three pounds flour.
389
00:47:19,607 --> 00:47:20,841
Like that, is it?
390
00:47:21,108 --> 00:47:21,810
Like what?
391
00:47:22,343 --> 00:47:25,212
I'll make it perfectly clear.
I'm serving you, Mr. Munro.
392
00:47:25,412 --> 00:47:26,313
Why is that?
393
00:47:26,715 --> 00:47:28,082
Because if I sell
to the natives,
394
00:47:28,115 --> 00:47:29,483
I'll be playing
into their hands.
395
00:47:29,784 --> 00:47:31,251
You see
that new building there?
396
00:47:31,619 --> 00:47:33,220
Beauchamp's General Store.
397
00:47:33,621 --> 00:47:34,922
They're trying to drive me out,
398
00:47:35,189 --> 00:47:37,358
but I'll undercut the bastards,
so help me!
399
00:48:05,953 --> 00:48:07,187
And that's double handed.
400
00:48:08,455 --> 00:48:10,190
So make sure
that you lift it up.
401
00:48:11,258 --> 00:48:13,160
All right. Let's go.
402
00:48:14,629 --> 00:48:15,663
Behold.
403
00:48:18,399 --> 00:48:19,299
Oh.
404
00:48:21,468 --> 00:48:24,271
Is that the extent
of your eloquence, Munro?
405
00:48:26,574 --> 00:48:28,041
The dress is stunning.
406
00:48:28,075 --> 00:48:30,645
You... you look beautiful,
Rangimai.
407
00:48:34,148 --> 00:48:36,283
My husband loved this dress.
408
00:48:36,818 --> 00:48:38,051
We're very grateful.
409
00:48:38,318 --> 00:48:40,555
I take it you will
not be joining us tonight?
410
00:48:41,488 --> 00:48:42,557
Have a lovely evening.
411
00:48:44,391 --> 00:48:48,028
Thank you, Mrs. Hegarty.
412
00:48:56,604 --> 00:48:58,172
We do not have to stay long.
413
00:49:17,324 --> 00:49:18,693
Good evening,
Mrs. Webster.
414
00:49:19,561 --> 00:49:20,562
Mr. Munro.
415
00:49:37,545 --> 00:49:40,180
- Dance?
- I warn you, I'm not very good.
416
00:50:41,709 --> 00:50:44,244
Rangimai,
your dancing was splendid.
417
00:50:44,278 --> 00:50:47,782
I would like more.
418
00:50:54,421 --> 00:50:55,389
Uh.
419
00:51:43,004 --> 00:51:45,472
I was under the impression
the savages were out there.
420
00:51:46,040 --> 00:51:48,610
- Munro!
- That an innocent man,
421
00:51:48,643 --> 00:51:50,878
can be set upon
and murdered like a dog!
422
00:51:52,747 --> 00:51:54,314
Murdered? Who?
423
00:51:54,782 --> 00:51:55,783
Pahirua.
424
00:51:56,684 --> 00:51:58,385
We must summon a magistrate.
425
00:51:58,786 --> 00:52:00,688
And where might
we find this personage?
426
00:52:01,288 --> 00:52:04,759
Strolling in the mountains,
taking in the air?
427
00:52:05,960 --> 00:52:07,829
Do you not understand, Munro?
428
00:52:07,862 --> 00:52:09,530
We are alone here.
429
00:52:10,364 --> 00:52:11,532
Far from it, you fool.
430
00:52:12,232 --> 00:52:15,135
Pahirua was here
under our care and protection.
431
00:52:18,039 --> 00:52:20,374
You think you can just
murder him with impunity?
432
00:52:20,642 --> 00:52:23,745
You can rest assured, Munro,
we will hunt down the culprit
433
00:52:23,778 --> 00:52:25,880
with every resource
at our disposal.
434
00:52:28,516 --> 00:52:30,852
Horace.
435
00:53:28,776 --> 00:53:29,911
We have the culprit.
436
00:53:41,589 --> 00:53:43,323
My sincere condolences.
437
00:54:04,612 --> 00:54:06,948
Padgett.
438
00:54:10,685 --> 00:54:13,621
I done nothing. Hurt nobody.
