Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:00,156 --> 00:03:01,323
Fire!
4
00:03:11,014 --> 00:03:12,545
Forward charge!
5
00:04:20,016 --> 00:04:22,865
Let's go. Let's go. Let's go.
6
00:05:21,955 --> 00:05:23,039
Hukum Singh!
7
00:05:23,722 --> 00:05:25,039
Hukum Singh!
8
00:05:26,225 --> 00:05:27,205
Hukum Singh!
9
00:05:27,382 --> 00:05:28,330
Who is it?
10
00:05:28,414 --> 00:05:29,856
Telegram for you.
11
00:05:32,372 --> 00:05:33,622
Dear...
12
00:05:34,639 --> 00:05:38,580
Dear... our son has attained martyrdom!
13
00:05:38,936 --> 00:05:40,383
My son!
14
00:05:40,980 --> 00:05:44,042
My son has left us.
15
00:05:45,080 --> 00:05:47,414
Our son has left us.
16
00:05:52,080 --> 00:05:54,205
Our son has left us.
17
00:06:00,026 --> 00:06:01,372
Hanuman Singh.
18
00:06:01,664 --> 00:06:02,747
Hanuman Singh.
19
00:06:03,539 --> 00:06:05,039
Telegram for you.
20
00:06:08,039 --> 00:06:09,830
Mother! Father!
21
00:06:10,247 --> 00:06:12,039
This letter is about brother Sumer.
22
00:06:12,289 --> 00:06:13,955
He has attained martyrdom.
23
00:06:14,039 --> 00:06:16,497
Brother!
24
00:06:17,080 --> 00:06:19,172
Brother Sumer has attained martyrdom.
25
00:06:20,122 --> 00:06:21,497
Vishal Parmar!
26
00:06:21,914 --> 00:06:23,289
Vishal Parmar!
27
00:06:24,205 --> 00:06:25,497
Telegram for you.
28
00:06:27,476 --> 00:06:29,456
Father! Father.
29
00:06:29,789 --> 00:06:31,539
Uncle is no more.
30
00:06:31,830 --> 00:06:34,289
Uncle is no more, father!
31
00:06:47,247 --> 00:06:48,497
Hanuman Chand!
32
00:06:48,914 --> 00:06:49,997
Hanuman Chand!
33
00:06:50,830 --> 00:06:52,122
Telegram for you.
34
00:06:56,955 --> 00:06:57,705
Father!
35
00:06:57,789 --> 00:06:59,872
Chutki, father is no more.
36
00:06:59,955 --> 00:07:02,372
Father is no more, Chutki.
37
00:07:25,471 --> 00:07:26,580
Jai Hind, sir!
38
00:07:31,664 --> 00:07:32,664
Jai Hind, sir.
39
00:07:32,744 --> 00:07:34,914
- Jai Hind.
- Lt. Col. Rai Singh reporting, sir.
40
00:07:35,205 --> 00:07:37,164
- At ease.
- Thank you, sir.
41
00:07:43,943 --> 00:07:46,497
- Welcome to Sikkim, Col. Rai.
- Thank you, sir.
42
00:07:47,205 --> 00:07:50,830
You will reach Nathu La post
and relieve the 18 Rajput.
43
00:07:50,914 --> 00:07:51,955
Sir.
44
00:07:53,789 --> 00:07:57,997
Col. Rai, you know
Nathu La Pass is sensitive.
45
00:07:58,080 --> 00:07:58,830
Sir.
46
00:07:58,914 --> 00:08:04,330
In 1965, Pakistan war,
China threatened to open another front...
47
00:08:04,872 --> 00:08:09,205
if we did not withdraw
from Jelep La and Nathu La.
48
00:08:09,955 --> 00:08:11,622
High Command ordered us...
49
00:08:12,539 --> 00:08:13,872
and advised us...
50
00:08:14,872 --> 00:08:16,580
to withdraw from both the posts.
51
00:08:17,705 --> 00:08:19,747
We lost Jelep La, unfortunately.
52
00:08:20,651 --> 00:08:21,914
But Nathu La...
53
00:08:23,497 --> 00:08:25,122
I refused to vacate.
54
00:08:27,205 --> 00:08:29,039
Because it's the key to Sikkim.
55
00:08:30,172 --> 00:08:31,789
Have I made myself clear?
56
00:08:32,289 --> 00:08:33,705
Absolutely clear, sir.
57
00:08:34,317 --> 00:08:36,122
I have studied the features and...
58
00:08:36,622 --> 00:08:39,414
it clearly shows that
we do have an advantage in this area.
59
00:08:39,494 --> 00:08:41,539
Yeah. Good, we're on the same page.
60
00:08:41,914 --> 00:08:43,914
- All the best.
- Sir.
61
00:08:45,317 --> 00:08:46,830
- Good luck.
- Thank you, sir.
62
00:08:47,987 --> 00:08:49,914
- And Col. Rai.
- Sir.
63
00:08:49,994 --> 00:08:51,372
I know everything about you.
64
00:08:51,955 --> 00:08:55,122
You like Field Marshall Mont Gomery.
65
00:08:55,300 --> 00:08:56,747
Great strategist.
66
00:08:56,830 --> 00:08:59,164
Hero of the Second World War,
Mont Gomery.
67
00:09:00,746 --> 00:09:03,997
Well sir, after the stand you've taken,
I think I've another hero.
68
00:09:04,080 --> 00:09:05,414
I am no hero.
69
00:09:05,622 --> 00:09:06,914
- Jai Hind, sir!
- Jai Hind.
70
00:09:09,080 --> 00:09:10,122
Pull.
71
00:09:10,247 --> 00:09:11,830
- Come on!
- Come on!
72
00:09:11,914 --> 00:09:12,955
Pull.
73
00:09:13,080 --> 00:09:14,039
Come on... Come on.
74
00:09:14,122 --> 00:09:15,414
Push!
75
00:09:17,247 --> 00:09:18,830
Pull harder, boys.
76
00:09:19,455 --> 00:09:20,497
Come on!
77
00:09:20,872 --> 00:09:22,313
Pull. Pull.
78
00:09:23,455 --> 00:09:24,580
Bravo. Bravo.
79
00:09:24,664 --> 00:09:25,621
Push!
80
00:09:26,164 --> 00:09:27,759
Pull harder.
81
00:09:28,270 --> 00:09:30,414
Come on, push.
82
00:09:31,205 --> 00:09:32,400
Pull.
83
00:09:33,080 --> 00:09:33,955
Pull.
84
00:09:34,039 --> 00:09:34,830
Come on!
85
00:09:34,997 --> 00:09:36,122
Come on!
86
00:09:36,205 --> 00:09:37,664
Bravo, boys.
87
00:09:38,497 --> 00:09:39,657
Pull.
88
00:09:40,122 --> 00:09:41,130
Bravo.
89
00:09:41,580 --> 00:09:42,424
Pull.
90
00:09:44,872 --> 00:09:45,914
Sir.
91
00:09:46,414 --> 00:09:50,080
I think the 2 Grenadiers are here
to take charge of Nathu La post.
92
00:09:53,039 --> 00:09:54,676
Hold!
93
00:09:55,122 --> 00:09:56,530
Bravo, boys.
94
00:09:57,622 --> 00:09:59,330
- Always...
- Strong!
95
00:09:59,414 --> 00:10:01,407
- Always...
- Strong!
96
00:10:02,664 --> 00:10:04,289
Bravo, Atar Singh.
97
00:10:04,791 --> 00:10:07,205
I think you will defeat
the Chinese all alone.
98
00:10:08,622 --> 00:10:13,080
Dagar sir, I've been serving
in the army for only three months.
99
00:10:13,488 --> 00:10:16,039
But you also fought the 1965 war,
100
00:10:16,122 --> 00:10:17,455
That's true.
101
00:10:17,664 --> 00:10:20,914
Under the guidance of experienced
and brave officers like you...
102
00:10:21,205 --> 00:10:26,497
we won't just stop those Chinese,
but also push them beyond Tibet.
103
00:10:27,164 --> 00:10:28,664
That's more like it.
104
00:10:29,039 --> 00:10:31,997
My experience teamed up
with your young blood.
105
00:10:32,077 --> 00:10:32,997
Sir.
106
00:10:33,080 --> 00:10:36,830
Now we'll together push those Chinese
back all the way to Beijing.
107
00:10:39,664 --> 00:10:40,955
Jai Hind, Colonel.
108
00:10:42,331 --> 00:10:44,414
Lt. Col. Rai Singh, 2 Grenadiers.
109
00:10:44,634 --> 00:10:47,080
Col. Zail Singh, 18 Rajput.
110
00:10:47,247 --> 00:10:48,292
- CO.
- Please to meet you, sir.
111
00:10:48,372 --> 00:10:49,414
Same here.
112
00:10:50,789 --> 00:10:52,330
It's very impressive, Colonel.
113
00:10:52,497 --> 00:10:57,705
I've never seen any CO push
the gun along with his platoon.
114
00:10:57,830 --> 00:10:59,372
- Good.
- Thank you, Colonel.
115
00:10:59,705 --> 00:11:06,330
Actually, I wanted my platoon
to know that even I am one of them.
116
00:11:06,747 --> 00:11:07,666
Great.
117
00:11:07,872 --> 00:11:09,859
Come, let me brief you.
118
00:11:09,939 --> 00:11:11,039
Sure.
119
00:11:11,658 --> 00:11:13,164
You must be tired, Colonel.
120
00:11:13,247 --> 00:11:15,080
Let's sit here and talk.
121
00:11:15,912 --> 00:11:17,164
- Come.
- Sure, sir.
122
00:11:20,455 --> 00:11:25,330
So Colonel, tell me about
your instinct of Canterbury, England.
123
00:11:28,872 --> 00:11:30,622
Discipline, sir. Discipline.
124
00:11:32,789 --> 00:11:34,330
They impressed me with their motto.
125
00:11:34,872 --> 00:11:36,789
"Do or Die, Don't ask why."
126
00:11:37,545 --> 00:11:37,830
Yeah.
127
00:11:37,914 --> 00:11:42,323
Maybe their motto is the reason why the
sun never set over the British Empire.
128
00:11:43,997 --> 00:11:48,244
And of course, I had the honor of meeting
the General Spartan himself.
129
00:11:48,324 --> 00:11:49,069
Oh!
130
00:11:50,289 --> 00:11:51,914
Field Marshal Mont Gomery.
131
00:11:52,622 --> 00:11:53,997
Such a great thing.
132
00:11:54,267 --> 00:11:56,080
Field Marshal Mont Gomery.
133
00:11:56,455 --> 00:11:58,580
He's the real hero of World War 2.
134
00:11:58,664 --> 00:11:59,830
Yes, sir.
135
00:12:00,997 --> 00:12:03,372
He's my hero,
he fought both the World Wars.
136
00:12:05,164 --> 00:12:08,330
Do you know that during World War 1...
137
00:12:08,414 --> 00:12:11,080
a sniper's bullet
punctured his right lung.
138
00:12:13,164 --> 00:12:14,080
But he survived.
139
00:12:14,164 --> 00:12:15,747
- He survived.
- Thank God.
140
00:12:16,747 --> 00:12:21,262
To see another day,
which was the Second World War...
141
00:12:21,583 --> 00:12:23,164
which he won.
142
00:12:24,683 --> 00:12:26,649
Of course, that is destiny.
143
00:12:26,997 --> 00:12:28,852
This officer has returned from Britain.
144
00:12:28,932 --> 00:12:30,330
I guess he's going to be strict.
145
00:12:30,705 --> 00:12:32,080
How can he be strict?
146
00:12:32,205 --> 00:12:34,580
He was pulling the gun
with his platoon.
147
00:12:34,914 --> 00:12:36,580
COs don't do that.
148
00:12:37,122 --> 00:12:38,872
I think he's one of us.
149
00:12:39,372 --> 00:12:40,716
You're right.
150
00:12:49,422 --> 00:12:50,830
Brother.
151
00:12:51,330 --> 00:12:53,330
Major Bishan Singh
has arrived as well.
152
00:12:54,414 --> 00:12:57,497
And brother is carrying the platoon's
entire platoons arsenal alone.
153
00:13:24,658 --> 00:13:26,033
Brother. Brother.
154
00:13:26,117 --> 00:13:27,537
Dagar, did you finish
pushing up the guns?
155
00:13:27,617 --> 00:13:30,075
The road is pretty bad
and also full of stones.
156
00:13:30,450 --> 00:13:34,533
But we've made up our minds,
that we'll bring all the guns up hill.
157
00:13:34,617 --> 00:13:36,575
You will never change, Jaat.
158
00:13:36,658 --> 00:13:37,870
Come, brother, let's share the load.
159
00:13:37,950 --> 00:13:42,867
No bro, don't you see that
my hands are tied to the RL?
160
00:13:43,992 --> 00:13:46,533
And weapons are a part of a soldier.
161
00:13:46,915 --> 00:13:50,408
And the parts of your body
are never a burden.
162
00:13:51,516 --> 00:13:53,492
You must be alert in this area.
163
00:13:54,242 --> 00:13:58,200
In 1965, two soldiers
of the Assam Rifles were killed...
164
00:13:58,815 --> 00:14:01,408
by deceit by these rascals.
165
00:14:01,601 --> 00:14:04,825
Maybe we were sent
to avenge their death.
166
00:14:05,261 --> 00:14:09,367
They used deceit, but we will
challenge them and kill those rascals.
167
00:14:09,617 --> 00:14:11,075
Once war is declared.
168
00:14:11,200 --> 00:14:12,742
There will be war.
169
00:14:12,950 --> 00:14:14,783
And you will get your opportunity too.
170
00:14:15,575 --> 00:14:19,408
But you know, Dagar,
a soldier never wants war.
171
00:14:19,992 --> 00:14:24,158
Because he knows about
the loss it causes.
172
00:14:25,825 --> 00:14:27,033
And another thing...
173
00:14:29,810 --> 00:14:34,825
A soldier doesn't fight because
he hates the other soldier.
174
00:14:35,908 --> 00:14:42,408
He fights because he loves
the ones he left behind.
175
00:14:47,783 --> 00:14:51,325
Brother, what you said
does make sense.
176
00:15:29,033 --> 00:15:31,175
India-China brothers!
177
00:15:31,950 --> 00:15:34,192
India-China brothers!
178
00:15:34,825 --> 00:15:37,518
India-China brothers!
179
00:15:38,450 --> 00:15:42,658
"Dear brothers, this is not your land."
180
00:15:43,283 --> 00:15:47,283
"So why are you risking your lives."
181
00:15:47,867 --> 00:15:53,742
"Your senior officers are enjoying comforts
and leisure at your government's expense."
182
00:15:54,523 --> 00:15:56,554
"But, what did you get?"
183
00:15:56,783 --> 00:15:59,658
"Did you get compensated?
Did you get a raise?"
184
00:16:00,158 --> 00:16:02,658
"What does your family get?"
185
00:16:03,020 --> 00:16:03,983
- "Nothing."
- Jai Hind, sir.
186
00:16:04,200 --> 00:16:04,783
Jai Hind.
187
00:16:04,963 --> 00:16:07,533
So these Chinese finally
disrupted your sleep.
188
00:16:09,200 --> 00:16:12,200
Their propaganda actually
disrupted my sleep.
189
00:16:12,283 --> 00:16:14,532
Sir, this has been going on
for three years.
190
00:16:14,742 --> 00:16:16,700
They have even increased
the number of speakers.
191
00:16:18,158 --> 00:16:20,700
- How many speakers do they have?
- 30, sir.
192
00:16:21,117 --> 00:16:22,842
- And us?
- None.
193
00:16:26,624 --> 00:16:28,024
Send a word to the Command.
194
00:16:28,325 --> 00:16:30,158
Tell them to send speakers
for us as well.
195
00:16:30,238 --> 00:16:30,901
Yes, sir.
196
00:16:30,981 --> 00:16:32,658
This is not your land, my brothers."
197
00:16:32,742 --> 00:16:34,658
"Go back."
198
00:16:34,867 --> 00:16:36,688
"Enjoy the comforts of your own home."
199
00:16:37,075 --> 00:16:39,992
"Listen to me.
We will take care of your comforts."
200
00:16:40,075 --> 00:16:44,631
Colonel, that mountain in front
is the North Shoulder.
201
00:16:46,585 --> 00:16:49,376
And the one on the left
is the South Shoulder.
202
00:16:49,536 --> 00:16:50,866
And there's a pass in the middle.
203
00:16:50,946 --> 00:16:52,908
And exactly in front of you
is the Centre Bump.
204
00:16:53,261 --> 00:16:56,159
- What is all this commotion?
- Let's go take a look.
205
00:16:56,239 --> 00:16:58,387
Get out. Go back.
206
00:16:58,467 --> 00:17:00,950
- I will show you, you bloody...
- What the hell is that?
207
00:17:01,617 --> 00:17:02,297
Oh my, God.
208
00:17:02,377 --> 00:17:04,533
- Get out. Go back.
- That must be Harbhajan Singh.
209
00:17:06,955 --> 00:17:08,878
Come on. Come on.
210
00:17:11,071 --> 00:17:15,117
- Stay back. Stay back.
- Go back.
211
00:17:15,200 --> 00:17:17,575
I am telling you to stay back.
212
00:17:18,598 --> 00:17:19,742
Major Harbhajan Singh.
213
00:17:20,247 --> 00:17:21,700
Major Harbhajan Singh.
214
00:17:22,117 --> 00:17:25,787
Major Harbhajan Singh, get back.
It's an order.
215
00:17:25,867 --> 00:17:27,908
Go back. Go back.
216
00:17:28,094 --> 00:17:30,533
I said get back,
Major Harbhajan Singh.
217
00:17:32,473 --> 00:17:33,450
Sir.
218
00:17:34,144 --> 00:17:35,186
What's going on?
219
00:17:35,269 --> 00:17:39,065
Your officer set foot on Chairman Mao's
auspicious land
220
00:17:39,145 --> 00:17:41,456
and has broken International law.
221
00:17:43,561 --> 00:17:44,936
He will never change.
222
00:17:46,894 --> 00:17:49,561
I apologize for my officer's actions.
223
00:17:49,923 --> 00:17:51,061
Okay.
224
00:17:51,390 --> 00:17:52,519
Thank you.
225
00:17:53,019 --> 00:17:54,769
- Major Harbhajan Singh.
- Sir.
226
00:17:55,023 --> 00:17:56,144
What was this?
227
00:17:56,727 --> 00:18:02,176
Do you realize that your actions
could've led to a war?
228
00:18:02,376 --> 00:18:04,019
I wasn't expecting anything less, sir.
229
00:18:04,102 --> 00:18:05,227
But why?
230
00:18:05,644 --> 00:18:07,352
Do you remember 1962, sir?
231
00:18:07,644 --> 00:18:14,352
How they dreadfully and slyly killed
our soldiers of the Rajput Battalions.
232
00:18:14,894 --> 00:18:18,144
We were posted here for so long.
And now we're also leaving.
233
00:18:18,436 --> 00:18:20,102
But what did we do, sir?
234
00:18:20,394 --> 00:18:22,952
Nothing, sir! Nothing!
235
00:18:23,977 --> 00:18:28,467
If I leave without taking revenge, then
I will never be able to forgive myself.
236
00:18:28,852 --> 00:18:32,144
And I swear,
my conscience will prick me, sir.
237
00:18:33,283 --> 00:18:34,750
Major, behave yourself.
238
00:18:34,830 --> 00:18:36,311
Colonel. Colonel, please.
239
00:18:37,019 --> 00:18:38,061
Sir.
240
00:18:39,102 --> 00:18:41,936
Major's sentiments
have made our blood boil.
241
00:18:42,582 --> 00:18:44,061
I have a request.
242
00:18:44,671 --> 00:18:47,227
The Rajput battalion you'll be
leaving behind for our aide...
243
00:18:47,436 --> 00:18:49,602
will be lead by Major Harbhajan.
244
00:18:49,950 --> 00:18:51,644
That's if it's okay with you,
of course.
245
00:18:52,769 --> 00:18:53,811
Sure, Colonel.
246
00:18:53,962 --> 00:18:56,477
If that's how you think,
I am okay with it.
247
00:18:56,728 --> 00:18:57,811
Thank you, sir.
248
00:18:59,150 --> 00:19:01,102
- Major Harbhajan Singh.
