All language subtitles for The.Convert.2024.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician Download
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,676 --> 00:02:56,611 Get off the steps! 2 00:03:08,488 --> 00:03:09,891 The topgallant's broken! 3 00:03:14,529 --> 00:03:17,532 Whoa, boy. Whoa. Whoa. 4 00:03:18,498 --> 00:03:19,934 Oh. 5 00:03:23,971 --> 00:03:26,507 Easy now. Easy now. Put him down here. 6 00:03:35,550 --> 00:03:37,585 Stay below, Munro! 7 00:04:07,849 --> 00:04:08,850 Gather round. 8 00:04:09,117 --> 00:04:11,719 I must confess, uh... 9 00:04:13,320 --> 00:04:14,989 I did not know Mr. Ridley well, 10 00:04:15,422 --> 00:04:18,593 but, uh, the, uh... 11 00:04:19,259 --> 00:04:22,496 ...the death of any man is a sorrow to be mourned. 12 00:04:28,035 --> 00:04:29,003 Mr. Munro... 13 00:04:31,739 --> 00:04:33,674 perhaps you might like to offer a benediction. 14 00:04:49,657 --> 00:04:51,559 Only those who have been at sea... 15 00:04:53,728 --> 00:04:55,797 truly grasp the enormity of this world. 16 00:04:59,634 --> 00:05:01,803 The immense nature of its vast distances. 17 00:05:03,538 --> 00:05:05,873 It is a frightening thing to be made so... 18 00:05:07,407 --> 00:05:10,711 closely aware of one's own insignificance. 19 00:05:15,817 --> 00:05:17,885 Most men would flinch from this knowledge. 20 00:05:18,853 --> 00:05:21,321 And yet, we are so compelled, 21 00:05:22,355 --> 00:05:25,593 we hurl ourselves into the vacant spaces of this 22 00:05:25,960 --> 00:05:28,663 profound Earth... 23 00:05:28,696 --> 00:05:30,865 ...knowing, even as we do, that... 24 00:05:32,066 --> 00:05:33,000 one day... 25 00:05:35,036 --> 00:05:36,804 at some unforeseen hour... 26 00:05:38,539 --> 00:05:40,575 a great price may be demanded of us. 27 00:05:43,544 --> 00:05:46,446 Commend now his everlasting soul 28 00:05:46,647 --> 00:05:48,883 in the name of Jesus Christ, our savior. 29 00:05:49,817 --> 00:05:50,818 Amen. 30 00:05:50,852 --> 00:05:52,086 Amen. 31 00:05:56,724 --> 00:05:57,892 Loose the main sail. 32 00:05:58,626 --> 00:06:00,995 - Stand by to bear away. - Stand by to bear away! 33 00:06:14,108 --> 00:06:16,744 Come in. 34 00:06:24,085 --> 00:06:27,555 A worthy eulogy for a sailor lost far from home, Mr. Munro. 35 00:06:28,055 --> 00:06:28,990 Thank you. 36 00:06:31,592 --> 00:06:33,127 Your words and actions speak of a man 37 00:06:33,160 --> 00:06:34,862 who has seen something of the world. 38 00:06:37,765 --> 00:06:40,134 I'm from a family of shipbuilders. 39 00:06:40,668 --> 00:06:42,103 And now you're a minister. 40 00:06:43,671 --> 00:06:47,708 A lay minister. We lead by example. 41 00:06:53,781 --> 00:06:54,715 Adam Smith. 42 00:06:55,583 --> 00:06:56,517 Yes. 43 00:06:58,519 --> 00:07:01,088 A man of God who reads of a mercantile world. 44 00:07:03,724 --> 00:07:05,660 Well, you've come to the right place, Reverend. 45 00:07:06,027 --> 00:07:08,195 There's money to be made in these outcast corners. 46 00:07:11,065 --> 00:07:13,000 Your new parishioners have staked their lives on it. 47 00:07:36,991 --> 00:07:39,126 That boy's royalty, believe it or not. 48 00:07:40,294 --> 00:07:42,163 Son of one of the paramount chiefs. 49 00:07:43,898 --> 00:07:46,167 His father bade me to teach him seacraft. 50 00:07:46,400 --> 00:07:47,568 Uenuku. 51 00:07:52,740 --> 00:07:54,241 Mr. Farrell, give the lad the wheel. 52 00:07:58,245 --> 00:08:01,515 Uenuku, take us three points to starboard. 53 00:08:01,916 --> 00:08:03,117 Ease her as she pitches. 54 00:08:09,824 --> 00:08:10,725 Very good. 55 00:08:11,859 --> 00:08:13,027 You should be happy, Farrell, 56 00:08:13,060 --> 00:08:14,862 you need never rise before noon again. 57 00:08:16,163 --> 00:08:17,565 All right, that's enough. 58 00:08:21,135 --> 00:08:23,270 - Land ho! - Aye. 59 00:08:23,904 --> 00:08:25,606 Your new home, Mr. Munro. 60 00:08:27,641 --> 00:08:30,011 Never was perdition so pleasing to the eye. 61 00:08:30,478 --> 00:08:32,079 Are there Maoris in this area? 62 00:08:32,480 --> 00:08:33,681 They're everywhere. 63 00:08:34,348 --> 00:08:36,650 Even when you can't see them, they're there. 64 00:08:38,986 --> 00:08:40,721 Where's the nearest safe anchorage? 65 00:08:40,755 --> 00:08:43,024 Uenuku? That bay? 66 00:08:44,258 --> 00:08:46,861 No. That one. 67 00:08:47,294 --> 00:08:48,195 Waikura. 68 00:08:49,797 --> 00:08:52,266 All right, lads, we'll go ashore, 69 00:08:52,299 --> 00:08:54,702 find some timber, replace the topgallant. 70 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 Go, lads! 71 00:09:03,944 --> 00:09:06,147 Heave! 72 00:09:08,649 --> 00:09:09,850 Well, would you look at that! 73 00:09:11,285 --> 00:09:14,288 That's it, boy. 74 00:09:14,889 --> 00:09:18,826 That's it, boy. Keep going. 75 00:09:25,699 --> 00:09:26,700 Good boy. 76 00:09:27,768 --> 00:09:31,238 You are a lot more entertaining than my usual cargo, Munro. 77 00:09:31,272 --> 00:09:32,673 There's not half 78 00:09:32,706 --> 00:09:34,875 as many surprises in a sack of flour. 79 00:09:34,909 --> 00:09:36,610 Yes, quite. 80 00:09:36,644 --> 00:09:37,611 Splendid. 81 00:09:44,685 --> 00:09:45,619 Ya! 82 00:09:45,853 --> 00:09:47,888 All right, lads, the show's over. 83 00:09:47,922 --> 00:09:51,158 Come on. One, two, three! 84 00:09:56,297 --> 00:09:57,198 Ya! 85 00:10:11,345 --> 00:10:12,246 Yes! 86 00:10:37,104 --> 00:10:39,840 Munro, what is that? 87 00:10:41,475 --> 00:10:44,812 It's called a sketch. And sometimes a portrait. 88 00:10:47,948 --> 00:10:48,883 What is this? 89 00:10:49,884 --> 00:10:50,784 He rei-puta. 90 00:10:51,452 --> 00:10:52,653 A whale tooth. 91 00:11:01,862 --> 00:11:03,731 It's the voice of my father's god. 92 00:11:04,798 --> 00:11:06,367 I'm named for this god. 93 00:11:08,068 --> 00:11:10,938 - Uenuku-kai-tangata. - Ah. 94 00:11:12,306 --> 00:11:13,240 Admirable. 95 00:11:14,208 --> 00:11:15,776 And... and this? 96 00:11:17,144 --> 00:11:18,245 Toku whakapapa. 97 00:11:19,313 --> 00:11:20,314 It's my story. 98 00:11:24,084 --> 00:11:25,886 The story of my life... 99 00:11:28,822 --> 00:11:29,723 so far. 100 00:11:32,092 --> 00:11:34,461 All right, lads. Keep your wits about you. 101 00:11:34,929 --> 00:11:37,264 We're here to get timber, not cause trouble. 