All language subtitles for Mr.Billion.1977.BluRay.1080p.DTS.H264-BlueBIRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:11,765 Permite�i-mi s� v� prezint, doamnelor �i domnilor, 2 00:00:11,900 --> 00:00:14,500 pe fondatorul �i pre�edintele consiliului de administra�ie 3 00:00:14,718 --> 00:00:17,618 al societ��ii financiare Falcon, Antony Falcon. 4 00:00:32,772 --> 00:00:40,472 Prieteni, �n aceast� minunat� zi am pl�cerea de a inaugura aceast� cl�dire. 5 00:00:41,016 --> 00:00:45,716 V� garantez c� vom continua s� lucr�m dup� acelea�i principii, 6 00:00:46,547 --> 00:00:51,347 �n virtutea c�rora am fondat aceast� companie cu cincizeci de ani �n urm�. 7 00:01:04,496 --> 00:01:09,796 Eu, Antonio Falcone, afl�ndu-m� �n deplin�tatea facult��ilor mele mintale, 8 00:01:10,759 --> 00:01:15,459 dau �n fa�a notarului ultima mea dispozi�ie testamentar�. 9 00:01:15,766 --> 00:01:20,466 Dispun ca toat� averea mea �i toate bunurile mele personale, 10 00:01:20,777 --> 00:01:22,977 precum �i compania s� mearg� la d-l 11 00:01:23,176 --> 00:01:27,776 Guido Falcone care e unicul meu mo�tenitor �n via��. 12 00:01:33,091 --> 00:01:36,491 D-le Richm�ller, continua�i dumneavoastr�. 13 00:01:38,517 --> 00:01:41,817 Dispun ca toat� averea mea �i toate bunurile mele personale, 14 00:01:42,066 --> 00:01:44,366 precum �i compania s� mearg� la d-l 15 00:01:44,571 --> 00:01:47,671 Guido Falcone care e unicul meu mo�tenitor �n via��, 16 00:01:47,910 --> 00:01:52,510 care locuie�te �n Monte Porzio din Italia �i care nu mi-a cerut nimic niciodat� 17 00:01:52,815 --> 00:01:55,015 cu excep�ia unei perechi de cizme de cowboy. 18 00:01:55,946 --> 00:01:57,746 Guido Falcone. 19 00:02:21,722 --> 00:02:25,122 DOMNUL MILIARD 20 00:02:45,098 --> 00:02:46,898 Exact ca Steve McQueen, nu? 21 00:02:48,229 --> 00:02:50,629 Guido, doamna a�teapt� de o jum�tate de or� dup� ma�in�, 22 00:02:50,838 --> 00:02:51,938 vrei s�-i dai cheile? 23 00:02:52,092 --> 00:02:53,092 M� scuza�i doamn�. 24 00:02:53,238 --> 00:02:55,138 Nu m� deranjeaz� s� te a�tept. 25 00:02:57,204 --> 00:02:58,304 Steve McQueen. 26 00:04:51,998 --> 00:04:54,398 Guido! Salut Guido! 27 00:04:54,711 --> 00:04:55,411 Salut! 28 00:05:40,213 --> 00:05:42,413 Hm, ce miros! Ce ai f�cut bun? 29 00:05:42,612 --> 00:05:44,812 Am f�cut un sos, o groz�vie. 30 00:05:45,014 --> 00:05:46,914 P�cat c� e�ti deja m�ritat�. 31 00:05:47,100 --> 00:05:50,800 Dar poate ar fi mai bine dac� ai pleca, �tii. 32 00:05:52,735 --> 00:05:55,435 Scuz�-m�, �ntreab�-l dac� �tie unde e Guido Falcone. 33 00:05:55,762 --> 00:05:57,562 Emilio, �tii unde e Guido Falcone? 34 00:05:57,953 --> 00:05:58,853 Ei? 35 00:05:58,996 --> 00:06:00,796 �tii unde pot s�-l g�sesc pe Guido Falcone? 36 00:06:00,979 --> 00:06:01,779 Despre ce e vorba? 37 00:06:01,919 --> 00:06:03,719 Chiar �l cuno�ti pe Guido Falcone? 38 00:06:04,006 --> 00:06:05,106 Guido Falcone! 39 00:06:05,257 --> 00:06:07,857 Guido Falcone, �l cuno�ti? 40 00:06:08,180 --> 00:06:13,880 Eh, dac� �l cunosc pe Guido, sigur c� �l cunosc pe Guido Falcone. 