- Sir.
249
00:19:01,644 --> 00:19:03,269
You're not coming with us.
250
00:19:04,061 --> 00:19:07,061
You will stay here and help them.
251
00:19:10,102 --> 00:19:12,352
At least look happy now, idiot.
252
00:19:14,013 --> 00:19:15,602
Come here, my boy.
253
00:19:16,095 --> 00:19:17,686
Go get them.
254
00:19:19,250 --> 00:19:21,477
Sorry for the un-officer
like behavior, sir.
255
00:19:21,769 --> 00:19:23,977
But not for the Chinese actions, sir.
256
00:19:24,502 --> 00:19:26,102
You will never change.
257
00:19:26,894 --> 00:19:28,727
Good luck, son. Good luck.
258
00:19:29,650 --> 00:19:31,019
- Buddy...
- Officer.
259
00:19:31,102 --> 00:19:32,769
It's not good to be so short-tempered.
260
00:19:33,442 --> 00:19:34,763
Don't lose your head.
261
00:19:34,843 --> 00:19:35,870
Of course, sir.
262
00:19:36,227 --> 00:19:38,803
Come, officer,
let me show you the other features.
263
00:19:38,883 --> 00:19:40,019
Come.
264
00:19:50,311 --> 00:19:51,477
Sir, this blast.
265
00:19:51,747 --> 00:19:53,936
These people keep making
new bunkers all the time.
266
00:19:54,436 --> 00:19:57,352
And these blasts
are for making new bunkers.
267
00:19:59,936 --> 00:20:01,602
I don't think their Intentions are good.
268
00:20:02,436 --> 00:20:04,686
That's why they are
strengthening their post.
269
00:20:05,269 --> 00:20:06,311
- Major.
- Sir.
270
00:20:06,436 --> 00:20:08,352
Keep your platoon on high alert.
271
00:20:08,686 --> 00:20:09,727
Yes, sir.
272
00:20:33,769 --> 00:20:34,894
Jai Hind, sir.
273
00:20:42,936 --> 00:20:43,977
At ease.
274
00:20:51,602 --> 00:20:54,644
After studying the features
of Nathu La, I've taken some decisions.
275
00:20:56,769 --> 00:21:01,227
South Shoulder will be
Platoon A's responsibility.
276
00:21:02,275 --> 00:21:05,102
Second Lt. Atar Singh,
you will be in command.
277
00:21:05,507 --> 00:21:06,644
Sir!
278
00:21:06,769 --> 00:21:08,811
- Captain Dagar.
- Sir.
279
00:21:09,852 --> 00:21:12,644
You'll be on Centre Bump
with Platoon B.
280
00:21:12,724 --> 00:21:13,852
Sir.
281
00:21:15,144 --> 00:21:18,227
And North Shoulder
will be under the Rajput...
282
00:21:18,852 --> 00:21:22,396
which will be under
Harbhajan Singh's command.
283
00:21:23,102 --> 00:21:24,144
Sir.
284
00:21:25,269 --> 00:21:30,561
And all the platoon commanders
will report to Major Bishan Singh...
285
00:21:32,102 --> 00:21:33,727
who is Tiger Nathu La from today...
286
00:21:34,061 --> 00:21:36,977
which means Nathu La post
is your responsibility, Major.
287
00:21:37,144 --> 00:21:38,186
Thank you, sir.
288
00:21:38,594 --> 00:21:40,635
You've given me
a big responsibility, sir.
289
00:21:41,227 --> 00:21:43,894
I hope I don't fail the platoon.
290
00:21:46,477 --> 00:21:49,436
Bishan, no guts no glory.
291
00:21:49,811 --> 00:21:51,269
No legends, no story.
292
00:21:51,602 --> 00:21:53,561
And we're here to make stories, Major.
293
00:21:53,644 --> 00:21:54,936
This Tiger has guts, sir.
294
00:21:55,559 --> 00:21:57,227
We will achieve glory.
295
00:21:58,186 --> 00:21:59,561
I promise you one thing, sir.
296
00:22:00,519 --> 00:22:02,352
Our Platoon will create history.
297
00:22:04,227 --> 00:22:06,477
- Always...
- Strong!
298
00:22:07,102 --> 00:22:09,102
- Let's take over Nathu La.
- Sir.
299
00:22:09,394 --> 00:22:10,477
Dismiss.
300
00:22:13,561 --> 00:22:14,727
Constable Parashar.
301
00:22:15,311 --> 00:22:15,940
Sir.
302
00:22:18,186 --> 00:22:18,894
Brother.
303
00:22:18,977 --> 00:22:20,436
- Brother, congratulations.
- Thanks, buddy.
304
00:22:20,516 --> 00:22:21,561
You were always a tiger.
305
00:22:21,644 --> 00:22:23,186
- Congratulations, Major.
- Thank you.
306
00:22:23,477 --> 00:22:25,561
- Sir. Congratulations.
- Thank you.
307
00:22:26,019 --> 00:22:27,811
Congratulations, sir.
Congratulations.
308
00:22:32,644 --> 00:22:33,852
My first order.
309
00:22:35,019 --> 00:22:37,477
Tomorrow... is a day of joy.
310
00:22:38,269 --> 00:22:40,769
Tomorrow... is a day to enjoy.
311
00:22:41,894 --> 00:22:44,811
15th August,
the day of our Independence.
312
00:22:46,877 --> 00:22:48,811
The entire battalion
will celebrate tomorrow.
313
00:22:49,417 --> 00:22:50,686
And then...
314
00:22:51,561 --> 00:22:55,102
every platoon will build
bunkers on their post.
315
00:22:55,394 --> 00:22:56,894
- Any doubt?
- No, sir.
316
00:22:56,977 --> 00:22:58,186
- None, sir.
- Good.
317
00:22:58,436 --> 00:23:00,852
What are you up to, brother?
I am having doubts now.
318
00:23:01,686 --> 00:23:03,144
- What?
- Yes, brother.
319
00:23:03,311 --> 00:23:05,102
You could've let us
enjoy our day off first.
320
00:23:05,477 --> 00:23:07,977
But you spoiled our fun
by giving us a task.
321
00:23:09,102 --> 00:23:09,811
Not right.
322
00:23:09,894 --> 00:23:11,811
Buddy, there's a saying in our army.
323
00:23:12,750 --> 00:23:16,561
"The more you sweat in peace,
the less you bleed in war."
324
00:23:17,436 --> 00:23:22,102
The more you sweat in peace,
the less you bleed in war.
325
00:23:22,477 --> 00:23:23,519
Understood.
326
00:23:24,602 --> 00:23:28,019
Brother, a true Rajput says.
327
00:23:29,061 --> 00:23:30,519
Understood, sir!
328
00:23:31,124 --> 00:23:33,227
"One said, and the other believes."
329
00:23:33,477 --> 00:23:35,727
"Nanak says, both are wise."
330
00:23:36,186 --> 00:23:36,894
Get ready, guys.
331
00:23:36,977 --> 00:23:38,605
We'll celebrate 15th August, come on.
332
00:23:41,676 --> 00:23:42,769
At ease.
333
00:23:44,686 --> 00:23:47,102
Happy Independence Day to all of you.
334
00:23:49,227 --> 00:23:51,186
India is an idea...
335
00:23:52,555 --> 00:23:53,811
worth dying for.
336
00:23:54,769 --> 00:23:56,811
On this day,
it wasn't just a country...
337
00:23:57,894 --> 00:24:02,394
but a thought, an idea,
an ideal attained freedom.
338
00:24:03,620 --> 00:24:07,019
And many of our brave warriors happily...
339
00:24:08,227 --> 00:24:11,019
laid down their lives for this idea.
340
00:24:12,020 --> 00:24:17,144
The culture of our country is greater
than any culture in the world.
341
00:24:18,364 --> 00:24:20,144
Because our culture...
342
00:24:20,519 --> 00:24:24,102
has seen the true image of God.
343
00:24:25,402 --> 00:24:31,587
Every Indian sees the image of God in every
element, every animal, and creature...
344
00:24:32,269 --> 00:24:34,894
which we don't see in any religion.
345
00:24:36,313 --> 00:24:41,352
So troops, on this 15th August,
we take an oath...
346
00:24:42,208 --> 00:24:45,769
that we'll be ready to give
any kind of sacrifice...
347
00:24:46,393 --> 00:24:49,519
required in order
to protect this thought.
348
00:24:50,894 --> 00:24:53,144
- Long live...
- Mother India.
349
00:24:53,227 --> 00:24:55,231
- Long live...
- Mother India.
350
00:24:55,311 --> 00:24:57,464
- Long live...
- Mother India.
351
00:26:13,477 --> 00:26:17,186
"When our platoon marches ahead,
even mountains shy away."
352
00:26:17,456 --> 00:26:21,144
"Oceans give way,
and hills shatter to pieces."
353
00:26:21,399 --> 00:26:25,227
"When our platoon marches ahead,
even mountains shy away."
354
00:26:25,447 --> 00:26:29,186
"Oceans give way,
and hills shatter to pieces."
355
00:26:29,459 --> 00:26:31,394
"One comrade on the left."
356
00:26:31,474 --> 00:26:33,394
"One comrade on the right."
357
00:26:33,474 --> 00:26:35,227
"One comrade on the left."
358
00:26:35,488 --> 00:26:37,394
"One comrade on the right."
359
00:26:37,474 --> 00:26:40,977
"We never desert our post."
360
00:26:41,394 --> 00:26:43,227
"O Platoon."
361
00:26:43,477 --> 00:26:45,173
"O Platoon."
362
00:26:45,477 --> 00:26:47,326
"O Platoon."
363
00:26:47,499 --> 00:26:49,220
"O Platoon."
364
00:26:49,477 --> 00:26:53,436
"We surrender our body
and spirit to you."
365
00:26:55,465 --> 00:26:57,394
"Vande Mataram."
366
00:26:57,477 --> 00:26:58,852
"Vande Mataram."
367
00:26:58,936 --> 00:27:04,036
"Vande Mataram."
368
00:27:41,519 --> 00:27:44,852
"Sharp eyes, fast heartbeats,
and faster steps."
369
00:27:45,469 --> 00:27:49,061
"Even the skies sway
when we march ahead."
370
00:27:49,473 --> 00:27:52,959
"Our paths come to us."
371
00:27:53,477 --> 00:27:57,144
"Every destination waits
for us to arrive."
372
00:27:57,477 --> 00:27:59,311
"O Platoon."
373
00:27:59,519 --> 00:28:01,296
"O Platoon."
374
00:28:01,519 --> 00:28:03,311
"O Platoon."
375
00:28:03,484 --> 00:28:05,301
"O Platoon."
376
00:28:05,491 --> 00:28:10,894
"We surrender our body
and spirit to you."
377
00:28:11,458 --> 00:28:13,178
"Vande Mataram."
378
00:28:13,481 --> 00:28:15,106
"Vande Mataram."
379
00:28:15,469 --> 00:28:17,144
"Vande Mataram."
380
00:28:17,484 --> 00:28:18,977
"Vande Mataram."
381
00:28:19,061 --> 00:28:24,195
"Vande Mataram."
382
00:28:26,977 --> 00:28:32,239
"Vande Mataram."
383
00:28:57,207 --> 00:28:59,686
Tell them that today
is our Independence Day.
384
00:28:59,769 --> 00:29:01,144
So they should also have sweets.
385
00:29:03,769 --> 00:29:06,443
That's more like it.
Parashar, give him too.
386
00:29:27,936 --> 00:29:28,977
Jelep La.
387
00:29:30,269 --> 00:29:32,102
We have already captured.
388
00:29:33,087 --> 00:29:36,296
Now... we want to capture Sikkim.
389
00:29:37,769 --> 00:29:38,894
Because...
390
00:29:39,852 --> 00:29:42,394
right now Sikkim
does not belong to India.
391
00:29:43,394 --> 00:29:45,227
If we want to capture Sikkim.
392
00:29:45,561 --> 00:29:48,894
We... have to capture Nathu La first.
393
00:29:49,769 --> 00:29:56,269
But... Indian Army General
Sagat Singh is over there.
394
00:29:57,269 --> 00:29:59,311
If we want to capture Nathu La...
395
00:30:00,102 --> 00:30:05,186
we have to chase away
the Army General from there.
396
00:30:06,897 --> 00:30:08,022
Understood?
397
00:30:08,102 --> 00:30:09,388
Yes, sir. Understood.
398
00:30:14,266 --> 00:30:17,686
It's really fun when you break stones
or someone's head!
399
00:30:18,519 --> 00:30:19,814
- Pandey.
- Yes.
400
00:30:19,894 --> 00:30:21,352
I went home a couple of months ago.
401
00:30:21,436 --> 00:30:21,977
I see.
402
00:30:22,061 --> 00:30:25,894
And I saw that a few guys
were eve-teasing women.
403
00:30:26,394 --> 00:30:27,769
They were from our own village.
404
00:30:28,811 --> 00:30:30,186
I was really disappointed to see.
405
00:30:30,519 --> 00:30:33,436
We stand guard here
to protect our kin...
406
00:30:33,602 --> 00:30:34,851
but they are unsafe
amongst their own people.
407
00:30:34,931 --> 00:30:35,936
You're absolutely right.
408
00:30:36,519 --> 00:30:37,602
I called out to them.
409
00:30:37,769 --> 00:30:38,311
Okay.
410
00:30:38,394 --> 00:30:42,692
I said, "Be responsible, be a man".
411
00:30:43,061 --> 00:30:44,769
But they didn't understand.
412
00:30:45,102 --> 00:30:48,394
And then I...
taught them all a good lesson.
413
00:30:48,519 --> 00:30:50,769
Sir, looking at your biceps...
414
00:30:50,852 --> 00:30:54,602
I can imagine you gave them
a sound thrashing.
415
00:30:54,686 --> 00:30:56,644
They must have learned their lesson.
416
00:30:56,801 --> 00:30:59,477
What's the matter, Major?
You're doing this job yourself.
417
00:30:59,561 --> 00:31:01,227
- Sir.
- You are a Major.
418
00:31:01,936 --> 00:31:05,061
Before an officer,
I am a farmer's son.
419
00:31:05,552 --> 00:31:08,186
I spent my childhood playing
in the fields. These are my toys.
420
00:31:08,936 --> 00:31:11,852
You made Lal Bahadur Shastri's
slogan come true.
421
00:31:12,061 --> 00:31:14,061
"Jai Jawaan, Jai Kisaan."
422
00:31:14,394 --> 00:31:16,269
What's the word in English, Major?
423
00:31:16,352 --> 00:31:17,394
Common.
424
00:31:17,686 --> 00:31:19,852
That's the common thing
between soldiers and farmers.
425
00:31:20,352 --> 00:31:22,436
They are both willing
to die for their motherland.
426
00:31:23,155 --> 00:31:25,436
Whenever school would leave early...
427
00:31:25,686 --> 00:31:29,769
I would run straight to the fields,
to help my father.
428
00:31:30,061 --> 00:31:31,811
And now, even though I am a Major...
429
00:31:31,894 --> 00:31:34,977
whenever I get a leave,
I head straight to my village.
430
00:31:35,061 --> 00:31:36,915
Throw my luggage on the ground,
and head straight to the fields.
431
00:31:37,602 --> 00:31:39,936
'To help my father.
I love doing that.'
432
00:31:40,352 --> 00:31:43,786
'You see, Bishan sir,
I love the smell of soil.'
433
00:31:45,311 --> 00:31:47,769
I must have donated
pearls in my past life...
434
00:31:48,144 --> 00:31:49,852
that I was blessed
with a son like him.
435
00:31:50,227 --> 00:31:52,852
He's a Major in the army.
And, he's on leave.
436
00:31:53,227 --> 00:31:56,144
But instead of resting,
he's plowing the fields.
437
00:31:58,727 --> 00:32:02,852
He always helped you
in your work since he was a kid.
438
00:32:03,413 --> 00:32:05,436
May God bless him with a long life.
439
00:32:05,561 --> 00:32:07,644
And bless him with His grace.
440
00:32:08,561 --> 00:32:10,906
- Son!
- Yes, mother.
441
00:32:11,269 --> 00:32:13,436
How much longer are you going to work?
442
00:32:14,019 --> 00:32:15,951
It's time to eat.
443
00:32:16,186 --> 00:32:19,394
My dear mother, just a little longer.
444
00:32:19,477 --> 00:32:20,769
It's been a while since
I got this chance.
445
00:32:20,849 --> 00:32:22,386
Come on. Come on.
446
00:32:44,477 --> 00:32:47,291
Look, here comes our neighbor.
447
00:32:47,602 --> 00:32:49,408
Come, Harjot.
448
00:32:49,936 --> 00:32:51,727
- Greetings.
- Greetings.
449
00:32:51,811 --> 00:32:54,106
- You came at the right time.
- Really?
450
00:32:54,311 --> 00:32:56,311
What are you two
looking at so keenly?
451
00:32:56,811 --> 00:32:59,561
Dear, even you take
a good look at her picture.
452
00:32:59,727 --> 00:33:01,686
She is from a rich family.
453
00:33:02,311 --> 00:33:04,352
They sent a marriage
proposal for Harbhajan.
454
00:33:05,811 --> 00:33:07,894
I really like her.
455
00:33:08,269 --> 00:33:10,811
What is your opinion of her?
456
00:33:15,019 --> 00:33:16,811
She looks really arrogant to me.
457
00:33:17,186 --> 00:33:19,727
The arrogance can be seen
on her face.
458
00:33:20,102 --> 00:33:21,436
She has an attitude.
459
00:33:22,769 --> 00:33:24,977
And she must be as tall as me.
460
00:33:25,352 --> 00:33:29,144
No, dear. No one in our village
is as tall as you.
461
00:33:32,102 --> 00:33:33,186
What does Harbhajan say?
462
00:33:33,269 --> 00:33:34,811
Does he like her? Did he say yes?
463
00:33:35,394 --> 00:33:36,318
He will.
464
00:33:36,477 --> 00:33:38,727
He says he wants time to think.
465
00:33:39,894 --> 00:33:40,936
I see...
466
00:33:41,102 --> 00:33:43,459
Where is Major sir?
467
00:33:43,727 --> 00:33:45,102
On the banks of the stream.
468
00:33:45,352 --> 00:33:47,686
I see...
I will convince him.
469
00:33:49,374 --> 00:33:51,436
She will make things easier for us.
470
00:33:51,519 --> 00:33:52,757
Even I think so.
471
00:33:54,894 --> 00:33:59,572
"I accepted life as it came."
472
00:34:00,602 --> 00:34:02,352
Why are you so worked up?
473
00:34:02,561 --> 00:34:03,811
Where is the fire?
474
00:34:04,644 --> 00:34:06,436
You're dead, Major.
475
00:34:06,561 --> 00:34:09,227
I heard that Major received
a marriage proposal from a rich girl.
476
00:34:09,936 --> 00:34:11,811
Mom will get me killed.
477
00:34:13,061 --> 00:34:14,519
But I haven't said yes yet.
478
00:34:15,102 --> 00:34:16,710
Your parents say
that you are thinking.
479
00:34:16,863 --> 00:34:19,894
I said that because otherwise,
my mother would stop feeding me.
480
00:34:20,019 --> 00:34:22,436
I said, "I will think about it".
481
00:34:22,811 --> 00:34:25,644
Remember Major, if you say yes...
482
00:34:25,727 --> 00:34:28,519
then I will push you into the river
and then jump in myself.
483
00:34:28,602 --> 00:34:29,936
- End of story.
- Listen.
484
00:34:30,269 --> 00:34:32,852
Don't talk about committing suicide,
you have a very long life.
485
00:34:33,144 --> 00:34:34,227
But not me...
486
00:34:34,602 --> 00:34:36,686
Who knows which enemy
bullet has my name on it...
487
00:34:37,144 --> 00:34:37,936
God Forbid if that ever happens...
488
00:34:38,019 --> 00:34:40,477
then he'll have to go through me
to get to you.
489
00:34:41,102 --> 00:34:44,311
Oh my, Mrs. Harbhajan Singh.
490
00:34:47,144 --> 00:34:51,394
I know that you know
what kind of girl I like.
491
00:34:51,852 --> 00:34:53,769
That's why you're being so arrogant.
