All language subtitles for The Black Velvet Gown (1991)Spansk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,965 --> 00:00:08,965 Setiembre 1834 2 00:01:26,807 --> 00:01:31,896 EL VESTIDO DE TERCIOPELO NEGRO 3 00:01:33,242 --> 00:01:35,316 Traducción CM1454- Cecilia 4 00:01:41,731 --> 00:01:43,687 Apúrense. 5 00:01:45,091 --> 00:01:47,047 ¡Johnny, vamos! 6 00:02:04,891 --> 00:02:06,847 ¿Es esa, mamá? 7 00:02:08,811 --> 00:02:10,767 Vamos. 8 00:02:31,411 --> 00:02:33,368 ¿Mr. Carr? 9 00:02:38,092 --> 00:02:40,048 ¿Mr. Carr? 10 00:02:42,291 --> 00:02:44,247 ¡Mamá! 11 00:02:46,798 --> 00:02:48,237 Está vacía, mamá. 12 00:02:51,115 --> 00:02:52,377 ¡Vacía! 13 00:02:58,167 --> 00:03:00,147 ¿Qué haremos ahora, mamá? 14 00:03:04,365 --> 00:03:05,905 No regresaremos. 15 00:03:07,588 --> 00:03:09,116 Eso te lo aseguro. 16 00:03:34,157 --> 00:03:35,331 ¿Dónde está su marido? 17 00:03:35,796 --> 00:03:36,817 No tengo marido. 18 00:03:37,341 --> 00:03:39,597 Vine como ama de llaves para Mr. Carr. 19 00:03:41,136 --> 00:03:44,247 Hey, señora, Arthur Carr se fue después de la última. 20 00:03:44,633 --> 00:03:48,044 No soportan mucho aquí. Demasiado cielo. 21 00:03:51,691 --> 00:03:53,525 Veo que se quedará de todos modos. 22 00:03:55,125 --> 00:03:56,955 Bueno, descansen bien hoy. 23 00:03:57,102 --> 00:03:59,272 Porque viene una gran familia irlandesa mañana. 24 00:03:59,446 --> 00:04:01,014 El hombre trabaja en la mina. 25 00:04:01,284 --> 00:04:02,651 ¿Mamá? 26 00:04:02,776 --> 00:04:04,649 Es propiedad de la mina. 27 00:04:07,374 --> 00:04:10,056 ¿Busca trabajo de ama de llaves? 28 00:04:14,293 --> 00:04:16,522 Miren, allí está la casa. 29 00:04:20,488 --> 00:04:24,705 No les prometo nada. Me matarían por solo preguntar. 30 00:04:24,932 --> 00:04:28,752 Nos gustaría asearnos un poco, si puede decirnos dónde. 31 00:04:29,222 --> 00:04:30,932 ¿Decirles dónde? 32 00:04:32,222 --> 00:04:36,164 Muéstrales la lavandería, Tom. Yo hablaré con el amo. 33 00:04:36,892 --> 00:04:40,931 No, Fanny, ¡es chantaje! ¡Eso es lo que es! ¡Chantaje! 34 00:04:41,012 --> 00:04:45,927 Mr. Miller, se lo he dicho. No puedo viajar más. 35 00:04:46,012 --> 00:04:47,764 Agradezca que encontré alguien. 36 00:04:47,852 --> 00:04:51,562 ¿Alguien? ¿Crees que aceptaré una mujer con tres hijos? 37 00:04:51,653 --> 00:04:55,089 Oh, ¡cállese! ¡He escuchado sus lamentos hasta cansarme! 38 00:05:27,733 --> 00:05:29,689 Usted... 39 00:05:30,293 --> 00:05:32,249 .. ¿es viuda? 40 00:05:32,933 --> 00:05:34,889 Sí, señor. 41 00:05:36,493 --> 00:05:38,643 Sus hijos, ¿pueden trabajar? 42 00:05:38,733 --> 00:05:40,769 Sí, señor, son muy trabajadores. 43 00:05:40,853 --> 00:05:44,892 Mi hijo, David, ha trabajado en el campo por tres años. 44 00:05:44,973 --> 00:05:48,090 Y Bridget es muy buena con la casa. 45 00:05:50,775 --> 00:05:52,388 Y saben leer y escribir. 46 00:05:55,285 --> 00:05:56,802 ¿Leer y escribir? 47 00:05:57,478 --> 00:05:58,948 Sí, señor. 48 00:05:59,337 --> 00:06:00,999 Mi esposo nos enseñó. 49 00:06:02,493 --> 00:06:04,450 ¿De verdad? 50 00:06:04,653 --> 00:06:07,008 ¿Y qué hacía su esposo? 51 00:06:09,464 --> 00:06:11,034 Era minero, señor. 52 00:06:12,585 --> 00:06:14,090 ¿Minero? 53 00:06:15,265 --> 00:06:16,991 ¿De carbón? 54 00:06:21,592 --> 00:06:25,241 Bien, Mrs. Millican, debo ser franco con usted. 55 00:06:25,604 --> 00:06:27,365 Soy un hombre de poco dinero. 56 00:06:27,531 --> 00:06:30,199 Mrs. Briggs gana 4 chelines por semana y comida. 57 00:06:30,930 --> 00:06:36,890 Aún con alojamiento dudo que sea suficiente para usted y su familia. 58 00:06:38,031 --> 00:06:40,057 Me alegrará aceptar su oferta, señor. 59 00:06:42,030 --> 00:06:43,400 ¿Acepta? 60 00:06:43,576 --> 00:06:45,256 Oh, sí, señor. 61 00:06:46,678 --> 00:06:48,251 Pero es casi nada. 62 00:06:58,093 --> 00:07:00,368 Hable con Fanny. Le dirá qué hacer. 63 00:07:07,625 --> 00:07:08,814 ¿Mamá? 64 00:07:11,637 --> 00:07:14,205 Vamos. Les mostraré la casa. 65 00:07:31,173 --> 00:07:32,510 Lindo conejo, ese. 66 00:07:35,470 --> 00:07:37,501 Siempre come conejo los jueves. 67 00:07:50,366 --> 00:07:53,932 Sí... jueves. 68 00:07:56,172 --> 00:07:57,758 Día de conejo. 69 00:08:02,083 --> 00:08:03,867 ¿Se quedarán, entonces? 70 00:08:03,902 --> 00:08:06,845 Oh, espero que sí. Realmente espero que sí. 71 00:08:07,495 --> 00:08:09,633 No solo traigo conejos. 72 00:08:09,844 --> 00:08:12,438 Les traeré leche a diario y madera una vez al mes. 73 00:08:13,225 --> 00:08:17,173 - Supongo acostumbra usar carbón. - Sí, pero no importa. 74 00:08:17,293 --> 00:08:21,698 ¿Tom? ¿Cuánto me harás esperar allí afuera? 75 00:08:21,940 --> 00:08:24,608 Maria, esta es mi hermana Annie. 76 00:08:25,211 --> 00:08:27,656 Compartimos una casita en Gullmington. 77 00:08:28,104 --> 00:08:29,988 Debería visitarnos. 78 00:08:30,265 --> 00:08:32,165 Cuando se hayan instalado. 79 00:08:32,366 --> 00:08:34,409 Debe tener mucho que la mantenga ocupada. 80 00:08:36,925 --> 00:08:38,792 Miren lo que nos dio el amo. 81 00:08:38,930 --> 00:08:41,970 Jamás nos deja ni respirar sobre algo de su madre. ¡Miren! 82 00:08:42,055 --> 00:08:45,669 - Es precioso. - Algunos tienen tanta suerte... 83 00:08:45,797 --> 00:08:47,293 Fanny, tendrás que guardarlo bien. 84 00:08:47,529 --> 00:08:50,148 Bien dicho, tienes a tu pasajera ya, vamos. 85 00:08:50,815 --> 00:08:52,771 No lo sé... 86 00:08:54,294 --> 00:08:59,244 Si tuviera algo tan valioso, usted lo tendría. 87 00:08:59,335 --> 00:09:04,203 Vamos. Hazle un buen pastel y estará de buen humor. 88 00:09:04,734 --> 00:09:06,691 Ya sería algo. 89 00:09:22,575 --> 00:09:24,531 Entre. 90 00:09:32,295 --> 00:09:34,251 Póngalo allí. 91 00:09:40,371 --> 00:09:43,874 Espero que entienda que no quiero que sus hijos me molesten. 92 00:09:44,242 --> 00:09:46,765 Lo entiendo, señor. No lo molestarán. 93 00:10:03,685 --> 00:10:06,787 Hey, ustedes dos, vengan. 94 00:10:13,095 --> 00:10:15,051 ¿Cómo vamos? 95 00:10:24,455 --> 00:10:25,934 ¡Cuidado! 96 00:10:26,015 --> 00:10:27,972 ¡Es Tol! 97 00:10:33,295 --> 00:10:35,252 ¡Mamá! 98 00:11:06,496 --> 00:11:08,009 ¿Lista? 99 00:11:08,096 --> 00:11:10,212 Ya no puedo llevar más. 100 00:11:20,616 --> 00:11:22,572 ¿Biddy? 101 00:11:26,256 --> 00:11:28,212 ¿Biddy? 102 00:11:53,096 --> 00:11:55,007 ¿Estás sola, Riah? 103 00:11:55,096 --> 00:11:58,931 Traje algunos regalos navideños para los niños. 104 00:11:59,017 --> 00:12:02,804 Una muñeca para la niña y un caballo para Davey. 105 00:12:02,896 --> 00:12:04,852 ¡Oh, Annie! 106 00:12:04,977 --> 00:12:09,049 Son de Tol, en realidad. Los ha estado tallando por semanas. 107 00:12:09,136 --> 00:12:13,891 Practicando para cuando tenga sus propios hijos. 108 00:12:13,976 --> 00:12:16,968 ¿No sabías que está de novio? 109 00:12:17,056 --> 00:12:19,854 Pensé que te habría dicho. 110 00:12:44,496 --> 00:12:48,046 Le estoy muy agradecido. 111 00:13:01,497 --> 00:13:06,013 Cada cuatro meses va al pueblo por su asignación. 112 00:13:06,097 --> 00:13:08,213 Lo he visto peor. 113 00:13:11,497 --> 00:13:13,249 Buenas noches, Riah. 114 00:13:31,777 --> 00:13:34,894 Newcastle estaba repleto hoy, Riah. 115 00:13:35,298 --> 00:13:38,607 Los comercios me hicieron desear ser un hombre rico. 116 00:13:39,897 --> 00:13:41,853 O un salteador de caminos. 117 00:13:42,697 --> 00:13:47,452 No creo que fuera un buen salteador de caminos, señor. 118 00:13:53,217 --> 00:13:55,173 Quizás no. 119 00:14:00,857 --> 00:14:02,813 Para su prole. 120 00:14:08,577 --> 00:14:11,456 No lo tome como un ascenso. 121 00:14:17,377 --> 00:14:19,334 Para usted. 122 00:14:25,458 --> 00:14:27,688 Damas y caballeros... 123 00:14:28,738 --> 00:14:31,490 ¡Quita tus manos de mis patatas! 124 00:14:43,258 --> 00:14:45,214 Más rápido. 125 00:14:45,298 --> 00:14:48,687 ¡Lavanda! Es agradable. 126 00:14:50,138 --> 00:14:53,062 Antes que me olvide, le deseo buena suerte en su boda. 127 00:14:53,239 --> 00:14:54,812 ¿Boda? ¿Qué boda? 128 00:14:56,253 --> 00:14:58,441 Su hermana nos comentó que se casaba. 