41 00:06:14,336 --> 00:06:16,936 Unde �l putem g�si? Ne po�i spune? 42 00:06:17,155 --> 00:06:21,055 Ma-�i �ntrebat dac� �l cunosc pe Guido, da �l cunosc. 43 00:06:21,537 --> 00:06:24,037 Ne spune sau nu ne spune unde e 44 00:06:24,356 --> 00:06:26,356 Guido Falcone, ca s� sc�p�m de probleme? 45 00:06:26,546 --> 00:06:28,146 Emilio, unde dracu e Guido? 46 00:06:28,321 --> 00:06:32,121 Atunci apare �i Enrico, e fantastic, �l a�teapt� pe Clinton, 47 00:06:32,390 --> 00:06:37,090 foarte lini�tit, cum sunt eu acum, dar el era lini�tit a�tept�nd moartea, 48 00:06:37,504 --> 00:06:38,604 nu ca noi. 49 00:06:38,757 --> 00:06:41,157 Guido, ai cea mai frumoas� pereche de cizme de cowboy 50 00:06:41,366 --> 00:06:43,266 pe care am v�zut-o �n toat� via�a mea. 51 00:06:47,628 --> 00:06:50,328 Ce se �nt�mpl�? M-a�i l�sat singur�, ca s� se ard� toate! 52 00:06:50,549 --> 00:06:51,649 �l caut� pe Guido! 53 00:06:51,801 --> 00:06:53,301 Lua�i loc, v� rog. 54 00:06:53,472 --> 00:06:55,072 A spus c� putem s� lu�m loc. 55 00:06:55,246 --> 00:06:57,746 Am avut mereu un al �aselea sim�. 56 00:06:57,959 --> 00:07:01,559 Spune-i c� m� numesc Catler �i c� am venit tocmai din Statele Unite pentru el. 57 00:07:01,924 --> 00:07:05,724 D�nsul este d-l Catler din Statele Unite �i e foarte bucuros s� te �nt�lneasc�. 58 00:07:06,935 --> 00:07:09,235 Acum spune-i despre bani. 59 00:07:10,794 --> 00:07:12,894 E�ti un om foarte bogat d-le Falcone, 60 00:07:13,091 --> 00:07:16,791 unchiul t�u a murit �i a l�sat o mo�tenire imens�, peste un milion de dolari. 61 00:07:23,110 --> 00:07:24,710 Pot s� v� invit la cin�? 62 00:07:25,824 --> 00:07:26,524 Eh? 63 00:07:26,865 --> 00:07:29,665 A spus c� suntem invita�i la cin�. 64 00:07:30,206 --> 00:07:32,006 Bercomini, adu-ne ce ai mai bun! 65 00:07:32,189 --> 00:07:34,589 Ce credeai, c� o s�-�i aduc ce am mai r�u? 66 00:07:35,632 --> 00:07:36,732 �i de m�ncare! 67 00:07:37,093 --> 00:07:41,893 Nu �n�eleg oamenii �tia, le vorbe�ti de un miliard de dolari �i ei se g�ndesc la mas�. 68 00:07:42,310 --> 00:07:44,610 �mi pare r�u dar nu cred povestea cu 69 00:07:44,919 --> 00:07:47,719 unchiul mort �i cu averea mo�tenit�. 70 00:07:47,946 --> 00:07:51,146 �mi pare r�u dar nu realizezi despre ce e vorba. Vorbe�te englez�. 71 00:07:53,582 --> 00:07:56,282 Las�-m� s�-�i explic cum st� treaba Guido. 72 00:07:56,922 --> 00:08:00,222 De acum �ncolo nu trebuie s� mai munce�ti pentru bani, 73 00:08:00,469 --> 00:08:04,369 po�i avea tot ce-�i trece prin cap, po�i veni �n America. 74 00:08:04,644 --> 00:08:06,644 Pleci �n America? 75 00:08:08,089 --> 00:08:10,089 Da, plec �n America! 76 00:08:10,279 --> 00:08:11,779 Guido pleac� �n America! 77 00:08:12,783 --> 00:08:15,283 Cu c�t� u�urin�� vorbe�te despre asta. 78 00:08:22,906 --> 00:08:24,806 Cine s-ar fi g�ndit? Eu �n America! 79 00:08:25,098 --> 00:08:26,098 Da. 80 00:08:29,481 --> 00:08:33,081 Oricum, vreau s� te felicit pentru faptul c� vorbe�ti engleza. 