Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,965 --> 00:00:08,965
Setiembre 1834
2
00:01:26,807 --> 00:01:31,896
EL VESTIDO DE TERCIOPELO NEGRO
3
00:01:33,242 --> 00:01:35,316
Traducción
CM1454- Cecilia
4
00:01:41,731 --> 00:01:43,687
Apúrense.
5
00:01:45,091 --> 00:01:47,047
¡Johnny, vamos!
6
00:02:04,891 --> 00:02:06,847
¿Es esa, mamá?
7
00:02:08,811 --> 00:02:10,767
Vamos.
8
00:02:31,411 --> 00:02:33,368
¿Mr. Carr?
9
00:02:38,092 --> 00:02:40,048
¿Mr. Carr?
10
00:02:42,291 --> 00:02:44,247
¡Mamá!
11
00:02:46,798 --> 00:02:48,237
Está vacía, mamá.
12
00:02:51,115 --> 00:02:52,377
¡Vacía!
13
00:02:58,167 --> 00:03:00,147
¿Qué haremos ahora, mamá?
14
00:03:04,365 --> 00:03:05,905
No regresaremos.
15
00:03:07,588 --> 00:03:09,116
Eso te lo aseguro.
16
00:03:34,157 --> 00:03:35,331
¿Dónde está su marido?
17
00:03:35,796 --> 00:03:36,817
No tengo marido.
18
00:03:37,341 --> 00:03:39,597
Vine como ama de llaves
para Mr. Carr.
19
00:03:41,136 --> 00:03:44,247
Hey, señora, Arthur Carr
se fue después de la última.
20
00:03:44,633 --> 00:03:48,044
No soportan mucho aquí.
Demasiado cielo.
21
00:03:51,691 --> 00:03:53,525
Veo que se quedará de todos modos.
22
00:03:55,125 --> 00:03:56,955
Bueno, descansen bien hoy.
23
00:03:57,102 --> 00:03:59,272
Porque viene una gran familia
irlandesa mañana.
24
00:03:59,446 --> 00:04:01,014
El hombre trabaja en la mina.
25
00:04:01,284 --> 00:04:02,651
¿Mamá?
26
00:04:02,776 --> 00:04:04,649
Es propiedad de la mina.
27
00:04:07,374 --> 00:04:10,056
¿Busca trabajo de ama de llaves?
28
00:04:14,293 --> 00:04:16,522
Miren, allí está la casa.
29
00:04:20,488 --> 00:04:24,705
No les prometo nada.
Me matarían por solo preguntar.
30
00:04:24,932 --> 00:04:28,752
Nos gustaría asearnos un poco,
si puede decirnos dónde.
31
00:04:29,222 --> 00:04:30,932
¿Decirles dónde?
32
00:04:32,222 --> 00:04:36,164
Muéstrales la lavandería, Tom.
Yo hablaré con el amo.
33
00:04:36,892 --> 00:04:40,931
No, Fanny, ¡es chantaje!
¡Eso es lo que es! ¡Chantaje!
34
00:04:41,012 --> 00:04:45,927
Mr. Miller, se lo he dicho.
No puedo viajar más.
35
00:04:46,012 --> 00:04:47,764
Agradezca que encontré alguien.
36
00:04:47,852 --> 00:04:51,562
¿Alguien? ¿Crees que aceptaré
una mujer con tres hijos?
37
00:04:51,653 --> 00:04:55,089
Oh, ¡cállese! ¡He escuchado
sus lamentos hasta cansarme!
38
00:05:27,733 --> 00:05:29,689
Usted...
39
00:05:30,293 --> 00:05:32,249
.. ¿es viuda?
40
00:05:32,933 --> 00:05:34,889
Sí, señor.
41
00:05:36,493 --> 00:05:38,643
Sus hijos, ¿pueden trabajar?
42
00:05:38,733 --> 00:05:40,769
Sí, señor, son muy trabajadores.
43
00:05:40,853 --> 00:05:44,892
Mi hijo, David, ha trabajado
en el campo por tres años.
44
00:05:44,973 --> 00:05:48,090
Y Bridget es muy buena con la casa.
45
00:05:50,775 --> 00:05:52,388
Y saben leer y escribir.
46
00:05:55,285 --> 00:05:56,802
¿Leer y escribir?
47
00:05:57,478 --> 00:05:58,948
Sí, señor.
48
00:05:59,337 --> 00:06:00,999
Mi esposo nos enseñó.
49
00:06:02,493 --> 00:06:04,450
¿De verdad?
50
00:06:04,653 --> 00:06:07,008
¿Y qué hacía su esposo?
51
00:06:09,464 --> 00:06:11,034
Era minero, señor.
52
00:06:12,585 --> 00:06:14,090
¿Minero?
53
00:06:15,265 --> 00:06:16,991
¿De carbón?
54
00:06:21,592 --> 00:06:25,241
Bien, Mrs. Millican,
debo ser franco con usted.
55
00:06:25,604 --> 00:06:27,365
Soy un hombre de poco dinero.
56
00:06:27,531 --> 00:06:30,199
Mrs. Briggs gana 4 chelines
por semana y comida.
57
00:06:30,930 --> 00:06:36,890
Aún con alojamiento dudo que sea
suficiente para usted y su familia.
58
00:06:38,031 --> 00:06:40,057
Me alegrará aceptar su oferta, señor.
59
00:06:42,030 --> 00:06:43,400
¿Acepta?
60
00:06:43,576 --> 00:06:45,256
Oh, sí, señor.
61
00:06:46,678 --> 00:06:48,251
Pero es casi nada.
62
00:06:58,093 --> 00:07:00,368
Hable con Fanny.
Le dirá qué hacer.
63
00:07:07,625 --> 00:07:08,814
¿Mamá?
64
00:07:11,637 --> 00:07:14,205
Vamos. Les mostraré la casa.
65
00:07:31,173 --> 00:07:32,510
Lindo conejo, ese.
66
00:07:35,470 --> 00:07:37,501
Siempre come conejo los jueves.
67
00:07:50,366 --> 00:07:53,932
Sí... jueves.
68
00:07:56,172 --> 00:07:57,758
Día de conejo.
69
00:08:02,083 --> 00:08:03,867
¿Se quedarán, entonces?
70
00:08:03,902 --> 00:08:06,845
Oh, espero que sí.
Realmente espero que sí.
71
00:08:07,495 --> 00:08:09,633
No solo traigo conejos.
72
00:08:09,844 --> 00:08:12,438
Les traeré leche a diario
y madera una vez al mes.
73
00:08:13,225 --> 00:08:17,173
- Supongo acostumbra usar carbón.
- Sí, pero no importa.
74
00:08:17,293 --> 00:08:21,698
¿Tom? ¿Cuánto me harás esperar
allí afuera?
75
00:08:21,940 --> 00:08:24,608
Maria, esta es mi hermana Annie.
76
00:08:25,211 --> 00:08:27,656
Compartimos una casita
en Gullmington.
77
00:08:28,104 --> 00:08:29,988
Debería visitarnos.
78
00:08:30,265 --> 00:08:32,165
Cuando se hayan instalado.
79
00:08:32,366 --> 00:08:34,409
Debe tener mucho
que la mantenga ocupada.
80
00:08:36,925 --> 00:08:38,792
Miren lo que nos dio el amo.
81
00:08:38,930 --> 00:08:41,970
Jamás nos deja ni respirar
sobre algo de su madre. ¡Miren!
82
00:08:42,055 --> 00:08:45,669
- Es precioso.
- Algunos tienen tanta suerte...
83
00:08:45,797 --> 00:08:47,293
Fanny, tendrás que guardarlo bien.
84
00:08:47,529 --> 00:08:50,148
Bien dicho,
tienes a tu pasajera ya, vamos.
85
00:08:50,815 --> 00:08:52,771
No lo sé...
86
00:08:54,294 --> 00:08:59,244
Si tuviera algo tan valioso,
usted lo tendría.
87
00:08:59,335 --> 00:09:04,203
Vamos. Hazle un buen pastel
y estará de buen humor.
88
00:09:04,734 --> 00:09:06,691
Ya sería algo.
89
00:09:22,575 --> 00:09:24,531
Entre.
90
00:09:32,295 --> 00:09:34,251
Póngalo allí.
91
00:09:40,371 --> 00:09:43,874
Espero que entienda que no quiero
que sus hijos me molesten.
92
00:09:44,242 --> 00:09:46,765
Lo entiendo, señor.
No lo molestarán.
93
00:10:03,685 --> 00:10:06,787
Hey, ustedes dos, vengan.
94
00:10:13,095 --> 00:10:15,051
¿Cómo vamos?
95
00:10:24,455 --> 00:10:25,934
¡Cuidado!
96
00:10:26,015 --> 00:10:27,972
¡Es Tol!
97
00:10:33,295 --> 00:10:35,252
¡Mamá!
98
00:11:06,496 --> 00:11:08,009
¿Lista?
99
00:11:08,096 --> 00:11:10,212
Ya no puedo llevar más.
100
00:11:20,616 --> 00:11:22,572
¿Biddy?
101
00:11:26,256 --> 00:11:28,212
¿Biddy?
102
00:11:53,096 --> 00:11:55,007
¿Estás sola, Riah?
103
00:11:55,096 --> 00:11:58,931
Traje algunos regalos navideños
para los niños.
104
00:11:59,017 --> 00:12:02,804
Una muñeca para la niña
y un caballo para Davey.
105
00:12:02,896 --> 00:12:04,852
¡Oh, Annie!
106
00:12:04,977 --> 00:12:09,049
Son de Tol, en realidad.
Los ha estado tallando por semanas.
107
00:12:09,136 --> 00:12:13,891
Practicando para cuando tenga
sus propios hijos.
108
00:12:13,976 --> 00:12:16,968
¿No sabías que está de novio?
109
00:12:17,056 --> 00:12:19,854
Pensé que te habría dicho.
110
00:12:44,496 --> 00:12:48,046
Le estoy muy agradecido.
111
00:13:01,497 --> 00:13:06,013
Cada cuatro meses va al pueblo
por su asignación.
112
00:13:06,097 --> 00:13:08,213
Lo he visto peor.
113
00:13:11,497 --> 00:13:13,249
Buenas noches, Riah.
114
00:13:31,777 --> 00:13:34,894
Newcastle estaba repleto hoy, Riah.
115
00:13:35,298 --> 00:13:38,607
Los comercios me hicieron desear
ser un hombre rico.
116
00:13:39,897 --> 00:13:41,853
O un salteador de caminos.
117
00:13:42,697 --> 00:13:47,452
No creo que fuera
un buen salteador de caminos, señor.
118
00:13:53,217 --> 00:13:55,173
Quizás no.
119
00:14:00,857 --> 00:14:02,813
Para su prole.
120
00:14:08,577 --> 00:14:11,456
No lo tome como un ascenso.
121
00:14:17,377 --> 00:14:19,334
Para usted.
122
00:14:25,458 --> 00:14:27,688
Damas y caballeros...
123
00:14:28,738 --> 00:14:31,490
¡Quita tus manos de mis patatas!
124
00:14:43,258 --> 00:14:45,214
Más rápido.
125
00:14:45,298 --> 00:14:48,687
¡Lavanda! Es agradable.
126
00:14:50,138 --> 00:14:53,062
Antes que me olvide, le deseo
buena suerte en su boda.