492
00:34:54,477 --> 00:34:57,019
But I don't like you at all, Major.
493
00:34:57,686 --> 00:34:58,564
You don't.
494
00:34:58,644 --> 00:34:59,727
- No.
- Not at all?
495
00:34:59,811 --> 00:35:01,602
- No.
- Okay.
496
00:35:02,852 --> 00:35:04,936
I am crazy about you. Crazy...
497
00:35:05,769 --> 00:35:07,311
You are my life.
498
00:35:07,602 --> 00:35:10,852
My heart beats only for you.
499
00:35:11,186 --> 00:35:13,811
- I see...
- I will do as you say.
500
00:35:14,019 --> 00:35:15,394
But you must do one thing for me.
501
00:35:16,061 --> 00:35:16,936
What?
502
00:35:17,019 --> 00:35:20,102
Keep a picture of me in your purse.
503
00:35:23,894 --> 00:35:25,311
Okay, I will.
504
00:35:25,811 --> 00:35:28,019
I will keep a picture
of you near my heart.
505
00:35:28,436 --> 00:35:30,227
At least give me a hug now.
506
00:35:31,352 --> 00:35:32,977
God save me.
507
00:35:37,186 --> 00:35:39,852
Bishan Sir, she threw the girl's picture
in the stream.
508
00:35:40,602 --> 00:35:44,477
But I have treasured Harjot's memories
and kept them in my heart.
509
00:35:47,436 --> 00:35:49,269
- What is this commotion?
- Chinese movement.
510
00:35:49,686 --> 00:35:51,727
The Chinese are back again.
511
00:35:51,811 --> 00:35:53,019
Come on...
512
00:36:09,894 --> 00:36:11,474
Alert!
513
00:36:11,811 --> 00:36:13,431
Alert!
514
00:36:14,186 --> 00:36:15,894
Alert!
515
00:36:24,875 --> 00:36:27,352
Atar, what's wrong with them?
516
00:36:27,644 --> 00:36:29,227
We offered them, sweets, yesterday.
517
00:36:29,311 --> 00:36:31,144
How did their mood get so bitter?
518
00:36:31,269 --> 00:36:34,561
Those sweets became stale
and bitter back in 1962.
519
00:36:34,729 --> 00:36:36,186
Feels like just yesterday, when...
520
00:36:36,269 --> 00:36:39,102
they shouted slogans of
"India-China brothers"...
521
00:36:39,352 --> 00:36:41,352
and stabbed our comrades in the back.
522
00:36:41,436 --> 00:36:44,269
This is not 1962, this is 1967.
523
00:36:44,352 --> 00:36:48,519
And with God's grace, this time
we will take revenge for our martyrs.
524
00:36:49,519 --> 00:36:51,577
- Always...
- Strong!
525
00:36:51,657 --> 00:36:53,727
- Always...
- Strong!
526
00:36:53,811 --> 00:36:55,950
- Always...
- Strong!
527
00:36:56,030 --> 00:36:57,811
- Always...
- Strong!
528
00:37:03,144 --> 00:37:04,186
Dagar
529
00:37:04,924 --> 00:37:07,144
- Jai Hind, sir!
- What's wrong with them?
530
00:37:08,750 --> 00:37:11,019
Tell our soldiers
to be ready for action.
531
00:37:11,338 --> 00:37:12,436
Sir!
532
00:37:13,186 --> 00:37:17,255
Troops, be ready for action.
533
00:37:23,144 --> 00:37:24,269
What's going on here?
534
00:37:31,102 --> 00:37:32,144
Tiger Nathu La.
535
00:37:32,477 --> 00:37:33,019
Sir.
536
00:37:33,102 --> 00:37:34,311
My fears came through.
537
00:37:35,561 --> 00:37:37,144
This is exactly what I feared.
538
00:37:38,102 --> 00:37:40,061
They have started their movement.
539
00:37:41,311 --> 00:37:42,436
It's nothing, sir.
540
00:37:42,602 --> 00:37:43,977
They are just trying to scare us.
541
00:37:44,186 --> 00:37:47,811
They used the same tactics with
my battalion in the past three years.
542
00:37:49,977 --> 00:37:51,311
Constable Parashar.
543
00:37:53,686 --> 00:37:54,727
Sir.
544
00:37:56,227 --> 00:37:57,936
Ask them what they want?
545
00:37:58,311 --> 00:38:00,102
What do you want?
546
00:38:00,727 --> 00:38:04,102
We want to welcome all of you.
547
00:38:04,394 --> 00:38:08,019
Sir, he says that he wants
to welcome our new platoon.
548
00:38:08,227 --> 00:38:09,076
I see.
549
00:38:09,352 --> 00:38:10,477
With guns!
550
00:38:12,477 --> 00:38:18,716
You want to welcome us
with guns and cannons!
551
00:38:22,561 --> 00:38:23,769
Guns down!
552
00:38:27,102 --> 00:38:29,227
Welcome.
553
00:38:32,769 --> 00:38:34,477
India-China brothers!
554
00:38:35,186 --> 00:38:37,394
India-China brothers!
555
00:38:37,477 --> 00:38:39,602
India-China brothers!
556
00:38:42,085 --> 00:38:43,102
Let's go.
557
00:38:55,311 --> 00:38:56,477
- Tiger.
- Sir.
558
00:38:56,811 --> 00:38:58,519
All platoon commanders to report.
559
00:38:59,602 --> 00:39:02,436
All platoon commanders will report
to CO sir in the roundhouse.
560
00:39:02,519 --> 00:39:03,561
- Yes, sir.
- Yes, sir.
561
00:39:03,769 --> 00:39:05,261
- Company dismissed.
- Sir.
562
00:39:19,561 --> 00:39:23,186
I understand the tactics
of these Chinese.
563
00:39:23,790 --> 00:39:24,852
Listen carefully.
564
00:39:25,769 --> 00:39:27,394
Their Mao wrote a book.
565
00:39:28,727 --> 00:39:30,811
The book is called "Little Red Book".
566
00:39:30,977 --> 00:39:32,769
I read this book in England.
567
00:39:33,227 --> 00:39:38,436
The book contains tactics
that can be used against your enemy.
568
00:39:39,102 --> 00:39:43,019
And today these Chinese
are using the same tactics on us.
569
00:39:44,852 --> 00:39:46,561
For example, mental pressure.
570
00:39:46,931 --> 00:39:48,019
Provocation.
571
00:39:49,519 --> 00:39:51,394
This is a psychological warfare.
572
00:39:53,852 --> 00:39:55,352
They want to scare us.
573
00:39:56,100 --> 00:39:59,144
They think that we're still scared
over the 1962 war.
574
00:39:59,394 --> 00:40:00,519
But that's not true, right?
575
00:40:00,599 --> 00:40:01,602
Yes, sir!
576
00:40:04,311 --> 00:40:05,352
Good.
577
00:40:06,936 --> 00:40:12,769
So now we must do something
so that these Chinese are scared of us.
578
00:40:13,644 --> 00:40:14,519
Are you ready?
579
00:40:14,602 --> 00:40:15,644
Yes, sir.
580
00:40:16,394 --> 00:40:19,411
- All okay, brother?
- Yes, all okay.
581
00:40:19,644 --> 00:40:21,936
I think Major sir has got a letter.
582
00:40:38,477 --> 00:40:39,561
Brother!
583
00:40:39,686 --> 00:40:42,811
There you are, brother. I guess
sister-in-law sent a letter for you.
584
00:40:42,894 --> 00:40:45,519
Soldiers eagerly await
only two things.
585
00:40:45,802 --> 00:40:48,644
The enemy's bullet,
and a letter from home.
586
00:40:49,227 --> 00:40:52,144
And I completely forgot to thank you.
587
00:40:52,227 --> 00:40:53,769
The wedding was very grand.
588
00:40:54,227 --> 00:40:55,481
Even your sister-in-law is saying...
589
00:40:55,561 --> 00:40:58,431
"Tell my loving brother-in-law whether
he's ever going to get married..."
590
00:40:58,511 --> 00:41:00,089
"or spend the rest of his life
in the bunker?"
591
00:41:00,519 --> 00:41:02,602
That doesn't sound like
sister-in-law's words.
592
00:41:03,436 --> 00:41:05,049
Sounds more like
it's coming from a soldier.
593
00:41:05,129 --> 00:41:07,894
Your sister-in-law has written this,
read it yourself. - No!
594
00:41:09,269 --> 00:41:11,332
Actually, I...
595
00:41:12,686 --> 00:41:14,061
I got engaged.
596
00:41:14,144 --> 00:41:15,686
And you didn't tell me?
597
00:41:16,019 --> 00:41:17,894
And soon I'll get married as well.
598
00:41:18,311 --> 00:41:19,977
But, not without you two.
599
00:41:20,061 --> 00:41:21,189
You two must attend my wedding.
600
00:41:21,269 --> 00:41:23,311
Who else is going
to make the arrangements?
601
00:41:23,852 --> 00:41:25,436
- Tell me something.
- Yes.
602
00:41:25,519 --> 00:41:27,769
Did you meet the bride to be or not?
603
00:41:29,910 --> 00:41:33,127
We did meet, and I even took her out
after our engagement.
604
00:41:36,461 --> 00:41:37,602
Come.
605
00:41:39,352 --> 00:41:40,727
Just a minute.
606
00:41:42,852 --> 00:41:44,269
This way.
607
00:41:53,602 --> 00:41:55,144
What is this place, Captain sir?
608
00:41:55,769 --> 00:42:00,019
You see, our families congratulated
each other, but forgot all about us.
609
00:42:00,227 --> 00:42:01,144
This isn't right.
610
00:42:01,227 --> 00:42:02,769
Tell me, is this right?
611
00:42:03,352 --> 00:42:07,061
So I thought why don't we congratulate
each other instead.
612
00:42:07,144 --> 00:42:07,477
What?
613
00:42:07,561 --> 00:42:09,606
I mean what can be better than
jaggery to congratulate each other.
614
00:42:09,686 --> 00:42:10,269
Right?
615
00:42:10,352 --> 00:42:11,561
Uncle, give me some jaggery.
616
00:42:11,644 --> 00:42:13,436
- Give them some jaggery.
- And hurry up.
617
00:42:13,894 --> 00:42:14,936
Do you want some water?
618
00:42:15,561 --> 00:42:17,394
- No!
- I'll have the jaggery.
619
00:42:17,477 --> 00:42:18,481
- Okay.
- Here you go, sir.
620
00:42:18,561 --> 00:42:19,894
Here's the jaggery.
621
00:42:20,436 --> 00:42:22,519
Here you go. Come.
622
00:42:29,519 --> 00:42:31,727
Please. This is a nice spot.
623
00:42:32,186 --> 00:42:33,227
Yes.
624
00:42:41,519 --> 00:42:42,602
Thank you.
625
00:43:04,061 --> 00:43:06,602
You're seriously engrossed
in eating jaggery.
626
00:43:07,269 --> 00:43:12,672
This was just an excuse
to know you better.
627
00:43:13,644 --> 00:43:14,894
I knew it...
628
00:43:15,811 --> 00:43:18,311
- that this was just an excuse.
- Did you?
629
00:43:18,894 --> 00:43:19,936
But how?
630
00:43:21,394 --> 00:43:23,811
When you adorned
this ring on my finger...
631
00:43:24,144 --> 00:43:24,686
Oh God!
632
00:43:24,769 --> 00:43:26,644
And pressed my hand.
633
00:43:27,061 --> 00:43:28,417
I knew...
634
00:43:34,186 --> 00:43:39,894
Well, ...tell me something
about yourself.
635
00:43:42,686 --> 00:43:43,977
There is no me anymore.
636
00:43:45,144 --> 00:43:48,561
From now on it's just us.
637
00:43:49,311 --> 00:43:52,873
Now your choice is my choice.
638
00:43:57,602 --> 00:44:01,425
Do you watch films?
639
00:44:01,769 --> 00:44:02,811
No.
640
00:44:03,436 --> 00:44:07,235
In our family,
girls are not allowed to see films.
641
00:44:07,602 --> 00:44:08,727
You're not.
642
00:44:08,936 --> 00:44:09,811
I see...
643
00:44:09,894 --> 00:44:11,602
But I love watching films.
644
00:44:12,519 --> 00:44:14,269
Let's go watch a film.
645
00:44:16,769 --> 00:44:24,436
We're not allowed to watch films
before the wedding.
646
00:44:24,852 --> 00:44:26,644
Just say yes.
647
00:44:26,977 --> 00:44:30,102
I'll talk to my brother
and get permission from your family.
648
00:44:30,352 --> 00:44:32,519
And you know,
a new film released this Friday.
649
00:44:32,686 --> 00:44:33,907
"Usne Kaha Tha."
650
00:44:34,186 --> 00:44:36,561
It's about the army.
Let's go watch it.
651
00:44:36,977 --> 00:44:38,061
No. Never.
652
00:44:38,811 --> 00:44:42,394
If it's about the army,
then they will show war.
653
00:44:42,852 --> 00:44:45,373
And I will feel like
you are being attacked.
654
00:44:45,602 --> 00:44:47,727
No. I won't be able to watch it.
655
00:44:47,811 --> 00:44:49,811
Then you must definitely watch it.
656
00:44:50,269 --> 00:44:53,686
Because you will know
the lives of soldiers.
657
00:44:53,894 --> 00:44:55,477
How we fight the war.
658
00:44:57,352 --> 00:44:58,856
Can I ask you a question, Captain sir?
659
00:44:58,936 --> 00:44:59,977
Sure.
660
00:45:00,394 --> 00:45:02,602
Do you love your country more or me?
661
00:45:05,060 --> 00:45:06,186
Look, madam
662
00:45:07,686 --> 00:45:09,894
you're comparing
yourself with Mother.
663
00:45:12,435 --> 00:45:14,269
This land is my mother.
664
00:45:16,977 --> 00:45:20,311
As long mother exist,
we exist, you exist.
665
00:45:22,227 --> 00:45:24,977
And I will protect you
till my last breath.
666
00:45:29,269 --> 00:45:31,811
Don't talk about dying.
667
00:45:32,477 --> 00:45:38,936
Just be with me for the rest
of my life and protect me.
668
00:45:39,436 --> 00:45:40,199
I see.
669
00:45:40,394 --> 00:45:43,326
So tell me...
670
00:45:45,019 --> 00:45:46,186
what are you going to do?
671
00:45:46,769 --> 00:45:47,811
Me.
672
00:45:48,936 --> 00:45:52,144
I will shower my love on you
which is sweeter than this jaggery.
673
00:45:53,269 --> 00:45:56,561
Then do it now, in the fields.
674
00:45:56,852 --> 00:45:58,644
You are so shameless, Captain sir.
675
00:45:59,348 --> 00:46:01,477
You must be patient.
676
00:46:01,811 --> 00:46:06,142
Because you can get this love
only after the wedding.
677
00:46:06,436 --> 00:46:07,811
Imagine we're already married.
678
00:46:07,894 --> 00:46:10,459
So how about some love...
679
00:46:10,539 --> 00:46:13,227
I mean it will be really nice, if...
680
00:46:16,727 --> 00:46:17,769
In the fields.
681
00:46:19,602 --> 00:46:20,644
Sorry...
682
00:46:20,936 --> 00:46:22,561
She was embarrassed.
683
00:46:23,686 --> 00:46:25,936
And brother, I have a small request.
684
00:46:26,214 --> 00:46:27,602
When we have children,...
685
00:46:27,894 --> 00:46:29,644
we'll get them married
and become relatives...
686
00:46:29,724 --> 00:46:31,186
Put on the brakes, Jatt.
687
00:46:31,444 --> 00:46:32,561
Slow down.
688
00:46:32,852 --> 00:46:35,102
Let's have kids first,
let them grow up together.
689
00:46:35,298 --> 00:46:36,727
- Yes.
- Then we'll give it a thought.
690
00:46:37,227 --> 00:46:39,644
Before that,
we must take care of the Chinese.
691
00:46:39,894 --> 00:46:41,602
- Yes, brother.
- Get up.
692
00:46:49,519 --> 00:46:51,019
So, I had a meeting with the GOC.
693
00:46:52,073 --> 00:46:53,186
It was a good meeting.
694
00:46:54,269 --> 00:46:55,894
Because he gave me full powers...
695
00:46:56,352 --> 00:46:59,769
so I can treat these
Chinese the way I want.
696
00:47:01,186 --> 00:47:05,019
So I have decided, in exchange for the
tactics these Chinese keep using on us...
697
00:47:06,118 --> 00:47:11,061
why don't we explain
to them in our style...
698
00:47:12,019 --> 00:47:13,602
what the Grenadiers can do.
699
00:47:14,686 --> 00:47:15,061
Sir.
700
00:47:15,144 --> 00:47:18,311
You see, you have to pay
the enemies back, in the same coin.
701
00:47:18,394 --> 00:47:19,436
Wonderful, sir.
702
00:47:19,519 --> 00:47:22,852
Even Major Harbhajan was saying that
whenever a new platoon arrives here...
703
00:47:23,195 --> 00:47:25,811
the Chinese use the same tactics
to scare them.
704
00:47:26,311 --> 00:47:28,727
- So why provoke them, sir?
- Why?
705
00:47:30,852 --> 00:47:31,894
Really, Major.
706
00:47:32,602 --> 00:47:33,686
Why?
707
00:47:34,727 --> 00:47:37,561
Just a few miles from here
is Jelep La...
708
00:47:38,394 --> 00:47:40,519
which the Chinese
took from us in 1965.
709
00:47:40,672 --> 00:47:43,561
- And why?
- To aide Pakistan.
710
00:47:44,061 --> 00:47:46,102
To open a new front.
711
00:47:46,769 --> 00:47:49,936
So we need to do this, Major.
712
00:47:50,436 --> 00:47:53,269
Tiger! We must explain to them...
713
00:47:53,352 --> 00:47:55,977
that this is Nathu La,
and not Jelep La.
714
00:47:58,269 --> 00:47:59,394
Sir.
715
00:48:00,000 --> 00:48:01,644
They already took Tibet.
716
00:48:02,019 --> 00:48:04,394
And now they have
set eyes on Arunachal.
717
00:48:04,691 --> 00:48:05,644
Yes, I know that.
718
00:48:05,977 --> 00:48:07,394
So enough of tea, boys.
719
00:48:11,644 --> 00:48:13,394
- Why don't you go show them...
- Yes...
720
00:48:13,477 --> 00:48:15,727
- What the Grenadiers are made of.
- Great, sir.
721
00:48:15,811 --> 00:48:17,602
Go have some fun, boys, come on.
Cheers!
722
00:48:17,769 --> 00:48:18,811
Cheers!
723
00:48:22,519 --> 00:48:23,561
Boys.
724
00:48:24,644 --> 00:48:26,561
Our CO sir is a little over-ambitious...
725
00:48:27,186 --> 00:48:29,186
since he's received training
from the British.
726
00:48:29,852 --> 00:48:31,561
But you must be careful.
727
00:48:32,477 --> 00:48:35,436
Otherwise,
our actions might lead to war.
728
00:48:35,519 --> 00:48:36,936
- Right, sir.
- Sir.
729
00:48:37,486 --> 00:48:38,977
We will give you cover from here.
730
00:48:39,227 --> 00:48:40,686
- Yes.
- All the best.
731
00:48:42,686 --> 00:48:43,727
Come on.
732
00:49:01,977 --> 00:49:03,831
Let's go. Let's go.
733
00:49:33,852 --> 00:49:35,686
Why have you come here?
734
00:49:36,102 --> 00:49:37,528
Sir, they want to know
what we're doing here?
735
00:49:37,608 --> 00:49:41,644
Parashar, tell them that
we're here to hug them.
736
00:49:41,977 --> 00:49:44,269
We've come to hug you.
737
00:49:45,227 --> 00:49:47,231
With guns and weapons.
738
00:49:47,394 --> 00:49:50,602
Sir, he's saying
with grenades and guns.
739
00:49:50,936 --> 00:49:56,811
Parashar, tell them that
this is how we Indians hug.
740
00:49:57,186 --> 00:49:58,727
Okay. Okay.
741
00:49:58,977 --> 00:50:00,019
Go back.
742
00:50:00,852 --> 00:50:01,894
Okay.
743
00:50:02,144 --> 00:50:03,311
This is not right.