102 00:12:30,317 --> 00:12:31,252 It's all right. 103 00:12:41,428 --> 00:12:43,063 Where the hell has he got to? 104 00:12:44,832 --> 00:12:47,167 All right, lads, with me. Come on. 105 00:13:40,954 --> 00:13:42,323 It's all right. That's enough. 106 00:13:42,356 --> 00:13:43,891 Everything alright, Mr. Munro? 107 00:13:45,392 --> 00:13:46,327 I think so. 108 00:13:55,903 --> 00:13:57,505 I asked him to forgive your trespass. 109 00:13:57,539 --> 00:13:58,939 You meant no disrespect. 110 00:13:59,273 --> 00:14:00,174 Thank you. 111 00:14:00,675 --> 00:14:02,476 You can't trade with people you can't talk to. 112 00:14:13,187 --> 00:14:14,855 And that we need wood for repairs. 113 00:14:22,564 --> 00:14:25,165 He wants the horse as payment for the trees. 114 00:14:25,199 --> 00:14:26,266 Boyd, give him the axe. 115 00:14:29,069 --> 00:14:30,404 Go on, lad. 116 00:14:49,624 --> 00:14:52,359 There. All friends again. 117 00:15:03,605 --> 00:15:06,106 We should be ready to sail by tomorrow morning. 118 00:15:07,074 --> 00:15:09,343 I'm thinking I would like to camp here until then. 119 00:15:09,376 --> 00:15:11,345 Oh, no, no. 120 00:15:11,945 --> 00:15:14,314 Captain, it's been a long journey. 121 00:15:14,348 --> 00:15:16,551 I need to feel some earth beneath my feet. 122 00:15:17,451 --> 00:15:20,220 If I'm to live in this country, I must acquaint myself with it. 123 00:15:21,054 --> 00:15:23,023 I was charged to deliver you to Epworth. 124 00:15:23,056 --> 00:15:24,091 And you shall. 125 00:15:24,324 --> 00:15:27,494 But firstly, please, permit me this furlough. 126 00:15:29,764 --> 00:15:30,665 All right. 127 00:15:32,132 --> 00:15:33,434 I'll leave Uenuku with you. 128 00:15:34,034 --> 00:15:36,236 - Good. - Where is he? 129 00:15:37,037 --> 00:15:38,972 - Harris, where's the boy? - Sir? 130 00:15:39,006 --> 00:15:40,140 The lad. Where is he? 131 00:15:43,277 --> 00:15:45,145 Uenuku! 132 00:15:46,781 --> 00:15:48,616 Uenuku! 133 00:17:52,907 --> 00:17:55,577 - Fetch the muskets. - I'm not going into that. 134 00:17:55,777 --> 00:17:58,245 If we don't get him to Epworth, we don't get paid. 135 00:18:00,615 --> 00:18:03,317 Whoa! Whoa! 136 00:18:12,259 --> 00:18:13,226 Hey! 137 00:18:30,210 --> 00:18:33,514 What do you want here? 138 00:18:33,781 --> 00:18:35,315 I ask that you spare 139 00:18:35,349 --> 00:18:36,818 the lives of these people. 140 00:18:38,586 --> 00:18:42,590 These are my people from these lands, not yours. 141 00:18:42,890 --> 00:18:44,792 They are nothing to you. 142 00:18:45,960 --> 00:18:48,261 I ask that you... you show them mercy. 143 00:18:48,863 --> 00:18:50,330 You are English. 144 00:18:51,532 --> 00:18:54,468 Your king is George. 145 00:18:54,502 --> 00:18:55,536 King William now. 146 00:18:56,904 --> 00:18:58,640 George is dead? 147 00:18:59,507 --> 00:19:00,407 Yes. 148 00:19:13,888 --> 00:19:16,356 I sat at his table. 149 00:19:22,897 --> 00:19:24,364 We come in peace. 150 00:19:24,899 --> 00:19:26,166 Ketere. 151 00:19:28,402 --> 00:19:31,238 My son learned much from you. 152 00:19:32,239 --> 00:19:33,173 It was an honor. 153 00:19:34,441 --> 00:19:35,710 This man is my cargo. 154 00:19:36,744 --> 00:19:38,445 I must deliver him to Epworth. 155 00:19:43,685 --> 00:19:44,652 In a sense. 156 00:19:47,287 --> 00:19:49,857 Hmm. Very well. 157 00:19:51,425 --> 00:19:53,828 - Go now. - What about these people? 158 00:19:55,462 --> 00:19:58,498 And what will you trade 159 00:19:59,399 --> 00:20:00,400 for them? 160 00:20:02,804 --> 00:20:03,805 My horse. 161 00:20:05,640 --> 00:20:07,340 My horse for their lives. 162 00:20:07,842 --> 00:20:10,745 One horse, one life. 163 00:20:12,013 --> 00:20:14,549 - Choose. - I can... 164 00:20:15,550 --> 00:20:16,984 I cannot make that choice. 165 00:20:20,755 --> 00:20:21,689 Please. 166 00:20:25,827 --> 00:20:26,861 Let's go. Now. 167 00:20:51,418 --> 00:20:52,987 Let's go. Now, go! 168 00:21:01,929 --> 00:21:03,631 To hell with this, Mr. Kedgley. 169 00:21:03,664 --> 00:21:04,665 She can have my cabin. 170 00:21:13,908 --> 00:21:15,042 Come below. 171 00:21:15,475 --> 00:21:16,978 You must not stay up here. 172 00:21:19,080 --> 00:21:20,380 Come. Please. 173 00:21:25,418 --> 00:21:27,420 Please. You need shelter. 174 00:21:27,454 --> 00:21:28,990 Stand by to make sail. 175 00:21:33,761 --> 00:21:35,395 You may rest in here, 176 00:21:35,963 --> 00:21:37,297 and... and sleep. 177 00:22:03,991 --> 00:22:04,959 What are you doing? 178 00:22:07,528 --> 00:22:08,996 No, no, no. Please, please, please don't. 179 00:22:13,134 --> 00:22:14,401 I'm sorry. 180 00:22:16,971 --> 00:22:17,905 I'm sorry. 181 00:22:21,676 --> 00:22:22,844 I will find you some food. 182 00:22:24,846 --> 00:22:25,813 And some water. 183 00:23:05,820 --> 00:23:08,723 That's it. Up, together. 184 00:23:10,625 --> 00:23:11,826 Mr. Munro. 185 00:23:12,860 --> 00:23:13,861 Horace Beauchamp. 186 00:23:14,195 --> 00:23:15,830 - Welcome to Epworth. - Thank you. 187 00:23:18,465 --> 00:23:19,800 Her husband was killed. 188 00:23:20,067 --> 00:23:21,903 I have taken her into my care. 189 00:23:22,870 --> 00:23:24,705 Ah, she's fortunate indeed. 190 00:23:24,739 --> 00:23:27,008 Follow me and I'll show you to your lodgings. 191 00:23:29,810 --> 00:23:31,078 Good luck, Mr. Munro. 192 00:23:31,679 --> 00:23:34,715 If you've come here to rinse souls for Jesus, 193 00:23:35,583 --> 00:23:36,817 you're going to be busy. 194 00:23:36,851 --> 00:23:38,485 Help here, Mr. Goldsworth. 195 00:23:49,263 --> 00:23:50,698 Here we are, Mr. Munro. 196 00:23:51,232 --> 00:23:53,134 - Thank you, Mr. Beauchamp. - You're very welcome. 197 00:23:53,634 --> 00:23:56,203 I'll leave you to attend to your ward. 198 00:24:15,790 --> 00:24:16,724 Please. 199 00:26:09,637 --> 00:26:10,704 Morning! 200 00:26:18,513 --> 00:26:20,247 Yeah, give me a hand over here, yeah. 201 00:26:26,720 --> 00:26:31,258 And behold, ye are this day, as the stars of heaven... 202 00:26:32,359 --> 00:26:33,661 Mr. Munro, 203 00:26:33,894 --> 00:26:36,697 what a pleasure to find you already hard at work. 204 00:26:37,264 --> 00:26:38,766 Reginald de Buin. 205 00:26:39,133 --> 00:26:41,335 - We've corresponded. - Yes, of course. 