127
00:14:53,239 --> 00:14:54,812
¿Boda? ¿Qué boda?
128
00:14:56,253 --> 00:14:58,441
Su hermana nos comentó que se casaba.
129
00:14:58,601 --> 00:15:00,370
No voy a casarme.
130
00:15:00,598 --> 00:15:02,525
Disculpe, debo haber
cometido un error.
131
00:15:02,667 --> 00:15:05,066
No, no, usted no cometió
ningún error.
132
00:15:06,298 --> 00:15:08,808
Si fuera a casarme, se lo diría.
133
00:15:18,578 --> 00:15:22,253
Estaba de novio, hace años,
cuando mi madre murió.
134
00:15:22,338 --> 00:15:25,618
Annie volvió para cuidar de la casa.
Eso le puso final al noviazgo.
135
00:15:25,795 --> 00:15:27,209
Oh, lo lamento.
136
00:15:28,632 --> 00:15:32,589
A como terminaron las cosas...
.. yo no lo siento.
137
00:15:34,430 --> 00:15:36,356
Ha sido tan bueno con nosotros,
138
00:15:37,121 --> 00:15:39,152
desearía hubiera algo
que pudiera hacer a cambio.
139
00:15:39,298 --> 00:15:40,473
No.
140
00:15:42,267 --> 00:15:43,831
¿Le gustaría que le enseñáramos
a leer?
141
00:15:45,567 --> 00:15:47,332
¡¿Enseñarme a leer?!
142
00:15:48,107 --> 00:15:50,113
Me gustaría mucho.
143
00:16:08,458 --> 00:16:12,849
Te ves muy cargada.
¿Has estado mendigando de nuevo?
144
00:16:13,803 --> 00:16:14,884
¿Mendigando?
145
00:16:15,067 --> 00:16:19,268
Mendigaste un trabajo en Moor House
y no has causado más que problemas.
146
00:16:19,939 --> 00:16:23,148
- ¿Qué quieres decir con "problemas"?
- Lo sabes muy bien.
147
00:16:23,346 --> 00:16:26,468
Tol nunca sabe si viene o si va
con tus mandados.
148
00:16:26,764 --> 00:16:30,786
Pero enseñarle a leer y a escribir,
¡de libros para niños!
149
00:16:31,115 --> 00:16:33,637
Lo has convertido en un hazmerreír.
150
00:16:34,239 --> 00:16:39,384
Miss Briston, el único hazmerreír
es una solterona vieja y amargada
151
00:16:39,633 --> 00:16:42,001
que no permite a Tol
tener vida propia
152
00:16:42,169 --> 00:16:45,335
y que tendrá que buscar trabajo
como hacen muchas y mejores personas.
153
00:16:45,737 --> 00:16:49,649
Eres solo problemas.
He visto a tu tipo antes.
154
00:16:56,099 --> 00:16:58,488
Lamento asustarla.
155
00:17:01,219 --> 00:17:04,370
Siempre corto camino por aquí.
Permítame.
156
00:17:04,459 --> 00:17:06,289
¿Qué ha estado comprando?
157
00:17:06,379 --> 00:17:08,973
Conseguí ropa de segunda mano.
158
00:17:09,059 --> 00:17:11,493
¿Lo que descarta la gente?
159
00:17:11,859 --> 00:17:16,979
De damas y caballeros.
Forrados, buen material.
160
00:17:17,059 --> 00:17:21,177
Escuché a nuestra amiga acusándola
de enseñar a Tol a leer.
161
00:17:21,259 --> 00:17:25,087
Sí, señor. Solo por las tardes,
después del trabajo.
162
00:17:25,266 --> 00:17:28,358
Por supuesto. Pero...
¿Y qué hay de sus hijos?
163
00:17:28,587 --> 00:17:31,380
¿No debería pensar en su educación?
164
00:17:34,259 --> 00:17:36,932
Vamos, Davey, quédate quieto, ¿sí?
165
00:17:37,579 --> 00:17:39,536
Deja de moverte.
166
00:17:43,939 --> 00:17:45,895
Quieto, hombre.
167
00:17:48,060 --> 00:17:50,892
- Hola.
- Hola, Tol.
168
00:17:50,979 --> 00:17:54,574
Hey, Tol, adivina qué.
El amo nos hará ir a la escuela.
169
00:17:54,659 --> 00:17:57,571
¿Qué escuela?
No hay ninguna por aquí.
170
00:17:57,659 --> 00:18:00,651
Les enseñará en la biblioteca.
Dos horas cada mañana.
171
00:18:00,739 --> 00:18:03,493
Sí. Y después a trabajar todo el día.
172
00:18:03,580 --> 00:18:06,855
- Es maravilloso, ¿no, David?
- Maravilloso. Nunca lo había oído.
173
00:18:07,340 --> 00:18:09,729
Apuesto a que no puedes esperar,
¿eh, Davey?
174
00:18:10,459 --> 00:18:12,416
¿Podemos hablar, Riah?
175
00:18:23,420 --> 00:18:25,138
Sé lo que vas a decir.
176
00:18:25,220 --> 00:18:29,770
Bueno, no nos lleva a nada, entonces.
177
00:18:32,219 --> 00:18:35,656
Solo espero que Annie
no te disgustara.
178
00:18:37,620 --> 00:18:40,259
Si me disgustó, seguramente
yo la disgusté a ella.
179
00:18:45,460 --> 00:18:47,416
Oh, Riah...
180
00:18:52,060 --> 00:18:56,372
No quisiera que nada arruinara
lo que hay entre nosotros.
181
00:18:57,660 --> 00:19:01,175
Como estoy ahora,
no puedo decir lo que quiero.
182
00:19:03,060 --> 00:19:06,291
Creo que sabes lo que pasa
por mi cabeza.
183
00:19:11,460 --> 00:19:13,371
¡Mamá!
184
00:19:13,460 --> 00:19:15,416
El amo te necesita.
185
00:19:25,900 --> 00:19:27,856
Venga conmigo.
186
00:20:08,260 --> 00:20:13,016
¿Podrá hacer camisas para los niños
con esto?
187
00:20:16,060 --> 00:20:18,017
Sí, pero...
188
00:20:18,461 --> 00:20:20,372
¡Es seda!
189
00:20:20,461 --> 00:20:23,497
Oh, no, señor, es demasiado.
190
00:20:23,581 --> 00:20:26,698
- Se arreglan los domingos, ¿no?
- Sí, pero...
191
00:20:26,781 --> 00:20:28,404
Bueno, hágales entonces
camisas de domingo.
192
00:20:28,983 --> 00:20:31,925
Encontrará material
en ese baúl.
193
00:20:32,855 --> 00:20:35,539
Éstos... pertenecían a mi madre.
194
00:20:36,261 --> 00:20:38,172
La mayoría sencillos...
195
00:20:39,417 --> 00:20:41,037
.. excepto éste.
196
00:20:49,096 --> 00:20:53,318
Era el favorito de mi madre.
Lo usaba en ocasiones especiales.
197
00:20:54,544 --> 00:20:56,288
Es hermoso.
198
00:20:58,297 --> 00:20:59,785
Así lo creo.
199
00:21:02,897 --> 00:21:04,816
Todos los otros, se pueden usar.
200
00:21:06,037 --> 00:21:09,782
Solo deshágase de esa porquería
que compró hoy.
201
00:21:10,311 --> 00:21:12,579
Solo Dios sabe quién los usó.
202
00:21:20,982 --> 00:21:23,241
Le estoy agradecida por su bondad.
203
00:21:23,364 --> 00:21:25,740
Tonterías. Mi agradecimiento
hace mucho que se ha pagado.
204
00:21:25,979 --> 00:21:30,718
Ayudándola así no me sentiré
bajo tanto compromiso hacia usted.
205
00:21:35,669 --> 00:21:36,851
Riah.
206
00:21:38,801 --> 00:21:42,172
Sabe, a veces no luce o actúa
de mucho más edad que su hija.
207
00:22:02,621 --> 00:22:06,739
Los verbos son "amo" - yo amo -
que es regular,
208
00:22:06,821 --> 00:22:10,131
y "eo" - yo voy - que es irregular.
209
00:22:11,101 --> 00:22:13,093
¿Biddy, puedes leer?
210
00:22:15,542 --> 00:22:17,498
"Amo mea mater. "
211
00:22:18,702 --> 00:22:20,658
¿Davey?
212
00:22:23,095 --> 00:22:24,650
Yo amo...
213
00:22:27,502 --> 00:22:29,457
.. a mi...
214
00:22:30,302 --> 00:22:32,213
.. madre.
215
00:22:32,302 --> 00:22:34,258
¿Sí, Biddy?
216
00:22:34,582 --> 00:22:38,894
"Ad urbem eo ut panem. "
Voy a la ciudad a comprar pan.
217
00:22:39,342 --> 00:22:43,301
Señor, ¿de qué nos sirve
aprender Latín?
218
00:22:43,862 --> 00:22:49,494
Davey, el Latín es la llave
al mundo de la cultura.
219
00:22:49,902 --> 00:22:52,575
Es por eso que aprendemos Latín.
220
00:22:57,441 --> 00:22:59,452
Suficiente por hoy.
221
00:22:59,653 --> 00:23:01,694
Sí, era hora.
222
00:23:01,982 --> 00:23:03,938
Davey, espera un poco.
223
00:23:11,262 --> 00:23:13,218
Ven aquí, Davey.
224
00:23:19,103 --> 00:23:24,699
¿Me prometes estudiar mucho
si pongo un pony en ese establo?
225
00:23:25,382 --> 00:23:27,338
¡Oh, señor!
226
00:23:34,422 --> 00:23:36,379
Ya vete.
227
00:23:47,423 --> 00:23:49,379
¡Todos arriba!
228
00:23:54,103 --> 00:23:56,013
Cuídate mucho.
229
00:23:56,102 --> 00:23:58,059
Envíale cariños a Mary.
230
00:24:15,543 --> 00:24:17,898
Es suficiente. Ven aquí.
231
00:24:17,983 --> 00:24:19,938
Comienza con tu cara.
Ahí tienes.
232
00:24:20,503 --> 00:24:21,982
Está fría.
233
00:24:41,103 --> 00:24:43,059
Hermoso.
234
00:24:45,023 --> 00:24:46,979
Hermoso.
235
00:24:54,903 --> 00:24:56,859
ES suficiente.
236
00:25:04,303 --> 00:25:06,259
Riah...
237
00:25:08,783 --> 00:25:12,856
.. creo que nos entendemos, ¿no?
238
00:25:13,703 --> 00:25:15,660
Sí, señor.
239
00:25:16,303 --> 00:25:18,818
Eres una mujer inteligente.
240
00:25:18,904 --> 00:25:22,171
Debes saber que lo que parece
bueno a algunos
241
00:25:23,056 --> 00:25:25,575
es malo para otros.
242
00:25:30,284 --> 00:25:31,889
Sí, lo sé.
243
00:25:34,023 --> 00:25:35,979
Muy bien, entonces.
244
00:25:40,224 --> 00:25:42,179
Sube conmigo.
245
00:26:03,304 --> 00:26:05,681
Eres de la misma complexión
que mi madre, Riah.
246
00:26:07,699 --> 00:26:09,931
Y tienes el mismo gran corazón.