439
00:54:19,761 --> 00:54:22,630
- What evidence do you have?
- The man confessed.
440
00:54:23,765 --> 00:54:25,432
After you beat
the words out of him.
441
00:54:26,768 --> 00:54:29,402
We will hold him
till the first ship arrives.
442
00:54:29,871 --> 00:54:32,339
He'll have his trial
in Australia.
443
00:54:43,017 --> 00:54:44,317
Go home.
444
00:54:51,959 --> 00:54:52,860
Whoa.
445
00:55:02,770 --> 00:55:03,704
Can I see him?
446
00:56:39,600 --> 00:56:41,434
Will you be taking him
back to his people?
447
00:56:45,840 --> 00:56:46,874
Then take my horse.
448
00:56:50,645 --> 00:56:51,579
Thank you.
449
00:57:24,045 --> 00:57:27,615
There is no need for you
to accompany us, Mrs. Hegarty.
450
00:57:27,915 --> 00:57:30,952
At journey's end,
you'll need my voice.
451
00:57:31,252 --> 00:57:33,621
And you needn't keep calling me
"Mrs. Hegarty".
452
00:57:38,526 --> 00:57:40,828
Haere.
453
00:57:53,574 --> 00:57:54,375
You should know that
454
00:57:54,675 --> 00:57:56,777
Padgett was found dead
in his cell this morning.
455
00:57:59,914 --> 00:58:01,215
So his injuries were fatal?
456
00:58:02,216 --> 00:58:03,150
He hanged himself.
457
00:58:04,819 --> 00:58:06,253
Actions of a guilty man.
458
00:58:07,922 --> 00:58:09,790
A devotee
of the Church of Rome?
459
00:58:10,891 --> 00:58:14,028
Suicide condemns him
to eternal hell and damnation.
460
00:58:17,598 --> 00:58:19,900
You expect me to believe Padgett
would have chosen that?
461
00:58:21,669 --> 00:58:23,804
I expect you
to report to Maianui
462
00:58:23,838 --> 00:58:27,008
that justice has been done here
on behalf of his people.
463
00:58:27,308 --> 00:58:28,809
I will do no such thing.
464
00:58:29,443 --> 00:58:32,279
You have responsibilities
to this community, Munro.
465
00:58:33,614 --> 00:58:34,849
When will you return?
466
00:58:39,220 --> 00:58:41,288
We paid
for your passage out here.
467
00:58:41,756 --> 00:58:44,925
Built you a chapel,
a cottage to live in.
468
00:58:45,292 --> 00:58:48,062
Surely it's not unreasonable
to expect you to perform
469
00:58:48,095 --> 00:58:49,897
your duties in return!
470
00:58:51,732 --> 00:58:52,967
Munro!
471
00:59:49,690 --> 00:59:51,092
You have a gift.
472
00:59:52,059 --> 00:59:53,260
My mother taught me.
473
00:59:54,328 --> 00:59:55,362
She was gifted.
474
00:59:57,098 --> 00:59:58,332
You mentioned your husband.
475
00:59:59,934 --> 01:00:01,001
He was killed in battle.
476
01:00:01,836 --> 01:00:02,736
I'm sorry.
477
01:00:03,838 --> 01:00:05,673
I don't mean to intrude.
478
01:00:07,208 --> 01:00:08,275
He was a warrior?
479
01:00:10,144 --> 01:00:12,113
When war comes,
they're all warriors.
480
01:00:14,982 --> 01:00:16,917
And how long
did you live among them?
481
01:00:18,953 --> 01:00:20,988
- Some years.
- But you left?
482
01:00:21,655 --> 01:00:24,992
When my husband died,
I had no place.
483
01:00:26,861 --> 01:00:28,762
A pakeha woman alone.
484
01:00:33,033 --> 01:00:35,302
What does this word mean?
"Pakeha"?
485
01:00:36,103 --> 01:00:38,906
Well, it might mean
"white serpent on the water,"
486
01:00:38,939 --> 01:00:40,641
or it might mean "enemy."
487
01:00:41,175 --> 01:00:43,677
But it could be a word
the Maori heard the whalers
488
01:00:43,711 --> 01:00:45,045
and sealers calling each other.