744
00:50:03,852 --> 00:50:06,561
This land belongs to Chairman Mao.
745
00:50:06,733 --> 00:50:08,769
You have no right to be here.
746
00:50:09,101 --> 00:50:11,727
Get out.
Or the consequences will be bad.
747
00:50:11,977 --> 00:50:14,269
Bro, what is he blabbering?
748
00:50:14,352 --> 00:50:16,102
Sir, he's telling us to move back.
749
00:50:16,186 --> 00:50:17,731
And says if we don't do as he says,
then the consequences will be bad.
750
00:50:17,811 --> 00:50:19,019
Consequences?
751
00:50:19,561 --> 00:50:23,185
Fine... then we're breaking
international rules...
752
00:50:23,477 --> 00:50:29,477
and I'm putting one foot
inside your border.
753
00:50:29,561 --> 00:50:32,519
What is your problem?
754
00:50:32,602 --> 00:50:33,644
Wait!
755
00:50:35,418 --> 00:50:36,561
Yes, uncle.
756
00:50:36,852 --> 00:50:38,769
You are crossing your limits.
757
00:50:39,977 --> 00:50:42,644
Apologise. And leave.
758
00:50:44,311 --> 00:50:45,519
Apology.
759
00:50:46,269 --> 00:50:47,769
Apology for what?
760
00:50:48,019 --> 00:50:50,227
You must apologize to us.
761
00:50:50,977 --> 00:50:55,766
For brutally killing
our soldiers in 1962.
762
00:50:56,105 --> 00:50:58,686
And you must apologize
for the rest of your lives.
763
00:50:58,769 --> 00:51:00,354
Understand, Chinese.
764
00:51:00,519 --> 00:51:02,879
And we won't forgive you.
765
00:51:03,602 --> 00:51:07,561
We will definitely avenge
the death of our Rajput brothers.
766
00:51:09,227 --> 00:51:10,644
Why you...
767
00:51:11,936 --> 00:51:13,065
Leave it.
768
00:51:14,436 --> 00:51:15,686
About turn.
769
00:51:36,144 --> 00:51:40,311
Sir, we just gave those Chinese
a small warning...
770
00:51:41,269 --> 00:51:43,561
and they were at a loss for words.
771
00:51:43,644 --> 00:51:45,189
You should have seen their faces, sir.
772
00:51:45,269 --> 00:51:46,519
It was fun.
773
00:51:46,602 --> 00:51:51,602
Parashar, if you want
your enemy to fear you...
774
00:51:51,769 --> 00:51:54,311
then you must get rid of
your own fear.
775
00:51:54,602 --> 00:51:57,227
And once we got rid of our own fear...
776
00:51:57,394 --> 00:51:59,352
they couldn't believe their eyes.
777
00:51:59,477 --> 00:52:00,936
Let them come now.
778
00:52:01,019 --> 00:52:02,936
Absolutely right, Dagar.
779
00:52:03,769 --> 00:52:06,019
And this is what makes my blood boil.
780
00:52:07,561 --> 00:52:11,561
Because these bloody Chinese
were always cowards.
781
00:52:12,019 --> 00:52:13,811
They have just created a hype.
782
00:52:13,894 --> 00:52:14,936
Right, sir.
783
00:52:15,019 --> 00:52:16,602
But one thing is proved.
784
00:52:17,186 --> 00:52:20,936
They used deceit to do
what they did with us.
785
00:52:21,019 --> 00:52:22,269
They weren't brave.
786
00:52:22,769 --> 00:52:24,436
You're right, Atar Singh.
787
00:52:24,852 --> 00:52:29,644
But now we've
assessed and weighed them.
788
00:52:30,019 --> 00:52:34,199
We will crush them whenever we want.
789
00:52:40,852 --> 00:52:43,561
The Chinese are building
bunkers in our territory.
790
00:52:43,644 --> 00:52:45,087
Inform sir right now.
791
00:52:45,391 --> 00:52:46,769
Mahender to Tiger!
792
00:52:46,852 --> 00:52:49,686
'The Chinese are building
bunkers in our territory, sir.'
793
00:52:49,769 --> 00:52:50,601
'Over.'
794
00:52:59,144 --> 00:53:01,644
Hey you... you, what the hell is this?
795
00:53:02,477 --> 00:53:03,894
This bunker is on a no-man's land.
796
00:53:03,974 --> 00:53:06,019
- Remove it.
- This is our land.
797
00:53:06,611 --> 00:53:09,019
Sir, he's saying that
he built this bunker in his territory.
798
00:53:09,311 --> 00:53:12,186
- Remove this bunker on no man's land.
- This is our land.
799
00:53:12,269 --> 00:53:13,561
This is our land.
800
00:53:13,644 --> 00:53:15,894
- Remove this bunker.
- This is our land.
801
00:53:15,977 --> 00:53:19,669
Boys. Stop. Stop them.
802
00:53:20,394 --> 00:53:22,936
- Stop them.
- Break it down.
803
00:53:31,947 --> 00:53:34,561
This is our land.
804
00:53:34,644 --> 00:53:35,842
Our land.
805
00:53:36,367 --> 00:53:37,727
Hands down.
806
00:53:37,811 --> 00:53:38,894
Stop them.
807
00:53:38,977 --> 00:53:41,144
This is our land.
808
00:53:48,227 --> 00:53:50,704
These bloody Chinese
are always up to no good.
809
00:53:50,936 --> 00:53:52,185
Take it down.
810
00:53:54,227 --> 00:53:55,533
Take it down.
811
00:53:55,935 --> 00:53:58,433
Go away. Go.
812
00:54:01,977 --> 00:54:06,061
How dare you set foot on Chairman Mao's
holy land and obstruct our work?
813
00:54:06,144 --> 00:54:08,186
Because this is not your land!
814
00:54:08,602 --> 00:54:10,019
This is no-man's land.
815
00:54:10,102 --> 00:54:12,019
And why are you
building bunkers on it?
816
00:54:12,269 --> 00:54:14,269
Who says this is no-man's land?
817
00:54:14,352 --> 00:54:15,686
This is our land.
818
00:54:15,936 --> 00:54:18,186
And who is going to prove
this is no-man's land?
819
00:54:18,269 --> 00:54:19,602
Prove it.
820
00:54:20,811 --> 00:54:22,227
- Tiger Nathu La.
- Sir.
821
00:54:22,394 --> 00:54:23,977
Please show Commissar...
822
00:54:24,602 --> 00:54:27,977
where is the no-man's land
and the International Line of Control.
823
00:54:28,477 --> 00:54:30,269
Come with me.
Come on.
824
00:54:35,061 --> 00:54:36,227
This is our line.
825
00:54:36,936 --> 00:54:37,689
This is our line.
826
00:54:37,769 --> 00:54:39,727
- This is our land.
- This is our land.
827
00:54:39,852 --> 00:54:41,811
You've trespassed on no-man's land.
828
00:54:41,936 --> 00:54:43,477
You're on our land.
829
00:54:43,561 --> 00:54:45,436
- You are cheats.
- Please go on that side.
830
00:54:45,519 --> 00:54:47,731
You are a bunch of frauds.
You want to slowly take over our land.
831
00:54:47,811 --> 00:54:50,019
- Commissar, this was the borderline.
- This is ours.
832
00:54:50,144 --> 00:54:52,102
But you shifted the line.
833
00:54:52,186 --> 00:54:53,716
This is Chairman Mao's land.
834
00:54:55,882 --> 00:54:58,686
Move back.
Move back you Chinese.
835
00:54:58,977 --> 00:54:59,769
Move back.
836
00:54:59,852 --> 00:55:01,061
Move back.
837
00:55:04,227 --> 00:55:06,477
- This is our land.
- This is our land.
838
00:55:06,561 --> 00:55:08,092
Commissar.
839
00:55:08,394 --> 00:55:10,750
You bloody Chinese will never change.
840
00:55:13,602 --> 00:55:14,688
Come on!
841
00:55:22,132 --> 00:55:23,644
CO sir, stay back.
842
00:55:23,724 --> 00:55:25,625
Stay back, CO sir.
843
00:55:25,977 --> 00:55:27,227
Take CO sir away.
844
00:55:29,977 --> 00:55:31,527
Stay back.
845
00:55:36,999 --> 00:55:38,384
Dagar, cover sir.
846
00:55:39,352 --> 00:55:40,640
Careful.
847
00:55:42,168 --> 00:55:43,602
Come on, move!
848
00:55:45,811 --> 00:55:46,970
Don't let them go.
849
00:56:14,019 --> 00:56:16,727
Sir, the Chinese built a bunker
on no-man's-land yesterday.
850
00:56:17,852 --> 00:56:22,727
As a result, we had a fight with them
and stones pelting as well.
851
00:56:23,727 --> 00:56:26,852
Just them, or did you reply as well.
852
00:56:27,299 --> 00:56:29,394
We replied by throwing stones as well.
853
00:56:29,936 --> 00:56:32,269
Unfortunately,
two of our soldiers were injured,...
854
00:56:32,561 --> 00:56:33,897
but the casualty
on their side was bigger.
855
00:56:33,977 --> 00:56:36,602
That's what I expected from you.
Good job.
856
00:56:38,936 --> 00:56:41,879
Sir, my observation is that the Chinese
are not as brave as they try to show.
857
00:56:42,156 --> 00:56:43,394
It's just a hype.
858
00:56:44,144 --> 00:56:47,241
Don't underestimate your enemy.
859
00:56:49,519 --> 00:56:51,311
Their philosophy is that...
860
00:56:51,394 --> 00:56:53,772
When they are weak,
they pretend to be strong.
861
00:56:53,852 --> 00:56:57,519
And when they are strong,
they pretend to be weak.
862
00:56:58,436 --> 00:57:00,852
I've been enduring them
for three years.
863
00:57:01,227 --> 00:57:05,269
Back in 1965,
they would threaten me over speakers.
864
00:57:05,749 --> 00:57:07,227
To quit Nathu La.
865
00:57:09,144 --> 00:57:12,561
Or else we'll face the same consequences
as in the 1962 war.
866
00:57:15,727 --> 00:57:17,977
I trust you totally, Col. Rai.
867
00:57:19,481 --> 00:57:21,186
Your decision will be final.
868
00:57:21,644 --> 00:57:22,977
You have my full support.
869
00:57:23,186 --> 00:57:25,936
- Jai Hind.
- Thank you, sir.
870
00:57:31,019 --> 00:57:32,365
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind.
871
00:57:32,561 --> 00:57:34,477
- Any movement from the Chinese?
- No, sir.
872
00:57:35,347 --> 00:57:37,519
- Keep a watch. Bravo.
- Yes, sir.
873
00:58:01,769 --> 00:58:02,811
Sir.
874
00:58:03,061 --> 00:58:04,227
Sit, sit, sit.
875
00:58:05,186 --> 00:58:06,477
Any movement from the Chinese?
876
00:58:06,561 --> 00:58:08,519
No movement from their side yet.
877
00:58:09,394 --> 00:58:10,436
Very strange.
878
00:58:11,686 --> 00:58:13,936
So? All okay at home, Atar Singh?
879
00:58:14,019 --> 00:58:15,852
- Yes, sir. All okay.
- Good.
880
00:58:18,466 --> 00:58:20,436
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind.
881
00:58:20,519 --> 00:58:21,727
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind.
882
00:58:22,477 --> 00:58:23,519
Jai Hind.
883
00:58:24,727 --> 00:58:25,769
What is it?
884
00:58:27,977 --> 00:58:29,227
Sir, something is wrong.
885
00:58:29,769 --> 00:58:32,102
The Chinese built a bunker
overnight on the North.
886
00:58:40,477 --> 00:58:41,977
Okay, let's go.
887
00:58:42,269 --> 00:58:43,522
- Yes, sir.
- Call the officers.
888
00:58:43,778 --> 00:58:44,852
- Yes, sir.
- Come.
889
00:59:01,436 --> 00:59:02,477
Look, sir.
890
00:59:02,977 --> 00:59:04,541
This is the section
of the North Shoulder...
891
00:59:04,727 --> 00:59:06,852
which the Maratha Light Infantry
had deserted.
892
00:59:07,561 --> 00:59:10,561
Since then, the Chinese have occupied
one part, and we occupy the other.
893
00:59:10,811 --> 00:59:11,186
Right.
894
00:59:11,269 --> 00:59:13,314
Sir, the problem arose
when we couldn't find the watershed...
895
00:59:13,394 --> 00:59:16,311
and demarcation of the International Line
couldn't be done properly.
896
00:59:16,602 --> 00:59:19,269
So we accepted this line
as the International Boundary.
897
00:59:19,477 --> 00:59:21,314
And now that we've accepted
this line as the boundary...
898
00:59:21,394 --> 00:59:23,167
they built this bunker
so close to the line.
899
00:59:23,247 --> 00:59:25,269
These guys are trying
to infiltrate on our land.
900
00:59:25,352 --> 00:59:25,977
Right.
901
00:59:26,186 --> 00:59:27,561
Your guess is right.
902
00:59:28,852 --> 00:59:32,311
Ask them, why did they come
so close to the line.
903
00:59:32,811 --> 00:59:36,519
Why are you building
bunkers so close to the Line of Control?
904
00:59:37,144 --> 00:59:40,602
We're building
this bunker on Chairman Mao's land.
905
00:59:41,352 --> 00:59:44,936
Sir, he's saying that they built
the bunker on Chairman Mao's land.
906
00:59:45,602 --> 00:59:49,894
Fine, but why build it
so close to the line?
907
00:59:50,519 --> 00:59:51,852
Why so close to the LOC?
908
00:59:51,936 --> 00:59:53,185
We are building it on our land.
909
00:59:53,265 --> 00:59:55,102
We've had enough of you.
910
00:59:55,267 --> 00:59:57,352
Break their bunkers.
911
00:59:57,436 --> 00:59:58,644
Stop them.
912
00:59:58,894 --> 00:59:59,852
Stop them.
913
00:59:59,936 --> 01:00:01,102
Stop them.
914
01:00:01,436 --> 01:00:03,227
- Stop them.
- Move back.
915
01:00:04,269 --> 01:00:05,227
Bloody Chinese.
916
01:00:05,311 --> 01:00:07,718
Hold it. Hold it.
917
01:00:09,269 --> 01:00:10,519
Everyone move back.
918
01:00:11,894 --> 01:00:13,143
Everybody get back.
919
01:00:14,227 --> 01:00:15,269
Fall back.
920
01:00:15,936 --> 01:00:17,436
Fall back, it's an order.
921
01:00:24,477 --> 01:00:25,428
Guns down.
922
01:00:29,757 --> 01:00:30,727
Lower your weapons.
923
01:00:35,311 --> 01:00:38,644
Okay, build our bunkers
right in front of theirs.
924
01:00:38,727 --> 01:00:39,769
Okay, sir.
925
01:00:43,144 --> 01:00:44,186
Fall back.
926
01:01:21,727 --> 01:01:23,352
We'll build bigger bunkers.
927
01:01:23,436 --> 01:01:25,242
And stronger too.
928
01:01:26,519 --> 01:01:29,061
Throw those bags here like
you're throwing the Chinese.
929
01:01:34,602 --> 01:01:36,519
Come on, boys, show more power.
930
01:01:36,602 --> 01:01:38,471
We'll eat together. Come on.
931
01:01:51,252 --> 01:01:53,644
- Solider, cover the bunker from right..
- Sir.
932
01:01:53,769 --> 01:01:55,519
The Chinese are coming back again.
933
01:01:58,061 --> 01:02:00,144
Stop. Stop.
934
01:02:00,227 --> 01:02:02,352
They are back to trouble us again.
935
01:02:02,561 --> 01:02:06,936
You know what, brother, tell them
that if they try to stop our work...
936
01:02:07,311 --> 01:02:10,227
then we'll break their bones
and make Chinese soup out of it.
937
01:02:10,311 --> 01:02:11,352
Sir.
938
01:02:12,352 --> 01:02:15,644
If you try to stop our work...
939
01:02:15,977 --> 01:02:19,019
then we'll break your
bones and make Chinese soup out of it.
940
01:02:19,102 --> 01:02:20,144
What do you want to do?
941
01:02:20,269 --> 01:02:22,811
You want to hit us.
942
01:02:22,894 --> 01:02:23,852
- Stop them.
- Sir.
943
01:02:23,936 --> 01:02:24,977
Stop them.
944
01:02:25,227 --> 01:02:26,602
- Stop them.
- Stop.
945
01:02:27,144 --> 01:02:28,436
Stop.
946
01:02:37,352 --> 01:02:38,394
Stop.
947
01:02:39,057 --> 01:02:40,490
Stop them.
948
01:02:41,436 --> 01:02:43,082
You bloody...
949
01:02:43,311 --> 01:02:45,528
- Stop them.
- I'll wring their neck.
950
01:02:45,727 --> 01:02:47,769
Stop them.
951
01:02:47,852 --> 01:02:50,102
Stop them.
952
01:02:50,186 --> 01:02:51,936
- Don't let go, sir.
- Stop. Stop them.
953
01:02:52,019 --> 01:02:53,269
Don't let him go.
954
01:02:53,352 --> 01:02:54,440
I'll show them.
955
01:03:02,936 --> 01:03:04,297
Come on. Take that.
956
01:03:15,519 --> 01:03:16,561
Shit!
957
01:03:25,852 --> 01:03:26,852
Atar Singh.
958
01:03:27,186 --> 01:03:27,811
Sir.
959
01:03:28,227 --> 01:03:30,394
You finish your work,
I'll deal with them.
960
01:03:30,644 --> 01:03:32,686
Come on, platoon.
961
01:03:32,769 --> 01:03:33,936
Come on, Soldiers.
962
01:03:47,519 --> 01:03:49,894
Surround them.
963
01:03:51,852 --> 01:03:53,727
Gyaani played a tactical move.
964
01:03:54,519 --> 01:03:56,727
In fact,
he stopped the entire army alone.
965
01:04:01,352 --> 01:04:02,394
Go back.
966
01:04:02,644 --> 01:04:03,769
Surrender now.
967
01:04:03,852 --> 01:04:06,186
- Then we'll make them run.
- Take them with us.
968
01:04:08,727 --> 01:04:11,019
Gyaani is in trouble now.
969
01:04:11,352 --> 01:04:12,561
Now he will be interrogated.
970
01:04:12,644 --> 01:04:15,061
No, He's Gyaani.
971
01:04:15,686 --> 01:04:18,602
I am sure he knows
how to get out of this maze.
972
01:04:19,294 --> 01:04:21,269
Take them with us.
973
01:04:25,311 --> 01:04:26,394
Come on.
974
01:04:39,061 --> 01:04:40,852
We got time to build our bunker.
975
01:04:49,311 --> 01:04:51,894
- Get to work.
- Come on. Come on.
976
01:04:51,977 --> 01:04:52,936
Keep that sack here.
977
01:04:53,019 --> 01:04:55,686
Laxman, Surender, get to work.
978
01:05:19,561 --> 01:05:21,269
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind.
979
01:05:21,602 --> 01:05:22,644
Come.
980
01:05:34,227 --> 01:05:35,269
Where is CO sir?
981
01:05:35,352 --> 01:05:38,394
CO sir and the others are waiting
for you at the bunker.
982
01:05:45,852 --> 01:05:47,352
Sir, Atar Singh sir.
983
01:05:47,811 --> 01:05:51,061
Bravo Atar Singh,
you made it out of the maze.
984
01:05:51,269 --> 01:05:53,378
Bravo, my boy.
Bravo.
985
01:05:54,561 --> 01:05:55,602
Bravo.
986
01:05:59,436 --> 01:06:00,477
Sir!
987
01:06:14,727 --> 01:06:15,769
You all right?
988
01:06:16,561 --> 01:06:17,602
I am all right, sir.
989
01:06:21,477 --> 01:06:22,654
Well done, Atar Singh.
990
01:06:24,477 --> 01:06:28,769
A soldier that goes beyond doing his duty,
is worthy of praise.
991
01:06:30,311 --> 01:06:32,010
That was a good tactical move.
992
01:06:33,019 --> 01:06:34,727
Now tell me what happened there.
993
01:06:37,061 --> 01:06:40,769
Sir, your guess was right.
994
01:06:41,436 --> 01:06:43,769
They are preparing for Nathu La.
995
01:06:44,394 --> 01:06:46,352
How can you be so sure?
