All language subtitles for Paltan.2018.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:00,156 --> 00:03:01,323 Fire! 4 00:03:11,014 --> 00:03:12,545 Forward charge! 5 00:04:20,016 --> 00:04:22,865 Let's go. Let's go. Let's go. 6 00:05:21,955 --> 00:05:23,039 Hukum Singh! 7 00:05:23,722 --> 00:05:25,039 Hukum Singh! 8 00:05:26,225 --> 00:05:27,205 Hukum Singh! 9 00:05:27,382 --> 00:05:28,330 Who is it? 10 00:05:28,414 --> 00:05:29,856 Telegram for you. 11 00:05:32,372 --> 00:05:33,622 Dear... 12 00:05:34,639 --> 00:05:38,580 Dear... our son has attained martyrdom! 13 00:05:38,936 --> 00:05:40,383 My son! 14 00:05:40,980 --> 00:05:44,042 My son has left us. 15 00:05:45,080 --> 00:05:47,414 Our son has left us. 16 00:05:52,080 --> 00:05:54,205 Our son has left us. 17 00:06:00,026 --> 00:06:01,372 Hanuman Singh. 18 00:06:01,664 --> 00:06:02,747 Hanuman Singh. 19 00:06:03,539 --> 00:06:05,039 Telegram for you. 20 00:06:08,039 --> 00:06:09,830 Mother! Father! 21 00:06:10,247 --> 00:06:12,039 This letter is about brother Sumer. 22 00:06:12,289 --> 00:06:13,955 He has attained martyrdom. 23 00:06:14,039 --> 00:06:16,497 Brother! 24 00:06:17,080 --> 00:06:19,172 Brother Sumer has attained martyrdom. 25 00:06:20,122 --> 00:06:21,497 Vishal Parmar! 26 00:06:21,914 --> 00:06:23,289 Vishal Parmar! 27 00:06:24,205 --> 00:06:25,497 Telegram for you. 28 00:06:27,476 --> 00:06:29,456 Father! Father. 29 00:06:29,789 --> 00:06:31,539 Uncle is no more. 30 00:06:31,830 --> 00:06:34,289 Uncle is no more, father! 31 00:06:47,247 --> 00:06:48,497 Hanuman Chand! 32 00:06:48,914 --> 00:06:49,997 Hanuman Chand! 33 00:06:50,830 --> 00:06:52,122 Telegram for you. 34 00:06:56,955 --> 00:06:57,705 Father! 35 00:06:57,789 --> 00:06:59,872 Chutki, father is no more. 36 00:06:59,955 --> 00:07:02,372 Father is no more, Chutki. 37 00:07:25,471 --> 00:07:26,580 Jai Hind, sir! 38 00:07:31,664 --> 00:07:32,664 Jai Hind, sir. 39 00:07:32,744 --> 00:07:34,914 - Jai Hind. - Lt. Col. Rai Singh reporting, sir. 40 00:07:35,205 --> 00:07:37,164 - At ease. - Thank you, sir. 41 00:07:43,943 --> 00:07:46,497 - Welcome to Sikkim, Col. Rai. - Thank you, sir. 42 00:07:47,205 --> 00:07:50,830 You will reach Nathu La post and relieve the 18 Rajput. 43 00:07:50,914 --> 00:07:51,955 Sir. 44 00:07:53,789 --> 00:07:57,997 Col. Rai, you know Nathu La Pass is sensitive. 45 00:07:58,080 --> 00:07:58,830 Sir. 46 00:07:58,914 --> 00:08:04,330 In 1965, Pakistan war, China threatened to open another front... 47 00:08:04,872 --> 00:08:09,205 if we did not withdraw from Jelep La and Nathu La. 48 00:08:09,955 --> 00:08:11,622 High Command ordered us... 49 00:08:12,539 --> 00:08:13,872 and advised us... 50 00:08:14,872 --> 00:08:16,580 to withdraw from both the posts. 51 00:08:17,705 --> 00:08:19,747 We lost Jelep La, unfortunately. 52 00:08:20,651 --> 00:08:21,914 But Nathu La... 53 00:08:23,497 --> 00:08:25,122 I refused to vacate. 54 00:08:27,205 --> 00:08:29,039 Because it's the key to Sikkim. 55 00:08:30,172 --> 00:08:31,789 Have I made myself clear? 56 00:08:32,289 --> 00:08:33,705 Absolutely clear, sir. 57 00:08:34,317 --> 00:08:36,122 I have studied the features and... 58 00:08:36,622 --> 00:08:39,414 it clearly shows that we do have an advantage in this area. 59 00:08:39,494 --> 00:08:41,539 Yeah. Good, we're on the same page. 60 00:08:41,914 --> 00:08:43,914 - All the best. - Sir. 61 00:08:45,317 --> 00:08:46,830 - Good luck. - Thank you, sir. 62 00:08:47,987 --> 00:08:49,914 - And Col. Rai. - Sir. 63 00:08:49,994 --> 00:08:51,372 I know everything about you. 64 00:08:51,955 --> 00:08:55,122 You like Field Marshall Mont Gomery. 65 00:08:55,300 --> 00:08:56,747 Great strategist. 66 00:08:56,830 --> 00:08:59,164 Hero of the Second World War, Mont Gomery. 67 00:09:00,746 --> 00:09:03,997 Well sir, after the stand you've taken, I think I've another hero. 68 00:09:04,080 --> 00:09:05,414 I am no hero. 69 00:09:05,622 --> 00:09:06,914 - Jai Hind, sir! - Jai Hind. 70 00:09:09,080 --> 00:09:10,122 Pull. 71 00:09:10,247 --> 00:09:11,830 - Come on! - Come on! 72 00:09:11,914 --> 00:09:12,955 Pull. 73 00:09:13,080 --> 00:09:14,039 Come on... Come on. 74 00:09:14,122 --> 00:09:15,414 Push! 75 00:09:17,247 --> 00:09:18,830 Pull harder, boys. 76 00:09:19,455 --> 00:09:20,497 Come on! 77 00:09:20,872 --> 00:09:22,313 Pull. Pull. 78 00:09:23,455 --> 00:09:24,580 Bravo. Bravo. 79 00:09:24,664 --> 00:09:25,621 Push! 80 00:09:26,164 --> 00:09:27,759 Pull harder. 81 00:09:28,270 --> 00:09:30,414 Come on, push. 82 00:09:31,205 --> 00:09:32,400 Pull. 83 00:09:33,080 --> 00:09:33,955 Pull. 84 00:09:34,039 --> 00:09:34,830 Come on! 85 00:09:34,997 --> 00:09:36,122 Come on! 86 00:09:36,205 --> 00:09:37,664 Bravo, boys. 87 00:09:38,497 --> 00:09:39,657 Pull. 88 00:09:40,122 --> 00:09:41,130 Bravo. 89 00:09:41,580 --> 00:09:42,424 Pull. 90 00:09:44,872 --> 00:09:45,914 Sir. 91 00:09:46,414 --> 00:09:50,080 I think the 2 Grenadiers are here to take charge of Nathu La post. 92 00:09:53,039 --> 00:09:54,676 Hold! 93 00:09:55,122 --> 00:09:56,530 Bravo, boys. 94 00:09:57,622 --> 00:09:59,330 - Always... - Strong! 95 00:09:59,414 --> 00:10:01,407 - Always... - Strong! 96 00:10:02,664 --> 00:10:04,289 Bravo, Atar Singh. 97 00:10:04,791 --> 00:10:07,205 I think you will defeat the Chinese all alone. 98 00:10:08,622 --> 00:10:13,080 Dagar sir, I've been serving in the army for only three months. 99 00:10:13,488 --> 00:10:16,039 But you also fought the 1965 war, 100 00:10:16,122 --> 00:10:17,455 That's true. 101 00:10:17,664 --> 00:10:20,914 Under the guidance of experienced and brave officers like you... 102 00:10:21,205 --> 00:10:26,497 we won't just stop those Chinese, but also push them beyond Tibet. 103 00:10:27,164 --> 00:10:28,664 That's more like it. 104 00:10:29,039 --> 00:10:31,997 My experience teamed up with your young blood. 105 00:10:32,077 --> 00:10:32,997 Sir. 106 00:10:33,080 --> 00:10:36,830 Now we'll together push those Chinese back all the way to Beijing. 107 00:10:39,664 --> 00:10:40,955 Jai Hind, Colonel. 108 00:10:42,331 --> 00:10:44,414 Lt. Col. Rai Singh, 2 Grenadiers. 109 00:10:44,634 --> 00:10:47,080 Col. Zail Singh, 18 Rajput. 110 00:10:47,247 --> 00:10:48,292 - CO. - Please to meet you, sir. 111 00:10:48,372 --> 00:10:49,414 Same here. 112 00:10:50,789 --> 00:10:52,330 It's very impressive, Colonel. 113 00:10:52,497 --> 00:10:57,705 I've never seen any CO push the gun along with his platoon. 114 00:10:57,830 --> 00:10:59,372 - Good. - Thank you, Colonel. 115 00:10:59,705 --> 00:11:06,330 Actually, I wanted my platoon to know that even I am one of them. 116 00:11:06,747 --> 00:11:07,666 Great. 117 00:11:07,872 --> 00:11:09,859 Come, let me brief you. 118 00:11:09,939 --> 00:11:11,039 Sure. 119 00:11:11,658 --> 00:11:13,164 You must be tired, Colonel. 120 00:11:13,247 --> 00:11:15,080 Let's sit here and talk. 121 00:11:15,912 --> 00:11:17,164 - Come. - Sure, sir. 122 00:11:20,455 --> 00:11:25,330 So Colonel, tell me about your instinct of Canterbury, England. 123 00:11:28,872 --> 00:11:30,622 Discipline, sir. Discipline. 124 00:11:32,789 --> 00:11:34,330 They impressed me with their motto. 125 00:11:34,872 --> 00:11:36,789 "Do or Die, Don't ask why." 126 00:11:37,545 --> 00:11:37,830 Yeah. 127 00:11:37,914 --> 00:11:42,323 Maybe their motto is the reason why the sun never set over the British Empire. 128 00:11:43,997 --> 00:11:48,244 And of course, I had the honor of meeting the General Spartan himself. 129 00:11:48,324 --> 00:11:49,069 Oh! 130 00:11:50,289 --> 00:11:51,914 Field Marshal Mont Gomery. 131 00:11:52,622 --> 00:11:53,997 Such a great thing. 132 00:11:54,267 --> 00:11:56,080 Field Marshal Mont Gomery. 133 00:11:56,455 --> 00:11:58,580 He's the real hero of World War 2. 134 00:11:58,664 --> 00:11:59,830 Yes, sir. 135 00:12:00,997 --> 00:12:03,372 He's my hero, he fought both the World Wars. 136 00:12:05,164 --> 00:12:08,330 Do you know that during World War 1... 137 00:12:08,414 --> 00:12:11,080 a sniper's bullet punctured his right lung. 138 00:12:13,164 --> 00:12:14,080 But he survived. 139 00:12:14,164 --> 00:12:15,747 - He survived. - Thank God. 140 00:12:16,747 --> 00:12:21,262 To see another day, which was the Second World War... 141 00:12:21,583 --> 00:12:23,164 which he won. 142 00:12:24,683 --> 00:12:26,649 Of course, that is destiny. 143 00:12:26,997 --> 00:12:28,852 This officer has returned from Britain. 144 00:12:28,932 --> 00:12:30,330 I guess he's going to be strict. 145 00:12:30,705 --> 00:12:32,080 How can he be strict? 146 00:12:32,205 --> 00:12:34,580 He was pulling the gun with his platoon. 147 00:12:34,914 --> 00:12:36,580 COs don't do that. 148 00:12:37,122 --> 00:12:38,872 I think he's one of us. 149 00:12:39,372 --> 00:12:40,716 You're right. 150 00:12:49,422 --> 00:12:50,830 Brother. 151 00:12:51,330 --> 00:12:53,330 Major Bishan Singh has arrived as well. 152 00:12:54,414 --> 00:12:57,497 And brother is carrying the platoon's entire platoons arsenal alone. 153 00:13:24,658 --> 00:13:26,033 Brother. Brother. 154 00:13:26,117 --> 00:13:27,537 Dagar, did you finish pushing up the guns? 155 00:13:27,617 --> 00:13:30,075 The road is pretty bad and also full of stones. 156 00:13:30,450 --> 00:13:34,533 But we've made up our minds, that we'll bring all the guns up hill. 157 00:13:34,617 --> 00:13:36,575 You will never change, Jaat. 158 00:13:36,658 --> 00:13:37,870 Come, brother, let's share the load. 159 00:13:37,950 --> 00:13:42,867 No bro, don't you see that my hands are tied to the RL? 160 00:13:43,992 --> 00:13:46,533 And weapons are a part of a soldier. 161 00:13:46,915 --> 00:13:50,408 And the parts of your body are never a burden. 162 00:13:51,516 --> 00:13:53,492 You must be alert in this area. 163 00:13:54,242 --> 00:13:58,200 In 1965, two soldiers of the Assam Rifles were killed... 164 00:13:58,815 --> 00:14:01,408 by deceit by these rascals. 165 00:14:01,601 --> 00:14:04,825 Maybe we were sent to avenge their death. 166 00:14:05,261 --> 00:14:09,367 They used deceit, but we will challenge them and kill those rascals. 167 00:14:09,617 --> 00:14:11,075 Once war is declared. 168 00:14:11,200 --> 00:14:12,742 There will be war. 169 00:14:12,950 --> 00:14:14,783 And you will get your opportunity too. 170 00:14:15,575 --> 00:14:19,408 But you know, Dagar, a soldier never wants war. 171 00:14:19,992 --> 00:14:24,158 Because he knows about the loss it causes. 172 00:14:25,825 --> 00:14:27,033 And another thing... 173 00:14:29,810 --> 00:14:34,825 A soldier doesn't fight because he hates the other soldier. 174 00:14:35,908 --> 00:14:42,408 He fights because he loves the ones he left behind. 175 00:14:47,783 --> 00:14:51,325 Brother, what you said does make sense. 176 00:15:29,033 --> 00:15:31,175 India-China brothers! 177 00:15:31,950 --> 00:15:34,192 India-China brothers! 178 00:15:34,825 --> 00:15:37,518 India-China brothers! 179 00:15:38,450 --> 00:15:42,658 "Dear brothers, this is not your land." 180 00:15:43,283 --> 00:15:47,283 "So why are you risking your lives." 181 00:15:47,867 --> 00:15:53,742 "Your senior officers are enjoying comforts and leisure at your government's expense." 182 00:15:54,523 --> 00:15:56,554 "But, what did you get?" 183 00:15:56,783 --> 00:15:59,658 "Did you get compensated? Did you get a raise?" 184 00:16:00,158 --> 00:16:02,658 "What does your family get?" 185 00:16:03,020 --> 00:16:03,983 - "Nothing." - Jai Hind, sir. 186 00:16:04,200 --> 00:16:04,783 Jai Hind. 187 00:16:04,963 --> 00:16:07,533 So these Chinese finally disrupted your sleep. 188 00:16:09,200 --> 00:16:12,200 Their propaganda actually disrupted my sleep. 189 00:16:12,283 --> 00:16:14,532 Sir, this has been going on for three years. 190 00:16:14,742 --> 00:16:16,700 They have even increased the number of speakers. 191 00:16:18,158 --> 00:16:20,700 - How many speakers do they have? - 30, sir. 192 00:16:21,117 --> 00:16:22,842 - And us? - None. 193 00:16:26,624 --> 00:16:28,024 Send a word to the Command. 194 00:16:28,325 --> 00:16:30,158 Tell them to send speakers for us as well. 195 00:16:30,238 --> 00:16:30,901 Yes, sir. 196 00:16:30,981 --> 00:16:32,658 This is not your land, my brothers." 197 00:16:32,742 --> 00:16:34,658 "Go back." 198 00:16:34,867 --> 00:16:36,688 "Enjoy the comforts of your own home." 199 00:16:37,075 --> 00:16:39,992 "Listen to me. We will take care of your comforts." 200 00:16:40,075 --> 00:16:44,631 Colonel, that mountain in front is the North Shoulder. 201 00:16:46,585 --> 00:16:49,376 And the one on the left is the South Shoulder. 202 00:16:49,536 --> 00:16:50,866 And there's a pass in the middle. 203 00:16:50,946 --> 00:16:52,908 And exactly in front of you is the Centre Bump. 204 00:16:53,261 --> 00:16:56,159 - What is all this commotion? - Let's go take a look. 205 00:16:56,239 --> 00:16:58,387 Get out. Go back. 206 00:16:58,467 --> 00:17:00,950 - I will show you, you bloody... - What the hell is that? 207 00:17:01,617 --> 00:17:02,297 Oh my, God. 208 00:17:02,377 --> 00:17:04,533 - Get out. Go back. - That must be Harbhajan Singh. 209 00:17:06,955 --> 00:17:08,878 Come on. Come on. 210 00:17:11,071 --> 00:17:15,117 - Stay back. Stay back. - Go back. 211 00:17:15,200 --> 00:17:17,575 I am telling you to stay back. 212 00:17:18,598 --> 00:17:19,742 Major Harbhajan Singh. 213 00:17:20,247 --> 00:17:21,700 Major Harbhajan Singh. 214 00:17:22,117 --> 00:17:25,787 Major Harbhajan Singh, get back. It's an order. 215 00:17:25,867 --> 00:17:27,908 Go back. Go back. 216 00:17:28,094 --> 00:17:30,533 I said get back, Major Harbhajan Singh. 217 00:17:32,473 --> 00:17:33,450 Sir. 218 00:17:34,144 --> 00:17:35,186 What's going on? 219 00:17:35,269 --> 00:17:39,065 Your officer set foot on Chairman Mao's auspicious land 220 00:17:39,145 --> 00:17:41,456 and has broken International law. 221 00:17:43,561 --> 00:17:44,936 He will never change. 222 00:17:46,894 --> 00:17:49,561 I apologize for my officer's actions. 223 00:17:49,923 --> 00:17:51,061 Okay. 224 00:17:51,390 --> 00:17:52,519 Thank you. 225 00:17:53,019 --> 00:17:54,769 - Major Harbhajan Singh. - Sir. 226 00:17:55,023 --> 00:17:56,144 What was this? 227 00:17:56,727 --> 00:18:02,176 Do you realize that your actions could've led to a war? 228 00:18:02,376 --> 00:18:04,019 I wasn't expecting anything less, sir. 229 00:18:04,102 --> 00:18:05,227 But why? 230 00:18:05,644 --> 00:18:07,352 Do you remember 1962, sir? 231 00:18:07,644 --> 00:18:14,352 How they dreadfully and slyly killed our soldiers of the Rajput Battalions. 232 00:18:14,894 --> 00:18:18,144 We were posted here for so long. And now we're also leaving. 233 00:18:18,436 --> 00:18:20,102 But what did we do, sir? 234 00:18:20,394 --> 00:18:22,952 Nothing, sir! Nothing! 235 00:18:23,977 --> 00:18:28,467 If I leave without taking revenge, then I will never be able to forgive myself. 236 00:18:28,852 --> 00:18:32,144 And I swear, my conscience will prick me, sir. 237 00:18:33,283 --> 00:18:34,750 Major, behave yourself. 238 00:18:34,830 --> 00:18:36,311 Colonel. Colonel, please. 239 00:18:37,019 --> 00:18:38,061 Sir. 240 00:18:39,102 --> 00:18:41,936 Major's sentiments have made our blood boil. 241 00:18:42,582 --> 00:18:44,061 I have a request. 242 00:18:44,671 --> 00:18:47,227 The Rajput battalion you'll be leaving behind for our aide... 243 00:18:47,436 --> 00:18:49,602 will be lead by Major Harbhajan. 244 00:18:49,950 --> 00:18:51,644 That's if it's okay with you, of course. 245 00:18:52,769 --> 00:18:53,811 Sure, Colonel. 246 00:18:53,962 --> 00:18:56,477 If that's how you think, I am okay with it. 247 00:18:56,728 --> 00:18:57,811 Thank you, sir. 248 00:18:59,150 --> 00:19:01,102 - Major Harbhajan Singh. - Sir. 249 00:19:01,644 --> 00:19:03,269 You're not coming with us. 250 00:19:04,061 --> 00:19:07,061 You will stay here and help them. 251 00:19:10,102 --> 00:19:12,352 At least look happy now, idiot. 