489
01:00:46,113 --> 01:00:47,014
"Bugger ya."
490
01:02:34,922 --> 01:02:37,224
Whoa.
491
01:02:43,964 --> 01:02:44,898
Haere mai.
492
01:04:01,609 --> 01:04:03,844
Great Maianui...
493
01:04:05,946 --> 01:04:07,348
I have come here
494
01:04:08,616 --> 01:04:10,217
because I feel responsible
495
01:04:10,250 --> 01:04:12,620
for what has happened
to Pahirua.
496
01:04:28,502 --> 01:04:30,137
He says,
"Don't be saddened.
497
01:04:30,170 --> 01:04:32,172
You saved my daughter's life."
498
01:04:42,584 --> 01:04:44,652
"What should I do
with the people of Epworth?"
499
01:04:45,587 --> 01:04:46,654
"Who should I kill?"
500
01:04:56,731 --> 01:05:00,234
They... they pay you,
do they not,
501
01:05:00,735 --> 01:05:02,903
to occupy the land?
502
01:05:10,277 --> 01:05:11,311
Aye.
503
01:05:11,945 --> 01:05:15,550
Perhaps you could
raise their rent.
504
01:07:35,590 --> 01:07:37,190
You know,
that's how they got here.
505
01:07:38,893 --> 01:07:43,665
In a fleet of giant canoes,
just navigating by the stars.
506
01:07:44,398 --> 01:07:45,332
Wondrous.
507
01:07:46,568 --> 01:07:49,469
And the green stone
they're using,
508
01:07:49,503 --> 01:07:50,705
what is that? Jade?
509
01:07:51,039 --> 01:07:53,708
Yes. They call it "pounamu."
510
01:07:55,442 --> 01:07:58,312
It's highly prized.
They've got many uses.
511
01:07:58,613 --> 01:08:01,849
Tools and weapons
and adornments.
512
01:08:02,115 --> 01:08:04,786
The Maori believe
that it takes on
513
01:08:04,819 --> 01:08:08,856
the spiritual power
of the... the wearer,
514
01:08:08,890 --> 01:08:11,491
and that increases
from generation to generation.
515
01:08:11,826 --> 01:08:13,260
So this is my daughter's.
516
01:08:16,564 --> 01:08:17,732
And your daughter's name?
517
01:08:23,303 --> 01:08:24,204
Mahora.
518
01:08:43,791 --> 01:08:44,726
Hmm.
519
01:09:41,816 --> 01:09:42,784
Brown Bess.
520
01:09:44,018 --> 01:09:44,852
Bess?
521
01:09:44,886 --> 01:09:46,888
Even here,
at the edge of the world.
522
01:09:48,756 --> 01:09:50,925
The British
Land Pattern Musket. Flintlock.
523
01:09:51,526 --> 01:09:53,393
There's a much faster way
of loading these.
524
01:09:59,466 --> 01:10:00,367
Hmm?
525
01:10:32,466 --> 01:10:33,534
Why don't you try?
526
01:10:49,083 --> 01:10:49,984
Haere mai.
527
01:10:52,587 --> 01:10:53,487
Come.
528
01:11:05,099 --> 01:11:06,266
Sit.
529
01:11:40,668 --> 01:11:42,804
"Why did you come here?"
530
01:11:47,975 --> 01:11:50,645
What do they want?
531
01:11:57,718 --> 01:11:59,587
"You're hiding something."
532
01:12:45,800 --> 01:12:46,801
"What's this?"
533
01:12:49,036 --> 01:12:51,639
I... I...
534
01:12:58,079 --> 01:13:00,014
I was a soldier.
535
01:13:04,185 --> 01:13:05,485
In the British Army.
536
01:13:09,056 --> 01:13:10,057
And we...
537
01:13:11,859 --> 01:13:15,129
I led an attack
538
01:13:15,428 --> 01:13:19,667
on what we believed
to be an enemy stronghold.
539
01:13:23,838 --> 01:13:26,140
Under strict orders
540
01:13:26,540 --> 01:13:28,776
to not show any mercy.
541
01:13:31,712 --> 01:13:36,717
We charged into
thick smoke and confusion.
542
01:13:40,922 --> 01:13:44,125
We could not fire
our muskets because we...