247
00:26:12,903 --> 00:26:14,622
Tómalo.
248
00:26:19,424 --> 00:26:21,380
Es tuyo.
249
00:26:28,584 --> 00:26:34,102
Póntelo y ven al salón.
Beberemos vino.
250
00:27:45,545 --> 00:27:47,535
El último de la bodega.
251
00:27:54,579 --> 00:27:57,013
Pero con ninguno de ellos
se ha brindado
252
00:27:58,000 --> 00:28:00,081
por tan bella mujer.
253
00:28:08,905 --> 00:28:11,020
¿Por qué estamos hechos así, Riah?
254
00:28:11,105 --> 00:28:13,753
Se nos ha dado la facultad de amar,
y tenemos tanto miedo
255
00:28:13,917 --> 00:28:16,175
que lo derrochamos en cosas
que no nos dan alegría.
256
00:28:16,338 --> 00:28:17,953
¿Me entiendes, Riah?
257
00:28:18,918 --> 00:28:23,148
Has traído alegría,
vida a esta casa y una familia.
258
00:28:24,721 --> 00:28:28,982
No puedo imaginar
cómo era mi vida sin ti.
259
00:28:30,417 --> 00:28:34,535
De hoy en adelante, mi preocupación
será velar por ti y tus hijos.
260
00:28:35,839 --> 00:28:39,634
Especialmente David. Quiero que
se convierta en alguien importante.
261
00:28:44,249 --> 00:28:46,494
Hablo como un padre
que ha fallado en su vida
262
00:28:46,868 --> 00:28:49,776
y ansía un hijo
que logre sus ambiciones.
263
00:29:12,505 --> 00:29:15,418
Ahora, ve a dormir, Riah.
264
00:29:20,265 --> 00:29:22,221
Ve a tu cama.
265
00:30:57,739 --> 00:31:00,820
BUTLER Y MORGAN
ABOGADOS
266
00:31:07,306 --> 00:31:09,217
¿Qué es esto?
267
00:31:09,306 --> 00:31:13,504
La acciones que sostenían
su asignación, han bajado a la mitad.
268
00:31:15,106 --> 00:31:17,222
Es todo lo que puedo adelantarle.
269
00:31:17,306 --> 00:31:20,821
Morgan, a duras penas puedo pagarle
a mi ama de llaves.
270
00:31:20,906 --> 00:31:22,579
Le prometí a su hijo un pony.
271
00:31:22,667 --> 00:31:26,979
No puedo pagar beneficios
por compasión, Mr. Miller.
272
00:31:35,706 --> 00:31:37,298
¿Por qué te aprontas tan pronto?
273
00:31:37,386 --> 00:31:41,081
Está en el pueblo
y vendrá directo con mi pony.
274
00:31:41,230 --> 00:31:42,017
Es temprano aún.
275
00:31:42,106 --> 00:31:44,337
¿Cómo lo llamarás?
276
00:31:44,427 --> 00:31:47,339
No sé. "Algo y nada", quizás.
277
00:32:11,907 --> 00:32:13,420
¿Dónde está mi pony?
278
00:32:13,507 --> 00:32:16,340
Lo sé... lo prometí.
279
00:32:17,507 --> 00:32:19,418
Quizás la próxima vez.
280
00:32:19,507 --> 00:32:21,020
¡Mentiroso!
281
00:32:21,747 --> 00:32:24,500
- Davey...
- ¡Maldito mentiroso!
282
00:32:24,867 --> 00:32:26,823
¡Davey!
283
00:32:31,307 --> 00:32:33,343
Davey, ¿dónde está tu caballo?
284
00:32:37,027 --> 00:32:38,983
¡Mamá!
285
00:32:43,507 --> 00:32:46,897
¡Volveré al trabajo!
En adelante, ¡es todo lo que haré!
286
00:32:46,987 --> 00:32:50,343
- ¡Davey!
- ¡Al demonio con aprender, y con él!
287
00:32:59,907 --> 00:33:01,386
Espera aquí.
288
00:33:06,107 --> 00:33:08,063
David...
289
00:33:08,907 --> 00:33:10,863
¡David!
290
00:33:14,027 --> 00:33:16,151
Trata de entender.
No depende de mí.
291
00:33:17,110 --> 00:33:18,686
No fue mi culpa.
292
00:33:24,547 --> 00:33:27,266
- Lo siento tanto.
- ¡No! ¡Suélteme!
293
00:33:27,347 --> 00:33:29,418
- Realmente me importas.
- ¡Suélteme!
294
00:33:29,907 --> 00:33:31,864
- Lo siento tanto, David.
- ¡Suélteme, le dije!
295
00:33:36,747 --> 00:33:38,704
¡Oh, mi Dios!
296
00:33:40,067 --> 00:33:42,024
¡Mi Dios!
297
00:33:44,707 --> 00:33:49,338
Está bien, David, no te preocupes.
Está bien.
298
00:33:49,428 --> 00:33:51,544
¡Suélteme!
299
00:33:51,628 --> 00:33:53,619
¡Davey!
300
00:33:57,668 --> 00:33:59,659
Seguía abrazándome, mamá.
Seguía abrazándome.
301
00:34:00,388 --> 00:34:02,343
¡Corre y busca a Tol!
302
00:34:08,108 --> 00:34:09,621
¿Ahora se siente como un padre?
303
00:34:17,308 --> 00:34:19,264
¡Quédese quieto!
304
00:34:31,068 --> 00:34:33,024
Manténgalo quieto.
305
00:35:08,509 --> 00:35:10,464
¿Dónde está Davey?
306
00:35:15,509 --> 00:35:17,465
Davey está conmigo, Riah.
307
00:35:23,510 --> 00:35:25,474
No volverá.
308
00:35:35,509 --> 00:35:39,024
Puedo conseguirle trabajo
como mozo de cuadra en la casa.
309
00:35:39,109 --> 00:35:41,258
Es lo que siempre quiso.
310
00:35:41,348 --> 00:35:44,147
Lo que el amo quería
es lo que causó esto.
311
00:35:44,909 --> 00:35:46,740
Miller no lo soltaba.
312
00:35:47,508 --> 00:35:49,446
Debe querer mucho a tu familia.
313
00:35:51,708 --> 00:35:53,620
Y a ti.
314
00:35:53,709 --> 00:35:55,939
Sí, le gustan los niños.
315
00:35:56,708 --> 00:35:58,665
Pero no al lado de una mujer.
316
00:36:01,708 --> 00:36:04,462
Deja lugar a la compasión, niña.
317
00:36:09,749 --> 00:36:11,705
Está bien, niña.
318
00:36:18,629 --> 00:36:20,585
Depende de usted, Miller.
319
00:36:21,989 --> 00:36:23,581
Muy bien.
320
00:36:23,669 --> 00:36:26,342
¿Qué cosa? ¿Si camino o no?
321
00:36:26,429 --> 00:36:29,369
Exactamente.
Su pierna está bien.
322
00:36:29,956 --> 00:36:32,311
Depende de usted intentarlo
y seguir intentando.
323
00:36:35,829 --> 00:36:38,184
Lo cobraré la próxima vez.
324
00:36:40,469 --> 00:36:42,460
Le enviaré unas muletas.
325
00:36:43,069 --> 00:36:45,025
Buen día.
326
00:36:45,949 --> 00:36:48,304
¿Alguna vez oíste algo similar?
327
00:36:49,309 --> 00:36:51,220
Tiene razón.
328
00:36:51,309 --> 00:36:53,140
¿Qué quieres decir con "tiene razón"?
329
00:36:53,229 --> 00:36:56,027
Tiene que hacer un esfuerzo
y arreglárselas solo.
330
00:36:56,110 --> 00:36:58,465
Mis hijos y yo nos vamos.
331
00:37:04,669 --> 00:37:06,626
¿Puedo preguntar por qué?
332
00:37:08,669 --> 00:37:10,625
Usted no es normal.
333
00:37:12,130 --> 00:37:13,897
Es un pervertido.
334
00:37:16,361 --> 00:37:20,552
¡No te atrevas a usar
esa palabra, mujer. ¡Nunca!
335
00:37:20,772 --> 00:37:23,878
Lo que siento por tu hijo
es inocente.
336
00:37:24,028 --> 00:37:25,974
Solo tengo su palabra.
337
00:37:26,362 --> 00:37:29,667
Amo a ese niño.
Todavía lo amo.
338
00:37:30,392 --> 00:37:32,743
Como amaría a un hijo.
339
00:37:36,282 --> 00:37:38,460
Hay muchas clases de amor, Riah.
340
00:37:40,264 --> 00:37:43,355
Siempre he amado la belleza,
en cualquiera de sus formas.
341
00:37:43,478 --> 00:37:45,961
Nada justifica lo de Davey.
342
00:37:46,222 --> 00:37:49,746
Iré con Tol,
no me importa cómo.
343
00:37:50,510 --> 00:37:53,388
- No, no lo harás, Riah.
- No puede detenernos.
344
00:37:54,270 --> 00:37:56,226
Oh, sí, puedo.
345
00:37:58,510 --> 00:38:02,867
Si intentas dejar esta casa
informaré a la justicia
346
00:38:02,950 --> 00:38:05,464
que tu hijo intentó atacarme.
347
00:38:05,550 --> 00:38:09,179
Sabes cuál será el resultado.
348
00:38:09,470 --> 00:38:13,065
¿Lo verá partir y dejará
que se pudra en prisión?
349
00:38:13,150 --> 00:38:16,825
Haré cualquier cosa
para que te quedes aquí.
350
00:38:16,910 --> 00:38:21,540
He sacrificado mi vida
para preservar la pureza de mi amor.
351
00:38:21,630 --> 00:38:24,747
Por mi debilidad,
dejé de enseñar.
352
00:38:24,830 --> 00:38:28,345
Huí de la tentación
para encerrarme aquí.
353
00:38:28,430 --> 00:38:33,424
Si tú y tu familia me abandonaran,
no tendría nada.
354
00:38:33,510 --> 00:38:35,228
Nada de nada.
355
00:38:38,510 --> 00:38:40,466
Lo juro, Riah.
356
00:38:42,030 --> 00:38:44,988
Haré exactamente lo que te digo.
357
00:38:55,270 --> 00:38:59,548
El vestido de su madre fue el pago
por mi hijo, ¿no?
358
00:39:12,870 --> 00:39:14,826
¡Hola, Tol!
359
00:39:22,510 --> 00:39:24,422
Tol, ¿te sientes bien?
360
00:39:24,511 --> 00:39:26,422
Escucha esto...
361
00:39:26,511 --> 00:39:30,026
"Querido Tol, Annie quiere
quedarse aquí. "
362
00:39:30,111 --> 00:39:34,423
"Se ha acostumbrado a la vida
de ciudad y es compañía para mí. "
363
00:39:34,511 --> 00:39:36,317
"Espero no te moleste.
Tu hermana que te quiere, Mary. "
364
00:39:36,481 --> 00:39:38,095
¡¿Molestarme?!
365
00:39:38,763 --> 00:39:40,384
Riah, cuando me enseñaste a leer,
366
00:39:40,580 --> 00:39:43,003
no pensé que sería tan feliz
leyendo esa carta.
367
00:39:43,162 --> 00:39:45,827
¡El camino está libre, Riah!
368
00:39:49,351 --> 00:39:51,306
El camino está libre.
