Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,308 --> 00:00:37,042
Where's the master?
2
00:00:37,175 --> 00:00:38,578
In his room.
3
00:00:58,163 --> 00:01:00,198
Your mother's hospital's
on fire!
4
00:01:08,041 --> 00:01:09,876
Mother's still there.
5
00:01:14,847 --> 00:01:17,884
-Wait for me.
-You need to stay here, Mahito.
6
00:01:47,747 --> 00:01:49,314
You must evacuate!
7
00:01:49,448 --> 00:01:50,717
Everyone!
8
00:01:50,850 --> 00:01:52,051
Leave your belongings!
9
00:01:54,319 --> 00:01:55,287
Mother.
10
00:01:55,420 --> 00:01:58,091
-Please stand back!
-Go back home!
11
00:02:14,774 --> 00:02:17,610
Three yearsinto the war, Mother died.
12
00:02:18,410 --> 00:02:21,279
And a year later,my father and I left Tokyo.
13
00:03:11,631 --> 00:03:12,699
That's her.
14
00:03:24,744 --> 00:03:26,779
She looked exactly like Mother.
15
00:03:28,480 --> 00:03:29,682
I'm sorry I'm late.
16
00:03:29,816 --> 00:03:31,751
We just got off the train.
17
00:03:32,051 --> 00:03:33,485
You must be Mahito.
18
00:03:33,886 --> 00:03:35,220
I'm Natsuko.
19
00:03:35,521 --> 00:03:36,856
I was hoping to be here earlier,
20
00:03:36,989 --> 00:03:39,424
but we had a flat tire
on the way.
21
00:03:43,029 --> 00:03:44,731
You've really grown up.
22
00:03:44,864 --> 00:03:46,099
I met you once, you know.
23
00:03:46,231 --> 00:03:48,835
It was way back when you were
just a little baby.
24
00:03:48,968 --> 00:03:50,469
Are you going
to the factory first?
25
00:03:50,603 --> 00:03:53,206
Yes, but I'll be back
in time for dinner.
26
00:03:58,978 --> 00:04:00,312
Ah, what perfect timing.
27
00:04:00,445 --> 00:04:01,647
Shall we go, then?
28
00:04:01,781 --> 00:04:03,649
Careful. That's heavy.
29
00:04:06,052 --> 00:04:08,286
Go ahead.
30
00:04:20,099 --> 00:04:21,501
Okay, the estate.
31
00:04:21,634 --> 00:04:23,569
Yes, ma'am.
32
00:04:30,275 --> 00:04:34,279
So, Mahito, I'm going to be
your new mother from now on.
33
00:04:34,580 --> 00:04:35,815
Sound good?
34
00:04:37,784 --> 00:04:39,384
Give me your hand.
35
00:04:42,655 --> 00:04:44,690
That's it. Right here.
36
00:04:45,992 --> 00:04:47,459
Feel it moving?
37
00:04:49,929 --> 00:04:51,429
A baby.
38
00:04:51,564 --> 00:04:53,633
You're gonna have
a little brother or sister.
39
00:04:53,766 --> 00:04:55,467
Isn't that just wonderful?
40
00:04:55,601 --> 00:04:57,970
Oh. Uh, we should stop.
41
00:05:51,858 --> 00:05:54,927
We're here.
This is your new home.
42
00:05:55,427 --> 00:05:57,563
Oh, would you mind taking
the trunk inside for me?
43
00:05:57,697 --> 00:05:59,732
Of course.
44
00:06:06,739 --> 00:06:09,075
It's this way, Mahito.
45
00:06:14,347 --> 00:06:15,781
We don't always use
the main entrance,
46
00:06:15,915 --> 00:06:19,085
but it's your first time here,
so might as well.
47
00:06:23,890 --> 00:06:25,691
Look. Do you see that structure?
48
00:06:25,825 --> 00:06:27,360
The one in the distance?
49
00:06:27,693 --> 00:06:30,196
That is your father's
brand-new factory.
50
00:06:31,163 --> 00:06:33,199
We can go and visit it sometime.
51
00:06:51,951 --> 00:06:53,152
Oh, dear.
52
00:06:53,286 --> 00:06:55,154
I don't know where everyone is.
53
00:06:59,191 --> 00:07:01,060
Oh, bring your shoes with you.
54
00:07:27,720 --> 00:07:29,822
I've never seen that before.
55
00:07:29,956 --> 00:07:32,291
It typically just keeps
to the gardens outside.
56
00:07:46,238 --> 00:07:48,207
That's our local gray heron.
57
00:07:48,341 --> 00:07:50,176
He must be giving you
a special welcome.
58
00:07:50,309 --> 00:07:51,476
Come on.
59
00:08:23,042 --> 00:08:24,443
Well, well.
60
00:08:25,444 --> 00:08:27,680
Did you go through
Shoichi's trunk again?
61
00:08:28,180 --> 00:08:29,782
Certainly not, milady.
62
00:08:29,915 --> 00:08:32,785
The pedicab left it. Yes.
63
00:08:32,918 --> 00:08:35,488
-He just left it out here.
-So true.
64
00:08:35,621 --> 00:08:37,323
So we had to check whose it was.
65
00:08:37,456 --> 00:08:38,724
So true.
66
00:08:38,858 --> 00:08:40,726
Everything smells so sweet.
67
00:08:40,860 --> 00:08:42,428
So, so sweet.
68
00:08:43,462 --> 00:08:46,532
Let me introduce you
to Shoichi's son, Mahito.
69
00:09:31,511 --> 00:09:33,279
- What?
- Canned beef!
70
00:09:33,412 --> 00:09:35,047
Oh, it's so tasty with rice.
71
00:09:35,181 --> 00:09:38,050
Canned salmon?
Give me the bones.
72
00:09:38,184 --> 00:09:41,287
I didn't know you could
still get corned beef.
73
00:09:41,420 --> 00:09:43,557
And there's one more thing.
74
00:09:43,689 --> 00:09:46,692
-Sugar!
-Oh, we can make rice cakes!
75
00:09:46,826 --> 00:09:48,294
And sweet bean paste.
76
00:09:48,427 --> 00:09:50,629
-Sweet rice cakes!
-Pure white sugar.
77
00:09:50,763 --> 00:09:52,131
I want a taste!
78
00:09:54,366 --> 00:09:55,334
Let's leave them to it.
79
00:09:55,468 --> 00:09:57,736
So some places still have it.
80
00:10:01,907 --> 00:10:03,609
It's like staring at his mother.
81
00:10:03,742 --> 00:10:05,711
-Oh.
-Such a lovely boy.
82
00:10:05,845 --> 00:10:07,947
I just hope he stays safe.
83
00:10:08,080 --> 00:10:10,049
How'd you get your hands
on smokes?
84
00:10:10,182 --> 00:10:11,650
Can I have one, please?
85
00:10:27,433 --> 00:10:29,668
This will be your new room.
86
00:10:31,571 --> 00:10:32,938
You must be exhausted.
87
00:10:33,072 --> 00:10:34,673
I'll bring you some tea.
88
00:12:29,321 --> 00:12:30,990
Mom!
89
00:12:31,625 --> 00:12:33,259
Mahito.
90
00:12:33,792 --> 00:12:35,160
Goodbye.
91
00:12:35,562 --> 00:12:36,829
Mom!
92
00:12:37,429 --> 00:12:38,464
I'm coming!
93
00:12:39,699 --> 00:12:41,200
Mahito.
94
00:12:42,502 --> 00:12:43,802
Mahito.
95
00:12:46,171 --> 00:12:47,607
I'm coming, Mom.
96
00:14:58,303 --> 00:15:00,272
Mahito!
97
00:15:02,642 --> 00:15:04,143
Mahito!
98
00:15:07,045 --> 00:15:08,882
Mahito!
99
00:16:19,619 --> 00:16:21,987
Sonny!
100
00:16:22,120 --> 00:16:23,957
Time to head back!
101
00:16:24,089 --> 00:16:27,760
The lady of the house
is mighty worried about you.
102
00:16:28,126 --> 00:16:31,363
Young master!
103
00:16:35,300 --> 00:16:37,670
I thought that had been
sealed off.
104
00:16:39,839 --> 00:16:41,908
I sure hope
he doesn't get taken.
105
00:16:42,040 --> 00:16:43,843
Young master.
106
00:16:43,977 --> 00:16:45,812
Thank goodness you're safe.
107
00:16:45,945 --> 00:16:47,145
Where are we?
108
00:16:48,046 --> 00:16:49,616
What is this place?
109
00:16:49,816 --> 00:16:51,250
There's a staircase in there.
110
00:16:52,050 --> 00:16:53,820
Uh, well...
111
00:16:54,219 --> 00:16:56,355
Let's hurry on back.
112
00:16:59,224 --> 00:17:00,627
The feathers are gone.
113
00:17:04,831 --> 00:17:07,934
I was hoping to wait until
you got a bit more settled in
114
00:17:08,066 --> 00:17:09,903
before telling you about this.
115
00:17:10,503 --> 00:17:13,071
As the story goes,
that tower was built
116
00:17:13,205 --> 00:17:15,642
a long time ago
by our mother's uncle.
117
00:17:17,010 --> 00:17:19,879
He was educated and very smart,
118
00:17:20,013 --> 00:17:22,481
but they say
he read too many books
119
00:17:22,615 --> 00:17:24,517
and lost his mind.
120
00:17:25,752 --> 00:17:29,221
One day,a long time before I was born,
121
00:17:29,354 --> 00:17:31,524
he suddenly disappeared,
122
00:17:31,658 --> 00:17:35,595
leaving only an open bookthat he hadn't finished reading.
123
00:17:35,728 --> 00:17:37,429
They looked everywhere for him,
124
00:17:37,564 --> 00:17:39,431
but not a trace of himcould be found.
125
00:17:42,267 --> 00:17:44,037
Later, during a flood,
126
00:17:44,169 --> 00:17:46,204
a passage to the main housecollapsed,
127
00:17:46,338 --> 00:17:47,507
and beneath the tower,
128
00:17:47,640 --> 00:17:49,842
they discovereda maze of tunnels.
129
00:17:51,243 --> 00:17:52,512
They were so dangerous
130
00:17:52,645 --> 00:17:54,581
that my grandfather
sealed the entrance
131
00:17:54,714 --> 00:17:56,081
so no one would wander in.
132
00:17:56,916 --> 00:17:59,953
For your safety, you shouldn't
go near there, either.
133
00:18:00,687 --> 00:18:03,756
Right. And thank you
very much for the tea.