252 00:19:14,013 --> 00:19:15,602 Come here, my boy. 253 00:19:16,095 --> 00:19:17,686 Go get them. 254 00:19:19,250 --> 00:19:21,477 Sorry for the un-officer like behavior, sir. 255 00:19:21,769 --> 00:19:23,977 But not for the Chinese actions, sir. 256 00:19:24,502 --> 00:19:26,102 You will never change. 257 00:19:26,894 --> 00:19:28,727 Good luck, son. Good luck. 258 00:19:29,650 --> 00:19:31,019 - Buddy... - Officer. 259 00:19:31,102 --> 00:19:32,769 It's not good to be so short-tempered. 260 00:19:33,442 --> 00:19:34,763 Don't lose your head. 261 00:19:34,843 --> 00:19:35,870 Of course, sir. 262 00:19:36,227 --> 00:19:38,803 Come, officer, let me show you the other features. 263 00:19:38,883 --> 00:19:40,019 Come. 264 00:19:50,311 --> 00:19:51,477 Sir, this blast. 265 00:19:51,747 --> 00:19:53,936 These people keep making new bunkers all the time. 266 00:19:54,436 --> 00:19:57,352 And these blasts are for making new bunkers. 267 00:19:59,936 --> 00:20:01,602 I don't think their Intentions are good. 268 00:20:02,436 --> 00:20:04,686 That's why they are strengthening their post. 269 00:20:05,269 --> 00:20:06,311 - Major. - Sir. 270 00:20:06,436 --> 00:20:08,352 Keep your platoon on high alert. 271 00:20:08,686 --> 00:20:09,727 Yes, sir. 272 00:20:33,769 --> 00:20:34,894 Jai Hind, sir. 273 00:20:42,936 --> 00:20:43,977 At ease. 274 00:20:51,602 --> 00:20:54,644 After studying the features of Nathu La, I've taken some decisions. 275 00:20:56,769 --> 00:21:01,227 South Shoulder will be Platoon A's responsibility. 276 00:21:02,275 --> 00:21:05,102 Second Lt. Atar Singh, you will be in command. 277 00:21:05,507 --> 00:21:06,644 Sir! 278 00:21:06,769 --> 00:21:08,811 - Captain Dagar. - Sir. 279 00:21:09,852 --> 00:21:12,644 You'll be on Centre Bump with Platoon B. 280 00:21:12,724 --> 00:21:13,852 Sir. 281 00:21:15,144 --> 00:21:18,227 And North Shoulder will be under the Rajput... 282 00:21:18,852 --> 00:21:22,396 which will be under Harbhajan Singh's command. 283 00:21:23,102 --> 00:21:24,144 Sir. 284 00:21:25,269 --> 00:21:30,561 And all the platoon commanders will report to Major Bishan Singh... 285 00:21:32,102 --> 00:21:33,727 who is Tiger Nathu La from today... 286 00:21:34,061 --> 00:21:36,977 which means Nathu La post is your responsibility, Major. 287 00:21:37,144 --> 00:21:38,186 Thank you, sir. 288 00:21:38,594 --> 00:21:40,635 You've given me a big responsibility, sir. 289 00:21:41,227 --> 00:21:43,894 I hope I don't fail the platoon. 290 00:21:46,477 --> 00:21:49,436 Bishan, no guts no glory. 291 00:21:49,811 --> 00:21:51,269 No legends, no story. 292 00:21:51,602 --> 00:21:53,561 And we're here to make stories, Major. 293 00:21:53,644 --> 00:21:54,936 This Tiger has guts, sir. 294 00:21:55,559 --> 00:21:57,227 We will achieve glory. 295 00:21:58,186 --> 00:21:59,561 I promise you one thing, sir. 296 00:22:00,519 --> 00:22:02,352 Our Platoon will create history. 297 00:22:04,227 --> 00:22:06,477 - Always... - Strong! 298 00:22:07,102 --> 00:22:09,102 - Let's take over Nathu La. - Sir. 299 00:22:09,394 --> 00:22:10,477 Dismiss. 300 00:22:13,561 --> 00:22:14,727 Constable Parashar. 301 00:22:15,311 --> 00:22:15,940 Sir. 302 00:22:18,186 --> 00:22:18,894 Brother. 303 00:22:18,977 --> 00:22:20,436 - Brother, congratulations. - Thanks, buddy. 304 00:22:20,516 --> 00:22:21,561 You were always a tiger. 305 00:22:21,644 --> 00:22:23,186 - Congratulations, Major. - Thank you. 306 00:22:23,477 --> 00:22:25,561 - Sir. Congratulations. - Thank you. 307 00:22:26,019 --> 00:22:27,811 Congratulations, sir. Congratulations. 308 00:22:32,644 --> 00:22:33,852 My first order. 309 00:22:35,019 --> 00:22:37,477 Tomorrow... is a day of joy. 310 00:22:38,269 --> 00:22:40,769 Tomorrow... is a day to enjoy. 311 00:22:41,894 --> 00:22:44,811 15th August, the day of our Independence. 312 00:22:46,877 --> 00:22:48,811 The entire battalion will celebrate tomorrow. 313 00:22:49,417 --> 00:22:50,686 And then... 314 00:22:51,561 --> 00:22:55,102 every platoon will build bunkers on their post. 315 00:22:55,394 --> 00:22:56,894 - Any doubt? - No, sir. 316 00:22:56,977 --> 00:22:58,186 - None, sir. - Good. 317 00:22:58,436 --> 00:23:00,852 What are you up to, brother? I am having doubts now. 318 00:23:01,686 --> 00:23:03,144 - What? - Yes, brother. 319 00:23:03,311 --> 00:23:05,102 You could've let us enjoy our day off first. 320 00:23:05,477 --> 00:23:07,977 But you spoiled our fun by giving us a task. 321 00:23:09,102 --> 00:23:09,811 Not right. 322 00:23:09,894 --> 00:23:11,811 Buddy, there's a saying in our army. 323 00:23:12,750 --> 00:23:16,561 "The more you sweat in peace, the less you bleed in war." 324 00:23:17,436 --> 00:23:22,102 The more you sweat in peace, the less you bleed in war. 325 00:23:22,477 --> 00:23:23,519 Understood. 326 00:23:24,602 --> 00:23:28,019 Brother, a true Rajput says. 327 00:23:29,061 --> 00:23:30,519 Understood, sir! 328 00:23:31,124 --> 00:23:33,227 "One said, and the other believes." 329 00:23:33,477 --> 00:23:35,727 "Nanak says, both are wise." 330 00:23:36,186 --> 00:23:36,894 Get ready, guys. 331 00:23:36,977 --> 00:23:38,605 We'll celebrate 15th August, come on. 332 00:23:41,676 --> 00:23:42,769 At ease. 333 00:23:44,686 --> 00:23:47,102 Happy Independence Day to all of you. 334 00:23:49,227 --> 00:23:51,186 India is an idea... 335 00:23:52,555 --> 00:23:53,811 worth dying for. 336 00:23:54,769 --> 00:23:56,811 On this day, it wasn't just a country... 337 00:23:57,894 --> 00:24:02,394 but a thought, an idea, an ideal attained freedom. 338 00:24:03,620 --> 00:24:07,019 And many of our brave warriors happily... 339 00:24:08,227 --> 00:24:11,019 laid down their lives for this idea. 340 00:24:12,020 --> 00:24:17,144 The culture of our country is greater than any culture in the world. 341 00:24:18,364 --> 00:24:20,144 Because our culture... 342 00:24:20,519 --> 00:24:24,102 has seen the true image of God. 343 00:24:25,402 --> 00:24:31,587 Every Indian sees the image of God in every element, every animal, and creature... 344 00:24:32,269 --> 00:24:34,894 which we don't see in any religion. 345 00:24:36,313 --> 00:24:41,352 So troops, on this 15th August, we take an oath... 346 00:24:42,208 --> 00:24:45,769 that we'll be ready to give any kind of sacrifice... 347 00:24:46,393 --> 00:24:49,519 required in order to protect this thought. 348 00:24:50,894 --> 00:24:53,144 - Long live... - Mother India. 349 00:24:53,227 --> 00:24:55,231 - Long live... - Mother India. 350 00:24:55,311 --> 00:24:57,464 - Long live... - Mother India. 351 00:26:13,477 --> 00:26:17,186 "When our platoon marches ahead, even mountains shy away." 352 00:26:17,456 --> 00:26:21,144 "Oceans give way, and hills shatter to pieces." 353 00:26:21,399 --> 00:26:25,227 "When our platoon marches ahead, even mountains shy away." 354 00:26:25,447 --> 00:26:29,186 "Oceans give way, and hills shatter to pieces." 355 00:26:29,459 --> 00:26:31,394 "One comrade on the left." 356 00:26:31,474 --> 00:26:33,394 "One comrade on the right." 357 00:26:33,474 --> 00:26:35,227 "One comrade on the left." 358 00:26:35,488 --> 00:26:37,394 "One comrade on the right." 359 00:26:37,474 --> 00:26:40,977 "We never desert our post." 360 00:26:41,394 --> 00:26:43,227 "O Platoon." 361 00:26:43,477 --> 00:26:45,173 "O Platoon." 362 00:26:45,477 --> 00:26:47,326 "O Platoon." 363 00:26:47,499 --> 00:26:49,220 "O Platoon." 364 00:26:49,477 --> 00:26:53,436 "We surrender our body and spirit to you." 365 00:26:55,465 --> 00:26:57,394 "Vande Mataram." 366 00:26:57,477 --> 00:26:58,852 "Vande Mataram." 367 00:26:58,936 --> 00:27:04,036 "Vande Mataram." 368 00:27:41,519 --> 00:27:44,852 "Sharp eyes, fast heartbeats, and faster steps." 369 00:27:45,469 --> 00:27:49,061 "Even the skies sway when we march ahead." 370 00:27:49,473 --> 00:27:52,959 "Our paths come to us." 371 00:27:53,477 --> 00:27:57,144 "Every destination waits for us to arrive." 372 00:27:57,477 --> 00:27:59,311 "O Platoon." 373 00:27:59,519 --> 00:28:01,296 "O Platoon." 374 00:28:01,519 --> 00:28:03,311 "O Platoon." 375 00:28:03,484 --> 00:28:05,301 "O Platoon." 376 00:28:05,491 --> 00:28:10,894 "We surrender our body and spirit to you." 377 00:28:11,458 --> 00:28:13,178 "Vande Mataram." 378 00:28:13,481 --> 00:28:15,106 "Vande Mataram." 379 00:28:15,469 --> 00:28:17,144 "Vande Mataram." 380 00:28:17,484 --> 00:28:18,977 "Vande Mataram." 381 00:28:19,061 --> 00:28:24,195 "Vande Mataram." 382 00:28:26,977 --> 00:28:32,239 "Vande Mataram." 383 00:28:57,207 --> 00:28:59,686 Tell them that today is our Independence Day. 384 00:28:59,769 --> 00:29:01,144 So they should also have sweets. 385 00:29:03,769 --> 00:29:06,443 That's more like it. Parashar, give him too. 386 00:29:27,936 --> 00:29:28,977 Jelep La. 387 00:29:30,269 --> 00:29:32,102 We have already captured. 388 00:29:33,087 --> 00:29:36,296 Now... we want to capture Sikkim. 389 00:29:37,769 --> 00:29:38,894 Because... 390 00:29:39,852 --> 00:29:42,394 right now Sikkim does not belong to India. 391 00:29:43,394 --> 00:29:45,227 If we want to capture Sikkim. 392 00:29:45,561 --> 00:29:48,894 We... have to capture Nathu La first. 393 00:29:49,769 --> 00:29:56,269 But... Indian Army General Sagat Singh is over there. 394 00:29:57,269 --> 00:29:59,311 If we want to capture Nathu La... 395 00:30:00,102 --> 00:30:05,186 we have to chase away the Army General from there. 396 00:30:06,897 --> 00:30:08,022 Understood? 397 00:30:08,102 --> 00:30:09,388 Yes, sir. Understood. 398 00:30:14,266 --> 00:30:17,686 It's really fun when you break stones or someone's head! 399 00:30:18,519 --> 00:30:19,814 - Pandey. - Yes. 400 00:30:19,894 --> 00:30:21,352 I went home a couple of months ago. 401 00:30:21,436 --> 00:30:21,977 I see. 402 00:30:22,061 --> 00:30:25,894 And I saw that a few guys were eve-teasing women. 403 00:30:26,394 --> 00:30:27,769 They were from our own village. 404 00:30:28,811 --> 00:30:30,186 I was really disappointed to see. 405 00:30:30,519 --> 00:30:33,436 We stand guard here to protect our kin... 406 00:30:33,602 --> 00:30:34,851 but they are unsafe amongst their own people. 407 00:30:34,931 --> 00:30:35,936 You're absolutely right. 408 00:30:36,519 --> 00:30:37,602 I called out to them. 409 00:30:37,769 --> 00:30:38,311 Okay. 410 00:30:38,394 --> 00:30:42,692 I said, "Be responsible, be a man". 411 00:30:43,061 --> 00:30:44,769 But they didn't understand. 412 00:30:45,102 --> 00:30:48,394 And then I... taught them all a good lesson. 413 00:30:48,519 --> 00:30:50,769 Sir, looking at your biceps... 414 00:30:50,852 --> 00:30:54,602 I can imagine you gave them a sound thrashing. 415 00:30:54,686 --> 00:30:56,644 They must have learned their lesson. 416 00:30:56,801 --> 00:30:59,477 What's the matter, Major? You're doing this job yourself. 417 00:30:59,561 --> 00:31:01,227 - Sir. - You are a Major. 418 00:31:01,936 --> 00:31:05,061 Before an officer, I am a farmer's son. 419 00:31:05,552 --> 00:31:08,186 I spent my childhood playing in the fields. These are my toys. 420 00:31:08,936 --> 00:31:11,852 You made Lal Bahadur Shastri's slogan come true. 421 00:31:12,061 --> 00:31:14,061 "Jai Jawaan, Jai Kisaan." 422 00:31:14,394 --> 00:31:16,269 What's the word in English, Major? 423 00:31:16,352 --> 00:31:17,394 Common. 424 00:31:17,686 --> 00:31:19,852 That's the common thing between soldiers and farmers. 425 00:31:20,352 --> 00:31:22,436 They are both willing to die for their motherland. 426 00:31:23,155 --> 00:31:25,436 Whenever school would leave early... 427 00:31:25,686 --> 00:31:29,769 I would run straight to the fields, to help my father. 428 00:31:30,061 --> 00:31:31,811 And now, even though I am a Major... 429 00:31:31,894 --> 00:31:34,977 whenever I get a leave, I head straight to my village. 430 00:31:35,061 --> 00:31:36,915 Throw my luggage on the ground, and head straight to the fields. 431 00:31:37,602 --> 00:31:39,936 'To help my father. I love doing that.' 432 00:31:40,352 --> 00:31:43,786 'You see, Bishan sir, I love the smell of soil.' 433 00:31:45,311 --> 00:31:47,769 I must have donated pearls in my past life... 434 00:31:48,144 --> 00:31:49,852 that I was blessed with a son like him. 435 00:31:50,227 --> 00:31:52,852 He's a Major in the army. And, he's on leave. 436 00:31:53,227 --> 00:31:56,144 But instead of resting, he's plowing the fields. 437 00:31:58,727 --> 00:32:02,852 He always helped you in your work since he was a kid. 438 00:32:03,413 --> 00:32:05,436 May God bless him with a long life. 439 00:32:05,561 --> 00:32:07,644 And bless him with His grace. 440 00:32:08,561 --> 00:32:10,906 - Son! - Yes, mother. 441 00:32:11,269 --> 00:32:13,436 How much longer are you going to work? 442 00:32:14,019 --> 00:32:15,951 It's time to eat. 443 00:32:16,186 --> 00:32:19,394 My dear mother, just a little longer. 444 00:32:19,477 --> 00:32:20,769 It's been a while since I got this chance. 445 00:32:20,849 --> 00:32:22,386 Come on. Come on. 446 00:32:44,477 --> 00:32:47,291 Look, here comes our neighbor. 447 00:32:47,602 --> 00:32:49,408 Come, Harjot. 448 00:32:49,936 --> 00:32:51,727 - Greetings. - Greetings. 449 00:32:51,811 --> 00:32:54,106 - You came at the right time. - Really? 450 00:32:54,311 --> 00:32:56,311 What are you two looking at so keenly? 451 00:32:56,811 --> 00:32:59,561 Dear, even you take a good look at her picture. 452 00:32:59,727 --> 00:33:01,686 She is from a rich family. 453 00:33:02,311 --> 00:33:04,352 They sent a marriage proposal for Harbhajan. 454 00:33:05,811 --> 00:33:07,894 I really like her. 455 00:33:08,269 --> 00:33:10,811 What is your opinion of her? 456 00:33:15,019 --> 00:33:16,811 She looks really arrogant to me. 457 00:33:17,186 --> 00:33:19,727 The arrogance can be seen on her face. 458 00:33:20,102 --> 00:33:21,436 She has an attitude. 459 00:33:22,769 --> 00:33:24,977 And she must be as tall as me. 460 00:33:25,352 --> 00:33:29,144 No, dear. No one in our village is as tall as you. 461 00:33:32,102 --> 00:33:33,186 What does Harbhajan say? 462 00:33:33,269 --> 00:33:34,811 Does he like her? Did he say yes? 463 00:33:35,394 --> 00:33:36,318 He will. 464 00:33:36,477 --> 00:33:38,727 He says he wants time to think. 465 00:33:39,894 --> 00:33:40,936 I see... 466 00:33:41,102 --> 00:33:43,459 Where is Major sir? 467 00:33:43,727 --> 00:33:45,102 On the banks of the stream. 468 00:33:45,352 --> 00:33:47,686 I see... I will convince him. 469 00:33:49,374 --> 00:33:51,436 She will make things easier for us. 470 00:33:51,519 --> 00:33:52,757 Even I think so. 471 00:33:54,894 --> 00:33:59,572 "I accepted life as it came." 472 00:34:00,602 --> 00:34:02,352 Why are you so worked up? 473 00:34:02,561 --> 00:34:03,811 Where is the fire? 474 00:34:04,644 --> 00:34:06,436 You're dead, Major. 475 00:34:06,561 --> 00:34:09,227 I heard that Major received a marriage proposal from a rich girl. 476 00:34:09,936 --> 00:34:11,811 Mom will get me killed. 477 00:34:13,061 --> 00:34:14,519 But I haven't said yes yet. 478 00:34:15,102 --> 00:34:16,710 Your parents say that you are thinking. 479 00:34:16,863 --> 00:34:19,894 I said that because otherwise, my mother would stop feeding me. 480 00:34:20,019 --> 00:34:22,436 I said, "I will think about it". 481 00:34:22,811 --> 00:34:25,644 Remember Major, if you say yes... 482 00:34:25,727 --> 00:34:28,519 then I will push you into the river and then jump in myself. 483 00:34:28,602 --> 00:34:29,936 - End of story. - Listen. 484 00:34:30,269 --> 00:34:32,852 Don't talk about committing suicide, you have a very long life. 485 00:34:33,144 --> 00:34:34,227 But not me... 486 00:34:34,602 --> 00:34:36,686 Who knows which enemy bullet has my name on it... 487 00:34:37,144 --> 00:34:37,936 God Forbid if that ever happens... 488 00:34:38,019 --> 00:34:40,477 then he'll have to go through me to get to you. 489 00:34:41,102 --> 00:34:44,311 Oh my, Mrs. Harbhajan Singh. 490 00:34:47,144 --> 00:34:51,394 I know that you know what kind of girl I like. 491 00:34:51,852 --> 00:34:53,769 That's why you're being so arrogant. 