129 00:14:58,601 --> 00:15:00,370 No voy a casarme. 130 00:15:00,598 --> 00:15:02,525 Disculpe, debo haber cometido un error. 131 00:15:02,667 --> 00:15:05,066 No, no, usted no cometió ningún error. 132 00:15:06,298 --> 00:15:08,808 Si fuera a casarme, se lo diría. 133 00:15:18,578 --> 00:15:22,253 Estaba de novio, hace años, cuando mi madre murió. 134 00:15:22,338 --> 00:15:25,618 Annie volvió para cuidar de la casa. Eso le puso final al noviazgo. 135 00:15:25,795 --> 00:15:27,209 Oh, lo lamento. 136 00:15:28,632 --> 00:15:32,589 A como terminaron las cosas... .. yo no lo siento. 137 00:15:34,430 --> 00:15:36,356 Ha sido tan bueno con nosotros, 138 00:15:37,121 --> 00:15:39,152 desearía hubiera algo que pudiera hacer a cambio. 139 00:15:39,298 --> 00:15:40,473 No. 140 00:15:42,267 --> 00:15:43,831 ¿Le gustaría que le enseñáramos a leer? 141 00:15:45,567 --> 00:15:47,332 ¡¿Enseñarme a leer?! 142 00:15:48,107 --> 00:15:50,113 Me gustaría mucho. 143 00:16:08,458 --> 00:16:12,849 Te ves muy cargada. ¿Has estado mendigando de nuevo? 144 00:16:13,803 --> 00:16:14,884 ¿Mendigando? 145 00:16:15,067 --> 00:16:19,268 Mendigaste un trabajo en Moor House y no has causado más que problemas. 146 00:16:19,939 --> 00:16:23,148 - ¿Qué quieres decir con "problemas"? - Lo sabes muy bien. 147 00:16:23,346 --> 00:16:26,468 Tol nunca sabe si viene o si va con tus mandados. 148 00:16:26,764 --> 00:16:30,786 Pero enseñarle a leer y a escribir, ¡de libros para niños! 149 00:16:31,115 --> 00:16:33,637 Lo has convertido en un hazmerreír. 150 00:16:34,239 --> 00:16:39,384 Miss Briston, el único hazmerreír es una solterona vieja y amargada 151 00:16:39,633 --> 00:16:42,001 que no permite a Tol tener vida propia 152 00:16:42,169 --> 00:16:45,335 y que tendrá que buscar trabajo como hacen muchas y mejores personas. 153 00:16:45,737 --> 00:16:49,649 Eres solo problemas. He visto a tu tipo antes. 154 00:16:56,099 --> 00:16:58,488 Lamento asustarla. 155 00:17:01,219 --> 00:17:04,370 Siempre corto camino por aquí. Permítame. 156 00:17:04,459 --> 00:17:06,289 ¿Qué ha estado comprando? 157 00:17:06,379 --> 00:17:08,973 Conseguí ropa de segunda mano. 158 00:17:09,059 --> 00:17:11,493 ¿Lo que descarta la gente? 159 00:17:11,859 --> 00:17:16,979 De damas y caballeros. Forrados, buen material. 160 00:17:17,059 --> 00:17:21,177 Escuché a nuestra amiga acusándola de enseñar a Tol a leer. 161 00:17:21,259 --> 00:17:25,087 Sí, señor. Solo por las tardes, después del trabajo. 162 00:17:25,266 --> 00:17:28,358 Por supuesto. Pero... ¿Y qué hay de sus hijos? 163 00:17:28,587 --> 00:17:31,380 ¿No debería pensar en su educación? 164 00:17:34,259 --> 00:17:36,932 Vamos, Davey, quédate quieto, ¿sí? 165 00:17:37,579 --> 00:17:39,536 Deja de moverte. 166 00:17:43,939 --> 00:17:45,895 Quieto, hombre. 167 00:17:48,060 --> 00:17:50,892 - Hola. - Hola, Tol. 168 00:17:50,979 --> 00:17:54,574 Hey, Tol, adivina qué. El amo nos hará ir a la escuela. 169 00:17:54,659 --> 00:17:57,571 ¿Qué escuela? No hay ninguna por aquí. 170 00:17:57,659 --> 00:18:00,651 Les enseñará en la biblioteca. Dos horas cada mañana. 171 00:18:00,739 --> 00:18:03,493 Sí. Y después a trabajar todo el día. 172 00:18:03,580 --> 00:18:06,855 - Es maravilloso, ¿no, David? - Maravilloso. Nunca lo había oído. 173 00:18:07,340 --> 00:18:09,729 Apuesto a que no puedes esperar, ¿eh, Davey? 174 00:18:10,459 --> 00:18:12,416 ¿Podemos hablar, Riah? 175 00:18:23,420 --> 00:18:25,138 Sé lo que vas a decir. 176 00:18:25,220 --> 00:18:29,770 Bueno, no nos lleva a nada, entonces. 177 00:18:32,219 --> 00:18:35,656 Solo espero que Annie no te disgustara. 178 00:18:37,620 --> 00:18:40,259 Si me disgustó, seguramente yo la disgusté a ella. 179 00:18:45,460 --> 00:18:47,416 Oh, Riah... 180 00:18:52,060 --> 00:18:56,372 No quisiera que nada arruinara lo que hay entre nosotros. 181 00:18:57,660 --> 00:19:01,175 Como estoy ahora, no puedo decir lo que quiero. 182 00:19:03,060 --> 00:19:06,291 Creo que sabes lo que pasa por mi cabeza. 183 00:19:11,460 --> 00:19:13,371 ¡Mamá! 184 00:19:13,460 --> 00:19:15,416 El amo te necesita. 185 00:19:25,900 --> 00:19:27,856 Venga conmigo. 186 00:20:08,260 --> 00:20:13,016 ¿Podrá hacer camisas para los niños con esto? 187 00:20:16,060 --> 00:20:18,017 Sí, pero... 188 00:20:18,461 --> 00:20:20,372 ¡Es seda! 189 00:20:20,461 --> 00:20:23,497 Oh, no, señor, es demasiado. 190 00:20:23,581 --> 00:20:26,698 - Se arreglan los domingos, ¿no? - Sí, pero... 191 00:20:26,781 --> 00:20:28,404 Bueno, hágales entonces camisas de domingo. 192 00:20:28,983 --> 00:20:31,925 Encontrará material en ese baúl. 193 00:20:32,855 --> 00:20:35,539 Éstos... pertenecían a mi madre. 194 00:20:36,261 --> 00:20:38,172 La mayoría sencillos... 195 00:20:39,417 --> 00:20:41,037 .. excepto éste. 196 00:20:49,096 --> 00:20:53,318 Era el favorito de mi madre. Lo usaba en ocasiones especiales. 197 00:20:54,544 --> 00:20:56,288 Es hermoso. 198 00:20:58,297 --> 00:20:59,785 Así lo creo. 199 00:21:02,897 --> 00:21:04,816 Todos los otros, se pueden usar. 200 00:21:06,037 --> 00:21:09,782 Solo deshágase de esa porquería que compró hoy. 201 00:21:10,311 --> 00:21:12,579 Solo Dios sabe quién los usó. 202 00:21:20,982 --> 00:21:23,241 Le estoy agradecida por su bondad. 203 00:21:23,364 --> 00:21:25,740 Tonterías. Mi agradecimiento hace mucho que se ha pagado. 204 00:21:25,979 --> 00:21:30,718 Ayudándola así no me sentiré bajo tanto compromiso hacia usted. 205 00:21:35,669 --> 00:21:36,851 Riah. 206 00:21:38,801 --> 00:21:42,172 Sabe, a veces no luce o actúa de mucho más edad que su hija. 207 00:22:02,621 --> 00:22:06,739 Los verbos son "amo" - yo amo - que es regular, 208 00:22:06,821 --> 00:22:10,131 y "eo" - yo voy - que es irregular. 209 00:22:11,101 --> 00:22:13,093 ¿Biddy, puedes leer? 210 00:22:15,542 --> 00:22:17,498 "Amo mea mater. " 211 00:22:18,702 --> 00:22:20,658 ¿Davey? 212 00:22:23,095 --> 00:22:24,650 Yo amo... 213 00:22:27,502 --> 00:22:29,457 .. a mi... 214 00:22:30,302 --> 00:22:32,213 .. madre. 215 00:22:32,302 --> 00:22:34,258 ¿Sí, Biddy? 216 00:22:34,582 --> 00:22:38,894 "Ad urbem eo ut panem. " Voy a la ciudad a comprar pan. 217 00:22:39,342 --> 00:22:43,301 Señor, ¿de qué nos sirve aprender Latín? 218 00:22:43,862 --> 00:22:49,494 Davey, el Latín es la llave al mundo de la cultura. 219 00:22:49,902 --> 00:22:52,575 Es por eso que aprendemos Latín. 220 00:22:57,441 --> 00:22:59,452 Suficiente por hoy. 221 00:22:59,653 --> 00:23:01,694 Sí, era hora. 222 00:23:01,982 --> 00:23:03,938 Davey, espera un poco. 223 00:23:11,262 --> 00:23:13,218 Ven aquí, Davey. 224 00:23:19,103 --> 00:23:24,699 ¿Me prometes estudiar mucho si pongo un pony en ese establo? 225 00:23:25,382 --> 00:23:27,338 ¡Oh, señor! 226 00:23:34,422 --> 00:23:36,379 Ya vete. 227 00:23:47,423 --> 00:23:49,379 ¡Todos arriba! 228 00:23:54,103 --> 00:23:56,013 Cuídate mucho. 229 00:23:56,102 --> 00:23:58,059 Envíale cariños a Mary. 230 00:24:15,543 --> 00:24:17,898 Es suficiente. Ven aquí. 231 00:24:17,983 --> 00:24:19,938 Comienza con tu cara. Ahí tienes. 232 00:24:20,503 --> 00:24:21,982 Está fría. 233 00:24:41,103 --> 00:24:43,059 Hermoso. 234 00:24:45,023 --> 00:24:46,979 Hermoso. 235 00:24:54,903 --> 00:24:56,859 ES suficiente. 236 00:25:04,303 --> 00:25:06,259 Riah... 237 00:25:08,783 --> 00:25:12,856 .. creo que nos entendemos, ¿no? 238 00:25:13,703 --> 00:25:15,660 Sí, señor. 239 00:25:16,303 --> 00:25:18,818 Eres una mujer inteligente. 240 00:25:18,904 --> 00:25:22,171 Debes saber que lo que parece bueno a algunos 241 00:25:23,056 --> 00:25:25,575 es malo para otros. 242 00:25:30,284 --> 00:25:31,889 Sí, lo sé. 243 00:25:34,023 --> 00:25:35,979 Muy bien, entonces. 244 00:25:40,224 --> 00:25:42,179 Sube conmigo. 245 00:26:03,304 --> 00:26:05,681 Eres de la misma complexión que mi madre, Riah. 246 00:26:07,699 --> 00:26:09,931 Y tienes el mismo gran corazón. 247 00:26:12,903 --> 00:26:14,622 Tómalo. 