134
00:18:06,224 --> 00:18:08,493
-Good night, ma'am.
-Good night.
135
00:18:08,628 --> 00:18:10,863
Mornings can get cold,
so bundle up.
136
00:18:10,997 --> 00:18:12,197
Right.
137
00:19:12,525 --> 00:19:15,995
Mahito, save me.
138
00:19:28,908 --> 00:19:30,175
Welcome home.
139
00:19:30,308 --> 00:19:32,177
Thank you, my dear.
140
00:20:07,146 --> 00:20:09,615
Those navy boys
are all flustered now.
141
00:20:09,749 --> 00:20:12,919
And to think, they boasted
Saipan would hold for a year.
142
00:20:14,319 --> 00:20:16,622
I feel for all those
who are no longer with us.
143
00:20:16,756 --> 00:20:19,257
Well, it's certainly kept
the factory busy.
144
00:20:19,391 --> 00:20:22,360
Mahito, I'll drive you to school
in the Datsun.
145
00:20:23,696 --> 00:20:25,865
The new transfer student
arriving in a car.
146
00:20:25,998 --> 00:20:28,601
Everyone's jaw will drop.
147
00:20:30,703 --> 00:20:32,004
No need to worry.
148
00:20:32,138 --> 00:20:34,874
We've told the teachers
all about your situation.
149
00:20:35,007 --> 00:20:36,542
You go have a good day.
150
00:22:16,843 --> 00:22:19,312
Mahito, I want you
to tell me the truth.
151
00:22:19,444 --> 00:22:20,847
Who did this to my boy?
152
00:22:22,014 --> 00:22:23,850
I fell. That's all.
153
00:22:24,349 --> 00:22:25,551
Don't worry, okay?
154
00:22:25,685 --> 00:22:27,653
Daddy is going to make sure
you get vengeance,
155
00:22:27,787 --> 00:22:30,022
but you have to tell me
who did this.
156
00:22:30,156 --> 00:22:31,190
Let's let him rest.
157
00:22:31,324 --> 00:22:33,159
I won't let them
get away with doing this
158
00:22:33,292 --> 00:22:34,459
to my own flesh and blood.
159
00:22:34,861 --> 00:22:36,394
I'm taking this up
with the school!
160
00:22:46,706 --> 00:22:49,242
Mahito, save me.
161
00:22:49,374 --> 00:22:52,712
Mahito! Mahito!
162
00:22:53,212 --> 00:22:53,913
Leave.
163
00:22:54,046 --> 00:22:55,047
Shoo! Go!
164
00:23:12,832 --> 00:23:15,400
Oh, my.
165
00:23:17,670 --> 00:23:19,739
-Mahito.
-Help me shut it.
166
00:23:38,925 --> 00:23:42,929
Mother. Mother!
167
00:24:00,079 --> 00:24:02,748
Milady, you should
go get some rest.
168
00:24:02,882 --> 00:24:03,883
Don't worry.
169
00:24:04,016 --> 00:24:07,353
We can take turns
keeping an eye on him.
170
00:27:10,669 --> 00:27:12,171
What exactly are you?
171
00:27:12,304 --> 00:27:14,140
I know you're not
a normal heron.
172
00:27:19,945 --> 00:27:23,617
The one we have all
been waiting for
173
00:27:23,749 --> 00:27:26,018
has appeared at last.
174
00:27:26,152 --> 00:27:29,121
I shall now guide you
to your mother.
175
00:27:29,255 --> 00:27:30,189
You'll what?
176
00:27:30,322 --> 00:27:32,858
How dare you. My mother is dead!
177
00:27:36,929 --> 00:27:39,031
Of course
a human would think that,
178
00:27:39,165 --> 00:27:41,333
but your mother is not dead.
179
00:27:41,467 --> 00:27:43,202
The truth of the matter is
180
00:27:43,335 --> 00:27:45,838
you did not see
your mother's dead body.
181
00:27:45,971 --> 00:27:47,339
Am I right?
182
00:27:50,276 --> 00:27:54,713
She's waiting for you
to rescue her.
183
00:27:55,181 --> 00:27:57,416
Please join us.
184
00:27:57,551 --> 00:28:01,787
Please join us. Please join us.
185
00:28:01,921 --> 00:28:04,591
Join us. Join us.
186
00:28:05,357 --> 00:28:09,663
Join us. Join us. Join us.
187
00:28:09,795 --> 00:28:12,131
- Please join us.
- Mahito!
188
00:28:12,264 --> 00:28:14,400
-Huh?
-Please join us.
189
00:28:14,534 --> 00:28:16,402
Mahito!
190
00:28:18,003 --> 00:28:19,705
Mahito!
191
00:28:33,185 --> 00:28:36,088
-Young master, where are you?
-Young master!
192
00:28:36,222 --> 00:28:38,457
Your presence is requested.
193
00:29:26,372 --> 00:29:27,906
Oh.
194
00:29:28,040 --> 00:29:30,109
You're finally awake.
195
00:29:30,409 --> 00:29:32,478
Thank goodness.
196
00:29:37,349 --> 00:29:39,753
You were out for so long.
197
00:29:39,885 --> 00:29:42,756
We were beginning
to get worried.
198
00:29:43,422 --> 00:29:44,691
The gray heron.
199
00:29:44,823 --> 00:29:46,492
Gray heron?
200
00:29:47,893 --> 00:29:49,596
Is it still here?
201
00:29:50,195 --> 00:29:51,964
Perhaps you dreamt a...
202
00:29:52,097 --> 00:29:54,099
Mahito. You're awake.
203
00:29:54,233 --> 00:29:55,669
Don't you worry.
204
00:29:55,801 --> 00:29:58,505
Just you wait-- I will catch
whoever did this to you.
205
00:29:58,638 --> 00:30:00,339
I was just clumsy. That's all.
206
00:30:00,472 --> 00:30:02,441
And you don't have to worry
about going to school, either.
207
00:30:02,575 --> 00:30:04,343
I donated 300 yen.
208
00:30:04,476 --> 00:30:06,613
You should've seen
the principal's face.
209
00:30:06,746 --> 00:30:09,281
Those teachers don't have time
to teach anyway.
210
00:30:09,415 --> 00:30:11,150
Wartime volunteering.
211
00:30:11,850 --> 00:30:13,419
Hmm.
212
00:30:13,553 --> 00:30:15,789
That scar might leave you
with a bald spot.
213
00:30:15,954 --> 00:30:17,856
You can grow your hair long
to cover it up.
214
00:30:20,092 --> 00:30:22,361
Natsuko isn't feeling well
right now.
215
00:30:22,494 --> 00:30:24,631
She's probably just tired.
216
00:30:24,764 --> 00:30:26,832
So try not to worry her, okay?
217
00:30:29,769 --> 00:30:31,437
The railways are all
closed again.
218
00:30:31,571 --> 00:30:33,005
It's been nothing but accidents.
219
00:30:33,138 --> 00:30:35,140
I want you to get better soon,
okay?
220
00:30:35,974 --> 00:30:38,010
-Take good care of him.
-Yes.
221
00:30:48,354 --> 00:30:52,858
Oh, young master,
y-you need to take it easy.
222
00:30:52,991 --> 00:30:54,828
Please, lie back down.
223
00:30:54,960 --> 00:30:56,529
Bathroom.
224
00:30:57,062 --> 00:30:59,632
But I brought a bedpan.
225
00:31:21,453 --> 00:31:25,391
My, a lot of strange things
happen in this place.
226
00:31:26,626 --> 00:31:28,427
So many things.
227
00:31:57,089 --> 00:31:59,958
Hmm? You sure you're
well enough to be up?
228
00:32:00,092 --> 00:32:01,226
Yes.
229
00:32:01,360 --> 00:32:03,162
They're magnificent to look at,
aren't they?
230
00:32:03,763 --> 00:32:05,164
We can't leave them
at the station,
231
00:32:05,297 --> 00:32:07,065
so we'll store them here
for the time being.
232
00:32:08,500 --> 00:32:10,269
They really are beautiful.
233
00:32:10,402 --> 00:32:12,605
Natsuko's been
worrying about you.
234
00:32:12,739 --> 00:32:14,741
Maybe you could pay her a visit.
235
00:32:14,874 --> 00:32:15,974
Yes.
236
00:32:16,408 --> 00:32:18,645
All right, good work, everybody.
237
00:32:18,778 --> 00:32:21,246
You can take a break
before returning to the factory.
238
00:32:27,787 --> 00:32:29,522
What's the matter, young master?
239
00:32:29,656 --> 00:32:31,323
Is the food not to your liking?
240
00:32:31,957 --> 00:32:33,125
It tastes bad.
241
00:32:33,258 --> 00:32:35,829
Oh, it looks like
we have a straight talker here.
242
00:32:37,730 --> 00:32:38,964
Hey, wait a minute.
243
00:32:39,097 --> 00:32:40,900
You got your hands on tobacco?
244
00:32:43,302 --> 00:32:45,939
I'm using knotweed leaves.
You want a puff?
245
00:32:46,071 --> 00:32:48,641
Heck no! Do I look like
a caterpillar to you?
246
00:32:48,775 --> 00:32:50,877
Tobacco's just so scarce
these days.
247
00:32:51,878 --> 00:32:53,278
If you'll please excuse me.
248
00:33:03,623 --> 00:33:05,592
Our lady has mentioned
several times
249
00:33:05,725 --> 00:33:06,826
that she would like to see you,
250
00:33:06,960 --> 00:33:09,027
so if you could make time
to pay her a visit,
251
00:33:09,161 --> 00:33:10,663
I'm sure it will mean a lot.
252
00:33:10,797 --> 00:33:12,231
Is there something wrong
with her?
253
00:33:12,364 --> 00:33:13,633
It's morning sickness.
254
00:33:13,766 --> 00:33:16,335
For some women,
carrying a baby inside them
255
00:33:16,468 --> 00:33:18,303
can be very hard on their body.
256
00:33:18,838 --> 00:33:20,707
You were the same, you know.
257
00:33:20,840 --> 00:33:24,009
When you were born,
your mother had a rough time.
258
00:33:31,383 --> 00:33:33,352
I came here to pay a visit.
259
00:34:03,248 --> 00:34:04,984
Milady.
260
00:34:30,843 --> 00:34:32,579
I'm so sorry.
261
00:34:32,712 --> 00:34:35,447
I should've taken
better care of you.
262
00:34:36,883 --> 00:34:39,552
Please forgive me
for not doing so, big sister.
263
00:34:39,686 --> 00:34:41,721
You mustn't get worked up,
milady.