369
00:39:52,311 --> 00:39:54,267
¡No!
370
00:39:54,511 --> 00:39:56,467
No...
371
00:39:58,911 --> 00:40:00,423
No.
372
00:40:00,510 --> 00:40:02,467
Siéntate, Tol.
373
00:40:09,911 --> 00:40:11,867
No podrá ser, Tol.
374
00:40:13,911 --> 00:40:15,902
No puedo irme contigo.
375
00:40:18,311 --> 00:40:19,920
El amo dice...
376
00:40:21,364 --> 00:40:24,331
.. que si dejo la casa,
le dirá a la justicia lo de Davey.
377
00:40:24,511 --> 00:40:27,598
¿Después de decirle al médico
que fue un accidente?
378
00:40:28,511 --> 00:40:31,423
- No le creerán.
- Lo harán.
379
00:40:31,511 --> 00:40:35,823
- El es noble y ellos también.
- Maldito. ¡Se las verá conmigo!
380
00:40:35,911 --> 00:40:37,867
¡Tol! ¡Tol! ¡Tol!
381
00:40:39,871 --> 00:40:42,102
No servirá de nada, Tol.
382
00:40:42,712 --> 00:40:45,066
Ya no soporto más.
383
00:40:46,312 --> 00:40:51,385
¿Qué se supone que haga?
¿Esperar que se ablande o se muera?
384
00:40:52,792 --> 00:40:55,146
Quiero casarme contigo, mujer.
385
00:40:55,311 --> 00:40:58,747
Y tú quieres casarte conmigo.
Vamos, niégalo.
386
00:41:03,551 --> 00:41:06,987
¡Bien! ¡Bien, entonces!
Entiende esto.
387
00:41:07,911 --> 00:41:11,253
Tengo mis necesidades,
y si aceptas sus condiciones,
388
00:41:11,435 --> 00:41:13,671
¡encontraré alguien
que tome tu lugar!
389
00:41:13,706 --> 00:41:15,382
¡¿Lo entiendes?!
390
00:41:15,471 --> 00:41:20,546
Sí, Tol. Ahora tú escúchame.
Tengo mis necesidades también.
391
00:41:21,912 --> 00:41:25,236
Te deseo suerte en tu elección
pero me gustaría pensar
392
00:41:25,271 --> 00:41:28,060
que me elegías por algo más.
393
00:41:28,152 --> 00:41:30,871
¡¿Entiendes tú eso?!
394
00:42:12,112 --> 00:42:14,342
Huelo a quemado, Riah.
395
00:42:14,512 --> 00:42:16,468
Así es.
396
00:42:18,352 --> 00:42:20,343
¿Qué estabas quemando?
397
00:42:22,512 --> 00:42:24,468
Nada.
398
00:42:28,312 --> 00:42:30,542
Solo el vestido de su madre.
399
00:42:34,072 --> 00:42:36,028
Oh, Riah.
400
00:42:40,673 --> 00:42:42,628
Riah...
401
00:42:44,912 --> 00:42:46,868
¡Riah!
402
00:42:51,113 --> 00:42:53,068
¡Riah!
403
00:42:59,378 --> 00:43:03,715
18 AÑOS DESPUES
404
00:43:04,592 --> 00:43:08,243
Podría decir lo que Cicerón,
de forma impropia para un filósofo,
405
00:43:08,278 --> 00:43:10,309
dice con relación a Platón...
406
00:43:10,644 --> 00:43:15,509
Cum quo errare malim quam cum
aliis recte sentire.
407
00:43:16,072 --> 00:43:18,029
Que significa...
408
00:43:20,272 --> 00:43:23,663
Preferiría estar
en contra de Platón...
409
00:43:23,753 --> 00:43:27,381
.. que admitir que los otros
tenían razón.
410
00:43:31,033 --> 00:43:32,988
Casi.
411
00:43:38,393 --> 00:43:40,953
Tu Latín está mucho mejor...
412
00:43:41,633 --> 00:43:43,589
.. al fin.
413
00:43:44,913 --> 00:43:48,462
Pero tu acento es
completamente provinciano.
414
00:43:49,593 --> 00:43:52,949
Apuesto a que puedo hablarlo
tan bien como otras jovencitas.
415
00:43:53,033 --> 00:43:54,989
"¿Tan bien?"
416
00:43:56,273 --> 00:44:01,188
Oh, Biddy, creo que he malgastado
mis años en ti.
417
00:44:01,793 --> 00:44:03,909
Sí, lo dice a menudo.
418
00:44:11,113 --> 00:44:13,069
¿Se siente bien?
419
00:44:32,793 --> 00:44:35,024
Breve pero no agradable.
420
00:44:50,034 --> 00:44:51,989
Siéntate, Biddy.
421
00:44:55,273 --> 00:44:58,868
Cuando muera, tu vida cambiará.
422
00:44:58,953 --> 00:45:01,547
No moriría si se cuidara.
423
00:45:01,633 --> 00:45:03,545
Biddy...
424
00:45:03,634 --> 00:45:06,676
.. tu madre ha empezado
a preguntar en el pueblo
425
00:45:06,849 --> 00:45:09,316
por otros trabajos
para cuando este se termine.
426
00:45:09,469 --> 00:45:11,946
- No, pero ella solo...
- No lo niegues.
427
00:45:13,034 --> 00:45:17,289
Dr. Pritchard me lo dijo
como parte de los chismes
428
00:45:17,441 --> 00:45:19,292
para levantarme el ánimo.
429
00:45:22,713 --> 00:45:26,150
¿Estará Davey en la casa
este domingo?
430
00:45:26,234 --> 00:45:28,429
No debería haber dicho
que venía.
431
00:45:28,514 --> 00:45:30,470
No, pero lo hiciste.
432
00:45:32,914 --> 00:45:35,791
Piensa en Davey por mí, Biddy.
433
00:45:40,034 --> 00:45:41,990
¿Eh?
434
00:45:51,714 --> 00:45:53,670
Vamos, rápido.
435
00:45:55,234 --> 00:45:57,189
Puedes apoyarte en mí.
436
00:46:01,914 --> 00:46:05,270
Despacio. Con cuidado.
437
00:46:33,914 --> 00:46:35,871
Entra.
438
00:46:37,914 --> 00:46:40,349
Vamos, nos ha visto.
439
00:46:40,914 --> 00:46:43,429
¡Vamos! ¡Vamos!
440
00:46:50,515 --> 00:46:54,587
Espera aquí.
Le prepararé algo.
441
00:47:00,914 --> 00:47:05,625
¡Por Dios! ¡Podría matarte!
¡Crees que lo sabes todo!
442
00:47:05,715 --> 00:47:07,670
Solo quería ver a Davey.
443
00:47:07,754 --> 00:47:09,905
¡Sé a quién quería ver!
¡Y tú también!
444
00:47:09,995 --> 00:47:15,115
Dios sabe por qué.
Davey no es más que un gran idiota.
445
00:47:19,434 --> 00:47:21,312
Has estado pidiendo eso
desde hace mucho.
446
00:47:21,395 --> 00:47:23,431
Te crees demasiado.
447
00:47:23,515 --> 00:47:28,304
No te atrevas a pegarme de nuevo
por no hacer nada, o te lo devolveré.
448
00:47:29,715 --> 00:47:33,804
Y con respecto a tu lindo hijito,
es un gran tonto sin cerebro
449
00:47:33,932 --> 00:47:35,852
y siempre lo será.
450
00:47:35,887 --> 00:47:39,064
Aún así lo quieres más
que a nosotros.
451
00:47:39,874 --> 00:47:41,991
Ya te lo dije.
452
00:48:12,435 --> 00:48:14,743
"Yo, Percival Rigmore Miller,
453
00:48:14,778 --> 00:48:17,048
de Moor House del condado de Durham,
454
00:48:17,083 --> 00:48:22,071
dejo la propiedad en su totalidad,
con sus tres acres de tierras,
455
00:48:22,155 --> 00:48:25,989
y todo su contenido a Maria Millican
456
00:48:26,075 --> 00:48:29,625
hasta su muerte o matrimonio.
457
00:48:31,155 --> 00:48:34,235
La casa, las tierras y su contenido
458
00:48:34,270 --> 00:48:37,315
pasarán por entero
a Bridget Millican,
459
00:48:37,355 --> 00:48:38,914
hija de Maria,
460
00:48:38,996 --> 00:48:43,140
y bajo ningún concepto,
ni parte ni su contenido
461
00:48:43,345 --> 00:48:45,694
se venderán o trasladarán.
462
00:48:45,756 --> 00:48:50,385
Si Maria contrajera matrimonio,
no podrá residir en la propiedad.
463
00:48:51,476 --> 00:48:54,115
No puedo dejar dinero
para mantener la propiedad,
464
00:48:54,196 --> 00:48:57,312
pero no dudo que Maria,
siendo una mujer emprendedora,
465
00:48:57,395 --> 00:48:59,306
encontrará el modo
de cubrir los gastos.
466
00:48:59,395 --> 00:49:02,671
¿Ama de llaves de mi propia hija?
Eso no es correcto.
467
00:49:02,755 --> 00:49:06,032
- ¡Mrs. Millican!
- Quiere una solterona en la casa.
468
00:49:06,116 --> 00:49:07,868
- ¡No está bien!
- ¡Mujer!
469
00:49:07,956 --> 00:49:11,665
¿No se da cuenta que es uno de
los seres humanos más afortunados?
470
00:49:11,756 --> 00:49:15,907
Aún así, se queja de las condiciones
que ha propuesto su amo.
471
00:49:15,995 --> 00:49:20,069
Todo lo que puedo decir es que
debe haber tenido buenas razones.
472
00:49:27,596 --> 00:49:29,639
Si hablan de lo que creo que hablan,
473
00:49:29,883 --> 00:49:32,409
pueden irse de esta casa
en este instante.
474
00:49:34,476 --> 00:49:35,908
¡Vamos! ¡Fuera!
475
00:49:45,196 --> 00:49:48,393
Nunca fue su querida.
¡Nunca!
476
00:49:50,516 --> 00:49:53,269
El amo nos dejó la casa.
477
00:49:54,356 --> 00:49:56,506
¡Tenemos la casa!
¡Tenemos la casa!
478
00:49:56,596 --> 00:49:58,552
Siéntate.
479
00:50:01,076 --> 00:50:05,035
No entrará más dinero ahora.
No hay sueldo.
480
00:50:05,117 --> 00:50:09,109
Johnny, podrás quedarte
y cuidar el jardín.
481
00:50:09,916 --> 00:50:11,873
Biddy...
482
00:50:17,956 --> 00:50:19,787
Biddy, tendrás que entrar
en servicio.
483
00:50:19,876 --> 00:50:22,185
Déjame ir a mí, mamá.
Puedo trabajar con Davey.
484
00:50:22,276 --> 00:50:24,631
Irás donde te envíe.
485
00:50:25,676 --> 00:50:29,305
Tendré que tener
un hombre en la casa, ¿no?
486
00:51:12,837 --> 00:51:16,876
Como el ojo al cerebro engaña,
487
00:51:16,957 --> 00:51:20,154
Como la locura su poder gana
488
00:51:21,396 --> 00:51:24,594
Como el hombre
a su semejante mira
489
00:51:25,797 --> 00:51:29,756
Y con amor su mente enloquecida
490
00:51:31,477 --> 00:51:35,435
Así vi a David... de niño.