248 00:26:19,424 --> 00:26:21,380 Es tuyo. 249 00:26:28,584 --> 00:26:34,102 Póntelo y ven al salón. Beberemos vino. 250 00:27:45,545 --> 00:27:47,535 El último de la bodega. 251 00:27:54,579 --> 00:27:57,013 Pero con ninguno de ellos se ha brindado 252 00:27:58,000 --> 00:28:00,081 por tan bella mujer. 253 00:28:08,905 --> 00:28:11,020 ¿Por qué estamos hechos así, Riah? 254 00:28:11,105 --> 00:28:13,753 Se nos ha dado la facultad de amar, y tenemos tanto miedo 255 00:28:13,917 --> 00:28:16,175 que lo derrochamos en cosas que no nos dan alegría. 256 00:28:16,338 --> 00:28:17,953 ¿Me entiendes, Riah? 257 00:28:18,918 --> 00:28:23,148 Has traído alegría, vida a esta casa y una familia. 258 00:28:24,721 --> 00:28:28,982 No puedo imaginar cómo era mi vida sin ti. 259 00:28:30,417 --> 00:28:34,535 De hoy en adelante, mi preocupación será velar por ti y tus hijos. 260 00:28:35,839 --> 00:28:39,634 Especialmente David. Quiero que se convierta en alguien importante. 261 00:28:44,249 --> 00:28:46,494 Hablo como un padre que ha fallado en su vida 262 00:28:46,868 --> 00:28:49,776 y ansía un hijo que logre sus ambiciones. 263 00:29:12,505 --> 00:29:15,418 Ahora, ve a dormir, Riah. 264 00:29:20,265 --> 00:29:22,221 Ve a tu cama. 265 00:30:57,739 --> 00:31:00,820 BUTLER Y MORGAN ABOGADOS 266 00:31:07,306 --> 00:31:09,217 ¿Qué es esto? 267 00:31:09,306 --> 00:31:13,504 La acciones que sostenían su asignación, han bajado a la mitad. 268 00:31:15,106 --> 00:31:17,222 Es todo lo que puedo adelantarle. 269 00:31:17,306 --> 00:31:20,821 Morgan, a duras penas puedo pagarle a mi ama de llaves. 270 00:31:20,906 --> 00:31:22,579 Le prometí a su hijo un pony. 271 00:31:22,667 --> 00:31:26,979 No puedo pagar beneficios por compasión, Mr. Miller. 272 00:31:35,706 --> 00:31:37,298 ¿Por qué te aprontas tan pronto? 273 00:31:37,386 --> 00:31:41,081 Está en el pueblo y vendrá directo con mi pony. 274 00:31:41,230 --> 00:31:42,017 Es temprano aún. 275 00:31:42,106 --> 00:31:44,337 ¿Cómo lo llamarás? 276 00:31:44,427 --> 00:31:47,339 No sé. "Algo y nada", quizás. 277 00:32:11,907 --> 00:32:13,420 ¿Dónde está mi pony? 278 00:32:13,507 --> 00:32:16,340 Lo sé... lo prometí. 279 00:32:17,507 --> 00:32:19,418 Quizás la próxima vez. 280 00:32:19,507 --> 00:32:21,020 ¡Mentiroso! 281 00:32:21,747 --> 00:32:24,500 - Davey... - ¡Maldito mentiroso! 282 00:32:24,867 --> 00:32:26,823 ¡Davey! 283 00:32:31,307 --> 00:32:33,343 Davey, ¿dónde está tu caballo? 284 00:32:37,027 --> 00:32:38,983 ¡Mamá! 285 00:32:43,507 --> 00:32:46,897 ¡Volveré al trabajo! En adelante, ¡es todo lo que haré! 286 00:32:46,987 --> 00:32:50,343 - ¡Davey! - ¡Al demonio con aprender, y con él! 287 00:32:59,907 --> 00:33:01,386 Espera aquí. 288 00:33:06,107 --> 00:33:08,063 David... 289 00:33:08,907 --> 00:33:10,863 ¡David! 290 00:33:14,027 --> 00:33:16,151 Trata de entender. No depende de mí. 291 00:33:17,110 --> 00:33:18,686 No fue mi culpa. 292 00:33:24,547 --> 00:33:27,266 - Lo siento tanto. - ¡No! ¡Suélteme! 293 00:33:27,347 --> 00:33:29,418 - Realmente me importas. - ¡Suélteme! 294 00:33:29,907 --> 00:33:31,864 - Lo siento tanto, David. - ¡Suélteme, le dije! 295 00:33:36,747 --> 00:33:38,704 ¡Oh, mi Dios! 296 00:33:40,067 --> 00:33:42,024 ¡Mi Dios! 297 00:33:44,707 --> 00:33:49,338 Está bien, David, no te preocupes. Está bien. 298 00:33:49,428 --> 00:33:51,544 ¡Suélteme! 299 00:33:51,628 --> 00:33:53,619 ¡Davey! 300 00:33:57,668 --> 00:33:59,659 Seguía abrazándome, mamá. Seguía abrazándome. 301 00:34:00,388 --> 00:34:02,343 ¡Corre y busca a Tol! 302 00:34:08,108 --> 00:34:09,621 ¿Ahora se siente como un padre? 303 00:34:17,308 --> 00:34:19,264 ¡Quédese quieto! 304 00:34:31,068 --> 00:34:33,024 Manténgalo quieto. 305 00:35:08,509 --> 00:35:10,464 ¿Dónde está Davey? 306 00:35:15,509 --> 00:35:17,465 Davey está conmigo, Riah. 307 00:35:23,510 --> 00:35:25,474 No volverá. 308 00:35:35,509 --> 00:35:39,024 Puedo conseguirle trabajo como mozo de cuadra en la casa. 309 00:35:39,109 --> 00:35:41,258 Es lo que siempre quiso. 310 00:35:41,348 --> 00:35:44,147 Lo que el amo quería es lo que causó esto. 311 00:35:44,909 --> 00:35:46,740 Miller no lo soltaba. 312 00:35:47,508 --> 00:35:49,446 Debe querer mucho a tu familia. 313 00:35:51,708 --> 00:35:53,620 Y a ti. 314 00:35:53,709 --> 00:35:55,939 Sí, le gustan los niños. 315 00:35:56,708 --> 00:35:58,665 Pero no al lado de una mujer. 316 00:36:01,708 --> 00:36:04,462 Deja lugar a la compasión, niña. 317 00:36:09,749 --> 00:36:11,705 Está bien, niña. 318 00:36:18,629 --> 00:36:20,585 Depende de usted, Miller. 319 00:36:21,989 --> 00:36:23,581 Muy bien. 320 00:36:23,669 --> 00:36:26,342 ¿Qué cosa? ¿Si camino o no? 321 00:36:26,429 --> 00:36:29,369 Exactamente. Su pierna está bien. 322 00:36:29,956 --> 00:36:32,311 Depende de usted intentarlo y seguir intentando. 323 00:36:35,829 --> 00:36:38,184 Lo cobraré la próxima vez. 324 00:36:40,469 --> 00:36:42,460 Le enviaré unas muletas. 325 00:36:43,069 --> 00:36:45,025 Buen día. 326 00:36:45,949 --> 00:36:48,304 ¿Alguna vez oíste algo similar? 327 00:36:49,309 --> 00:36:51,220 Tiene razón. 328 00:36:51,309 --> 00:36:53,140 ¿Qué quieres decir con "tiene razón"? 329 00:36:53,229 --> 00:36:56,027 Tiene que hacer un esfuerzo y arreglárselas solo. 330 00:36:56,110 --> 00:36:58,465 Mis hijos y yo nos vamos. 331 00:37:04,669 --> 00:37:06,626 ¿Puedo preguntar por qué? 332 00:37:08,669 --> 00:37:10,625 Usted no es normal. 333 00:37:12,130 --> 00:37:13,897 Es un pervertido. 334 00:37:16,361 --> 00:37:20,552 ¡No te atrevas a usar esa palabra, mujer. ¡Nunca! 335 00:37:20,772 --> 00:37:23,878 Lo que siento por tu hijo es inocente. 336 00:37:24,028 --> 00:37:25,974 Solo tengo su palabra. 337 00:37:26,362 --> 00:37:29,667 Amo a ese niño. Todavía lo amo. 338 00:37:30,392 --> 00:37:32,743 Como amaría a un hijo. 339 00:37:36,282 --> 00:37:38,460 Hay muchas clases de amor, Riah. 340 00:37:40,264 --> 00:37:43,355 Siempre he amado la belleza, en cualquiera de sus formas. 341 00:37:43,478 --> 00:37:45,961 Nada justifica lo de Davey. 342 00:37:46,222 --> 00:37:49,746 Iré con Tol, no me importa cómo. 343 00:37:50,510 --> 00:37:53,388 - No, no lo harás, Riah. - No puede detenernos. 344 00:37:54,270 --> 00:37:56,226 Oh, sí, puedo. 345 00:37:58,510 --> 00:38:02,867 Si intentas dejar esta casa informaré a la justicia 346 00:38:02,950 --> 00:38:05,464 que tu hijo intentó atacarme. 347 00:38:05,550 --> 00:38:09,179 Sabes cuál será el resultado. 348 00:38:09,470 --> 00:38:13,065 ¿Lo verá partir y dejará que se pudra en prisión? 349 00:38:13,150 --> 00:38:16,825 Haré cualquier cosa para que te quedes aquí. 350 00:38:16,910 --> 00:38:21,540 He sacrificado mi vida para preservar la pureza de mi amor. 351 00:38:21,630 --> 00:38:24,747 Por mi debilidad, dejé de enseñar. 352 00:38:24,830 --> 00:38:28,345 Huí de la tentación para encerrarme aquí. 353 00:38:28,430 --> 00:38:33,424 Si tú y tu familia me abandonaran, no tendría nada. 354 00:38:33,510 --> 00:38:35,228 Nada de nada. 355 00:38:38,510 --> 00:38:40,466 Lo juro, Riah. 356 00:38:42,030 --> 00:38:44,988 Haré exactamente lo que te digo. 357 00:38:55,270 --> 00:38:59,548 El vestido de su madre fue el pago por mi hijo, ¿no? 358 00:39:12,870 --> 00:39:14,826 ¡Hola, Tol! 359 00:39:22,510 --> 00:39:24,422 Tol, ¿te sientes bien? 360 00:39:24,511 --> 00:39:26,422 Escucha esto... 361 00:39:26,511 --> 00:39:30,026 "Querido Tol, Annie quiere quedarse aquí. " 362 00:39:30,111 --> 00:39:34,423 "Se ha acostumbrado a la vida de ciudad y es compañía para mí. " 363 00:39:34,511 --> 00:39:36,317 "Espero no te moleste. Tu hermana que te quiere, Mary. " 364 00:39:36,481 --> 00:39:38,095 ¡¿Molestarme?! 365 00:39:38,763 --> 00:39:40,384 Riah, cuando me enseñaste a leer, 366 00:39:40,580 --> 00:39:43,003 no pensé que sería tan feliz leyendo esa carta. 367 00:39:43,162 --> 00:39:45,827 ¡El camino está libre, Riah! 368 00:39:49,351 --> 00:39:51,306 El camino está libre. 