264
00:34:41,854 --> 00:34:43,056
You're weak right now.
265
00:34:43,221 --> 00:34:45,290
Take care of yourself
and get well soon.
266
00:35:09,949 --> 00:35:12,150
Your presence is requested.
267
00:35:41,047 --> 00:35:42,347
Hmm?
268
00:36:02,267 --> 00:36:03,569
Tobacco?
269
00:36:03,703 --> 00:36:05,838
Why, you sneaky little
no good liar.
270
00:36:48,114 --> 00:36:50,016
Young master. Young master.
271
00:36:50,149 --> 00:36:51,984
Over here. Over here.
272
00:36:52,417 --> 00:36:54,153
I'm in the middle
of something now.
273
00:36:54,286 --> 00:36:55,822
I have something
that might help you.
274
00:36:55,955 --> 00:36:57,590
Come on over here. Come on.
275
00:36:58,891 --> 00:37:02,695
Now, then, would you like
to use a real bow and arrow?
276
00:37:02,829 --> 00:37:05,430
I may know where you could
get your hands on some.
277
00:37:05,565 --> 00:37:07,299
I mean the genuine article.
278
00:37:07,432 --> 00:37:09,535
How would you like
some steel arrowheads?
279
00:37:09,669 --> 00:37:12,572
Or how about
a professionally crafted bow?
280
00:37:12,705 --> 00:37:13,906
You could borrow them.
281
00:37:14,040 --> 00:37:16,042
No one would miss them.
282
00:37:16,175 --> 00:37:17,076
For cigarettes?
283
00:37:17,210 --> 00:37:18,878
That's right.
284
00:37:19,011 --> 00:37:20,880
I'll tell you
in exchange for a pack.
285
00:37:21,013 --> 00:37:22,715
I gave them
to the groundskeeper.
286
00:37:22,849 --> 00:37:24,382
Besides,
287
00:37:24,517 --> 00:37:26,185
there were only two left
inside the pack.
288
00:37:26,318 --> 00:37:28,888
And you gave them
to that wrinkly old prune?
289
00:37:29,021 --> 00:37:31,090
Hey, young master, come back!
290
00:38:56,976 --> 00:38:58,476
Hmm?
291
00:40:03,676 --> 00:40:05,778
This is Mother's handwriting.
292
00:40:15,121 --> 00:40:17,223
Mother must have
left this for me.
293
00:40:56,862 --> 00:40:58,998
-Milady!
-Milady!
294
00:41:00,266 --> 00:41:02,969
-Milady!
-Milady!
295
00:41:03,102 --> 00:41:04,203
Milady!
296
00:41:04,337 --> 00:41:06,572
-Milady!
-Milady!
297
00:41:07,440 --> 00:41:08,674
-Milady!
-Milady!
298
00:41:08,808 --> 00:41:10,276
Milady!
299
00:41:11,777 --> 00:41:13,512
What's going on?
300
00:41:13,646 --> 00:41:16,916
Lady Natsuko wasn't in her room,
and we can't find her.
301
00:41:18,818 --> 00:41:20,453
I'll come help search.
302
00:41:36,168 --> 00:41:37,970
I saw her heading
toward the forest earlier.
303
00:41:38,104 --> 00:41:39,939
Why would she do that?
304
00:41:40,139 --> 00:41:42,641
It was a while ago,
when it was still bright out.
305
00:41:43,175 --> 00:41:45,478
She headed into the forest.
I'm sure about that.
306
00:41:45,611 --> 00:41:47,079
Surely, she wouldn't.
307
00:41:47,213 --> 00:41:49,682
I haven't seen
the gray heron around today.
308
00:41:49,815 --> 00:41:51,717
Something isn't right. Let's go.
309
00:41:56,355 --> 00:41:58,057
I-I think we should go back.
310
00:41:58,190 --> 00:42:00,726
There's-there's no way
she would've come this way.
311
00:42:04,764 --> 00:42:07,199
How can you see anything
in there?
312
00:42:07,333 --> 00:42:08,834
Come back out here!
313
00:42:10,403 --> 00:42:12,438
These are made from sandals.
314
00:42:14,640 --> 00:42:17,076
Young master!
315
00:42:25,384 --> 00:42:26,819
Look.
316
00:42:27,653 --> 00:42:29,088
It's paved.
317
00:42:29,422 --> 00:42:30,890
I can't tell what that is.
318
00:42:31,023 --> 00:42:32,491
I don't see too well
in the dark.
319
00:42:32,625 --> 00:42:34,226
They must be part
of an old path.
320
00:42:34,827 --> 00:42:36,262
Can we go back now?
321
00:42:36,395 --> 00:42:39,465
Like I said, there's no way our
lady would ever come out here.
322
00:42:41,000 --> 00:42:43,102
I think maybe
she didn't have a choice.
323
00:43:08,727 --> 00:43:10,262
The lights turned on.
324
00:43:10,396 --> 00:43:11,897
No, don't go! It's a trap.
325
00:43:12,031 --> 00:43:13,399
Show yourself, heron.
326
00:43:13,533 --> 00:43:16,869
Come out and face me,
and return Natsuko right now.
327
00:43:17,403 --> 00:43:20,139
Your presence is welcomed.
328
00:43:20,272 --> 00:43:21,674
Enter.
329
00:43:22,007 --> 00:43:24,076
You can return
to the house now, ma'am.
330
00:43:24,210 --> 00:43:25,177
I'll go in by myself.
331
00:43:25,311 --> 00:43:26,979
You can't go inside there!
332
00:43:27,113 --> 00:43:30,416
Maids like me can't hear
the tower master's voice.
333
00:43:30,550 --> 00:43:33,419
That's something only members
of your bloodline can hear.
334
00:43:33,553 --> 00:43:35,454
More reason for me to go alone.
335
00:43:35,589 --> 00:43:37,857
I will bring Aunt Natsuko back,
I promise.
336
00:43:37,990 --> 00:43:39,158
Ah, for goodness' sake,
337
00:43:39,291 --> 00:43:41,528
I know that you feel
you'd be better off without her.
338
00:43:41,660 --> 00:43:43,162
Isn't that what you're thinking?
339
00:43:43,295 --> 00:43:46,432
What's the real reason you want
to go into that strange place?
340
00:43:46,566 --> 00:43:49,101
It told me
that my mother is alive.
341
00:43:49,235 --> 00:43:52,104
It's clearly a lie,
but I have to make sure.
342
00:43:52,671 --> 00:43:54,340
No!
343
00:43:54,473 --> 00:43:55,741
Wait! No.
344
00:43:59,912 --> 00:44:02,248
Oh, my back!
345
00:44:27,607 --> 00:44:29,543
Your presence is welcomed.
346
00:44:29,675 --> 00:44:30,976
Enter.
347
00:44:36,148 --> 00:44:39,151
This way. I'll be your guide.
348
00:44:40,620 --> 00:44:41,720
Don't trust that thing.
349
00:44:41,854 --> 00:44:43,822
-It's a trap.
-I'm aware of that.
350
00:44:43,956 --> 00:44:46,058
Then what are we
still doing here?
351
00:45:23,996 --> 00:45:26,065
You see?
352
00:45:26,198 --> 00:45:29,268
Your mother, as promised.
353
00:45:34,507 --> 00:45:38,877
Why don't you come closer
and have a better look?
354
00:45:39,011 --> 00:45:40,580
It's a trap.
355
00:45:40,714 --> 00:45:42,281
A trap.
356
00:45:45,884 --> 00:45:47,086
Wait, master.
357
00:46:08,974 --> 00:46:09,842
Mother.
358
00:46:10,644 --> 00:46:12,011
Mother?
359
00:46:12,612 --> 00:46:13,680
Mother.
360
00:46:14,748 --> 00:46:16,248
Mother...
361
00:46:38,404 --> 00:46:40,472
Aw, that was one of
my better creations.
362
00:46:40,607 --> 00:46:42,609
Such a shame, really.
363
00:46:42,742 --> 00:46:45,411
It would've lasted longer
if you hadn't touched her.
364
00:46:45,578 --> 00:46:47,681
How could you do
something so cruel?
365
00:46:47,946 --> 00:46:51,150
If you'd like,
I could always remake her.
366
00:46:51,283 --> 00:46:53,852
Stop it! You defile her memory!
367
00:46:53,986 --> 00:46:56,556
Shoot me.
My heart is right here.
368
00:46:56,690 --> 00:46:59,693
But you've only got one arrow,
so don't miss.
369
00:46:59,825 --> 00:47:02,161
Then it's my turn.
370
00:47:02,294 --> 00:47:05,097
And when it is,
I'll take your arrogant,
371
00:47:05,230 --> 00:47:08,702
lying, swollen heart
and rip it out!
372
00:47:10,102 --> 00:47:12,338
Weakling, do your worst.
373
00:47:12,471 --> 00:47:14,840
You fail!
374
00:47:16,408 --> 00:47:17,476
Huh?
375
00:47:23,817 --> 00:47:25,184
Get away!
376
00:47:26,786 --> 00:47:28,354
That's one of
my molted feathers.
377
00:47:43,135 --> 00:47:45,170
Oh, that's not good.
378
00:47:45,605 --> 00:47:46,840
Nice shooting.
379
00:47:46,972 --> 00:47:48,006
You got him good.
380
00:47:48,140 --> 00:47:50,209
It wasn't me.
The arrow flew by itself.
381
00:48:02,388 --> 00:48:03,723
Hmm?
382
00:48:06,726 --> 00:48:07,727
Hold on!
383
00:48:07,861 --> 00:48:09,763
Not my number seven
flight feather.
384
00:48:13,767 --> 00:48:15,968
Darn it!
That's cheating, you know!
385
00:48:21,006 --> 00:48:22,742
Stop laughing!
386
00:48:22,876 --> 00:48:25,277
Behold my fearsomeness.
387
00:48:26,478 --> 00:48:29,114
Please be gent...
388
00:48:41,427 --> 00:48:43,462
Okay, you win. Can we stop now?
389
00:48:44,229 --> 00:48:45,732
Tell me where Natsuko is.
390
00:48:46,131 --> 00:48:49,101
Do it! Go on and skewer
that little yappy turkey.
391
00:48:49,234 --> 00:48:51,905
Hold on. I concede.
392
00:48:52,906 --> 00:48:55,274
Tell me, how'd you know
my weakness was
393
00:48:55,407 --> 00:48:57,242
my number seven flight feather?
394
00:48:57,376 --> 00:48:59,411
Don't you remember?
You just said it.
395
00:48:59,546 --> 00:49:01,447
Your number seven
flight feather.