491
00:51:40,037 --> 00:51:42,915
No dejaré que tu trabajo se pierda.
492
00:51:44,717 --> 00:51:46,673
Pase lo que pase.
493
00:51:49,597 --> 00:51:51,553
Lo prometo.
494
00:52:26,077 --> 00:52:28,033
Espere aquí, por favor.
495
00:52:56,706 --> 00:53:00,233
Tendrás un chelín por semana,
que se te pagará cada seis meses.
496
00:53:00,366 --> 00:53:01,660
Te levantarás a las cinco
de la mañana
497
00:53:01,818 --> 00:53:03,529
y terminarás a las seis
de la tarde.
498
00:53:03,621 --> 00:53:05,230
Irás a la iglesia los domingos.
499
00:53:05,317 --> 00:53:07,527
Domingo por medio
tendrás tiempo libre,
500
00:53:07,733 --> 00:53:11,941
de las dos a las siete en verano
y de la una a las seis en invierno.
501
00:53:12,385 --> 00:53:16,829
No hablarás a menos que se te hable,
excepto con los de tu nivel,
502
00:53:16,918 --> 00:53:19,715
las tres criadas de lavandería
y las criadas de la cocina.
503
00:53:22,318 --> 00:53:24,752
¿Me entiendes, niña?
504
00:53:25,518 --> 00:53:28,635
Le entiendo perfectamente,
Mrs. Fulton.
505
00:53:31,318 --> 00:53:33,752
Di adiós a tu madre.
506
00:53:35,918 --> 00:53:38,637
- Adiós, pequeña.
- Mamá...
507
00:53:38,718 --> 00:53:40,673
Compórtate.
508
00:53:51,758 --> 00:53:55,316
Ahora, Miss Bridget.
509
00:53:55,992 --> 00:53:59,980
Si llego a oírte
imitar a tus señores,
510
00:54:00,015 --> 00:54:03,749
te quedarás sin comida ni privilegios
hasta que sepas cuál es tu lugar.
511
00:54:04,518 --> 00:54:06,349
¿Me entiendes?
512
00:54:07,198 --> 00:54:09,154
- Sí.
- Sí, ¿qué?
513
00:54:10,078 --> 00:54:12,467
- Mrs. Fulton.
- Sí, Mrs. Fulton.
514
00:54:12,558 --> 00:54:14,356
Y nunca lo olvides.
515
00:54:46,479 --> 00:54:47,415
¿Cómo te llamas?
516
00:54:47,591 --> 00:54:49,810
Bridget Millican,
pero me dicen Biddy.
517
00:54:50,879 --> 00:54:55,269
De ahora en más serás la Número 4.
Tú, 3, muéstrale las sogas.
518
00:55:00,918 --> 00:55:04,832
Mrs. Fulton dice que la vigilemos.
Trae problemas.
519
00:55:04,919 --> 00:55:06,830
Pon las sucias allí
en remojo toda la noche.
520
00:55:06,919 --> 00:55:10,434
Luego las retuerces a primera hora
de la mañana con el escurridor.
521
00:55:10,519 --> 00:55:12,827
El agua está helada
pero te acostumbras.
522
00:55:12,918 --> 00:55:15,831
Es la semana de pantalones
en el establo.
523
00:55:15,919 --> 00:55:17,613
Tienes que fregar bien los traseros
después de remojar
524
00:55:17,762 --> 00:55:20,950
pero antes del agua caliente.
Nunca los hiervas.
525
00:55:20,985 --> 00:55:22,675
Pero éstos se hierven.
526
00:55:23,919 --> 00:55:27,628
- Pareces asombrada.
- Nunca trabajé en una lavandería.
527
00:55:27,719 --> 00:55:31,234
¿Qué hacen ustedes dos?
Te dije que le mostraras las sogas.
528
00:55:31,319 --> 00:55:33,594
- Ya lo hice, Mrs. Fitzsimmons...
- ¡Vuelve!
529
00:55:33,679 --> 00:55:36,910
¡Baja tu cabeza a la cuba
antes que la meta dentro!
530
00:55:36,999 --> 00:55:40,196
¡Y arremángate, tonta!
531
00:56:04,719 --> 00:56:06,630
¿Son libros?
532
00:56:08,280 --> 00:56:10,110
Sí.
533
00:56:10,199 --> 00:56:11,917
¿Puedes leerlos?
534
00:56:11,999 --> 00:56:13,955
Sí, así es.
535
00:56:14,759 --> 00:56:16,715
¡Biddy!
536
00:56:31,999 --> 00:56:34,229
¿Leerás una historia
esta noche, Biddy?
537
00:56:34,320 --> 00:56:36,230
Me encantaría.
538
00:56:36,319 --> 00:56:38,629
¿Qué tipo de historias te gustan?
539
00:56:38,720 --> 00:56:42,473
Cualquiera.
Me gusta escuchar a la gente leer.
540
00:56:43,319 --> 00:56:45,275
Aún al ministro.
541
00:56:45,920 --> 00:56:49,230
¿Te gustaría escribir tu nombre?
542
00:56:49,919 --> 00:56:51,830
¿Yo?
543
00:56:51,919 --> 00:56:53,831
¿Escribir mi nombre?
544
00:56:54,919 --> 00:56:57,480
Nadie sabe escribir su nombre aquí.
545
00:56:58,280 --> 00:57:03,354
Dame tres meses y te tendré leyendo
y escribiendo como el mejor.
546
00:57:03,440 --> 00:57:05,396
Hablo en serio.
547
00:57:05,680 --> 00:57:07,635
Lo haré.
548
00:57:09,760 --> 00:57:12,433
Biddy, estoy contenta
que hayas venido.
549
00:57:12,520 --> 00:57:15,193
Nunca tuve una amiga antes.
550
00:57:46,280 --> 00:57:48,077
- Dame mi cabello.
- Sí, señora.
551
00:57:51,920 --> 00:57:57,392
Otra navidad, Hobson.
No pensé que la vería.
552
00:57:57,480 --> 00:57:59,118
Verá muchas más, señora.
553
00:57:59,200 --> 00:58:02,954
No digas siempre lo correcto, Hobson.
554
00:58:06,120 --> 00:58:08,077
Llévame a la ventana.
555
00:58:08,760 --> 00:58:10,717
¡Vamos, mujer!
556
00:58:11,681 --> 00:58:13,636
¡Apúrate, apúrate!
557
00:58:21,520 --> 00:58:24,035
Por Dios, ¿qué se ha puesto?
558
00:58:25,920 --> 00:58:30,471
¿Por qué mi hijo se habrá casado
con una mojigata prostituta como esa?
559
00:58:34,000 --> 00:58:36,435
¡Lástima que la nieve
no sea más profunda!
560
00:58:38,040 --> 00:58:42,114
Quiero todo esta noche, Hobson.
La tiara y el resto.
561
00:59:25,721 --> 00:59:27,677
Abuela.
562
00:59:28,721 --> 00:59:32,031
Qué bueno tenerte en casa, Laurence.
563
00:59:32,121 --> 00:59:35,113
Aún si es solo para llevar
mi silla en Navidad.
564
00:59:46,321 --> 00:59:48,902
No hagamos esperar a los criados.
565
00:59:49,165 --> 00:59:51,220
Tienen que ocuparse
de nuestra cena también.
566
01:00:08,922 --> 01:00:10,241
Froggett.
567
01:00:10,322 --> 01:00:12,277
Gracias, señora.
568
01:00:18,402 --> 01:00:20,357
Gracias, señora.
569
01:00:23,721 --> 01:00:25,393
Gracias.
570
01:00:27,522 --> 01:00:29,477
¡Niña!
571
01:00:30,322 --> 01:00:33,199
¡Te comportas como una criada!
572
01:00:41,842 --> 01:00:43,797
¡Vamos!
573
01:00:59,122 --> 01:01:02,239
¿Canción, baile o poema?
574
01:01:03,361 --> 01:01:05,318
Baile.
575
01:01:23,602 --> 01:01:25,672
Muy bien. Estuvo fantástico.
576
01:01:37,082 --> 01:01:38,435
Siga, Froggett.
577
01:01:38,522 --> 01:01:40,717
Gracias, señor.
578
01:01:40,802 --> 01:01:43,441
Feliz Navidad a todos.
579
01:01:43,522 --> 01:01:46,082
Feliz Navidad, señor.
580
01:01:56,003 --> 01:01:57,958
Vengan. Al centro del círculo.
581
01:02:01,363 --> 01:02:03,318
¿Florrie?
582
01:02:25,323 --> 01:02:28,998
¿Canción, baile o poema?
583
01:02:29,523 --> 01:02:31,478
Poema.
584
01:02:36,363 --> 01:02:39,991
"Temo tus besos, gentil doncella.
585
01:02:40,882 --> 01:02:42,361
"Tú no necesitas temer los míos;
586
01:02:43,563 --> 01:02:46,156
"Mi espíritu abrumado en el vacío,
587
01:02:46,242 --> 01:02:47,915
"No puede atormentar el tuyo.
588
01:02:57,362 --> 01:03:03,306
"Temo tu porte, tus gestos, tu razón.
589
01:03:04,122 --> 01:03:05,954
"Tú no necesitas temer los míos;
590
01:03:07,683 --> 01:03:10,277
"Es inocente la devoción y el sentido
591
01:03:11,842 --> 01:03:14,834
"Con los que te adora mi corazón. "
592
01:03:35,963 --> 01:03:37,601
¡Vergonzoso!
593
01:03:37,683 --> 01:03:40,117
¡Te veré en la mañana!
594
01:03:41,283 --> 01:03:44,275
Vengan todos. A bailar.
595
01:03:45,884 --> 01:03:47,839
Elijan sus parejas.
596
01:04:04,963 --> 01:04:06,955
Recitó muy bien.
597
01:04:07,044 --> 01:04:09,716
Oh... gracias, señor.
598
01:04:12,924 --> 01:04:15,643
- ¿Quién le enseñó a leer así?
- El amo, señor.
599
01:04:15,724 --> 01:04:17,635
Me refiero a Mr. Miller
de Moor House, señor.
600
01:04:17,724 --> 01:04:19,714
¿Y qué más le enseñó?
601
01:04:19,803 --> 01:04:21,794
Latín y francés, señor.
602
01:04:22,724 --> 01:04:24,441
El poema era de Shelley.
603
01:04:25,084 --> 01:04:27,757
Oh, sí, claro que sí.
¿Conoces algún otro?
604
01:04:27,924 --> 01:04:29,915
Así es.
605
01:04:30,004 --> 01:04:34,713
Stephen, creo que la jovencita
querrá unirse a la fiesta.
606
01:04:34,803 --> 01:04:36,760
Por supuesto.
Puedes irte.
607
01:04:51,884 --> 01:04:53,363
¿Poemas?
608
01:04:53,444 --> 01:04:55,196
¡Una porquería!
609
01:04:57,364 --> 01:05:02,313
Y luego tienes el descaro
de hablar con los jóvenes amos.
610
01:05:02,404 --> 01:05:05,794
- Pero me hablaron.
- ¡No me contestes!
611
01:05:06,684 --> 01:05:12,634
El amo no tolerará la insolencia
ni la educación en su personal.