206 00:26:41,368 --> 00:26:42,203 How do you do? 207 00:26:42,603 --> 00:26:46,740 Not exactly Saint Paul's, but you'll make something of it. 208 00:26:46,974 --> 00:26:48,642 I shall do my best. 209 00:26:49,143 --> 00:26:51,679 Would you care to join us tonight for dinner? 210 00:26:52,413 --> 00:26:53,881 That is most kind. 211 00:27:06,160 --> 00:27:08,796 Are you unwell? 212 00:27:08,996 --> 00:27:09,997 Oh. 213 00:27:20,975 --> 00:27:22,009 Sorry. 214 00:27:37,825 --> 00:27:39,760 It's all right. 215 00:27:56,243 --> 00:27:58,312 What part of the south are you from, Mr. Munro? 216 00:27:58,345 --> 00:28:02,116 The southeast coast, Hastings, but I mostly grew up in London. 217 00:28:02,149 --> 00:28:04,218 - Hmm. - My father was a shipwright 218 00:28:04,251 --> 00:28:07,054 and wanted to make his name in the capital. 219 00:28:08,088 --> 00:28:09,023 Well, did he? 220 00:28:09,890 --> 00:28:13,427 No, he slowly murdered himself with drink. 221 00:28:14,261 --> 00:28:15,196 Oh. 222 00:28:16,531 --> 00:28:18,432 And what do you make of Epworth, sir? 223 00:28:19,466 --> 00:28:20,434 Mm. 224 00:28:22,203 --> 00:28:23,737 It feels a little like a sculpture 225 00:28:23,771 --> 00:28:24,939 in its early stages. 226 00:28:25,406 --> 00:28:28,809 Its true form not yet emerged from the stone. 227 00:28:30,911 --> 00:28:32,112 Beautifully put, sir. 228 00:28:34,048 --> 00:28:35,316 Everything is in place. 229 00:28:35,716 --> 00:28:37,184 The land is rich. 230 00:28:37,686 --> 00:28:39,253 The opportunity is immeasurable. 231 00:28:39,286 --> 00:28:42,957 Indeed, even if it seems somewhat precarious at times. 232 00:28:43,592 --> 00:28:46,894 The land we're on, we rent from a local chieftain, 233 00:28:47,194 --> 00:28:50,197 paid for with the help of a subsidy from the Crown. 234 00:28:51,265 --> 00:28:53,834 And do you have good relations with your landlord? 235 00:28:53,867 --> 00:28:54,902 Maianui? 236 00:28:55,135 --> 00:28:57,438 Well, so far. The threat's not from him. 237 00:28:59,873 --> 00:29:03,210 There are reports of a warlord out there. 238 00:29:04,245 --> 00:29:05,346 A thorough savage. 239 00:29:05,846 --> 00:29:08,249 He's been launching assaults against other tribes 240 00:29:08,282 --> 00:29:09,950 and claiming their lands. 241 00:29:10,184 --> 00:29:12,419 Would that be A... Akatarewa? 242 00:29:13,854 --> 00:29:14,888 You know of him? 243 00:29:15,523 --> 00:29:17,858 I have encountered him personally, yes. 244 00:29:19,561 --> 00:29:22,062 The young woman I brought to Epworth, 245 00:29:22,096 --> 00:29:24,765 her husband was slaughtered at his orders. 246 00:29:25,332 --> 00:29:27,501 Along with many of their tribe. 247 00:29:28,202 --> 00:29:30,471 - When? - Two days ago. 248 00:29:31,171 --> 00:29:33,207 The Maidenhead stopped in for repairs. 249 00:29:33,874 --> 00:29:36,410 Then it's true. He's coming south. 250 00:29:40,014 --> 00:29:42,416 Should Akatarewa move against Maianui, 251 00:29:42,449 --> 00:29:45,986 this colony's future becomes uncertain, to say the least. 252 00:29:46,521 --> 00:29:49,056 Please, can we speak of something else? 253 00:29:57,264 --> 00:30:00,267 Doctor, as a direct result of that brutal encounter, 254 00:30:00,301 --> 00:30:02,570 the young woman in my care has a wound. 255 00:30:11,011 --> 00:30:15,849 I'm afraid we have very limited medical supplies, 256 00:30:16,417 --> 00:30:19,086 and my contract is to minister to the physical well-being 257 00:30:19,119 --> 00:30:20,555 of the citizens of Epworth. 258 00:30:20,588 --> 00:30:25,025 As yours is to minister to our spiritual needs, Mr. Munro. 259 00:30:39,239 --> 00:30:40,575 - Goodnight. - Goodnight. 260 00:30:41,141 --> 00:30:42,510 Good evening, doctor. 261 00:30:46,380 --> 00:30:48,415 My father would not thank me for telling you this, 262 00:30:48,449 --> 00:30:51,985 but there is someone who might help you, Mr. Munro. 263 00:31:05,232 --> 00:31:07,267 Mrs. Hegarty? 264 00:31:09,136 --> 00:31:12,973 Mrs. Hegarty, my name is Thomas Munro. 265 00:31:13,240 --> 00:31:15,476 Excuse me for appearing at this late hour. 266 00:31:15,710 --> 00:31:18,078 I have a young... I... 267 00:31:18,112 --> 00:31:20,214 I have a young woman in my care, 268 00:31:20,247 --> 00:31:21,382 a young Maori woman. 269 00:31:21,583 --> 00:31:23,618 I was told you could perhaps help me. 270 00:31:23,917 --> 00:31:24,652 Is she not well? 271 00:31:24,952 --> 00:31:27,522 She has a wound which I fear may be infected. 272 00:31:32,493 --> 00:31:33,561 You must leave. 273 00:31:51,945 --> 00:31:56,049 Mrs. Hegarty, thank you. Please, she's here. 274 00:31:59,721 --> 00:32:01,155 What's she doing here? 275 00:32:01,188 --> 00:32:03,290 Her husband was killed two days ago 276 00:32:03,323 --> 00:32:05,492 and she was wounded. 277 00:32:06,226 --> 00:32:07,194 Here. 278 00:32:09,731 --> 00:32:11,533 She's been grief stricken. 279 00:32:12,299 --> 00:32:16,036 She also injured herself, sort of scratching herself. 280 00:32:16,069 --> 00:32:18,640 Yes, it's kiri haehae. It's a grieving ritual. 281 00:32:19,473 --> 00:32:20,374 Right. 282 00:32:22,710 --> 00:32:25,946 This is Rangimai, of Ngati Hau. 283 00:32:26,413 --> 00:32:27,515 You know her? 284 00:32:27,549 --> 00:32:29,249 Could you build the fire up, please? 285 00:32:42,296 --> 00:32:44,632 I've applied a poultice to draw the infection. 286 00:32:47,201 --> 00:32:48,435 If I'm not here, 287 00:32:49,136 --> 00:32:51,271 you must insist that she drink this. 288 00:32:52,774 --> 00:32:53,575 I can certainly try, 289 00:32:53,942 --> 00:32:56,544 but she's not been taking anything directly from me. 290 00:32:56,578 --> 00:33:00,113 Well, she's in mourning, but you tell her it's kawakawa. 291 00:33:00,481 --> 00:33:02,149 - Kawa kawa? - Kawakawa. 292 00:33:03,551 --> 00:33:07,321 It's also in the poultice, with some pia manuka. 293 00:33:07,956 --> 00:33:10,658 - Pearmanuko? - Pia manuka. 294 00:34:47,387 --> 00:34:49,657 - Stay there. - Stay inside. 295 00:35:44,512 --> 00:35:45,647 That's her father, 296 00:35:46,179 --> 00:35:48,650 Maianui. 297 00:36:23,450 --> 00:36:24,786 He gives her comfort. 298 00:36:40,735 --> 00:36:41,969 Akatarewa's men. 299 00:36:49,944 --> 00:36:52,379 She looks for her husband's killer. 