543
01:13:44,358 --> 01:13:47,194
we were unsure
who was friend or foe.
544
01:13:50,898 --> 01:13:54,869
We used sword
and knife at close quarters,
545
01:13:55,502 --> 01:13:57,705
fighting blind, as it were.
546
01:14:02,944 --> 01:14:04,011
Almost by...
547
01:14:05,279 --> 01:14:07,915
by feel.
548
01:14:09,583 --> 01:14:13,955
I... I slashed
and... and stabbed
549
01:14:13,988 --> 01:14:16,257
and I roared like a...
like a beast.
550
01:14:19,593 --> 01:14:21,095
If it wasn't
wearing a red tunic,
551
01:14:21,128 --> 01:14:22,129
I'd kill it.
552
01:14:31,238 --> 01:14:32,640
Eventually the...
553
01:14:34,909 --> 01:14:38,079
the smoke cleared and I...
I could see what I had...
554
01:14:43,050 --> 01:14:45,519
...what I had wrought.
555
01:14:54,095 --> 01:14:57,198
Dead and... and dying...
556
01:14:57,231 --> 01:15:00,568
...women and children...
557
01:15:02,303 --> 01:15:05,906
lay all around me...
558
01:15:07,675 --> 01:15:08,876
amongst their warriors.
559
01:15:13,014 --> 01:15:16,851
We...
we had attacked a... a school...
560
01:15:21,055 --> 01:15:23,290
...where these women
and children were...
561
01:15:25,960 --> 01:15:27,795
...were seeking refuge.
562
01:15:43,044 --> 01:15:44,812
I left the army.
563
01:15:47,748 --> 01:15:51,752
And for years I...
I became a wanderer.
564
01:15:55,222 --> 01:15:57,258
I asked... I asked...
565
01:15:58,359 --> 01:16:04,131
God just to strike me down.
566
01:16:09,136 --> 01:16:10,671
But instead, he...
567
01:16:11,872 --> 01:16:15,309
...he sent me here.
568
01:16:43,070 --> 01:16:45,106
"I have killed
women and children."
569
01:16:45,773 --> 01:16:48,709
"Women and children die in war."
570
01:16:50,277 --> 01:16:51,612
"What matters most
571
01:16:52,446 --> 01:16:53,781
is who wins."
572
01:17:02,423 --> 01:17:04,225
"Munro,
do you seek redemption
573
01:17:04,258 --> 01:17:06,227
as a man of peace?"
574
01:17:14,835 --> 01:17:15,970
"I pity you."
575
01:17:18,239 --> 01:17:20,141
"Only blood redeems blood."
576
01:18:33,314 --> 01:18:35,783
I was transported to Botany Bay,
577
01:18:37,451 --> 01:18:39,753
for stealing flour and yeast.
578
01:18:42,389 --> 01:18:44,792
The Jupiter out of Liverpool.
579
01:18:49,029 --> 01:18:52,233
The crew mutinied,
580
01:18:53,867 --> 01:18:55,102
killed the captain.
581
01:18:55,469 --> 01:18:57,304
All the women were raped
582
01:18:57,338 --> 01:18:59,840
and those who resisted
were killed.
583
01:19:06,447 --> 01:19:08,782
We made landfall
not far from here,
584
01:19:09,850 --> 01:19:11,752
and the crew, the fools,
585
01:19:13,087 --> 01:19:16,490
they encountered a local hapu.
586
01:19:17,958 --> 01:19:19,059
Just murdered them.
587
01:19:21,295 --> 01:19:24,398
Maianui exacted utu.
588
01:19:26,568 --> 01:19:30,437
The ship was attacked,
ransacked and burnt.
589
01:19:31,205 --> 01:19:35,242
And everyone,
crew and convicts alike...
590
01:19:36,944 --> 01:19:39,980
killed and eaten.
591
01:19:43,017 --> 01:19:44,451
I was spared because
592
01:19:44,485 --> 01:19:47,855
I had saved a warrior
from one of the pigs
593
01:19:47,888 --> 01:19:48,956
who'd oppressed me.
594
01:19:49,323 --> 01:19:51,992
The warrior turned out
to be Maianui's brother.