612
01:05:13,324 --> 01:05:17,283
Oh, niña, no tienes lugar
en esta casa.
613
01:05:17,724 --> 01:05:22,559
Veré que te vayas
a la primera oportunidad.
614
01:05:23,124 --> 01:05:25,080
¿Me entiendes?
615
01:05:55,924 --> 01:05:58,040
He venido a disculparme.
616
01:05:58,564 --> 01:06:02,034
¿Disculparse, señor?
¿Por qué?
617
01:06:05,831 --> 01:06:08,359
Fue negligente de mi parte
hablarle a esa joven anoche.
618
01:06:08,444 --> 01:06:12,279
No fue mi intención
darle trato especial.
619
01:06:12,365 --> 01:06:17,119
De todos modos, veo que es
inteligente. ¿No le parece?
620
01:06:17,924 --> 01:06:19,835
Yo...
621
01:06:19,924 --> 01:06:23,042
la encuentro un poco... audaz, señor.
622
01:06:23,765 --> 01:06:29,236
Sí... estoy de acuerdo, pero ¿quizás
podría tomarla bajo su cuidado?
623
01:06:31,244 --> 01:06:32,644
Bien.
624
01:06:33,925 --> 01:06:38,043
Oh. Ha puesto mesas espléndidas
estos días, Mrs. Fulton.
625
01:06:38,125 --> 01:06:40,081
La felicito.
626
01:06:50,325 --> 01:06:53,282
Biddy... ¡lo logré!
627
01:06:55,925 --> 01:06:57,881
¡Bien hecho!
628
01:07:01,524 --> 01:07:03,481
¿Es tu nombre?
629
01:07:04,125 --> 01:07:06,081
Sí.
630
01:07:07,365 --> 01:07:09,321
¿Lo escribiste tú?
631
01:07:10,445 --> 01:07:11,844
Sí.
632
01:07:11,925 --> 01:07:14,234
¿Y le enseñaste cómo hacerlo?
633
01:07:16,925 --> 01:07:18,756
Apuesto a que no me enseñas a mí.
634
01:07:36,685 --> 01:07:40,314
Bien... ¿Qué tenemos aquí?
635
01:07:40,405 --> 01:07:43,363
Zorras. Pequeñas zorras.
636
01:07:44,005 --> 01:07:45,961
Corran, zorras.
637
01:07:54,645 --> 01:07:56,601
¡Vamos!
638
01:07:58,765 --> 01:08:00,721
¡No te atrevas!
639
01:08:00,805 --> 01:08:02,636
- Sostenla.
- ¡Basta!
640
01:08:04,405 --> 01:08:06,316
¡Déjela en paz!
641
01:08:06,405 --> 01:08:08,839
Se comportan como idiotas.
642
01:08:12,445 --> 01:08:14,401
Nos llamó idiotas.
643
01:08:14,805 --> 01:08:17,717
Oh, es muy educada.
644
01:08:18,806 --> 01:08:22,879
Habla francés y latín.
¿No sabías?
645
01:08:23,525 --> 01:08:25,516
Que je suis une fille habile.
646
01:08:25,605 --> 01:08:27,721
Gloria in excelsis Deo.
647
01:08:28,806 --> 01:08:33,038
¡Sus acentos son
extremadamente provincianos!
648
01:08:40,926 --> 01:08:42,757
¡Parece que la zorra
volvió a la tierra!
649
01:08:49,326 --> 01:08:50,964
¡Atrápala!
650
01:08:57,926 --> 01:08:59,882
¡Átala!
651
01:09:07,446 --> 01:09:09,402
¡No digas una palabra!
652
01:09:11,246 --> 01:09:13,282
- ¡Amárrala!
- ¡No! ¡Por favor! ¡No!
653
01:09:13,366 --> 01:09:15,721
¡Haces un movimiento
y serás la próxima!
654
01:09:17,406 --> 01:09:19,317
¡Quieta!
655
01:09:19,406 --> 01:09:21,317
¡Busca una cuerda!
656
01:09:21,406 --> 01:09:23,362
¡Vamos! ¡Rápido!
657
01:09:48,607 --> 01:09:50,562
Vamos, Paul.
658
01:09:56,446 --> 01:09:58,402
¡Por Dios!
659
01:09:59,606 --> 01:10:01,722
¿Qué sucede, muchacha?
660
01:10:09,567 --> 01:10:12,683
¿Qué demonios piensan
que están haciendo?
661
01:10:15,887 --> 01:10:17,843
¡La cuerda!
662
01:10:21,607 --> 01:10:23,962
- ¿Qué creen que hacen?
- ¡No fue mi culpa!
663
01:10:24,047 --> 01:10:26,116
- ¿Qué te ha poseído?
- Fue idea de Paul.
664
01:10:26,206 --> 01:10:28,163
Vamos. ¡Fuera!
665
01:10:30,246 --> 01:10:32,556
¿Qué miran ustedes?
666
01:10:32,647 --> 01:10:34,603
¡Vuelvan a trabajar!
667
01:10:35,007 --> 01:10:37,237
¡Te llevaré directo con papá!
668
01:10:38,406 --> 01:10:40,398
¡Esa Millican... de nuevo!
669
01:10:41,887 --> 01:10:45,084
Salga del paso, Mrs. Fulton.
Vea que la atiendan.
670
01:10:49,806 --> 01:10:52,560
¿Qué ejemplo es éste
para los criados?
671
01:10:53,406 --> 01:10:55,921
¡Cada penique de su asignación
se cancela!
672
01:10:56,007 --> 01:10:58,043
¿Me oye, señor?
673
01:10:58,127 --> 01:11:01,278
Y tú, jovencita, claramente necesitas
aprender buenos modales.
674
01:11:02,207 --> 01:11:05,040
Permanecerás en la escuela
hasta que aprendas a ser una dama.
675
01:11:05,127 --> 01:11:07,357
- Pero, papá...
- ¡Silencio!
676
01:11:09,207 --> 01:11:11,323
Estoy avergonzado de ustedes.
677
01:11:12,167 --> 01:11:16,558
Son superiores a esta gente.
¡Por Dios, que lo aprenderán!
678
01:11:32,207 --> 01:11:34,960
He venido a llevarte a casa, cariño.
679
01:11:36,607 --> 01:11:38,359
Me quedaré.
680
01:11:42,167 --> 01:11:44,124
Me quedaré.
681
01:11:45,207 --> 01:11:47,438
Biddy, lamento haberte dejado aquí.
682
01:11:50,367 --> 01:11:52,323
Me quedaré, mamá.
683
01:12:15,927 --> 01:12:18,681
David Millican, mozo de cuadra.
684
01:12:21,167 --> 01:12:25,479
Cantidad, cuatro libras,
nueve chelines. Haz tu marca.
685
01:12:40,008 --> 01:12:42,283
Oí que ese muchacho sabe escribir.
686
01:12:42,368 --> 01:12:45,678
Si es así, señor, sabe que es mejor
callarse al respecto.
687
01:12:46,288 --> 01:12:49,245
George Swinburn, ayudante de cuadra.
688
01:12:52,808 --> 01:12:54,957
Mira, allí está mi hermano.
689
01:13:03,528 --> 01:13:07,203
Cantidad, dos libras
y nueve chelines.
690
01:13:07,288 --> 01:13:10,246
Cantidad, dos libras
y doce chelines.
691
01:13:10,328 --> 01:13:11,920
Haz tu marca.
692
01:13:12,008 --> 01:13:16,399
Florrie McNulty,
personal de fregado, lavandería.
693
01:13:16,968 --> 01:13:20,438
Cantidad, dos libras y nueve
chelines. Haz tu marca.
694
01:13:39,328 --> 01:13:43,208
Jean Bitton, personal
de fregado, lavandera.
695
01:13:46,809 --> 01:13:50,118
Cantidad, dos libras y dos chelines.
696
01:13:50,208 --> 01:13:52,165
Haz tu marca.
697
01:14:09,609 --> 01:14:11,326
¿Qué es esto, Froggett?
698
01:14:11,408 --> 01:14:14,844
Bridget Millican, mandadera
de lavandería.
699
01:14:19,208 --> 01:14:22,644
Cantidad, una libra y seis chelines.
700
01:14:23,449 --> 01:14:25,086
Firme.
701
01:14:48,009 --> 01:14:50,728
Déjeme decirle, señorita,
que está prohibido.
702
01:14:50,808 --> 01:14:53,118
Está aquí para trabajar,
se le asignó un puesto.
703
01:14:53,209 --> 01:14:57,121
Si quisiera que mi personal
se educara, lo ordenaría.
704
01:14:57,208 --> 01:14:59,439
Busque al ama de llaves.
705
01:15:10,129 --> 01:15:12,085
Por aquí, creo.
706
01:15:13,369 --> 01:15:15,325
¿Hobson?
707
01:15:18,449 --> 01:15:22,601
Despida a esa muchacha.
¡No la quiero en mi casa!
708
01:15:22,689 --> 01:15:25,157
¿No tienes respeto
por tus superiores?
709
01:15:26,609 --> 01:15:27,986
Un momento, Hobson.
710
01:15:28,176 --> 01:15:30,007
Te haré azotar fuera de la casa.
711
01:15:30,207 --> 01:15:33,728
Solo puedo decir que estoy
profundamente desilusionado.
712
01:15:33,809 --> 01:15:38,246
Confío en que vigilará más de cerca
al personal en el futuro.
713
01:15:38,809 --> 01:15:42,006
- ¡Llévensela!
- ¿Qué es todo esto?
714
01:15:42,089 --> 01:15:44,046
Que ¿qué es esto?
715
01:15:45,769 --> 01:15:48,051
Esa muchacha me ha desafiado
en mi propia casa.
716
01:15:48,872 --> 01:15:50,531
Dirigiendo una escuela bajo mi nariz,
717
01:15:50,675 --> 01:15:52,697
¡bajo las narices
de todo mi personal!
718
01:15:52,890 --> 01:15:56,962
¡Tranquilo!
Que la lleven a mi cuarto.
719
01:15:57,050 --> 01:16:00,360
Yo me encargaré de esto.
Hobson, llévame al salón.
720
01:16:10,249 --> 01:16:12,286
¡Imbéciles, los dos!
721
01:16:12,370 --> 01:16:15,167
Y tú, señora,
eres la más imbécil de los dos.
722
01:16:15,249 --> 01:16:17,160
Si despides a esta muchacha,
723
01:16:17,249 --> 01:16:18,685
se hablará en todo el condado
724
01:16:18,720 --> 01:16:21,747
que Gullmington no soporta
que su personal escriba sus nombres.
725
01:16:21,782 --> 01:16:25,046
- ¿Y qué?
- Estoy tan en contra como tú.
726
01:16:25,849 --> 01:16:29,684
Pero estos días hay
mucho alboroto a favor.
727
01:16:29,770 --> 01:16:33,479
Y Stephen necesita
entrar al Parlamento.
728
01:16:33,570 --> 01:16:37,279
Si quiere un lugar en el gallinero,
tienes que piar a tono.
729
01:16:37,969 --> 01:16:40,609
- Mamá...
- Oh, no me vengas con "mamá".
730
01:16:41,290 --> 01:16:45,681
Este entusiasmo por educar
a las clases bajas se calmará.