369 00:39:52,311 --> 00:39:54,267 ¡No! 370 00:39:54,511 --> 00:39:56,467 No... 371 00:39:58,911 --> 00:40:00,423 No. 372 00:40:00,510 --> 00:40:02,467 Siéntate, Tol. 373 00:40:09,911 --> 00:40:11,867 No podrá ser, Tol. 374 00:40:13,911 --> 00:40:15,902 No puedo irme contigo. 375 00:40:18,311 --> 00:40:19,920 El amo dice... 376 00:40:21,364 --> 00:40:24,331 .. que si dejo la casa, le dirá a la justicia lo de Davey. 377 00:40:24,511 --> 00:40:27,598 ¿Después de decirle al médico que fue un accidente? 378 00:40:28,511 --> 00:40:31,423 - No le creerán. - Lo harán. 379 00:40:31,511 --> 00:40:35,823 - El es noble y ellos también. - Maldito. ¡Se las verá conmigo! 380 00:40:35,911 --> 00:40:37,867 ¡Tol! ¡Tol! ¡Tol! 381 00:40:39,871 --> 00:40:42,102 No servirá de nada, Tol. 382 00:40:42,712 --> 00:40:45,066 Ya no soporto más. 383 00:40:46,312 --> 00:40:51,385 ¿Qué se supone que haga? ¿Esperar que se ablande o se muera? 384 00:40:52,792 --> 00:40:55,146 Quiero casarme contigo, mujer. 385 00:40:55,311 --> 00:40:58,747 Y tú quieres casarte conmigo. Vamos, niégalo. 386 00:41:03,551 --> 00:41:06,987 ¡Bien! ¡Bien, entonces! Entiende esto. 387 00:41:07,911 --> 00:41:11,253 Tengo mis necesidades, y si aceptas sus condiciones, 388 00:41:11,435 --> 00:41:13,671 ¡encontraré alguien que tome tu lugar! 389 00:41:13,706 --> 00:41:15,382 ¡¿Lo entiendes?! 390 00:41:15,471 --> 00:41:20,546 Sí, Tol. Ahora tú escúchame. Tengo mis necesidades también. 391 00:41:21,912 --> 00:41:25,236 Te deseo suerte en tu elección pero me gustaría pensar 392 00:41:25,271 --> 00:41:28,060 que me elegías por algo más. 393 00:41:28,152 --> 00:41:30,871 ¡¿Entiendes tú eso?! 394 00:42:12,112 --> 00:42:14,342 Huelo a quemado, Riah. 395 00:42:14,512 --> 00:42:16,468 Así es. 396 00:42:18,352 --> 00:42:20,343 ¿Qué estabas quemando? 397 00:42:22,512 --> 00:42:24,468 Nada. 398 00:42:28,312 --> 00:42:30,542 Solo el vestido de su madre. 399 00:42:34,072 --> 00:42:36,028 Oh, Riah. 400 00:42:40,673 --> 00:42:42,628 Riah... 401 00:42:44,912 --> 00:42:46,868 ¡Riah! 402 00:42:51,113 --> 00:42:53,068 ¡Riah! 403 00:42:59,378 --> 00:43:03,715 18 AÑOS DESPUES 404 00:43:04,592 --> 00:43:08,243 Podría decir lo que Cicerón, de forma impropia para un filósofo, 405 00:43:08,278 --> 00:43:10,309 dice con relación a Platón... 406 00:43:10,644 --> 00:43:15,509 Cum quo errare malim quam cum aliis recte sentire. 407 00:43:16,072 --> 00:43:18,029 Que significa... 408 00:43:20,272 --> 00:43:23,663 Preferiría estar en contra de Platón... 409 00:43:23,753 --> 00:43:27,381 .. que admitir que los otros tenían razón. 410 00:43:31,033 --> 00:43:32,988 Casi. 411 00:43:38,393 --> 00:43:40,953 Tu Latín está mucho mejor... 412 00:43:41,633 --> 00:43:43,589 .. al fin. 413 00:43:44,913 --> 00:43:48,462 Pero tu acento es completamente provinciano. 414 00:43:49,593 --> 00:43:52,949 Apuesto a que puedo hablarlo tan bien como otras jovencitas. 415 00:43:53,033 --> 00:43:54,989 "¿Tan bien?" 416 00:43:56,273 --> 00:44:01,188 Oh, Biddy, creo que he malgastado mis años en ti. 417 00:44:01,793 --> 00:44:03,909 Sí, lo dice a menudo. 418 00:44:11,113 --> 00:44:13,069 ¿Se siente bien? 419 00:44:32,793 --> 00:44:35,024 Breve pero no agradable. 420 00:44:50,034 --> 00:44:51,989 Siéntate, Biddy. 421 00:44:55,273 --> 00:44:58,868 Cuando muera, tu vida cambiará. 422 00:44:58,953 --> 00:45:01,547 No moriría si se cuidara. 423 00:45:01,633 --> 00:45:03,545 Biddy... 424 00:45:03,634 --> 00:45:06,676 .. tu madre ha empezado a preguntar en el pueblo 425 00:45:06,849 --> 00:45:09,316 por otros trabajos para cuando este se termine. 426 00:45:09,469 --> 00:45:11,946 - No, pero ella solo... - No lo niegues. 427 00:45:13,034 --> 00:45:17,289 Dr. Pritchard me lo dijo como parte de los chismes 428 00:45:17,441 --> 00:45:19,292 para levantarme el ánimo. 429 00:45:22,713 --> 00:45:26,150 ¿Estará Davey en la casa este domingo? 430 00:45:26,234 --> 00:45:28,429 No debería haber dicho que venía. 431 00:45:28,514 --> 00:45:30,470 No, pero lo hiciste. 432 00:45:32,914 --> 00:45:35,791 Piensa en Davey por mí, Biddy. 433 00:45:40,034 --> 00:45:41,990 ¿Eh? 434 00:45:51,714 --> 00:45:53,670 Vamos, rápido. 435 00:45:55,234 --> 00:45:57,189 Puedes apoyarte en mí. 436 00:46:01,914 --> 00:46:05,270 Despacio. Con cuidado. 437 00:46:33,914 --> 00:46:35,871 Entra. 438 00:46:37,914 --> 00:46:40,349 Vamos, nos ha visto. 439 00:46:40,914 --> 00:46:43,429 ¡Vamos! ¡Vamos! 440 00:46:50,515 --> 00:46:54,587 Espera aquí. Le prepararé algo. 441 00:47:00,914 --> 00:47:05,625 ¡Por Dios! ¡Podría matarte! ¡Crees que lo sabes todo! 442 00:47:05,715 --> 00:47:07,670 Solo quería ver a Davey. 443 00:47:07,754 --> 00:47:09,905 ¡Sé a quién quería ver! ¡Y tú también! 444 00:47:09,995 --> 00:47:15,115 Dios sabe por qué. Davey no es más que un gran idiota. 445 00:47:19,434 --> 00:47:21,312 Has estado pidiendo eso desde hace mucho. 446 00:47:21,395 --> 00:47:23,431 Te crees demasiado. 447 00:47:23,515 --> 00:47:28,304 No te atrevas a pegarme de nuevo por no hacer nada, o te lo devolveré. 448 00:47:29,715 --> 00:47:33,804 Y con respecto a tu lindo hijito, es un gran tonto sin cerebro 449 00:47:33,932 --> 00:47:35,852 y siempre lo será. 450 00:47:35,887 --> 00:47:39,064 Aún así lo quieres más que a nosotros. 451 00:47:39,874 --> 00:47:41,991 Ya te lo dije. 452 00:48:12,435 --> 00:48:14,743 "Yo, Percival Rigmore Miller, 453 00:48:14,778 --> 00:48:17,048 de Moor House del condado de Durham, 454 00:48:17,083 --> 00:48:22,071 dejo la propiedad en su totalidad, con sus tres acres de tierras, 455 00:48:22,155 --> 00:48:25,989 y todo su contenido a Maria Millican 456 00:48:26,075 --> 00:48:29,625 hasta su muerte o matrimonio. 457 00:48:31,155 --> 00:48:34,235 La casa, las tierras y su contenido 458 00:48:34,270 --> 00:48:37,315 pasarán por entero a Bridget Millican, 459 00:48:37,355 --> 00:48:38,914 hija de Maria, 460 00:48:38,996 --> 00:48:43,140 y bajo ningún concepto, ni parte ni su contenido 461 00:48:43,345 --> 00:48:45,694 se venderán o trasladarán. 462 00:48:45,756 --> 00:48:50,385 Si Maria contrajera matrimonio, no podrá residir en la propiedad. 463 00:48:51,476 --> 00:48:54,115 No puedo dejar dinero para mantener la propiedad, 464 00:48:54,196 --> 00:48:57,312 pero no dudo que Maria, siendo una mujer emprendedora, 465 00:48:57,395 --> 00:48:59,306 encontrará el modo de cubrir los gastos. 466 00:48:59,395 --> 00:49:02,671 ¿Ama de llaves de mi propia hija? Eso no es correcto. 467 00:49:02,755 --> 00:49:06,032 - ¡Mrs. Millican! - Quiere una solterona en la casa. 468 00:49:06,116 --> 00:49:07,868 - ¡No está bien! - ¡Mujer! 469 00:49:07,956 --> 00:49:11,665 ¿No se da cuenta que es uno de los seres humanos más afortunados? 470 00:49:11,756 --> 00:49:15,907 Aún así, se queja de las condiciones que ha propuesto su amo. 471 00:49:15,995 --> 00:49:20,069 Todo lo que puedo decir es que debe haber tenido buenas razones. 472 00:49:27,596 --> 00:49:29,639 Si hablan de lo que creo que hablan, 473 00:49:29,883 --> 00:49:32,409 pueden irse de esta casa en este instante. 474 00:49:34,476 --> 00:49:35,908 ¡Vamos! ¡Fuera! 475 00:49:45,196 --> 00:49:48,393 Nunca fue su querida. ¡Nunca! 476 00:49:50,516 --> 00:49:53,269 El amo nos dejó la casa. 477 00:49:54,356 --> 00:49:56,506 ¡Tenemos la casa! ¡Tenemos la casa! 478 00:49:56,596 --> 00:49:58,552 Siéntate. 479 00:50:01,076 --> 00:50:05,035 No entrará más dinero ahora. No hay sueldo. 480 00:50:05,117 --> 00:50:09,109 Johnny, podrás quedarte y cuidar el jardín. 481 00:50:09,916 --> 00:50:11,873 Biddy... 482 00:50:17,956 --> 00:50:19,787 Biddy, tendrás que entrar en servicio. 483 00:50:19,876 --> 00:50:22,185 Déjame ir a mí, mamá. Puedo trabajar con Davey. 484 00:50:22,276 --> 00:50:24,631 Irás donde te envíe. 485 00:50:25,676 --> 00:50:29,305 Tendré que tener un hombre en la casa, ¿no? 486 00:51:12,837 --> 00:51:16,876 Como el ojo al cerebro engaña, 487 00:51:16,957 --> 00:51:20,154 Como la locura su poder gana 488 00:51:21,396 --> 00:51:24,594 Como el hombre a su semejante mira 489 00:51:25,797 --> 00:51:29,756 Y con amor su mente enloquecida 490 00:51:31,477 --> 00:51:35,435 Así vi a David... de niño. 491 00:51:40,037 --> 00:51:42,915 No dejaré que tu trabajo se pierda. 