396
00:49:01,681 --> 00:49:03,449
Oh, there I go.
397
00:49:03,583 --> 00:49:05,585
My big mouth getting me
in trouble again.
398
00:49:05,718 --> 00:49:08,822
You had better take me
to Natsuko, or else.
399
00:49:08,954 --> 00:49:11,658
Okay, but I wouldn't go
if I was you.
400
00:49:28,407 --> 00:49:30,577
That's enough, foolish bird.
401
00:49:30,710 --> 00:49:33,312
I command you to be
the boy's guide.
402
00:49:37,483 --> 00:49:40,986
No turning back now.
403
00:49:41,119 --> 00:49:42,988
Don't go saying
I didn't warn you.
404
00:49:49,094 --> 00:49:51,798
Godspeed, soldier.
405
00:49:53,833 --> 00:49:56,301
I don't want to go!
406
00:49:56,435 --> 00:49:58,905
You're making a mistake!
407
00:49:59,037 --> 00:50:00,907
You don't need me!
408
00:52:19,144 --> 00:52:23,181
"All of those who seek
my knowledge shall die."
409
00:52:55,682 --> 00:52:58,183
Let's go. Let's go.
410
00:52:58,316 --> 00:53:00,653
Let's go eat. Let's go.
411
00:53:04,724 --> 00:53:06,059
Let's go.
412
00:53:06,191 --> 00:53:07,794
Let's go eat.
413
00:53:07,927 --> 00:53:09,028
Get up.
414
00:53:09,162 --> 00:53:11,396
Walk. Walk.
415
00:53:15,935 --> 00:53:18,671
Oh, no. Someone opened the gate
to the graveyard.
416
00:53:49,334 --> 00:53:51,537
Get out of here!
Shoo, you damn birds!
417
00:54:29,441 --> 00:54:31,110
Get up.
418
00:54:32,645 --> 00:54:34,013
Come.
419
00:54:36,582 --> 00:54:39,552
Move, before the buried wake.
420
00:54:46,192 --> 00:54:48,127
Stand beside me.
421
00:55:17,123 --> 00:55:19,025
It's gone.
422
00:55:19,592 --> 00:55:22,427
Now walk backwards.
Don't look behind you.
423
00:55:32,672 --> 00:55:35,174
Why did you open
the graveyard gate?
424
00:55:35,575 --> 00:55:37,310
The pelicans pushed me
through it.
425
00:55:37,442 --> 00:55:39,278
Show me that arrow you've got.
426
00:55:46,418 --> 00:55:47,620
That from the gray heron?
427
00:55:47,753 --> 00:55:50,523
It's no wonder the pelicans
weren't able to eat you.
428
00:55:57,196 --> 00:55:58,598
The wind is up.
429
00:55:58,731 --> 00:56:00,199
Which means the tide
will be up, too.
430
00:56:00,333 --> 00:56:02,235
All right, then.
Come on, follow me.
431
00:56:25,191 --> 00:56:27,425
Push!
432
00:56:45,378 --> 00:56:48,047
We've managed to catch wind.
Get over here and help.
433
00:56:58,124 --> 00:57:00,059
What's with your scar?
434
00:57:03,029 --> 00:57:05,064
My bandage must have come off.
435
00:57:06,832 --> 00:57:09,168
Oh, we match. You see?
436
00:57:09,302 --> 00:57:11,570
This is where
a swamp thrasher got me.
437
00:57:11,704 --> 00:57:13,471
A swamp thrasher?
438
00:57:13,606 --> 00:57:15,274
It was a real huge one, too.
439
00:57:15,408 --> 00:57:17,176
I ended up eating it.
440
00:57:17,310 --> 00:57:18,844
There's a big wave coming.
441
00:57:18,978 --> 00:57:21,180
After that,
it should be smooth sailing.
442
00:58:11,664 --> 00:58:13,699
Where'd you come from, anyway?
443
00:58:15,201 --> 00:58:17,470
Up there.
444
00:58:17,603 --> 00:58:19,972
And is it a nice place,
up there?
445
00:58:21,741 --> 00:58:23,709
I don't really like it.
446
00:58:25,144 --> 00:58:26,879
I'm looking for Natsuko.
447
00:58:27,146 --> 00:58:28,781
Do you know her?
448
00:58:29,382 --> 00:58:32,018
Maybe.
You sweet on her or something?
449
00:58:33,586 --> 00:58:36,222
I'm not, but my father is.
450
00:58:36,355 --> 00:58:38,424
I'm just trying to locate her.
451
00:58:39,658 --> 00:58:41,894
And you, what's your name?
452
00:58:44,130 --> 00:58:45,364
Mahito.
453
00:58:45,798 --> 00:58:47,566
Meaning "sincere one."
454
00:58:47,967 --> 00:58:49,268
Well, that makes sense.
455
00:58:49,402 --> 00:58:51,804
That would explain
why you reek of death.
456
00:58:52,705 --> 00:58:53,906
Look there.
457
00:58:57,610 --> 00:59:00,246
Those are just phantoms.
458
00:59:00,379 --> 00:59:02,882
This world is filled
with the dead.
459
00:59:08,687 --> 00:59:10,423
All right, stop rowing.
460
00:59:42,054 --> 00:59:43,422
Who are those people?
461
00:59:43,557 --> 00:59:45,057
I guess you can call them buyers
462
00:59:45,191 --> 00:59:46,692
since they came here
for our catch.
463
00:59:46,826 --> 00:59:48,761
They probably saw our flag.
464
00:59:51,263 --> 00:59:53,332
They're not able
to kill anything,
465
00:59:53,466 --> 00:59:55,569
so that's why it falls on me.
466
01:00:26,198 --> 01:00:27,666
Huh?
467
01:00:40,646 --> 01:00:42,181
Get off. Help me.
468
01:00:42,314 --> 01:00:44,383
The warawara will be here soon.
469
01:01:12,912 --> 01:01:14,648
No dilly-dallying.
470
01:01:14,780 --> 01:01:17,149
That fish isn't gonna
carve itself, you know.
471
01:01:29,695 --> 01:01:31,197
Here you go. Get to work.
472
01:01:54,820 --> 01:01:55,921
You try.
473
01:02:01,293 --> 01:02:02,795
Right there.
474
01:02:06,432 --> 01:02:08,602
Push it in deeper.
475
01:02:14,873 --> 01:02:16,909
Harder! Pull!
476
01:02:26,252 --> 01:02:28,187
Don't let the guts spill out.
477
01:02:29,221 --> 01:02:32,224
The warawara need them
for nourishment so they can fly.
478
01:03:27,747 --> 01:03:29,649
Hey. Time to eat.
479
01:03:30,149 --> 01:03:32,652
Just don't knock over
those dolls.
480
01:03:59,512 --> 01:04:01,548
Those dolls look
a lot like the grannies
481
01:04:01,681 --> 01:04:03,282
at the new house I live in.
482
01:04:05,017 --> 01:04:07,687
I put them there
so they can protect you.
483
01:04:07,821 --> 01:04:09,988
If you want some water,
it's over there.
484
01:04:34,313 --> 01:04:35,682
Kiriko.
485
01:04:36,014 --> 01:04:37,249
How the hell
do you know my name?
486
01:04:37,383 --> 01:04:39,084
I never told you who I am.
487
01:04:39,552 --> 01:04:41,220
It is Kiriko, right?
488
01:04:41,353 --> 01:04:43,088
Even though this world
isn't anything
489
01:04:43,222 --> 01:04:44,923
like the world I come from,
490
01:04:45,057 --> 01:04:47,459
there are a few things
that seem to be similar.
491
01:04:47,694 --> 01:04:50,229
Well, I've been here
for as long as I can remember.
492
01:04:50,896 --> 01:04:53,031
The Kiriko I know
is an old lady,
493
01:04:53,566 --> 01:04:55,167
just like one of your dolls.
494
01:04:55,300 --> 01:04:57,670
Your food is getting cold.
495
01:04:58,738 --> 01:05:00,038
Where's your bathroom?
496
01:05:00,172 --> 01:05:02,441
It's outside, in the back,
at the far end of the yard.
497
01:05:03,342 --> 01:05:04,376
Thank you.
498
01:06:56,288 --> 01:06:57,690
What are they doing?
499
01:06:58,958 --> 01:07:01,426
Once they mature,
they take flight.
500
01:07:02,160 --> 01:07:05,030
I haven't seen them fly
in quite some time.
501
01:07:15,842 --> 01:07:18,043
The little ones gather
to see them off.
502
01:07:18,176 --> 01:07:20,178
But where are they all
flying to?
503
01:07:20,312 --> 01:07:22,180
-They're going to be born.
-Huh?
504
01:07:22,314 --> 01:07:24,017
I imagine, where you came from.
505
01:07:24,149 --> 01:07:25,952
Flying off to be born up above.
506
01:07:26,084 --> 01:07:28,721
-Born as people?
-Yeah, of course as people.
507
01:07:48,173 --> 01:07:51,511
I'm just so happy we were able
to give them a good meal.
508
01:08:07,492 --> 01:08:09,094
No, the pelicans! Damn.
509
01:08:09,227 --> 01:08:10,930
They'll wind up
eating all of them.
510
01:08:25,310 --> 01:08:26,345
Lady Himi!
511
01:08:42,095 --> 01:08:43,997
The warawara are burning!
512
01:08:46,933 --> 01:08:48,467
Hey, stop it!
513
01:08:48,601 --> 01:08:50,837
You're burning the warawara!
514
01:08:51,236 --> 01:08:54,306
I said stop!
515
01:08:59,344 --> 01:09:00,479
Serves them right.
516
01:09:00,613 --> 01:09:02,481
Bet they're not gonna
try that for a while.
517
01:09:02,615 --> 01:09:04,117
If it wasn't for Lady Himi,
518
01:09:04,249 --> 01:09:06,019
all the warawara
would've been eaten.
519
01:09:06,151 --> 01:09:08,855
Thank you, Lady Himi!
520
01:09:20,432 --> 01:09:22,300
Well, there won't be
any more taking flight.
521
01:09:22,434 --> 01:09:23,703
Might as well eat.
522
01:09:51,798 --> 01:09:53,566
Grannies, I-I'm sorry.
523
01:10:37,176 --> 01:10:41,647
Young one,
put me out of my misery.
524
01:10:42,215 --> 01:10:45,350
My wing is broken. I cannot fly.
525
01:10:45,718 --> 01:10:48,788
That's what you get for trying
to attack the warawara.
526
01:10:49,055 --> 01:10:51,289
We did not choose this life.
