All language subtitles for Pennies From Heaven S01E03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,840 --> 00:02:41,277
- Arthur?
- Nej, det er King Kong.
2
00:02:42,160 --> 00:02:45,278
- Ringer du til politiet?
- Hvorfor dog?
3
00:02:45,400 --> 00:02:51,919
Fordi jeg lĂŠgger den her om din hals
og kvĂŠrker dig.
4
00:02:52,040 --> 00:02:55,476
Galgen skrĂŠmmer mig ikke,
din sĂŠk.
5
00:02:57,840 --> 00:03:02,835
- Har du drukket, Arthur?
- "Har du drukket, Arthur?"
6
00:03:05,040 --> 00:03:09,477
Det er dejligt, at du er kommet hjem.
Gudskelov, du er kommet hjem.
7
00:03:09,600 --> 00:03:13,070
Det kalder jeg sgu sarkasme.
8
00:03:13,200 --> 00:03:18,320
Jeg mener det skam, Arthur.
Jeg troede, du havde forladt mig.
9
00:03:18,440 --> 00:03:21,796
- Det har jeg ogsÄ.
- Det mÄ du ikke sige.
10
00:03:21,920 --> 00:03:26,756
Hvorfor skulle jeg dog sove her
pÄ den sÞmmÄtte?
11
00:03:26,880 --> 00:03:29,349
Fordi jeg er her.
12
00:03:32,240 --> 00:03:35,710
Hvad mener du?
13
00:03:35,840 --> 00:03:38,992
Jeg kan ikke holde ud
at vĂŠre alene.
14
00:03:39,120 --> 00:03:43,079
Det kan jeg ikke.
Det ved jeg.
15
00:03:43,200 --> 00:03:46,716
- Jeg har sÄgar...
- Hvad har du?
16
00:03:48,840 --> 00:03:52,310
- Jeg har lÊbestift pÄ.
- Det har du da altid.
17
00:03:52,440 --> 00:03:55,478
Nej, pÄ...
18
00:03:55,600 --> 00:03:58,513
pÄ mine...
19
00:04:02,000 --> 00:04:05,630
PĂ„ brystvorterne? Har du det?
20
00:04:07,360 --> 00:04:13,276
- Det ville du jo gerne have.
- Det er jo fantastisk.
21
00:04:13,400 --> 00:04:17,792
Hvordan kunne du vide,
at jeg ville komme hjem i aften?
22
00:04:17,920 --> 00:04:19,911
Det gjorde jeg ikke.
23
00:04:20,040 --> 00:04:24,352
Har du taget det pÄ hver aften
for en sikkerheds skyld?
24
00:04:24,480 --> 00:04:28,917
- Jeg Ăžnskede, du skulle komme hjem.
- MĂ„ jeg se?
25
00:04:30,040 --> 00:04:33,158
NÄ, sÄ det er det samme.
26
00:04:33,280 --> 00:04:37,638
Nej, det er ikke det samme.
Men du...
27
00:04:40,640 --> 00:04:44,270
- Jeg er genert.
- Jeg er da din mand.
28
00:05:09,560 --> 00:05:14,680
Joanie...
Du altforbarmende!
29
00:05:14,800 --> 00:05:18,316
Kan du lide det?
30
00:05:18,440 --> 00:05:23,594
- Ja, det er sgu smukt.
- Du mÄ altsÄ ikke bande, Arthur.
31
00:05:23,720 --> 00:05:27,793
SĂ„ har du jo hĂžrt, hvad jeg sagde.
32
00:05:27,920 --> 00:05:31,515
Sikken fin, lille rosenknop.
33
00:05:31,640 --> 00:05:36,316
- Hvor har du vĂŠret henne?
- PĂ„ forretningsrejse.
34
00:05:40,640 --> 00:05:45,191
- Er de lige sÄ fine som...?
- Som hvad?
35
00:05:45,320 --> 00:05:49,598
Lige sÄ fine som hendes?
Som Bettys?
36
00:05:49,720 --> 00:05:53,873
- Hvis?
- Bettys?
37
00:05:56,840 --> 00:06:02,392
- Hvad ĂŠvler du om?
- Hun...
38
00:06:02,600 --> 00:06:07,720
- Ud med sproget.
- Hun flirter med dig.
39
00:06:07,840 --> 00:06:11,515
Det tror du, ja.
40
00:06:13,240 --> 00:06:17,677
Hende ville jeg ikke rĂžre
med en ildtang.
41
00:06:17,800 --> 00:06:21,270
Hvor har du det fra?
42
00:06:21,400 --> 00:06:25,792
Det er bare... noget...
43
00:06:27,440 --> 00:06:32,879
- Jeg har haft det pÄ fornemmelsen.
- SĂ„ var din fornemmelse forkert.
44
00:06:33,000 --> 00:06:38,871
- Du har vĂŠret i seng med en, ikke?
- Ikke siden vi blev gift.
45
00:06:39,000 --> 00:06:42,231
- Mener du...?
- Jeg mener det, jeg siger.
46
00:06:42,360 --> 00:06:45,955
HĂžrer du ikke, hvad jeg siger?
Ingen!
47
00:06:50,520 --> 00:06:56,596
Jeg har altid haft en...
FĂžrhen var jeg...
48
00:06:56,720 --> 00:06:59,712
Du har haft lyst til det, ikke?
Sig sandheden.
49
00:06:59,840 --> 00:07:04,198
Jeg siger ogsÄ sandheden. MÄ jeg
falde dĂžd om, hvis jeg ikke gĂžr.
50
00:07:08,120 --> 00:07:11,750
Du har haft lyst til det, ikke?
51
00:07:12,920 --> 00:07:17,391
Det er ikke det samme
som at gĂžre det, vel?
52
00:07:19,680 --> 00:07:24,117
Hvad ville du sige til,
at jeg ville gĂžre det med en anden?
53
00:07:24,240 --> 00:07:27,198
Tja...
54
00:07:28,400 --> 00:07:32,553
Det ville jeg ikke
have noget imod.
55
00:07:32,680 --> 00:07:35,513
Men jeg vil ikke.
56
00:07:36,480 --> 00:07:40,110
Nej, det vil du vel ikke.
57
00:07:40,240 --> 00:07:45,076
- Hvorfor vil du det sÄ?
- Fordi...
58
00:07:45,200 --> 00:07:49,990
Fordi... Fordi jeg mÄske ikke
er lige sÄ god som dig.
59
00:07:50,120 --> 00:07:55,399
Det handler ikke om at vĂŠre god,
hvis man ikke er fristet.
60
00:07:55,520 --> 00:07:59,070
Jeg tÊnker bare aldrig pÄ det.
61
00:07:59,200 --> 00:08:01,874
MÄske...
62
00:08:02,000 --> 00:08:05,470
MÄske er mÊnd...
63
00:08:05,600 --> 00:08:09,434
De er ikke som damer,
mener jeg.
64
00:08:09,560 --> 00:08:15,511
- Men de fleste mĂŠnd...
- Er dÞde indeni... og udenpÄ.
65
00:08:19,560 --> 00:08:23,838
- Jeg har tÊnkt pÄ noget...
- Og?
66
00:08:27,040 --> 00:08:30,795
MÄske var det hele min skyld.
67
00:08:33,360 --> 00:08:37,877
Nogle gange tror jeg...
68
00:08:38,000 --> 00:08:41,152
FortsĂŠt.
69
00:08:43,880 --> 00:08:49,876
Hvis det var mĂžrkt nok udenfor,
kunne jeg kneppe min egen mormor.
70
00:08:50,000 --> 00:08:53,994
FĂžj, hvor var det grimt
at sige sÄdan om din egen mormor.
71
00:08:54,120 --> 00:08:57,795
- Det er jo bare et ord!
- Nej, Arthur.
72
00:08:57,920 --> 00:09:02,357
- Jeg har hĂžrt en historie...
- Det var dog det vĂŠrste.
73
00:09:02,480 --> 00:09:06,360
HĂžr nu efter.
VĂŠr sĂžd at hĂžre efter.
74
00:09:09,520 --> 00:09:16,119
Den handler om et orkester.
SÄgar et kendt orkester.
75
00:09:16,240 --> 00:09:21,189
De har en sanger og en sangerinde.
76
00:09:21,320 --> 00:09:25,314
Og pÄ det hotel, hvor de spiller...
77
00:09:25,440 --> 00:09:30,230
...der gav de elevatorfĂžreren
fem pund -
78
00:09:30,360 --> 00:09:35,753
- for at stoppe mellem to etager
og vende ryggen til.
79
00:09:42,440 --> 00:09:47,594
- Hvorfor?
- For at de kunne elske i elevatoren.
80
00:09:48,640 --> 00:09:51,917
Kysse og sÄdan, mener du?
81
00:09:52,040 --> 00:09:55,829
Nej, det andet.
82
00:09:58,040 --> 00:10:01,635
SĂ„ er de jo bare dyr.
Det ved du godt.
83
00:10:05,400 --> 00:10:07,630
Er de det, Joan?
84
00:10:10,000 --> 00:10:15,951
- Er de det?
- Det er da det vĂŠrste, jeg har hĂžrt.
85
00:10:16,080 --> 00:10:21,234
Jeg ville Ăžnske...
Jeg ville Ăžnske...
86
00:10:21,360 --> 00:10:24,113
Hvad ville du Ăžnske?