300 00:36:59,020 --> 00:37:00,021 Rangimai! 301 00:37:00,054 --> 00:37:01,989 Munro, don't. 302 00:38:00,515 --> 00:38:01,549 What did he say? 303 00:38:03,483 --> 00:38:07,622 He wants Rangimai to stay here and be tutored by you. 304 00:38:15,530 --> 00:38:17,932 He's leaving one of his men 305 00:38:18,199 --> 00:38:19,499 to protect her. 306 00:38:31,846 --> 00:38:34,447 You are clearly held in some respect by him. 307 00:38:34,749 --> 00:38:36,851 By Maianui, aye. 308 00:38:37,051 --> 00:38:38,920 But not by these fine citizens. 309 00:39:39,981 --> 00:39:41,515 Time to open for business. 310 00:39:49,924 --> 00:39:53,694 Let us begin with a hymn, "How Firm A Foundation." 311 00:40:36,871 --> 00:40:39,040 - Excellent job, Reverend. - Thank you. 312 00:40:39,407 --> 00:40:42,209 There's a fierce power to those old hymnals. 313 00:40:42,243 --> 00:40:43,911 The weight of a whole civilization. 314 00:40:44,912 --> 00:40:46,814 Are your lodgings satisfactory? 315 00:40:46,847 --> 00:40:48,516 They are, yes. Very good. 316 00:40:49,083 --> 00:40:51,484 Should you require anything, come directly to me. 317 00:40:51,519 --> 00:40:52,653 My door is always open. 318 00:40:54,822 --> 00:40:56,691 Unlike yours, Doctor. 319 00:41:14,075 --> 00:41:15,076 Mr. Munro. 320 00:41:15,475 --> 00:41:18,512 - How do you do, Mrs. Beauchamp? - Very well, thank you. 321 00:41:34,028 --> 00:41:34,996 Dance. 322 00:41:37,698 --> 00:41:38,699 Dance? 323 00:41:44,138 --> 00:41:46,073 Top of the morning to you, Mr. Padgett. 324 00:41:46,707 --> 00:41:47,641 Morning. 325 00:41:48,275 --> 00:41:50,144 Half a dozen eggs, if I may. 326 00:41:53,614 --> 00:41:55,816 I've not seen you at Chapel lately. 327 00:41:56,384 --> 00:41:58,886 And nor will you. I'm of the true faith, 328 00:41:59,420 --> 00:42:01,322 not the travesty you preside over. 329 00:42:01,355 --> 00:42:04,191 I think you'll find 330 00:42:04,225 --> 00:42:06,027 my interpretation of the gospel... 331 00:42:06,060 --> 00:42:07,328 I care not for your interpretation 332 00:42:07,361 --> 00:42:08,796 of the Bible, Mr. Munro. 333 00:42:09,196 --> 00:42:10,998 Nor am I interested in anyone else's opinion 334 00:42:11,032 --> 00:42:12,733 in this God-forsaken hole. 335 00:42:13,968 --> 00:42:15,669 He promised us opportunity here. 336 00:42:15,870 --> 00:42:18,739 Told us this was some kind of paradise. 337 00:42:19,807 --> 00:42:20,841 A popular word. 338 00:42:21,242 --> 00:42:22,910 Inevitably a misleading one. 339 00:42:24,745 --> 00:42:26,580 It's a trap, is what it is. 340 00:42:28,115 --> 00:42:30,117 We're thousands of miles from civilization, 341 00:42:30,151 --> 00:42:31,652 clinging to a scrapper beach, 342 00:42:31,986 --> 00:42:34,622 surrounded by savages of the most barbaric kind. 343 00:42:35,222 --> 00:42:36,791 How else can this end, do you think? 344 00:42:37,124 --> 00:42:38,659 Except in fire and blood. 345 00:42:41,762 --> 00:42:43,364 And yet you seem to be doing well. 346 00:42:43,397 --> 00:42:44,632 Mark my words, 347 00:42:45,066 --> 00:42:48,035 every coin I make goes towards a passage home. 348 00:43:06,353 --> 00:43:08,923 Rangimai, look. 349 00:43:09,857 --> 00:43:11,792 See all the trees? 350 00:43:11,826 --> 00:43:13,727 They're dancing together in the wind. 351 00:43:15,729 --> 00:43:17,131 - Dancing? - Aye. 352 00:43:18,232 --> 00:43:19,166 Look. 353 00:43:20,334 --> 00:43:22,970 Dancing. 354 00:43:26,440 --> 00:43:27,608 Dancing. 355 00:43:30,044 --> 00:43:31,078 Dancing. 356 00:43:35,182 --> 00:43:39,954 A-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk. Chin up. 357 00:43:41,922 --> 00:43:43,757 A-kata dida dida. 358 00:43:43,791 --> 00:43:45,226 A-dida dida-dida... 359 00:43:49,697 --> 00:43:52,066 Ba dida da... 360 00:43:52,099 --> 00:43:54,268 And around this way. Two, three, four... 361 00:43:54,301 --> 00:43:56,403 One, two... Didi didi didoo... 362 00:44:00,474 --> 00:44:01,942 Dancing. 363 00:44:01,976 --> 00:44:03,444 A-da di-da di-da. 364 00:44:03,477 --> 00:44:05,713 A-ta ri-ta ta-ta... 365 00:44:09,884 --> 00:44:11,752 And what is the name of this child? 366 00:44:11,785 --> 00:44:12,887 Edward Edgar. 367 00:44:13,888 --> 00:44:15,356 Edward Edgar Wallant. 368 00:44:15,823 --> 00:44:17,391 Oh! 369 00:44:18,159 --> 00:44:22,296 For you, Jesus Christ came into this world. 370 00:44:23,497 --> 00:44:24,798 For you, he died. 371 00:44:25,432 --> 00:44:28,102 And for you, he conquered death. 372 00:44:44,885 --> 00:44:46,020 Mr. Munro, 373 00:44:46,353 --> 00:44:48,756 out there, what you do is your own business, 374 00:44:48,789 --> 00:44:50,357 but not within these walls. 375 00:44:51,158 --> 00:44:55,095 We worship an almighty God, they pray to leaves and twigs. 376 00:44:55,597 --> 00:44:58,199 Surely if we are to live alongside them, 377 00:44:58,232 --> 00:45:00,401 - we must involve them... - Some differences may be 378 00:45:00,434 --> 00:45:02,436 too vast to be reconciled. 379 00:45:03,804 --> 00:45:04,705 Good day, sir. 380 00:45:17,586 --> 00:45:19,453 Children. 381 00:46:45,973 --> 00:46:49,043 ...can you give me a hand over here? 382 00:46:49,076 --> 00:46:51,979 Coming. 383 00:46:55,449 --> 00:46:56,584 Would you like to go? 384 00:46:57,351 --> 00:46:58,252 Yes. 385 00:47:00,154 --> 00:47:01,188 Rangimai. 386 00:47:09,564 --> 00:47:10,464 Ey? 387 00:47:12,900 --> 00:47:14,468 - I want three... - Would like... 388 00:47:15,637 --> 00:47:19,039 I would like three pounds flour. 389 00:47:19,607 --> 00:47:20,841 Like that, is it? 390 00:47:21,108 --> 00:47:21,810 Like what? 391 00:47:22,343 --> 00:47:25,212 I'll make it perfectly clear. I'm serving you, Mr. Munro. 392 00:47:25,412 --> 00:47:26,313 Why is that? 393 00:47:26,715 --> 00:47:28,082 Because if I sell to the natives, 394 00:47:28,115 --> 00:47:29,483 I'll be playing into their hands. 395 00:47:29,784 --> 00:47:31,251 You see that new building there? 396 00:47:31,619 --> 00:47:33,220 Beauchamp's General Store. 397 00:47:33,621 --> 00:47:34,922 They're trying to drive me out, 398 00:47:35,189 --> 00:47:37,358 but I'll undercut the bastards, so help me! 399 00:48:05,953 --> 00:48:07,187 And that's double handed. 