595
01:19:52,393 --> 01:19:54,828
So I became one of his wives.
596
01:19:55,597 --> 01:19:56,897
And your daughter?
597
01:19:59,133 --> 01:20:00,034
Mahora?
598
01:20:18,952 --> 01:20:21,188
I'm sure Akatarewa will come,
he'll make no distinction
599
01:20:21,221 --> 01:20:24,391
between adults, children,
men, women.
600
01:20:26,293 --> 01:20:27,461
You fight or you die.
601
01:20:28,996 --> 01:20:31,398
You fight and you die.
602
01:20:34,101 --> 01:20:35,135
And he's of no help.
603
01:20:35,836 --> 01:20:37,171
Oi, lads,
come on, with me.
604
01:20:41,275 --> 01:20:42,242
Kedgley!
605
01:20:43,477 --> 01:20:45,379
Munro.
606
01:20:45,814 --> 01:20:47,549
I see you've broadened
the scale of your ministry.
607
01:20:49,083 --> 01:20:51,485
What are you doing?
Putting a match to tinder?
608
01:20:52,086 --> 01:20:54,254
If they had no muskets,
they'd use spears.
609
01:20:54,288 --> 01:20:56,290
And if they lacked spears,
they'd use stones.
610
01:20:56,990 --> 01:20:59,493
- It's all they know.
- I don't believe that.
611
01:20:59,728 --> 01:21:01,629
Well, it doesn't matter
what you believe.
612
01:21:01,663 --> 01:21:03,464
It matters what he believes.
613
01:21:39,099 --> 01:21:40,434
Time marches on.
614
01:21:55,082 --> 01:21:58,419
The rest,
we give you, next time.
615
01:21:58,452 --> 01:22:02,356
No, no, no, not next time.
You get what you pay for now.
616
01:22:15,068 --> 01:22:17,037
Let me speak
with Akatarewa.
617
01:22:18,673 --> 01:22:20,474
This is the path to destruction.
618
01:22:23,944 --> 01:22:26,013
These muskets
are just the beginning.
619
01:22:28,982 --> 01:22:30,685
It...
it's what they want.
620
01:22:30,984 --> 01:22:34,421
A war with no end, where...
where all Maori are destroyed.
621
01:22:39,594 --> 01:22:41,462
War is the enemy
of peace.
622
01:22:44,998 --> 01:22:47,669
You and Akatarewa
must make peace.
623
01:22:52,841 --> 01:22:55,108
Otherwise your
children will have no future.
624
01:23:01,683 --> 01:23:03,450
"Why would
Akatarewa listen to you?"
625
01:23:04,619 --> 01:23:06,253
Because I was that enemy.
626
01:23:17,799 --> 01:23:19,032
"Go to Akatarewa."
627
01:23:33,681 --> 01:23:36,216
"Convert him
to your God of Peace."
628
01:23:36,450 --> 01:23:39,521
"If you succeed,
I'll follow your god also."
629
01:23:41,188 --> 01:23:42,389
"If you return alive."
630
01:23:57,805 --> 01:24:00,742
Maianui is obliged
to consider all his options.
631
01:24:01,843 --> 01:24:04,177
Your God of Peace
may not deliver.
632
01:24:06,380 --> 01:24:08,215
Can you not find it
within yourself
633
01:24:08,248 --> 01:24:11,418
- to have a little faith?
- I have faith, Munro, in you.
634
01:24:12,185 --> 01:24:13,186
But be careful.
635
01:24:13,821 --> 01:24:17,525
Maianui will always act
in the interests of his tribe.
636
01:24:25,065 --> 01:24:27,569
"Beat your ploughshares
into swords
637
01:24:27,602 --> 01:24:29,737
and your pruning hooks
into spears
638
01:24:29,771 --> 01:24:32,740
and the weak will say,
"I am strong."
639
01:24:33,641 --> 01:24:34,742
Joel, chapter three...
640
01:24:34,776 --> 01:24:37,512
- I understand. I understand.
- ...verse ten.
641
01:24:37,545 --> 01:24:38,846
You're on a fool's mission,
Munro.
642
01:24:38,880 --> 01:24:41,649
It... it cannot be moral
to sell guns to people
643
01:24:41,683 --> 01:24:44,384
who have no history
or experience with such weapons.