87
00:10:28,320 --> 00:10:33,269
- Ikke noget. Ikke noget...
- Ville du Ăžnske, at du var ham?
88
00:10:33,400 --> 00:10:37,280
Det gĂžr du.
Det gĂžr du jo.
89
00:10:44,320 --> 00:10:48,200
Jeg ville Ăžnske,
at jeg kunne spille klaver.
90
00:10:52,000 --> 00:10:56,870
- Hvad?
- Eller pÄ et andet instrument.
91
00:10:57,000 --> 00:11:02,757
Et hvilket som helst instrument.
SÄgar en mundharmonika.
92
00:11:06,000 --> 00:11:09,516
Hvorfor siger du sÄdan noget, Arthur?
93
00:11:09,640 --> 00:11:12,712
Du har jo drukket, ikke?
94
00:11:15,760 --> 00:11:18,354
HĂžr...
95
00:11:21,080 --> 00:11:24,869
Jeg lytter, Arthur.
96
00:11:31,160 --> 00:11:33,993
Arthur?
97
00:11:37,520 --> 00:11:44,836
Du, natten og musikken
vĂŠkker begĂŠret i mig
98
00:11:44,960 --> 00:11:52,720
Hele mit inderste glĂžder
for dig
99
00:11:52,840 --> 00:12:00,429
Du, natten og musikken lokker
men kan vi mon blive et
100
00:12:00,560 --> 00:12:07,000
nÄr natten falder pÄ
og musikken er
101
00:12:07,120 --> 00:12:11,956
Til dagen gryr
og det atter bliver morgen
102
00:12:12,080 --> 00:12:16,278
skal vore hjerter
slÄ i samme takt
103
00:12:16,400 --> 00:12:19,791
Morgenen kan give os et varsel
104
00:12:19,920 --> 00:12:24,391
om at stjernerne slukkes igen
105
00:12:24,520 --> 00:12:28,150
Kan vi blot leve for nuet
106
00:12:28,280 --> 00:12:32,194
elske til nuet er slut
107
00:12:32,320 --> 00:12:39,431
Men efter i nat og musikken
varede nuet sÄ kun ét minut?
108
00:13:28,520 --> 00:13:32,115
Hvad laver du, Arthur?
109
00:13:35,160 --> 00:13:38,994
- Jeg lader som om.
- Hvad?
110
00:13:40,480 --> 00:13:44,872
- Hvorfor?
- At jeg har et orkester.
111
00:13:59,120 --> 00:14:02,556
Skal vi ikke drikke en kop te?
112
00:14:02,680 --> 00:14:06,878
- SĂ„ sent?
- Kakao i stedet for.
113
00:14:07,000 --> 00:14:10,152
- Jeg laver te.
- Nej, det gĂžr jeg.
114
00:14:10,280 --> 00:14:14,513
GĂžr du det?
PĂ„ trods af at jeg sagde det ord?
115
00:14:14,640 --> 00:14:21,034
- Du siger det ikke igen, vel?
- Nej, aldrig, aldrig, aldrig...
116
00:14:22,520 --> 00:14:25,512
- Er du trĂŠt?
- Ja.
117
00:14:25,640 --> 00:14:30,271
- Du ser trĂŠt ud.
- Jeg er helt udkĂžrt.
118
00:14:30,400 --> 00:14:34,439
KlĂŠd dig af, mens jeg laver te.
119
00:14:35,720 --> 00:14:41,238
- Nu vasker du den vel ikke af?
- Hvilket?
120
00:14:41,360 --> 00:14:44,955
LĂŠbestiften.
121
00:14:45,080 --> 00:14:51,520
- Nej, jeg vasker den ikke af.
- Du er en vaskeĂŠgte engel, Joan.
122
00:14:51,640 --> 00:14:57,955
- Men vi er nĂždt til at tale sammen.
- Ja.
123
00:14:58,080 --> 00:15:02,153
- Vi mÄ tale om alt.
- Ja, det hele.
124
00:15:02,280 --> 00:15:05,750
Ikke "det hele", Arthur.
125
00:15:06,960 --> 00:15:10,954
Alt... Vi skal tale om alt.
126
00:15:13,680 --> 00:15:16,911
Det er vi nĂždt til.
Og det gĂžr vi, ikke?
127
00:15:17,040 --> 00:15:21,876
Jo, men du mÄ ikke vaske den af.
Det mÄ du endelig ikke.
128
00:15:22,000 --> 00:15:24,799
Nej, nej.
129
00:15:29,080 --> 00:15:33,313
Alt...
130
00:15:57,360 --> 00:16:02,230
SvÊv af sted mÄne gul
131
00:16:02,360 --> 00:16:06,354
svĂŠv af sted til min sang
132
00:16:06,480 --> 00:16:14,353
Giv mig dit smukke skin
mÄne gul
133
00:16:14,480 --> 00:16:22,274
Hos dig hÞjt i det blÄ
er der koldt ligesÄ
134
00:16:22,400 --> 00:16:29,431
Lys pÄ mig og min vej
mÄne gul
135
00:16:29,560 --> 00:16:34,509
I dit milde skin
136
00:16:34,640 --> 00:16:38,395
fÞles altsÄ godt
137
00:16:38,520 --> 00:16:45,711
Du ved jeg er sÄ ensom i nat
138
00:16:45,840 --> 00:16:49,799
Kast dit lys varmt og klart
139
00:16:49,920 --> 00:16:53,914
pÄ min pi' kom nu snart
140
00:16:54,040 --> 00:17:01,276
Jeg fÞler mig Äh sÄ hul
mÄne gul.
141
00:17:12,640 --> 00:17:15,996
- Skal vi slukke?
- NÄr vi har talt sammen.
142
00:17:16,120 --> 00:17:21,559
- Hvad skal vi tale om?
- Hvorfor du forsvandt pÄ den mÄde.
143
00:17:21,680 --> 00:17:24,559
Og hvor du tog hen.
144
00:17:29,000 --> 00:17:34,029
Da Irene og jeg drak te pÄ Broadway,
skete der noget besynderligt.
145
00:17:34,160 --> 00:17:39,519
Der var en Vagabond,
som spillede harmonika pÄ gaden.
146
00:17:39,640 --> 00:17:45,716
Irene og jeg gik pÄ gaden,
da jeg fik et underligt indfald.
147
00:17:45,840 --> 00:17:50,198
Jeg troede pludselig, at det var dig,
som stod der og spillede.
148
00:17:50,320 --> 00:17:53,597
Der var noget ved ham...
149
00:17:53,720 --> 00:17:58,669
- Lignede han mig?
- Nej, egentlig ikke.
150
00:17:58,800 --> 00:18:03,749
- Hvorfor troede du sÄ, det var mig?
- Det var noget...
151
00:18:03,880 --> 00:18:09,876
Noget, der er svĂŠrt at beskrive.
Jeg fik kuldegysninger af det.
152
00:18:10,000 --> 00:18:15,439
- Hvad spillede han?
- En salme. Ikke sĂŠrlig godt.
153
00:18:15,560 --> 00:18:18,996
- Var han lidt underlig?
- Tosset.
154
00:18:19,120 --> 00:18:24,320
- Hvordan det?
- Han takkede alle, der gik forbi.
155
00:18:24,440 --> 00:18:29,150
- Hvad er der?
- Ikke noget.
156
00:18:29,280 --> 00:18:33,274
- Kender du ham?
- Hvor skulle jeg dog kende ham fra?
157
00:18:36,200 --> 00:18:41,229
- Hvorfor rejste du din vej?
- Jeg havde fÄet nok.
158
00:18:41,360 --> 00:18:45,672
- Af mig? Havde du fÄet nok af mig?
- Du taler ned til mig.
159
00:18:45,800 --> 00:18:51,000
- Jeg vil jo bare hjĂŠlpe dig.
- Jeg taler, som jeg nu engang gĂžr.
160
00:18:51,120 --> 00:18:55,990
- HÞr, hvordan du er. Og sÄ pengene.
- Fars penge?
161
00:18:56,120 --> 00:19:00,557
- Nej, dine penge.
- Jeg tÊnker pÄ vores alderdom.
162
00:19:00,680 --> 00:19:06,039
Til den tid har du ikke mig.
Jeg vil bare have lidt kapital.
163
00:19:06,160 --> 00:19:13,157
Er det for meget forlangt?
Lidt kapital og lidt... Ăžmhed.
164
00:19:16,960 --> 00:19:21,397
Jeg har brug for dig.
Det har jeg faktisk.
165
00:19:21,520 --> 00:19:26,640
- Jeg vil ikke vĂŠre ensom.
- Men du vil ikke have mig ovenpÄ.
166
00:19:26,760 --> 00:19:33,314
- BehÞver du at sige sÄdan?
- Du mÄ da ogsÄ gerne vÊre Þverst.
167
00:19:33,440 --> 00:19:38,037
Betyder det der virkelig sÄ meget?
168
00:19:38,160 --> 00:19:43,234
Ja, selvfĂžlgelig gĂžr det det.
Det er det allervigtigste.
169
00:19:43,360 --> 00:19:49,072
- Kan vi ikke slukke lyset?
- Vi har ikke talt fĂŠrdigt.
170
00:20:05,000 --> 00:20:09,790
De skal nok ikke i skole dag,
miss Everson.
171
00:20:09,920 --> 00:20:12,799
Nej.
172
00:20:12,920 --> 00:20:17,949
De er min sĂžnnesĂžns yndlingslĂŠrer,
miss Evenson.