492 00:34:54,477 --> 00:34:57,019 But I don't like you at all, Major. 493 00:34:57,686 --> 00:34:58,564 You don't. 494 00:34:58,644 --> 00:34:59,727 - No. - Not at all? 495 00:34:59,811 --> 00:35:01,602 - No. - Okay. 496 00:35:02,852 --> 00:35:04,936 I am crazy about you. Crazy... 497 00:35:05,769 --> 00:35:07,311 You are my life. 498 00:35:07,602 --> 00:35:10,852 My heart beats only for you. 499 00:35:11,186 --> 00:35:13,811 - I see... - I will do as you say. 500 00:35:14,019 --> 00:35:15,394 But you must do one thing for me. 501 00:35:16,061 --> 00:35:16,936 What? 502 00:35:17,019 --> 00:35:20,102 Keep a picture of me in your purse. 503 00:35:23,894 --> 00:35:25,311 Okay, I will. 504 00:35:25,811 --> 00:35:28,019 I will keep a picture of you near my heart. 505 00:35:28,436 --> 00:35:30,227 At least give me a hug now. 506 00:35:31,352 --> 00:35:32,977 God save me. 507 00:35:37,186 --> 00:35:39,852 Bishan Sir, she threw the girl's picture in the stream. 508 00:35:40,602 --> 00:35:44,477 But I have treasured Harjot's memories and kept them in my heart. 509 00:35:47,436 --> 00:35:49,269 - What is this commotion? - Chinese movement. 510 00:35:49,686 --> 00:35:51,727 The Chinese are back again. 511 00:35:51,811 --> 00:35:53,019 Come on... 512 00:36:09,894 --> 00:36:11,474 Alert! 513 00:36:11,811 --> 00:36:13,431 Alert! 514 00:36:14,186 --> 00:36:15,894 Alert! 515 00:36:24,875 --> 00:36:27,352 Atar, what's wrong with them? 516 00:36:27,644 --> 00:36:29,227 We offered them, sweets, yesterday. 517 00:36:29,311 --> 00:36:31,144 How did their mood get so bitter? 518 00:36:31,269 --> 00:36:34,561 Those sweets became stale and bitter back in 1962. 519 00:36:34,729 --> 00:36:36,186 Feels like just yesterday, when... 520 00:36:36,269 --> 00:36:39,102 they shouted slogans of "India-China brothers"... 521 00:36:39,352 --> 00:36:41,352 and stabbed our comrades in the back. 522 00:36:41,436 --> 00:36:44,269 This is not 1962, this is 1967. 523 00:36:44,352 --> 00:36:48,519 And with God's grace, this time we will take revenge for our martyrs. 524 00:36:49,519 --> 00:36:51,577 - Always... - Strong! 525 00:36:51,657 --> 00:36:53,727 - Always... - Strong! 526 00:36:53,811 --> 00:36:55,950 - Always... - Strong! 527 00:36:56,030 --> 00:36:57,811 - Always... - Strong! 528 00:37:03,144 --> 00:37:04,186 Dagar 529 00:37:04,924 --> 00:37:07,144 - Jai Hind, sir! - What's wrong with them? 530 00:37:08,750 --> 00:37:11,019 Tell our soldiers to be ready for action. 531 00:37:11,338 --> 00:37:12,436 Sir! 532 00:37:13,186 --> 00:37:17,255 Troops, be ready for action. 533 00:37:23,144 --> 00:37:24,269 What's going on here? 534 00:37:31,102 --> 00:37:32,144 Tiger Nathu La. 535 00:37:32,477 --> 00:37:33,019 Sir. 536 00:37:33,102 --> 00:37:34,311 My fears came through. 537 00:37:35,561 --> 00:37:37,144 This is exactly what I feared. 538 00:37:38,102 --> 00:37:40,061 They have started their movement. 539 00:37:41,311 --> 00:37:42,436 It's nothing, sir. 540 00:37:42,602 --> 00:37:43,977 They are just trying to scare us. 541 00:37:44,186 --> 00:37:47,811 They used the same tactics with my battalion in the past three years. 542 00:37:49,977 --> 00:37:51,311 Constable Parashar. 543 00:37:53,686 --> 00:37:54,727 Sir. 544 00:37:56,227 --> 00:37:57,936 Ask them what they want? 545 00:37:58,311 --> 00:38:00,102 What do you want? 546 00:38:00,727 --> 00:38:04,102 We want to welcome all of you. 547 00:38:04,394 --> 00:38:08,019 Sir, he says that he wants to welcome our new platoon. 548 00:38:08,227 --> 00:38:09,076 I see. 549 00:38:09,352 --> 00:38:10,477 With guns! 550 00:38:12,477 --> 00:38:18,716 You want to welcome us with guns and cannons! 551 00:38:22,561 --> 00:38:23,769 Guns down! 552 00:38:27,102 --> 00:38:29,227 Welcome. 553 00:38:32,769 --> 00:38:34,477 India-China brothers! 554 00:38:35,186 --> 00:38:37,394 India-China brothers! 555 00:38:37,477 --> 00:38:39,602 India-China brothers! 556 00:38:42,085 --> 00:38:43,102 Let's go. 557 00:38:55,311 --> 00:38:56,477 - Tiger. - Sir. 558 00:38:56,811 --> 00:38:58,519 All platoon commanders to report. 559 00:38:59,602 --> 00:39:02,436 All platoon commanders will report to CO sir in the roundhouse. 560 00:39:02,519 --> 00:39:03,561 - Yes, sir. - Yes, sir. 561 00:39:03,769 --> 00:39:05,261 - Company dismissed. - Sir. 562 00:39:19,561 --> 00:39:23,186 I understand the tactics of these Chinese. 563 00:39:23,790 --> 00:39:24,852 Listen carefully. 564 00:39:25,769 --> 00:39:27,394 Their Mao wrote a book. 565 00:39:28,727 --> 00:39:30,811 The book is called "Little Red Book". 566 00:39:30,977 --> 00:39:32,769 I read this book in England. 567 00:39:33,227 --> 00:39:38,436 The book contains tactics that can be used against your enemy. 568 00:39:39,102 --> 00:39:43,019 And today these Chinese are using the same tactics on us. 569 00:39:44,852 --> 00:39:46,561 For example, mental pressure. 570 00:39:46,931 --> 00:39:48,019 Provocation. 571 00:39:49,519 --> 00:39:51,394 This is a psychological warfare. 572 00:39:53,852 --> 00:39:55,352 They want to scare us. 573 00:39:56,100 --> 00:39:59,144 They think that we're still scared over the 1962 war. 574 00:39:59,394 --> 00:40:00,519 But that's not true, right? 575 00:40:00,599 --> 00:40:01,602 Yes, sir! 576 00:40:04,311 --> 00:40:05,352 Good. 577 00:40:06,936 --> 00:40:12,769 So now we must do something so that these Chinese are scared of us. 578 00:40:13,644 --> 00:40:14,519 Are you ready? 579 00:40:14,602 --> 00:40:15,644 Yes, sir. 580 00:40:16,394 --> 00:40:19,411 - All okay, brother? - Yes, all okay. 581 00:40:19,644 --> 00:40:21,936 I think Major sir has got a letter. 582 00:40:38,477 --> 00:40:39,561 Brother! 583 00:40:39,686 --> 00:40:42,811 There you are, brother. I guess sister-in-law sent a letter for you. 584 00:40:42,894 --> 00:40:45,519 Soldiers eagerly await only two things. 585 00:40:45,802 --> 00:40:48,644 The enemy's bullet, and a letter from home. 586 00:40:49,227 --> 00:40:52,144 And I completely forgot to thank you. 587 00:40:52,227 --> 00:40:53,769 The wedding was very grand. 588 00:40:54,227 --> 00:40:55,481 Even your sister-in-law is saying... 589 00:40:55,561 --> 00:40:58,431 "Tell my loving brother-in-law whether he's ever going to get married..." 590 00:40:58,511 --> 00:41:00,089 "or spend the rest of his life in the bunker?" 591 00:41:00,519 --> 00:41:02,602 That doesn't sound like sister-in-law's words. 592 00:41:03,436 --> 00:41:05,049 Sounds more like it's coming from a soldier. 593 00:41:05,129 --> 00:41:07,894 Your sister-in-law has written this, read it yourself. - No! 594 00:41:09,269 --> 00:41:11,332 Actually, I... 595 00:41:12,686 --> 00:41:14,061 I got engaged. 596 00:41:14,144 --> 00:41:15,686 And you didn't tell me? 597 00:41:16,019 --> 00:41:17,894 And soon I'll get married as well. 598 00:41:18,311 --> 00:41:19,977 But, not without you two. 599 00:41:20,061 --> 00:41:21,189 You two must attend my wedding. 600 00:41:21,269 --> 00:41:23,311 Who else is going to make the arrangements? 601 00:41:23,852 --> 00:41:25,436 - Tell me something. - Yes. 602 00:41:25,519 --> 00:41:27,769 Did you meet the bride to be or not? 603 00:41:29,910 --> 00:41:33,127 We did meet, and I even took her out after our engagement. 604 00:41:36,461 --> 00:41:37,602 Come. 605 00:41:39,352 --> 00:41:40,727 Just a minute. 606 00:41:42,852 --> 00:41:44,269 This way. 607 00:41:53,602 --> 00:41:55,144 What is this place, Captain sir? 608 00:41:55,769 --> 00:42:00,019 You see, our families congratulated each other, but forgot all about us. 609 00:42:00,227 --> 00:42:01,144 This isn't right. 610 00:42:01,227 --> 00:42:02,769 Tell me, is this right? 611 00:42:03,352 --> 00:42:07,061 So I thought why don't we congratulate each other instead. 612 00:42:07,144 --> 00:42:07,477 What? 613 00:42:07,561 --> 00:42:09,606 I mean what can be better than jaggery to congratulate each other. 614 00:42:09,686 --> 00:42:10,269 Right? 615 00:42:10,352 --> 00:42:11,561 Uncle, give me some jaggery. 616 00:42:11,644 --> 00:42:13,436 - Give them some jaggery. - And hurry up. 617 00:42:13,894 --> 00:42:14,936 Do you want some water? 618 00:42:15,561 --> 00:42:17,394 - No! - I'll have the jaggery. 619 00:42:17,477 --> 00:42:18,481 - Okay. - Here you go, sir. 620 00:42:18,561 --> 00:42:19,894 Here's the jaggery. 621 00:42:20,436 --> 00:42:22,519 Here you go. Come. 622 00:42:29,519 --> 00:42:31,727 Please. This is a nice spot. 623 00:42:32,186 --> 00:42:33,227 Yes. 624 00:42:41,519 --> 00:42:42,602 Thank you. 625 00:43:04,061 --> 00:43:06,602 You're seriously engrossed in eating jaggery. 626 00:43:07,269 --> 00:43:12,672 This was just an excuse to know you better. 627 00:43:13,644 --> 00:43:14,894 I knew it... 628 00:43:15,811 --> 00:43:18,311 - that this was just an excuse. - Did you? 629 00:43:18,894 --> 00:43:19,936 But how? 630 00:43:21,394 --> 00:43:23,811 When you adorned this ring on my finger... 631 00:43:24,144 --> 00:43:24,686 Oh God! 632 00:43:24,769 --> 00:43:26,644 And pressed my hand. 633 00:43:27,061 --> 00:43:28,417 I knew... 634 00:43:34,186 --> 00:43:39,894 Well, ...tell me something about yourself. 635 00:43:42,686 --> 00:43:43,977 There is no me anymore. 636 00:43:45,144 --> 00:43:48,561 From now on it's just us. 637 00:43:49,311 --> 00:43:52,873 Now your choice is my choice. 638 00:43:57,602 --> 00:44:01,425 Do you watch films? 639 00:44:01,769 --> 00:44:02,811 No. 640 00:44:03,436 --> 00:44:07,235 In our family, girls are not allowed to see films. 641 00:44:07,602 --> 00:44:08,727 You're not. 642 00:44:08,936 --> 00:44:09,811 I see... 643 00:44:09,894 --> 00:44:11,602 But I love watching films. 644 00:44:12,519 --> 00:44:14,269 Let's go watch a film. 645 00:44:16,769 --> 00:44:24,436 We're not allowed to watch films before the wedding. 646 00:44:24,852 --> 00:44:26,644 Just say yes. 647 00:44:26,977 --> 00:44:30,102 I'll talk to my brother and get permission from your family. 648 00:44:30,352 --> 00:44:32,519 And you know, a new film released this Friday. 649 00:44:32,686 --> 00:44:33,907 "Usne Kaha Tha." 650 00:44:34,186 --> 00:44:36,561 It's about the army. Let's go watch it. 651 00:44:36,977 --> 00:44:38,061 No. Never. 652 00:44:38,811 --> 00:44:42,394 If it's about the army, then they will show war. 653 00:44:42,852 --> 00:44:45,373 And I will feel like you are being attacked. 654 00:44:45,602 --> 00:44:47,727 No. I won't be able to watch it. 655 00:44:47,811 --> 00:44:49,811 Then you must definitely watch it. 656 00:44:50,269 --> 00:44:53,686 Because you will know the lives of soldiers. 657 00:44:53,894 --> 00:44:55,477 How we fight the war. 658 00:44:57,352 --> 00:44:58,856 Can I ask you a question, Captain sir? 659 00:44:58,936 --> 00:44:59,977 Sure. 660 00:45:00,394 --> 00:45:02,602 Do you love your country more or me? 661 00:45:05,060 --> 00:45:06,186 Look, madam 662 00:45:07,686 --> 00:45:09,894 you're comparing yourself with Mother. 663 00:45:12,435 --> 00:45:14,269 This land is my mother. 664 00:45:16,977 --> 00:45:20,311 As long mother exist, we exist, you exist. 665 00:45:22,227 --> 00:45:24,977 And I will protect you till my last breath. 666 00:45:29,269 --> 00:45:31,811 Don't talk about dying. 667 00:45:32,477 --> 00:45:38,936 Just be with me for the rest of my life and protect me. 668 00:45:39,436 --> 00:45:40,199 I see. 669 00:45:40,394 --> 00:45:43,326 So tell me... 670 00:45:45,019 --> 00:45:46,186 what are you going to do? 671 00:45:46,769 --> 00:45:47,811 Me. 672 00:45:48,936 --> 00:45:52,144 I will shower my love on you which is sweeter than this jaggery. 673 00:45:53,269 --> 00:45:56,561 Then do it now, in the fields. 674 00:45:56,852 --> 00:45:58,644 You are so shameless, Captain sir. 675 00:45:59,348 --> 00:46:01,477 You must be patient. 676 00:46:01,811 --> 00:46:06,142 Because you can get this love only after the wedding. 677 00:46:06,436 --> 00:46:07,811 Imagine we're already married. 678 00:46:07,894 --> 00:46:10,459 So how about some love... 679 00:46:10,539 --> 00:46:13,227 I mean it will be really nice, if... 680 00:46:16,727 --> 00:46:17,769 In the fields. 681 00:46:19,602 --> 00:46:20,644 Sorry... 682 00:46:20,936 --> 00:46:22,561 She was embarrassed. 683 00:46:23,686 --> 00:46:25,936 And brother, I have a small request. 684 00:46:26,214 --> 00:46:27,602 When we have children,... 685 00:46:27,894 --> 00:46:29,644 we'll get them married and become relatives... 686 00:46:29,724 --> 00:46:31,186 Put on the brakes, Jatt. 687 00:46:31,444 --> 00:46:32,561 Slow down. 688 00:46:32,852 --> 00:46:35,102 Let's have kids first, let them grow up together. 689 00:46:35,298 --> 00:46:36,727 - Yes. - Then we'll give it a thought. 690 00:46:37,227 --> 00:46:39,644 Before that, we must take care of the Chinese. 691 00:46:39,894 --> 00:46:41,602 - Yes, brother. - Get up. 692 00:46:49,519 --> 00:46:51,019 So, I had a meeting with the GOC. 693 00:46:52,073 --> 00:46:53,186 It was a good meeting. 694 00:46:54,269 --> 00:46:55,894 Because he gave me full powers... 695 00:46:56,352 --> 00:46:59,769 so I can treat these Chinese the way I want. 696 00:47:01,186 --> 00:47:05,019 So I have decided, in exchange for the tactics these Chinese keep using on us... 697 00:47:06,118 --> 00:47:11,061 why don't we explain to them in our style... 698 00:47:12,019 --> 00:47:13,602 what the Grenadiers can do. 699 00:47:14,686 --> 00:47:15,061 Sir. 700 00:47:15,144 --> 00:47:18,311 You see, you have to pay the enemies back, in the same coin. 701 00:47:18,394 --> 00:47:19,436 Wonderful, sir. 702 00:47:19,519 --> 00:47:22,852 Even Major Harbhajan was saying that whenever a new platoon arrives here... 703 00:47:23,195 --> 00:47:25,811 the Chinese use the same tactics to scare them. 704 00:47:26,311 --> 00:47:28,727 - So why provoke them, sir? - Why? 705 00:47:30,852 --> 00:47:31,894 Really, Major. 706 00:47:32,602 --> 00:47:33,686 Why? 707 00:47:34,727 --> 00:47:37,561 Just a few miles from here is Jelep La... 708 00:47:38,394 --> 00:47:40,519 which the Chinese took from us in 1965. 709 00:47:40,672 --> 00:47:43,561 - And why? - To aide Pakistan. 710 00:47:44,061 --> 00:47:46,102 To open a new front. 711 00:47:46,769 --> 00:47:49,936 So we need to do this, Major. 712 00:47:50,436 --> 00:47:53,269 Tiger! We must explain to them... 713 00:47:53,352 --> 00:47:55,977 that this is Nathu La, and not Jelep La. 714 00:47:58,269 --> 00:47:59,394 Sir. 715 00:48:00,000 --> 00:48:01,644 They already took Tibet. 716 00:48:02,019 --> 00:48:04,394 And now they have set eyes on Arunachal. 717 00:48:04,691 --> 00:48:05,644 Yes, I know that. 718 00:48:05,977 --> 00:48:07,394 So enough of tea, boys. 719 00:48:11,644 --> 00:48:13,394 - Why don't you go show them... - Yes... 720 00:48:13,477 --> 00:48:15,727 - What the Grenadiers are made of. - Great, sir. 721 00:48:15,811 --> 00:48:17,602 Go have some fun, boys, come on. Cheers! 722 00:48:17,769 --> 00:48:18,811 Cheers! 723 00:48:22,519 --> 00:48:23,561 Boys. 724 00:48:24,644 --> 00:48:26,561 Our CO sir is a little over-ambitious... 725 00:48:27,186 --> 00:48:29,186 since he's received training from the British. 726 00:48:29,852 --> 00:48:31,561 But you must be careful. 727 00:48:32,477 --> 00:48:35,436 Otherwise, our actions might lead to war. 728 00:48:35,519 --> 00:48:36,936 - Right, sir. - Sir. 729 00:48:37,486 --> 00:48:38,977 We will give you cover from here. 730 00:48:39,227 --> 00:48:40,686 - Yes. - All the best. 731 00:48:42,686 --> 00:48:43,727 Come on. 732 00:49:01,977 --> 00:49:03,831 Let's go. Let's go. 733 00:49:33,852 --> 00:49:35,686 Why have you come here? 734 00:49:36,102 --> 00:49:37,528 Sir, they want to know what we're doing here? 735 00:49:37,608 --> 00:49:41,644 Parashar, tell them that we're here to hug them. 736 00:49:41,977 --> 00:49:44,269 We've come to hug you. 737 00:49:45,227 --> 00:49:47,231 With guns and weapons. 