644
01:24:44,852 --> 01:24:47,755
Your man Adam Smith would say
that supply will meet demand
645
01:24:47,789 --> 01:24:49,691
and the market
will eventually self-regulate.
646
01:24:49,724 --> 01:24:51,793
What market?
Who will be left alive?
647
01:24:51,826 --> 01:24:54,361
The most able.
That's the way of the world.
648
01:24:57,665 --> 01:24:59,433
It's the way of base nature.
649
01:25:02,469 --> 01:25:04,237
Red in tooth and claw.
650
01:25:04,438 --> 01:25:06,173
Well, to your good health,
Munro.
651
01:25:06,841 --> 01:25:08,610
May it survive this foolishness.
652
01:25:20,788 --> 01:25:21,889
What are you doing here?
653
01:25:23,423 --> 01:25:25,593
- Has anyone seen you?
- You see me.
654
01:25:27,227 --> 01:25:28,529
Why are you here?
655
01:25:30,464 --> 01:25:32,867
For Akatarewa, from Maianui.
656
01:25:33,901 --> 01:25:35,402
I shall deliver it to him.
657
01:25:35,670 --> 01:25:38,372
Akatarewa will respect
the daughter of Maianui.
658
01:25:38,405 --> 01:25:40,273
Yes, I've seen his respect.
659
01:25:52,920 --> 01:25:55,155
- Is this Akatarewa's?
- Aye.
660
01:25:56,356 --> 01:25:57,592
Bring it about, Mr. Farrell.
661
01:25:58,960 --> 01:26:00,460
Prepare to drop anchor.
662
01:26:05,399 --> 01:26:06,100
We're there.
663
01:26:06,668 --> 01:26:10,905
Now, I want you to stay here
until I return, out of sight.
664
01:26:11,204 --> 01:26:12,406
Do you understand?
665
01:26:12,439 --> 01:26:13,841
- No. I come with you.
- No.
666
01:26:14,142 --> 01:26:15,475
My father wishes...
667
01:26:15,510 --> 01:26:17,444
Your father
never said anything to me.
668
01:26:17,477 --> 01:26:19,881
This is my mission,
my responsibility.
669
01:26:20,247 --> 01:26:21,683
I will not put you at risk.
670
01:26:25,687 --> 01:26:27,354
Look at what happened
to your husband.
671
01:26:37,497 --> 01:26:38,800
Uenuku, haere mai!
672
01:26:39,466 --> 01:26:40,367
Munro.
673
01:26:41,501 --> 01:26:43,203
What business have you here?
674
01:26:44,038 --> 01:26:46,473
I seek an audience
with your father.
675
01:26:53,781 --> 01:26:54,682
Is this all you have left?
676
01:26:54,949 --> 01:26:57,451
Oh, no, no, there's plenty more
where that came from.
677
01:26:58,686 --> 01:26:59,587
Come.
678
01:27:52,640 --> 01:27:53,608
There you are.
679
01:28:50,430 --> 01:28:51,331
Munro.
680
01:28:54,869 --> 01:28:56,871
I wish you luck
on your moral crusade.
681
01:28:56,904 --> 01:28:57,805
Thank you.
682
01:29:18,659 --> 01:29:23,831
I remember
what you said to me about mercy.
683
01:29:25,933 --> 01:29:27,602
Am I not merciful?
684
01:29:29,570 --> 01:29:30,503
That woman...
685
01:29:31,672 --> 01:29:33,774
- Maianui's daughter?
- Hmm.
686
01:29:34,342 --> 01:29:36,911
She is alive
because of my mercy.
687
01:29:37,778 --> 01:29:39,412
Yes.
688
01:29:39,947 --> 01:29:41,549
What is your business here?
689
01:29:43,584 --> 01:29:46,687
- I have come here today...
Do you want
your horse back? Hmm?
690
01:29:55,229 --> 01:29:57,632
I have come here
today to speak to you
691
01:29:57,665 --> 01:29:59,600
on behalf of Maianui.
692
01:30:02,136 --> 01:30:06,007
He wishes you to know
that he desires peace.