996
01:06:46,686 --> 01:06:49,852
Sir, there were plenty of
trucks loaded with arsenal.
997
01:06:50,061 --> 01:06:54,977
And a lot of arms activities as well,
which we can't see from our OP Post.
998
01:06:58,227 --> 01:07:01,394
What did they ask you
during interrogation?
999
01:07:02,019 --> 01:07:05,311
Sir, I thought they will ask us
many questions.
1000
01:07:05,977 --> 01:07:07,269
But they did no such thing.
1001
01:07:07,769 --> 01:07:11,977
They just kept telling us how their
country is stronger than ours.
1002
01:07:12,394 --> 01:07:15,227
And how their cities
are bigger than ours.
1003
01:07:16,561 --> 01:07:21,186
And sir, they also said that
they didn't seize Tibet from us.
1004
01:07:21,727 --> 01:07:23,102
It was always theirs.
1005
01:07:24,638 --> 01:07:27,186
And sir, they told me
that if we don't believe them...
1006
01:07:27,686 --> 01:07:29,519
then, we can look
at the history of China.
1007
01:07:29,644 --> 01:07:31,019
Yes, we already have.
1008
01:07:32,061 --> 01:07:34,227
Their maps always keep changing.
1009
01:07:35,061 --> 01:07:39,811
They keep adding Ladakh
or Arunachal on their map.
1010
01:07:41,144 --> 01:07:42,936
Boys, we've to counter
their readiness.
1011
01:07:44,769 --> 01:07:46,102
We will be ready when they come.
1012
01:07:46,436 --> 01:07:47,477
- Sir.
- Sir.
1013
01:07:50,894 --> 01:07:52,094
You were amazing, Atar Singh.
1014
01:08:31,644 --> 01:08:32,936
- Suraj Bhan.
- Sir.
1015
01:08:33,019 --> 01:08:34,727
The Chinese built
a trench on our side.
1016
01:08:34,811 --> 01:08:35,477
Yes, sir.
1017
01:08:36,254 --> 01:08:37,352
How dare they?
1018
01:08:37,852 --> 01:08:39,269
We must inform Tiger Nathu La.
1019
01:08:39,352 --> 01:08:40,436
Yes, sir.
1020
01:08:41,311 --> 01:08:43,186
Panther to Tiger.
Panther to Tiger. Over.
1021
01:08:43,376 --> 01:08:45,311
Tiger to Panther.
Tiger to Panther. Over.
1022
01:08:45,561 --> 01:08:47,102
Inform Tiger Nathu La...
1023
01:08:47,186 --> 01:08:50,019
that the Chinese built a trench
on the North Shoulder on our side.
1024
01:08:50,269 --> 01:08:51,019
Over.
1025
01:08:51,102 --> 01:08:53,061
We will send Tiger Nathu La
on the spot.
1026
01:08:53,144 --> 01:08:54,186
Over and out!
1027
01:09:09,519 --> 01:09:10,561
Jai Hind.
1028
01:09:20,803 --> 01:09:22,311
What is going on here?
1029
01:09:22,769 --> 01:09:27,102
I controlled my platoon from any
such action that might lead to war.
1030
01:09:27,602 --> 01:09:29,852
But you will never learn.
1031
01:09:30,352 --> 01:09:33,936
But you people have dared
to dig a hole in our land.
1032
01:09:35,602 --> 01:09:38,811
You don't know
the International Border Laws.
1033
01:09:38,894 --> 01:09:41,769
Your intentions and geography are bad.
1034
01:09:44,186 --> 01:09:47,144
You're doing this only to start a war.
1035
01:09:47,227 --> 01:09:50,686
Sir just give us the orders,
we'll start the war.
1036
01:09:50,936 --> 01:09:53,186
And we'll end it too, Major.
1037
01:10:05,311 --> 01:10:06,352
Sir.
1038
01:10:15,477 --> 01:10:16,894
Forward Policy.
1039
01:10:17,811 --> 01:10:19,811
That's what they are trying to use.
1040
01:10:22,811 --> 01:10:27,602
How dare you dig a trench
on our land?
1041
01:10:28,013 --> 01:10:30,102
Just like we dared in 1962.
1042
01:10:30,436 --> 01:10:33,311
Bloody Chinese,
this trench is just his size.
1043
01:10:33,394 --> 01:10:34,549
Should we bury him here?
1044
01:10:43,852 --> 01:10:45,186
Alert!
1045
01:10:46,727 --> 01:10:47,519
Back.
1046
01:10:47,602 --> 01:10:48,894
Call your Commissar.
1047
01:10:48,977 --> 01:10:50,311
I want to talk to him.
1048
01:10:51,269 --> 01:10:52,811
Call your Commissar.
1049
01:10:52,977 --> 01:10:55,061
I said call your Commissar.
1050
01:10:55,144 --> 01:10:56,727
- I want to talk to him.
- Stop.
1051
01:10:57,602 --> 01:10:58,352
Back.
1052
01:10:58,436 --> 01:11:00,146
Go get your Commissar.
1053
01:11:00,602 --> 01:11:01,793
Here comes the fatso.
1054
01:11:03,227 --> 01:11:06,811
Commissar,
you seem like a reasonable man.
1055
01:11:07,727 --> 01:11:13,644
But we didn't expect you will come
to our land and dig a trench.
1056
01:11:15,227 --> 01:11:16,269
Now tell me...
1057
01:11:17,269 --> 01:11:21,311
whether these were your orders,
or were they acting on their own.
1058
01:11:22,769 --> 01:11:24,311
What are you doing?
1059
01:11:24,936 --> 01:11:26,311
This is not done.
1060
01:11:26,644 --> 01:11:27,769
This is wrong.
1061
01:11:28,352 --> 01:11:30,352
You cannot do this.
1062
01:11:31,936 --> 01:11:33,144
Stop.
1063
01:11:34,144 --> 01:11:38,811
I apologize for my soldier's actions.
1064
01:11:39,977 --> 01:11:42,436
We'll fill this trench.
1065
01:11:43,019 --> 01:11:43,686
Good.
1066
01:11:43,811 --> 01:11:46,019
India-China Brothers.
1067
01:11:46,394 --> 01:11:48,269
India-China Brothers.
1068
01:11:48,352 --> 01:11:50,851
India-China Brothers.
1069
01:12:28,118 --> 01:12:29,951
Sir, let's proceed to the trenches.
1070
01:12:50,352 --> 01:12:52,144
According to the water-share principle...
1071
01:12:52,519 --> 01:12:55,227
they came inside our territory
and dug this trench.
1072
01:12:55,311 --> 01:12:56,352
Excellent.
1073
01:12:57,003 --> 01:13:00,144
I've been waiting for this opportunity
for three years.
1074
01:13:00,561 --> 01:13:02,394
I don't understand one thing, sir.
1075
01:13:03,223 --> 01:13:05,669
Why haven't the demarcation
of international borders...
1076
01:13:05,749 --> 01:13:07,936
been done with fencing yet?
1077
01:13:11,519 --> 01:13:12,811
We will do it now.
1078
01:13:13,394 --> 01:13:14,602
We'll do it now.
1079
01:13:15,269 --> 01:13:17,977
Because the Chinese made a mistake.
1080
01:13:19,019 --> 01:13:20,561
Now we will put up the wire.
1081
01:13:20,686 --> 01:13:21,894
One thing is for sure, sir...
1082
01:13:22,394 --> 01:13:25,061
that God sent our platoon here
for this job.
1083
01:13:25,144 --> 01:13:26,311
- Sir.
- Sir.
1084
01:13:26,644 --> 01:13:30,144
I hope we won't get killed,
like in 1962.
1085
01:13:30,352 --> 01:13:31,394
Get killed?
1086
01:13:32,311 --> 01:13:33,232
Us?
1087
01:13:33,436 --> 01:13:34,977
We will kill them!
1088
01:13:35,561 --> 01:13:38,227
And, Atar Singh,
you belong to a brave community.
1089
01:13:38,394 --> 01:13:39,936
So don't sound like a coward!
1090
01:13:41,186 --> 01:13:43,352
Sir, I always prepare for the worst.
1091
01:13:45,352 --> 01:13:48,602
Worst, that's the way it should be,
youngster.
1092
01:13:49,519 --> 01:13:52,727
If you want the enemy to fear you,...
1093
01:13:53,102 --> 01:13:56,227
then get rid of your fears
and make them fear you!
1094
01:13:56,894 --> 01:13:57,893
Sir.
1095
01:13:59,602 --> 01:14:02,477
Now we will do what we should do.
1096
01:14:03,144 --> 01:14:04,936
We will put the barbed wires!
1097
01:14:05,061 --> 01:14:06,394
- Yes, sir!
- Yes, sir!
1098
01:14:11,180 --> 01:14:11,971
Sir, you called us?
1099
01:14:12,055 --> 01:14:13,100
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind, sir.
1100
01:14:13,180 --> 01:14:14,221
Jai Hind.
1101
01:14:15,115 --> 01:14:16,555
Tiger, I have big news for you.
1102
01:14:17,471 --> 01:14:18,680
Is everything all right, sir?
1103
01:14:20,699 --> 01:14:22,221
In fact, things are too all right.
1104
01:14:22,816 --> 01:14:23,971
What's the news?
1105
01:14:27,774 --> 01:14:28,941
Not like this.
1106
01:14:30,566 --> 01:14:34,066
First, you deserve a hug.
1107
01:14:38,232 --> 01:14:40,091
Congratulations, Tiger.
You're going to be a father.
1108
01:14:40,171 --> 01:14:41,357
Wow!
1109
01:14:44,524 --> 01:14:46,014
- Thank you, sir.
- God bless you.
1110
01:14:46,094 --> 01:14:48,232
Major! Major! Major!
1111
01:14:48,857 --> 01:14:49,982
Congratulations.
1112
01:14:50,400 --> 01:14:51,482
Brother!
1113
01:14:52,316 --> 01:14:54,149
Congratulations, brother.
1114
01:14:54,524 --> 01:14:55,857
Thank you.
1115
01:14:56,274 --> 01:14:57,316
Congratulations, sir.
1116
01:14:57,816 --> 01:15:00,649
Congratulations, Major.
Congratulations.
1117
01:15:02,107 --> 01:15:03,899
Congratulations is not enough,
brother.
1118
01:15:04,316 --> 01:15:06,066
This calls for a feast. Isn't it?
1119
01:15:06,149 --> 01:15:08,232
- Dagar sir is absolutely right.
- Of course, sir.
1120
01:15:08,316 --> 01:15:10,274
- With your permission, sir?
- Of course.
1121
01:15:10,357 --> 01:15:11,870
There's a tiger cub on the way.
1122
01:15:14,774 --> 01:15:16,149
This is great news, sir.
1123
01:15:16,399 --> 01:15:18,399
- God bless, Tiger.
- Thank you, sir.
1124
01:15:19,107 --> 01:15:20,316
Get back to your post.
1125
01:15:20,774 --> 01:15:21,899
- Sir.
- Right, sir.
1126
01:15:23,149 --> 01:15:24,191
Come, Major.
1127
01:15:24,357 --> 01:15:26,357
This is great news, Major.
1128
01:15:34,691 --> 01:15:35,899
Thank you, Karan.
1129
01:15:38,566 --> 01:15:39,607
Rai.
1130
01:15:40,548 --> 01:15:44,191
I am sure your training with the British
must have inspired you a lot...
1131
01:15:44,982 --> 01:15:48,149
but don't forget that
they fought two World Wars.
1132
01:15:48,982 --> 01:15:53,024
Don't get too gutsy and do something
that will put you in harm's way.
1133
01:15:59,316 --> 01:16:02,732
You know, darling, the last thing
an army man wants is war.
1134
01:16:03,732 --> 01:16:05,232
No soldier wants to fight,...
1135
01:16:06,482 --> 01:16:08,941
because he knows he's the one
who has the most to lose.
1136
01:16:09,607 --> 01:16:11,816
Because he leaves his family behind.
1137
01:16:12,668 --> 01:16:16,691
Thank God,
at least you care for your son.
1138
01:16:19,947 --> 01:16:21,107
And the country too.
1139
01:16:33,274 --> 01:16:34,316
What's wrong, Karan?
1140
01:16:34,691 --> 01:16:36,107
Why are you standing away from me?
1141
01:16:36,482 --> 01:16:37,816
Are you leaving?
1142
01:16:38,765 --> 01:16:40,224
Only for a few days, son.
1143
01:16:40,724 --> 01:16:43,307
You said mom went to visit God.
1144
01:16:43,932 --> 01:16:46,640
And she didn't return.
Will you come back?
1145
01:16:47,064 --> 01:16:48,265
Hey...
1146
01:16:53,807 --> 01:16:55,265
I promise you I will come back.
1147
01:16:57,187 --> 01:16:58,682
And don't ever say that again.
1148
01:17:01,476 --> 01:17:02,432
I love you, son.
1149
01:17:11,182 --> 01:17:12,224
Major Cheema...
1150
01:17:12,926 --> 01:17:16,176
Engineers of 70 Field Company
are being given the responsibility...
1151
01:17:16,259 --> 01:17:19,759
to set up cat wires
at the Nathu La Pass.
1152
01:17:20,301 --> 01:17:22,259
You report to Lt. Col. Rai.
1153
01:17:30,009 --> 01:17:32,092
Sir.
Jai Hind, sir.
1154
01:17:32,634 --> 01:17:33,259
Jai Hind.
1155
01:17:33,509 --> 01:17:34,759
Major Shiva reporting, sir.
1156
01:17:34,842 --> 01:17:38,217
70 Field Engineers.
This is Capt. Rahul Sharma. My 2IC.
1157
01:17:39,902 --> 01:17:41,426
Good! We've been waiting for you.
1158
01:17:41,509 --> 01:17:42,551
Thank you, sir.
1159
01:17:44,012 --> 01:17:45,134
That's Major Bishan.
1160
01:17:45,426 --> 01:17:46,217
- Tiger Nathu La.
- Pleasure.
1161
01:17:46,301 --> 01:17:46,842
Major.
1162
01:17:47,259 --> 01:17:48,217
Major Harbhajan Singh.
1163
01:17:48,301 --> 01:17:49,176
18 Rajput.
1164
01:17:49,342 --> 01:17:50,384
Captain.
1165
01:17:50,509 --> 01:17:51,842
Captain PS Dagar, sir.
1166
01:17:51,926 --> 01:17:52,967
Good to see you, sir.
1167
01:17:53,509 --> 01:17:55,051
Second Lt. Atar Singh, sir.
1168
01:17:55,134 --> 01:17:55,676
Good to see you too.
1169
01:17:55,759 --> 01:17:57,176
And he is Constable Parashar.
1170
01:17:57,842 --> 01:17:59,842
Intelligence and our Chinese Interpreter.
1171
01:17:59,926 --> 01:18:01,526
Welcome, sir. Welcome.
1172
01:18:03,092 --> 01:18:06,384
As you all know, that GOC sir
has given you the responsibility...
1173
01:18:06,467 --> 01:18:09,346
of setting up cattle-fencing on the
international border of Nathu La post.
1174
01:18:09,426 --> 01:18:10,217
Yes, sir.
1175
01:18:10,301 --> 01:18:12,092
During that time,
Captain Harbhajan Singh...
1176
01:18:12,217 --> 01:18:13,971
- Sir...
- who is in-charge of North Shoulder.
1177
01:18:14,051 --> 01:18:16,096
Captain Dagar, who is in charge
of the Central Bump...
1178
01:18:16,176 --> 01:18:18,092
- And second Lt. Atar Singh...
- Sir!
1179
01:18:18,176 --> 01:18:19,759
Who is in-charge of South Shoulder.
1180
01:18:20,426 --> 01:18:24,759
All these officers along with their platoon
will protect your team.
1181
01:18:25,123 --> 01:18:26,259
Got it, sir.
1182
01:18:26,467 --> 01:18:28,926
And also help you put up the wires.
1183
01:18:29,009 --> 01:18:30,801
- Is that clear, gentlemen?
- Yes, sir.
1184
01:18:31,095 --> 01:18:31,634
Good.
1185
01:18:31,717 --> 01:18:33,346
- An important piece of advice, Major.
- Yes.
1186
01:18:33,426 --> 01:18:36,717
As Tiger Nathu La,
it's my duty to warn you...
1187
01:18:37,134 --> 01:18:38,967
that the Chinese pose
a big threat to us.
1188
01:18:39,592 --> 01:18:40,051
Understood.
1189
01:18:40,134 --> 01:18:45,009
And, always remember that you're not
just engineers, but soldiers as well.
1190
01:18:45,634 --> 01:18:49,009
And when the time comes,
you can give a fitting reply to the enemy.
1191
01:18:49,089 --> 01:18:50,176
Of course.
1192
01:18:50,814 --> 01:18:52,051
We will, sir.
1193
01:18:53,176 --> 01:18:54,217
Attention!
1194
01:18:56,592 --> 01:18:59,842
Sir, with your permission
may I brief them, sir.
1195
01:18:59,926 --> 01:19:01,051
Go ahead, Bishan.
1196
01:19:04,051 --> 01:19:05,176
At ease.
1197
01:19:07,967 --> 01:19:09,176
Brave men...
1198
01:19:11,176 --> 01:19:17,009
CO sir has given our company the task of
putting up fencing on the Nathu La pass.
1199
01:19:17,884 --> 01:19:20,634
And our company will
fulfill this task.
1200
01:19:22,259 --> 01:19:26,009
The fencing will start
at 05:00 in the morning.
1201
01:19:27,301 --> 01:19:28,676
In order to carry out this job...
1202
01:19:29,009 --> 01:19:33,551
engineers from Platoon no. 1&2
will carry the source material.
1203
01:19:34,467 --> 01:19:36,384
No. 3 Platoon engineers...
1204
01:19:37,509 --> 01:19:41,009
will carry out the task of putting up the
fencing under Major Cheema's supervision.
1205
01:19:41,848 --> 01:19:43,301
During this task...
1206
01:19:44,259 --> 01:19:48,051
Captain PS Dagar's team
will give us protection.
1207
01:19:49,134 --> 01:19:55,384
And the brave men of Major Harbhajan's
platoon will help us put up the fence.
1208
01:19:55,731 --> 01:20:00,801
Our party will leave for
Nathu La pass at 04:00 hours.
1209
01:20:01,873 --> 01:20:03,259
Guys, always remember.
1210
01:20:04,176 --> 01:20:07,384
The strongest walls
are not made of stones...
1211
01:20:08,551 --> 01:20:10,092
they are made of brave men.
1212
01:20:11,051 --> 01:20:13,842
The strongest walls
are not made of stones...
1213
01:20:14,884 --> 01:20:17,467
they are made of brave men.
1214
01:20:20,176 --> 01:20:22,176
- Any doubt?
- No, sir.
1215
01:20:23,046 --> 01:20:24,176
Attention!
1216
01:20:29,009 --> 01:20:30,759
Sir, I've given my briefing.
1217
01:20:31,009 --> 01:20:32,551
Would you like to add something, sir?
1218
01:20:36,176 --> 01:20:37,217
At ease.
1219
01:20:40,592 --> 01:20:42,051
Brave men...
1220
01:20:42,842 --> 01:20:48,176
GOC sir has given this task to our platoon
because of our bravery and courage.
1221
01:20:50,301 --> 01:20:55,217
During this task, the Chinese army
will try to provoke us.
1222
01:20:56,884 --> 01:21:01,842
So we must complete
our task with patience.
1223
01:21:02,259 --> 01:21:04,536
- Is that clear?
- Yes, sir.
1224
01:21:09,926 --> 01:21:12,217
- Always...
- Strong!
1225
01:21:12,301 --> 01:21:14,092
- Always...
- Strong!
1226
01:21:14,176 --> 01:21:15,936
- Always...
- Strong!
1227
01:22:07,759 --> 01:22:08,842
Come on. Come on.
1228
01:22:09,842 --> 01:22:11,009
Come on.
1229
01:22:11,342 --> 01:22:12,551
Hurry up, troopers.
1230
01:22:13,592 --> 01:22:14,634
Come on, boys.
1231
01:22:14,884 --> 01:22:15,884
Hurry up.
1232
01:22:27,467 --> 01:22:30,051
Properly. Put up the wires properly.