173
00:20:27,240 --> 00:20:30,392
Hvad nytter det?
174
00:20:30,520 --> 00:20:33,990
Er der nogen mening med livet?
175
00:20:58,600 --> 00:21:03,913
Jeg regnede den ud for lĂŠnge siden.
Nodebladenes tid er forbi.
176
00:21:04,040 --> 00:21:09,240
TÊnk pÄ radioen og det.
Ingen stÄr selv for underholdningen.
177
00:21:09,360 --> 00:21:12,637
- Det er en skam.
- Ja, pÄ sin vis.
178
00:21:12,760 --> 00:21:18,278
Men jeg vil hellere hĂžre Lew Stones
orkester end en barpianist.
179
00:21:18,400 --> 00:21:21,791
- MÄske nok.
- SÄdan er det.
180
00:21:21,920 --> 00:21:25,595
- Arthur...
- Undskyld.
181
00:21:33,280 --> 00:21:39,754
- Der er penge i grammofonplader.
- Dem ved du da ikke noget om.
182
00:21:39,880 --> 00:21:43,475
Sange er vel sange,
og dem ved jeg noget om.
183
00:21:43,600 --> 00:21:48,515
Jeg ved en del om sange
og kan skelne mellem hit og flop.
184
00:21:48,640 --> 00:21:53,510
- Hvad er et flop?
- En fiaskosang. Det kan jeg hĂžre.
185
00:21:53,640 --> 00:21:57,793
- Det har du ikke altid kunnet.
- Det er pÄ grund af ejerne.
186
00:21:57,920 --> 00:22:01,276
Halvdelen af dem er stokdĂžve.
187
00:22:01,400 --> 00:22:05,678
- Og du vil have...
- Din egen forretning.
188
00:22:05,800 --> 00:22:10,431
- Det er risikabelt.
- Overhovedet ikke.
189
00:22:10,560 --> 00:22:15,760
Jeg skal bare have lidt startkapital.
Det er det, der gĂžr udslaget, skat.
190
00:22:15,880 --> 00:22:22,070
- SĂŠt, du mister det hele.
- Din fars penge er i gode hĂŠnder.
191
00:22:23,800 --> 00:22:29,239
- Vi har intet at falde tilbage pÄ.
- Kun dobbeltsengen.
192
00:22:30,960 --> 00:22:38,117
- Nu svigter du mig vel ikke?
- Nej, jeg har jo sagt ja til det.
193
00:22:38,240 --> 00:22:42,518
TĂŠnk, hvad lidt lĂŠbestift
de rette steder kan gĂžre.
194
00:22:42,640 --> 00:22:45,598
- Var det ikke dejligt?
- Jo.
195
00:22:45,720 --> 00:22:51,955
Lidt kapital og lidt Ăžmhed.
Det kommer du ikke til at fortryde.
196
00:22:55,080 --> 00:22:58,869
"Kongens sĂžn klatrede
op ad fletningerne."
197
00:22:59,000 --> 00:23:03,870
"I tÄrnkammeret fandt han dog ikke
Rapunzel, men derimod heksen."
198
00:23:04,000 --> 00:23:09,871
"'Aha, ' rÄbte den onde heks
med sin hĂŠse stemme. 'Aha'."
199
00:23:10,000 --> 00:23:13,436
"Din smukke fugl
er flĂžjet fra reden."
200
00:23:13,560 --> 00:23:18,953
"Du har mistet Rapunzel
for evigt og altid."
201
00:23:19,080 --> 00:23:24,439
"Du fÄr hende aldrig mere at se.
Aldrig mere."
202
00:23:25,640 --> 00:23:27,950
"Aldrig"
203
00:23:28,080 --> 00:23:30,833
FortsĂŠt, frĂžken.
204
00:23:32,000 --> 00:23:35,152
Stille.
205
00:23:35,280 --> 00:23:39,194
"Hendes ord gjorde prinsen
sÄ fortvivlet -
206
00:23:39,320 --> 00:23:42,517
- at han sprang ned fra tÄrnet."
207
00:23:42,640 --> 00:23:47,760
"Han dĂžde ikke,
men landede i et tjĂžrnekrat."
208
00:23:47,880 --> 00:23:53,432
"TjĂžrnens torne stak ham i Ăžjnene
og gjorde ham blind."
209
00:23:53,560 --> 00:23:57,758
"Ude i stand til at se
strejfede han om i skoven -
210
00:23:57,880 --> 00:24:05,071
- og levede af rĂždder og bĂŠr,
han lugtede og fĂžlte sig frem til."
211
00:24:08,640 --> 00:24:15,478
"PÄ den mÄde vandrede
den stakkels prins rundt i mange Är."
212
00:24:15,600 --> 00:24:22,154
"Men en dag kom han til den Ăžrken,
heksen havde efterladt Rapunzel i."
213
00:24:22,280 --> 00:24:26,831
"I de knastĂžrre omgivelser
levede hun under kummerlige kÄr-
214
00:24:26,960 --> 00:24:32,831
- med sine tvillinger,
en lille dreng og en lille pige."
215
00:24:44,120 --> 00:24:47,238
"Prinsen hĂžrte en stemme..."
216
00:24:48,920 --> 00:24:52,311
"En stemme, han genkendte."
217
00:24:53,520 --> 00:24:59,357
"Uden at kunne se vaklede han hen
mod den, og da sÄ Rapunzel ham."
218
00:25:01,840 --> 00:25:04,798
"Hun lĂžb ham i mĂžde -
219
00:25:04,920 --> 00:25:08,959
-faldt ham om halsen og grĂŠd."
220
00:25:09,080 --> 00:25:11,913
"Ă
h, hvor hun grĂŠd."
221
00:25:13,360 --> 00:25:17,877
"To af hendes tÄrer
lĂžb ned i hans Ăžjne -
222
00:25:18,000 --> 00:25:24,030
- og hans Ăžjne blev klare,
sÄ han atter kunne se."
223
00:25:27,520 --> 00:25:31,195
"DerpÄ levede de lykkeligt
til deres dages ende."
224
00:25:35,240 --> 00:25:41,714
FrĂžken...?
Hvad med tvillingerne, frĂžken?
225
00:25:44,280 --> 00:25:48,592
- Hvad er der med dem?
- Hun var jo ikke gift.
226
00:25:57,720 --> 00:26:01,031
Ti stille, for fanden.
227
00:26:49,240 --> 00:26:53,916
KĂŠrligheden kan fjerne
al din smerte
228
00:26:54,040 --> 00:26:58,955
Der' ikke noget
kĂŠrligheden ikke kan
229
00:26:59,080 --> 00:27:04,473
KĂŠrligheden kan fjerne
al din smerte
230
00:27:04,600 --> 00:27:09,754
Er du frisk
pÄ en romance eller to?
231
00:27:09,880 --> 00:27:14,795
Et lille kys kan peppe dig op
et lille kram kan varme dig
232
00:27:14,920 --> 00:27:19,994
DrĂžmmen er din bedste ven
spÊnding giver dig mod pÄ livet igen
233
00:27:20,120 --> 00:27:24,876
KĂŠrligheden er din ven
nÄr den bor i dit hjerte
234
00:27:25,000 --> 00:27:29,597
KĂŠrligheden kan fjerne
al din smerte.
235
00:28:34,640 --> 00:28:37,473
Det var bedre.
236
00:29:37,360 --> 00:29:41,115
- Goddag, frĂžken.
- Hvem er det?
237
00:29:41,240 --> 00:29:47,714
- De kender mig ikke. Noget galt?
- Nej. Hvad vil De?
238
00:29:47,840 --> 00:29:53,313
Det er min bil, som holder deroppe.
Kan De se den? Jeg holder pause.
239
00:29:53,440 --> 00:29:57,638
Jeg kan desvĂŠrre... Undskyld.
240
00:29:59,480 --> 00:30:02,313
Undskyld, frĂžken.
241
00:30:04,920 --> 00:30:10,438
De kan ikke...
De kan jo ikke se.
242
00:30:10,560 --> 00:30:15,555
- Nej, ikke sĂŠrlig godt.
- Er det ikke farligt?
243
00:30:15,680 --> 00:30:21,870
- Jorden er jo ujĂŠvn.
- Nej, jeg har gÄet her mange gange.
244
00:30:22,000 --> 00:30:27,154
- Bor De i nĂŠrheden?
- Ja, i huset omme bag trĂŠerne.
245
00:30:33,520 --> 00:30:37,718
- Vil De have selskab?
- Tak, men jeg er vant til...
246
00:30:37,840 --> 00:30:42,630
Jeg er pÄ vej til Gloucester
fra London og er i god tid.
247
00:30:42,760 --> 00:30:47,834
- Jeg trĂŠnger til at strĂŠkke benene.
- Det er pĂŠnt af Dem, men nej tak.
248
00:30:47,960 --> 00:30:53,399
- De har end ikke en stok.
- Det er vores jord.
249
00:30:53,520 --> 00:30:57,036
- Er jeg trÊngt ind pÄ jeres grund?
- Ja.
250
00:30:57,160 --> 00:31:00,869
Undskyld.
Det sÄ ikke privat ud.
251
00:31:01,000 --> 00:31:05,437
- Det gĂžr ikke noget. Farvel.
- Farvel.
252
00:31:16,200 --> 00:31:21,400
Jeg glemmer aldrig det her.