693
01:30:06,340 --> 01:30:10,011
He sends these offerings...
694
01:30:14,048 --> 01:30:16,617
as a token
of his respect for you.
695
01:30:38,706 --> 01:30:42,109
We will make peace
with Maianui...
696
01:30:46,013 --> 01:30:47,447
...through war.
697
01:30:48,349 --> 01:30:50,685
Peace cannot be achieved
through violence.
698
01:30:50,718 --> 01:30:54,822
This is a violent land,
steeped in blood.
699
01:30:56,123 --> 01:30:58,125
- Like England.
- Yes.
700
01:31:00,094 --> 01:31:02,563
You have seen
the white man's world.
701
01:31:04,598 --> 01:31:06,801
You believe you are capable
of defeating them.
702
01:31:08,602 --> 01:31:09,770
There will be too many.
703
01:31:11,806 --> 01:31:16,043
Your only chance
is to face them as one people.
704
01:31:17,144 --> 01:31:19,580
And what of my enemies?
705
01:31:21,015 --> 01:31:24,785
And their insults?
Who will avenge these?
706
01:31:25,086 --> 01:31:26,654
If you kill each other,
707
01:31:27,555 --> 01:31:29,957
you are doing
the pakeha's work for them.
708
01:31:31,892 --> 01:31:34,895
Perhaps you are utu.
709
01:31:35,796 --> 01:31:37,631
Revenge for the pakeha.
710
01:31:39,133 --> 01:31:43,604
Your death
can avenge their crimes.
711
01:31:45,806 --> 01:31:47,775
Beg for your life
712
01:31:48,909 --> 01:31:50,678
and I might show mercy.
713
01:31:51,746 --> 01:31:52,813
I will not.
714
01:32:20,908 --> 01:32:23,978
Munro, look to your horse.
715
01:32:45,966 --> 01:32:46,867
Harris.
716
01:32:54,809 --> 01:32:56,043
They're the same
as the last lot.
717
01:33:04,685 --> 01:33:07,855
- You have more?
- As many as you can pay for.
718
01:33:08,055 --> 01:33:09,824
That's 15 pigs per musket.
719
01:33:10,357 --> 01:33:13,194
- Fifteen?
- Or 200 baskets of potatoes.
720
01:33:14,128 --> 01:33:17,264
- Two hundred?
- Supply and demand, I'm afraid.
721
01:33:18,399 --> 01:33:21,202
You are right to be afraid,
Kedgley.
722
01:33:26,340 --> 01:33:28,409
God, no!
723
01:33:41,455 --> 01:33:42,389
Oh, God.
724
01:34:19,426 --> 01:34:20,427
Come with me.
725
01:35:16,217 --> 01:35:17,851
When you were hiding
on the ship,
726
01:35:17,885 --> 01:35:18,886
when you stowed away,
727
01:35:19,720 --> 01:35:22,456
was that always
about revenge for your husband?
728
01:35:23,123 --> 01:35:25,459
- Utu.
- "Utu" what is that?
729
01:35:30,565 --> 01:35:33,200
Revenge, death...
730
01:35:34,935 --> 01:35:36,070
...go hand in hand.
731
01:35:37,304 --> 01:35:38,739
You could have been killed.
732
01:36:56,250 --> 01:36:57,519
Tell him about the ship.
733
01:36:58,620 --> 01:37:00,988
It can carry many warriors.
734
01:37:10,565 --> 01:37:13,334
"I have defeated
many with few before."
735
01:37:13,367 --> 01:37:15,436
This ship has cannon
and mortar.
736
01:37:15,469 --> 01:37:19,507
- You will be overwhelmed.
- So... we die...
737
01:37:21,108 --> 01:37:22,242
as warriors.
738
01:37:24,579 --> 01:37:26,914
- You should both leave.
- Wait.
739
01:37:32,019 --> 01:37:33,621
We stand with Ngati Hau.
740
01:37:57,545 --> 01:37:59,380
A rahui has been lifted.
741
01:38:02,249 --> 01:38:04,418
I have been welcomed back
into the hapu.
742
01:38:07,354 --> 01:38:08,355
You also.
743
01:39:59,567 --> 01:40:01,468
Munro?