1233
01:22:30,717 --> 01:22:31,967
Sir.
1234
01:22:42,175 --> 01:22:43,759
Harder. Harder.
1235
01:22:48,204 --> 01:22:49,301
Come.
1236
01:22:55,259 --> 01:22:57,634
Here come the bloody Chinese to die.
1237
01:22:57,717 --> 01:22:58,926
Get ready, boys.
1238
01:23:06,551 --> 01:23:09,141
- Always...
- Strong!
1239
01:23:32,051 --> 01:23:33,551
Why are you putting up fencing here?
1240
01:23:33,717 --> 01:23:35,259
The fence is on our side.
1241
01:23:36,217 --> 01:23:37,884
Even you can put up
a fence on your side.
1242
01:23:37,967 --> 01:23:39,134
We won't.
1243
01:23:39,217 --> 01:23:41,259
Why? Because your intentions
are not good.
1244
01:23:41,467 --> 01:23:43,926
We won't put up any fence
nor will we let you put up a fence.
1245
01:23:44,006 --> 01:23:46,467
No one will stop working.
Those are our orders.
1246
01:23:47,134 --> 01:23:48,217
Stop them.
1247
01:23:48,301 --> 01:23:49,551
Stop them.
1248
01:23:49,926 --> 01:23:51,217
Stop them.
1249
01:24:01,509 --> 01:24:03,259
Stop. Stop them.
1250
01:24:03,423 --> 01:24:05,592
- Stop them.
- Hold the line.
1251
01:24:06,884 --> 01:24:08,092
Stop them.
1252
01:24:10,134 --> 01:24:11,426
Stop him.
1253
01:24:13,926 --> 01:24:15,467
Stop them.
1254
01:24:15,842 --> 01:24:17,301
Major, put up the wire.
1255
01:24:38,009 --> 01:24:39,467
Stop him.
1256
01:24:39,634 --> 01:24:41,092
Stop them.
1257
01:24:44,384 --> 01:24:45,526
Stop them.
1258
01:24:47,509 --> 01:24:49,509
Come back.
1259
01:24:50,634 --> 01:24:52,217
Stop.
1260
01:24:53,259 --> 01:24:54,634
Stop immediately.
1261
01:24:55,426 --> 01:24:57,555
Come back to
our side of LOC. Immediately.
1262
01:24:57,635 --> 01:24:59,342
Right now. This is my order.
1263
01:24:59,422 --> 01:25:02,301
Come back immediately.
Come back immediately.
1264
01:25:57,967 --> 01:25:59,176
What is this?
1265
01:25:59,926 --> 01:26:01,092
You're putting up a fence.
1266
01:26:01,176 --> 01:26:03,426
But you didn't put up a fence
for all these years?
1267
01:26:03,801 --> 01:26:05,051
What is the need for this now?
1268
01:26:05,176 --> 01:26:06,509
But we do, Commissar.
1269
01:26:06,967 --> 01:26:09,009
You see our daily fallouts,...
1270
01:26:09,467 --> 01:26:15,491
you building bunkers at any spot,
digging trenches on our land...
1271
01:26:15,801 --> 01:26:17,961
or quarreling over the LOC.
1272
01:26:18,251 --> 01:26:23,801
So our High Command has issued orders
to put up a fence to stop this for good.
1273
01:26:24,634 --> 01:26:27,051
And you...
You are a smart man.
1274
01:26:27,467 --> 01:26:30,801
I am sure you will agree
with our High Command's orders.
1275
01:26:31,051 --> 01:26:33,509
And you can put up
a fence on your side as well.
1276
01:26:33,592 --> 01:26:34,634
Okay.
1277
01:26:34,801 --> 01:26:37,509
Even I will talk to my High Command.
1278
01:26:38,134 --> 01:26:42,009
And whatever the orders,
or the consequences...
1279
01:26:42,176 --> 01:26:43,792
you should be ready to face it.
1280
01:26:45,342 --> 01:26:47,259
Okay. We will be ready.
1281
01:26:53,842 --> 01:26:55,649
- Keep working.
- Sir.
1282
01:26:55,801 --> 01:26:57,592
Come on, boys. Keep working.
1283
01:26:57,884 --> 01:26:59,176
And speed up.
1284
01:26:59,384 --> 01:27:00,967
Hurry up, boys.
1285
01:27:04,967 --> 01:27:08,051
Indian people in Nathu La
have built a fence.
1286
01:27:08,509 --> 01:27:09,634
Waiting for your orders.
1287
01:27:10,384 --> 01:27:11,509
Please let me know.
1288
01:27:11,801 --> 01:27:16,051
Okay-okay. Okay-okay.
1289
01:27:26,676 --> 01:27:27,759
What are you doing?
1290
01:27:28,217 --> 01:27:29,551
Why are you cutting our fence?
1291
01:27:30,009 --> 01:27:31,217
Call your CO.
1292
01:27:31,967 --> 01:27:33,301
Alpha-to-Tiger!
Alpha-to-Tiger!
1293
01:27:33,384 --> 01:27:34,967
Tiger, this is Alpha. Over!
1294
01:27:35,051 --> 01:27:37,551
Sir, the Chinese have cut our fence.
Please come immediately.
1295
01:27:44,551 --> 01:27:46,967
Commissar, what are you doing?
1296
01:27:48,634 --> 01:27:49,926
As we said
1297
01:27:51,176 --> 01:27:52,926
that we'll talk to our High Command.
1298
01:27:53,676 --> 01:27:56,054
And he said that you're making
a big mistake by putting up this fence.
1299
01:27:56,134 --> 01:27:57,551
We've made no mistake.
1300
01:27:57,676 --> 01:27:59,217
This fence is in our area.
1301
01:28:00,134 --> 01:28:04,384
According to the treaty signed
between us and the British in 1890...
1302
01:28:04,509 --> 01:28:07,259
and the line of Sikkim was declared
as the international border.
1303
01:28:07,467 --> 01:28:09,259
And you're breaking that law.
1304
01:28:09,926 --> 01:28:11,217
You're toying with it.
1305
01:28:11,301 --> 01:28:12,967
We are not toying with it.
1306
01:28:14,509 --> 01:28:15,551
Commissar.
1307
01:28:15,967 --> 01:28:17,592
Sikkim is a protectorate.
1308
01:28:18,134 --> 01:28:24,051
And the king of Sikkim willingly gave
the task of its protection to India.
1309
01:28:24,259 --> 01:28:26,134
We're simply doing our duty.
1310
01:28:26,551 --> 01:28:27,884
So please get out of here.
1311
01:28:28,217 --> 01:28:31,217
We have ordered that
you will take this fence down.
1312
01:28:31,717 --> 01:28:33,134
- Otherwise...
- Otherwise what?
1313
01:28:33,217 --> 01:28:34,221
- Otherwise, we will take it down.
- We won't take it down.
1314
01:28:34,301 --> 01:28:35,551
We won't take this fence down.
1315
01:28:36,134 --> 01:28:37,804
- Take the fence down.
- We won't take this fence down.
1316
01:28:37,884 --> 01:28:39,592
You cannot take this fence down.
1317
01:28:39,759 --> 01:28:40,842
Hey...
1318
01:28:41,092 --> 01:28:41,884
Sir.
1319
01:28:42,051 --> 01:28:43,259
Are you okay, sir?
1320
01:28:43,808 --> 01:28:44,926
Are you okay?
1321
01:28:45,217 --> 01:28:45,676
I'm okay.
1322
01:28:45,759 --> 01:28:47,717
- Always...
- Strong!
1323
01:28:59,551 --> 01:29:01,467
Don't let them go.
1324
01:29:01,967 --> 01:29:03,676
Hit them.
1325
01:29:05,176 --> 01:29:07,301
Let's show them.
1326
01:29:09,047 --> 01:29:10,292
Hit them.
1327
01:29:22,640 --> 01:29:23,809
How dare you!
1328
01:29:27,967 --> 01:29:29,176
Stop fighting!
1329
01:29:32,946 --> 01:29:34,157
Stop.
1330
01:29:52,092 --> 01:29:55,301
Look what your soldiers did?
1331
01:29:55,842 --> 01:29:59,342
They beat up my soldiers.
1332
01:29:59,801 --> 01:30:02,009
And what did you do with our CO sir?
1333
01:30:04,015 --> 01:30:08,592
Before this leads to anymore
bloodshed, better leave.
1334
01:30:09,426 --> 01:30:11,342
We will talk to our High Command.
1335
01:30:13,509 --> 01:30:15,467
India-China Brothers.
1336
01:30:16,134 --> 01:30:17,134
Let's go.
1337
01:30:26,791 --> 01:30:27,884
Fall back!
1338
01:30:33,592 --> 01:30:35,967
India wants to capture Sikkim.
1339
01:30:36,259 --> 01:30:38,176
We will not let them capture.
1340
01:30:38,342 --> 01:30:40,426
They have built a fence.
1341
01:30:41,009 --> 01:30:44,467
We will give them a proper reply.
1342
01:30:44,717 --> 01:30:45,759
Okay.
1343
01:30:46,670 --> 01:30:48,009
How do you feel, Colonel?
1344
01:30:48,967 --> 01:30:50,884
I am okay, sir. It's just a scratch.
1345
01:30:51,301 --> 01:30:52,842
But these Chinese
1346
01:30:53,431 --> 01:30:55,717
- they have crossed all limits.
- Yeah, I can see that.
1347
01:30:56,342 --> 01:30:59,426
Sir, my opinion is that
we should put up cat wires.
1348
01:30:59,926 --> 01:31:00,967
Definitely.
1349
01:31:01,426 --> 01:31:03,301
I am going on leave for a few days.
1350
01:31:03,801 --> 01:31:06,009
And, I want this job
to be done before I go.
1351
01:31:06,089 --> 01:31:07,134
It will be done, sir.
1352
01:31:07,759 --> 01:31:09,384
- Good.
- But there's one thing, sir.
1353
01:31:10,134 --> 01:31:12,467
Putting up cat wires
now can prove to be dangerous.
1354
01:31:13,176 --> 01:31:14,259
All hell will break loose.
1355
01:31:14,342 --> 01:31:16,967
As you rightly said, sir.
Nothing is impossible.
1356
01:31:17,134 --> 01:31:18,926
That's the spirit, Tiger.
That's the way.
1357
01:31:19,176 --> 01:31:20,134
Let's show them.
1358
01:31:20,217 --> 01:31:23,134
I'll brief you all,
how to prepare for the task.
1359
01:31:23,217 --> 01:31:24,551
- Yes, sir.
- Yes, sir.
1360
01:31:25,384 --> 01:31:26,676
The time has come...
1361
01:31:27,134 --> 01:31:30,217
to stop the games that
the Chinese have been playing with us.
1362
01:31:34,051 --> 01:31:35,092
Let me brief you.
1363
01:31:40,426 --> 01:31:43,926
The task of laying cat wire fencing...
1364
01:31:44,328 --> 01:31:48,884
will be held on the 11th of September,
at 05:00 hours.
1365
01:31:48,967 --> 01:31:52,176
The work will be divided
between two parties.
1366
01:31:52,634 --> 01:31:54,852
The South Shoulder will be protected by
1367
01:31:54,932 --> 01:31:57,926
Commando Platoon lead by
Captain PS Dagar.
1368
01:31:58,009 --> 01:31:59,051
Yes, sir.
1369
01:32:00,217 --> 01:32:05,092
And the North Shoulder will be protected
by the 18 Rajput, and the in-charge...
1370
01:32:07,842 --> 01:32:09,926
- will be Major Harbhajan Singh.
- Yes, sir!
1371
01:32:14,509 --> 01:32:19,384
And Second Lt. Atar Singh, you will look
after OP Post with the MMG Section.
1372
01:32:19,592 --> 01:32:20,634
Sir!
1373
01:32:20,884 --> 01:32:21,926
Good!
1374
01:32:22,467 --> 01:32:27,176
To organize and coordinate the work of both
the parties is given to Major Bishan Singh.
1375
01:32:27,551 --> 01:32:28,592
Yes, sir.
1376
01:32:28,790 --> 01:32:32,509
Colonel Rai, you will stay in your bunker
and keep an eye on the entire process.
1377
01:32:33,092 --> 01:32:35,509
- And do not expose yourself.
- Yes, sir.
1378
01:32:37,426 --> 01:32:39,467
- Have I made myself clear?
- Yes, sir.
1379
01:32:40,259 --> 01:32:41,259
Good!
1380
01:32:42,801 --> 01:32:43,895
Remember...
1381
01:32:45,092 --> 01:32:47,384
heroes do not choose their destiny.
1382
01:32:48,259 --> 01:32:49,967
Destiny chooses them.
1383
01:32:50,676 --> 01:32:54,736
Maybe the time has come
for all of you to become heroes.
1384
01:32:54,816 --> 01:32:55,967
Yes, sir!
1385
01:32:57,426 --> 01:33:03,801
In the war of 1947, '62 and '65...
1386
01:33:05,551 --> 01:33:10,551
the families, friends,
and patriots we lost...
1387
01:33:11,884 --> 01:33:14,801
will continue to live
in the depths of our hearts.
1388
01:33:15,759 --> 01:33:19,509
Those warriors, who never expected
anything from his country...
1389
01:33:20,009 --> 01:33:26,801
but lay down their life instead,
can never be forgotten.
1390
01:33:27,592 --> 01:33:31,217
Our enemies motives
were never to annihilate us.
1391
01:33:32,717 --> 01:33:38,092
They wanted to disrupt our traditions,
beliefs, and life.
1392
01:33:40,759 --> 01:33:46,551
They didn't succeed, but they definitely
gave us a lesson, an opportunity.
1393
01:33:48,134 --> 01:33:52,217
An opportunity to be born again
for our country, our people.
1394
01:33:54,676 --> 01:33:57,259
We've been burnt,
but not reduced to ashes.
1395
01:33:57,884 --> 01:34:00,801
We've been broken,
but not shattered.
1396
01:34:01,259 --> 01:34:03,259
We shall rise again, together.
1397
01:34:03,884 --> 01:34:05,926
Because the future belongs to us.
1398
01:34:06,827 --> 01:34:09,217
We will become what we were.
1399
01:34:10,009 --> 01:34:11,051
Superior.
1400
01:34:11,217 --> 01:34:12,259
Empowered.
1401
01:34:12,676 --> 01:34:13,717
Universal Leader.
1402
01:34:14,176 --> 01:34:15,217
Remember.
1403
01:34:15,700 --> 01:34:19,926
With the ashes of our ancestors
and cries from our temples...
1404
01:34:20,759 --> 01:34:24,259
we'll shape our country
into what we were.
1405
01:34:25,066 --> 01:34:27,301
Boys, remember.
1406
01:34:27,717 --> 01:34:30,842
We'll turn those blood soaked
pages of History again...
1407
01:34:31,301 --> 01:34:40,851
and salute our brave martyrs
for their sacrifice, bravery and valor.
1408
01:34:41,384 --> 01:34:46,801
We must create History
for our future generations...
1409
01:34:47,217 --> 01:34:51,467
which will contain legends of
our victory, sacrifice and bravery.
1410
01:34:52,342 --> 01:34:55,926
And the inspiration to lay down
their life for their country.
1411
01:34:57,009 --> 01:34:58,384
God bless you, my men.
1412
01:34:59,384 --> 01:35:01,342
- Jai Hind.
- Jai Hind.
1413
01:35:01,426 --> 01:35:03,259
- Long live...
- Mother India!
1414
01:35:03,342 --> 01:35:05,634
- Long live...
- Mother India!
1415
01:35:07,009 --> 01:35:09,342
- Hello, Gupta.
- Hello, sir.
1416
01:35:10,176 --> 01:35:12,259
You must have heard CO sir's briefing.
1417
01:35:12,342 --> 01:35:13,384
Yes, sir.
1418
01:35:14,176 --> 01:35:15,387
We'll be putting up cat wire tomorrow.
1419
01:35:15,467 --> 01:35:16,009
Yes.
1420
01:35:16,426 --> 01:35:17,596
And you are pretty wise yourself.
1421
01:35:17,676 --> 01:35:18,342
Yes, sir.
1422
01:35:18,426 --> 01:35:20,009
So make a call to my home.
1423
01:35:20,342 --> 01:35:21,801
What to do, Harbhajan sir?
1424
01:35:22,009 --> 01:35:25,110
If the headquarters find out,
I might lose my job.
1425
01:35:26,467 --> 01:35:27,217
That won't happen.
1426
01:35:27,301 --> 01:35:28,596
Fine, I'll make the call.
1427
01:35:28,676 --> 01:35:31,009
That's the least I can do for you,
Harbhajan sir. - Thank you.
1428
01:35:34,916 --> 01:35:36,009
Here.
1429
01:35:38,426 --> 01:35:40,926
Hello, father. Harbhajan, speaking.
1430
01:35:41,337 --> 01:35:42,551
How are you, son?
1431
01:35:42,676 --> 01:35:45,217
You called so suddenly.
Are you alright?
1432
01:35:45,759 --> 01:35:48,217
So fine, father,
that we're breaking stones out here.
1433
01:35:48,842 --> 01:35:51,884
Stones? Why son?
Why are you breaking stones?
1434
01:35:51,967 --> 01:35:53,426
Only inmates break stones.
1435
01:35:54,801 --> 01:35:57,259
No, no, father, just to build bunkers.
1436
01:35:57,967 --> 01:36:00,259
While working I was
really missing our fields.
1437
01:36:01,176 --> 01:36:03,759
I will come back soon
and help you in the fields.
1438
01:36:04,217 --> 01:36:06,842
Son, you always worry about me.
1439
01:36:07,009 --> 01:36:08,759
Worry about yourself.
1440
01:36:09,301 --> 01:36:11,384
I am absolutely fit, father.
1441
01:36:11,717 --> 01:36:13,717
I'm always worried about the family.
1442
01:36:14,259 --> 01:36:16,217
Especially my younger brother Arvail.
1443
01:36:17,051 --> 01:36:19,384
He keeps staring at
my scooter all the time.
1444
01:36:20,051 --> 01:36:22,134
I've hidden the scooter keys.
1445
01:36:22,676 --> 01:36:24,207
He keeps looking for them.
1446
01:36:24,634 --> 01:36:28,676
Father, tell him to stop searching.
1447
01:36:29,801 --> 01:36:31,592
The scooter is now his.
1448
01:36:32,467 --> 01:36:35,676
I've hidden the scooter keys
behind the Lord's picture.
1449
01:36:37,092 --> 01:36:38,176
He can take it from there.
1450
01:36:38,717 --> 01:36:39,926
And yes, father.
1451
01:36:41,176 --> 01:36:45,967
Also tell him that whenever he rides
the scooter, don't think he's alone.
1452
01:36:46,551 --> 01:36:47,967
I am sitting behind him.
1453
01:36:48,051 --> 01:36:49,426
Son, I know.
1454
01:36:49,509 --> 01:36:51,217
You have a big heart.
1455
01:36:51,384 --> 01:36:53,384
I am proud of you.
1456
01:36:53,467 --> 01:36:55,634
May God bless you
with a long life.
1457
01:36:55,967 --> 01:36:57,801
I don't know about long life, father.
1458
01:36:58,467 --> 01:37:03,801
But pray that I can be of service
to my country and my motherland.
1459
01:37:06,092 --> 01:37:08,092
Okay, father. I am hanging up now.
1460
01:37:09,009 --> 01:37:11,551
Other guys are standing
in line to call home.
1461
01:37:11,717 --> 01:37:12,721
Okay.
1462
01:37:12,801 --> 01:37:13,801
Goodbye, father.
1463
01:37:13,884 --> 01:37:15,176
Bless you, son.
1464
01:37:18,801 --> 01:37:19,759
Thank you.
1465
01:37:19,842 --> 01:37:21,259
Welcome, sir.
1466
01:37:22,134 --> 01:37:23,929
Dagar sir,
the line's connected to your home.
1467
01:37:24,009 --> 01:37:25,926
Thank you very much, Gupta.
1468
01:37:26,551 --> 01:37:27,676
Hello, brother.
1469
01:37:27,884 --> 01:37:30,009
Prithvi, are you in Delhi?
1470
01:37:30,467 --> 01:37:33,134
No, I am not in Delhi, brother.
I am still in Nathu La.
1471
01:37:33,301 --> 01:37:34,884
Is everything alright?