400 00:48:08,455 --> 00:48:10,190 So make sure that you lift it up. 401 00:48:11,258 --> 00:48:13,160 All right. Let's go. 402 00:48:14,629 --> 00:48:15,663 Behold. 403 00:48:18,399 --> 00:48:19,299 Oh. 404 00:48:21,468 --> 00:48:24,271 Is that the extent of your eloquence, Munro? 405 00:48:26,574 --> 00:48:28,041 The dress is stunning. 406 00:48:28,075 --> 00:48:30,645 You... you look beautiful, Rangimai. 407 00:48:34,148 --> 00:48:36,283 My husband loved this dress. 408 00:48:36,818 --> 00:48:38,051 We're very grateful. 409 00:48:38,318 --> 00:48:40,555 I take it you will not be joining us tonight? 410 00:48:41,488 --> 00:48:42,557 Have a lovely evening. 411 00:48:44,391 --> 00:48:48,028 Thank you, Mrs. Hegarty. 412 00:48:56,604 --> 00:48:58,172 We do not have to stay long. 413 00:49:17,324 --> 00:49:18,693 Good evening, Mrs. Webster. 414 00:49:19,561 --> 00:49:20,562 Mr. Munro. 415 00:49:37,545 --> 00:49:40,180 - Dance? - I warn you, I'm not very good. 416 00:50:41,709 --> 00:50:44,244 Rangimai, your dancing was splendid. 417 00:50:44,278 --> 00:50:47,782 I would like more. 418 00:50:54,421 --> 00:50:55,389 Uh. 419 00:51:43,004 --> 00:51:45,472 I was under the impression the savages were out there. 420 00:51:46,040 --> 00:51:48,610 - Munro! - That an innocent man, 421 00:51:48,643 --> 00:51:50,878 can be set upon and murdered like a dog! 422 00:51:52,747 --> 00:51:54,314 Murdered? Who? 423 00:51:54,782 --> 00:51:55,783 Pahirua. 424 00:51:56,684 --> 00:51:58,385 We must summon a magistrate. 425 00:51:58,786 --> 00:52:00,688 And where might we find this personage? 426 00:52:01,288 --> 00:52:04,759 Strolling in the mountains, taking in the air? 427 00:52:05,960 --> 00:52:07,829 Do you not understand, Munro? 428 00:52:07,862 --> 00:52:09,530 We are alone here. 429 00:52:10,364 --> 00:52:11,532 Far from it, you fool. 430 00:52:12,232 --> 00:52:15,135 Pahirua was here under our care and protection. 431 00:52:18,039 --> 00:52:20,374 You think you can just murder him with impunity? 432 00:52:20,642 --> 00:52:23,745 You can rest assured, Munro, we will hunt down the culprit 433 00:52:23,778 --> 00:52:25,880 with every resource at our disposal. 434 00:52:28,516 --> 00:52:30,852 Horace. 435 00:53:28,776 --> 00:53:29,911 We have the culprit. 436 00:53:41,589 --> 00:53:43,323 My sincere condolences. 437 00:54:04,612 --> 00:54:06,948 Padgett. 438 00:54:10,685 --> 00:54:13,621 I done nothing. Hurt nobody. 439 00:54:19,761 --> 00:54:22,630 - What evidence do you have? - The man confessed. 440 00:54:23,765 --> 00:54:25,432 After you beat the words out of him. 441 00:54:26,768 --> 00:54:29,402 We will hold him till the first ship arrives. 442 00:54:29,871 --> 00:54:32,339 He'll have his trial in Australia. 443 00:54:43,017 --> 00:54:44,317 Go home. 444 00:54:51,959 --> 00:54:52,860 Whoa. 445 00:55:02,770 --> 00:55:03,704 Can I see him? 446 00:56:39,600 --> 00:56:41,434 Will you be taking him back to his people? 447 00:56:45,840 --> 00:56:46,874 Then take my horse. 448 00:56:50,645 --> 00:56:51,579 Thank you. 449 00:57:24,045 --> 00:57:27,615 There is no need for you to accompany us, Mrs. Hegarty. 450 00:57:27,915 --> 00:57:30,952 At journey's end, you'll need my voice. 451 00:57:31,252 --> 00:57:33,621 And you needn't keep calling me "Mrs. Hegarty". 452 00:57:38,526 --> 00:57:40,828 Haere. 453 00:57:53,574 --> 00:57:54,375 You should know that 454 00:57:54,675 --> 00:57:56,777 Padgett was found dead in his cell this morning. 455 00:57:59,914 --> 00:58:01,215 So his injuries were fatal? 456 00:58:02,216 --> 00:58:03,150 He hanged himself. 457 00:58:04,819 --> 00:58:06,253 Actions of a guilty man. 458 00:58:07,922 --> 00:58:09,790 A devotee of the Church of Rome? 459 00:58:10,891 --> 00:58:14,028 Suicide condemns him to eternal hell and damnation. 460 00:58:17,598 --> 00:58:19,900 You expect me to believe Padgett would have chosen that? 461 00:58:21,669 --> 00:58:23,804 I expect you to report to Maianui 462 00:58:23,838 --> 00:58:27,008 that justice has been done here on behalf of his people. 463 00:58:27,308 --> 00:58:28,809 I will do no such thing. 464 00:58:29,443 --> 00:58:32,279 You have responsibilities to this community, Munro. 465 00:58:33,614 --> 00:58:34,849 When will you return? 466 00:58:39,220 --> 00:58:41,288 We paid for your passage out here. 467 00:58:41,756 --> 00:58:44,925 Built you a chapel, a cottage to live in. 468 00:58:45,292 --> 00:58:48,062 Surely it's not unreasonable to expect you to perform 469 00:58:48,095 --> 00:58:49,897 your duties in return! 470 00:58:51,732 --> 00:58:52,967 Munro! 471 00:59:49,690 --> 00:59:51,092 You have a gift. 472 00:59:52,059 --> 00:59:53,260 My mother taught me. 473 00:59:54,328 --> 00:59:55,362 She was gifted. 474 00:59:57,098 --> 00:59:58,332 You mentioned your husband. 475 00:59:59,934 --> 01:00:01,001 He was killed in battle. 476 01:00:01,836 --> 01:00:02,736 I'm sorry. 477 01:00:03,838 --> 01:00:05,673 I don't mean to intrude. 478 01:00:07,208 --> 01:00:08,275 He was a warrior? 479 01:00:10,144 --> 01:00:12,113 When war comes, they're all warriors. 480 01:00:14,982 --> 01:00:16,917 And how long did you live among them? 481 01:00:18,953 --> 01:00:20,988 - Some years. - But you left? 482 01:00:21,655 --> 01:00:24,992 When my husband died, I had no place. 483 01:00:26,861 --> 01:00:28,762 A pakeha woman alone. 484 01:00:33,033 --> 01:00:35,302 What does this word mean? "Pakeha"? 485 01:00:36,103 --> 01:00:38,906 Well, it might mean "white serpent on the water," 486 01:00:38,939 --> 01:00:40,641 or it might mean "enemy." 487 01:00:41,175 --> 01:00:43,677 But it could be a word the Maori heard the whalers 488 01:00:43,711 --> 01:00:45,045 and sealers calling each other. 489 01:00:46,113 --> 01:00:47,014 "Bugger ya." 490 01:02:34,922 --> 01:02:37,224 Whoa. 491 01:02:43,964 --> 01:02:44,898 Haere mai. 492 01:04:01,609 --> 01:04:03,844 Great Maianui... 493 01:04:05,946 --> 01:04:07,348 I have come here 494 01:04:08,616 --> 01:04:10,217 because I feel responsible 495 01:04:10,250 --> 01:04:12,620 for what has happened to Pahirua. 496 01:04:28,502 --> 01:04:30,137 He says, "Don't be saddened. 497 01:04:30,170 --> 01:04:32,172 You saved my daughter's life." 498 01:04:42,584 --> 01:04:44,652 "What should I do with the people of Epworth?" 