Aldrig!
253
00:31:21,520 --> 00:31:25,514
De er den smukkeste unge dame,
jeg har set.
254
00:31:25,640 --> 00:31:30,555
Undskyld, at jeg siger det,
men jeg kunne ikke lade vĂŠre.
255
00:31:30,680 --> 00:31:35,151
Jeg ville give min hĂžjre arm,
for at De kunne se igen.
256
00:31:35,280 --> 00:31:38,796
Jeg ved ikke,
hvad jeg ville gĂžre, hvis...
257
00:31:41,880 --> 00:31:45,794
Tage trusserne af dig.
258
00:31:48,360 --> 00:31:54,390
Pas godt pÄ dig selv. GÞr det.
Pas pÄ dig selv.
259
00:32:43,040 --> 00:32:48,035
- Alf! Kom herhen.
- Arthur.
260
00:32:52,360 --> 00:32:57,480
- Her er jo stuvende fuldt.
- Folk har penge. Hvad vil du have?
261
00:32:57,600 --> 00:33:04,154
Det mĂŠrker jeg ikke meget til.
Ăl og porter. Halvt af hvert.
262
00:33:08,600 --> 00:33:11,558
- Sikken larm.
- For meget med venstre hÄnd.
263
00:33:11,680 --> 00:33:17,153
Det er muligt, men jeg synes,
at der mangler humor i melodierne.
264
00:33:17,280 --> 00:33:22,514
- Jeg kan bedst lide de gamle sange.
- To shilling for et par Ăžl.
265
00:33:22,640 --> 00:33:27,840
Hvad skal det ende med?
Tak skal du have. SkÄl.
266
00:33:34,920 --> 00:33:39,710
- FÄr du solgt nogle bÞrster?
- Det mÄ du ikke spÞrge om.
267
00:33:39,840 --> 00:33:44,073
Jeg har banket pÄ hos 200 i dag -
268
00:33:44,200 --> 00:33:50,116
- og har fÄet seks bestillinger.
Den ene var pÄ en toiletbÞrste.
269
00:33:50,240 --> 00:33:53,710
Noder gÄr ogsÄ dÄrligt.
270
00:33:53,840 --> 00:33:59,313
- Hvor kommer pengene sÄ fra?
- Jeg har solgt mine sidste noder.
271
00:33:59,440 --> 00:34:03,115
Grammofonplader er det nye.
Jeg har fÄet forretning.
272
00:34:03,240 --> 00:34:09,395
- Du er nok steget i graderne.
- Jeg har en investor.
273
00:34:10,920 --> 00:34:13,912
Held og lykke, Arthur.
274
00:34:18,880 --> 00:34:23,750
Kan du huske, hvad vi talte om,
sidst vi mĂždtes?
275
00:34:23,880 --> 00:34:30,274
- Det var her i Gloucester.
- Jeg var ikke mig selv.
276
00:34:30,400 --> 00:34:35,315
- Jeg troede, du havde fundet noget.
- Ja, en pige.
277
00:34:35,440 --> 00:34:42,198
Jeg mente en mÄde at anskue livet pÄ.
Kan du fĂžlge mig?
278
00:34:42,320 --> 00:34:47,190
- Jeg sĂžger videre.
- Jeg troede, du havde fundet det.
279
00:34:47,320 --> 00:34:51,598
- Det sidder mellem benene.
- GĂžr det?
280
00:34:53,080 --> 00:34:56,914
Eller i maven.
Ăl og syltede agurker.
281
00:34:57,040 --> 00:35:00,556
Er det virkelig det?
282
00:35:02,120 --> 00:35:06,273
Han hamrer for hÄrdt
med venstre hÄnd.
283
00:35:08,040 --> 00:35:12,352
- PĂ„ dig lĂžd det, som om...
- Jeg havde ikke fÄet noget.
284
00:35:12,480 --> 00:35:15,791
- Men det har du nu?
- Ja.
285
00:36:44,160 --> 00:36:46,276
Arthur!
286
00:36:46,400 --> 00:36:53,636
- Hej, skat. Er du alene?
- Ja, de er pÄ aftenholdet.
287
00:36:53,760 --> 00:36:58,118
- HvornÄr kommer de hjem?
- Ved ellevetiden.
288
00:36:58,240 --> 00:37:04,156
- TÊnk at arbejde sÄ sent.
- De er glade for at have arbejde.
289
00:37:04,280 --> 00:37:08,160
SÄdan er vi jo sÄ forskellige.
290
00:37:12,520 --> 00:37:17,833
- Jeg er lige kommet fra skole.
- Hvordan har spilopmagerne det?
291
00:37:20,400 --> 00:37:22,198
Arthur...
292
00:37:26,560 --> 00:37:30,997
- Hvorfor stÄr vi her?
- Jeg ved ikke, om du mÄ komme ind.
293
00:37:31,120 --> 00:37:34,909
Hvorfor siger du det?
294
00:37:36,160 --> 00:37:39,073
Skat, dog...
295
00:37:40,480 --> 00:37:44,314
Du mÄ nok hellere komme ind.
296
00:38:00,560 --> 00:38:06,829
- Jeg har ikke vÊret pÄ de kanter.
- Og du har heller ikke skrevet.
297
00:38:06,960 --> 00:38:13,309
- Hvorfor har du ikke skrevet?
- Det var forkert. Men nu er jeg her.
298
00:38:13,440 --> 00:38:16,990
- Hvorfor er du kommet?
- For din skyld, elskede.
299
00:38:17,120 --> 00:38:20,750
Er jeg din elskede?
300
00:38:25,000 --> 00:38:30,359
Det lyder ikke sĂŠrlig pĂŠnt,
men nu, hvor jeg ser dig...
301
00:38:30,480 --> 00:38:33,233
Ja, min elskede.
302
00:38:33,360 --> 00:38:37,831
- Og nÄr du ikke ser mig?
- Skal vi tale om det her?
303
00:38:37,960 --> 00:38:42,830
- Jeg vil helst ikke tale lige nu.
- Hvad vil du sÄ?
304
00:38:42,960 --> 00:38:45,793
Kysse dig.
305
00:38:45,920 --> 00:38:49,390
Er det alt?
306
00:38:49,520 --> 00:38:54,435
- Sandheden er...
- Ja, sig sandheden.
307
00:38:54,560 --> 00:38:58,872
Jeg kan ikke blive sÄ lÊnge.
308
00:38:59,000 --> 00:39:02,277
- Hvorfor er du kommet?
- For at se dig.
309
00:39:02,400 --> 00:39:05,950
Et Ăžjeblik?
Nogle minutter?
310
00:39:06,080 --> 00:39:11,109
- Nej, hvad er der galt med dig?
- Hvad der er galt med mig?
311
00:39:11,240 --> 00:39:13,754
Vil du gerne vide det?
312
00:39:13,880 --> 00:39:19,592
Vi er jo voksne.
Vi har ikke lovet hinanden noget.
313
00:39:19,720 --> 00:39:24,157
- Er du gift?
- Hvorfor spĂžrger du om det?
314
00:39:24,280 --> 00:39:27,432
Ja, det er du...
315
00:39:39,200 --> 00:39:43,558
Eileen, er det sÄdan, at du har...
316
00:39:44,760 --> 00:39:48,799
Kan du ikke lave en kop te,
Eileen?
317
00:39:50,800 --> 00:39:55,795
Vil du ikke nok lade vĂŠre
med det der? Ellers begynder jeg.
318
00:39:59,840 --> 00:40:04,550
- Hvad skulle du grĂŠde for?
- Det ved jeg ikke.
319
00:40:07,520 --> 00:40:11,354
Men det er, som om alt...
320
00:40:20,640 --> 00:40:23,200
Jeg laver te.
321
00:41:18,440 --> 00:41:21,910
Den burde egentlig trĂŠkke lidt.
Vil du have sukker i?
322
00:41:22,040 --> 00:41:25,237
To skefulde, tak.
323
00:42:01,200 --> 00:42:04,318
Jeg er med barn.
324
00:42:06,960 --> 00:42:11,670
- Hvor ved du det fra? Er du sikker?
- Helt sikker?
325
00:42:13,200 --> 00:42:17,558
- Ved din far eller andre det?
- Nej, kun lĂŠgen.
326
00:42:19,840 --> 00:42:26,394
Undskyld, men har du i sinde...?
FÄr du det fjernet?
327
00:42:27,480 --> 00:42:32,953
- Hvad mener du?
- FÄ det fjernet. Nej, ikke sÄdan.
328
00:42:33,080 --> 00:42:37,278
- Vil du have barnet?
- Er du sĂžd at sĂŠtte dig ned?
329
00:42:44,800 --> 00:42:48,236
- Har I bĂžrn?
- Nej, det har vi ikke.
330
00:42:48,360 --> 00:42:52,593
Hvis du lyver igen,
stikker jeg en kniv i dig.
331
00:42:53,560 --> 00:42:59,636
- Du godeste, Eileen.
- Sandheden. SĂ„ er du sĂžd.
332
00:42:59,760 --> 00:43:02,718
PĂ„ ĂŠresord...
333
00:43:05,880 --> 00:43:09,510
Nej, vi har ingen bĂžrn.
334
00:43:09,640 --> 00:43:13,349
- Men du bor sammen med din kone?
- Jeg...
335
00:43:15,360 --> 00:43:18,910
NĂ„... javel.