1472
01:37:36,676 --> 01:37:37,801
Yes, brother.
1473
01:37:38,301 --> 01:37:39,467
Everything is fine.
1474
01:37:40,842 --> 01:37:42,926
I was missing all of you.
1475
01:37:44,092 --> 01:37:45,762
And I thought I must speak
to all of you one last time.
1476
01:37:45,842 --> 01:37:47,217
Last time?
1477
01:37:48,092 --> 01:37:50,759
No-no, it was just a slip of tongue.
1478
01:37:51,176 --> 01:37:52,717
Are you all right?
1479
01:37:53,092 --> 01:37:54,009
And what about sister-in-law?
1480
01:37:54,092 --> 01:37:55,551
Everyone is alright.
1481
01:37:55,634 --> 01:37:58,301
Your sister-in-law
has fixed your wedding date.
1482
01:37:58,384 --> 01:38:01,134
And she's preparing
for your wedding.
1483
01:38:01,217 --> 01:38:02,717
What to give your bride.
1484
01:38:02,797 --> 01:38:04,092
Your dress.
1485
01:38:04,176 --> 01:38:06,217
Everyone is very happy.
1486
01:38:06,301 --> 01:38:07,967
Just come home soon.
1487
01:38:08,047 --> 01:38:10,759
Tell sister-in-law that
I am happy being a bachelor.
1488
01:38:11,134 --> 01:38:14,176
She is in a hurry to see
her brother-in-law married.
1489
01:38:14,301 --> 01:38:16,944
Because I trouble her and tease her.
1490
01:38:17,426 --> 01:38:18,467
Fine.
1491
01:38:19,384 --> 01:38:23,551
This time when I return home,
I won't trouble or tease her.
1492
01:38:23,801 --> 01:38:30,009
And then she will ask herself
what happened to my brother-in-law?
1493
01:38:31,509 --> 01:38:33,092
But she will never find him.
1494
01:38:33,176 --> 01:38:36,301
I will give your message
to your sister-in-law.
1495
01:38:36,574 --> 01:38:38,842
But do you have
a message for her?
1496
01:38:39,426 --> 01:38:40,759
Whom are you talking about?
1497
01:38:40,926 --> 01:38:43,634
You know
whom I am talking about.
1498
01:38:46,051 --> 01:38:49,217
I promised her we'll go
see a movie together.
1499
01:38:51,509 --> 01:38:53,134
But I couldn't keep my promise.
1500
01:38:54,384 --> 01:38:55,759
She must be waiting for me.
1501
01:38:56,301 --> 01:39:00,259
Tell her that I will fulfill my promise
when I come back.
1502
01:39:02,120 --> 01:39:03,634
Okay, brother. I'm hanging up now.
1503
01:39:03,842 --> 01:39:05,217
Give my love to everyone.
1504
01:39:05,759 --> 01:39:06,714
Goodbye.
1505
01:39:06,884 --> 01:39:09,217
And Lakhmi Chand wants to talk to you.
1506
01:39:10,134 --> 01:39:11,384
Come, Lakhmi Chand.
1507
01:39:12,009 --> 01:39:12,887
Hello.
1508
01:39:12,967 --> 01:39:14,009
Greetings, brother.
1509
01:39:14,092 --> 01:39:15,884
Greetings. How are you?
1510
01:39:15,967 --> 01:39:18,134
I am great, brother.
How is everyone else?
1511
01:39:18,217 --> 01:39:19,801
Everyone is fine.
1512
01:39:19,881 --> 01:39:21,759
And everyone's fine
in your home too.
1513
01:39:21,842 --> 01:39:24,092
You're the pride of our area.
1514
01:39:24,176 --> 01:39:27,217
You've won so many boxing
competitions for us.
1515
01:39:27,301 --> 01:39:31,676
Brother, we have a big boxing
competition tomorrow.
1516
01:39:31,884 --> 01:39:34,791
We need your blessings so that we win.
1517
01:39:34,871 --> 01:39:35,467
Of course.
1518
01:39:35,592 --> 01:39:38,342
Brother, tell my family
that I am absolutely fine.
1519
01:39:38,426 --> 01:39:38,926
Okay.
1520
01:39:39,009 --> 01:39:40,191
- Goodbye, brother.
- Goodbye.
1521
01:39:40,271 --> 01:39:41,281
I'm hanging up now.
1522
01:39:46,051 --> 01:39:47,926
Do something, Physician.
1523
01:39:48,051 --> 01:39:49,759
- Atar... Atar.
- Atar my son.
1524
01:39:49,842 --> 01:39:51,301
Wake up, son.
1525
01:39:51,842 --> 01:39:53,384
Doctor... my son...
1526
01:39:53,467 --> 01:39:54,509
Atar, my son.
1527
01:39:54,592 --> 01:39:55,759
- Doctor.
- What is wrong with him?
1528
01:39:55,839 --> 01:39:57,509
- This is not possible, Doctor.
- Oh, God.
1529
01:39:57,592 --> 01:39:58,717
Atar.
1530
01:39:59,592 --> 01:40:01,426
No, my son...
1531
01:40:01,551 --> 01:40:03,426
- Open your eyes, son.
- Atar..Atar.
1532
01:40:03,509 --> 01:40:06,866
- Get up, son. Get up.
- Atar my son, open your eyes.
1533
01:40:10,176 --> 01:40:12,259
Look at him.
What's wrong with him?
1534
01:40:12,342 --> 01:40:14,926
- Someone stop them.
- Atar.
1535
01:40:15,884 --> 01:40:18,992
Atar. Atar, my son.
1536
01:40:19,759 --> 01:40:21,759
Mother! Mother, I am alive.
1537
01:40:21,842 --> 01:40:22,944
Mother!
1538
01:40:24,342 --> 01:40:25,842
Mother, I am alive.
1539
01:40:26,826 --> 01:40:30,134
Atar Singh, are you all right?
1540
01:40:30,604 --> 01:40:32,008
And why are you missing your mother?
1541
01:40:32,088 --> 01:40:34,717
- Did you see a nightmare?
- What's wrong, Atar Singh?
1542
01:40:40,842 --> 01:40:43,759
Sir, years ago I met
with a terrible incident.
1543
01:40:45,592 --> 01:40:47,842
And it keeps haunting me
in my dreams as well.
1544
01:40:48,259 --> 01:40:50,551
What incident, Atar Singh? Tell us.
1545
01:40:52,051 --> 01:40:54,509
Sir, one day I came down
with high fever.
1546
01:40:56,467 --> 01:40:59,884
The physician arrived
and declared me dead.
1547
01:41:02,176 --> 01:41:04,926
My family took me off the bed
and laid me on the ground.
1548
01:41:05,592 --> 01:41:07,842
And started preparing
for my final rites.
1549
01:41:11,217 --> 01:41:15,176
With God's grace,
I suddenly woke up...
1550
01:41:16,009 --> 01:41:18,717
and my mother screamed,
"My son is alive".
1551
01:41:21,634 --> 01:41:25,679
Call it a miracle or God's grace,
whatever.
1552
01:41:25,759 --> 01:41:27,467
This means you've got God's blessings.
1553
01:41:27,551 --> 01:41:29,134
- Isn't that right, Harbhajan?
- Yes.
1554
01:41:29,217 --> 01:41:32,342
Atar Singh, we're going
to put up fencing tomorrow.
1555
01:41:32,676 --> 01:41:36,384
And if we went to war with the Chinese,
then you will survive.
1556
01:41:37,009 --> 01:41:38,051
Yes.
1557
01:41:39,092 --> 01:41:40,426
But maybe we won't.
1558
01:41:42,301 --> 01:41:45,842
Atar Singh,
there's a saying in the army that...
1559
01:41:46,051 --> 01:41:50,009
if one soldier dies,
then the other soldier takes him home.
1560
01:41:50,842 --> 01:41:52,051
Atar Singh...
1561
01:41:53,301 --> 01:41:56,384
tomorrow if anything happens
while putting up the fencing...
1562
01:41:57,342 --> 01:42:00,342
then I swear I don't know
what I will do.
1563
01:42:01,676 --> 01:42:03,926
So my...
1564
01:42:04,759 --> 01:42:08,509
What is that word in English, Dagar?
1565
01:42:08,634 --> 01:42:10,259
- Chance.
- Chances.
1566
01:42:11,037 --> 01:42:13,634
So I have more chances
of attaining martyrdom.
1567
01:42:14,384 --> 01:42:15,426
Understand.
1568
01:42:15,509 --> 01:42:18,717
And if that happens,
will you do something for me?
1569
01:42:18,801 --> 01:42:20,051
Yes, sir.
1570
01:42:21,467 --> 01:42:28,009
You will go to my village,
meet my father and tell him.
1571
01:42:29,467 --> 01:42:32,051
That he must scatter
my ashes in our field.
1572
01:42:35,706 --> 01:42:39,176
Sir, you two are my seniors.
1573
01:42:40,004 --> 01:42:43,551
I apologize and say that you two
should stop talking this nonsense.
1574
01:42:44,551 --> 01:42:47,509
- Nonsense.
- We will all be safe.
1575
01:42:47,801 --> 01:42:49,509
And we'll stay together
for a long time.
1576
01:42:49,592 --> 01:42:50,634
Of course.
1577
01:42:50,884 --> 01:42:52,551
Sir, there's a saying in the platoon.
1578
01:42:53,926 --> 01:42:56,426
Brother to my left,
brother to my right.
1579
01:42:56,842 --> 01:42:59,301
Together we stand,
together we fight.
1580
01:42:59,384 --> 01:43:00,509
Nice saying, Atar Singh.
1581
01:43:00,592 --> 01:43:02,926
But why is it in English,
and not in Hindi.
1582
01:43:03,009 --> 01:43:04,884
He's a wise man after all...
1583
01:43:04,967 --> 01:43:06,051
- Smile.
- Sir.
1584
01:43:06,134 --> 01:43:07,384
- Smile.
- Sir.
1585
01:43:07,467 --> 01:43:08,721
Bragging your English
in the middle of the night.
1586
01:43:08,801 --> 01:43:10,009
Missing your mother.
1587
01:43:12,886 --> 01:43:14,801
- Lt. Col. Alexander.
- Sir.
1588
01:43:15,176 --> 01:43:18,176
The fencing work
begins tomorrow at 5 am.
1589
01:43:18,801 --> 01:43:22,134
We might need artillery support
to counter the Chinese Army.
1590
01:43:22,384 --> 01:43:24,051
Be prepared for any eventuality.
1591
01:43:24,217 --> 01:43:25,259
Okay, sir.
1592
01:43:28,509 --> 01:43:31,634
Brothers, the intelligence
reports that the Chinese...
1593
01:43:31,842 --> 01:43:35,259
can get violent
while we lay the fencing.
1594
01:43:35,759 --> 01:43:37,467
And a war might break out as well.
1595
01:43:37,884 --> 01:43:40,884
So we must take care of each other.
1596
01:43:40,967 --> 01:43:45,384
And even though we're not family,
but we're brothers.
1597
01:43:45,842 --> 01:43:47,467
- Any doubt?
- No, sir.
1598
01:43:51,259 --> 01:43:52,551
What are you doing?
1599
01:43:53,342 --> 01:43:54,592
Nothing.
1600
01:43:55,134 --> 01:43:57,217
Just take a look
at my family's picture.
1601
01:44:18,134 --> 01:44:19,176
What are they doing?
1602
01:44:20,134 --> 01:44:24,509
They are tense about tomorrow morning
and seeing the pictures of their families.
1603
01:44:34,051 --> 01:44:36,179
Then let's all watch the pictures
of our families as well.
1604
01:44:36,259 --> 01:44:37,842
Don't be shy, Harbhajan. Go on.
1605
01:44:38,092 --> 01:44:39,134
Yes, sir.
1606
01:44:46,426 --> 01:44:54,281
"The night's telling us stories..."
1607
01:44:55,509 --> 01:45:03,384
"A stream of memories... running wild"
1608
01:45:22,551 --> 01:45:30,884
"The night's telling us stories..."
1609
01:45:31,509 --> 01:45:39,259
"A stream of memories... running wild"
1610
01:45:40,509 --> 01:45:43,426
"Those moments that passed away..."
1611
01:45:43,509 --> 01:45:46,384
"have come back to haunt us."
1612
01:45:46,467 --> 01:45:49,467
"So many familiar faces..."
1613
01:45:49,551 --> 01:45:52,759
"flashing before my eyes
in this loneliness."
1614
01:45:52,842 --> 01:45:57,053
"But there's no one here..."
1615
01:45:58,835 --> 01:46:04,040
"My memories have brought
everyone here."
1616
01:46:04,551 --> 01:46:07,592
"The night's telling us stories..."
1617
01:46:07,676 --> 01:46:09,592
Until then have these sweets...
1618
01:46:10,467 --> 01:46:11,842
and think of us.
1619
01:46:13,551 --> 01:46:21,634
"A stream of memories...
running wild"
1620
01:46:34,676 --> 01:46:36,592
Look, don't forget me.
1621
01:46:38,551 --> 01:46:40,051
Keep writing to me.
1622
01:46:40,551 --> 01:46:42,424
And, don't try to be
a hero at the border.
1623
01:47:34,467 --> 01:47:40,176
"The bindi shimmering
on the face..."
1624
01:47:40,509 --> 01:47:45,759
"and the veil waiving in the air."
1625
01:47:46,384 --> 01:47:52,148
"The beautiful decoration
on the threshold of my home."
1626
01:47:52,472 --> 01:47:57,769
"Some festival is coming again."
1627
01:47:58,842 --> 01:48:04,440
"Someone walking on his lil' feet."
1628
01:48:04,894 --> 01:48:10,342
"And someone praying with the beads."
1629
01:48:10,842 --> 01:48:16,536
"A platter, a wrist, and a rakhi."
1630
01:48:16,839 --> 01:48:22,180
"A temple, a lamp, and the light."
1631
01:48:22,467 --> 01:48:30,426
"The night's telling us stories..."
1632
01:48:31,509 --> 01:48:38,949
"A stream of memories...
running wild"
1633
01:48:45,801 --> 01:48:49,467
Platoon, Attention!
1634
01:48:50,259 --> 01:48:51,551
Don't move!
1635
01:48:56,238 --> 01:48:57,551
Jai Hind, sir.
1636
01:48:57,759 --> 01:49:01,012
- Jai Hind.
- 25 JCOs, 275 other ranks are present.
1637
01:49:03,642 --> 01:49:04,759
Jai Hind, sir.
1638
01:49:05,219 --> 01:49:06,259
Jai Hind.
1639
01:49:13,676 --> 01:49:16,009
Platoon, don't move!
1640
01:49:22,003 --> 01:49:25,884
Sir, 25 JCOs and 275
other ranks are present.
1641
01:49:26,634 --> 01:49:27,717
Bravo.
1642
01:49:28,217 --> 01:49:30,051
Lt. Atar,
tell the platoon to march forward.
1643
01:49:34,734 --> 01:49:37,801
Platoon, forward march.
1644
01:51:15,842 --> 01:51:17,259
Boys, speed up.
1645
01:51:20,926 --> 01:51:23,176
Sir, our boys are working pretty fast.
1646
01:51:26,759 --> 01:51:27,762
Don't stop.
1647
01:51:27,842 --> 01:51:29,676
- Good job Major Cheema, keep it going.
- Sir.
1648
01:51:32,467 --> 01:51:33,592
Sir.
1649
01:51:33,842 --> 01:51:35,176
Look at the Chinese.
1650
01:51:38,872 --> 01:51:41,009
The Chinese have built
new bunkers, sir.
1651
01:51:41,759 --> 01:51:42,801
It's okay, Tiger.
1652
01:51:43,967 --> 01:51:47,259
Let them do what they want
on their territory, Tiger.
1653
01:51:48,467 --> 01:51:49,792
We'll strengthen our post.
1654
01:51:49,872 --> 01:51:51,009
Yes, sir.
1655
01:52:18,467 --> 01:52:22,217
By putting up cat wires,
you're making this fencing permanent.
1656
01:52:23,426 --> 01:52:24,957
You think we're stupid?
1657
01:52:26,687 --> 01:52:27,565
Are we idiots?
1658
01:52:29,551 --> 01:52:30,717
Stop it.
1659
01:52:30,997 --> 01:52:32,009
We won't stop.
1660
01:52:32,092 --> 01:52:33,926
Or else you'll have to face
the consequences.
1661
01:52:34,009 --> 01:52:34,885
We won't stop.
1662
01:52:34,965 --> 01:52:36,634
We're ready to face any consequences.
1663
01:52:41,509 --> 01:52:44,051
- Stop them.
- No one will stop working.
1664
01:52:44,551 --> 01:52:46,260
Stay back... Captain Dagar.
1665
01:52:46,340 --> 01:52:49,054
What the hell are you doing,
Captain Dagar?
1666
01:52:49,134 --> 01:52:52,092
Captain Dagar, why did you hit
the Commissar?
1667
01:52:52,807 --> 01:52:55,160
Sir, you can punish me
in any way you like.
1668
01:52:55,426 --> 01:52:57,092
But I've taken revenge for you.
1669
01:52:57,259 --> 01:52:59,051
Even they did the same thing to you.
1670
01:52:59,134 --> 01:53:01,926
Commissar,
I apologize for my soldier's actions.
1671
01:53:02,134 --> 01:53:04,134
India-China Brothers.
1672
01:53:04,634 --> 01:53:06,467
India-China Brothers.
1673
01:53:06,716 --> 01:53:08,926
India-China Brothers.
1674
01:53:09,217 --> 01:53:11,301
Come on. Let's go back.
1675
01:53:22,656 --> 01:53:24,473
Great. Buddy...
1676
01:54:09,259 --> 01:54:13,884
This silence,
and the Chinese leaving so quietly.
1677
01:54:14,724 --> 01:54:16,634
Something doesn't fit.
1678
01:54:18,606 --> 01:54:19,676
Fire.
1679
01:54:20,134 --> 01:54:23,134
Fire everything we have. Fire!
1680
01:54:25,676 --> 01:54:27,092
Our platoon's out there too.
1681
01:54:27,384 --> 01:54:28,467
I don't care.
1682
01:54:29,010 --> 01:54:30,754
Just fire.
1683
01:54:32,237 --> 01:54:33,056
Okay.
1684
01:54:59,634 --> 01:55:02,342
Once we finish putting up these wires,
we can sleep peacefully.
1685
01:55:12,092 --> 01:55:15,290
My sister is so stubborn.
Do you know what she says?
1686
01:55:15,370 --> 01:55:16,051
What?
1687
01:55:16,131 --> 01:55:20,642
If I don't attend her wedding,
she won't get married.
1688
01:55:20,722 --> 01:55:22,357
Sharma! Sharma!
1689
01:55:23,759 --> 01:55:24,876
Fire!
1690
01:55:32,259 --> 01:55:33,967
Fire. Fire.
1691
01:55:34,051 --> 01:55:35,982
Hurry.
1692
01:55:37,259 --> 01:55:38,551
Hurry.
1693
01:56:29,884 --> 01:56:31,259
Attack!
1694
01:56:40,051 --> 01:56:42,092
Come fast. Come fast.
1695
01:56:58,717 --> 01:57:00,051
Get me the wireless.
1696
01:57:01,444 --> 01:57:03,009
Tiger to Mike. Tiger to Mike.
1697
01:57:03,603 --> 01:57:05,467
Mike to Tiger. Mike to Tiger. Over.
1698
01:57:05,926 --> 01:57:07,926
Mike, open fire. Over and out!
1699
01:57:08,426 --> 01:57:10,058
Bring the RL.
1700
01:57:19,259 --> 01:57:20,634
Attack!
1701
01:57:38,884 --> 01:57:40,967
Brother, I will handle this post.
1702
01:57:50,509 --> 01:57:52,468
Come on, you bloody...
1703
01:58:14,967 --> 01:58:17,926
Sir, the Chinese
have started arti-fire.
1704
01:58:18,842 --> 01:58:20,704
But they are off target.
1705
01:58:20,784 --> 01:58:23,259
Their shells are falling
on the mountain behind us.
1706
01:58:23,509 --> 01:58:26,634
Sir, I request arti-fire.
We can finish them, sir.
1707
01:58:26,971 --> 01:58:28,562
Hold your position, Col.