492 00:51:44,717 --> 00:51:46,673 Pase lo que pase. 493 00:51:49,597 --> 00:51:51,553 Lo prometo. 494 00:52:26,077 --> 00:52:28,033 Espere aquí, por favor. 495 00:52:56,706 --> 00:53:00,233 Tendrás un chelín por semana, que se te pagará cada seis meses. 496 00:53:00,366 --> 00:53:01,660 Te levantarás a las cinco de la mañana 497 00:53:01,818 --> 00:53:03,529 y terminarás a las seis de la tarde. 498 00:53:03,621 --> 00:53:05,230 Irás a la iglesia los domingos. 499 00:53:05,317 --> 00:53:07,527 Domingo por medio tendrás tiempo libre, 500 00:53:07,733 --> 00:53:11,941 de las dos a las siete en verano y de la una a las seis en invierno. 501 00:53:12,385 --> 00:53:16,829 No hablarás a menos que se te hable, excepto con los de tu nivel, 502 00:53:16,918 --> 00:53:19,715 las tres criadas de lavandería y las criadas de la cocina. 503 00:53:22,318 --> 00:53:24,752 ¿Me entiendes, niña? 504 00:53:25,518 --> 00:53:28,635 Le entiendo perfectamente, Mrs. Fulton. 505 00:53:31,318 --> 00:53:33,752 Di adiós a tu madre. 506 00:53:35,918 --> 00:53:38,637 - Adiós, pequeña. - Mamá... 507 00:53:38,718 --> 00:53:40,673 Compórtate. 508 00:53:51,758 --> 00:53:55,316 Ahora, Miss Bridget. 509 00:53:55,992 --> 00:53:59,980 Si llego a oírte imitar a tus señores, 510 00:54:00,015 --> 00:54:03,749 te quedarás sin comida ni privilegios hasta que sepas cuál es tu lugar. 511 00:54:04,518 --> 00:54:06,349 ¿Me entiendes? 512 00:54:07,198 --> 00:54:09,154 - Sí. - Sí, ¿qué? 513 00:54:10,078 --> 00:54:12,467 - Mrs. Fulton. - Sí, Mrs. Fulton. 514 00:54:12,558 --> 00:54:14,356 Y nunca lo olvides. 515 00:54:46,479 --> 00:54:47,415 ¿Cómo te llamas? 516 00:54:47,591 --> 00:54:49,810 Bridget Millican, pero me dicen Biddy. 517 00:54:50,879 --> 00:54:55,269 De ahora en más serás la Número 4. Tú, 3, muéstrale las sogas. 518 00:55:00,918 --> 00:55:04,832 Mrs. Fulton dice que la vigilemos. Trae problemas. 519 00:55:04,919 --> 00:55:06,830 Pon las sucias allí en remojo toda la noche. 520 00:55:06,919 --> 00:55:10,434 Luego las retuerces a primera hora de la mañana con el escurridor. 521 00:55:10,519 --> 00:55:12,827 El agua está helada pero te acostumbras. 522 00:55:12,918 --> 00:55:15,831 Es la semana de pantalones en el establo. 523 00:55:15,919 --> 00:55:17,613 Tienes que fregar bien los traseros después de remojar 524 00:55:17,762 --> 00:55:20,950 pero antes del agua caliente. Nunca los hiervas. 525 00:55:20,985 --> 00:55:22,675 Pero éstos se hierven. 526 00:55:23,919 --> 00:55:27,628 - Pareces asombrada. - Nunca trabajé en una lavandería. 527 00:55:27,719 --> 00:55:31,234 ¿Qué hacen ustedes dos? Te dije que le mostraras las sogas. 528 00:55:31,319 --> 00:55:33,594 - Ya lo hice, Mrs. Fitzsimmons... - ¡Vuelve! 529 00:55:33,679 --> 00:55:36,910 ¡Baja tu cabeza a la cuba antes que la meta dentro! 530 00:55:36,999 --> 00:55:40,196 ¡Y arremángate, tonta! 531 00:56:04,719 --> 00:56:06,630 ¿Son libros? 532 00:56:08,280 --> 00:56:10,110 Sí. 533 00:56:10,199 --> 00:56:11,917 ¿Puedes leerlos? 534 00:56:11,999 --> 00:56:13,955 Sí, así es. 535 00:56:14,759 --> 00:56:16,715 ¡Biddy! 536 00:56:31,999 --> 00:56:34,229 ¿Leerás una historia esta noche, Biddy? 537 00:56:34,320 --> 00:56:36,230 Me encantaría. 538 00:56:36,319 --> 00:56:38,629 ¿Qué tipo de historias te gustan? 539 00:56:38,720 --> 00:56:42,473 Cualquiera. Me gusta escuchar a la gente leer. 540 00:56:43,319 --> 00:56:45,275 Aún al ministro. 541 00:56:45,920 --> 00:56:49,230 ¿Te gustaría escribir tu nombre? 542 00:56:49,919 --> 00:56:51,830 ¿Yo? 543 00:56:51,919 --> 00:56:53,831 ¿Escribir mi nombre? 544 00:56:54,919 --> 00:56:57,480 Nadie sabe escribir su nombre aquí. 545 00:56:58,280 --> 00:57:03,354 Dame tres meses y te tendré leyendo y escribiendo como el mejor. 546 00:57:03,440 --> 00:57:05,396 Hablo en serio. 547 00:57:05,680 --> 00:57:07,635 Lo haré. 548 00:57:09,760 --> 00:57:12,433 Biddy, estoy contenta que hayas venido. 549 00:57:12,520 --> 00:57:15,193 Nunca tuve una amiga antes. 550 00:57:46,280 --> 00:57:48,077 - Dame mi cabello. - Sí, señora. 551 00:57:51,920 --> 00:57:57,392 Otra navidad, Hobson. No pensé que la vería. 552 00:57:57,480 --> 00:57:59,118 Verá muchas más, señora. 553 00:57:59,200 --> 00:58:02,954 No digas siempre lo correcto, Hobson. 554 00:58:06,120 --> 00:58:08,077 Llévame a la ventana. 555 00:58:08,760 --> 00:58:10,717 ¡Vamos, mujer! 556 00:58:11,681 --> 00:58:13,636 ¡Apúrate, apúrate! 557 00:58:21,520 --> 00:58:24,035 Por Dios, ¿qué se ha puesto? 558 00:58:25,920 --> 00:58:30,471 ¿Por qué mi hijo se habrá casado con una mojigata prostituta como esa? 559 00:58:34,000 --> 00:58:36,435 ¡Lástima que la nieve no sea más profunda! 560 00:58:38,040 --> 00:58:42,114 Quiero todo esta noche, Hobson. La tiara y el resto. 561 00:59:25,721 --> 00:59:27,677 Abuela. 562 00:59:28,721 --> 00:59:32,031 Qué bueno tenerte en casa, Laurence. 563 00:59:32,121 --> 00:59:35,113 Aún si es solo para llevar mi silla en Navidad. 564 00:59:46,321 --> 00:59:48,902 No hagamos esperar a los criados. 565 00:59:49,165 --> 00:59:51,220 Tienen que ocuparse de nuestra cena también. 566 01:00:08,922 --> 01:00:10,241 Froggett. 567 01:00:10,322 --> 01:00:12,277 Gracias, señora. 568 01:00:18,402 --> 01:00:20,357 Gracias, señora. 569 01:00:23,721 --> 01:00:25,393 Gracias. 570 01:00:27,522 --> 01:00:29,477 ¡Niña! 571 01:00:30,322 --> 01:00:33,199 ¡Te comportas como una criada! 572 01:00:41,842 --> 01:00:43,797 ¡Vamos! 573 01:00:59,122 --> 01:01:02,239 ¿Canción, baile o poema? 574 01:01:03,361 --> 01:01:05,318 Baile. 575 01:01:23,602 --> 01:01:25,672 Muy bien. Estuvo fantástico. 576 01:01:37,082 --> 01:01:38,435 Siga, Froggett. 577 01:01:38,522 --> 01:01:40,717 Gracias, señor. 578 01:01:40,802 --> 01:01:43,441 Feliz Navidad a todos. 579 01:01:43,522 --> 01:01:46,082 Feliz Navidad, señor. 580 01:01:56,003 --> 01:01:57,958 Vengan. Al centro del círculo. 581 01:02:01,363 --> 01:02:03,318 ¿Florrie? 582 01:02:25,323 --> 01:02:28,998 ¿Canción, baile o poema? 583 01:02:29,523 --> 01:02:31,478 Poema. 584 01:02:36,363 --> 01:02:39,991 "Temo tus besos, gentil doncella. 585 01:02:40,882 --> 01:02:42,361 "Tú no necesitas temer los míos; 586 01:02:43,563 --> 01:02:46,156 "Mi espíritu abrumado en el vacío, 587 01:02:46,242 --> 01:02:47,915 "No puede atormentar el tuyo. 588 01:02:57,362 --> 01:03:03,306 "Temo tu porte, tus gestos, tu razón. 589 01:03:04,122 --> 01:03:05,954 "Tú no necesitas temer los míos; 590 01:03:07,683 --> 01:03:10,277 "Es inocente la devoción y el sentido 591 01:03:11,842 --> 01:03:14,834 "Con los que te adora mi corazón. " 592 01:03:35,963 --> 01:03:37,601 ¡Vergonzoso! 593 01:03:37,683 --> 01:03:40,117 ¡Te veré en la mañana! 594 01:03:41,283 --> 01:03:44,275 Vengan todos. A bailar. 595 01:03:45,884 --> 01:03:47,839 Elijan sus parejas. 596 01:04:04,963 --> 01:04:06,955 Recitó muy bien. 597 01:04:07,044 --> 01:04:09,716 Oh... gracias, señor. 598 01:04:12,924 --> 01:04:15,643 - ¿Quién le enseñó a leer así? - El amo, señor. 599 01:04:15,724 --> 01:04:17,635 Me refiero a Mr. Miller de Moor House, señor. 600 01:04:17,724 --> 01:04:19,714 ¿Y qué más le enseñó? 601 01:04:19,803 --> 01:04:21,794 Latín y francés, señor. 602 01:04:22,724 --> 01:04:24,441 El poema era de Shelley. 603 01:04:25,084 --> 01:04:27,757 Oh, sí, claro que sí. ¿Conoces algún otro? 604 01:04:27,924 --> 01:04:29,915 Así es. 605 01:04:30,004 --> 01:04:34,713 Stephen, creo que la jovencita querrá unirse a la fiesta. 606 01:04:34,803 --> 01:04:36,760 Por supuesto. Puedes irte. 607 01:04:51,884 --> 01:04:53,363 ¿Poemas? 608 01:04:53,444 --> 01:04:55,196 ¡Una porquería! 609 01:04:57,364 --> 01:05:02,313 Y luego tienes el descaro de hablar con los jóvenes amos. 610 01:05:02,404 --> 01:05:05,794 - Pero me hablaron. - ¡No me contestes! 611 01:05:06,684 --> 01:05:12,634 El amo no tolerará la insolencia ni la educación en su personal. 