738 00:49:47,394 --> 00:49:50,602 Sir, he's saying with grenades and guns. 739 00:49:50,936 --> 00:49:56,811 Parashar, tell them that this is how we Indians hug. 740 00:49:57,186 --> 00:49:58,727 Okay. Okay. 741 00:49:58,977 --> 00:50:00,019 Go back. 742 00:50:00,852 --> 00:50:01,894 Okay. 743 00:50:02,144 --> 00:50:03,311 This is not right. 744 00:50:03,852 --> 00:50:06,561 This land belongs to Chairman Mao. 745 00:50:06,733 --> 00:50:08,769 You have no right to be here. 746 00:50:09,101 --> 00:50:11,727 Get out. Or the consequences will be bad. 747 00:50:11,977 --> 00:50:14,269 Bro, what is he blabbering? 748 00:50:14,352 --> 00:50:16,102 Sir, he's telling us to move back. 749 00:50:16,186 --> 00:50:17,731 And says if we don't do as he says, then the consequences will be bad. 750 00:50:17,811 --> 00:50:19,019 Consequences? 751 00:50:19,561 --> 00:50:23,185 Fine... then we're breaking international rules... 752 00:50:23,477 --> 00:50:29,477 and I'm putting one foot inside your border. 753 00:50:29,561 --> 00:50:32,519 What is your problem? 754 00:50:32,602 --> 00:50:33,644 Wait! 755 00:50:35,418 --> 00:50:36,561 Yes, uncle. 756 00:50:36,852 --> 00:50:38,769 You are crossing your limits. 757 00:50:39,977 --> 00:50:42,644 Apologise. And leave. 758 00:50:44,311 --> 00:50:45,519 Apology. 759 00:50:46,269 --> 00:50:47,769 Apology for what? 760 00:50:48,019 --> 00:50:50,227 You must apologize to us. 761 00:50:50,977 --> 00:50:55,766 For brutally killing our soldiers in 1962. 762 00:50:56,105 --> 00:50:58,686 And you must apologize for the rest of your lives. 763 00:50:58,769 --> 00:51:00,354 Understand, Chinese. 764 00:51:00,519 --> 00:51:02,879 And we won't forgive you. 765 00:51:03,602 --> 00:51:07,561 We will definitely avenge the death of our Rajput brothers. 766 00:51:09,227 --> 00:51:10,644 Why you... 767 00:51:11,936 --> 00:51:13,065 Leave it. 768 00:51:14,436 --> 00:51:15,686 About turn. 769 00:51:36,144 --> 00:51:40,311 Sir, we just gave those Chinese a small warning... 770 00:51:41,269 --> 00:51:43,561 and they were at a loss for words. 771 00:51:43,644 --> 00:51:45,189 You should have seen their faces, sir. 772 00:51:45,269 --> 00:51:46,519 It was fun. 773 00:51:46,602 --> 00:51:51,602 Parashar, if you want your enemy to fear you... 774 00:51:51,769 --> 00:51:54,311 then you must get rid of your own fear. 775 00:51:54,602 --> 00:51:57,227 And once we got rid of our own fear... 776 00:51:57,394 --> 00:51:59,352 they couldn't believe their eyes. 777 00:51:59,477 --> 00:52:00,936 Let them come now. 778 00:52:01,019 --> 00:52:02,936 Absolutely right, Dagar. 779 00:52:03,769 --> 00:52:06,019 And this is what makes my blood boil. 780 00:52:07,561 --> 00:52:11,561 Because these bloody Chinese were always cowards. 781 00:52:12,019 --> 00:52:13,811 They have just created a hype. 782 00:52:13,894 --> 00:52:14,936 Right, sir. 783 00:52:15,019 --> 00:52:16,602 But one thing is proved. 784 00:52:17,186 --> 00:52:20,936 They used deceit to do what they did with us. 785 00:52:21,019 --> 00:52:22,269 They weren't brave. 786 00:52:22,769 --> 00:52:24,436 You're right, Atar Singh. 787 00:52:24,852 --> 00:52:29,644 But now we've assessed and weighed them. 788 00:52:30,019 --> 00:52:34,199 We will crush them whenever we want. 789 00:52:40,852 --> 00:52:43,561 The Chinese are building bunkers in our territory. 790 00:52:43,644 --> 00:52:45,087 Inform sir right now. 791 00:52:45,391 --> 00:52:46,769 Mahender to Tiger! 792 00:52:46,852 --> 00:52:49,686 'The Chinese are building bunkers in our territory, sir.' 793 00:52:49,769 --> 00:52:50,601 'Over.' 794 00:52:59,144 --> 00:53:01,644 Hey you... you, what the hell is this? 795 00:53:02,477 --> 00:53:03,894 This bunker is on a no-man's land. 796 00:53:03,974 --> 00:53:06,019 - Remove it. - This is our land. 797 00:53:06,611 --> 00:53:09,019 Sir, he's saying that he built this bunker in his territory. 798 00:53:09,311 --> 00:53:12,186 - Remove this bunker on no man's land. - This is our land. 799 00:53:12,269 --> 00:53:13,561 This is our land. 800 00:53:13,644 --> 00:53:15,894 - Remove this bunker. - This is our land. 801 00:53:15,977 --> 00:53:19,669 Boys. Stop. Stop them. 802 00:53:20,394 --> 00:53:22,936 - Stop them. - Break it down. 803 00:53:31,947 --> 00:53:34,561 This is our land. 804 00:53:34,644 --> 00:53:35,842 Our land. 805 00:53:36,367 --> 00:53:37,727 Hands down. 806 00:53:37,811 --> 00:53:38,894 Stop them. 807 00:53:38,977 --> 00:53:41,144 This is our land. 808 00:53:48,227 --> 00:53:50,704 These bloody Chinese are always up to no good. 809 00:53:50,936 --> 00:53:52,185 Take it down. 810 00:53:54,227 --> 00:53:55,533 Take it down. 811 00:53:55,935 --> 00:53:58,433 Go away. Go. 812 00:54:01,977 --> 00:54:06,061 How dare you set foot on Chairman Mao's holy land and obstruct our work? 813 00:54:06,144 --> 00:54:08,186 Because this is not your land! 814 00:54:08,602 --> 00:54:10,019 This is no-man's land. 815 00:54:10,102 --> 00:54:12,019 And why are you building bunkers on it? 816 00:54:12,269 --> 00:54:14,269 Who says this is no-man's land? 817 00:54:14,352 --> 00:54:15,686 This is our land. 818 00:54:15,936 --> 00:54:18,186 And who is going to prove this is no-man's land? 819 00:54:18,269 --> 00:54:19,602 Prove it. 820 00:54:20,811 --> 00:54:22,227 - Tiger Nathu La. - Sir. 821 00:54:22,394 --> 00:54:23,977 Please show Commissar... 822 00:54:24,602 --> 00:54:27,977 where is the no-man's land and the International Line of Control. 823 00:54:28,477 --> 00:54:30,269 Come with me. Come on. 824 00:54:35,061 --> 00:54:36,227 This is our line. 825 00:54:36,936 --> 00:54:37,689 This is our line. 826 00:54:37,769 --> 00:54:39,727 - This is our land. - This is our land. 827 00:54:39,852 --> 00:54:41,811 You've trespassed on no-man's land. 828 00:54:41,936 --> 00:54:43,477 You're on our land. 829 00:54:43,561 --> 00:54:45,436 - You are cheats. - Please go on that side. 830 00:54:45,519 --> 00:54:47,731 You are a bunch of frauds. You want to slowly take over our land. 831 00:54:47,811 --> 00:54:50,019 - Commissar, this was the borderline. - This is ours. 832 00:54:50,144 --> 00:54:52,102 But you shifted the line. 833 00:54:52,186 --> 00:54:53,716 This is Chairman Mao's land. 834 00:54:55,882 --> 00:54:58,686 Move back. Move back you Chinese. 835 00:54:58,977 --> 00:54:59,769 Move back. 836 00:54:59,852 --> 00:55:01,061 Move back. 837 00:55:04,227 --> 00:55:06,477 - This is our land. - This is our land. 838 00:55:06,561 --> 00:55:08,092 Commissar. 839 00:55:08,394 --> 00:55:10,750 You bloody Chinese will never change. 840 00:55:13,602 --> 00:55:14,688 Come on! 841 00:55:22,132 --> 00:55:23,644 CO sir, stay back. 842 00:55:23,724 --> 00:55:25,625 Stay back, CO sir. 843 00:55:25,977 --> 00:55:27,227 Take CO sir away. 844 00:55:29,977 --> 00:55:31,527 Stay back. 845 00:55:36,999 --> 00:55:38,384 Dagar, cover sir. 846 00:55:39,352 --> 00:55:40,640 Careful. 847 00:55:42,168 --> 00:55:43,602 Come on, move! 848 00:55:45,811 --> 00:55:46,970 Don't let them go. 849 00:56:14,019 --> 00:56:16,727 Sir, the Chinese built a bunker on no-man's-land yesterday. 850 00:56:17,852 --> 00:56:22,727 As a result, we had a fight with them and stones pelting as well. 851 00:56:23,727 --> 00:56:26,852 Just them, or did you reply as well. 852 00:56:27,299 --> 00:56:29,394 We replied by throwing stones as well. 853 00:56:29,936 --> 00:56:32,269 Unfortunately, two of our soldiers were injured,... 854 00:56:32,561 --> 00:56:33,897 but the casualty on their side was bigger. 855 00:56:33,977 --> 00:56:36,602 That's what I expected from you. Good job. 856 00:56:38,936 --> 00:56:41,879 Sir, my observation is that the Chinese are not as brave as they try to show. 857 00:56:42,156 --> 00:56:43,394 It's just a hype. 858 00:56:44,144 --> 00:56:47,241 Don't underestimate your enemy. 859 00:56:49,519 --> 00:56:51,311 Their philosophy is that... 860 00:56:51,394 --> 00:56:53,772 When they are weak, they pretend to be strong. 861 00:56:53,852 --> 00:56:57,519 And when they are strong, they pretend to be weak. 862 00:56:58,436 --> 00:57:00,852 I've been enduring them for three years. 863 00:57:01,227 --> 00:57:05,269 Back in 1965, they would threaten me over speakers. 864 00:57:05,749 --> 00:57:07,227 To quit Nathu La. 865 00:57:09,144 --> 00:57:12,561 Or else we'll face the same consequences as in the 1962 war. 866 00:57:15,727 --> 00:57:17,977 I trust you totally, Col. Rai. 867 00:57:19,481 --> 00:57:21,186 Your decision will be final. 868 00:57:21,644 --> 00:57:22,977 You have my full support. 869 00:57:23,186 --> 00:57:25,936 - Jai Hind. - Thank you, sir. 870 00:57:31,019 --> 00:57:32,365 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 871 00:57:32,561 --> 00:57:34,477 - Any movement from the Chinese? - No, sir. 872 00:57:35,347 --> 00:57:37,519 - Keep a watch. Bravo. - Yes, sir. 873 00:58:01,769 --> 00:58:02,811 Sir. 874 00:58:03,061 --> 00:58:04,227 Sit, sit, sit. 875 00:58:05,186 --> 00:58:06,477 Any movement from the Chinese? 876 00:58:06,561 --> 00:58:08,519 No movement from their side yet. 877 00:58:09,394 --> 00:58:10,436 Very strange. 878 00:58:11,686 --> 00:58:13,936 So? All okay at home, Atar Singh? 879 00:58:14,019 --> 00:58:15,852 - Yes, sir. All okay. - Good. 880 00:58:18,466 --> 00:58:20,436 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 881 00:58:20,519 --> 00:58:21,727 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 882 00:58:22,477 --> 00:58:23,519 Jai Hind. 883 00:58:24,727 --> 00:58:25,769 What is it? 884 00:58:27,977 --> 00:58:29,227 Sir, something is wrong. 885 00:58:29,769 --> 00:58:32,102 The Chinese built a bunker overnight on the North. 886 00:58:40,477 --> 00:58:41,977 Okay, let's go. 887 00:58:42,269 --> 00:58:43,522 - Yes, sir. - Call the officers. 888 00:58:43,778 --> 00:58:44,852 - Yes, sir. - Come. 889 00:59:01,436 --> 00:59:02,477 Look, sir. 890 00:59:02,977 --> 00:59:04,541 This is the section of the North Shoulder... 891 00:59:04,727 --> 00:59:06,852 which the Maratha Light Infantry had deserted. 892 00:59:07,561 --> 00:59:10,561 Since then, the Chinese have occupied one part, and we occupy the other. 893 00:59:10,811 --> 00:59:11,186 Right. 894 00:59:11,269 --> 00:59:13,314 Sir, the problem arose when we couldn't find the watershed... 895 00:59:13,394 --> 00:59:16,311 and demarcation of the International Line couldn't be done properly. 896 00:59:16,602 --> 00:59:19,269 So we accepted this line as the International Boundary. 897 00:59:19,477 --> 00:59:21,314 And now that we've accepted this line as the boundary... 898 00:59:21,394 --> 00:59:23,167 they built this bunker so close to the line. 899 00:59:23,247 --> 00:59:25,269 These guys are trying to infiltrate on our land. 900 00:59:25,352 --> 00:59:25,977 Right. 901 00:59:26,186 --> 00:59:27,561 Your guess is right. 902 00:59:28,852 --> 00:59:32,311 Ask them, why did they come so close to the line. 903 00:59:32,811 --> 00:59:36,519 Why are you building bunkers so close to the Line of Control? 904 00:59:37,144 --> 00:59:40,602 We're building this bunker on Chairman Mao's land. 905 00:59:41,352 --> 00:59:44,936 Sir, he's saying that they built the bunker on Chairman Mao's land. 906 00:59:45,602 --> 00:59:49,894 Fine, but why build it so close to the line? 907 00:59:50,519 --> 00:59:51,852 Why so close to the LOC? 908 00:59:51,936 --> 00:59:53,185 We are building it on our land. 909 00:59:53,265 --> 00:59:55,102 We've had enough of you. 910 00:59:55,267 --> 00:59:57,352 Break their bunkers. 911 00:59:57,436 --> 00:59:58,644 Stop them. 912 00:59:58,894 --> 00:59:59,852 Stop them. 913 00:59:59,936 --> 01:00:01,102 Stop them. 914 01:00:01,436 --> 01:00:03,227 - Stop them. - Move back. 915 01:00:04,269 --> 01:00:05,227 Bloody Chinese. 916 01:00:05,311 --> 01:00:07,718 Hold it. Hold it. 917 01:00:09,269 --> 01:00:10,519 Everyone move back. 918 01:00:11,894 --> 01:00:13,143 Everybody get back. 919 01:00:14,227 --> 01:00:15,269 Fall back. 920 01:00:15,936 --> 01:00:17,436 Fall back, it's an order. 921 01:00:24,477 --> 01:00:25,428 Guns down. 922 01:00:29,757 --> 01:00:30,727 Lower your weapons. 923 01:00:35,311 --> 01:00:38,644 Okay, build our bunkers right in front of theirs. 924 01:00:38,727 --> 01:00:39,769 Okay, sir. 925 01:00:43,144 --> 01:00:44,186 Fall back. 926 01:01:21,727 --> 01:01:23,352 We'll build bigger bunkers. 927 01:01:23,436 --> 01:01:25,242 And stronger too. 928 01:01:26,519 --> 01:01:29,061 Throw those bags here like you're throwing the Chinese. 929 01:01:34,602 --> 01:01:36,519 Come on, boys, show more power. 930 01:01:36,602 --> 01:01:38,471 We'll eat together. Come on. 931 01:01:51,252 --> 01:01:53,644 - Solider, cover the bunker from right.. - Sir. 932 01:01:53,769 --> 01:01:55,519 The Chinese are coming back again. 933 01:01:58,061 --> 01:02:00,144 Stop. Stop. 934 01:02:00,227 --> 01:02:02,352 They are back to trouble us again. 935 01:02:02,561 --> 01:02:06,936 You know what, brother, tell them that if they try to stop our work... 936 01:02:07,311 --> 01:02:10,227 then we'll break their bones and make Chinese soup out of it. 937 01:02:10,311 --> 01:02:11,352 Sir. 938 01:02:12,352 --> 01:02:15,644 If you try to stop our work... 939 01:02:15,977 --> 01:02:19,019 then we'll break your bones and make Chinese soup out of it. 940 01:02:19,102 --> 01:02:20,144 What do you want to do? 941 01:02:20,269 --> 01:02:22,811 You want to hit us. 942 01:02:22,894 --> 01:02:23,852 - Stop them. - Sir. 943 01:02:23,936 --> 01:02:24,977 Stop them. 944 01:02:25,227 --> 01:02:26,602 - Stop them. - Stop. 945 01:02:27,144 --> 01:02:28,436 Stop. 946 01:02:37,352 --> 01:02:38,394 Stop. 947 01:02:39,057 --> 01:02:40,490 Stop them. 948 01:02:41,436 --> 01:02:43,082 You bloody... 949 01:02:43,311 --> 01:02:45,528 - Stop them. - I'll wring their neck. 950 01:02:45,727 --> 01:02:47,769 Stop them. 951 01:02:47,852 --> 01:02:50,102 Stop them. 952 01:02:50,186 --> 01:02:51,936 - Don't let go, sir. - Stop. Stop them. 953 01:02:52,019 --> 01:02:53,269 Don't let him go. 954 01:02:53,352 --> 01:02:54,440 I'll show them. 955 01:03:02,936 --> 01:03:04,297 Come on. Take that. 956 01:03:15,519 --> 01:03:16,561 Shit! 957 01:03:25,852 --> 01:03:26,852 Atar Singh. 958 01:03:27,186 --> 01:03:27,811 Sir. 959 01:03:28,227 --> 01:03:30,394 You finish your work, I'll deal with them. 960 01:03:30,644 --> 01:03:32,686 Come on, platoon. 961 01:03:32,769 --> 01:03:33,936 Come on, Soldiers. 962 01:03:47,519 --> 01:03:49,894 Surround them. 963 01:03:51,852 --> 01:03:53,727 Gyaani played a tactical move. 964 01:03:54,519 --> 01:03:56,727 In fact, he stopped the entire army alone. 965 01:04:01,352 --> 01:04:02,394 Go back. 966 01:04:02,644 --> 01:04:03,769 Surrender now. 967 01:04:03,852 --> 01:04:06,186 - Then we'll make them run. - Take them with us. 968 01:04:08,727 --> 01:04:11,019 Gyaani is in trouble now. 969 01:04:11,352 --> 01:04:12,561 Now he will be interrogated. 970 01:04:12,644 --> 01:04:15,061 No, He's Gyaani. 971 01:04:15,686 --> 01:04:18,602 I am sure he knows how to get out of this maze. 972 01:04:19,294 --> 01:04:21,269 Take them with us. 973 01:04:25,311 --> 01:04:26,394 Come on. 974 01:04:39,061 --> 01:04:40,852 We got time to build our bunker. 975 01:04:49,311 --> 01:04:51,894 - Get to work. - Come on. Come on. 976 01:04:51,977 --> 01:04:52,936 Keep that sack here. 977 01:04:53,019 --> 01:04:55,686 Laxman, Surender, get to work. 978 01:05:19,561 --> 01:05:21,269 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 979 01:05:21,602 --> 01:05:22,644 Come. 980 01:05:34,227 --> 01:05:35,269 Where is CO sir? 981 01:05:35,352 --> 01:05:38,394 CO sir and the others are waiting for you at the bunker. 982 01:05:45,852 --> 01:05:47,352 Sir, Atar Singh sir. 983 01:05:47,811 --> 01:05:51,061 Bravo Atar Singh, you made it out of the maze. 984 01:05:51,269 --> 01:05:53,378 Bravo, my boy. Bravo. 985 01:05:54,561 --> 01:05:55,602 Bravo. 986 01:05:59,436 --> 01:06:00,477 Sir! 987 01:06:14,727 --> 01:06:15,769 You all right? 