527
01:10:51,423 --> 01:10:53,458
My kind were brought
to this hellscape
528
01:10:53,593 --> 01:10:55,895
so we could eat the warawara.
529
01:10:58,231 --> 01:11:02,068
This sea here
has few fish we can eat.
530
01:11:03,703 --> 01:11:06,539
My kind were all starving.
531
01:11:07,339 --> 01:11:10,143
We flew as high as we could.
532
01:11:10,375 --> 01:11:14,747
As high and faras our wings could carry us.
533
01:11:15,114 --> 01:11:18,483
But it always ended
the same way.
534
01:11:20,720 --> 01:11:22,822
We could only reach this island.
535
01:11:25,725 --> 01:11:30,129
Now our newborns
are forgetting how to fly.
536
01:11:30,263 --> 01:11:33,298
We eat the warawara.
537
01:11:33,431 --> 01:11:35,935
The fire maiden burns us.
538
01:11:41,007 --> 01:11:46,311
The sea here, it is cursed.
539
01:11:52,852 --> 01:11:54,620
Rest easy, now.
540
01:11:54,754 --> 01:11:57,290
What a noble pelican he was.
541
01:12:03,262 --> 01:12:05,298
You're still carrying
that old thing around?
542
01:12:05,430 --> 01:12:07,365
Hey, wait!
543
01:12:10,837 --> 01:12:14,106
I-I hope you know you're not
gonna find Natsuko here.
544
01:12:14,240 --> 01:12:15,174
I know.
545
01:12:15,808 --> 01:12:18,343
You say the word,
I'll take you straight to her.
546
01:12:19,045 --> 01:12:21,013
I'm going to find her myself.
547
01:12:22,648 --> 01:12:24,116
Hey, wait, chief.
548
01:12:24,250 --> 01:12:26,152
Wh-Where you going?
549
01:12:31,057 --> 01:12:33,092
What an arrogant little turd!
550
01:12:43,169 --> 01:12:44,737
Shovel?
551
01:13:01,153 --> 01:13:01,921
Okay, go.
552
01:13:02,054 --> 01:13:04,023
Why am I such a pushover?
553
01:13:04,357 --> 01:13:05,490
Stop there.
554
01:13:05,892 --> 01:13:06,792
Too far.
555
01:13:06,926 --> 01:13:09,494
Come back a bit.
556
01:13:09,629 --> 01:13:10,763
All right.
557
01:13:13,332 --> 01:13:15,234
I can't take
too much more of this.
558
01:13:15,668 --> 01:13:18,571
Don't blame me if your Natsuko
ends up getting eaten.
559
01:13:18,704 --> 01:13:20,438
Well, you told me
you'd eat my heart,
560
01:13:20,573 --> 01:13:21,908
and it's still intact.
561
01:13:27,580 --> 01:13:28,648
Sorry.
562
01:13:28,781 --> 01:13:30,216
That hurt!
563
01:13:32,652 --> 01:13:34,220
You'd better tell me the truth.
564
01:13:34,486 --> 01:13:35,688
Where is Natsuko?
565
01:13:37,290 --> 01:13:38,391
I'll rip it in half!
566
01:13:38,524 --> 01:13:39,692
Go on, try it!
567
01:13:39,825 --> 01:13:41,294
Then I'll tear you apart.
568
01:13:42,261 --> 01:13:44,897
No, stop, stop, stop!
569
01:13:45,031 --> 01:13:46,599
Please, please stop!
570
01:13:46,732 --> 01:13:48,000
Are you okay?
571
01:13:48,134 --> 01:13:50,303
I barely ripped it at all.
572
01:13:53,940 --> 01:13:55,274
Well, it's ripped now.
573
01:14:10,256 --> 01:14:12,024
The tea's nothing special,
574
01:14:12,158 --> 01:14:14,794
but, uh, just drink it
and make up already.
575
01:14:15,161 --> 01:14:17,263
We can't make up,
because we didn't fight.
576
01:14:17,396 --> 01:14:20,099
Yeah? Well, he's a liar, so you
can't believe anything he says.
577
01:14:20,232 --> 01:14:21,801
I know that
he kidnapped Natsuko.
578
01:14:21,934 --> 01:14:23,436
I hate to admit this to you,
579
01:14:23,569 --> 01:14:25,304
but that's not even
within my power.
580
01:14:25,438 --> 01:14:28,040
Besides, the wise always cheat.
That's how they survive.
581
01:14:28,174 --> 01:14:32,211
A gray heron once told me
that all gray herons are liars.
582
01:14:32,345 --> 01:14:34,847
So, is that the truth or a lie?
583
01:14:34,981 --> 01:14:36,048
- A lie.
- The truth.
584
01:14:36,182 --> 01:14:38,217
I'd be the one to know.
585
01:14:38,351 --> 01:14:41,320
The truth is that
all gray herons are liars.
586
01:14:41,454 --> 01:14:43,055
That would have to be
a lie, too.
587
01:14:43,189 --> 01:14:44,657
Except this lie is true.
588
01:14:48,361 --> 01:14:50,296
What a pair the two of you are.
589
01:14:50,429 --> 01:14:53,232
I think you should go search
for Natsuko together.
590
01:14:53,933 --> 01:14:56,902
I have to stay and take care
of the warawara.
591
01:14:57,036 --> 01:14:59,205
And the tower master
did tell you to be his guide.
592
01:14:59,504 --> 01:15:01,640
Just stay vigilant
and work together.
593
01:15:01,774 --> 01:15:02,942
Now, go on.
594
01:15:18,991 --> 01:15:20,559
This one's Kiriko.
595
01:15:20,693 --> 01:15:23,062
You hang on to that
for good luck, you hear me?
596
01:15:23,462 --> 01:15:24,930
Will we ever meet again?
597
01:15:25,064 --> 01:15:26,565
How should I know?
598
01:15:26,699 --> 01:15:27,800
Thank you.
599
01:15:27,933 --> 01:15:29,502
Just go do your best, okay?
600
01:15:39,178 --> 01:15:41,280
-Miss Natsuko, where are you?
-Miss Natsuko!
601
01:15:41,414 --> 01:15:43,649
-Hey! Can you hear us?
-Miss Natsuko!
602
01:15:43,783 --> 01:15:45,818
-Where are you?
-Are you all right?
603
01:15:48,354 --> 01:15:50,856
Some of the men can stay here
and continue the search.
604
01:15:50,990 --> 01:15:54,193
No. We can't afford
to slow down production.
605
01:15:54,326 --> 01:15:56,028
Have them all go back
to the factory.
606
01:15:56,162 --> 01:15:58,731
As you wish, but we'll be
on call if you need anything.
607
01:15:58,864 --> 01:16:00,900
Thank you all. I appreciate it.
608
01:16:11,444 --> 01:16:13,579
We've searched the pond
and the hills.
609
01:16:13,712 --> 01:16:15,981
Basically every place
we could think of.
610
01:16:16,115 --> 01:16:18,484
Natsuko, Mahito,
and Kiriko, too.
611
01:16:18,617 --> 01:16:22,321
It's odd to have three people
disappear at once like this.
612
01:16:22,556 --> 01:16:24,723
-Master Shoichi.
-Hmm?
613
01:16:24,857 --> 01:16:26,625
You should know that
every now and then
614
01:16:26,759 --> 01:16:29,195
strange occurrences
do happen here.
615
01:16:29,628 --> 01:16:32,465
I have been fortunate enough
to be with this family
616
01:16:32,598 --> 01:16:34,500
for a good 60 years now.
617
01:16:34,633 --> 01:16:37,603
And there's something about
that tower in the backyard
618
01:16:37,736 --> 01:16:39,638
that just isn't right.
619
01:16:40,606 --> 01:16:42,341
That thing wasn't built
by people,
620
01:16:42,475 --> 01:16:44,243
I can promise you that.
621
01:16:44,410 --> 01:16:46,645
Old wives' tales. You know that.
622
01:16:47,446 --> 01:16:49,482
But it fell from the sky
623
01:16:49,615 --> 01:16:51,617
just before
the Meiji Restoration.
624
01:16:59,792 --> 01:17:04,830
Ah... boom!
625
01:17:05,331 --> 01:17:08,000
Down it came
with an earth-rattling crash.
626
01:17:08,134 --> 01:17:09,802
You sure it wasn't just thunder?
627
01:17:09,935 --> 01:17:11,770
A long time ago,
there used to be
628
01:17:11,904 --> 01:17:13,806
a giant pond over there,
629
01:17:13,939 --> 01:17:16,008
but then that water
all dried up.
630
01:17:16,142 --> 01:17:18,744
Only that tower
stands there now.
631
01:17:33,058 --> 01:17:36,563
I was always told that
Natsuko's genius granduncle
632
01:17:36,695 --> 01:17:38,230
was the one who built it.
633
01:17:38,364 --> 01:17:39,398
Not true.
634
01:17:39,533 --> 01:17:41,834
It crashed down here
from the sky.
635
01:17:41,967 --> 01:17:45,304
And everybody was too scared
to venture near it.
636
01:17:45,671 --> 01:17:47,473
After 30-odd years,
637
01:17:47,607 --> 01:17:50,976
the forest grew backand covered the entire thing.
638
01:17:51,511 --> 01:17:53,312
It was around that time
639
01:17:53,445 --> 01:17:55,781
when her grandunclediscovered it.
640
01:17:55,915 --> 01:17:58,684
Soon, he became
completely obsessed.
641
01:17:58,951 --> 01:18:00,953
And because the thing
seemed so rare,
642
01:18:01,086 --> 01:18:03,822
he decided to build
a tower around it.
643
01:18:15,868 --> 01:18:19,238
Many people were hurt badly,
and some of them even died.
644
01:18:19,371 --> 01:18:21,675
And let's not forget
that her granduncle
645
01:18:21,807 --> 01:18:23,375
vanished in that tower.
646
01:18:23,510 --> 01:18:25,244
True.
647
01:18:25,377 --> 01:18:27,079
And then there was that one time
648
01:18:27,213 --> 01:18:30,684
when Mahito's mother Hisako
also went missing as well.
649
01:18:30,816 --> 01:18:32,251
Hmm?
650
01:18:32,718 --> 01:18:34,588
We searched the whole village
651
01:18:34,720 --> 01:18:36,222
and couldn't find her.
652
01:18:36,355 --> 01:18:37,890
Then, after a year,
653
01:18:38,023 --> 01:18:40,426
she came back happy and healthy.
654
01:18:40,726 --> 01:18:43,996
She looked the same
as the day she went missing.