612 01:05:13,324 --> 01:05:17,283 Oh, niña, no tienes lugar en esta casa. 613 01:05:17,724 --> 01:05:22,559 Veré que te vayas a la primera oportunidad. 614 01:05:23,124 --> 01:05:25,080 ¿Me entiendes? 615 01:05:55,924 --> 01:05:58,040 He venido a disculparme. 616 01:05:58,564 --> 01:06:02,034 ¿Disculparse, señor? ¿Por qué? 617 01:06:05,831 --> 01:06:08,359 Fue negligente de mi parte hablarle a esa joven anoche. 618 01:06:08,444 --> 01:06:12,279 No fue mi intención darle trato especial. 619 01:06:12,365 --> 01:06:17,119 De todos modos, veo que es inteligente. ¿No le parece? 620 01:06:17,924 --> 01:06:19,835 Yo... 621 01:06:19,924 --> 01:06:23,042 la encuentro un poco... audaz, señor. 622 01:06:23,765 --> 01:06:29,236 Sí... estoy de acuerdo, pero ¿quizás podría tomarla bajo su cuidado? 623 01:06:31,244 --> 01:06:32,644 Bien. 624 01:06:33,925 --> 01:06:38,043 Oh. Ha puesto mesas espléndidas estos días, Mrs. Fulton. 625 01:06:38,125 --> 01:06:40,081 La felicito. 626 01:06:50,325 --> 01:06:53,282 Biddy... ¡lo logré! 627 01:06:55,925 --> 01:06:57,881 ¡Bien hecho! 628 01:07:01,524 --> 01:07:03,481 ¿Es tu nombre? 629 01:07:04,125 --> 01:07:06,081 Sí. 630 01:07:07,365 --> 01:07:09,321 ¿Lo escribiste tú? 631 01:07:10,445 --> 01:07:11,844 Sí. 632 01:07:11,925 --> 01:07:14,234 ¿Y le enseñaste cómo hacerlo? 633 01:07:16,925 --> 01:07:18,756 Apuesto a que no me enseñas a mí. 634 01:07:36,685 --> 01:07:40,314 Bien... ¿Qué tenemos aquí? 635 01:07:40,405 --> 01:07:43,363 Zorras. Pequeñas zorras. 636 01:07:44,005 --> 01:07:45,961 Corran, zorras. 637 01:07:54,645 --> 01:07:56,601 ¡Vamos! 638 01:07:58,765 --> 01:08:00,721 ¡No te atrevas! 639 01:08:00,805 --> 01:08:02,636 - Sostenla. - ¡Basta! 640 01:08:04,405 --> 01:08:06,316 ¡Déjela en paz! 641 01:08:06,405 --> 01:08:08,839 Se comportan como idiotas. 642 01:08:12,445 --> 01:08:14,401 Nos llamó idiotas. 643 01:08:14,805 --> 01:08:17,717 Oh, es muy educada. 644 01:08:18,806 --> 01:08:22,879 Habla francés y latín. ¿No sabías? 645 01:08:23,525 --> 01:08:25,516 Que je suis une fille habile. 646 01:08:25,605 --> 01:08:27,721 Gloria in excelsis Deo. 647 01:08:28,806 --> 01:08:33,038 ¡Sus acentos son extremadamente provincianos! 648 01:08:40,926 --> 01:08:42,757 ¡Parece que la zorra volvió a la tierra! 649 01:08:49,326 --> 01:08:50,964 ¡Atrápala! 650 01:08:57,926 --> 01:08:59,882 ¡Átala! 651 01:09:07,446 --> 01:09:09,402 ¡No digas una palabra! 652 01:09:11,246 --> 01:09:13,282 - ¡Amárrala! - ¡No! ¡Por favor! ¡No! 653 01:09:13,366 --> 01:09:15,721 ¡Haces un movimiento y serás la próxima! 654 01:09:17,406 --> 01:09:19,317 ¡Quieta! 655 01:09:19,406 --> 01:09:21,317 ¡Busca una cuerda! 656 01:09:21,406 --> 01:09:23,362 ¡Vamos! ¡Rápido! 657 01:09:48,607 --> 01:09:50,562 Vamos, Paul. 658 01:09:56,446 --> 01:09:58,402 ¡Por Dios! 659 01:09:59,606 --> 01:10:01,722 ¿Qué sucede, muchacha? 660 01:10:09,567 --> 01:10:12,683 ¿Qué demonios piensan que están haciendo? 661 01:10:15,887 --> 01:10:17,843 ¡La cuerda! 662 01:10:21,607 --> 01:10:23,962 - ¿Qué creen que hacen? - ¡No fue mi culpa! 663 01:10:24,047 --> 01:10:26,116 - ¿Qué te ha poseído? - Fue idea de Paul. 664 01:10:26,206 --> 01:10:28,163 Vamos. ¡Fuera! 665 01:10:30,246 --> 01:10:32,556 ¿Qué miran ustedes? 666 01:10:32,647 --> 01:10:34,603 ¡Vuelvan a trabajar! 667 01:10:35,007 --> 01:10:37,237 ¡Te llevaré directo con papá! 668 01:10:38,406 --> 01:10:40,398 ¡Esa Millican... de nuevo! 669 01:10:41,887 --> 01:10:45,084 Salga del paso, Mrs. Fulton. Vea que la atiendan. 670 01:10:49,806 --> 01:10:52,560 ¿Qué ejemplo es éste para los criados? 671 01:10:53,406 --> 01:10:55,921 ¡Cada penique de su asignación se cancela! 672 01:10:56,007 --> 01:10:58,043 ¿Me oye, señor? 673 01:10:58,127 --> 01:11:01,278 Y tú, jovencita, claramente necesitas aprender buenos modales. 674 01:11:02,207 --> 01:11:05,040 Permanecerás en la escuela hasta que aprendas a ser una dama. 675 01:11:05,127 --> 01:11:07,357 - Pero, papá... - ¡Silencio! 676 01:11:09,207 --> 01:11:11,323 Estoy avergonzado de ustedes. 677 01:11:12,167 --> 01:11:16,558 Son superiores a esta gente. ¡Por Dios, que lo aprenderán! 678 01:11:32,207 --> 01:11:34,960 He venido a llevarte a casa, cariño. 679 01:11:36,607 --> 01:11:38,359 Me quedaré. 680 01:11:42,167 --> 01:11:44,124 Me quedaré. 681 01:11:45,207 --> 01:11:47,438 Biddy, lamento haberte dejado aquí. 682 01:11:50,367 --> 01:11:52,323 Me quedaré, mamá. 683 01:12:15,927 --> 01:12:18,681 David Millican, mozo de cuadra. 684 01:12:21,167 --> 01:12:25,479 Cantidad, cuatro libras, nueve chelines. Haz tu marca. 685 01:12:40,008 --> 01:12:42,283 Oí que ese muchacho sabe escribir. 686 01:12:42,368 --> 01:12:45,678 Si es así, señor, sabe que es mejor callarse al respecto. 687 01:12:46,288 --> 01:12:49,245 George Swinburn, ayudante de cuadra. 688 01:12:52,808 --> 01:12:54,957 Mira, allí está mi hermano. 689 01:13:03,528 --> 01:13:07,203 Cantidad, dos libras y nueve chelines. 690 01:13:07,288 --> 01:13:10,246 Cantidad, dos libras y doce chelines. 691 01:13:10,328 --> 01:13:11,920 Haz tu marca. 692 01:13:12,008 --> 01:13:16,399 Florrie McNulty, personal de fregado, lavandería. 693 01:13:16,968 --> 01:13:20,438 Cantidad, dos libras y nueve chelines. Haz tu marca. 694 01:13:39,328 --> 01:13:43,208 Jean Bitton, personal de fregado, lavandera. 695 01:13:46,809 --> 01:13:50,118 Cantidad, dos libras y dos chelines. 696 01:13:50,208 --> 01:13:52,165 Haz tu marca. 697 01:14:09,609 --> 01:14:11,326 ¿Qué es esto, Froggett? 698 01:14:11,408 --> 01:14:14,844 Bridget Millican, mandadera de lavandería. 699 01:14:19,208 --> 01:14:22,644 Cantidad, una libra y seis chelines. 700 01:14:23,449 --> 01:14:25,086 Firme. 701 01:14:48,009 --> 01:14:50,728 Déjeme decirle, señorita, que está prohibido. 702 01:14:50,808 --> 01:14:53,118 Está aquí para trabajar, se le asignó un puesto. 703 01:14:53,209 --> 01:14:57,121 Si quisiera que mi personal se educara, lo ordenaría. 704 01:14:57,208 --> 01:14:59,439 Busque al ama de llaves. 705 01:15:10,129 --> 01:15:12,085 Por aquí, creo. 706 01:15:13,369 --> 01:15:15,325 ¿Hobson? 707 01:15:18,449 --> 01:15:22,601 Despida a esa muchacha. ¡No la quiero en mi casa! 708 01:15:22,689 --> 01:15:25,157 ¿No tienes respeto por tus superiores? 709 01:15:26,609 --> 01:15:27,986 Un momento, Hobson. 710 01:15:28,176 --> 01:15:30,007 Te haré azotar fuera de la casa. 711 01:15:30,207 --> 01:15:33,728 Solo puedo decir que estoy profundamente desilusionado. 712 01:15:33,809 --> 01:15:38,246 Confío en que vigilará más de cerca al personal en el futuro. 713 01:15:38,809 --> 01:15:42,006 - ¡Llévensela! - ¿Qué es todo esto? 714 01:15:42,089 --> 01:15:44,046 Que ¿qué es esto? 715 01:15:45,769 --> 01:15:48,051 Esa muchacha me ha desafiado en mi propia casa. 716 01:15:48,872 --> 01:15:50,531 Dirigiendo una escuela bajo mi nariz, 717 01:15:50,675 --> 01:15:52,697 ¡bajo las narices de todo mi personal! 718 01:15:52,890 --> 01:15:56,962 ¡Tranquilo! Que la lleven a mi cuarto. 719 01:15:57,050 --> 01:16:00,360 Yo me encargaré de esto. Hobson, llévame al salón. 720 01:16:10,249 --> 01:16:12,286 ¡Imbéciles, los dos! 721 01:16:12,370 --> 01:16:15,167 Y tú, señora, eres la más imbécil de los dos. 722 01:16:15,249 --> 01:16:17,160 Si despides a esta muchacha, 723 01:16:17,249 --> 01:16:18,685 se hablará en todo el condado 724 01:16:18,720 --> 01:16:21,747 que Gullmington no soporta que su personal escriba sus nombres. 725 01:16:21,782 --> 01:16:25,046 - ¿Y qué? - Estoy tan en contra como tú. 726 01:16:25,849 --> 01:16:29,684 Pero estos días hay mucho alboroto a favor. 727 01:16:29,770 --> 01:16:33,479 Y Stephen necesita entrar al Parlamento. 728 01:16:33,570 --> 01:16:37,279 Si quiere un lugar en el gallinero, tienes que piar a tono. 729 01:16:37,969 --> 01:16:40,609 - Mamá... - Oh, no me vengas con "mamá". 730 01:16:41,290 --> 01:16:45,681 Este entusiasmo por educar a las clases bajas se calmará. 731 01:16:46,770 --> 01:16:49,523 Mientras tanto, déjame a Miss Millican a mí. 732 01:16:57,370 --> 01:16:59,326 Háblame en francés. 733 01:17:02,010 --> 01:17:03,921 ¿Me oyes, muchacha? 