1708
01:58:28,801 --> 01:58:32,167
I will speak to the high command
and get back to you.
1709
01:58:32,617 --> 01:58:33,842
Over and out!
1710
01:58:40,009 --> 01:58:42,967
Sir, the Chinese have opened
Arti-fire and mortar.
1711
01:58:43,798 --> 01:58:46,009
We need Arti support immediately, sir.
1712
01:58:46,092 --> 01:58:48,359
Let me talk to high command
and get back to you.
1713
01:58:51,301 --> 01:58:54,634
Sir, we lose time, we lose men.
I hope you understand.
1714
01:58:55,044 --> 01:58:56,842
Sagat, give me some time.
1715
01:58:56,922 --> 01:58:58,384
Waiting for your call, sir.
1716
01:58:58,467 --> 01:58:59,411
Over and out.
1717
01:58:59,491 --> 01:59:00,592
Over and out!
1718
01:59:06,384 --> 01:59:07,676
Forward!
1719
01:59:35,092 --> 01:59:36,833
Mortar Fire.
1720
02:00:05,176 --> 02:00:07,596
Come on, you rascals!
1721
02:00:08,703 --> 02:00:10,134
You bloody..
1722
02:00:30,134 --> 02:00:31,217
Lakhmi Chand.
1723
02:00:31,301 --> 02:00:32,884
Are you okay, Lakhmi Chand?
1724
02:00:33,089 --> 02:00:36,384
- Don't let those rascals get away.
- Get down.
1725
02:01:34,842 --> 02:01:36,426
They just keep coming.
1726
02:01:37,467 --> 02:01:38,926
Now we must charge ahead.
1727
02:01:39,009 --> 02:01:43,051
- March forward.
- Boys, get in.
1728
02:01:43,134 --> 02:01:45,342
- Always...
- Strong!
1729
02:01:45,426 --> 02:01:47,426
Dagar, move ahead.
1730
02:02:54,259 --> 02:02:56,842
Where is the bloody artillery?
1731
02:02:58,426 --> 02:02:59,467
Come on!
1732
02:03:31,259 --> 02:03:32,384
Forward.
1733
02:03:33,717 --> 02:03:38,217
Brother,
the Chinese have built a tunnel.
1734
02:03:38,301 --> 02:03:40,426
These rats are coming from there.
1735
02:03:40,509 --> 02:03:41,512
I am going ahead.
1736
02:03:41,592 --> 02:03:44,723
Dagar, not you.
1737
02:03:45,467 --> 02:03:48,639
Listen to your brother, Dagar.
Stop.
1738
02:03:55,676 --> 02:03:57,814
Attack! Attack!
1739
02:04:25,551 --> 02:04:27,764
No. Stop, Dagar.
1740
02:04:28,685 --> 02:04:30,040
Stop!
1741
02:04:32,885 --> 02:04:34,441
Stop.
1742
02:04:44,676 --> 02:04:46,509
Stop, please.
1743
02:05:17,801 --> 02:05:19,801
Stop, please.
1744
02:05:21,941 --> 02:05:23,676
Always...
1745
02:05:40,967 --> 02:05:43,967
- Sir. Sir.
- Sir. Wake up, sir.
1746
02:05:44,176 --> 02:05:44,801
Sir.
1747
02:05:44,884 --> 02:05:47,858
Khalsa belongs to God.
Victory belongs to God!
1748
02:05:48,024 --> 02:05:49,259
Sir.
1749
02:05:49,342 --> 02:05:52,542
Khalsa belongs to God.
Victory belongs to God!
1750
02:05:53,342 --> 02:05:56,842
Khalsa belongs to God.
Victory belongs to God!
1751
02:05:57,134 --> 02:06:00,726
Khalsa belongs to God.
Victory belongs to God!
1752
02:06:01,092 --> 02:06:03,196
You bloody...
1753
02:06:03,717 --> 02:06:04,926
Wait.
1754
02:06:09,342 --> 02:06:11,634
Wait, you rascals...
1755
02:06:54,426 --> 02:06:57,051
Gurcharan, give me grenades.
1756
02:06:59,884 --> 02:07:00,784
Hurry up.
1757
02:07:03,384 --> 02:07:04,624
Quickly. Quickly.
1758
02:07:05,217 --> 02:07:08,092
I am going ahead,
give me cover fire. Okay.
1759
02:07:08,176 --> 02:07:09,217
Yes, sir.
1760
02:07:12,342 --> 02:07:13,509
Tiger.
1761
02:07:13,717 --> 02:07:15,759
- Wait, sir. Don't go ahead.
- Cover me.
1762
02:07:15,842 --> 02:07:16,795
Okay, sir.
1763
02:07:33,759 --> 02:07:35,134
- Atar Singh.
- Sir.
1764
02:07:35,217 --> 02:07:37,467
I must go ahead in order
to encourage the platoon.
1765
02:07:37,905 --> 02:07:38,759
Give me cover fire.
1766
02:07:38,884 --> 02:07:40,134
Be careful, sir.
1767
02:07:42,634 --> 02:07:45,234
Troops, charge!
1768
02:07:45,822 --> 02:07:47,483
Charge!
1769
02:08:16,551 --> 02:08:17,807
Bishan, are you all right?
1770
02:08:17,967 --> 02:08:19,759
CO sir, you shouldn't have
come up here.
1771
02:08:19,842 --> 02:08:21,183
Please go back.
1772
02:08:24,759 --> 02:08:26,009
Grenades!
1773
02:08:32,551 --> 02:08:34,842
Sir. Sir.
1774
02:09:37,717 --> 02:09:40,051
You killed my Rajput brothers,
didn't you?
1775
02:09:40,217 --> 02:09:43,509
Take that... and that... and that...
1776
02:09:48,301 --> 02:09:49,676
Why are you not firing?
1777
02:10:00,926 --> 02:10:02,342
They were all killed with a knife.
1778
02:10:02,509 --> 02:10:04,134
There is someone here.
1779
02:10:04,342 --> 02:10:05,967
They were all killed using a knife.
1780
02:10:13,092 --> 02:10:14,342
There is someone here.
1781
02:10:14,426 --> 02:10:15,301
Go and search for him.
1782
02:10:15,384 --> 02:10:16,551
Everyone go.
1783
02:11:23,467 --> 02:11:28,467
Khalsa belongs God.
Victory belongs to God!
1784
02:11:29,134 --> 02:11:33,801
Khalsa belongs God.
Victory belongs to God!
1785
02:11:34,426 --> 02:11:38,467
India-China brothers!
1786
02:11:42,634 --> 02:11:45,009
Sir, we've ordered for arti-firing.
1787
02:11:45,092 --> 02:11:47,009
We must call our platoon back.
1788
02:11:47,092 --> 02:11:49,548
Otherwise,
our men will die from the shelling.
1789
02:11:49,628 --> 02:11:52,512
CO sir, Dagar sir, and Tiger Nathu La
are on the Chinese territory.
1790
02:11:52,592 --> 02:11:54,842
- I will go and inform him.
- Okay, sir.
1791
02:11:54,926 --> 02:11:55,967
Come on.
1792
02:12:02,884 --> 02:12:04,342
Sir. Sir, are you okay?
1793
02:12:04,467 --> 02:12:06,051
- We're good.
- I'm hit in the stomach.
1794
02:12:06,134 --> 02:12:08,554
Sir, we've orders for arti-firing.
1795
02:12:08,634 --> 02:12:09,751
We have to go back.
1796
02:12:09,831 --> 02:12:11,828
That's good.
Tell the men to fall back.
1797
02:12:11,908 --> 02:12:15,467
- Ask them to fall back.
- Platoon, go back to our territory.
1798
02:12:15,551 --> 02:12:17,051
There's going to be arti-firing.
1799
02:12:17,131 --> 02:12:17,842
Come on, Bishan.
1800
02:12:17,926 --> 02:12:20,884
- Fall back!
- Help CO sir.
1801
02:12:21,467 --> 02:12:23,147
Lt. Col. Alexander.
1802
02:12:23,618 --> 02:12:25,301
Give them all hell!
1803
02:12:25,458 --> 02:12:26,592
Over and out!
1804
02:12:31,467 --> 02:12:33,801
Come back, guys. Come back quickly.
1805
02:12:43,509 --> 02:12:45,259
And here's our arti-shells.
1806
02:12:52,426 --> 02:12:56,196
We won't miss these fireworks, sir.
1807
02:13:21,134 --> 02:13:24,051
What about Constable Lakhmi Chand?
1808
02:13:24,134 --> 02:13:25,801
Lakhmi Chand is no more, sir.
1809
02:13:26,426 --> 02:13:28,092
Along with Raghavchand Pandey as well.
1810
02:13:30,384 --> 02:13:33,967
What about Sepoy Ramchandra
and Hariharan? And Nagendra?
1811
02:13:35,551 --> 02:13:37,384
They all attained martyrdom, sir.
1812
02:13:37,801 --> 02:13:42,717
And the most number of casualties
were our engineers, sir.
1813
02:14:00,176 --> 02:14:00,676
Sir.
1814
02:14:00,759 --> 02:14:03,467
Major General Sagat,
China wants ceasefire.
1815
02:14:03,551 --> 02:14:04,509
We've agreed.
1816
02:14:04,592 --> 02:14:05,717
Tell troops to ceasefire.
1817
02:14:05,801 --> 02:14:07,551
And pass this message to the platoon.
1818
02:14:07,634 --> 02:14:08,384
Over and out.
1819
02:14:08,464 --> 02:14:09,281
Sir.
1820
02:14:24,259 --> 02:14:25,467
- Parashar.
- Yes, sir.
1821
02:14:25,551 --> 02:14:26,926
They are surrendering.
1822
02:14:28,633 --> 02:14:31,217
- Always...
- Strong!
1823
02:14:31,926 --> 02:14:33,467
We must inform CO sir.
1824
02:14:33,551 --> 02:14:34,634
Sir!
1825
02:14:42,134 --> 02:14:43,884
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind.
1826
02:14:43,967 --> 02:14:45,592
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind.
1827
02:14:46,259 --> 02:14:48,759
Chinese are waving the white flag.
1828
02:14:49,551 --> 02:14:50,967
They want to surrender.
1829
02:14:54,551 --> 02:14:57,551
Sir, with your permission.
I will take their surrender.
1830
02:14:58,467 --> 02:15:00,426
We'll both take the surrender, Tiger.
1831
02:15:01,092 --> 02:15:02,426
Are you sure, sir?
1832
02:15:02,577 --> 02:15:04,009
You've lost a lot of blood, sir.
1833
02:15:05,400 --> 02:15:08,259
I am not going to miss
this Historic moment for anything, Tiger.
1834
02:15:09,634 --> 02:15:10,676
Come, sir.
1835
02:15:21,676 --> 02:15:22,717
Let's go.
1836
02:15:32,801 --> 02:15:34,342
- Parashar.
- Sir.
1837
02:15:36,009 --> 02:15:38,342
Tell them that we're ready
for a cease-fire.
1838
02:15:39,301 --> 02:15:42,634
But this fence will remain
here permanently.
1839
02:15:43,985 --> 02:15:45,176
Yes, sir.
1840
02:15:45,926 --> 02:15:48,009
We are also ready for a cease-fire.
1841
02:15:48,176 --> 02:15:50,551
But the fencing
will remain here permanently.
1842
02:15:50,759 --> 02:15:51,801
Okay.
1843
02:15:52,301 --> 02:15:53,967
But we want the bodies
of our soldiers.
1844
02:15:55,134 --> 02:15:56,426
Sir, they are agreeing.
1845
02:15:56,509 --> 02:15:59,342
But he's saying that he first wants
the bodies of their soldiers.
1846
02:16:03,176 --> 02:16:04,217
Okay.
1847
02:16:04,551 --> 02:16:07,842
Tell them that they can collect
the bodies of their soldiers.
1848
02:16:08,051 --> 02:16:10,967
Then we'll take the bodies
of our soldiers.
1849
02:16:11,884 --> 02:16:12,926
Yes, sir.
1850
02:16:13,384 --> 02:16:15,221
First, you take
the bodies of your soldiers...
1851
02:16:15,301 --> 02:16:17,259
then, we'll take the
bodies of our soldiers.
1852
02:16:17,467 --> 02:16:18,509
Okay.
1853
02:16:44,217 --> 02:16:46,051
You can take the bodies
of your soldiers now.
1854
02:16:46,676 --> 02:16:49,009
But, sign this letter for me first.
1855
02:16:50,839 --> 02:16:52,217
- Parashar.
- Sir.
1856
02:16:55,134 --> 02:16:57,634
Sir, this letter states
that we started the war.
1857
02:16:57,926 --> 02:17:00,711
As a result, the bodies of our officers
and soldiers are in their territory.
1858
02:17:00,926 --> 02:17:04,051
And if we don't sign this letter,
then they won't give us the bodies.
1859
02:17:06,842 --> 02:17:08,926
How low can these people stoop?
1860
02:17:09,342 --> 02:17:12,301
We handed over the bodies
of their officers without any condition.
1861
02:17:14,051 --> 02:17:15,842
This is international politics.
1862
02:17:16,967 --> 02:17:18,676
But I have my orders.
1863
02:17:19,342 --> 02:17:22,698
We must bring back the bodies
of our officers and soldiers at any cost.
1864
02:17:22,842 --> 02:17:23,884
Yes, sir.
1865
02:17:36,509 --> 02:17:38,801
Stretcher party, come forward.
1866
02:18:35,134 --> 02:18:39,127
"Friends..."
1867
02:18:39,592 --> 02:18:43,459
"My friends..."
1868
02:18:44,384 --> 02:18:52,717
"Hear me one last time..."
1869
02:18:55,092 --> 02:19:00,241
"Hear me..."
1870
02:19:32,295 --> 02:19:37,315
"I've written a message..."
1871
02:19:37,395 --> 02:19:46,999
"with my blood on the
cold surface of time."
1872
02:19:47,342 --> 02:19:51,842
"And the one this message is for..."
1873
02:19:52,509 --> 02:19:53,841
And if that happens,
will you do something for me?
1874
02:19:53,921 --> 02:19:54,926
Yes, sir.
1875
02:19:55,092 --> 02:20:00,592
You will go to my village,
meet my father and tell him.
1876
02:20:02,092 --> 02:20:04,470
That he must scatter
my ashes in our field.
1877
02:20:05,134 --> 02:20:09,967
"You must deliver it to them."
1878
02:20:10,176 --> 02:20:18,065
"You must convey my feelings to them."
1879
02:20:20,133 --> 02:20:25,140
"I've written a message..."
1880
02:20:25,220 --> 02:20:34,884
"with my blood on the
cold surface of time."
1881
02:20:35,384 --> 02:20:39,999
"And the one this message is for..."
1882
02:21:20,471 --> 02:21:25,508
"I've written a message..."
1883
02:21:25,588 --> 02:21:34,762
"with my blood on the
cold surface of time."
1884
02:21:35,634 --> 02:21:40,301
"And the one this message is for..."
1885
02:21:40,801 --> 02:21:45,432
"you must deliver it to them."
1886
02:21:45,865 --> 02:21:52,957
"You must convey my feelings to them."
1887
02:21:55,759 --> 02:22:00,633
"I've written a message..."
1888
02:22:00,882 --> 02:22:09,544
"with my blood on the
cold surface of time."
1889
02:22:11,046 --> 02:22:15,922
"I've written a message..."
1890
02:23:23,342 --> 02:23:24,384
Dagar sir.
1891
02:23:24,592 --> 02:23:25,384
Anyone at home?
1892
02:23:25,467 --> 02:23:27,262
Yes. Who is it?
1893
02:23:27,342 --> 02:23:29,759
We've brought Captain
Prithvi Singh Dagar.
1894
02:23:31,384 --> 02:23:33,217
Father, they have brought Prithvi.
1895
02:23:33,301 --> 02:23:34,592
My Prithvi.
1896
02:23:34,759 --> 02:23:37,301
- What are you saying?
- My Prithvi.
1897
02:23:37,384 --> 02:23:39,516
My son.
1898
02:23:39,676 --> 02:23:41,972
My son. My Prithvi.
1899
02:23:42,217 --> 02:23:43,762
What has happened?
1900
02:23:44,342 --> 02:23:49,021
"Tell my mother..."
1901
02:23:49,342 --> 02:23:54,467
"that she told me when I was young..."
1902
02:23:54,551 --> 02:23:59,916
"...that this land is also my mother."
1903
02:24:00,509 --> 02:24:04,092
Captain Prithvi Singh Dagar laid down his
life while fighting against the Chinese.
1904
02:24:04,801 --> 02:24:08,842
Uncle, your son fought bravely.
1905
02:24:09,634 --> 02:24:12,551
What have you done, God?
1906
02:24:12,801 --> 02:24:14,920
We are ruined.
1907
02:24:15,217 --> 02:24:23,217
"I have protected
the honor of my motherland."
1908
02:24:23,301 --> 02:24:24,728
My Prithvi.
1909
02:24:25,051 --> 02:24:29,926
"Don't cry O mother..."
1910
02:24:30,009 --> 02:24:32,467
"Don't cry..."
1911
02:24:32,717 --> 02:24:34,941
"Don't cry..."
1912
02:24:38,176 --> 02:24:41,592
- My child, it'll be dark soon.
- Dear.
1913
02:24:43,342 --> 02:24:44,926
He won't come back.
1914
02:24:45,009 --> 02:24:47,301
You've been sitting
in the fields since morning.
1915
02:24:47,384 --> 02:24:48,592
- Let's go home.
- No.
1916
02:24:48,676 --> 02:24:50,634
- Let's go home.
- No.
1917
02:24:50,717 --> 02:24:52,179
Let's go, dear.
1918
02:24:52,259 --> 02:24:54,717
He is no more, dear.
He will never come back.
1919
02:24:54,801 --> 02:24:56,121
That's not true.
1920
02:24:56,201 --> 02:24:58,247
I won't go anywhere.
He will come and meet me.
1921
02:25:00,884 --> 02:25:02,958
- Major Harbhajan Singh.
- Yes.
1922
02:25:03,038 --> 02:25:04,812
We've brought Major Harbhajan.
1923
02:25:05,207 --> 02:25:07,442
Father, brother Harbhajan is back.
1924
02:25:07,717 --> 02:25:10,842
Dear, Harbhajan is back home.
1925
02:25:25,467 --> 02:25:30,313
"Tell my father..."
1926
02:25:30,548 --> 02:25:35,467
"that he told me when I was young..."
1927
02:25:35,648 --> 02:25:43,342
"...don't do anything to embarrass me."
1928
02:25:44,051 --> 02:25:45,592
My son.
1929
02:25:45,755 --> 02:25:52,821
"You told me that history tells us..."
1930
02:25:53,217 --> 02:26:00,344
"...the brave continues to live
even after he's dead."
1931
02:26:00,634 --> 02:26:05,676
"I believed what you said..."
1932
02:26:05,868 --> 02:26:10,676
"...I laid down my life for my nation."
1933
02:26:10,842 --> 02:26:17,176
"Look, father, I am still alive
even after I am dead."
1934
02:26:17,259 --> 02:26:20,051
We are ruined.
1935
02:26:20,967 --> 02:26:29,301
"I am alive in a billion hearts."
1936
02:26:31,059 --> 02:26:39,956
"I am alive in the faith of my country."
1937
02:26:42,842 --> 02:26:47,501
"I dwell in these young faces."
1938
02:26:48,301 --> 02:26:52,788
"I am guarding the borders."
1939
02:26:53,092 --> 02:26:57,566
"Don't be sad for me."
1940
02:26:58,009 --> 02:27:02,967
"Don't cry for me."
1941
02:27:03,051 --> 02:27:08,137
"Feel proud of me."
1942
02:27:08,217 --> 02:27:13,165
"Feel proud of me."
1943
02:27:13,384 --> 02:27:15,884
"I am alive..."
1944
02:27:16,092 --> 02:27:18,467
"I am alive..."
1945
02:27:18,551 --> 02:27:20,967
"I am alive..."
1946
02:27:21,051 --> 02:27:23,551
"I am alive..."
1947
02:27:23,634 --> 02:27:25,884
"I am alive..."
1948
02:27:26,062 --> 02:27:28,551
"I am alive..."
1949
02:27:28,776 --> 02:27:32,149
"I am alive..."
129363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.