336
00:43:22,200 --> 00:43:27,149
- Hvad vil du gĂžre?
- SpÞrgsmÄlet er, hvad du vil gÞre.
337
00:43:27,280 --> 00:43:29,510
Mig?
338
00:43:31,200 --> 00:43:34,875
Ja, hvad pokker skal jeg gĂžre?
339
00:43:35,760 --> 00:43:41,517
Jeg mister mit arbejde.
FrĂžken Everson og hende barn.
340
00:43:41,640 --> 00:43:45,395
Det kan de selvfĂžlgelig ikke have.
341
00:43:47,240 --> 00:43:51,199
- Jeg bliver nĂždt til at flytte.
- GĂžr du det?
342
00:43:51,320 --> 00:43:55,791
Ja, det gĂžr du vel... I guder!
343
00:43:55,920 --> 00:44:01,950
- Jeg var selv ude om det.
- Det mÄ du ikke sige.
344
00:44:02,080 --> 00:44:06,278
Jeg troede pÄ dig, Arthur.
Hvor dum kan man egentlig vĂŠre?
345
00:44:08,520 --> 00:44:11,717
- Jeg...
- Ja?
346
00:44:13,280 --> 00:44:17,558
Jeg troede selv pÄ det.
347
00:44:20,920 --> 00:44:24,629
ForstÄr du det?
348
00:44:24,760 --> 00:44:30,676
- Ja.
- Det gÞr du jo. Du forstÄr det.
349
00:44:34,840 --> 00:44:38,834
- Jeg ville have dig.
- Ville du.
350
00:44:38,960 --> 00:44:40,837
Ă
h ja.
351
00:44:41,880 --> 00:44:46,192
Det vil du stadig, ikke sandt?
352
00:44:46,320 --> 00:44:51,190
Jo, det vil jeg stadig.
353
00:44:51,320 --> 00:44:55,314
- Utrolig meget.
- Du milde.
354
00:44:55,440 --> 00:44:58,432
Hvad er der?
355
00:44:58,560 --> 00:45:02,997
Jeg har aldrig fĂžr hĂžrt
en kvinde sige sÄdan.
356
00:45:03,120 --> 00:45:08,638
- Det er ikke pĂŠnt, vel?
- Det er enestÄende.
357
00:45:08,760 --> 00:45:12,993
- Jeg tÊnker pÄ det hele tiden.
- PĂ„ hvad?
358
00:45:13,120 --> 00:45:18,513
- Den anden gang...
- Da de andre var pÄ arbejde.
359
00:45:18,640 --> 00:45:24,556
Ja, det var fantastisk.
Den store blĂžde seng.
360
00:45:27,560 --> 00:45:30,029
Men...
361
00:45:31,480 --> 00:45:35,758
Men hvad? Hvad, Eileen?
362
00:45:37,840 --> 00:45:41,310
Du rejste igen.
363
00:45:43,000 --> 00:45:45,594
Ja...
364
00:45:47,000 --> 00:45:52,154
Det var vel det.
Ikke sandt?
365
00:46:04,920 --> 00:46:08,550
Du... SĂŠt nu,
du og jeg var gift.
366
00:46:08,680 --> 00:46:14,437
Nej, hĂžr nu her.
SĂŠt, vi var gift.
367
00:46:14,560 --> 00:46:19,873
Jeg ĂŠvler bare lĂžs.
Jeg har hĂžrt en historie...
368
00:46:20,000 --> 00:46:24,710
' MĂ„ jeg ryge? Ryger du?
- Nej.
369
00:46:26,280 --> 00:46:28,874
Ser du...
370
00:46:29,000 --> 00:46:33,676
Jeg har hĂžrt en historie,
der skulle vĂŠre sand.
371
00:46:36,760 --> 00:46:42,472
I et kendt orkester...
De har en sanger og en sangerinde.
372
00:46:42,600 --> 00:46:48,676
- Hvad har det med?
- HĂžr nu bare lige efter.
373
00:46:50,320 --> 00:46:55,554
De spillede pÄ et stort hotel
i West End.
374
00:46:57,640 --> 00:47:02,271
De gav elevatorfĂžreren fem pund -
375
00:47:02,400 --> 00:47:09,079
- for at stoppe elevatoren
mellem to etager og vende ryggen til.
376
00:47:11,280 --> 00:47:15,831
- GĂžr folk den slags?
- Hvad, Eileen?
377
00:47:15,960 --> 00:47:20,636
- Elsker i en elevator?
- Kysser hinanden, mener du?
378
00:47:20,760 --> 00:47:23,718
NĂ„, var det det hele?
379
00:47:30,400 --> 00:47:35,554
Du er fantastisk.
Du vidste prĂŠcis, hvad jeg talte om.
380
00:47:35,680 --> 00:47:39,913
Kunne du finde pÄ sÄdan noget?
381
00:47:40,040 --> 00:47:44,876
- Mellem hvilke to etager, Arthur?
- Eileen!
382
00:47:45,000 --> 00:47:48,709
Du er en perle.
En perle.
383
00:47:55,040 --> 00:47:59,238
Ă
h, din slemme mand
384
00:47:59,360 --> 00:48:03,149
Du ta'r kĂŠrligheden
hvor du kan
385
00:48:03,280 --> 00:48:08,229
Her og der
og hvor du kan
386
00:48:08,360 --> 00:48:12,797
Ă
h, din stygge mand
387
00:48:12,920 --> 00:48:19,997
Du kan ikk' narre mig
Ingen er sÄ slem, sÄ slem som dig
388
00:48:20,120 --> 00:48:25,240
Men det er dig
der skal spille pÄ mine streng'
389
00:48:25,360 --> 00:48:28,751
Ă
h, din slemme, slemme dreng
390
00:48:28,880 --> 00:48:33,033
Du er bÄde sÞd og sexet
391
00:48:33,160 --> 00:48:36,835
Jeg ved hvad du tÊnker pÄ
392
00:48:36,960 --> 00:48:41,352
du gĂžr mig helt ekset
393
00:48:41,480 --> 00:48:46,634
Fyr op under mig
sÄ vi to kan lege
394
00:48:46,760 --> 00:48:53,314
Din stygge mand
jeg har ikke mĂždt en anden som kan
395
00:48:53,440 --> 00:49:01,200
vÊre sÄ slem og fin som han
Äh, din slemme mand.
396
00:50:14,040 --> 00:50:17,271
Ă
h, din slemme mand.
397
00:51:27,360 --> 00:51:30,637
Tak, frue.
398
00:51:30,760 --> 00:51:33,274
Tak, hr.
399
00:51:48,360 --> 00:51:52,354
Ja, det var det hele.
400
00:51:52,480 --> 00:51:57,236
- Det var ikke meget.
- Der er ingen, som stopper der.
401
00:51:57,360 --> 00:52:03,550
Jo, nogle gjorde da. Man skulle tro,
at folk var klogere.
402
00:52:03,680 --> 00:52:07,878
TĂŠnk at lade en blind pige
gÄ omkring pÄ den mÄde.
403
00:52:08,000 --> 00:52:12,233
- Hun gik aldrig ad vejen.
- Hvem som helst kan have set hende.
404
00:52:12,360 --> 00:52:15,876
Kun en, som vidste, at hun var der.
405
00:52:16,960 --> 00:52:22,672
- Hvorfor det?
- Stien kan ikke ses fra vejen.
406
00:52:24,320 --> 00:52:28,359
Han kendte til den
eller vidste, at hun var der.
407
00:52:28,480 --> 00:52:33,031
Eller ogsÄ stÞdte han
tilfÊldigvis pÄ hende.
408
00:52:33,160 --> 00:52:37,119
Det er sandt.
Hun kunne jo ikke se ham.
409
00:52:38,560 --> 00:52:43,475
En stĂŠrk mand og en blind pige.
410
00:52:44,960 --> 00:52:49,193
Det er rĂŠdsomt.
Galgen er for mild en straf.
411
00:52:49,320 --> 00:52:52,870
En rigtig stĂŠrk mand.
412
00:52:53,000 --> 00:52:57,312
- MÊrkerne pÄ hendes hals...
- Ja.
413
00:52:57,440 --> 00:53:00,558
De kunne stamme fra King Kong.
414
00:53:00,680 --> 00:53:05,914
- King Kong i bil, i sÄ fald.
- Ikke nĂždvendigvis.
415
00:53:06,040 --> 00:53:11,240
- Medmindre det var en herfra...
- En af vagabonderne mÄske.
416
00:53:11,360 --> 00:53:17,470
Der er flere end nogensinde fĂžr.
Og det er vejen til London.
417
00:53:18,680 --> 00:53:24,198
- Skal det hertil Gloucester?
- Senere... Senere.
418
00:53:24,320 --> 00:53:28,473
For inden da
vil jeg selv have lov at se pÄ det.
419
00:53:30,080 --> 00:53:34,711
- Vi har ikke meget at gÄ efter.
- Ikke som det ser ud nu.
420
00:53:34,840 --> 00:53:39,198
Manna fra himlen?
421
00:53:39,320 --> 00:53:44,269
Ăgget skal ikke lĂŠre hĂžnen,
min dreng.
422
00:53:52,600 --> 00:53:59,631
- Skal jeg hjĂŠlpe med bĂžgerne?
- Nej, lĂžb du bare hjem, min dreng.
423
00:54:06,400 --> 00:54:10,951
Hvis du ikke vil smage spanskrĂžret,
skal du se dig for.