734 01:17:04,970 --> 01:17:09,009 Bonjour, madame. J'espere que vous etes en bonne sante. 735 01:17:09,930 --> 01:17:13,081 ¡Por Dios! ¿Oíste eso, Hobson? 736 01:17:13,170 --> 01:17:16,049 ¡Una lavandera hablando francés! 737 01:17:22,210 --> 01:17:26,806 Bien, que esa sea la última evidencia de tu educación que oiga. 738 01:17:27,410 --> 01:17:29,641 Trabajarás para mí. 739 01:17:30,130 --> 01:17:33,884 Ayudarás a Hobson aquí, a quien casi he agotado. 740 01:17:35,251 --> 01:17:38,925 Pero no habrá más francés ni lectura ni escritura. 741 01:17:39,010 --> 01:17:41,650 - ¿Me entiendes, muchacha? - Sí, señora. 742 01:17:41,730 --> 01:17:44,847 Llévatela y que se vista decentemente. 743 01:17:46,170 --> 01:17:48,445 Es nuestra ahora. 744 01:18:04,731 --> 01:18:06,721 ¿Qué estás leyendo? 745 01:18:12,211 --> 01:18:14,645 Lamento si te asusté. 746 01:18:17,531 --> 01:18:18,565 ¿Puedo? 747 01:18:23,091 --> 01:18:25,046 Filosofía, ¿no? 748 01:18:25,691 --> 01:18:28,524 Helvecio. ¡Mi Dios! 749 01:18:28,611 --> 01:18:31,842 Está solo en traducción. No es el francés original. 750 01:18:33,730 --> 01:18:35,021 Bien. 751 01:18:36,376 --> 01:18:37,959 Helvecio... 752 01:18:40,011 --> 01:18:42,525 .. creo que enseña... 753 01:18:42,611 --> 01:18:46,320 Creo que enseña que las diferencias entre clases en la sociedad 754 01:18:46,411 --> 01:18:48,561 se deben solo a la educación. 755 01:18:48,651 --> 01:18:50,004 ¿Es eso lo que piensas? 756 01:18:51,411 --> 01:18:56,439 Sí. Hay más verdad en eso que lo que cualquiera admitiría. 757 01:18:57,396 --> 01:19:00,604 Aunque creo que tenemos diferentes habilidades, no importa quién seas. 758 01:19:04,571 --> 01:19:05,813 Sabes, Biddy, 759 01:19:06,753 --> 01:19:08,780 eres una persona increíble. 760 01:19:10,411 --> 01:19:12,641 Todo menos eso, señor. 761 01:19:13,411 --> 01:19:18,645 Solo sé que donde aparezco hay problemas. 762 01:19:19,651 --> 01:19:22,404 Sí... lo he notado. 763 01:19:31,251 --> 01:19:34,482 - Que nadie detenga tu lectura. - No, señor, no lo harán. 764 01:19:35,412 --> 01:19:37,288 Especialmente yo. 765 01:19:37,371 --> 01:19:40,807 Oh, no, señor. No quise decir que... yo... 766 01:19:42,252 --> 01:19:45,683 No es común que tenga la oportunidad de hablar con alguien así. 767 01:19:47,195 --> 01:19:48,414 Yo tampoco, Biddy. 768 01:19:49,761 --> 01:19:51,526 Yo tampoco. 769 01:20:04,732 --> 01:20:06,687 ¿Dr. Pritchard? 770 01:20:07,612 --> 01:20:09,603 La señora lo verá ahora. 771 01:20:22,812 --> 01:20:24,768 Dr. Pritchard, señora. 772 01:20:27,252 --> 01:20:30,881 - Buen día, Pritchard. - Buen día, señora. 773 01:20:34,491 --> 01:20:37,928 Veo que tiene a la muchacha Millican a su disposición. 774 01:20:38,012 --> 01:20:39,923 No sé si a mi disposición. 775 01:20:41,532 --> 01:20:44,251 En mis días, los criados huían asustados. 776 01:20:44,332 --> 01:20:48,371 Ahora se toman su tiempo y hablan antes que se les hable. 777 01:20:48,452 --> 01:20:52,730 Bien, ¿qué puede esperar si emplea a una heredera? 778 01:20:54,972 --> 01:20:57,247 - Veamos cómo está su pecho. - ¿Qué es lo que dijo? 779 01:20:57,332 --> 01:20:59,971 Si puedo... escuchar sus latidos. 780 01:21:00,052 --> 01:21:02,850 No, sobre la heredera. 781 01:21:02,932 --> 01:21:06,288 ¿Se refiere a la muchacha Millican? Vamos, inspire. 782 01:21:06,372 --> 01:21:09,682 Quíteme esa cosa. ¿Qué quiso decir? 783 01:21:10,892 --> 01:21:12,962 Lo saben todos, señora. 784 01:21:13,052 --> 01:21:17,682 Si la madre vuelve a casarse, la casa va para la chica, con todo. 785 01:21:19,252 --> 01:21:20,446 ¿Es un hecho? 786 01:21:20,532 --> 01:21:23,001 Se especificó en el testamento, señora. 787 01:21:23,093 --> 01:21:28,611 Y hay más, si la madre muere, la casa va para ella, no el muchacho. 788 01:21:43,772 --> 01:21:45,729 ¿Muchacha? 789 01:21:48,932 --> 01:21:50,889 ¿Muchacha? 790 01:21:53,652 --> 01:21:57,008 ¿Por qué no me dijiste que heredarías una propiedad? 791 01:22:00,813 --> 01:22:02,962 Lucy, querida, ¿cuándo llegaste? 792 01:22:03,052 --> 01:22:05,886 Hace media hora, abuela. 793 01:22:05,973 --> 01:22:08,965 Vuelve a tus labores. Hablaré contigo después. 794 01:22:11,613 --> 01:22:13,569 Oh, abuela... 795 01:22:14,892 --> 01:22:17,087 ¿Qué es todo esto? 796 01:22:17,172 --> 01:22:19,129 ¿Qué sucede? 797 01:22:52,093 --> 01:22:53,242 Ven aquí, muchacha. 798 01:22:58,493 --> 01:23:01,803 Jovencita, a pesar de tu insolente desobediencia, 799 01:23:01,893 --> 01:23:05,488 pareces tener algo de inteligencia. 800 01:23:05,573 --> 01:23:09,123 Necesito saber si puedes guardar un secreto. 801 01:23:11,333 --> 01:23:13,722 Espero... que sí, señora. 802 01:23:13,813 --> 01:23:18,933 No dijiste nada de tu herencia, eso me decidió a confiar en ti. 803 01:23:21,054 --> 01:23:23,852 No intentes verte humilde, jovencita, no te queda bien. 804 01:23:24,654 --> 01:23:26,053 Ven y siéntate aquí. 805 01:23:27,133 --> 01:23:28,885 Ven. 806 01:23:32,173 --> 01:23:37,294 Miss Lucy irá a Francia a completar su educación. 807 01:23:37,374 --> 01:23:40,729 Eso es lo que diré a la familia. Y eso es lo que te digo a ti. 808 01:23:40,813 --> 01:23:43,805 Averiguarás el secreto pronto. 809 01:24:21,054 --> 01:24:23,010 ¡Vamos! 810 01:24:33,454 --> 01:24:35,809 ¿Es esa tu hermana? 811 01:24:36,534 --> 01:24:38,889 Sí. Sí, es ella. 812 01:25:23,934 --> 01:25:25,926 Se han ido todos, Tol. 813 01:25:30,775 --> 01:25:33,413 Excepto Johnny, y está pronto a marcharse. 814 01:25:36,895 --> 01:25:38,851 Estoy perdida. 815 01:25:41,095 --> 01:25:43,972 Hay un remedio para eso, Riah. 816 01:25:44,695 --> 01:25:46,651 En cualquier momento. 817 01:25:47,535 --> 01:25:49,490 Cualquier día de la semana. 818 01:25:55,768 --> 01:25:58,768 No te pediré que te cases conmigo ahora. 819 01:25:59,815 --> 01:26:02,329 Si quieres conservar la casa, lo entenderé. 820 01:26:04,455 --> 01:26:08,209 No había nada en el testamento que dijera que no podías amarme. 821 01:26:08,295 --> 01:26:10,251 Y yo a ti. 822 01:26:10,975 --> 01:26:12,931 ¿No es cierto? 823 01:26:14,054 --> 01:26:16,011 Oh, Tol... 824 01:26:16,774 --> 01:26:19,797 No es la casa, somos nosotros. Soy yo. 825 01:26:21,112 --> 01:26:23,249 Soy yo. Soy yo, niña. 826 01:26:25,937 --> 01:26:27,707 Me necesitas ahora, niña. 827 01:26:29,702 --> 01:26:31,132 Y yo a ti. 828 01:26:38,108 --> 01:26:40,410 Te he amado desde que te vi. 829 01:26:41,656 --> 01:26:44,267 Parada con los niños en el patio. 830 01:27:00,135 --> 01:27:03,094 Eso es tan bueno como cualquier sello de matrimonio para mí. 831 01:27:04,336 --> 01:27:06,291 Oh, amor... 832 01:27:07,615 --> 01:27:11,369 Me casaré contigo... si aún quieres. 833 01:27:43,461 --> 01:27:45,867 - ¿Biddy? - ¿Sí? 834 01:27:46,244 --> 01:27:47,727 ¿Piensas que mis padres creerán 835 01:27:47,871 --> 01:27:50,292 que he sido invitada a quedarme en Francia en Navidad? 836 01:27:50,846 --> 01:27:53,251 Estoy segura que Mr. Laurence lo explicará, señorita. 837 01:27:55,605 --> 01:27:58,654 - ¿Biddy? - ¿Sí? 838 01:27:59,052 --> 01:28:02,059 Crees que le gusto a Laurence a pesar de... 839 01:28:02,468 --> 01:28:04,311 Estoy segura que sí. 840 01:28:10,966 --> 01:28:12,884 ¿Crees que se casará conmigo? 841 01:28:14,094 --> 01:28:15,698 ¿Casarse? 842 01:28:16,793 --> 01:28:18,678 Pero si es tu hermano. 843 01:28:19,047 --> 01:28:20,821 No es mi hermano. 844 01:28:21,037 --> 01:28:23,613 La abuela lo recogió cuando era pequeño. 845 01:28:23,740 --> 01:28:26,401 Estaría feliz si Laurence y yo nos casáramos. 846 01:28:29,005 --> 01:28:30,851 ¿No te parece? 847 01:28:34,976 --> 01:28:37,857 No sabría decirlo, señorita. No me corresponde. 848 01:28:38,002 --> 01:28:40,175 No sigas con eso de que no te corresponde. 849 01:28:40,362 --> 01:28:42,521 Aquí somos iguales, Biddy. 850 01:28:49,568 --> 01:28:53,054 No puedo enfrentar el ir a casa de nuevo. Me moriré. 851 01:28:54,359 --> 01:28:58,247 No morirá, señorita. Tendrá un bebé que cuidar. 