988 01:06:16,561 --> 01:06:17,602 I am all right, sir. 989 01:06:21,477 --> 01:06:22,654 Well done, Atar Singh. 990 01:06:24,477 --> 01:06:28,769 A soldier that goes beyond doing his duty, is worthy of praise. 991 01:06:30,311 --> 01:06:32,010 That was a good tactical move. 992 01:06:33,019 --> 01:06:34,727 Now tell me what happened there. 993 01:06:37,061 --> 01:06:40,769 Sir, your guess was right. 994 01:06:41,436 --> 01:06:43,769 They are preparing for Nathu La. 995 01:06:44,394 --> 01:06:46,352 How can you be so sure? 996 01:06:46,686 --> 01:06:49,852 Sir, there were plenty of trucks loaded with arsenal. 997 01:06:50,061 --> 01:06:54,977 And a lot of arms activities as well, which we can't see from our OP Post. 998 01:06:58,227 --> 01:07:01,394 What did they ask you during interrogation? 999 01:07:02,019 --> 01:07:05,311 Sir, I thought they will ask us many questions. 1000 01:07:05,977 --> 01:07:07,269 But they did no such thing. 1001 01:07:07,769 --> 01:07:11,977 They just kept telling us how their country is stronger than ours. 1002 01:07:12,394 --> 01:07:15,227 And how their cities are bigger than ours. 1003 01:07:16,561 --> 01:07:21,186 And sir, they also said that they didn't seize Tibet from us. 1004 01:07:21,727 --> 01:07:23,102 It was always theirs. 1005 01:07:24,638 --> 01:07:27,186 And sir, they told me that if we don't believe them... 1006 01:07:27,686 --> 01:07:29,519 then, we can look at the history of China. 1007 01:07:29,644 --> 01:07:31,019 Yes, we already have. 1008 01:07:32,061 --> 01:07:34,227 Their maps always keep changing. 1009 01:07:35,061 --> 01:07:39,811 They keep adding Ladakh or Arunachal on their map. 1010 01:07:41,144 --> 01:07:42,936 Boys, we've to counter their readiness. 1011 01:07:44,769 --> 01:07:46,102 We will be ready when they come. 1012 01:07:46,436 --> 01:07:47,477 - Sir. - Sir. 1013 01:07:50,894 --> 01:07:52,094 You were amazing, Atar Singh. 1014 01:08:31,644 --> 01:08:32,936 - Suraj Bhan. - Sir. 1015 01:08:33,019 --> 01:08:34,727 The Chinese built a trench on our side. 1016 01:08:34,811 --> 01:08:35,477 Yes, sir. 1017 01:08:36,254 --> 01:08:37,352 How dare they? 1018 01:08:37,852 --> 01:08:39,269 We must inform Tiger Nathu La. 1019 01:08:39,352 --> 01:08:40,436 Yes, sir. 1020 01:08:41,311 --> 01:08:43,186 Panther to Tiger. Panther to Tiger. Over. 1021 01:08:43,376 --> 01:08:45,311 Tiger to Panther. Tiger to Panther. Over. 1022 01:08:45,561 --> 01:08:47,102 Inform Tiger Nathu La... 1023 01:08:47,186 --> 01:08:50,019 that the Chinese built a trench on the North Shoulder on our side. 1024 01:08:50,269 --> 01:08:51,019 Over. 1025 01:08:51,102 --> 01:08:53,061 We will send Tiger Nathu La on the spot. 1026 01:08:53,144 --> 01:08:54,186 Over and out! 1027 01:09:09,519 --> 01:09:10,561 Jai Hind. 1028 01:09:20,803 --> 01:09:22,311 What is going on here? 1029 01:09:22,769 --> 01:09:27,102 I controlled my platoon from any such action that might lead to war. 1030 01:09:27,602 --> 01:09:29,852 But you will never learn. 1031 01:09:30,352 --> 01:09:33,936 But you people have dared to dig a hole in our land. 1032 01:09:35,602 --> 01:09:38,811 You don't know the International Border Laws. 1033 01:09:38,894 --> 01:09:41,769 Your intentions and geography are bad. 1034 01:09:44,186 --> 01:09:47,144 You're doing this only to start a war. 1035 01:09:47,227 --> 01:09:50,686 Sir just give us the orders, we'll start the war. 1036 01:09:50,936 --> 01:09:53,186 And we'll end it too, Major. 1037 01:10:05,311 --> 01:10:06,352 Sir. 1038 01:10:15,477 --> 01:10:16,894 Forward Policy. 1039 01:10:17,811 --> 01:10:19,811 That's what they are trying to use. 1040 01:10:22,811 --> 01:10:27,602 How dare you dig a trench on our land? 1041 01:10:28,013 --> 01:10:30,102 Just like we dared in 1962. 1042 01:10:30,436 --> 01:10:33,311 Bloody Chinese, this trench is just his size. 1043 01:10:33,394 --> 01:10:34,549 Should we bury him here? 1044 01:10:43,852 --> 01:10:45,186 Alert! 1045 01:10:46,727 --> 01:10:47,519 Back. 1046 01:10:47,602 --> 01:10:48,894 Call your Commissar. 1047 01:10:48,977 --> 01:10:50,311 I want to talk to him. 1048 01:10:51,269 --> 01:10:52,811 Call your Commissar. 1049 01:10:52,977 --> 01:10:55,061 I said call your Commissar. 1050 01:10:55,144 --> 01:10:56,727 - I want to talk to him. - Stop. 1051 01:10:57,602 --> 01:10:58,352 Back. 1052 01:10:58,436 --> 01:11:00,146 Go get your Commissar. 1053 01:11:00,602 --> 01:11:01,793 Here comes the fatso. 1054 01:11:03,227 --> 01:11:06,811 Commissar, you seem like a reasonable man. 1055 01:11:07,727 --> 01:11:13,644 But we didn't expect you will come to our land and dig a trench. 1056 01:11:15,227 --> 01:11:16,269 Now tell me... 1057 01:11:17,269 --> 01:11:21,311 whether these were your orders, or were they acting on their own. 1058 01:11:22,769 --> 01:11:24,311 What are you doing? 1059 01:11:24,936 --> 01:11:26,311 This is not done. 1060 01:11:26,644 --> 01:11:27,769 This is wrong. 1061 01:11:28,352 --> 01:11:30,352 You cannot do this. 1062 01:11:31,936 --> 01:11:33,144 Stop. 1063 01:11:34,144 --> 01:11:38,811 I apologize for my soldier's actions. 1064 01:11:39,977 --> 01:11:42,436 We'll fill this trench. 1065 01:11:43,019 --> 01:11:43,686 Good. 1066 01:11:43,811 --> 01:11:46,019 India-China Brothers. 1067 01:11:46,394 --> 01:11:48,269 India-China Brothers. 1068 01:11:48,352 --> 01:11:50,851 India-China Brothers. 1069 01:12:28,118 --> 01:12:29,951 Sir, let's proceed to the trenches. 1070 01:12:50,352 --> 01:12:52,144 According to the water-share principle... 1071 01:12:52,519 --> 01:12:55,227 they came inside our territory and dug this trench. 1072 01:12:55,311 --> 01:12:56,352 Excellent. 1073 01:12:57,003 --> 01:13:00,144 I've been waiting for this opportunity for three years. 1074 01:13:00,561 --> 01:13:02,394 I don't understand one thing, sir. 1075 01:13:03,223 --> 01:13:05,669 Why haven't the demarcation of international borders... 1076 01:13:05,749 --> 01:13:07,936 been done with fencing yet? 1077 01:13:11,519 --> 01:13:12,811 We will do it now. 1078 01:13:13,394 --> 01:13:14,602 We'll do it now. 1079 01:13:15,269 --> 01:13:17,977 Because the Chinese made a mistake. 1080 01:13:19,019 --> 01:13:20,561 Now we will put up the wire. 1081 01:13:20,686 --> 01:13:21,894 One thing is for sure, sir... 1082 01:13:22,394 --> 01:13:25,061 that God sent our platoon here for this job. 1083 01:13:25,144 --> 01:13:26,311 - Sir. - Sir. 1084 01:13:26,644 --> 01:13:30,144 I hope we won't get killed, like in 1962. 1085 01:13:30,352 --> 01:13:31,394 Get killed? 1086 01:13:32,311 --> 01:13:33,232 Us? 1087 01:13:33,436 --> 01:13:34,977 We will kill them! 1088 01:13:35,561 --> 01:13:38,227 And, Atar Singh, you belong to a brave community. 1089 01:13:38,394 --> 01:13:39,936 So don't sound like a coward! 1090 01:13:41,186 --> 01:13:43,352 Sir, I always prepare for the worst. 1091 01:13:45,352 --> 01:13:48,602 Worst, that's the way it should be, youngster. 1092 01:13:49,519 --> 01:13:52,727 If you want the enemy to fear you,... 1093 01:13:53,102 --> 01:13:56,227 then get rid of your fears and make them fear you! 1094 01:13:56,894 --> 01:13:57,893 Sir. 1095 01:13:59,602 --> 01:14:02,477 Now we will do what we should do. 1096 01:14:03,144 --> 01:14:04,936 We will put the barbed wires! 1097 01:14:05,061 --> 01:14:06,394 - Yes, sir! - Yes, sir! 1098 01:14:11,180 --> 01:14:11,971 Sir, you called us? 1099 01:14:12,055 --> 01:14:13,100 - Jai Hind, sir. - Jai Hind, sir. 1100 01:14:13,180 --> 01:14:14,221 Jai Hind. 1101 01:14:15,115 --> 01:14:16,555 Tiger, I have big news for you. 1102 01:14:17,471 --> 01:14:18,680 Is everything all right, sir? 1103 01:14:20,699 --> 01:14:22,221 In fact, things are too all right. 1104 01:14:22,816 --> 01:14:23,971 What's the news? 1105 01:14:27,774 --> 01:14:28,941 Not like this. 1106 01:14:30,566 --> 01:14:34,066 First, you deserve a hug. 1107 01:14:38,232 --> 01:14:40,091 Congratulations, Tiger. You're going to be a father. 1108 01:14:40,171 --> 01:14:41,357 Wow! 1109 01:14:44,524 --> 01:14:46,014 - Thank you, sir. - God bless you. 1110 01:14:46,094 --> 01:14:48,232 Major! Major! Major! 1111 01:14:48,857 --> 01:14:49,982 Congratulations. 1112 01:14:50,400 --> 01:14:51,482 Brother! 1113 01:14:52,316 --> 01:14:54,149 Congratulations, brother. 1114 01:14:54,524 --> 01:14:55,857 Thank you. 1115 01:14:56,274 --> 01:14:57,316 Congratulations, sir. 1116 01:14:57,816 --> 01:15:00,649 Congratulations, Major. Congratulations. 1117 01:15:02,107 --> 01:15:03,899 Congratulations is not enough, brother. 1118 01:15:04,316 --> 01:15:06,066 This calls for a feast. Isn't it? 1119 01:15:06,149 --> 01:15:08,232 - Dagar sir is absolutely right. - Of course, sir. 1120 01:15:08,316 --> 01:15:10,274 - With your permission, sir? - Of course. 1121 01:15:10,357 --> 01:15:11,870 There's a tiger cub on the way. 1122 01:15:14,774 --> 01:15:16,149 This is great news, sir. 1123 01:15:16,399 --> 01:15:18,399 - God bless, Tiger. - Thank you, sir. 1124 01:15:19,107 --> 01:15:20,316 Get back to your post. 1125 01:15:20,774 --> 01:15:21,899 - Sir. - Right, sir. 1126 01:15:23,149 --> 01:15:24,191 Come, Major. 1127 01:15:24,357 --> 01:15:26,357 This is great news, Major. 1128 01:15:34,691 --> 01:15:35,899 Thank you, Karan. 1129 01:15:38,566 --> 01:15:39,607 Rai. 1130 01:15:40,548 --> 01:15:44,191 I am sure your training with the British must have inspired you a lot... 1131 01:15:44,982 --> 01:15:48,149 but don't forget that they fought two World Wars. 1132 01:15:48,982 --> 01:15:53,024 Don't get too gutsy and do something that will put you in harm's way. 1133 01:15:59,316 --> 01:16:02,732 You know, darling, the last thing an army man wants is war. 1134 01:16:03,732 --> 01:16:05,232 No soldier wants to fight,... 1135 01:16:06,482 --> 01:16:08,941 because he knows he's the one who has the most to lose. 1136 01:16:09,607 --> 01:16:11,816 Because he leaves his family behind. 1137 01:16:12,668 --> 01:16:16,691 Thank God, at least you care for your son. 1138 01:16:19,947 --> 01:16:21,107 And the country too. 1139 01:16:33,274 --> 01:16:34,316 What's wrong, Karan? 1140 01:16:34,691 --> 01:16:36,107 Why are you standing away from me? 1141 01:16:36,482 --> 01:16:37,816 Are you leaving? 1142 01:16:38,765 --> 01:16:40,224 Only for a few days, son. 1143 01:16:40,724 --> 01:16:43,307 You said mom went to visit God. 1144 01:16:43,932 --> 01:16:46,640 And she didn't return. Will you come back? 1145 01:16:47,064 --> 01:16:48,265 Hey... 1146 01:16:53,807 --> 01:16:55,265 I promise you I will come back. 1147 01:16:57,187 --> 01:16:58,682 And don't ever say that again. 1148 01:17:01,476 --> 01:17:02,432 I love you, son. 1149 01:17:11,182 --> 01:17:12,224 Major Cheema... 1150 01:17:12,926 --> 01:17:16,176 Engineers of 70 Field Company are being given the responsibility... 1151 01:17:16,259 --> 01:17:19,759 to set up cat wires at the Nathu La Pass. 1152 01:17:20,301 --> 01:17:22,259 You report to Lt. Col. Rai. 1153 01:17:30,009 --> 01:17:32,092 Sir. Jai Hind, sir. 1154 01:17:32,634 --> 01:17:33,259 Jai Hind. 1155 01:17:33,509 --> 01:17:34,759 Major Shiva reporting, sir. 1156 01:17:34,842 --> 01:17:38,217 70 Field Engineers. This is Capt. Rahul Sharma. My 2IC. 1157 01:17:39,902 --> 01:17:41,426 Good! We've been waiting for you. 1158 01:17:41,509 --> 01:17:42,551 Thank you, sir. 1159 01:17:44,012 --> 01:17:45,134 That's Major Bishan. 1160 01:17:45,426 --> 01:17:46,217 - Tiger Nathu La. - Pleasure. 1161 01:17:46,301 --> 01:17:46,842 Major. 1162 01:17:47,259 --> 01:17:48,217 Major Harbhajan Singh. 1163 01:17:48,301 --> 01:17:49,176 18 Rajput. 1164 01:17:49,342 --> 01:17:50,384 Captain. 1165 01:17:50,509 --> 01:17:51,842 Captain PS Dagar, sir. 1166 01:17:51,926 --> 01:17:52,967 Good to see you, sir. 1167 01:17:53,509 --> 01:17:55,051 Second Lt. Atar Singh, sir. 1168 01:17:55,134 --> 01:17:55,676 Good to see you too. 1169 01:17:55,759 --> 01:17:57,176 And he is Constable Parashar. 1170 01:17:57,842 --> 01:17:59,842 Intelligence and our Chinese Interpreter. 1171 01:17:59,926 --> 01:18:01,526 Welcome, sir. Welcome. 1172 01:18:03,092 --> 01:18:06,384 As you all know, that GOC sir has given you the responsibility... 1173 01:18:06,467 --> 01:18:09,346 of setting up cattle-fencing on the international border of Nathu La post. 1174 01:18:09,426 --> 01:18:10,217 Yes, sir. 1175 01:18:10,301 --> 01:18:12,092 During that time, Captain Harbhajan Singh... 1176 01:18:12,217 --> 01:18:13,971 - Sir... - who is in-charge of North Shoulder. 1177 01:18:14,051 --> 01:18:16,096 Captain Dagar, who is in charge of the Central Bump... 1178 01:18:16,176 --> 01:18:18,092 - And second Lt. Atar Singh... - Sir! 1179 01:18:18,176 --> 01:18:19,759 Who is in-charge of South Shoulder. 1180 01:18:20,426 --> 01:18:24,759 All these officers along with their platoon will protect your team. 1181 01:18:25,123 --> 01:18:26,259 Got it, sir. 1182 01:18:26,467 --> 01:18:28,926 And also help you put up the wires. 1183 01:18:29,009 --> 01:18:30,801 - Is that clear, gentlemen? - Yes, sir. 1184 01:18:31,095 --> 01:18:31,634 Good. 1185 01:18:31,717 --> 01:18:33,346 - An important piece of advice, Major. - Yes. 1186 01:18:33,426 --> 01:18:36,717 As Tiger Nathu La, it's my duty to warn you... 1187 01:18:37,134 --> 01:18:38,967 that the Chinese pose a big threat to us. 1188 01:18:39,592 --> 01:18:40,051 Understood. 1189 01:18:40,134 --> 01:18:45,009 And, always remember that you're not just engineers, but soldiers as well. 1190 01:18:45,634 --> 01:18:49,009 And when the time comes, you can give a fitting reply to the enemy. 1191 01:18:49,089 --> 01:18:50,176 Of course. 1192 01:18:50,814 --> 01:18:52,051 We will, sir. 1193 01:18:53,176 --> 01:18:54,217 Attention! 1194 01:18:56,592 --> 01:18:59,842 Sir, with your permission may I brief them, sir. 1195 01:18:59,926 --> 01:19:01,051 Go ahead, Bishan. 1196 01:19:04,051 --> 01:19:05,176 At ease. 1197 01:19:07,967 --> 01:19:09,176 Brave men... 1198 01:19:11,176 --> 01:19:17,009 CO sir has given our company the task of putting up fencing on the Nathu La pass. 1199 01:19:17,884 --> 01:19:20,634 And our company will fulfill this task. 1200 01:19:22,259 --> 01:19:26,009 The fencing will start at 05:00 in the morning. 1201 01:19:27,301 --> 01:19:28,676 In order to carry out this job... 1202 01:19:29,009 --> 01:19:33,551 engineers from Platoon no. 1&2 will carry the source material. 1203 01:19:34,467 --> 01:19:36,384 No. 3 Platoon engineers... 1204 01:19:37,509 --> 01:19:41,009 will carry out the task of putting up the fencing under Major Cheema's supervision. 1205 01:19:41,848 --> 01:19:43,301 During this task... 1206 01:19:44,259 --> 01:19:48,051 Captain PS Dagar's team will give us protection. 1207 01:19:49,134 --> 01:19:55,384 And the brave men of Major Harbhajan's platoon will help us put up the fence. 1208 01:19:55,731 --> 01:20:00,801 Our party will leave for Nathu La pass at 04:00 hours. 1209 01:20:01,873 --> 01:20:03,259 Guys, always remember. 1210 01:20:04,176 --> 01:20:07,384 The strongest walls are not made of stones... 1211 01:20:08,551 --> 01:20:10,092 they are made of brave men. 1212 01:20:11,051 --> 01:20:13,842 The strongest walls are not made of stones... 1213 01:20:14,884 --> 01:20:17,467 they are made of brave men. 1214 01:20:20,176 --> 01:20:22,176 - Any doubt? - No, sir. 1215 01:20:23,046 --> 01:20:24,176 Attention! 1216 01:20:29,009 --> 01:20:30,759 Sir, I've given my briefing. 1217 01:20:31,009 --> 01:20:32,551 Would you like to add something, sir? 1218 01:20:36,176 --> 01:20:37,217 At ease. 1219 01:20:40,592 --> 01:20:42,051 Brave men... 1220 01:20:42,842 --> 01:20:48,176 GOC sir has given this task to our platoon because of our bravery and courage. 1221 01:20:50,301 --> 01:20:55,217 During this task, the Chinese army will try to provoke us. 1222 01:20:56,884 --> 01:21:01,842 So we must complete our task with patience. 1223 01:21:02,259 --> 01:21:04,536 - Is that clear? - Yes, sir. 1224 01:21:09,926 --> 01:21:12,217 - Always... - Strong! 