424
00:54:11,080 --> 00:54:13,196
Ja, rektor.
425
00:54:24,760 --> 00:54:31,678
- Er alt vel, frĂžken Everson?
- Ja, hr. rektor.
426
00:54:37,960 --> 00:54:43,717
Jeg...
Har du travlt med at komme hjem?
427
00:54:43,840 --> 00:54:47,390
Nej, ikke ligefrem.
428
00:54:48,640 --> 00:54:54,750
- Er der ingen, der henter dig?
- Nej.
429
00:54:54,880 --> 00:54:58,953
Heller ikke herren i bilen?
430
00:55:00,160 --> 00:55:04,870
- Nej, hvorfor da?
- Ikke for noget.
431
00:55:05,000 --> 00:55:09,870
Jeg vil dog gerne tale med dig,
hvis det er i orden.
432
00:55:10,000 --> 00:55:13,595
I fortrolighed.
433
00:55:16,200 --> 00:55:19,352
Har drengene nu lavet spilopper igen?
434
00:55:19,480 --> 00:55:26,830
Nej, det drejer sig ikke om eleverne.
I hvert ikke om deres opfĂžrsel.
435
00:55:26,960 --> 00:55:30,157
Har det noget med mig at gĂžre?
436
00:55:31,880 --> 00:55:38,274
Vi to har kendt hinanden
i rigtig mange Är, Eileen.
437
00:55:38,400 --> 00:55:44,237
Ă
h nej... Den slags sĂŠtninger
indleder aldrig noget godt.
438
00:55:44,360 --> 00:55:48,433
SĂŠtninger som:
"Hvis jeg skal vĂŠre ĂŠrlig..."
439
00:55:48,560 --> 00:55:52,076
"Tag det ikke ilde op, men..."
440
00:55:55,640 --> 00:55:59,315
Det der hang der ogsÄ,
da jeg var barn.
441
00:55:59,440 --> 00:56:03,035
Jeg har ikke kigget pÄ det...
442
00:56:03,160 --> 00:56:07,711
i noget, der ligner 20-30 Är.
443
00:56:07,840 --> 00:56:11,356
Ikke siden jeg havde
de mindste klasser.
444
00:56:11,480 --> 00:56:16,190
MÄnederne har jo heller ikke
forandret sig det store.
445
00:56:16,320 --> 00:56:21,235
Det er de vel nĂŠrmest ene om.
446
00:56:22,560 --> 00:56:26,519
Hvad ville De gerne tale med mig om,
mr. Warner?
447
00:56:29,280 --> 00:56:32,352
Sne i januar, februar regn.
448
00:56:32,480 --> 00:56:36,189
I marts blĂŠser vinden,
april har sol igen.
449
00:56:36,320 --> 00:56:39,995
Maj er blomsternes tid,
i juni danser bladene.
450
00:56:40,120 --> 00:56:43,715
Juli er lange dage,
august er gyldent korn.
451
00:56:43,840 --> 00:56:48,152
I september modner ĂŠblerne,
i oktober bliver det koldt.
452
00:56:48,280 --> 00:56:52,797
Novemberhimlen grÄ og trist,
med december...
453
00:56:55,320 --> 00:56:57,755
kommer julefryd.
454
00:56:59,240 --> 00:57:06,556
Ja, det er pudsigt, at man husker
den slags enkle remser.
455
00:57:06,680 --> 00:57:10,594
Ser du, Eileen...
456
00:57:10,720 --> 00:57:16,830
Jeg kan huske, at du fremsagde det,
da du var en af mine smÄ elever.
457
00:57:16,960 --> 00:57:22,797
Du stod der.
Foran klassen.
458
00:57:22,920 --> 00:57:27,278
Du havde et lille blÄt hÄrbÄnd.
459
00:57:32,000 --> 00:57:37,393
Dr. Bartholomew
sidder i skolebestyrelsen, ikke?
460
00:57:43,920 --> 00:57:47,754
I september bliver ĂŠblerne modne...
461
00:57:47,880 --> 00:57:51,999
Ăblet, ja...
462
00:57:55,080 --> 00:57:59,119
Jeg vil ikke vĂŠre blasfemisk, Eileen.
463
00:57:59,240 --> 00:58:04,599
Men jeg mener ikke, FĂžrste Mosebog
tegner det rette billede af Eva.
464
00:58:04,720 --> 00:58:10,511
Hvis jeg ser mig omkring
eller ind i mit hjerte -
465
00:58:10,640 --> 00:58:14,110
- sÄ er det noget mere sandsynligt-
466
00:58:14,240 --> 00:58:19,553
- at det var Eva,
som fristede Eva.
467
00:58:21,840 --> 00:58:25,037
Mr. Warner, De har jo tÄrer...
468
00:58:30,720 --> 00:58:34,998
- Det er muligt...
- Jeg vil gerne sige undskyld.
469
00:58:42,040 --> 00:58:46,876
Hvad skal det dog
ikke ende med, Eileen?
470
00:58:47,000 --> 00:58:52,313
- Hvad mener De nu...?
- BĂžrnene her.
471
00:58:52,440 --> 00:58:56,798
Der er et trĂŠ,
som en af eleverne har tegnet.
472
00:58:56,920 --> 00:59:04,077
Det minder om en diamant med
forskellige frugter pÄ samme gren.
473
00:59:04,200 --> 00:59:11,311
- Det er en grĂžnthandlers trĂŠ.
- Nej, et trĂŠ fra Edens have.
474
00:59:12,600 --> 00:59:15,353
Det er sÄdan, de opfatter det.
475
00:59:15,480 --> 00:59:19,360
Jeg tror, de opfatter verden
omkring dem pÄ en mÄde...
476
00:59:19,480 --> 00:59:22,916
PÄ en mÄde, som de lÊgger fra sig.
477
00:59:23,040 --> 00:59:27,989
De lĂŠgger den ikke blot fra sig.
Den gÄr i glemmebogen.
478
00:59:28,120 --> 00:59:31,317
Ja...
479
00:59:31,440 --> 00:59:37,197
- SĂ„ hvorfor...?
- FortsĂŠt. Sig det.
480
00:59:39,160 --> 00:59:42,994
Tidspunktet er nok ikke sÄ velvalgt-
481
00:59:43,120 --> 00:59:48,320
- og det lyder ikke pĂŠnt...
Tilgiv mig.
482
00:59:48,440 --> 00:59:53,913
Hvis De synes,
at bÞrn er sÄdan, hvorfor...?
483
00:59:54,040 --> 00:59:58,432
- Hvorfor slÄr jeg dem sÄ?
- Ja.
484
01:00:00,640 --> 01:00:06,750
For at de kan blive minearbejdere.
Hvad skal de bruge visioner til?
485
01:00:06,880 --> 01:00:11,954
Diamantformede trĂŠer
og minder om Edens have?
486
01:00:12,080 --> 01:00:17,234
De kan nĂžjes med billig musik.
Billig musik...
487
01:00:18,720 --> 01:00:22,953
og Ăžl og kegler.
488
01:00:23,080 --> 01:00:28,280
- Det er jo...
- ForfĂŠrdeligt.
489
01:00:28,400 --> 01:00:32,030
Ja... ja.
490
01:00:33,280 --> 01:00:39,993
Nogle gange
er livet ikke sĂŠrlig rummeligt.
491
01:00:41,880 --> 01:00:47,637
Det er retfĂŠrdigt,
hvis man holder sig til reglerne.
492
01:00:47,760 --> 01:00:52,596
Reglerne, mr. Warner...
Men hvis?
493
01:00:52,720 --> 01:00:56,873
Vi skal ikke sÊtte spÞrgsmÄlstegn
ved dem, min ven.
494
01:00:57,000 --> 01:01:03,190
- Aldrig?
- Jo, men man betaler prisen for det.
495
01:01:03,320 --> 01:01:05,675
Medmindre...
496
01:01:07,040 --> 01:01:10,237
man undgÄr at blive opdaget.
497
01:01:12,400 --> 01:01:15,279
Ja...
498
01:01:15,400 --> 01:01:21,032
Undskyld, men...
Skal I giftes?
499
01:01:22,440 --> 01:01:30,279
Det kan desvÊrre ikke svare pÄ.
Vi nÄr det ikke, fÞr barnet kommer.
500
01:01:30,400 --> 01:01:36,874
- Han skulle have en dragt prygl.
- Ja, det skulle han nok.
501
01:01:37,000 --> 01:01:41,278
Hvad vil din far
og dine brĂždre gĂžre ved det?
502
01:01:41,400 --> 01:01:47,874
- Ikke noget. De ved det ikke endnu.
- Er det ham med bilen?
503
01:01:48,000 --> 01:01:52,631
- Er han gift?
- Jeg vil ikke tale om det.
504
01:01:52,760 --> 01:01:56,276
Men hvad har du i sinde at gĂžre?
505
01:02:02,840 --> 01:02:08,199
Jeg er klar over, at jeg ikke
kan fortsĂŠtte som lĂŠrer.
506
01:02:08,320 --> 01:02:10,675
Nej...
507
01:02:14,640 --> 01:02:20,113
Kan jeg fÄ lov
at blive mÄneden ud?
508
01:02:20,240 --> 01:02:22,754
NÄ, sÄdan.
509
01:02:25,440 --> 01:02:29,559
SÄ fik vi det pÄ det rene.