731
01:16:46,770 --> 01:16:49,523
Mientras tanto,
déjame a Miss Millican a mí.
732
01:16:57,370 --> 01:16:59,326
Háblame en francés.
733
01:17:02,010 --> 01:17:03,921
¿Me oyes, muchacha?
734
01:17:04,970 --> 01:17:09,009
Bonjour, madame. J'espere que
vous etes en bonne sante.
735
01:17:09,930 --> 01:17:13,081
¡Por Dios!
¿Oíste eso, Hobson?
736
01:17:13,170 --> 01:17:16,049
¡Una lavandera hablando francés!
737
01:17:22,210 --> 01:17:26,806
Bien, que esa sea la última evidencia
de tu educación que oiga.
738
01:17:27,410 --> 01:17:29,641
Trabajarás para mí.
739
01:17:30,130 --> 01:17:33,884
Ayudarás a Hobson aquí,
a quien casi he agotado.
740
01:17:35,251 --> 01:17:38,925
Pero no habrá más francés
ni lectura ni escritura.
741
01:17:39,010 --> 01:17:41,650
- ¿Me entiendes, muchacha?
- Sí, señora.
742
01:17:41,730 --> 01:17:44,847
Llévatela y que se vista
decentemente.
743
01:17:46,170 --> 01:17:48,445
Es nuestra ahora.
744
01:18:04,731 --> 01:18:06,721
¿Qué estás leyendo?
745
01:18:12,211 --> 01:18:14,645
Lamento si te asusté.
746
01:18:17,531 --> 01:18:18,565
¿Puedo?
747
01:18:23,091 --> 01:18:25,046
Filosofía, ¿no?
748
01:18:25,691 --> 01:18:28,524
Helvecio. ¡Mi Dios!
749
01:18:28,611 --> 01:18:31,842
Está solo en traducción.
No es el francés original.
750
01:18:33,730 --> 01:18:35,021
Bien.
751
01:18:36,376 --> 01:18:37,959
Helvecio...
752
01:18:40,011 --> 01:18:42,525
.. creo que enseña...
753
01:18:42,611 --> 01:18:46,320
Creo que enseña que las diferencias
entre clases en la sociedad
754
01:18:46,411 --> 01:18:48,561
se deben solo a la educación.
755
01:18:48,651 --> 01:18:50,004
¿Es eso lo que piensas?
756
01:18:51,411 --> 01:18:56,439
Sí. Hay más verdad en eso
que lo que cualquiera admitiría.
757
01:18:57,396 --> 01:19:00,604
Aunque creo que tenemos diferentes
habilidades, no importa quién seas.
758
01:19:04,571 --> 01:19:05,813
Sabes, Biddy,
759
01:19:06,753 --> 01:19:08,780
eres una persona increíble.
760
01:19:10,411 --> 01:19:12,641
Todo menos eso, señor.
761
01:19:13,411 --> 01:19:18,645
Solo sé que donde aparezco
hay problemas.
762
01:19:19,651 --> 01:19:22,404
Sí... lo he notado.
763
01:19:31,251 --> 01:19:34,482
- Que nadie detenga tu lectura.
- No, señor, no lo harán.
764
01:19:35,412 --> 01:19:37,288
Especialmente yo.
765
01:19:37,371 --> 01:19:40,807
Oh, no, señor.
No quise decir que... yo...
766
01:19:42,252 --> 01:19:45,683
No es común que tenga la oportunidad
de hablar con alguien así.
767
01:19:47,195 --> 01:19:48,414
Yo tampoco, Biddy.
768
01:19:49,761 --> 01:19:51,526
Yo tampoco.
769
01:20:04,732 --> 01:20:06,687
¿Dr. Pritchard?
770
01:20:07,612 --> 01:20:09,603
La señora lo verá ahora.
771
01:20:22,812 --> 01:20:24,768
Dr. Pritchard, señora.
772
01:20:27,252 --> 01:20:30,881
- Buen día, Pritchard.
- Buen día, señora.
773
01:20:34,491 --> 01:20:37,928
Veo que tiene a la muchacha Millican
a su disposición.
774
01:20:38,012 --> 01:20:39,923
No sé si a mi disposición.
775
01:20:41,532 --> 01:20:44,251
En mis días, los criados
huían asustados.
776
01:20:44,332 --> 01:20:48,371
Ahora se toman su tiempo
y hablan antes que se les hable.
777
01:20:48,452 --> 01:20:52,730
Bien, ¿qué puede esperar
si emplea a una heredera?
778
01:20:54,972 --> 01:20:57,247
- Veamos cómo está su pecho.
- ¿Qué es lo que dijo?
779
01:20:57,332 --> 01:20:59,971
Si puedo... escuchar sus latidos.
780
01:21:00,052 --> 01:21:02,850
No, sobre la heredera.
781
01:21:02,932 --> 01:21:06,288
¿Se refiere a la muchacha Millican?
Vamos, inspire.
782
01:21:06,372 --> 01:21:09,682
Quíteme esa cosa.
¿Qué quiso decir?
783
01:21:10,892 --> 01:21:12,962
Lo saben todos, señora.
784
01:21:13,052 --> 01:21:17,682
Si la madre vuelve a casarse,
la casa va para la chica, con todo.
785
01:21:19,252 --> 01:21:20,446
¿Es un hecho?
786
01:21:20,532 --> 01:21:23,001
Se especificó
en el testamento, señora.
787
01:21:23,093 --> 01:21:28,611
Y hay más, si la madre muere,
la casa va para ella, no el muchacho.
788
01:21:43,772 --> 01:21:45,729
¿Muchacha?
789
01:21:48,932 --> 01:21:50,889
¿Muchacha?
790
01:21:53,652 --> 01:21:57,008
¿Por qué no me dijiste
que heredarías una propiedad?
791
01:22:00,813 --> 01:22:02,962
Lucy, querida,
¿cuándo llegaste?
792
01:22:03,052 --> 01:22:05,886
Hace media hora, abuela.
793
01:22:05,973 --> 01:22:08,965
Vuelve a tus labores.
Hablaré contigo después.
794
01:22:11,613 --> 01:22:13,569
Oh, abuela...
795
01:22:14,892 --> 01:22:17,087
¿Qué es todo esto?
796
01:22:17,172 --> 01:22:19,129
¿Qué sucede?
797
01:22:52,093 --> 01:22:53,242
Ven aquí, muchacha.
798
01:22:58,493 --> 01:23:01,803
Jovencita, a pesar de tu
insolente desobediencia,
799
01:23:01,893 --> 01:23:05,488
pareces tener algo de inteligencia.
800
01:23:05,573 --> 01:23:09,123
Necesito saber si puedes
guardar un secreto.
801
01:23:11,333 --> 01:23:13,722
Espero... que sí, señora.
802
01:23:13,813 --> 01:23:18,933
No dijiste nada de tu herencia,
eso me decidió a confiar en ti.
803
01:23:21,054 --> 01:23:23,852
No intentes verte humilde,
jovencita, no te queda bien.
804
01:23:24,654 --> 01:23:26,053
Ven y siéntate aquí.
805
01:23:27,133 --> 01:23:28,885
Ven.
806
01:23:32,173 --> 01:23:37,294
Miss Lucy irá a Francia
a completar su educación.
807
01:23:37,374 --> 01:23:40,729
Eso es lo que diré a la familia.
Y eso es lo que te digo a ti.
808
01:23:40,813 --> 01:23:43,805
Averiguarás el secreto pronto.
809
01:24:21,054 --> 01:24:23,010
¡Vamos!
810
01:24:33,454 --> 01:24:35,809
¿Es esa tu hermana?
811
01:24:36,534 --> 01:24:38,889
Sí. Sí, es ella.
812
01:25:23,934 --> 01:25:25,926
Se han ido todos, Tol.
813
01:25:30,775 --> 01:25:33,413
Excepto Johnny,
y está pronto a marcharse.
814
01:25:36,895 --> 01:25:38,851
Estoy perdida.
815
01:25:41,095 --> 01:25:43,972
Hay un remedio para eso, Riah.
816
01:25:44,695 --> 01:25:46,651
En cualquier momento.
817
01:25:47,535 --> 01:25:49,490
Cualquier día de la semana.
818
01:25:55,768 --> 01:25:58,768
No te pediré
que te cases conmigo ahora.
819
01:25:59,815 --> 01:26:02,329
Si quieres conservar la casa,
lo entenderé.
820
01:26:04,455 --> 01:26:08,209
No había nada en el testamento
que dijera que no podías amarme.
821
01:26:08,295 --> 01:26:10,251
Y yo a ti.
822
01:26:10,975 --> 01:26:12,931
¿No es cierto?
823
01:26:14,054 --> 01:26:16,011
Oh, Tol...
824
01:26:16,774 --> 01:26:19,797
No es la casa, somos nosotros.
Soy yo.
825
01:26:21,112 --> 01:26:23,249
Soy yo. Soy yo, niña.
826
01:26:25,937 --> 01:26:27,707
Me necesitas ahora, niña.
827
01:26:29,702 --> 01:26:31,132
Y yo a ti.
828
01:26:38,108 --> 01:26:40,410
Te he amado desde que te vi.
829
01:26:41,656 --> 01:26:44,267
Parada con los niños en el patio.
830
01:27:00,135 --> 01:27:03,094
Eso es tan bueno como cualquier
sello de matrimonio para mí.
831
01:27:04,336 --> 01:27:06,291
Oh, amor...
832
01:27:07,615 --> 01:27:11,369
Me casaré contigo... si aún quieres.
833
01:27:43,461 --> 01:27:45,867
- ¿Biddy?
- ¿Sí?
834
01:27:46,244 --> 01:27:47,727
¿Piensas que mis padres creerán
835
01:27:47,871 --> 01:27:50,292
que he sido invitada
a quedarme en Francia en Navidad?
836
01:27:50,846 --> 01:27:53,251
Estoy segura que Mr. Laurence
lo explicará, señorita.
837
01:27:55,605 --> 01:27:58,654
- ¿Biddy?
- ¿Sí?
838
01:27:59,052 --> 01:28:02,059
Crees que le gusto a Laurence
a pesar de...
839
01:28:02,468 --> 01:28:04,311
Estoy segura que sí.
840
01:28:10,966 --> 01:28:12,884
¿Crees que se casará conmigo?
841
01:28:14,094 --> 01:28:15,698
¿Casarse?
842
01:28:16,793 --> 01:28:18,678
Pero si es tu hermano.
843
01:28:19,047 --> 01:28:20,821
No es mi hermano.
844
01:28:21,037 --> 01:28:23,613
La abuela lo recogió
cuando era pequeño.
845
01:28:23,740 --> 01:28:26,401
Estaría feliz si Laurence y yo
nos casáramos.
846
01:28:29,005 --> 01:28:30,851
¿No te parece?
847
01:28:34,976 --> 01:28:37,857
No sabría decirlo, señorita.
No me corresponde.
848
01:28:38,002 --> 01:28:40,175
No sigas con eso
de que no te corresponde.
849
01:28:40,362 --> 01:28:42,521
Aquí somos iguales, Biddy.
850
01:28:49,568 --> 01:28:53,054
No puedo enfrentar el ir a casa
de nuevo. Me moriré.
851
01:28:54,359 --> 01:28:58,247
No morirá, señorita.
Tendrá un bebé que cuidar.