852 01:28:58,337 --> 01:28:59,894 ¡No lo haré! 853 01:28:59,976 --> 01:29:03,856 Tú y tu apariencia común. No conservaré al niño. 854 01:29:04,976 --> 01:29:07,695 El padre está casado, así que él no lo quiere. 855 01:29:08,417 --> 01:29:10,372 alguien más se encargará. 856 01:29:11,216 --> 01:29:13,173 La abuela me lo prometió. 857 01:29:25,177 --> 01:29:28,293 - Qué, ¿no hay bienvenida? - Hola, Laurence. 858 01:29:34,873 --> 01:29:36,843 ¿Qué han estado haciendo? 859 01:29:37,044 --> 01:29:39,314 Si es que peleamos, es por ti. 860 01:29:40,190 --> 01:29:42,315 Biddy dijo que no eras para nada apuesto 861 01:29:42,536 --> 01:29:45,345 y que tu francés deja mucho que desear. 862 01:29:45,380 --> 01:29:47,298 Tiene razón en ambas cosas. 863 01:29:48,910 --> 01:29:51,212 Debo ver a la señora por la cena. 864 01:29:54,817 --> 01:29:56,773 ¡Igualdad! 865 01:30:30,617 --> 01:30:33,212 Sabes lo que te voy a decir, ¿no? 866 01:30:41,550 --> 01:30:43,881 ¿Es que no te has dado cuenta lo que siento por ti? 867 01:30:46,217 --> 01:30:48,173 ¡No! 868 01:30:51,417 --> 01:30:52,850 Solo del otro lado. 869 01:30:55,017 --> 01:30:56,769 Oh, Biddy. 870 01:30:57,657 --> 01:30:59,136 Biddy. 871 01:30:59,217 --> 01:31:01,812 - Oh, Mr. Laurence. - No más Mr. Laurence. 872 01:31:02,097 --> 01:31:04,164 Tendrá que serlo. No importa lo que sienta, 873 01:31:04,496 --> 01:31:06,471 no terminaré como Miss Lucy. 874 01:31:07,438 --> 01:31:09,693 ¿Crees que es mi intención usarte de ese modo? 875 01:31:09,824 --> 01:31:12,345 - ¿Qué otra forma hay entre nosotros? - ¡Te lo diré! 876 01:31:12,473 --> 01:31:15,156 - ¿Sí? - Te lo diré. 877 01:31:15,337 --> 01:31:17,114 No puedo dejar de pensar en ti. 878 01:31:17,491 --> 01:31:19,968 Cuando estás en la habitación, mis ojos te siguen. 879 01:31:20,478 --> 01:31:24,152 Estoy enamorado de una criada con más cerebro que la toda familia entera. 880 01:31:24,277 --> 01:31:26,306 Si mi familia me rechaza... 881 01:31:41,777 --> 01:31:43,817 No tengo nada propio. 882 01:31:50,058 --> 01:31:53,174 Pero podré ganar un poco enseñando. 883 01:31:54,417 --> 01:31:56,534 Si te casas conmigo... 884 01:31:57,858 --> 01:31:59,814 .. ¿te morirás de hambre conmigo? 885 01:32:11,018 --> 01:32:13,771 ¿Puedo al menos, tener tu respuesta? 886 01:32:27,456 --> 01:32:29,199 Madame, venez a Madame Lucy, 887 01:32:29,324 --> 01:32:31,392 je vous en prie. Ca commence deja... 888 01:32:41,218 --> 01:32:44,210 Está bien. Está bien. Está bien. 889 01:32:45,938 --> 01:32:47,894 Ayúdame. 890 01:33:28,726 --> 01:33:30,712 El equipaje va a Moor House. 891 01:33:38,619 --> 01:33:41,008 Abran las puertas, por favor. Nos esperan. 892 01:33:41,099 --> 01:33:44,330 Nos han dicho que no le abriéramos, señor. 893 01:33:45,579 --> 01:33:47,774 Abran las puertas... ¡ahora! 894 01:33:47,859 --> 01:33:49,451 Pero... son órdenes, señor. 895 01:33:49,539 --> 01:33:51,814 Laurence, vamos, iremos por aquí. 896 01:34:00,219 --> 01:34:03,086 No puedo creer que la abuela sepa sobre esto. 897 01:34:19,298 --> 01:34:20,910 ¡Cielos, Biddy! ¿Le digo a la señora? 898 01:34:21,038 --> 01:34:23,328 No, Jessie, nos anunciaremos nosotros. 899 01:34:29,219 --> 01:34:31,175 ¡Sal de aquí! 900 01:34:32,299 --> 01:34:34,733 ¿Hobson? ¿Froggett? 901 01:34:34,819 --> 01:34:37,413 Abuela, hemos traído a la niña. Es la hija de Lucy. 902 01:34:37,499 --> 01:34:40,059 No acerques esa cosa a mí. 903 01:34:40,779 --> 01:34:43,054 Creí que tendrían más cabeza. 904 01:34:43,139 --> 01:34:45,815 Los envié lejos para prevenir un escándalo, 905 01:34:45,949 --> 01:34:47,670 no para traerlo a casa. 906 01:34:47,705 --> 01:34:50,053 - Abuela... - Lucy se arruinó ella misma. 907 01:34:50,139 --> 01:34:53,814 Está hecho. ¿Quieres arruinar a la familia, también? 908 01:34:55,519 --> 01:34:57,778 Tú estás detrás de esto, jovencita. Es tu obra, de nuevo. 909 01:34:57,859 --> 01:35:00,533 Abuela, Biddy será mi esposa. 910 01:35:03,979 --> 01:35:07,051 ¿Has perdido el sentido de la realidad? 911 01:35:07,139 --> 01:35:09,255 ¿Estás completamente loco? 912 01:35:10,299 --> 01:35:12,370 Fuera. ¡Fuera! 913 01:35:12,460 --> 01:35:14,735 Cierra la puerta. 914 01:35:18,059 --> 01:35:20,573 Te haré una oferta, jovencita. 915 01:35:22,380 --> 01:35:26,816 Arreglaré que te den la suma de £500 si te llevas al niño 916 01:35:26,899 --> 01:35:29,015 y no tienes más que ver con este joven. 917 01:35:29,099 --> 01:35:31,773 No negociaré una criatura, señora. 918 01:35:32,419 --> 01:35:34,808 Sí, la conservaré. 919 01:35:34,900 --> 01:35:38,609 Necesita más amor y una mejor familia de lo que tendría en esta casa. 920 01:35:39,460 --> 01:35:41,690 Es usted la que me da lástima. 921 01:35:45,302 --> 01:35:46,449 ¡Laurence! 922 01:35:47,796 --> 01:35:49,164 ¡Laurence! 923 01:35:50,553 --> 01:35:52,657 ¿Es eso lo que quieres? 924 01:35:52,740 --> 01:35:56,653 ¿Mi criada y la hija bastarda de Lucy? 925 01:35:57,717 --> 01:36:00,152 Si es todo lo que ves, abuela... 926 01:36:01,223 --> 01:36:03,775 ¡yo también te tengo lástima! 927 01:36:09,654 --> 01:36:11,897 ¡No tendrás ni un penique! 928 01:36:14,940 --> 01:36:16,896 Espera un minuto. Por aquí. 929 01:36:20,220 --> 01:36:22,290 ¡Jean! ¡Jean! 930 01:36:22,380 --> 01:36:24,940 ¿Te gustaría venir a vivir con nosotros? 931 01:36:26,460 --> 01:36:28,212 Vamos. 932 01:36:59,580 --> 01:37:02,458 ¡Están aquí! ¡Mamá, están aquí! 933 01:37:08,421 --> 01:37:10,888 ¡Mamá! ¡Oh, mamá! 934 01:37:10,980 --> 01:37:13,255 Biddy. Niña. Me siento terrible. 935 01:37:13,396 --> 01:37:15,260 No te preocupes, mamá. Es una larga historia. 936 01:37:15,414 --> 01:37:19,573 No, escucha. Hay algo que nunca te dije cuando el amo murió. 937 01:37:19,814 --> 01:37:23,176 Ya lo sé, mamá, lo sé. 938 01:37:23,260 --> 01:37:25,216 Lo he sabido por un tiempo. 939 01:37:25,300 --> 01:37:29,498 Y esperaba no tener que volver hasta que fuera una anciana. 940 01:37:29,580 --> 01:37:33,051 Tol y yo nos casaremos, así que la casa es tuya, lo quieras o no. 941 01:37:33,141 --> 01:37:36,769 - ¡Mamá, es grandioso! - Oh, niña. 942 01:37:39,078 --> 01:37:40,137 Biddy... 943 01:37:41,420 --> 01:37:43,056 Oh, no, mamá. 944 01:37:44,179 --> 01:37:45,786 Te explicaré. 945 01:37:46,421 --> 01:37:50,379 - Esta es mi mamá. Este es Laurence. - Hola. 946 01:37:50,460 --> 01:37:51,894 Entremos. Hace frío. 947 01:38:19,461 --> 01:38:21,691 Todos se preguntaban dónde estabas. 948 01:38:21,781 --> 01:38:23,737 Aquí. 949 01:38:30,461 --> 01:38:32,372 Estabas llorando. 950 01:38:32,461 --> 01:38:34,611 - ¿Qué sucede? - Nada. 951 01:38:36,381 --> 01:38:38,020 Es que... 952 01:38:38,821 --> 01:38:42,530 .. pensaba en lo que tu abuela te dijo 953 01:38:42,621 --> 01:38:44,692 y en la forma en que me miraba. 954 01:38:45,781 --> 01:38:47,533 Me pregunto... 955 01:38:48,581 --> 01:38:51,699 .. qué te estaría haciendo si nos casáramos. 956 01:38:52,981 --> 01:38:55,132 Biddy... 957 01:38:55,222 --> 01:38:58,020 No estoy haciendo ningún sacrificio. 958 01:38:59,661 --> 01:39:01,539 He encontrado una esposa... 959 01:39:02,461 --> 01:39:03,895 .. una nueva familia... 960 01:39:05,981 --> 01:39:06,971 .. un hogar. 961 01:39:12,142 --> 01:39:14,258 Esto es más que un hogar, Laurence. 962 01:39:15,662 --> 01:39:17,617 Esta... 963 01:39:18,462 --> 01:39:20,418 .. será... 964 01:39:21,622 --> 01:39:23,691 .. ¡nuestra escuela! 965 01:39:25,822 --> 01:39:28,278 Siempre ha sido mi sueño tener una escuela de varones. 966 01:39:28,391 --> 01:39:29,265 No. 967 01:39:30,629 --> 01:39:32,188 No solo para varones. 968 01:39:33,438 --> 01:39:35,576 Para niñas, también. 969 01:39:35,725 --> 01:39:37,292 - Biddy. - Y... 970 01:39:38,382 --> 01:39:40,338 .. en igual número. 971 01:39:41,542 --> 01:39:43,418 Y todas las asignaturas. 972 01:39:45,462 --> 01:39:48,534 Y con igual atención. 973 01:40:08,502 --> 01:40:10,618 Por supuesto, señora. 974 01:40:11,542 --> 01:40:13,021 Iguales en todo. 975 01:40:18,746 --> 01:40:21,248 Traducción CM1454- Cecilia 66046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.