655
01:18:44,129 --> 01:18:46,098
No memory
of what happened to her
656
01:18:46,232 --> 01:18:47,933
and grinning ear to ear.
657
01:18:48,067 --> 01:18:49,301
Oh.
658
01:18:49,435 --> 01:18:50,936
It's so bizarre, isn't it?
659
01:18:51,070 --> 01:18:52,471
Hmm.
660
01:18:52,606 --> 01:18:54,473
Do we have the key to the tower?
661
01:18:54,608 --> 01:18:56,442
Yes, but, sir...
662
01:18:56,576 --> 01:18:58,210
I want to see for myself.
663
01:19:16,028 --> 01:19:18,732
I can't. I'm pooped.
664
01:19:18,864 --> 01:19:22,201
I was definitely not built
for walking, that's for sure.
665
01:19:23,536 --> 01:19:25,437
At this rate,
I'm not gonna be able
666
01:19:25,572 --> 01:19:27,507
to make it to where Natsuko is.
667
01:19:27,641 --> 01:19:30,476
If only I could find a way
to plug this hole up,
668
01:19:30,610 --> 01:19:31,678
then maybe I could fly.
669
01:19:31,810 --> 01:19:34,013
Just shove a stick in it
or something.
670
01:19:34,581 --> 01:19:36,782
Ah, no, that's easy
for you to say!
671
01:19:36,915 --> 01:19:38,050
The one who made the hole
672
01:19:38,183 --> 01:19:39,952
has to fill it,
or it won't work!
673
01:19:40,553 --> 01:19:42,321
And is that lie true or not?
674
01:19:42,454 --> 01:19:45,090
I've never told a lie
in my life!
675
01:19:51,463 --> 01:19:53,132
Gentle.
676
01:20:01,206 --> 01:20:04,511
Just-just smooth that part there
a bit more, please.
677
01:20:04,644 --> 01:20:05,712
Will you shut up?
678
01:20:08,080 --> 01:20:10,449
It's already through.
No need to push so hard.
679
01:20:10,583 --> 01:20:12,484
If you're not careful,
you're gonna break your beak.
680
01:20:14,486 --> 01:20:15,655
How's it feel?
681
01:20:22,328 --> 01:20:24,463
Oh!
682
01:20:24,597 --> 01:20:25,799
Look at me!
683
01:20:25,931 --> 01:20:29,435
I'm back to my gorgeous
and powerful self!
684
01:20:29,569 --> 01:20:31,870
So, are you able to fly?
685
01:20:33,105 --> 01:20:36,208
You and I aren't friends
or allies, kid.
686
01:20:36,342 --> 01:20:37,677
You got that?
687
01:20:39,144 --> 01:20:40,547
So long.
688
01:20:40,680 --> 01:20:42,515
You'll have to find Natsuko
689
01:20:42,649 --> 01:20:44,584
and figure out
how to get out of here
690
01:20:44,718 --> 01:20:47,486
all on your...
691
01:20:54,259 --> 01:20:55,829
Is it coming out?
692
01:20:55,961 --> 01:20:57,731
No, see, the thing is, uh...
693
01:20:58,297 --> 01:21:01,133
It sticks out a little bit.
694
01:21:01,266 --> 01:21:02,769
Right here!
695
01:21:02,901 --> 01:21:04,671
This really bugs me.
696
01:21:04,804 --> 01:21:06,472
Right there.
697
01:21:06,606 --> 01:21:08,474
Wait. Don't take too much off.
698
01:21:08,608 --> 01:21:10,042
Please shut up.
699
01:21:14,380 --> 01:21:15,548
It's someone's home.
700
01:21:15,682 --> 01:21:16,882
The blacksmith lives here.
701
01:21:17,015 --> 01:21:19,017
Shh! Get down
or they'll see you.
702
01:21:23,690 --> 01:21:26,358
-That's a big parakeet.
-Hmm, this is weird.
703
01:21:26,492 --> 01:21:28,862
I wonder what they're doing
hanging around here.
704
01:21:29,027 --> 01:21:30,730
Oh, maybe they've eaten
the blacksmith. Hmm.
705
01:21:30,864 --> 01:21:32,331
Wait. They eat people?
706
01:21:32,464 --> 01:21:34,366
Those guys
will even eat an elephant.
707
01:21:35,067 --> 01:21:37,436
The parakeets are like
the pelicans.
708
01:21:37,570 --> 01:21:39,706
They were brought here
by the master.
709
01:21:40,339 --> 01:21:43,942
Uh, so you're gonna
have to go through there
710
01:21:44,076 --> 01:21:46,646
to get to the tower
where Natsuko is.
711
01:21:46,780 --> 01:21:48,347
I'll draw them out.
712
01:21:48,480 --> 01:21:49,915
Then you can run in.
713
01:21:50,048 --> 01:21:51,950
Okay. Let's do it.
714
01:22:53,746 --> 01:22:55,981
We have been waiting for you.
715
01:22:56,783 --> 01:22:59,619
Do you know if there's a woman
by the name of Natsuko here?
716
01:22:59,752 --> 01:23:01,320
I've been trying to find her.
717
01:23:01,921 --> 01:23:04,156
Right this way.
718
01:23:25,578 --> 01:23:27,145
This way.
719
01:23:27,279 --> 01:23:28,515
You're all monsters!
720
01:23:28,648 --> 01:23:31,083
Are you going to eat me
like you ate Natsuko?
721
01:23:31,216 --> 01:23:33,218
Natsuko has baby inside.
722
01:23:33,352 --> 01:23:35,087
We no eat babies.
723
01:23:35,220 --> 01:23:37,155
You no have baby.
724
01:23:37,289 --> 01:23:39,358
Eatable. Eatable.
725
01:23:41,528 --> 01:23:43,095
Himi!
726
01:23:59,946 --> 01:24:01,714
You're either dumb or brave.
727
01:24:01,848 --> 01:24:03,750
They almost made a stew
out of you.
728
01:24:03,883 --> 01:24:06,118
You must be Himi.
729
01:24:06,251 --> 01:24:08,487
You saved my life.
I must thank you.
730
01:24:08,621 --> 01:24:10,557
And I'm guessing
you're the little brat
731
01:24:10,690 --> 01:24:12,357
who was with Kiriko
the other night.
732
01:24:12,725 --> 01:24:14,393
My name is Mahito.
733
01:24:14,527 --> 01:24:17,030
I'm looking for someone.
Her name is Natsuko.
734
01:24:17,162 --> 01:24:19,264
Natsuko? You mean my sister?
735
01:24:19,398 --> 01:24:21,366
She's your sister?
736
01:24:24,202 --> 01:24:25,304
Let's go.
737
01:24:26,573 --> 01:24:28,206
We should hurry.
738
01:25:02,374 --> 01:25:03,876
Welcome to my home.
739
01:25:36,308 --> 01:25:39,779
That looks just like
the tower in my world.
740
01:25:39,912 --> 01:25:41,981
Well, sure.
That's 'cause it's the same one.
741
01:25:42,115 --> 01:25:43,750
That tower over there
has the ability
742
01:25:43,883 --> 01:25:46,085
to straddle all kinds
of different worlds.
743
01:25:46,218 --> 01:25:48,087
Now, come.
744
01:26:16,683 --> 01:26:17,984
Eat it.
745
01:26:18,785 --> 01:26:21,020
Hurry, before the jam drips.
746
01:26:28,360 --> 01:26:31,296
You know, Kiriko also loves
the bread that I make.
747
01:26:34,567 --> 01:26:36,201
It tastes so good!
748
01:26:36,334 --> 01:26:38,137
It tastes exactly like the bread
749
01:26:38,270 --> 01:26:40,073
my mother used to bake
when I was little.
750
01:26:40,205 --> 01:26:42,975
Oh, so does that mean
Natsuko's your mother, then?
751
01:26:43,109 --> 01:26:44,610
She's not.
752
01:26:44,744 --> 01:26:48,748
Natsuko is someone my dad likes.
753
01:26:48,881 --> 01:26:51,050
My mother's already dead.
754
01:26:51,184 --> 01:26:53,052
Yeah, mine is as well.
755
01:26:54,120 --> 01:26:55,320
Better eat your fill.
756
01:26:55,454 --> 01:26:57,690
We're going to be traveling
really deep inside.
757
01:27:03,596 --> 01:27:04,897
Don't wander.
758
01:27:05,031 --> 01:27:07,399
If you get lost in this garden,
you'll never get out.
759
01:27:15,875 --> 01:27:17,610
I see a guard.
760
01:27:37,930 --> 01:27:40,233
Be careful.
761
01:27:40,365 --> 01:27:43,569
Inside here, there's limits
to what my powers can do.
762
01:27:45,270 --> 01:27:46,839
This way.
763
01:27:55,915 --> 01:27:56,849
What are these doors?
764
01:27:56,983 --> 01:27:59,284
Be quiet, please.
You'll mess me up.
765
01:28:05,390 --> 01:28:06,692
This is the one.
766
01:28:09,195 --> 01:28:11,264
Don't get too close
or you'll get sucked in.
767
01:28:15,668 --> 01:28:16,669
Father?
768
01:28:16,803 --> 01:28:19,639
Oh, so that's your father, huh?
769
01:28:19,772 --> 01:28:20,773
If you want to go home,
770
01:28:20,907 --> 01:28:22,241
all you have to do
is open this door.
771
01:28:22,374 --> 01:28:23,441
What about Natsuko?
772
01:28:23,576 --> 01:28:25,678
I'm not leaving here
without her.
773
01:28:25,812 --> 01:28:27,513
But she says
she doesn't want to leave.
774
01:28:27,647 --> 01:28:29,314
She's going to have her baby.
775
01:28:31,918 --> 01:28:33,786
Parakeets.
776
01:28:38,791 --> 01:28:40,425
We're trapped. No choice.
777
01:28:40,560 --> 01:28:42,161
Hurry, turn it hard!
778
01:28:42,528 --> 01:28:43,896
Don't let go, no matter what.
779
01:28:44,030 --> 01:28:45,430
Ready?
780
01:28:46,464 --> 01:28:48,433
Now grab the outside knob!
781
01:28:48,634 --> 01:28:50,002
Shut the door!
782
01:28:54,874 --> 01:28:55,708
Where are we?
783
01:28:55,842 --> 01:28:57,442
You can't let go yet.
784
01:28:57,977 --> 01:29:00,179
Once you let go of it,
you're never going to be able
785
01:29:00,313 --> 01:29:02,014
to find it again.
786
01:29:12,859 --> 01:29:14,861
Hmm? It's Mahito!