499 01:04:45,587 --> 01:04:46,654 "Who should I kill?" 500 01:04:56,731 --> 01:05:00,234 They... they pay you, do they not, 501 01:05:00,735 --> 01:05:02,903 to occupy the land? 502 01:05:10,277 --> 01:05:11,311 Aye. 503 01:05:11,945 --> 01:05:15,550 Perhaps you could raise their rent. 504 01:07:35,590 --> 01:07:37,190 You know, that's how they got here. 505 01:07:38,893 --> 01:07:43,665 In a fleet of giant canoes, just navigating by the stars. 506 01:07:44,398 --> 01:07:45,332 Wondrous. 507 01:07:46,568 --> 01:07:49,469 And the green stone they're using, 508 01:07:49,503 --> 01:07:50,705 what is that? Jade? 509 01:07:51,039 --> 01:07:53,708 Yes. They call it "pounamu." 510 01:07:55,442 --> 01:07:58,312 It's highly prized. They've got many uses. 511 01:07:58,613 --> 01:08:01,849 Tools and weapons and adornments. 512 01:08:02,115 --> 01:08:04,786 The Maori believe that it takes on 513 01:08:04,819 --> 01:08:08,856 the spiritual power of the... the wearer, 514 01:08:08,890 --> 01:08:11,491 and that increases from generation to generation. 515 01:08:11,826 --> 01:08:13,260 So this is my daughter's. 516 01:08:16,564 --> 01:08:17,732 And your daughter's name? 517 01:08:23,303 --> 01:08:24,204 Mahora. 518 01:08:43,791 --> 01:08:44,726 Hmm. 519 01:09:41,816 --> 01:09:42,784 Brown Bess. 520 01:09:44,018 --> 01:09:44,852 Bess? 521 01:09:44,886 --> 01:09:46,888 Even here, at the edge of the world. 522 01:09:48,756 --> 01:09:50,925 The British Land Pattern Musket. Flintlock. 523 01:09:51,526 --> 01:09:53,393 There's a much faster way of loading these. 524 01:09:59,466 --> 01:10:00,367 Hmm? 525 01:10:32,466 --> 01:10:33,534 Why don't you try? 526 01:10:49,083 --> 01:10:49,984 Haere mai. 527 01:10:52,587 --> 01:10:53,487 Come. 528 01:11:05,099 --> 01:11:06,266 Sit. 529 01:11:40,668 --> 01:11:42,804 "Why did you come here?" 530 01:11:47,975 --> 01:11:50,645 What do they want? 531 01:11:57,718 --> 01:11:59,587 "You're hiding something." 532 01:12:45,800 --> 01:12:46,801 "What's this?" 533 01:12:49,036 --> 01:12:51,639 I... I... 534 01:12:58,079 --> 01:13:00,014 I was a soldier. 535 01:13:04,185 --> 01:13:05,485 In the British Army. 536 01:13:09,056 --> 01:13:10,057 And we... 537 01:13:11,859 --> 01:13:15,129 I led an attack 538 01:13:15,428 --> 01:13:19,667 on what we believed to be an enemy stronghold. 539 01:13:23,838 --> 01:13:26,140 Under strict orders 540 01:13:26,540 --> 01:13:28,776 to not show any mercy. 541 01:13:31,712 --> 01:13:36,717 We charged into thick smoke and confusion. 542 01:13:40,922 --> 01:13:44,125 We could not fire our muskets because we... 543 01:13:44,358 --> 01:13:47,194 we were unsure who was friend or foe. 544 01:13:50,898 --> 01:13:54,869 We used sword and knife at close quarters, 545 01:13:55,502 --> 01:13:57,705 fighting blind, as it were. 546 01:14:02,944 --> 01:14:04,011 Almost by... 547 01:14:05,279 --> 01:14:07,915 by feel. 548 01:14:09,583 --> 01:14:13,955 I... I slashed and... and stabbed 549 01:14:13,988 --> 01:14:16,257 and I roared like a... like a beast. 550 01:14:19,593 --> 01:14:21,095 If it wasn't wearing a red tunic, 551 01:14:21,128 --> 01:14:22,129 I'd kill it. 552 01:14:31,238 --> 01:14:32,640 Eventually the... 553 01:14:34,909 --> 01:14:38,079 the smoke cleared and I... I could see what I had... 554 01:14:43,050 --> 01:14:45,519 ...what I had wrought. 555 01:14:54,095 --> 01:14:57,198 Dead and... and dying... 556 01:14:57,231 --> 01:15:00,568 ...women and children... 557 01:15:02,303 --> 01:15:05,906 lay all around me... 558 01:15:07,675 --> 01:15:08,876 amongst their warriors. 559 01:15:13,014 --> 01:15:16,851 We... we had attacked a... a school... 560 01:15:21,055 --> 01:15:23,290 ...where these women and children were... 561 01:15:25,960 --> 01:15:27,795 ...were seeking refuge. 562 01:15:43,044 --> 01:15:44,812 I left the army. 563 01:15:47,748 --> 01:15:51,752 And for years I... I became a wanderer. 564 01:15:55,222 --> 01:15:57,258 I asked... I asked... 565 01:15:58,359 --> 01:16:04,131 God just to strike me down. 566 01:16:09,136 --> 01:16:10,671 But instead, he... 567 01:16:11,872 --> 01:16:15,309 ...he sent me here. 568 01:16:43,070 --> 01:16:45,106 "I have killed women and children." 569 01:16:45,773 --> 01:16:48,709 "Women and children die in war." 570 01:16:50,277 --> 01:16:51,612 "What matters most 571 01:16:52,446 --> 01:16:53,781 is who wins." 572 01:17:02,423 --> 01:17:04,225 "Munro, do you seek redemption 573 01:17:04,258 --> 01:17:06,227 as a man of peace?" 574 01:17:14,835 --> 01:17:15,970 "I pity you." 575 01:17:18,239 --> 01:17:20,141 "Only blood redeems blood." 576 01:18:33,314 --> 01:18:35,783 I was transported to Botany Bay, 577 01:18:37,451 --> 01:18:39,753 for stealing flour and yeast. 578 01:18:42,389 --> 01:18:44,792 The Jupiter out of Liverpool. 579 01:18:49,029 --> 01:18:52,233 The crew mutinied, 580 01:18:53,867 --> 01:18:55,102 killed the captain. 581 01:18:55,469 --> 01:18:57,304 All the women were raped 582 01:18:57,338 --> 01:18:59,840 and those who resisted were killed. 583 01:19:06,447 --> 01:19:08,782 We made landfall not far from here, 584 01:19:09,850 --> 01:19:11,752 and the crew, the fools, 585 01:19:13,087 --> 01:19:16,490 they encountered a local hapu. 586 01:19:17,958 --> 01:19:19,059 Just murdered them. 587 01:19:21,295 --> 01:19:24,398 Maianui exacted utu. 588 01:19:26,568 --> 01:19:30,437 The ship was attacked, ransacked and burnt. 589 01:19:31,205 --> 01:19:35,242 And everyone, crew and convicts alike... 590 01:19:36,944 --> 01:19:39,980 killed and eaten. 591 01:19:43,017 --> 01:19:44,451 I was spared because 592 01:19:44,485 --> 01:19:47,855 I had saved a warrior from one of the pigs 593 01:19:47,888 --> 01:19:48,956 who'd oppressed me. 594 01:19:49,323 --> 01:19:51,992 The warrior turned out to be Maianui's brother. 595 01:19:52,393 --> 01:19:54,828 So I became one of his wives. 596 01:19:55,597 --> 01:19:56,897 And your daughter? 597 01:19:59,133 --> 01:20:00,034 Mahora? 598 01:20:18,952 --> 01:20:21,188 I'm sure Akatarewa will come, he'll make no distinction 599 01:20:21,221 --> 01:20:24,391 between adults, children, men, women. 600 01:20:26,293 --> 01:20:27,461 You fight or you die. 601 01:20:28,996 --> 01:20:31,398 You fight and you die. 602 01:20:34,101 --> 01:20:35,135 And he's of no help. 603 01:20:35,836 --> 01:20:37,171 Oi, lads, come on, with me. 604 01:20:41,275 --> 01:20:42,242 Kedgley! 