1225 01:21:12,301 --> 01:21:14,092 - Always... - Strong! 1226 01:21:14,176 --> 01:21:15,936 - Always... - Strong! 1227 01:22:07,759 --> 01:22:08,842 Come on. Come on. 1228 01:22:09,842 --> 01:22:11,009 Come on. 1229 01:22:11,342 --> 01:22:12,551 Hurry up, troopers. 1230 01:22:13,592 --> 01:22:14,634 Come on, boys. 1231 01:22:14,884 --> 01:22:15,884 Hurry up. 1232 01:22:27,467 --> 01:22:30,051 Properly. Put up the wires properly. 1233 01:22:30,717 --> 01:22:31,967 Sir. 1234 01:22:42,175 --> 01:22:43,759 Harder. Harder. 1235 01:22:48,204 --> 01:22:49,301 Come. 1236 01:22:55,259 --> 01:22:57,634 Here come the bloody Chinese to die. 1237 01:22:57,717 --> 01:22:58,926 Get ready, boys. 1238 01:23:06,551 --> 01:23:09,141 - Always... - Strong! 1239 01:23:32,051 --> 01:23:33,551 Why are you putting up fencing here? 1240 01:23:33,717 --> 01:23:35,259 The fence is on our side. 1241 01:23:36,217 --> 01:23:37,884 Even you can put up a fence on your side. 1242 01:23:37,967 --> 01:23:39,134 We won't. 1243 01:23:39,217 --> 01:23:41,259 Why? Because your intentions are not good. 1244 01:23:41,467 --> 01:23:43,926 We won't put up any fence nor will we let you put up a fence. 1245 01:23:44,006 --> 01:23:46,467 No one will stop working. Those are our orders. 1246 01:23:47,134 --> 01:23:48,217 Stop them. 1247 01:23:48,301 --> 01:23:49,551 Stop them. 1248 01:23:49,926 --> 01:23:51,217 Stop them. 1249 01:24:01,509 --> 01:24:03,259 Stop. Stop them. 1250 01:24:03,423 --> 01:24:05,592 - Stop them. - Hold the line. 1251 01:24:06,884 --> 01:24:08,092 Stop them. 1252 01:24:10,134 --> 01:24:11,426 Stop him. 1253 01:24:13,926 --> 01:24:15,467 Stop them. 1254 01:24:15,842 --> 01:24:17,301 Major, put up the wire. 1255 01:24:38,009 --> 01:24:39,467 Stop him. 1256 01:24:39,634 --> 01:24:41,092 Stop them. 1257 01:24:44,384 --> 01:24:45,526 Stop them. 1258 01:24:47,509 --> 01:24:49,509 Come back. 1259 01:24:50,634 --> 01:24:52,217 Stop. 1260 01:24:53,259 --> 01:24:54,634 Stop immediately. 1261 01:24:55,426 --> 01:24:57,555 Come back to our side of LOC. Immediately. 1262 01:24:57,635 --> 01:24:59,342 Right now. This is my order. 1263 01:24:59,422 --> 01:25:02,301 Come back immediately. Come back immediately. 1264 01:25:57,967 --> 01:25:59,176 What is this? 1265 01:25:59,926 --> 01:26:01,092 You're putting up a fence. 1266 01:26:01,176 --> 01:26:03,426 But you didn't put up a fence for all these years? 1267 01:26:03,801 --> 01:26:05,051 What is the need for this now? 1268 01:26:05,176 --> 01:26:06,509 But we do, Commissar. 1269 01:26:06,967 --> 01:26:09,009 You see our daily fallouts,... 1270 01:26:09,467 --> 01:26:15,491 you building bunkers at any spot, digging trenches on our land... 1271 01:26:15,801 --> 01:26:17,961 or quarreling over the LOC. 1272 01:26:18,251 --> 01:26:23,801 So our High Command has issued orders to put up a fence to stop this for good. 1273 01:26:24,634 --> 01:26:27,051 And you... You are a smart man. 1274 01:26:27,467 --> 01:26:30,801 I am sure you will agree with our High Command's orders. 1275 01:26:31,051 --> 01:26:33,509 And you can put up a fence on your side as well. 1276 01:26:33,592 --> 01:26:34,634 Okay. 1277 01:26:34,801 --> 01:26:37,509 Even I will talk to my High Command. 1278 01:26:38,134 --> 01:26:42,009 And whatever the orders, or the consequences... 1279 01:26:42,176 --> 01:26:43,792 you should be ready to face it. 1280 01:26:45,342 --> 01:26:47,259 Okay. We will be ready. 1281 01:26:53,842 --> 01:26:55,649 - Keep working. - Sir. 1282 01:26:55,801 --> 01:26:57,592 Come on, boys. Keep working. 1283 01:26:57,884 --> 01:26:59,176 And speed up. 1284 01:26:59,384 --> 01:27:00,967 Hurry up, boys. 1285 01:27:04,967 --> 01:27:08,051 Indian people in Nathu La have built a fence. 1286 01:27:08,509 --> 01:27:09,634 Waiting for your orders. 1287 01:27:10,384 --> 01:27:11,509 Please let me know. 1288 01:27:11,801 --> 01:27:16,051 Okay-okay. Okay-okay. 1289 01:27:26,676 --> 01:27:27,759 What are you doing? 1290 01:27:28,217 --> 01:27:29,551 Why are you cutting our fence? 1291 01:27:30,009 --> 01:27:31,217 Call your CO. 1292 01:27:31,967 --> 01:27:33,301 Alpha-to-Tiger! Alpha-to-Tiger! 1293 01:27:33,384 --> 01:27:34,967 Tiger, this is Alpha. Over! 1294 01:27:35,051 --> 01:27:37,551 Sir, the Chinese have cut our fence. Please come immediately. 1295 01:27:44,551 --> 01:27:46,967 Commissar, what are you doing? 1296 01:27:48,634 --> 01:27:49,926 As we said 1297 01:27:51,176 --> 01:27:52,926 that we'll talk to our High Command. 1298 01:27:53,676 --> 01:27:56,054 And he said that you're making a big mistake by putting up this fence. 1299 01:27:56,134 --> 01:27:57,551 We've made no mistake. 1300 01:27:57,676 --> 01:27:59,217 This fence is in our area. 1301 01:28:00,134 --> 01:28:04,384 According to the treaty signed between us and the British in 1890... 1302 01:28:04,509 --> 01:28:07,259 and the line of Sikkim was declared as the international border. 1303 01:28:07,467 --> 01:28:09,259 And you're breaking that law. 1304 01:28:09,926 --> 01:28:11,217 You're toying with it. 1305 01:28:11,301 --> 01:28:12,967 We are not toying with it. 1306 01:28:14,509 --> 01:28:15,551 Commissar. 1307 01:28:15,967 --> 01:28:17,592 Sikkim is a protectorate. 1308 01:28:18,134 --> 01:28:24,051 And the king of Sikkim willingly gave the task of its protection to India. 1309 01:28:24,259 --> 01:28:26,134 We're simply doing our duty. 1310 01:28:26,551 --> 01:28:27,884 So please get out of here. 1311 01:28:28,217 --> 01:28:31,217 We have ordered that you will take this fence down. 1312 01:28:31,717 --> 01:28:33,134 - Otherwise... - Otherwise what? 1313 01:28:33,217 --> 01:28:34,221 - Otherwise, we will take it down. - We won't take it down. 1314 01:28:34,301 --> 01:28:35,551 We won't take this fence down. 1315 01:28:36,134 --> 01:28:37,804 - Take the fence down. - We won't take this fence down. 1316 01:28:37,884 --> 01:28:39,592 You cannot take this fence down. 1317 01:28:39,759 --> 01:28:40,842 Hey... 1318 01:28:41,092 --> 01:28:41,884 Sir. 1319 01:28:42,051 --> 01:28:43,259 Are you okay, sir? 1320 01:28:43,808 --> 01:28:44,926 Are you okay? 1321 01:28:45,217 --> 01:28:45,676 I'm okay. 1322 01:28:45,759 --> 01:28:47,717 - Always... - Strong! 1323 01:28:59,551 --> 01:29:01,467 Don't let them go. 1324 01:29:01,967 --> 01:29:03,676 Hit them. 1325 01:29:05,176 --> 01:29:07,301 Let's show them. 1326 01:29:09,047 --> 01:29:10,292 Hit them. 1327 01:29:22,640 --> 01:29:23,809 How dare you! 1328 01:29:27,967 --> 01:29:29,176 Stop fighting! 1329 01:29:32,946 --> 01:29:34,157 Stop. 1330 01:29:52,092 --> 01:29:55,301 Look what your soldiers did? 1331 01:29:55,842 --> 01:29:59,342 They beat up my soldiers. 1332 01:29:59,801 --> 01:30:02,009 And what did you do with our CO sir? 1333 01:30:04,015 --> 01:30:08,592 Before this leads to anymore bloodshed, better leave. 1334 01:30:09,426 --> 01:30:11,342 We will talk to our High Command. 1335 01:30:13,509 --> 01:30:15,467 India-China Brothers. 1336 01:30:16,134 --> 01:30:17,134 Let's go. 1337 01:30:26,791 --> 01:30:27,884 Fall back! 1338 01:30:33,592 --> 01:30:35,967 India wants to capture Sikkim. 1339 01:30:36,259 --> 01:30:38,176 We will not let them capture. 1340 01:30:38,342 --> 01:30:40,426 They have built a fence. 1341 01:30:41,009 --> 01:30:44,467 We will give them a proper reply. 1342 01:30:44,717 --> 01:30:45,759 Okay. 1343 01:30:46,670 --> 01:30:48,009 How do you feel, Colonel? 1344 01:30:48,967 --> 01:30:50,884 I am okay, sir. It's just a scratch. 1345 01:30:51,301 --> 01:30:52,842 But these Chinese 1346 01:30:53,431 --> 01:30:55,717 - they have crossed all limits. - Yeah, I can see that. 1347 01:30:56,342 --> 01:30:59,426 Sir, my opinion is that we should put up cat wires. 1348 01:30:59,926 --> 01:31:00,967 Definitely. 1349 01:31:01,426 --> 01:31:03,301 I am going on leave for a few days. 1350 01:31:03,801 --> 01:31:06,009 And, I want this job to be done before I go. 1351 01:31:06,089 --> 01:31:07,134 It will be done, sir. 1352 01:31:07,759 --> 01:31:09,384 - Good. - But there's one thing, sir. 1353 01:31:10,134 --> 01:31:12,467 Putting up cat wires now can prove to be dangerous. 1354 01:31:13,176 --> 01:31:14,259 All hell will break loose. 1355 01:31:14,342 --> 01:31:16,967 As you rightly said, sir. Nothing is impossible. 1356 01:31:17,134 --> 01:31:18,926 That's the spirit, Tiger. That's the way. 1357 01:31:19,176 --> 01:31:20,134 Let's show them. 1358 01:31:20,217 --> 01:31:23,134 I'll brief you all, how to prepare for the task. 1359 01:31:23,217 --> 01:31:24,551 - Yes, sir. - Yes, sir. 1360 01:31:25,384 --> 01:31:26,676 The time has come... 1361 01:31:27,134 --> 01:31:30,217 to stop the games that the Chinese have been playing with us. 1362 01:31:34,051 --> 01:31:35,092 Let me brief you. 1363 01:31:40,426 --> 01:31:43,926 The task of laying cat wire fencing... 1364 01:31:44,328 --> 01:31:48,884 will be held on the 11th of September, at 05:00 hours. 1365 01:31:48,967 --> 01:31:52,176 The work will be divided between two parties. 1366 01:31:52,634 --> 01:31:54,852 The South Shoulder will be protected by 1367 01:31:54,932 --> 01:31:57,926 Commando Platoon lead by Captain PS Dagar. 1368 01:31:58,009 --> 01:31:59,051 Yes, sir. 1369 01:32:00,217 --> 01:32:05,092 And the North Shoulder will be protected by the 18 Rajput, and the in-charge... 1370 01:32:07,842 --> 01:32:09,926 - will be Major Harbhajan Singh. - Yes, sir! 1371 01:32:14,509 --> 01:32:19,384 And Second Lt. Atar Singh, you will look after OP Post with the MMG Section. 1372 01:32:19,592 --> 01:32:20,634 Sir! 1373 01:32:20,884 --> 01:32:21,926 Good! 1374 01:32:22,467 --> 01:32:27,176 To organize and coordinate the work of both the parties is given to Major Bishan Singh. 1375 01:32:27,551 --> 01:32:28,592 Yes, sir. 1376 01:32:28,790 --> 01:32:32,509 Colonel Rai, you will stay in your bunker and keep an eye on the entire process. 1377 01:32:33,092 --> 01:32:35,509 - And do not expose yourself. - Yes, sir. 1378 01:32:37,426 --> 01:32:39,467 - Have I made myself clear? - Yes, sir. 1379 01:32:40,259 --> 01:32:41,259 Good! 1380 01:32:42,801 --> 01:32:43,895 Remember... 1381 01:32:45,092 --> 01:32:47,384 heroes do not choose their destiny. 1382 01:32:48,259 --> 01:32:49,967 Destiny chooses them. 1383 01:32:50,676 --> 01:32:54,736 Maybe the time has come for all of you to become heroes. 1384 01:32:54,816 --> 01:32:55,967 Yes, sir! 1385 01:32:57,426 --> 01:33:03,801 In the war of 1947, '62 and '65... 1386 01:33:05,551 --> 01:33:10,551 the families, friends, and patriots we lost... 1387 01:33:11,884 --> 01:33:14,801 will continue to live in the depths of our hearts. 1388 01:33:15,759 --> 01:33:19,509 Those warriors, who never expected anything from his country... 1389 01:33:20,009 --> 01:33:26,801 but lay down their life instead, can never be forgotten. 1390 01:33:27,592 --> 01:33:31,217 Our enemies motives were never to annihilate us. 1391 01:33:32,717 --> 01:33:38,092 They wanted to disrupt our traditions, beliefs, and life. 1392 01:33:40,759 --> 01:33:46,551 They didn't succeed, but they definitely gave us a lesson, an opportunity. 1393 01:33:48,134 --> 01:33:52,217 An opportunity to be born again for our country, our people. 1394 01:33:54,676 --> 01:33:57,259 We've been burnt, but not reduced to ashes. 1395 01:33:57,884 --> 01:34:00,801 We've been broken, but not shattered. 1396 01:34:01,259 --> 01:34:03,259 We shall rise again, together. 1397 01:34:03,884 --> 01:34:05,926 Because the future belongs to us. 1398 01:34:06,827 --> 01:34:09,217 We will become what we were. 1399 01:34:10,009 --> 01:34:11,051 Superior. 1400 01:34:11,217 --> 01:34:12,259 Empowered. 1401 01:34:12,676 --> 01:34:13,717 Universal Leader. 1402 01:34:14,176 --> 01:34:15,217 Remember. 1403 01:34:15,700 --> 01:34:19,926 With the ashes of our ancestors and cries from our temples... 1404 01:34:20,759 --> 01:34:24,259 we'll shape our country into what we were. 1405 01:34:25,066 --> 01:34:27,301 Boys, remember. 1406 01:34:27,717 --> 01:34:30,842 We'll turn those blood soaked pages of History again... 1407 01:34:31,301 --> 01:34:40,851 and salute our brave martyrs for their sacrifice, bravery and valor. 1408 01:34:41,384 --> 01:34:46,801 We must create History for our future generations... 1409 01:34:47,217 --> 01:34:51,467 which will contain legends of our victory, sacrifice and bravery. 1410 01:34:52,342 --> 01:34:55,926 And the inspiration to lay down their life for their country. 1411 01:34:57,009 --> 01:34:58,384 God bless you, my men. 1412 01:34:59,384 --> 01:35:01,342 - Jai Hind. - Jai Hind. 1413 01:35:01,426 --> 01:35:03,259 - Long live... - Mother India! 1414 01:35:03,342 --> 01:35:05,634 - Long live... - Mother India! 1415 01:35:07,009 --> 01:35:09,342 - Hello, Gupta. - Hello, sir. 1416 01:35:10,176 --> 01:35:12,259 You must have heard CO sir's briefing. 1417 01:35:12,342 --> 01:35:13,384 Yes, sir. 1418 01:35:14,176 --> 01:35:15,387 We'll be putting up cat wire tomorrow. 1419 01:35:15,467 --> 01:35:16,009 Yes. 1420 01:35:16,426 --> 01:35:17,596 And you are pretty wise yourself. 1421 01:35:17,676 --> 01:35:18,342 Yes, sir. 1422 01:35:18,426 --> 01:35:20,009 So make a call to my home. 1423 01:35:20,342 --> 01:35:21,801 What to do, Harbhajan sir? 1424 01:35:22,009 --> 01:35:25,110 If the headquarters find out, I might lose my job. 1425 01:35:26,467 --> 01:35:27,217 That won't happen. 1426 01:35:27,301 --> 01:35:28,596 Fine, I'll make the call. 1427 01:35:28,676 --> 01:35:31,009 That's the least I can do for you, Harbhajan sir. - Thank you. 1428 01:35:34,916 --> 01:35:36,009 Here. 1429 01:35:38,426 --> 01:35:40,926 Hello, father. Harbhajan, speaking. 1430 01:35:41,337 --> 01:35:42,551 How are you, son? 1431 01:35:42,676 --> 01:35:45,217 You called so suddenly. Are you alright? 1432 01:35:45,759 --> 01:35:48,217 So fine, father, that we're breaking stones out here. 1433 01:35:48,842 --> 01:35:51,884 Stones? Why son? Why are you breaking stones? 1434 01:35:51,967 --> 01:35:53,426 Only inmates break stones. 1435 01:35:54,801 --> 01:35:57,259 No, no, father, just to build bunkers. 1436 01:35:57,967 --> 01:36:00,259 While working I was really missing our fields. 1437 01:36:01,176 --> 01:36:03,759 I will come back soon and help you in the fields. 1438 01:36:04,217 --> 01:36:06,842 Son, you always worry about me. 1439 01:36:07,009 --> 01:36:08,759 Worry about yourself. 1440 01:36:09,301 --> 01:36:11,384 I am absolutely fit, father. 1441 01:36:11,717 --> 01:36:13,717 I'm always worried about the family. 1442 01:36:14,259 --> 01:36:16,217 Especially my younger brother Arvail. 1443 01:36:17,051 --> 01:36:19,384 He keeps staring at my scooter all the time. 1444 01:36:20,051 --> 01:36:22,134 I've hidden the scooter keys. 1445 01:36:22,676 --> 01:36:24,207 He keeps looking for them. 1446 01:36:24,634 --> 01:36:28,676 Father, tell him to stop searching. 1447 01:36:29,801 --> 01:36:31,592 The scooter is now his. 1448 01:36:32,467 --> 01:36:35,676 I've hidden the scooter keys behind the Lord's picture. 1449 01:36:37,092 --> 01:36:38,176 He can take it from there. 1450 01:36:38,717 --> 01:36:39,926 And yes, father. 1451 01:36:41,176 --> 01:36:45,967 Also tell him that whenever he rides the scooter, don't think he's alone. 1452 01:36:46,551 --> 01:36:47,967 I am sitting behind him. 1453 01:36:48,051 --> 01:36:49,426 Son, I know. 1454 01:36:49,509 --> 01:36:51,217 You have a big heart. 1455 01:36:51,384 --> 01:36:53,384 I am proud of you. 1456 01:36:53,467 --> 01:36:55,634 May God bless you with a long life. 1457 01:36:55,967 --> 01:36:57,801 I don't know about long life, father. 1458 01:36:58,467 --> 01:37:03,801 But pray that I can be of service to my country and my motherland. 1459 01:37:06,092 --> 01:37:08,092 Okay, father. I am hanging up now. 1460 01:37:09,009 --> 01:37:11,551 Other guys are standing in line to call home. 1461 01:37:11,717 --> 01:37:12,721 Okay. 1462 01:37:12,801 --> 01:37:13,801 Goodbye, father. 