787
01:29:16,963 --> 01:29:18,698
Mahito! Mahito!
788
01:29:18,831 --> 01:29:19,765
Father.
789
01:29:19,899 --> 01:29:20,900
Want to stay?
790
01:29:21,033 --> 01:29:22,535
If you do, then just let go.
791
01:29:22,668 --> 01:29:24,670
Not yet.
We have to save Natsuko.
792
01:29:31,911 --> 01:29:34,080
Ah, get back, you monsters!
793
01:29:46,926 --> 01:29:49,962
Oh, Mahito turned into
a parakeet.
794
01:29:50,663 --> 01:29:52,265
Father, I'm sorry.
795
01:29:53,699 --> 01:29:55,368
Oh. Sir?
796
01:29:55,500 --> 01:29:58,271
Mahito has turned into
a little budgie!
797
01:30:33,973 --> 01:30:35,942
Don't touch the stone
if you can.
798
01:30:36,075 --> 01:30:38,110
It's not happy
about us being here.
799
01:30:47,119 --> 01:30:49,322
The delivery room's
through here.
800
01:30:49,454 --> 01:30:51,090
That's where Natsuko is.
801
01:30:54,260 --> 01:30:56,862
The stone's upset
that we're here right now.
802
01:30:56,996 --> 01:30:58,831
I wouldn't go in if I were you.
803
01:30:59,899 --> 01:31:01,499
I don't have a choice.
804
01:31:02,168 --> 01:31:03,836
I'll wait for you here.
805
01:31:04,870 --> 01:31:06,305
All right.
806
01:31:53,486 --> 01:31:55,621
Natsuko, it's Mahito.
807
01:31:55,988 --> 01:31:57,189
Miss Natsuko.
808
01:32:15,341 --> 01:32:17,643
Natsuko, it's Mahito.
809
01:32:17,777 --> 01:32:19,078
I'm here to take you home.
810
01:32:19,612 --> 01:32:20,880
Please, Natsuko!
811
01:32:21,013 --> 01:32:22,848
Let's go home.
812
01:32:25,651 --> 01:32:27,353
You. What are you doing?
813
01:32:27,486 --> 01:32:29,121
Get out! You can't be here.
814
01:32:29,822 --> 01:32:31,424
Go back!
815
01:32:31,624 --> 01:32:32,558
Now!
816
01:32:36,162 --> 01:32:37,763
Please come with me.
817
01:32:38,197 --> 01:32:40,466
I'm not going anywhere with you!
818
01:32:40,699 --> 01:32:42,268
I hate you!
819
01:32:44,703 --> 01:32:47,541
Just go! Leave!
820
01:32:56,382 --> 01:32:57,950
Mother.
821
01:32:58,084 --> 01:33:00,019
Natsuko...
822
01:33:03,389 --> 01:33:05,224
Mother!
823
01:33:08,060 --> 01:33:10,596
Let's go back! Mother!
824
01:33:19,638 --> 01:33:22,041
Mahito, run!
825
01:33:24,643 --> 01:33:27,113
Mother, please!
826
01:34:12,424 --> 01:34:16,563
Master of the great stone,
will you grant me one wish?
827
01:34:17,663 --> 01:34:20,699
Let my sister lying there
go home
828
01:34:20,833 --> 01:34:23,302
with this boy
who will be her son.
829
01:34:27,673 --> 01:34:30,309
Natsuko. Natsuko.
830
01:34:30,442 --> 01:34:32,278
Come. You can do it.
831
01:34:32,512 --> 01:34:34,780
You just have to get up.
832
01:34:39,785 --> 01:34:42,054
That's it. That's a good girl.
833
01:34:42,188 --> 01:34:43,989
Now, come here.
834
01:36:28,961 --> 01:36:32,965
You're here, descendant.
835
01:36:36,468 --> 01:36:38,304
My name is Mahito.
836
01:36:38,437 --> 01:36:41,874
Are you the tower master,
my great-granduncle?
837
01:36:42,107 --> 01:36:44,476
Wait right there.
838
01:36:44,611 --> 01:36:46,945
But be quiet.
839
01:37:14,440 --> 01:37:16,509
This world that we're in...
840
01:37:18,277 --> 01:37:20,714
...now it will last another day.
841
01:37:21,581 --> 01:37:22,816
One day?
842
01:37:22,948 --> 01:37:25,484
This world is only going
to last for one more day?
843
01:37:26,418 --> 01:37:27,986
Follow me.
844
01:38:23,743 --> 01:38:27,246
This world I've created,
and all my power,
845
01:38:27,379 --> 01:38:31,150
every little bit of it
originates from this stone.
846
01:38:31,417 --> 01:38:32,685
That stone?
847
01:38:32,819 --> 01:38:35,120
So that stone is what created
this whole sea world?
848
01:38:35,588 --> 01:38:38,290
And there's more work
to be done.
849
01:38:38,424 --> 01:38:40,225
Worlds are living things,
850
01:38:40,359 --> 01:38:43,295
and they can be infected
by mold and bugs.
851
01:38:43,530 --> 01:38:45,765
I have grown old.
852
01:38:46,398 --> 01:38:49,101
I seek someone
to be my successor.
853
01:38:50,904 --> 01:38:54,574
Mahito,
will you continue my work?
854
01:38:55,675 --> 01:38:57,142
You want me?
855
01:38:57,276 --> 01:38:59,712
Whoever it is that succeeds me
856
01:38:59,846 --> 01:39:02,481
has to be someone
from my bloodline.
857
01:39:02,615 --> 01:39:05,451
That is the contract
I made with the stone.
858
01:39:05,885 --> 01:39:08,387
However, whether or not
this world becomes
859
01:39:08,521 --> 01:39:10,723
a thing of beauty
or an abomination
860
01:39:10,857 --> 01:39:13,258
will be entirely in your hands.
861
01:39:13,392 --> 01:39:15,662
Does this have to do
with your blocks?
862
01:39:17,129 --> 01:39:20,600
You may choose any
of these blocks to add to it.
863
01:39:26,338 --> 01:39:28,340
Perhaps you will be able
to make this world
864
01:39:28,474 --> 01:39:31,109
a more harmonious place
than I could.
865
01:39:34,814 --> 01:39:36,982
Those aren't made out of wood.
866
01:39:37,115 --> 01:39:38,885
They look like gravestones.
867
01:39:39,017 --> 01:39:40,452
I can sense their malice.
868
01:39:44,189 --> 01:39:45,892
That's very observant.
869
01:39:46,024 --> 01:39:49,027
And that's the reason
I chose you to succeed me.
870
01:40:40,479 --> 01:40:41,548
Thank you.
871
01:40:41,681 --> 01:40:43,215
We'll talk later.
872
01:41:04,436 --> 01:41:05,738
Himi's been captured.
873
01:41:05,872 --> 01:41:07,306
She can handle herself
just fine.
874
01:41:07,439 --> 01:41:08,675
We've got to save her.
875
01:42:04,496 --> 01:42:05,632
Do you think
she'll be all right?
876
01:42:05,765 --> 01:42:07,199
I can't tell.
It looks like they're planning
877
01:42:07,332 --> 01:42:09,468
-on taking her to their lord.
-Their lord?
878
01:42:09,602 --> 01:42:11,704
Your great-granduncle. Who else?
879
01:42:12,605 --> 01:42:14,373
I'm guessing they'll use her
as leverage
880
01:42:14,507 --> 01:42:16,141
to make some kind of deal
with him.
881
01:42:16,274 --> 01:42:17,442
What do you mean, "deal"?
882
01:42:17,577 --> 01:42:20,278
So they can get
everything they want.
883
01:42:20,412 --> 01:42:23,549
The tower is full
of parakeets now.
884
01:42:23,683 --> 01:42:27,020
And your transgression gave them
the excuse they needed to do it.
885
01:42:27,152 --> 01:42:29,555
-What transgression?
-Taboo.
886
01:42:29,689 --> 01:42:32,190
You entered Lady Natsuko's
delivery room.
887
01:42:32,324 --> 01:42:34,027
Big no-no.
888
01:42:35,327 --> 01:42:37,797
Why take Himi when I was
the one who went in?
889
01:42:37,930 --> 01:42:40,399
Bringing you there
was taboo, too.
890
01:42:41,299 --> 01:42:43,368
We can see everything from here.
891
01:42:47,707 --> 01:42:49,142
You got to look higher.
892
01:42:55,648 --> 01:42:58,017
Subjects, this is far enough.
893
01:42:58,151 --> 01:43:00,153
You will await my news here.
894
01:43:00,285 --> 01:43:02,689
Please, Your Majesty,
let us accompany you further.
895
01:43:02,822 --> 01:43:04,157
We live to serve you!
896
01:43:04,289 --> 01:43:06,224
Please, Your Majesty!
Please, Your Majesty!
897
01:43:06,358 --> 01:43:08,427
Your dedication has been noted.
898
01:43:08,561 --> 01:43:11,263
However,
I must do this task alone.
899
01:43:11,396 --> 01:43:13,966
Subjects,
live well in my absence.
900
01:43:16,035 --> 01:43:18,971
Three cheers
for our noble parakeet king!
901
01:45:06,746 --> 01:45:08,281
Enough!
902
01:45:08,614 --> 01:45:09,682
Let us pass.
903
01:45:09,816 --> 01:45:13,119
We have Lady Himi,
our lord's descendant!
904
01:45:13,252 --> 01:45:14,352
Yield!
905
01:45:23,495 --> 01:45:25,731
Is this heaven?
906
01:45:25,865 --> 01:45:27,600
It's our ancestors!
907
01:45:29,836 --> 01:45:31,704
It's paradise.
908
01:45:31,838 --> 01:45:34,339
Your Majesty, is this
what they call paradise?
909
01:45:34,472 --> 01:45:36,108
That's enough talking.
910
01:45:36,242 --> 01:45:37,210
Look at all this.
911
01:45:37,342 --> 01:45:39,645
So beautiful.
912
01:45:57,362 --> 01:45:59,497
So, you made it.
913
01:45:59,632 --> 01:46:00,933
Have a seat.
914
01:46:01,067 --> 01:46:04,070
Actually, let's take a walk.
915
01:46:23,388 --> 01:46:27,392
Yes, entering the delivery room
was against the rules.
916
01:46:27,526 --> 01:46:29,262
It is no laughing matter.
917
01:46:29,394 --> 01:46:31,898
Rather, it is
a grave transgression.
918
01:46:32,932 --> 01:46:34,432
No doubt.
919
01:46:34,567 --> 01:46:37,737
The stone has been
shimmering dangerously.