605 01:20:43,477 --> 01:20:45,379 Munro. 606 01:20:45,814 --> 01:20:47,549 I see you've broadened the scale of your ministry. 607 01:20:49,083 --> 01:20:51,485 What are you doing? Putting a match to tinder? 608 01:20:52,086 --> 01:20:54,254 If they had no muskets, they'd use spears. 609 01:20:54,288 --> 01:20:56,290 And if they lacked spears, they'd use stones. 610 01:20:56,990 --> 01:20:59,493 - It's all they know. - I don't believe that. 611 01:20:59,728 --> 01:21:01,629 Well, it doesn't matter what you believe. 612 01:21:01,663 --> 01:21:03,464 It matters what he believes. 613 01:21:39,099 --> 01:21:40,434 Time marches on. 614 01:21:55,082 --> 01:21:58,419 The rest, we give you, next time. 615 01:21:58,452 --> 01:22:02,356 No, no, no, not next time. You get what you pay for now. 616 01:22:15,068 --> 01:22:17,037 Let me speak with Akatarewa. 617 01:22:18,673 --> 01:22:20,474 This is the path to destruction. 618 01:22:23,944 --> 01:22:26,013 These muskets are just the beginning. 619 01:22:28,982 --> 01:22:30,685 It... it's what they want. 620 01:22:30,984 --> 01:22:34,421 A war with no end, where... where all Maori are destroyed. 621 01:22:39,594 --> 01:22:41,462 War is the enemy of peace. 622 01:22:44,998 --> 01:22:47,669 You and Akatarewa must make peace. 623 01:22:52,841 --> 01:22:55,108 Otherwise your children will have no future. 624 01:23:01,683 --> 01:23:03,450 "Why would Akatarewa listen to you?" 625 01:23:04,619 --> 01:23:06,253 Because I was that enemy. 626 01:23:17,799 --> 01:23:19,032 "Go to Akatarewa." 627 01:23:33,681 --> 01:23:36,216 "Convert him to your God of Peace." 628 01:23:36,450 --> 01:23:39,521 "If you succeed, I'll follow your god also." 629 01:23:41,188 --> 01:23:42,389 "If you return alive." 630 01:23:57,805 --> 01:24:00,742 Maianui is obliged to consider all his options. 631 01:24:01,843 --> 01:24:04,177 Your God of Peace may not deliver. 632 01:24:06,380 --> 01:24:08,215 Can you not find it within yourself 633 01:24:08,248 --> 01:24:11,418 - to have a little faith? - I have faith, Munro, in you. 634 01:24:12,185 --> 01:24:13,186 But be careful. 635 01:24:13,821 --> 01:24:17,525 Maianui will always act in the interests of his tribe. 636 01:24:25,065 --> 01:24:27,569 "Beat your ploughshares into swords 637 01:24:27,602 --> 01:24:29,737 and your pruning hooks into spears 638 01:24:29,771 --> 01:24:32,740 and the weak will say, "I am strong." 639 01:24:33,641 --> 01:24:34,742 Joel, chapter three... 640 01:24:34,776 --> 01:24:37,512 - I understand. I understand. - ...verse ten. 641 01:24:37,545 --> 01:24:38,846 You're on a fool's mission, Munro. 642 01:24:38,880 --> 01:24:41,649 It... it cannot be moral to sell guns to people 643 01:24:41,683 --> 01:24:44,384 who have no history or experience with such weapons. 644 01:24:44,852 --> 01:24:47,755 Your man Adam Smith would say that supply will meet demand 645 01:24:47,789 --> 01:24:49,691 and the market will eventually self-regulate. 646 01:24:49,724 --> 01:24:51,793 What market? Who will be left alive? 647 01:24:51,826 --> 01:24:54,361 The most able. That's the way of the world. 648 01:24:57,665 --> 01:24:59,433 It's the way of base nature. 649 01:25:02,469 --> 01:25:04,237 Red in tooth and claw. 650 01:25:04,438 --> 01:25:06,173 Well, to your good health, Munro. 651 01:25:06,841 --> 01:25:08,610 May it survive this foolishness. 652 01:25:20,788 --> 01:25:21,889 What are you doing here? 653 01:25:23,423 --> 01:25:25,593 - Has anyone seen you? - You see me. 654 01:25:27,227 --> 01:25:28,529 Why are you here? 655 01:25:30,464 --> 01:25:32,867 For Akatarewa, from Maianui. 656 01:25:33,901 --> 01:25:35,402 I shall deliver it to him. 657 01:25:35,670 --> 01:25:38,372 Akatarewa will respect the daughter of Maianui. 658 01:25:38,405 --> 01:25:40,273 Yes, I've seen his respect. 659 01:25:52,920 --> 01:25:55,155 - Is this Akatarewa's? - Aye. 660 01:25:56,356 --> 01:25:57,592 Bring it about, Mr. Farrell. 661 01:25:58,960 --> 01:26:00,460 Prepare to drop anchor. 662 01:26:05,399 --> 01:26:06,100 We're there. 663 01:26:06,668 --> 01:26:10,905 Now, I want you to stay here until I return, out of sight. 664 01:26:11,204 --> 01:26:12,406 Do you understand? 665 01:26:12,439 --> 01:26:13,841 - No. I come with you. - No. 666 01:26:14,142 --> 01:26:15,475 My father wishes... 667 01:26:15,510 --> 01:26:17,444 Your father never said anything to me. 668 01:26:17,477 --> 01:26:19,881 This is my mission, my responsibility. 669 01:26:20,247 --> 01:26:21,683 I will not put you at risk. 670 01:26:25,687 --> 01:26:27,354 Look at what happened to your husband. 671 01:26:37,497 --> 01:26:38,800 Uenuku, haere mai! 672 01:26:39,466 --> 01:26:40,367 Munro. 673 01:26:41,501 --> 01:26:43,203 What business have you here? 674 01:26:44,038 --> 01:26:46,473 I seek an audience with your father. 675 01:26:53,781 --> 01:26:54,682 Is this all you have left? 676 01:26:54,949 --> 01:26:57,451 Oh, no, no, there's plenty more where that came from. 677 01:26:58,686 --> 01:26:59,587 Come. 678 01:27:52,640 --> 01:27:53,608 There you are. 679 01:28:50,430 --> 01:28:51,331 Munro. 680 01:28:54,869 --> 01:28:56,871 I wish you luck on your moral crusade. 681 01:28:56,904 --> 01:28:57,805 Thank you. 682 01:29:18,659 --> 01:29:23,831 I remember what you said to me about mercy. 683 01:29:25,933 --> 01:29:27,602 Am I not merciful? 684 01:29:29,570 --> 01:29:30,503 That woman... 685 01:29:31,672 --> 01:29:33,774 - Maianui's daughter? - Hmm. 686 01:29:34,342 --> 01:29:36,911 She is alive because of my mercy. 687 01:29:37,778 --> 01:29:39,412 Yes. 688 01:29:39,947 --> 01:29:41,549 What is your business here? 689 01:29:43,584 --> 01:29:46,687 - I have come here today... Do you want your horse back? Hmm? 690 01:29:55,229 --> 01:29:57,632 I have come here today to speak to you 691 01:29:57,665 --> 01:29:59,600 on behalf of Maianui. 692 01:30:02,136 --> 01:30:06,007 He wishes you to know that he desires peace. 693 01:30:06,340 --> 01:30:10,011 He sends these offerings... 694 01:30:14,048 --> 01:30:16,617 as a token of his respect for you. 695 01:30:38,706 --> 01:30:42,109 We will make peace with Maianui... 