1463 01:37:13,884 --> 01:37:15,176 Bless you, son. 1464 01:37:18,801 --> 01:37:19,759 Thank you. 1465 01:37:19,842 --> 01:37:21,259 Welcome, sir. 1466 01:37:22,134 --> 01:37:23,929 Dagar sir, the line's connected to your home. 1467 01:37:24,009 --> 01:37:25,926 Thank you very much, Gupta. 1468 01:37:26,551 --> 01:37:27,676 Hello, brother. 1469 01:37:27,884 --> 01:37:30,009 Prithvi, are you in Delhi? 1470 01:37:30,467 --> 01:37:33,134 No, I am not in Delhi, brother. I am still in Nathu La. 1471 01:37:33,301 --> 01:37:34,884 Is everything alright? 1472 01:37:36,676 --> 01:37:37,801 Yes, brother. 1473 01:37:38,301 --> 01:37:39,467 Everything is fine. 1474 01:37:40,842 --> 01:37:42,926 I was missing all of you. 1475 01:37:44,092 --> 01:37:45,762 And I thought I must speak to all of you one last time. 1476 01:37:45,842 --> 01:37:47,217 Last time? 1477 01:37:48,092 --> 01:37:50,759 No-no, it was just a slip of tongue. 1478 01:37:51,176 --> 01:37:52,717 Are you all right? 1479 01:37:53,092 --> 01:37:54,009 And what about sister-in-law? 1480 01:37:54,092 --> 01:37:55,551 Everyone is alright. 1481 01:37:55,634 --> 01:37:58,301 Your sister-in-law has fixed your wedding date. 1482 01:37:58,384 --> 01:38:01,134 And she's preparing for your wedding. 1483 01:38:01,217 --> 01:38:02,717 What to give your bride. 1484 01:38:02,797 --> 01:38:04,092 Your dress. 1485 01:38:04,176 --> 01:38:06,217 Everyone is very happy. 1486 01:38:06,301 --> 01:38:07,967 Just come home soon. 1487 01:38:08,047 --> 01:38:10,759 Tell sister-in-law that I am happy being a bachelor. 1488 01:38:11,134 --> 01:38:14,176 She is in a hurry to see her brother-in-law married. 1489 01:38:14,301 --> 01:38:16,944 Because I trouble her and tease her. 1490 01:38:17,426 --> 01:38:18,467 Fine. 1491 01:38:19,384 --> 01:38:23,551 This time when I return home, I won't trouble or tease her. 1492 01:38:23,801 --> 01:38:30,009 And then she will ask herself what happened to my brother-in-law? 1493 01:38:31,509 --> 01:38:33,092 But she will never find him. 1494 01:38:33,176 --> 01:38:36,301 I will give your message to your sister-in-law. 1495 01:38:36,574 --> 01:38:38,842 But do you have a message for her? 1496 01:38:39,426 --> 01:38:40,759 Whom are you talking about? 1497 01:38:40,926 --> 01:38:43,634 You know whom I am talking about. 1498 01:38:46,051 --> 01:38:49,217 I promised her we'll go see a movie together. 1499 01:38:51,509 --> 01:38:53,134 But I couldn't keep my promise. 1500 01:38:54,384 --> 01:38:55,759 She must be waiting for me. 1501 01:38:56,301 --> 01:39:00,259 Tell her that I will fulfill my promise when I come back. 1502 01:39:02,120 --> 01:39:03,634 Okay, brother. I'm hanging up now. 1503 01:39:03,842 --> 01:39:05,217 Give my love to everyone. 1504 01:39:05,759 --> 01:39:06,714 Goodbye. 1505 01:39:06,884 --> 01:39:09,217 And Lakhmi Chand wants to talk to you. 1506 01:39:10,134 --> 01:39:11,384 Come, Lakhmi Chand. 1507 01:39:12,009 --> 01:39:12,887 Hello. 1508 01:39:12,967 --> 01:39:14,009 Greetings, brother. 1509 01:39:14,092 --> 01:39:15,884 Greetings. How are you? 1510 01:39:15,967 --> 01:39:18,134 I am great, brother. How is everyone else? 1511 01:39:18,217 --> 01:39:19,801 Everyone is fine. 1512 01:39:19,881 --> 01:39:21,759 And everyone's fine in your home too. 1513 01:39:21,842 --> 01:39:24,092 You're the pride of our area. 1514 01:39:24,176 --> 01:39:27,217 You've won so many boxing competitions for us. 1515 01:39:27,301 --> 01:39:31,676 Brother, we have a big boxing competition tomorrow. 1516 01:39:31,884 --> 01:39:34,791 We need your blessings so that we win. 1517 01:39:34,871 --> 01:39:35,467 Of course. 1518 01:39:35,592 --> 01:39:38,342 Brother, tell my family that I am absolutely fine. 1519 01:39:38,426 --> 01:39:38,926 Okay. 1520 01:39:39,009 --> 01:39:40,191 - Goodbye, brother. - Goodbye. 1521 01:39:40,271 --> 01:39:41,281 I'm hanging up now. 1522 01:39:46,051 --> 01:39:47,926 Do something, Physician. 1523 01:39:48,051 --> 01:39:49,759 - Atar... Atar. - Atar my son. 1524 01:39:49,842 --> 01:39:51,301 Wake up, son. 1525 01:39:51,842 --> 01:39:53,384 Doctor... my son... 1526 01:39:53,467 --> 01:39:54,509 Atar, my son. 1527 01:39:54,592 --> 01:39:55,759 - Doctor. - What is wrong with him? 1528 01:39:55,839 --> 01:39:57,509 - This is not possible, Doctor. - Oh, God. 1529 01:39:57,592 --> 01:39:58,717 Atar. 1530 01:39:59,592 --> 01:40:01,426 No, my son... 1531 01:40:01,551 --> 01:40:03,426 - Open your eyes, son. - Atar..Atar. 1532 01:40:03,509 --> 01:40:06,866 - Get up, son. Get up. - Atar my son, open your eyes. 1533 01:40:10,176 --> 01:40:12,259 Look at him. What's wrong with him? 1534 01:40:12,342 --> 01:40:14,926 - Someone stop them. - Atar. 1535 01:40:15,884 --> 01:40:18,992 Atar. Atar, my son. 1536 01:40:19,759 --> 01:40:21,759 Mother! Mother, I am alive. 1537 01:40:21,842 --> 01:40:22,944 Mother! 1538 01:40:24,342 --> 01:40:25,842 Mother, I am alive. 1539 01:40:26,826 --> 01:40:30,134 Atar Singh, are you all right? 1540 01:40:30,604 --> 01:40:32,008 And why are you missing your mother? 1541 01:40:32,088 --> 01:40:34,717 - Did you see a nightmare? - What's wrong, Atar Singh? 1542 01:40:40,842 --> 01:40:43,759 Sir, years ago I met with a terrible incident. 1543 01:40:45,592 --> 01:40:47,842 And it keeps haunting me in my dreams as well. 1544 01:40:48,259 --> 01:40:50,551 What incident, Atar Singh? Tell us. 1545 01:40:52,051 --> 01:40:54,509 Sir, one day I came down with high fever. 1546 01:40:56,467 --> 01:40:59,884 The physician arrived and declared me dead. 1547 01:41:02,176 --> 01:41:04,926 My family took me off the bed and laid me on the ground. 1548 01:41:05,592 --> 01:41:07,842 And started preparing for my final rites. 1549 01:41:11,217 --> 01:41:15,176 With God's grace, I suddenly woke up... 1550 01:41:16,009 --> 01:41:18,717 and my mother screamed, "My son is alive". 1551 01:41:21,634 --> 01:41:25,679 Call it a miracle or God's grace, whatever. 1552 01:41:25,759 --> 01:41:27,467 This means you've got God's blessings. 1553 01:41:27,551 --> 01:41:29,134 - Isn't that right, Harbhajan? - Yes. 1554 01:41:29,217 --> 01:41:32,342 Atar Singh, we're going to put up fencing tomorrow. 1555 01:41:32,676 --> 01:41:36,384 And if we went to war with the Chinese, then you will survive. 1556 01:41:37,009 --> 01:41:38,051 Yes. 1557 01:41:39,092 --> 01:41:40,426 But maybe we won't. 1558 01:41:42,301 --> 01:41:45,842 Atar Singh, there's a saying in the army that... 1559 01:41:46,051 --> 01:41:50,009 if one soldier dies, then the other soldier takes him home. 1560 01:41:50,842 --> 01:41:52,051 Atar Singh... 1561 01:41:53,301 --> 01:41:56,384 tomorrow if anything happens while putting up the fencing... 1562 01:41:57,342 --> 01:42:00,342 then I swear I don't know what I will do. 1563 01:42:01,676 --> 01:42:03,926 So my... 1564 01:42:04,759 --> 01:42:08,509 What is that word in English, Dagar? 1565 01:42:08,634 --> 01:42:10,259 - Chance. - Chances. 1566 01:42:11,037 --> 01:42:13,634 So I have more chances of attaining martyrdom. 1567 01:42:14,384 --> 01:42:15,426 Understand. 1568 01:42:15,509 --> 01:42:18,717 And if that happens, will you do something for me? 1569 01:42:18,801 --> 01:42:20,051 Yes, sir. 1570 01:42:21,467 --> 01:42:28,009 You will go to my village, meet my father and tell him. 1571 01:42:29,467 --> 01:42:32,051 That he must scatter my ashes in our field. 1572 01:42:35,706 --> 01:42:39,176 Sir, you two are my seniors. 1573 01:42:40,004 --> 01:42:43,551 I apologize and say that you two should stop talking this nonsense. 1574 01:42:44,551 --> 01:42:47,509 - Nonsense. - We will all be safe. 1575 01:42:47,801 --> 01:42:49,509 And we'll stay together for a long time. 1576 01:42:49,592 --> 01:42:50,634 Of course. 1577 01:42:50,884 --> 01:42:52,551 Sir, there's a saying in the platoon. 1578 01:42:53,926 --> 01:42:56,426 Brother to my left, brother to my right. 1579 01:42:56,842 --> 01:42:59,301 Together we stand, together we fight. 1580 01:42:59,384 --> 01:43:00,509 Nice saying, Atar Singh. 1581 01:43:00,592 --> 01:43:02,926 But why is it in English, and not in Hindi. 1582 01:43:03,009 --> 01:43:04,884 He's a wise man after all... 1583 01:43:04,967 --> 01:43:06,051 - Smile. - Sir. 1584 01:43:06,134 --> 01:43:07,384 - Smile. - Sir. 1585 01:43:07,467 --> 01:43:08,721 Bragging your English in the middle of the night. 1586 01:43:08,801 --> 01:43:10,009 Missing your mother. 1587 01:43:12,886 --> 01:43:14,801 - Lt. Col. Alexander. - Sir. 1588 01:43:15,176 --> 01:43:18,176 The fencing work begins tomorrow at 5 am. 1589 01:43:18,801 --> 01:43:22,134 We might need artillery support to counter the Chinese Army. 1590 01:43:22,384 --> 01:43:24,051 Be prepared for any eventuality. 1591 01:43:24,217 --> 01:43:25,259 Okay, sir. 1592 01:43:28,509 --> 01:43:31,634 Brothers, the intelligence reports that the Chinese... 1593 01:43:31,842 --> 01:43:35,259 can get violent while we lay the fencing. 1594 01:43:35,759 --> 01:43:37,467 And a war might break out as well. 1595 01:43:37,884 --> 01:43:40,884 So we must take care of each other. 1596 01:43:40,967 --> 01:43:45,384 And even though we're not family, but we're brothers. 1597 01:43:45,842 --> 01:43:47,467 - Any doubt? - No, sir. 1598 01:43:51,259 --> 01:43:52,551 What are you doing? 1599 01:43:53,342 --> 01:43:54,592 Nothing. 1600 01:43:55,134 --> 01:43:57,217 Just take a look at my family's picture. 1601 01:44:18,134 --> 01:44:19,176 What are they doing? 1602 01:44:20,134 --> 01:44:24,509 They are tense about tomorrow morning and seeing the pictures of their families. 1603 01:44:34,051 --> 01:44:36,179 Then let's all watch the pictures of our families as well. 1604 01:44:36,259 --> 01:44:37,842 Don't be shy, Harbhajan. Go on. 1605 01:44:38,092 --> 01:44:39,134 Yes, sir. 1606 01:44:46,426 --> 01:44:54,281 "The night's telling us stories..." 1607 01:44:55,509 --> 01:45:03,384 "A stream of memories... running wild" 1608 01:45:22,551 --> 01:45:30,884 "The night's telling us stories..." 1609 01:45:31,509 --> 01:45:39,259 "A stream of memories... running wild" 1610 01:45:40,509 --> 01:45:43,426 "Those moments that passed away..." 1611 01:45:43,509 --> 01:45:46,384 "have come back to haunt us." 1612 01:45:46,467 --> 01:45:49,467 "So many familiar faces..." 1613 01:45:49,551 --> 01:45:52,759 "flashing before my eyes in this loneliness." 1614 01:45:52,842 --> 01:45:57,053 "But there's no one here..." 1615 01:45:58,835 --> 01:46:04,040 "My memories have brought everyone here." 1616 01:46:04,551 --> 01:46:07,592 "The night's telling us stories..." 1617 01:46:07,676 --> 01:46:09,592 Until then have these sweets... 1618 01:46:10,467 --> 01:46:11,842 and think of us. 1619 01:46:13,551 --> 01:46:21,634 "A stream of memories... running wild" 1620 01:46:34,676 --> 01:46:36,592 Look, don't forget me. 1621 01:46:38,551 --> 01:46:40,051 Keep writing to me. 1622 01:46:40,551 --> 01:46:42,424 And, don't try to be a hero at the border. 1623 01:47:34,467 --> 01:47:40,176 "The bindi shimmering on the face..." 1624 01:47:40,509 --> 01:47:45,759 "and the veil waiving in the air." 1625 01:47:46,384 --> 01:47:52,148 "The beautiful decoration on the threshold of my home." 1626 01:47:52,472 --> 01:47:57,769 "Some festival is coming again." 1627 01:47:58,842 --> 01:48:04,440 "Someone walking on his lil' feet." 1628 01:48:04,894 --> 01:48:10,342 "And someone praying with the beads." 1629 01:48:10,842 --> 01:48:16,536 "A platter, a wrist, and a rakhi." 1630 01:48:16,839 --> 01:48:22,180 "A temple, a lamp, and the light." 1631 01:48:22,467 --> 01:48:30,426 "The night's telling us stories..." 1632 01:48:31,509 --> 01:48:38,949 "A stream of memories... running wild" 1633 01:48:45,801 --> 01:48:49,467 Platoon, Attention! 1634 01:48:50,259 --> 01:48:51,551 Don't move! 1635 01:48:56,238 --> 01:48:57,551 Jai Hind, sir. 1636 01:48:57,759 --> 01:49:01,012 - Jai Hind. - 25 JCOs, 275 other ranks are present. 1637 01:49:03,642 --> 01:49:04,759 Jai Hind, sir. 1638 01:49:05,219 --> 01:49:06,259 Jai Hind. 1639 01:49:13,676 --> 01:49:16,009 Platoon, don't move! 1640 01:49:22,003 --> 01:49:25,884 Sir, 25 JCOs and 275 other ranks are present. 1641 01:49:26,634 --> 01:49:27,717 Bravo. 1642 01:49:28,217 --> 01:49:30,051 Lt. Atar, tell the platoon to march forward. 1643 01:49:34,734 --> 01:49:37,801 Platoon, forward march. 1644 01:51:15,842 --> 01:51:17,259 Boys, speed up. 1645 01:51:20,926 --> 01:51:23,176 Sir, our boys are working pretty fast. 1646 01:51:26,759 --> 01:51:27,762 Don't stop. 1647 01:51:27,842 --> 01:51:29,676 - Good job Major Cheema, keep it going. - Sir. 1648 01:51:32,467 --> 01:51:33,592 Sir. 1649 01:51:33,842 --> 01:51:35,176 Look at the Chinese. 1650 01:51:38,872 --> 01:51:41,009 The Chinese have built new bunkers, sir. 1651 01:51:41,759 --> 01:51:42,801 It's okay, Tiger. 1652 01:51:43,967 --> 01:51:47,259 Let them do what they want on their territory, Tiger. 1653 01:51:48,467 --> 01:51:49,792 We'll strengthen our post. 1654 01:51:49,872 --> 01:51:51,009 Yes, sir. 1655 01:52:18,467 --> 01:52:22,217 By putting up cat wires, you're making this fencing permanent. 1656 01:52:23,426 --> 01:52:24,957 You think we're stupid? 1657 01:52:26,687 --> 01:52:27,565 Are we idiots? 1658 01:52:29,551 --> 01:52:30,717 Stop it. 1659 01:52:30,997 --> 01:52:32,009 We won't stop. 1660 01:52:32,092 --> 01:52:33,926 Or else you'll have to face the consequences. 1661 01:52:34,009 --> 01:52:34,885 We won't stop. 1662 01:52:34,965 --> 01:52:36,634 We're ready to face any consequences. 1663 01:52:41,509 --> 01:52:44,051 - Stop them. - No one will stop working. 1664 01:52:44,551 --> 01:52:46,260 Stay back... Captain Dagar. 1665 01:52:46,340 --> 01:52:49,054 What the hell are you doing, Captain Dagar? 1666 01:52:49,134 --> 01:52:52,092 Captain Dagar, why did you hit the Commissar? 1667 01:52:52,807 --> 01:52:55,160 Sir, you can punish me in any way you like. 1668 01:52:55,426 --> 01:52:57,092 But I've taken revenge for you. 1669 01:52:57,259 --> 01:52:59,051 Even they did the same thing to you. 1670 01:52:59,134 --> 01:53:01,926 Commissar, I apologize for my soldier's actions. 1671 01:53:02,134 --> 01:53:04,134 India-China Brothers. 1672 01:53:04,634 --> 01:53:06,467 India-China Brothers. 1673 01:53:06,716 --> 01:53:08,926 India-China Brothers. 1674 01:53:09,217 --> 01:53:11,301 Come on. Let's go back. 1675 01:53:22,656 --> 01:53:24,473 Great. Buddy... 1676 01:54:09,259 --> 01:54:13,884 This silence, and the Chinese leaving so quietly. 1677 01:54:14,724 --> 01:54:16,634 Something doesn't fit. 1678 01:54:18,606 --> 01:54:19,676 Fire. 1679 01:54:20,134 --> 01:54:23,134 Fire everything we have. Fire! 1680 01:54:25,676 --> 01:54:27,092 Our platoon's out there too. 1681 01:54:27,384 --> 01:54:28,467 I don't care. 1682 01:54:29,010 --> 01:54:30,754 Just fire. 1683 01:54:32,237 --> 01:54:33,056 Okay. 1684 01:54:59,634 --> 01:55:02,342 Once we finish putting up these wires, we can sleep peacefully. 1685 01:55:12,092 --> 01:55:15,290 My sister is so stubborn. Do you know what she says? 1686 01:55:15,370 --> 01:55:16,051 What? 1687 01:55:16,131 --> 01:55:20,642 If I don't attend her wedding, she won't get married. 1688 01:55:20,722 --> 01:55:22,357 Sharma! Sharma! 1689 01:55:23,759 --> 01:55:24,876 Fire! 1690 01:55:32,259 --> 01:55:33,967 Fire. Fire. 1691 01:55:34,051 --> 01:55:35,982 Hurry. 1692 01:55:37,259 --> 01:55:38,551 Hurry. 1693 01:56:29,884 --> 01:56:31,259 Attack! 1694 01:56:40,051 --> 01:56:42,092 Come fast. Come fast. 1695 01:56:58,717 --> 01:57:00,051 Get me the wireless. 1696 01:57:01,444 --> 01:57:03,009 Tiger to Mike. Tiger to Mike. 1697 01:57:03,603 --> 01:57:05,467 Mike to Tiger. Mike to Tiger. Over. 1698 01:57:05,926 --> 01:57:07,926 Mike, open fire. Over and out! 1699 01:57:08,426 --> 01:57:10,058 Bring the RL. 1700 01:57:19,259 --> 01:57:20,634 Attack! 1701 01:57:38,884 --> 01:57:40,967 Brother, I will handle this post. 1702 01:57:50,509 --> 01:57:52,468 Come on, you bloody... 