920
01:46:37,870 --> 01:46:41,439
Nevertheless,
children's souls are precious.
921
01:46:41,574 --> 01:46:43,776
As the king,
I cannot simply ignore
922
01:46:43,910 --> 01:46:45,845
a transgression
of this magnitude.
923
01:46:46,512 --> 01:46:48,381
Give me a little more time.
924
01:46:48,514 --> 01:46:51,984
I want Mahito
to become my successor.
925
01:47:17,543 --> 01:47:19,312
Granduncle.
926
01:47:20,713 --> 01:47:22,581
We must protect this world
ourselves,
927
01:47:22,782 --> 01:47:24,317
or it shall perish at this rate.
928
01:47:24,784 --> 01:47:26,852
Mahito is a good boy,
929
01:47:26,986 --> 01:47:30,156
but it seems the time has come
to let him go home.
930
01:47:33,759 --> 01:47:35,127
Oh, Granduncle!
931
01:47:38,230 --> 01:47:40,166
You must go, too.
932
01:48:03,456 --> 01:48:04,657
There it is.
933
01:48:04,790 --> 01:48:06,491
It's the passage.
934
01:48:20,573 --> 01:48:22,441
I've come through
this passage before.
935
01:48:29,015 --> 01:48:31,017
I've never been this way before.
936
01:48:42,461 --> 01:48:44,697
We should be heading back,
Your Majesty.
937
01:48:44,830 --> 01:48:46,132
I will stay behind.
938
01:48:46,265 --> 01:48:48,567
Make sure you make it back
to the others alive.
939
01:48:49,001 --> 01:48:51,737
And tell them your king forged
ahead like a king should.
940
01:48:51,871 --> 01:48:53,739
-Yes, sir.
-Fare thee well.
941
01:49:32,344 --> 01:49:34,980
Hey, chief, maybe we should
get out of here.
942
01:49:35,114 --> 01:49:37,049
-What do you think?
-This way.
943
01:49:37,183 --> 01:49:38,552
Himi's calling.
944
01:49:39,151 --> 01:49:40,186
Are you sure about that?
945
01:49:40,319 --> 01:49:41,754
Because I can't hear
so much as a peep.
946
01:49:43,923 --> 01:49:44,790
Himi!
947
01:49:49,462 --> 01:49:52,198
Mahito!
948
01:49:54,467 --> 01:49:55,768
What's the matter, Himi?
949
01:49:55,901 --> 01:49:57,269
Did they hurt you?
950
01:49:57,403 --> 01:49:59,438
Mm-mm, no.
951
01:49:59,573 --> 01:50:02,141
I just thought
I'd never see you again.
952
01:50:02,274 --> 01:50:03,943
I'm so relieved.
953
01:50:08,647 --> 01:50:11,317
Granduncle has been waiting
to talk to you.
954
01:50:11,450 --> 01:50:13,486
I know. I'll go.
955
01:50:13,619 --> 01:50:14,954
Something doesn't feel right.
956
01:50:15,087 --> 01:50:17,056
-You don't have to...
-It's okay.
957
01:50:21,561 --> 01:50:22,928
Huh?
958
01:50:28,100 --> 01:50:29,935
It's getting dark out there!
959
01:51:02,468 --> 01:51:04,370
The stone building blocks.
960
01:51:05,605 --> 01:51:07,406
It's better
if you don't touch them.
961
01:51:07,541 --> 01:51:09,875
They look like
they still hold some power.
962
01:51:34,634 --> 01:51:36,001
I'm back, Granduncle.
963
01:51:36,135 --> 01:51:38,204
And I've brought Mahito with me.
964
01:51:38,337 --> 01:51:39,606
Here I am.
965
01:51:42,676 --> 01:51:43,876
Take a look.
966
01:51:44,009 --> 01:51:47,913
These stones here have not
been stained with malice.
967
01:51:57,156 --> 01:52:00,560
I had to travel the far reaches
of time and space
968
01:52:00,694 --> 01:52:02,228
in order to find them.
969
01:52:04,063 --> 01:52:06,465
There are 13 stones in all.
970
01:52:06,600 --> 01:52:09,603
You just need to stack them
once every three days.
971
01:52:10,002 --> 01:52:12,471
You can build your own tower.
972
01:52:12,606 --> 01:52:16,242
A kingdom that is free
from malice.
973
01:52:17,309 --> 01:52:21,880
Create a world of bounty,
peace and beauty.
974
01:52:34,326 --> 01:52:36,730
I gave myself
this scar on my head.
975
01:52:38,063 --> 01:52:40,232
It's a sign of my malice.
976
01:52:42,201 --> 01:52:44,671
That's why I won't touch
those stones.
977
01:52:44,803 --> 01:52:47,806
And I'm going back home
with Natsuko, my mother.
978
01:52:48,508 --> 01:52:51,578
So you would rather return
to a chaotic world
979
01:52:51,711 --> 01:52:53,979
full of murderers and thieves?
980
01:52:54,581 --> 01:52:57,550
Soon, your world will be
a sea of flames.
981
01:52:57,816 --> 01:52:59,385
But I'll find my friends there.
982
01:52:59,519 --> 01:53:02,421
Like Himi and Kiriko
and the heron man.
983
01:53:03,455 --> 01:53:04,323
Me?
984
01:53:04,456 --> 01:53:05,824
I will allow you to return
985
01:53:05,958 --> 01:53:07,926
to your world
and find those friends.
986
01:53:08,060 --> 01:53:10,597
Just stack the stones
before you go.
987
01:53:10,730 --> 01:53:12,565
Time's running out.
988
01:53:13,232 --> 01:53:15,635
I cannot keep my tower standing.
989
01:53:25,844 --> 01:53:27,479
You dare betray us like this?
990
01:53:27,614 --> 01:53:29,815
How could you place
the fate of the entire empire
991
01:53:29,948 --> 01:53:31,850
upon a mere handful of stones?!
992
01:53:38,924 --> 01:53:41,160
No, don't fall.
No, no, no, no, no.
993
01:53:55,107 --> 01:53:56,576
Himi! Mahito!
994
01:53:56,710 --> 01:53:58,911
Return to the corridor of time!
995
01:53:59,044 --> 01:54:00,913
Go back to your own time!
996
01:54:01,046 --> 01:54:03,082
Granduncle!
997
01:54:13,827 --> 01:54:15,861
The planet's breaking apart!
998
01:54:15,994 --> 01:54:17,764
Grab my legs!
999
01:54:37,449 --> 01:54:40,352
Thank you for everything,
Granduncle.
1000
01:54:41,755 --> 01:54:42,921
Come on.
1001
01:54:44,557 --> 01:54:47,694
Hurry! Hurry!
1002
01:55:12,685 --> 01:55:14,386
Lady Natsuko!
1003
01:55:25,832 --> 01:55:27,767
This is it.
Your world is through here.
1004
01:55:27,901 --> 01:55:29,468
What's gonna happen
to you, Himi?
1005
01:55:29,602 --> 01:55:31,236
My door is a different one.
1006
01:55:31,370 --> 01:55:33,773
I have to go there as
I'm going to become your mother.
1007
01:55:33,907 --> 01:55:35,240
But if you go back there,
you're gonna die
1008
01:55:35,374 --> 01:55:36,643
in the fire at the hospital.
1009
01:55:36,776 --> 01:55:38,010
Fire doesn't scare me.
1010
01:55:38,143 --> 01:55:40,914
You know I'm really lucky
to have you as a son.
1011
01:55:41,046 --> 01:55:43,182
Please don't.
You've got to live, Himi.
1012
01:55:43,315 --> 01:55:45,585
I hope you know
what a good boy you are.
1013
01:55:51,624 --> 01:55:52,859
They're here!
1014
01:55:55,093 --> 01:55:56,094
Mother, you're okay.
1015
01:55:56,228 --> 01:55:58,330
-Mahito.
-Thank goodness.
1016
01:55:58,464 --> 01:55:59,566
Big sister.
1017
01:55:59,699 --> 01:56:01,634
Wishing you the best of luck
with your birth.
1018
01:56:01,768 --> 01:56:03,135
Come on. We have to hurry.
1019
01:56:32,431 --> 01:56:35,133
So cute.
1020
01:56:57,757 --> 01:57:00,527
Hey! Over here!
1021
01:57:08,968 --> 01:57:10,135
That's good.
1022
01:57:10,269 --> 01:57:12,371
It looks like the pelicans
made it out as well.
1023
01:57:12,504 --> 01:57:15,008
Hey, Mahito.
1024
01:57:15,140 --> 01:57:17,844
You don't remember where
we just came from, do you?
1025
01:57:17,977 --> 01:57:20,479
-Of course I do.
-That's a bad thing.
1026
01:57:20,613 --> 01:57:22,214
-You better forget it.
-But why?
1027
01:57:22,347 --> 01:57:24,751
Because most people
tend to forget.
1028
01:57:25,150 --> 01:57:26,385
Hmm?
1029
01:57:26,519 --> 01:57:28,655
You didn't bring back anything
from there, did you?
1030
01:57:35,662 --> 01:57:38,297
That's one powerful charm
you've got there.
1031
01:57:38,430 --> 01:57:40,934
That thing's way too powerful
for the likes of me.
1032
01:57:41,066 --> 01:57:43,870
Mm, hey, is that
one of them stones?
1033
01:57:44,003 --> 01:57:46,673
There was a field full of them,
so I picked it up.
1034
01:57:46,806 --> 01:57:49,676
This is why
you can't trust amateurs.
1035
01:57:49,809 --> 01:57:52,512
Well, I guess that stone's
not so powerful anymore.
1036
01:57:52,645 --> 01:57:54,446
You'll forget everything
in time.
1037
01:57:54,581 --> 01:57:56,381
Or at least you should.
1038
01:58:00,587 --> 01:58:02,589
So long, my friend.
1039
01:58:17,235 --> 01:58:19,072
Kiriko!
1040
01:58:19,839 --> 01:58:21,106
Parakeet king?
1041
01:58:31,050 --> 01:58:33,452
Natsuko! Mahito!
1042
01:58:33,586 --> 01:58:35,622
-Shoichi!
-Father!
1043
01:58:42,729 --> 01:58:44,496
Two years after the war,
1044
01:58:46,599 --> 01:58:48,067
we returned to Tokyo.
1045
01:58:50,937 --> 01:58:53,138
Hey! Mahito!
1046
01:58:54,073 --> 01:58:55,307
Let's go!
1047
01:58:56,408 --> 01:58:57,242
Coming!
71668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.