510
01:02:29,680 --> 01:02:34,436
- MĂ„ jeg blive ugen ud?
- Ja, naturligvis, min ven.
511
01:02:34,560 --> 01:02:37,313
Tak.
512
01:02:43,160 --> 01:02:48,314
Det her er...
den vĂŠrste dag i mit liv.
513
01:02:48,440 --> 01:02:53,310
- Det mÄ De ikke sige.
- Det er det.
514
01:02:57,680 --> 01:03:02,072
- Jeg er frygtelig ked af det.
- Noget...
515
01:03:02,200 --> 01:03:06,114
Noget ganske sĂŠrligt...
516
01:03:06,240 --> 01:03:10,313
Noget, der kan gĂžre mig glad -
517
01:03:10,440 --> 01:03:16,277
- forsvinder ud af mit liv,
nÄr du forlader vores lille skole.
518
01:03:17,280 --> 01:03:20,636
Jeg fÄr ikke
lyst til at komme her mere.
519
01:03:20,760 --> 01:03:23,593
SÄ, sÄ...
520
01:03:27,520 --> 01:03:31,559
Du forstÄr det ikke.
521
01:03:31,680 --> 01:03:35,753
Og hvis du havde gjort det-
522
01:03:35,880 --> 01:03:39,794
- ville du blive forfĂŠrdet.
523
01:03:49,360 --> 01:03:52,432
Tag det ikke ilde op.
524
01:03:52,560 --> 01:03:56,633
Du fÄr brug for flere penge,
end du tror.
525
01:03:56,760 --> 01:04:01,516
Det er desvĂŠrre ikke meget,
sÄ brug dem med omtanke.
526
01:04:01,640 --> 01:04:06,635
- Jeg vil helst ikke have noget.
- VĂŠr nu ikke dum.
527
01:04:08,280 --> 01:04:11,238
Rektor Warner...
528
01:04:13,880 --> 01:04:20,399
Det her glemmer jeg aldrig.
Det er utrolig pĂŠnt af Dem.
529
01:04:20,520 --> 01:04:26,277
Noget ganske sĂŠrligt og noget,
der gĂžr mig rigtig glad, min egen.
530
01:04:27,280 --> 01:04:31,353
Nu flirter rektoren med mig.
531
01:04:32,800 --> 01:04:38,034
Jeg ved, der er trĂŠer
med form som diamanter.
532
01:04:38,160 --> 01:04:41,118
Det har jeg ikke glemt.
533
01:04:42,640 --> 01:04:48,318
Jeg holder af dig
534
01:04:48,440 --> 01:04:54,231
holder af dig, min ven
535
01:04:54,360 --> 01:04:59,992
Hverdagens sorger
536
01:05:00,120 --> 01:05:05,877
hverdagens slid
537
01:05:06,000 --> 01:05:12,599
forsvinder i mĂžrket
538
01:05:12,720 --> 01:05:18,318
nÄr jeg har dig her
539
01:05:18,440 --> 01:05:25,392
Jeg holder af dig
540
01:05:25,520 --> 01:05:30,469
Holder af dig, min ven.
541
01:06:12,880 --> 01:06:17,716
Ens lĂŠngsel forsvinder aldrig,
mr. Warner.
542
01:06:18,600 --> 01:06:23,595
Det ville ellers vĂŠre det bedste,
frĂžken Everson.
543
01:06:25,200 --> 01:06:30,354
- Det er jeg ikke enig i.
- Farvel, min ven.
544
01:06:30,480 --> 01:06:33,233
Farvel.
545
01:06:37,360 --> 01:06:42,036
- Pas rigtig godt pÄ dig selv.
- Det skal jeg nok.
546
01:06:56,360 --> 01:07:02,754
Sne i januar, februar regn.
547
01:07:02,880 --> 01:07:06,236
I marts blĂŠser vinden...
548
01:07:30,280 --> 01:07:33,398
FARVEL BĂRN
549
01:07:46,080 --> 01:07:49,436
Luk Ăžjnene...
550
01:07:49,560 --> 01:07:53,076
stÄ pÄ et ben...
551
01:07:53,200 --> 01:07:56,238
og tÊl sÄ til ti.
552
01:07:56,360 --> 01:08:00,558
Meget, meget langsomt.
553
01:08:16,520 --> 01:08:22,357
- Undskyld, frĂžken. De kan ikke se.
- Nej, ikke sĂŠrlig godt.
554
01:08:22,480 --> 01:08:27,236
Er det ikke farligt at gÄr her?
Jorden er jo ujĂŠvn.
555
01:08:27,360 --> 01:08:31,831
- Nej, jeg har gÄet her mange gange.
- Bor De i nĂŠrheden?
556
01:08:31,960 --> 01:08:35,476
Ja, i huset omme bag trĂŠerne.
557
01:09:11,400 --> 01:09:14,597
Hvor er du, min skĂžnne?
558
01:09:48,080 --> 01:09:52,870
Det kan nok ikke
vĂŠre anderledes, Eileen.
559
01:09:53,000 --> 01:09:57,949
- Du rejser vel ikke i aften?
- Nej, ikke i aften.
560
01:09:58,080 --> 01:10:02,199
Jeg tager bussen til Gloucester
i morgen tidlig.
561
01:10:02,320 --> 01:10:06,473
- Og sÄ til London?
- Jeg tager toget til Paddington.
562
01:10:06,600 --> 01:10:10,230
- Det er farligt at vĂŠre der.
- Sludder og vrĂžvl.
563
01:10:10,360 --> 01:10:15,070
- Dave har ret. Der kan ske en masse.
- Jeg kan godt passe pÄ mig selv.
564
01:10:15,200 --> 01:10:18,989
Du har jo ikke noget sted at bo.
565
01:10:19,120 --> 01:10:23,318
Jeg skriver til jer i morgen.
Et brev til hver.
566
01:10:23,440 --> 01:10:28,230
Vi holder kontakten ved lige.
Jeg finder et vĂŠrelse.
567
01:10:28,360 --> 01:10:33,036
- Jeg har penge til en hel mÄned.
- Det er dyrt at bo der.
568
01:10:33,160 --> 01:10:37,199
Et vĂŠrelse kan koste
to pund om ugen uden mad.
569
01:10:37,320 --> 01:10:41,234
- Pjat.
- Tom Wintle har vĂŠret der...
570
01:10:41,360 --> 01:10:47,959
- Han kan fare vild i Gloucester.
- Du har kun vÊret i London én gang.
571
01:10:49,160 --> 01:10:53,597
Der er ikke noget at diskutere.
Jeg har besluttet mig.
572
01:10:53,720 --> 01:10:57,031
Det kan nok ikke vĂŠre anderledes.
573
01:10:59,040 --> 01:11:03,910
Hvordan skal vi klare os?
Har du tÊnkt pÄ det?
574
01:11:04,040 --> 01:11:08,273
- I klarer jer. Det ved du da.
- Vel gĂžr jeg ej.
575
01:11:08,400 --> 01:11:13,759
- Og vi kommer til at savne din lĂžn.
- Jeg er frygtelig ked af det.
576
01:11:13,880 --> 01:11:16,838
- Det bliver vi ikke mĂŠtte af.
- Ti sÄ stille!
577
01:11:16,960 --> 01:11:20,396
Ito...
578
01:11:24,000 --> 01:11:28,517
- Rejser du, fordi vi skĂŠndes?
- Vi mener det jo ikke.
579
01:11:28,640 --> 01:11:34,477
Det ved jeg godt.
Men hold nu sammen og tÊnk pÄ far.
580
01:11:34,600 --> 01:11:39,595
Det ville jeg Ăžnske, at du ville.
Jeg vil ikke have, at du rejser.
581
01:11:39,720 --> 01:11:45,750
- Far...
- Det er Arthur, ikke? Pralhalsen.
582
01:11:45,880 --> 01:11:49,635
Jeg gĂžr det for min egen skyld.
583
01:11:49,760 --> 01:11:53,515
Er der noget galt med dig, Eileen?
584
01:11:53,640 --> 01:11:58,794
Nej, Maurice.
Det skal du ikke vĂŠre bange for.
585
01:12:00,000 --> 01:12:04,517
- Vi fÄr det vÊrre. Glem ikke det.
- Det gĂžr jeg heller ikke.
586
01:12:04,640 --> 01:12:11,194
Jeg bryder ikke sÄ meget kul mere.
Hvor skal pengene komme fra?
587
01:12:11,320 --> 01:12:16,076
- Du kan da ikke forvente...
- Du skal ikke pege fingre ad hende.
588
01:12:16,200 --> 01:12:21,036
- Det gĂžr jeg da heller ikke.
- Hvad er det sÄ? StoretÄen?
589
01:12:21,160 --> 01:12:27,714
Jeg har truffet en beslutning,
og det er trods alt mit liv.
590
01:12:27,840 --> 01:12:30,832
- Ja, men...
- Jeg har taget min tĂžm her.
591
01:12:30,960 --> 01:12:36,990
Jeg har lavet mad, gjort rent
og bidraget til husholdningen.
592
01:12:37,120 --> 01:12:40,715
- Det kan nok ikke vĂŠre anderledes.
- Ti nu stille.
593
01:12:40,840 --> 01:12:45,835
ForstÄr du ikke, hvad jeg siger?
Jeg er i min gode ret til det.