744
01:40:42,744 --> 01:40:44,411
Shh.
745
01:40:46,413 --> 01:40:48,148
Shh, shh, shh, shh.
746
01:42:41,796 --> 01:42:43,430
Here.
747
01:43:24,739 --> 01:43:25,807
Charlotte.
748
01:43:27,909 --> 01:43:30,310
Charlotte.
749
01:44:05,880 --> 01:44:07,414
Munro!
750
01:44:07,447 --> 01:44:08,683
Munro!
751
01:49:47,855 --> 01:49:50,958
May I
present Uenuku from Ngati Ruapu.
752
01:49:51,425 --> 01:49:54,995
His Majesty's Representative,
William Cornwall.
753
01:49:57,932 --> 01:49:59,100
Sir.
754
01:50:01,001 --> 01:50:02,336
Allow me to present my wife,
755
01:50:02,870 --> 01:50:04,972
Rangimai of Ngati Hau.
756
01:50:05,005 --> 01:50:06,006
Madam.
757
01:50:06,040 --> 01:50:08,809
And our counsel,
Mr. Thomas Munro.
758
01:50:12,713 --> 01:50:13,647
Munro.
759
01:50:20,187 --> 01:50:22,022
His Majesty is aware
of your tribe's
760
01:50:22,056 --> 01:50:23,257
sterling support of Epworth,
761
01:50:23,958 --> 01:50:25,960
and also of the burgeoning
trade routes
762
01:50:25,993 --> 01:50:27,795
you have set in place
up and down this coast.
763
01:50:29,196 --> 01:50:31,265
His Majesty wishes me
to offer you his admiration
764
01:50:31,298 --> 01:50:32,366
for your enterprise.
765
01:50:33,234 --> 01:50:34,135
Thank you.
766
01:50:34,368 --> 01:50:36,203
Until now,
this trade has taken place
767
01:50:36,237 --> 01:50:38,038
without oversight
by His Majesty.
768
01:50:39,273 --> 01:50:41,075
This meeting
is to give you fair warning
769
01:50:41,108 --> 01:50:42,376
that situation
is about to change.
770
01:50:43,477 --> 01:50:45,012
His Majesty intends to establish
771
01:50:45,045 --> 01:50:47,748
a Customs and Excise post
here in Epworth
772
01:50:47,781 --> 01:50:50,017
which will oversee trade
in and out of this location.
773
01:50:50,451 --> 01:50:53,320
You may tax trade between
pakeha any way you see fit.
774
01:50:54,355 --> 01:50:56,023
But what has that to do with us?
775
01:50:56,591 --> 01:50:59,226
Customs and Excise
must apply to all trade.
776
01:50:59,260 --> 01:51:00,761
The King
has said this?
777
01:51:01,362 --> 01:51:02,663
I speak for the King.
778
01:51:03,230 --> 01:51:05,766
But your king
has no standing here.
779
01:51:07,268 --> 01:51:09,236
This land belongs to Ngati Hau.
780
01:51:09,870 --> 01:51:12,139
It has been theirs
for generations.
781
01:51:13,240 --> 01:51:15,142
They are willing to negotiate.
782
01:51:16,343 --> 01:51:17,711
First and foremost,
783
01:51:18,245 --> 01:51:20,447
would be the rental
to be paid by His Majesty
784
01:51:20,649 --> 01:51:25,286
if and when he does establish
a Customs and Excise post here.
785
01:51:27,488 --> 01:51:28,455
What?
786
01:51:29,290 --> 01:51:31,258
We look forward
to further discussion.
787
01:51:33,160 --> 01:51:35,162
Good day, Mr. Cornwall.
788
01:51:40,167 --> 01:51:41,235
Munro?
789
01:51:44,539 --> 01:51:46,440
What on Earth
has befallen you, man?
790
01:51:48,209 --> 01:51:49,710
What have you done
to your face?
791
01:51:57,384 --> 01:51:58,385
My story.
792
01:52:05,125 --> 01:52:06,360
The story of my life...
793
01:52:08,162 --> 01:52:09,096
so far.
794
01:52:12,967 --> 01:52:14,768
Yes.
795
01:52:14,802 --> 01:52:15,903
Well done.
54148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.