696 01:30:46,013 --> 01:30:47,447 ...through war. 697 01:30:48,349 --> 01:30:50,685 Peace cannot be achieved through violence. 698 01:30:50,718 --> 01:30:54,822 This is a violent land, steeped in blood. 699 01:30:56,123 --> 01:30:58,125 - Like England. - Yes. 700 01:31:00,094 --> 01:31:02,563 You have seen the white man's world. 701 01:31:04,598 --> 01:31:06,801 You believe you are capable of defeating them. 702 01:31:08,602 --> 01:31:09,770 There will be too many. 703 01:31:11,806 --> 01:31:16,043 Your only chance is to face them as one people. 704 01:31:17,144 --> 01:31:19,580 And what of my enemies? 705 01:31:21,015 --> 01:31:24,785 And their insults? Who will avenge these? 706 01:31:25,086 --> 01:31:26,654 If you kill each other, 707 01:31:27,555 --> 01:31:29,957 you are doing the pakeha's work for them. 708 01:31:31,892 --> 01:31:34,895 Perhaps you are utu. 709 01:31:35,796 --> 01:31:37,631 Revenge for the pakeha. 710 01:31:39,133 --> 01:31:43,604 Your death can avenge their crimes. 711 01:31:45,806 --> 01:31:47,775 Beg for your life 712 01:31:48,909 --> 01:31:50,678 and I might show mercy. 713 01:31:51,746 --> 01:31:52,813 I will not. 714 01:32:20,908 --> 01:32:23,978 Munro, look to your horse. 715 01:32:45,966 --> 01:32:46,867 Harris. 716 01:32:54,809 --> 01:32:56,043 They're the same as the last lot. 717 01:33:04,685 --> 01:33:07,855 - You have more? - As many as you can pay for. 718 01:33:08,055 --> 01:33:09,824 That's 15 pigs per musket. 719 01:33:10,357 --> 01:33:13,194 - Fifteen? - Or 200 baskets of potatoes. 720 01:33:14,128 --> 01:33:17,264 - Two hundred? - Supply and demand, I'm afraid. 721 01:33:18,399 --> 01:33:21,202 You are right to be afraid, Kedgley. 722 01:33:26,340 --> 01:33:28,409 God, no! 723 01:33:41,455 --> 01:33:42,389 Oh, God. 724 01:34:19,426 --> 01:34:20,427 Come with me. 725 01:35:16,217 --> 01:35:17,851 When you were hiding on the ship, 726 01:35:17,885 --> 01:35:18,886 when you stowed away, 727 01:35:19,720 --> 01:35:22,456 was that always about revenge for your husband? 728 01:35:23,123 --> 01:35:25,459 - Utu. - "Utu" what is that? 729 01:35:30,565 --> 01:35:33,200 Revenge, death... 730 01:35:34,935 --> 01:35:36,070 ...go hand in hand. 731 01:35:37,304 --> 01:35:38,739 You could have been killed. 732 01:36:56,250 --> 01:36:57,519 Tell him about the ship. 733 01:36:58,620 --> 01:37:00,988 It can carry many warriors. 734 01:37:10,565 --> 01:37:13,334 "I have defeated many with few before." 735 01:37:13,367 --> 01:37:15,436 This ship has cannon and mortar. 736 01:37:15,469 --> 01:37:19,507 - You will be overwhelmed. - So... we die... 737 01:37:21,108 --> 01:37:22,242 as warriors. 738 01:37:24,579 --> 01:37:26,914 - You should both leave. - Wait. 739 01:37:32,019 --> 01:37:33,621 We stand with Ngati Hau. 740 01:37:57,545 --> 01:37:59,380 A rahui has been lifted. 741 01:38:02,249 --> 01:38:04,418 I have been welcomed back into the hapu. 742 01:38:07,354 --> 01:38:08,355 You also. 743 01:39:59,567 --> 01:40:01,468 Munro? 744 01:40:42,744 --> 01:40:44,411 Shh. 745 01:40:46,413 --> 01:40:48,148 Shh, shh, shh, shh. 746 01:42:41,796 --> 01:42:43,430 Here. 747 01:43:24,739 --> 01:43:25,807 Charlotte. 748 01:43:27,909 --> 01:43:30,310 Charlotte. 749 01:44:05,880 --> 01:44:07,414 Munro! 750 01:44:07,447 --> 01:44:08,683 Munro! 751 01:49:47,855 --> 01:49:50,958 May I present Uenuku from Ngati Ruapu. 752 01:49:51,425 --> 01:49:54,995 His Majesty's Representative, William Cornwall. 753 01:49:57,932 --> 01:49:59,100 Sir. 754 01:50:01,001 --> 01:50:02,336 Allow me to present my wife, 755 01:50:02,870 --> 01:50:04,972 Rangimai of Ngati Hau. 756 01:50:05,005 --> 01:50:06,006 Madam. 757 01:50:06,040 --> 01:50:08,809 And our counsel, Mr. Thomas Munro. 758 01:50:12,713 --> 01:50:13,647 Munro. 759 01:50:20,187 --> 01:50:22,022 His Majesty is aware of your tribe's 760 01:50:22,056 --> 01:50:23,257 sterling support of Epworth, 761 01:50:23,958 --> 01:50:25,960 and also of the burgeoning trade routes 762 01:50:25,993 --> 01:50:27,795 you have set in place up and down this coast. 763 01:50:29,196 --> 01:50:31,265 His Majesty wishes me to offer you his admiration 764 01:50:31,298 --> 01:50:32,366 for your enterprise. 765 01:50:33,234 --> 01:50:34,135 Thank you. 766 01:50:34,368 --> 01:50:36,203 Until now, this trade has taken place 767 01:50:36,237 --> 01:50:38,038 without oversight by His Majesty. 768 01:50:39,273 --> 01:50:41,075 This meeting is to give you fair warning 769 01:50:41,108 --> 01:50:42,376 that situation is about to change. 770 01:50:43,477 --> 01:50:45,012 His Majesty intends to establish 771 01:50:45,045 --> 01:50:47,748 a Customs and Excise post here in Epworth 772 01:50:47,781 --> 01:50:50,017 which will oversee trade in and out of this location. 773 01:50:50,451 --> 01:50:53,320 You may tax trade between pakeha any way you see fit. 774 01:50:54,355 --> 01:50:56,023 But what has that to do with us? 775 01:50:56,591 --> 01:50:59,226 Customs and Excise must apply to all trade. 776 01:50:59,260 --> 01:51:00,761 The King has said this? 777 01:51:01,362 --> 01:51:02,663 I speak for the King. 778 01:51:03,230 --> 01:51:05,766 But your king has no standing here. 779 01:51:07,268 --> 01:51:09,236 This land belongs to Ngati Hau. 780 01:51:09,870 --> 01:51:12,139 It has been theirs for generations. 781 01:51:13,240 --> 01:51:15,142 They are willing to negotiate. 782 01:51:16,343 --> 01:51:17,711 First and foremost, 783 01:51:18,245 --> 01:51:20,447 would be the rental to be paid by His Majesty 784 01:51:20,649 --> 01:51:25,286 if and when he does establish a Customs and Excise post here. 785 01:51:27,488 --> 01:51:28,455 What? 786 01:51:29,290 --> 01:51:31,258 We look forward to further discussion. 787 01:51:33,160 --> 01:51:35,162 Good day, Mr. Cornwall. 788 01:51:40,167 --> 01:51:41,235 Munro? 789 01:51:44,539 --> 01:51:46,440 What on Earth has befallen you, man? 790 01:51:48,209 --> 01:51:49,710 What have you done to your face? 791 01:51:57,384 --> 01:51:58,385 My story. 792 01:52:05,125 --> 01:52:06,360 The story of my life... 793 01:52:08,162 --> 01:52:09,096 so far. 794 01:52:12,967 --> 01:52:14,768 Yes. 795 01:52:14,802 --> 01:52:15,903 Well done. 54148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.