1703 01:58:14,967 --> 01:58:17,926 Sir, the Chinese have started arti-fire. 1704 01:58:18,842 --> 01:58:20,704 But they are off target. 1705 01:58:20,784 --> 01:58:23,259 Their shells are falling on the mountain behind us. 1706 01:58:23,509 --> 01:58:26,634 Sir, I request arti-fire. We can finish them, sir. 1707 01:58:26,971 --> 01:58:28,562 Hold your position, Col. 1708 01:58:28,801 --> 01:58:32,167 I will speak to the high command and get back to you. 1709 01:58:32,617 --> 01:58:33,842 Over and out! 1710 01:58:40,009 --> 01:58:42,967 Sir, the Chinese have opened Arti-fire and mortar. 1711 01:58:43,798 --> 01:58:46,009 We need Arti support immediately, sir. 1712 01:58:46,092 --> 01:58:48,359 Let me talk to high command and get back to you. 1713 01:58:51,301 --> 01:58:54,634 Sir, we lose time, we lose men. I hope you understand. 1714 01:58:55,044 --> 01:58:56,842 Sagat, give me some time. 1715 01:58:56,922 --> 01:58:58,384 Waiting for your call, sir. 1716 01:58:58,467 --> 01:58:59,411 Over and out. 1717 01:58:59,491 --> 01:59:00,592 Over and out! 1718 01:59:06,384 --> 01:59:07,676 Forward! 1719 01:59:35,092 --> 01:59:36,833 Mortar Fire. 1720 02:00:05,176 --> 02:00:07,596 Come on, you rascals! 1721 02:00:08,703 --> 02:00:10,134 You bloody.. 1722 02:00:30,134 --> 02:00:31,217 Lakhmi Chand. 1723 02:00:31,301 --> 02:00:32,884 Are you okay, Lakhmi Chand? 1724 02:00:33,089 --> 02:00:36,384 - Don't let those rascals get away. - Get down. 1725 02:01:34,842 --> 02:01:36,426 They just keep coming. 1726 02:01:37,467 --> 02:01:38,926 Now we must charge ahead. 1727 02:01:39,009 --> 02:01:43,051 - March forward. - Boys, get in. 1728 02:01:43,134 --> 02:01:45,342 - Always... - Strong! 1729 02:01:45,426 --> 02:01:47,426 Dagar, move ahead. 1730 02:02:54,259 --> 02:02:56,842 Where is the bloody artillery? 1731 02:02:58,426 --> 02:02:59,467 Come on! 1732 02:03:31,259 --> 02:03:32,384 Forward. 1733 02:03:33,717 --> 02:03:38,217 Brother, the Chinese have built a tunnel. 1734 02:03:38,301 --> 02:03:40,426 These rats are coming from there. 1735 02:03:40,509 --> 02:03:41,512 I am going ahead. 1736 02:03:41,592 --> 02:03:44,723 Dagar, not you. 1737 02:03:45,467 --> 02:03:48,639 Listen to your brother, Dagar. Stop. 1738 02:03:55,676 --> 02:03:57,814 Attack! Attack! 1739 02:04:25,551 --> 02:04:27,764 No. Stop, Dagar. 1740 02:04:28,685 --> 02:04:30,040 Stop! 1741 02:04:32,885 --> 02:04:34,441 Stop. 1742 02:04:44,676 --> 02:04:46,509 Stop, please. 1743 02:05:17,801 --> 02:05:19,801 Stop, please. 1744 02:05:21,941 --> 02:05:23,676 Always... 1745 02:05:40,967 --> 02:05:43,967 - Sir. Sir. - Sir. Wake up, sir. 1746 02:05:44,176 --> 02:05:44,801 Sir. 1747 02:05:44,884 --> 02:05:47,858 Khalsa belongs to God. Victory belongs to God! 1748 02:05:48,024 --> 02:05:49,259 Sir. 1749 02:05:49,342 --> 02:05:52,542 Khalsa belongs to God. Victory belongs to God! 1750 02:05:53,342 --> 02:05:56,842 Khalsa belongs to God. Victory belongs to God! 1751 02:05:57,134 --> 02:06:00,726 Khalsa belongs to God. Victory belongs to God! 1752 02:06:01,092 --> 02:06:03,196 You bloody... 1753 02:06:03,717 --> 02:06:04,926 Wait. 1754 02:06:09,342 --> 02:06:11,634 Wait, you rascals... 1755 02:06:54,426 --> 02:06:57,051 Gurcharan, give me grenades. 1756 02:06:59,884 --> 02:07:00,784 Hurry up. 1757 02:07:03,384 --> 02:07:04,624 Quickly. Quickly. 1758 02:07:05,217 --> 02:07:08,092 I am going ahead, give me cover fire. Okay. 1759 02:07:08,176 --> 02:07:09,217 Yes, sir. 1760 02:07:12,342 --> 02:07:13,509 Tiger. 1761 02:07:13,717 --> 02:07:15,759 - Wait, sir. Don't go ahead. - Cover me. 1762 02:07:15,842 --> 02:07:16,795 Okay, sir. 1763 02:07:33,759 --> 02:07:35,134 - Atar Singh. - Sir. 1764 02:07:35,217 --> 02:07:37,467 I must go ahead in order to encourage the platoon. 1765 02:07:37,905 --> 02:07:38,759 Give me cover fire. 1766 02:07:38,884 --> 02:07:40,134 Be careful, sir. 1767 02:07:42,634 --> 02:07:45,234 Troops, charge! 1768 02:07:45,822 --> 02:07:47,483 Charge! 1769 02:08:16,551 --> 02:08:17,807 Bishan, are you all right? 1770 02:08:17,967 --> 02:08:19,759 CO sir, you shouldn't have come up here. 1771 02:08:19,842 --> 02:08:21,183 Please go back. 1772 02:08:24,759 --> 02:08:26,009 Grenades! 1773 02:08:32,551 --> 02:08:34,842 Sir. Sir. 1774 02:09:37,717 --> 02:09:40,051 You killed my Rajput brothers, didn't you? 1775 02:09:40,217 --> 02:09:43,509 Take that... and that... and that... 1776 02:09:48,301 --> 02:09:49,676 Why are you not firing? 1777 02:10:00,926 --> 02:10:02,342 They were all killed with a knife. 1778 02:10:02,509 --> 02:10:04,134 There is someone here. 1779 02:10:04,342 --> 02:10:05,967 They were all killed using a knife. 1780 02:10:13,092 --> 02:10:14,342 There is someone here. 1781 02:10:14,426 --> 02:10:15,301 Go and search for him. 1782 02:10:15,384 --> 02:10:16,551 Everyone go. 1783 02:11:23,467 --> 02:11:28,467 Khalsa belongs God. Victory belongs to God! 1784 02:11:29,134 --> 02:11:33,801 Khalsa belongs God. Victory belongs to God! 1785 02:11:34,426 --> 02:11:38,467 India-China brothers! 1786 02:11:42,634 --> 02:11:45,009 Sir, we've ordered for arti-firing. 1787 02:11:45,092 --> 02:11:47,009 We must call our platoon back. 1788 02:11:47,092 --> 02:11:49,548 Otherwise, our men will die from the shelling. 1789 02:11:49,628 --> 02:11:52,512 CO sir, Dagar sir, and Tiger Nathu La are on the Chinese territory. 1790 02:11:52,592 --> 02:11:54,842 - I will go and inform him. - Okay, sir. 1791 02:11:54,926 --> 02:11:55,967 Come on. 1792 02:12:02,884 --> 02:12:04,342 Sir. Sir, are you okay? 1793 02:12:04,467 --> 02:12:06,051 - We're good. - I'm hit in the stomach. 1794 02:12:06,134 --> 02:12:08,554 Sir, we've orders for arti-firing. 1795 02:12:08,634 --> 02:12:09,751 We have to go back. 1796 02:12:09,831 --> 02:12:11,828 That's good. Tell the men to fall back. 1797 02:12:11,908 --> 02:12:15,467 - Ask them to fall back. - Platoon, go back to our territory. 1798 02:12:15,551 --> 02:12:17,051 There's going to be arti-firing. 1799 02:12:17,131 --> 02:12:17,842 Come on, Bishan. 1800 02:12:17,926 --> 02:12:20,884 - Fall back! - Help CO sir. 1801 02:12:21,467 --> 02:12:23,147 Lt. Col. Alexander. 1802 02:12:23,618 --> 02:12:25,301 Give them all hell! 1803 02:12:25,458 --> 02:12:26,592 Over and out! 1804 02:12:31,467 --> 02:12:33,801 Come back, guys. Come back quickly. 1805 02:12:43,509 --> 02:12:45,259 And here's our arti-shells. 1806 02:12:52,426 --> 02:12:56,196 We won't miss these fireworks, sir. 1807 02:13:21,134 --> 02:13:24,051 What about Constable Lakhmi Chand? 1808 02:13:24,134 --> 02:13:25,801 Lakhmi Chand is no more, sir. 1809 02:13:26,426 --> 02:13:28,092 Along with Raghavchand Pandey as well. 1810 02:13:30,384 --> 02:13:33,967 What about Sepoy Ramchandra and Hariharan? And Nagendra? 1811 02:13:35,551 --> 02:13:37,384 They all attained martyrdom, sir. 1812 02:13:37,801 --> 02:13:42,717 And the most number of casualties were our engineers, sir. 1813 02:14:00,176 --> 02:14:00,676 Sir. 1814 02:14:00,759 --> 02:14:03,467 Major General Sagat, China wants ceasefire. 1815 02:14:03,551 --> 02:14:04,509 We've agreed. 1816 02:14:04,592 --> 02:14:05,717 Tell troops to ceasefire. 1817 02:14:05,801 --> 02:14:07,551 And pass this message to the platoon. 1818 02:14:07,634 --> 02:14:08,384 Over and out. 1819 02:14:08,464 --> 02:14:09,281 Sir. 1820 02:14:24,259 --> 02:14:25,467 - Parashar. - Yes, sir. 1821 02:14:25,551 --> 02:14:26,926 They are surrendering. 1822 02:14:28,633 --> 02:14:31,217 - Always... - Strong! 1823 02:14:31,926 --> 02:14:33,467 We must inform CO sir. 1824 02:14:33,551 --> 02:14:34,634 Sir! 1825 02:14:42,134 --> 02:14:43,884 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 1826 02:14:43,967 --> 02:14:45,592 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 1827 02:14:46,259 --> 02:14:48,759 Chinese are waving the white flag. 1828 02:14:49,551 --> 02:14:50,967 They want to surrender. 1829 02:14:54,551 --> 02:14:57,551 Sir, with your permission. I will take their surrender. 1830 02:14:58,467 --> 02:15:00,426 We'll both take the surrender, Tiger. 1831 02:15:01,092 --> 02:15:02,426 Are you sure, sir? 1832 02:15:02,577 --> 02:15:04,009 You've lost a lot of blood, sir. 1833 02:15:05,400 --> 02:15:08,259 I am not going to miss this Historic moment for anything, Tiger. 1834 02:15:09,634 --> 02:15:10,676 Come, sir. 1835 02:15:21,676 --> 02:15:22,717 Let's go. 1836 02:15:32,801 --> 02:15:34,342 - Parashar. - Sir. 1837 02:15:36,009 --> 02:15:38,342 Tell them that we're ready for a cease-fire. 1838 02:15:39,301 --> 02:15:42,634 But this fence will remain here permanently. 1839 02:15:43,985 --> 02:15:45,176 Yes, sir. 1840 02:15:45,926 --> 02:15:48,009 We are also ready for a cease-fire. 1841 02:15:48,176 --> 02:15:50,551 But the fencing will remain here permanently. 1842 02:15:50,759 --> 02:15:51,801 Okay. 1843 02:15:52,301 --> 02:15:53,967 But we want the bodies of our soldiers. 1844 02:15:55,134 --> 02:15:56,426 Sir, they are agreeing. 1845 02:15:56,509 --> 02:15:59,342 But he's saying that he first wants the bodies of their soldiers. 1846 02:16:03,176 --> 02:16:04,217 Okay. 1847 02:16:04,551 --> 02:16:07,842 Tell them that they can collect the bodies of their soldiers. 1848 02:16:08,051 --> 02:16:10,967 Then we'll take the bodies of our soldiers. 1849 02:16:11,884 --> 02:16:12,926 Yes, sir. 1850 02:16:13,384 --> 02:16:15,221 First, you take the bodies of your soldiers... 1851 02:16:15,301 --> 02:16:17,259 then, we'll take the bodies of our soldiers. 1852 02:16:17,467 --> 02:16:18,509 Okay. 1853 02:16:44,217 --> 02:16:46,051 You can take the bodies of your soldiers now. 1854 02:16:46,676 --> 02:16:49,009 But, sign this letter for me first. 1855 02:16:50,839 --> 02:16:52,217 - Parashar. - Sir. 1856 02:16:55,134 --> 02:16:57,634 Sir, this letter states that we started the war. 1857 02:16:57,926 --> 02:17:00,711 As a result, the bodies of our officers and soldiers are in their territory. 1858 02:17:00,926 --> 02:17:04,051 And if we don't sign this letter, then they won't give us the bodies. 1859 02:17:06,842 --> 02:17:08,926 How low can these people stoop? 1860 02:17:09,342 --> 02:17:12,301 We handed over the bodies of their officers without any condition. 1861 02:17:14,051 --> 02:17:15,842 This is international politics. 1862 02:17:16,967 --> 02:17:18,676 But I have my orders. 1863 02:17:19,342 --> 02:17:22,698 We must bring back the bodies of our officers and soldiers at any cost. 1864 02:17:22,842 --> 02:17:23,884 Yes, sir. 1865 02:17:36,509 --> 02:17:38,801 Stretcher party, come forward. 1866 02:18:35,134 --> 02:18:39,127 "Friends..." 1867 02:18:39,592 --> 02:18:43,459 "My friends..." 1868 02:18:44,384 --> 02:18:52,717 "Hear me one last time..." 1869 02:18:55,092 --> 02:19:00,241 "Hear me..." 1870 02:19:32,295 --> 02:19:37,315 "I've written a message..." 1871 02:19:37,395 --> 02:19:46,999 "with my blood on the cold surface of time." 1872 02:19:47,342 --> 02:19:51,842 "And the one this message is for..." 1873 02:19:52,509 --> 02:19:53,841 And if that happens, will you do something for me? 1874 02:19:53,921 --> 02:19:54,926 Yes, sir. 1875 02:19:55,092 --> 02:20:00,592 You will go to my village, meet my father and tell him. 1876 02:20:02,092 --> 02:20:04,470 That he must scatter my ashes in our field. 1877 02:20:05,134 --> 02:20:09,967 "You must deliver it to them." 1878 02:20:10,176 --> 02:20:18,065 "You must convey my feelings to them." 1879 02:20:20,133 --> 02:20:25,140 "I've written a message..." 1880 02:20:25,220 --> 02:20:34,884 "with my blood on the cold surface of time." 1881 02:20:35,384 --> 02:20:39,999 "And the one this message is for..." 1882 02:21:20,471 --> 02:21:25,508 "I've written a message..." 1883 02:21:25,588 --> 02:21:34,762 "with my blood on the cold surface of time." 1884 02:21:35,634 --> 02:21:40,301 "And the one this message is for..." 1885 02:21:40,801 --> 02:21:45,432 "you must deliver it to them." 1886 02:21:45,865 --> 02:21:52,957 "You must convey my feelings to them." 1887 02:21:55,759 --> 02:22:00,633 "I've written a message..." 1888 02:22:00,882 --> 02:22:09,544 "with my blood on the cold surface of time." 1889 02:22:11,046 --> 02:22:15,922 "I've written a message..." 1890 02:23:23,342 --> 02:23:24,384 Dagar sir. 1891 02:23:24,592 --> 02:23:25,384 Anyone at home? 1892 02:23:25,467 --> 02:23:27,262 Yes. Who is it? 1893 02:23:27,342 --> 02:23:29,759 We've brought Captain Prithvi Singh Dagar. 1894 02:23:31,384 --> 02:23:33,217 Father, they have brought Prithvi. 1895 02:23:33,301 --> 02:23:34,592 My Prithvi. 1896 02:23:34,759 --> 02:23:37,301 - What are you saying? - My Prithvi. 1897 02:23:37,384 --> 02:23:39,516 My son. 1898 02:23:39,676 --> 02:23:41,972 My son. My Prithvi. 1899 02:23:42,217 --> 02:23:43,762 What has happened? 1900 02:23:44,342 --> 02:23:49,021 "Tell my mother..." 1901 02:23:49,342 --> 02:23:54,467 "that she told me when I was young..." 1902 02:23:54,551 --> 02:23:59,916 "...that this land is also my mother." 1903 02:24:00,509 --> 02:24:04,092 Captain Prithvi Singh Dagar laid down his life while fighting against the Chinese. 1904 02:24:04,801 --> 02:24:08,842 Uncle, your son fought bravely. 1905 02:24:09,634 --> 02:24:12,551 What have you done, God? 1906 02:24:12,801 --> 02:24:14,920 We are ruined. 1907 02:24:15,217 --> 02:24:23,217 "I have protected the honor of my motherland." 1908 02:24:23,301 --> 02:24:24,728 My Prithvi. 1909 02:24:25,051 --> 02:24:29,926 "Don't cry O mother..." 1910 02:24:30,009 --> 02:24:32,467 "Don't cry..." 1911 02:24:32,717 --> 02:24:34,941 "Don't cry..." 1912 02:24:38,176 --> 02:24:41,592 - My child, it'll be dark soon. - Dear. 1913 02:24:43,342 --> 02:24:44,926 He won't come back. 1914 02:24:45,009 --> 02:24:47,301 You've been sitting in the fields since morning. 1915 02:24:47,384 --> 02:24:48,592 - Let's go home. - No. 1916 02:24:48,676 --> 02:24:50,634 - Let's go home. - No. 1917 02:24:50,717 --> 02:24:52,179 Let's go, dear. 1918 02:24:52,259 --> 02:24:54,717 He is no more, dear. He will never come back. 1919 02:24:54,801 --> 02:24:56,121 That's not true. 1920 02:24:56,201 --> 02:24:58,247 I won't go anywhere. He will come and meet me. 1921 02:25:00,884 --> 02:25:02,958 - Major Harbhajan Singh. - Yes. 1922 02:25:03,038 --> 02:25:04,812 We've brought Major Harbhajan. 1923 02:25:05,207 --> 02:25:07,442 Father, brother Harbhajan is back. 1924 02:25:07,717 --> 02:25:10,842 Dear, Harbhajan is back home. 1925 02:25:25,467 --> 02:25:30,313 "Tell my father..." 1926 02:25:30,548 --> 02:25:35,467 "that he told me when I was young..." 1927 02:25:35,648 --> 02:25:43,342 "...don't do anything to embarrass me." 1928 02:25:44,051 --> 02:25:45,592 My son. 1929 02:25:45,755 --> 02:25:52,821 "You told me that history tells us..." 1930 02:25:53,217 --> 02:26:00,344 "...the brave continues to live even after he's dead." 1931 02:26:00,634 --> 02:26:05,676 "I believed what you said..." 1932 02:26:05,868 --> 02:26:10,676 "...I laid down my life for my nation." 1933 02:26:10,842 --> 02:26:17,176 "Look, father, I am still alive even after I am dead." 1934 02:26:17,259 --> 02:26:20,051 We are ruined. 1935 02:26:20,967 --> 02:26:29,301 "I am alive in a billion hearts." 1936 02:26:31,059 --> 02:26:39,956 "I am alive in the faith of my country." 1937 02:26:42,842 --> 02:26:47,501 "I dwell in these young faces." 1938 02:26:48,301 --> 02:26:52,788 "I am guarding the borders." 1939 02:26:53,092 --> 02:26:57,566 "Don't be sad for me." 1940 02:26:58,009 --> 02:27:02,967 "Don't cry for me." 1941 02:27:03,051 --> 02:27:08,137 "Feel proud of me." 1942 02:27:08,217 --> 02:27:13,165 "Feel proud of me." 1943 02:27:13,384 --> 02:27:15,884 "I am alive..." 1944 02:27:16,092 --> 02:27:18,467 "I am alive..." 1945 02:27:18,551 --> 02:27:20,967 "I am alive..." 1946 02:27:21,051 --> 02:27:23,551 "I am alive..." 1947 02:27:23,634 --> 02:27:25,884 "I am alive..." 1948 02:27:26,062 --> 02:27:28,551 "I am alive..." 1949 02:27:28,776 --> 02:27:32,149 "I am alive..." 129363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.