594
01:12:45,960 --> 01:12:52,479
Jeg er fyldt 21, jeg har arbejdet,
og nu trĂŠnger jeg til noget andet.
595
01:12:56,160 --> 01:13:01,838
- Hvis du skulle giftes...
- SĂ„ ville det have vĂŠret det samme.
596
01:13:06,320 --> 01:13:12,430
- Held og lykke, Eileen.
- Det Ăžnsker vi dig alle sammen.
597
01:13:12,560 --> 01:13:15,439
Det ved jeg godt, at I gĂžr.
598
01:13:19,720 --> 01:13:24,430
Vi Ăžnsker det bedste for dig.
Gud vĂŠre med dig.
599
01:13:54,360 --> 01:14:00,800
Det her kommer I til at fortryde.
Det kan jeg godt sige jer.
600
01:14:19,800 --> 01:14:22,918
Vil du have en smĂžg?
601
01:14:26,560 --> 01:14:30,679
Hvad er der galt? Er du stum?
602
01:15:14,080 --> 01:15:17,198
Undskyld, miss...
603
01:15:17,320 --> 01:15:23,635
Jeg tÊnkte pÄ, om jeg
mÄtte kigge lidt i Radio Times?
604
01:15:23,760 --> 01:15:28,994
- Ja, men der stÄr ikke ret meget.
- Det gĂžr der aldrig.
605
01:15:29,120 --> 01:15:34,320
Jeg ville se, om de sender
fra kampen i Albert Hall.
606
01:15:34,440 --> 01:15:37,034
Jeg foretrĂŠkker nu Henry Hall.
607
01:15:39,600 --> 01:15:45,073
- Ja, ogsÄ hans danseorkester.
- Friskt. Meget friskt.
608
01:15:47,360 --> 01:15:51,638
Jeg er faktisk selv i branchen.
PÄ en mÄde...
609
01:15:53,520 --> 01:15:59,277
Min mand er sangskriver.
Vi skal mĂždes i London.
610
01:16:00,440 --> 01:16:05,594
Det er det gode ved lange rejser.
Man ved aldrig, hvem man mĂžder.
611
01:16:09,720 --> 01:16:14,317
Hvad man dog ikke mÄ hÞre.
612
01:16:18,880 --> 01:16:23,397
Det bliver faktisk herligt
at komme tilbage til London igen.
613
01:16:23,520 --> 01:16:29,152
- Livet begynder pÄ Oxford Circus.
- Hvis man ikke har noget arbejde.
614
01:16:29,280 --> 01:16:32,159
Eller hvis man har et.
615
01:17:01,000 --> 01:17:06,074
Bort med alt trist
luften er frisk
616
01:17:06,200 --> 01:17:11,070
Radioen er tĂŠndt
Den skratter lidt
617
01:17:11,200 --> 01:17:16,639
Vintertid og sommertid
ferietid og fornĂžjelsestid
618
01:17:16,760 --> 01:17:21,231
Og Big Ben ringer
nÄr det er radiotid
619
01:17:21,360 --> 01:17:26,594
Ved juletid og festtid
og middagstid og foxtrottid
620
01:17:26,720 --> 01:17:31,476
Og Big Ben ringer
nÄr det er radiotid
621
01:17:31,600 --> 01:17:36,595
Gamle dage var anderledes
glĂŠderne var fĂŠrre
622
01:17:36,720 --> 01:17:40,998
Det er blevet bedre
radioen spreder glĂŠde
623
01:17:41,120 --> 01:17:46,194
Herlig tid, en skĂžn, skĂžn tid
en bedre tid til farmandtid
624
01:17:46,320 --> 01:17:51,713
Og Big Ben ringer
nÄr det er radiotid.
625
01:19:46,080 --> 01:19:48,799
- Arthur?
- Det er bare mig.
626
01:19:48,920 --> 01:19:53,596
- Hvor har du vĂŠret?
- Hvor jeg har vĂŠret?
627
01:19:53,720 --> 01:19:56,712
Jeg har sgu siddet hos panserne.
628
01:19:56,840 --> 01:20:02,677
Har du lĂŠst om den blinde pige,
der blev drĂŠbt i Gloucestershire?
629
01:20:02,800 --> 01:20:06,156
- Hvad...?
- De mistĂŠnkte mig.
630
01:20:06,280 --> 01:20:11,150
- Hvem?
- Panserne! De fladpander!
631
01:20:11,280 --> 01:20:14,591
Jeg har siddet pÄ politistationen
i fire timer!
632
01:20:14,720 --> 01:20:18,315
Af hvilken grund, Arthur?
Hvorfor?
633
01:20:18,440 --> 01:20:24,994
Fordi jeg slog en streg.
Ellers var jeg kommet som aftalt.
634
01:20:25,120 --> 01:20:29,796
Jeg skulle selvfĂžlgelig tisse der,
hvor pigen blev myrdet, ikke?
635
01:20:29,920 --> 01:20:34,596
Men... taler du sandt?
Eller tager du gas pÄ mig?
636
01:20:34,720 --> 01:20:41,069
- Nej! Jeg er blevet afhĂžrt.
- Bare fordi du...
637
01:20:41,200 --> 01:20:47,196
De troede, jeg var morderen, og at
jeg kom tilbage til gerningsstedet.
638
01:20:47,320 --> 01:20:49,596
Det var dog forfĂŠrdeligt, Arthur.
639
01:20:49,720 --> 01:20:54,396
Og sÄ fik de fat i ham stodderen
fra Gloucester.
640
01:20:54,520 --> 01:21:00,630
Heldigvis var jeg ude med
de sidste varer, da pigen blev kvalt.
641
01:21:00,760 --> 01:21:08,156
Havde jeg ikke haft et alibi,
havde jeg fÄet et reb om halsen.
642
01:21:08,280 --> 01:21:11,511
- Uhyggeligt, ikke?
- Det var dog forfĂŠrdeligt.
643
01:21:11,640 --> 01:21:17,511
Og ham, der gjorde det,
voldtog hende fĂžrst.
644
01:21:17,640 --> 01:21:23,556
- Troede de, at du havde gjort det?
- TÄbeligt, ikke? SÄdan en sÞd pige.
645
01:21:23,680 --> 01:21:29,358
- Hvor ved du fra, hvordan hun sÄ ud?
- De viste mig et billede af hende.
646
01:21:29,480 --> 01:21:33,713
Stakkels lille...
Jeg fik ikke engang en kop te!
647
01:21:33,840 --> 01:21:37,231
Stakkels dig, elskede Arthur.
648
01:21:37,360 --> 01:21:41,513
Jeg trĂŠnger faktisk
til at blive trĂžstet.
649
01:21:56,960 --> 01:22:01,557
- Har De sÊbe og hÄndklÊde?
- Jeg har ikke nogen sĂŠbe.
650
01:22:01,680 --> 01:22:07,039
Det kan De kĂžbe i morgen.
BadevÊrelset ligger ude pÄ gangen.
651
01:22:07,160 --> 01:22:11,552
Det mÄ gÊsterne bruge
fra 8 til 10.30 om formiddagen -
652
01:22:11,680 --> 01:22:14,798
- og kl. 20 til 22 om aftenen.
653
01:22:14,920 --> 01:22:18,231
- Men ikke om sĂžndagen, selvfĂžlgelig.
- Nej da.
654
01:22:18,360 --> 01:22:23,594
Det er vist alt.
DÞren kan lÄses indefra. Godnat.
655
01:22:23,720 --> 01:22:27,111
Godnat og tusind tak.
656
01:22:47,920 --> 01:22:50,070
London!
657
01:23:25,080 --> 01:23:29,790
Alt du vil have fÄr du ej
658
01:23:29,920 --> 01:23:33,231
Det er kĂŠrlighedens vej
659
01:23:33,360 --> 01:23:39,914
Som den kom
lad den gÄ
660
01:23:41,080 --> 01:23:46,154
Det kan ikke gĂžre om
661
01:23:46,280 --> 01:23:49,875
Vi skal skilles som vi mĂždtes
662
01:23:50,000 --> 01:23:56,838
Alt du vil have fÄr du ej
663
01:23:58,480 --> 01:24:06,353
Vi tĂŠnkte aldrig
pÄ romantikkens farlige vej
664
01:24:06,480 --> 01:24:09,120
Nu hvor det er forbi
665
01:24:09,240 --> 01:24:15,156
kan vi vĂŠre venner
og ikke hade hinanden
666
01:24:15,280 --> 01:24:19,433
Alt du vil have fÄr du ej
667
01:24:19,560 --> 01:24:23,030
Derfor siger jeg au revoir
668
01:24:23,160 --> 01:24:30,112
Alt du vil have fÄr du ej.
669
01:24:46,200 --> 01:24:49,909
- Arthur?
- Ja.
670
01:24:50,040 --> 01:24:53,271
- Kan du ikke sove?
- Nej.
671
01:24:56,120 --> 01:25:01,274
Det skal nok gÄ altsammen.
Bare tag det roligt.
672
01:25:09,640 --> 01:25:12,234
Joanie?
673
01:25:14,320 --> 01:25:18,029
Vil du godt holde om mig?
674
01:25:18,160 --> 01:25:21,710
Vil du ikke nok holde om mig?
675
01:26:21,080 --> 01:26:25,039
Tekster: Martin Ringtved
PrimeText International
676
01:26:25,160 --> 01:26:29,119
Tekstadmin.: www.primetext.tv
PrimeText International
54571