852
01:28:58,337 --> 01:28:59,894
¡No lo haré!
853
01:28:59,976 --> 01:29:03,856
Tú y tu apariencia común.
No conservaré al niño.
854
01:29:04,976 --> 01:29:07,695
El padre está casado,
así que él no lo quiere.
855
01:29:08,417 --> 01:29:10,372
alguien más se encargará.
856
01:29:11,216 --> 01:29:13,173
La abuela me lo prometió.
857
01:29:25,177 --> 01:29:28,293
- Qué, ¿no hay bienvenida?
- Hola, Laurence.
858
01:29:34,873 --> 01:29:36,843
¿Qué han estado haciendo?
859
01:29:37,044 --> 01:29:39,314
Si es que peleamos, es por ti.
860
01:29:40,190 --> 01:29:42,315
Biddy dijo que no eras
para nada apuesto
861
01:29:42,536 --> 01:29:45,345
y que tu francés
deja mucho que desear.
862
01:29:45,380 --> 01:29:47,298
Tiene razón en ambas cosas.
863
01:29:48,910 --> 01:29:51,212
Debo ver a la señora por la cena.
864
01:29:54,817 --> 01:29:56,773
¡Igualdad!
865
01:30:30,617 --> 01:30:33,212
Sabes lo que te voy a decir, ¿no?
866
01:30:41,550 --> 01:30:43,881
¿Es que no te has dado cuenta
lo que siento por ti?
867
01:30:46,217 --> 01:30:48,173
¡No!
868
01:30:51,417 --> 01:30:52,850
Solo del otro lado.
869
01:30:55,017 --> 01:30:56,769
Oh, Biddy.
870
01:30:57,657 --> 01:30:59,136
Biddy.
871
01:30:59,217 --> 01:31:01,812
- Oh, Mr. Laurence.
- No más Mr. Laurence.
872
01:31:02,097 --> 01:31:04,164
Tendrá que serlo.
No importa lo que sienta,
873
01:31:04,496 --> 01:31:06,471
no terminaré como Miss Lucy.
874
01:31:07,438 --> 01:31:09,693
¿Crees que es mi intención
usarte de ese modo?
875
01:31:09,824 --> 01:31:12,345
- ¿Qué otra forma hay entre nosotros?
- ¡Te lo diré!
876
01:31:12,473 --> 01:31:15,156
- ¿Sí?
- Te lo diré.
877
01:31:15,337 --> 01:31:17,114
No puedo dejar de pensar en ti.
878
01:31:17,491 --> 01:31:19,968
Cuando estás en la habitación,
mis ojos te siguen.
879
01:31:20,478 --> 01:31:24,152
Estoy enamorado de una criada con más
cerebro que la toda familia entera.
880
01:31:24,277 --> 01:31:26,306
Si mi familia me rechaza...
881
01:31:41,777 --> 01:31:43,817
No tengo nada propio.
882
01:31:50,058 --> 01:31:53,174
Pero podré ganar un poco enseñando.
883
01:31:54,417 --> 01:31:56,534
Si te casas conmigo...
884
01:31:57,858 --> 01:31:59,814
.. ¿te morirás de hambre conmigo?
885
01:32:11,018 --> 01:32:13,771
¿Puedo al menos, tener tu respuesta?
886
01:32:27,456 --> 01:32:29,199
Madame, venez a Madame Lucy,
887
01:32:29,324 --> 01:32:31,392
je vous en prie.
Ca commence deja...
888
01:32:41,218 --> 01:32:44,210
Está bien. Está bien.
Está bien.
889
01:32:45,938 --> 01:32:47,894
Ayúdame.
890
01:33:28,726 --> 01:33:30,712
El equipaje va a Moor House.
891
01:33:38,619 --> 01:33:41,008
Abran las puertas, por favor.
Nos esperan.
892
01:33:41,099 --> 01:33:44,330
Nos han dicho
que no le abriéramos, señor.
893
01:33:45,579 --> 01:33:47,774
Abran las puertas... ¡ahora!
894
01:33:47,859 --> 01:33:49,451
Pero... son órdenes, señor.
895
01:33:49,539 --> 01:33:51,814
Laurence, vamos,
iremos por aquí.
896
01:34:00,219 --> 01:34:03,086
No puedo creer que la abuela
sepa sobre esto.
897
01:34:19,298 --> 01:34:20,910
¡Cielos, Biddy!
¿Le digo a la señora?
898
01:34:21,038 --> 01:34:23,328
No, Jessie,
nos anunciaremos nosotros.
899
01:34:29,219 --> 01:34:31,175
¡Sal de aquí!
900
01:34:32,299 --> 01:34:34,733
¿Hobson? ¿Froggett?
901
01:34:34,819 --> 01:34:37,413
Abuela, hemos traído a la niña.
Es la hija de Lucy.
902
01:34:37,499 --> 01:34:40,059
No acerques esa cosa a mí.
903
01:34:40,779 --> 01:34:43,054
Creí que tendrían más cabeza.
904
01:34:43,139 --> 01:34:45,815
Los envié lejos
para prevenir un escándalo,
905
01:34:45,949 --> 01:34:47,670
no para traerlo a casa.
906
01:34:47,705 --> 01:34:50,053
- Abuela...
- Lucy se arruinó ella misma.
907
01:34:50,139 --> 01:34:53,814
Está hecho. ¿Quieres arruinar
a la familia, también?
908
01:34:55,519 --> 01:34:57,778
Tú estás detrás de esto, jovencita.
Es tu obra, de nuevo.
909
01:34:57,859 --> 01:35:00,533
Abuela, Biddy será mi esposa.
910
01:35:03,979 --> 01:35:07,051
¿Has perdido
el sentido de la realidad?
911
01:35:07,139 --> 01:35:09,255
¿Estás completamente loco?
912
01:35:10,299 --> 01:35:12,370
Fuera. ¡Fuera!
913
01:35:12,460 --> 01:35:14,735
Cierra la puerta.
914
01:35:18,059 --> 01:35:20,573
Te haré una oferta, jovencita.
915
01:35:22,380 --> 01:35:26,816
Arreglaré que te den la suma de £500
si te llevas al niño
916
01:35:26,899 --> 01:35:29,015
y no tienes más que ver
con este joven.
917
01:35:29,099 --> 01:35:31,773
No negociaré una criatura, señora.
918
01:35:32,419 --> 01:35:34,808
Sí, la conservaré.
919
01:35:34,900 --> 01:35:38,609
Necesita más amor y una mejor familia
de lo que tendría en esta casa.
920
01:35:39,460 --> 01:35:41,690
Es usted la que me da lástima.
921
01:35:45,302 --> 01:35:46,449
¡Laurence!
922
01:35:47,796 --> 01:35:49,164
¡Laurence!
923
01:35:50,553 --> 01:35:52,657
¿Es eso lo que quieres?
924
01:35:52,740 --> 01:35:56,653
¿Mi criada y la hija
bastarda de Lucy?
925
01:35:57,717 --> 01:36:00,152
Si es todo lo que ves, abuela...
926
01:36:01,223 --> 01:36:03,775
¡yo también te tengo lástima!
927
01:36:09,654 --> 01:36:11,897
¡No tendrás ni un penique!
928
01:36:14,940 --> 01:36:16,896
Espera un minuto.
Por aquí.
929
01:36:20,220 --> 01:36:22,290
¡Jean! ¡Jean!
930
01:36:22,380 --> 01:36:24,940
¿Te gustaría venir
a vivir con nosotros?
931
01:36:26,460 --> 01:36:28,212
Vamos.
932
01:36:59,580 --> 01:37:02,458
¡Están aquí!
¡Mamá, están aquí!
933
01:37:08,421 --> 01:37:10,888
¡Mamá! ¡Oh, mamá!
934
01:37:10,980 --> 01:37:13,255
Biddy. Niña.
Me siento terrible.
935
01:37:13,396 --> 01:37:15,260
No te preocupes, mamá.
Es una larga historia.
936
01:37:15,414 --> 01:37:19,573
No, escucha. Hay algo que nunca
te dije cuando el amo murió.
937
01:37:19,814 --> 01:37:23,176
Ya lo sé, mamá, lo sé.
938
01:37:23,260 --> 01:37:25,216
Lo he sabido por un tiempo.
939
01:37:25,300 --> 01:37:29,498
Y esperaba no tener que volver
hasta que fuera una anciana.
940
01:37:29,580 --> 01:37:33,051
Tol y yo nos casaremos, así que
la casa es tuya, lo quieras o no.
941
01:37:33,141 --> 01:37:36,769
- ¡Mamá, es grandioso!
- Oh, niña.
942
01:37:39,078 --> 01:37:40,137
Biddy...
943
01:37:41,420 --> 01:37:43,056
Oh, no, mamá.
944
01:37:44,179 --> 01:37:45,786
Te explicaré.
945
01:37:46,421 --> 01:37:50,379
- Esta es mi mamá. Este es Laurence.
- Hola.
946
01:37:50,460 --> 01:37:51,894
Entremos. Hace frío.
947
01:38:19,461 --> 01:38:21,691
Todos se preguntaban dónde estabas.
948
01:38:21,781 --> 01:38:23,737
Aquí.
949
01:38:30,461 --> 01:38:32,372
Estabas llorando.
950
01:38:32,461 --> 01:38:34,611
- ¿Qué sucede?
- Nada.
951
01:38:36,381 --> 01:38:38,020
Es que...
952
01:38:38,821 --> 01:38:42,530
.. pensaba en lo que tu abuela
te dijo
953
01:38:42,621 --> 01:38:44,692
y en la forma en que me miraba.
954
01:38:45,781 --> 01:38:47,533
Me pregunto...
955
01:38:48,581 --> 01:38:51,699
.. qué te estaría haciendo
si nos casáramos.
956
01:38:52,981 --> 01:38:55,132
Biddy...
957
01:38:55,222 --> 01:38:58,020
No estoy haciendo ningún sacrificio.
958
01:38:59,661 --> 01:39:01,539
He encontrado una esposa...
959
01:39:02,461 --> 01:39:03,895
.. una nueva familia...
960
01:39:05,981 --> 01:39:06,971
.. un hogar.
961
01:39:12,142 --> 01:39:14,258
Esto es más que un hogar, Laurence.
962
01:39:15,662 --> 01:39:17,617
Esta...
963
01:39:18,462 --> 01:39:20,418
.. será...
964
01:39:21,622 --> 01:39:23,691
.. ¡nuestra escuela!
965
01:39:25,822 --> 01:39:28,278
Siempre ha sido mi sueño
tener una escuela de varones.
966
01:39:28,391 --> 01:39:29,265
No.
967
01:39:30,629 --> 01:39:32,188
No solo para varones.
968
01:39:33,438 --> 01:39:35,576
Para niñas, también.
969
01:39:35,725 --> 01:39:37,292
- Biddy.
- Y...
970
01:39:38,382 --> 01:39:40,338
.. en igual número.
971
01:39:41,542 --> 01:39:43,418
Y todas las asignaturas.
972
01:39:45,462 --> 01:39:48,534
Y con igual atención.
973
01:40:08,502 --> 01:40:10,618
Por supuesto, señora.
974
01:40:11,542 --> 01:40:13,021
Iguales en todo.
975
01:40:18,746 --> 01:40:21,248
Traducción
CM1454- Cecilia
66046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.