81 00:08:33,344 --> 00:08:34,144 Unde ai �nv��at? 82 00:08:34,282 --> 00:08:35,282 De la John Wayne. 83 00:08:35,431 --> 00:08:37,131 John Wayne a fost aici? 84 00:08:37,307 --> 00:08:41,507 A vrut s� spun� c� a �nv��at engleza din filmele americane, nu-i a�a Guido? 85 00:09:04,232 --> 00:09:05,832 Barman, whisky. 86 00:09:12,686 --> 00:09:13,986 Mul�umesc amice. 87 00:09:22,079 --> 00:09:26,779 M�inile sus! Ora�ul �sta nu e destul de mare pentru am�ndoi! 88 00:10:22,084 --> 00:10:26,184 O doamne, s�nge. 89 00:10:30,119 --> 00:10:36,019 Oh Guido, c�t e�ti de bun, toate le faci bine! 90 00:10:44,207 --> 00:10:45,707 Chiar pleci �n America? 91 00:10:45,878 --> 00:10:46,678 Da. 92 00:10:46,815 --> 00:10:47,815 Te mai �ntorci? 93 00:10:48,068 --> 00:10:50,968 Nu �tiu. Sigur c� m� �ntorc. 94 00:10:51,201 --> 00:10:53,101 Vino la mine scumpule, hai. 95 00:11:14,785 --> 00:11:18,285 Bine, bine, foarte bine! 96 00:11:22,508 --> 00:11:24,408 Minunat Guido, bravo. 97 00:11:24,594 --> 00:11:25,394 Acum. 98 00:11:25,638 --> 00:11:29,038 A�teapt�. Guido, cred c�-�i dai seama 99 00:11:29,290 --> 00:11:31,790 c� dac� am venit p�n� aici, tocmai din San Francisco, ca s� vorbesc personal cu tine 100 00:11:32,003 --> 00:11:34,403 e vorba de o afacere foarte important�. 101 00:11:35,761 --> 00:11:38,561 Ai devenit ac�ionarul majoritar 102 00:11:38,788 --> 00:11:41,488 al unei corpora�ii financiare multina�ionale. 103 00:11:41,711 --> 00:11:44,011 Sunt mii de oameni care muncesc pentru tine, 104 00:11:44,214 --> 00:11:47,714 care depind de tine a�a c� o s� ai nevoie de ajutor �i de sfaturi. 105 00:11:48,180 --> 00:11:50,880 Nu trebuie dec�t s� semnezi procura aceasta prin care 106 00:11:51,101 --> 00:11:54,201 �mi transferi pachetul t�u de ac�iuni, 107 00:11:54,441 --> 00:11:56,741 dup� care eu o s� am grij� ca tu s� prime�ti o rent� 108 00:11:56,945 --> 00:11:59,945 de dou�sutecincizeci de mii de dolari pe an, f�r� taxe. 109 00:12:00,703 --> 00:12:03,653 Am avut o �n�elegere asem�n�toare cu unchiul t�u Antony, 110 00:12:03,818 --> 00:12:06,733 care l-a scutit de multe nepl�ceri �i de multe alte lucruri. 111 00:12:10,304 --> 00:12:12,704 Eh, nu am acum dic�ionarul la mine. 112 00:12:13,851 --> 00:12:17,551 V� rog prieteni, servi�i-v�. Sau cum spun americanii, b�ga�i. 113 00:12:39,106 --> 00:12:41,806 �n�eleg c� �nmorm�ntarea unchiului t�u este o experien�� dureroas�, 114 00:12:42,030 --> 00:12:43,830 dar eu am un avion de prins. 115 00:12:44,012 --> 00:12:45,412 Vrei s� vorbim despre �n�elegerea pe care mi-ai propus-o. 116 00:12:45,576 --> 00:12:46,676 Ce spui? 117 00:12:46,830 --> 00:12:49,430 E lung�, dar am terminat prima pagin�. 118 00:12:50,272 --> 00:12:52,472 Dar sunt treizeci de pagini. - Nu, nu, treizeci�iuna. 119 00:12:53,924 --> 00:12:56,524 Ascult�, eu �tiu c� unchiul t�u ar fi vrut ca tu s� semnezi 120 00:12:56,742 --> 00:12:58,442 iar eu s� preiau afacerea. 121 00:12:58,621 --> 00:13:00,921 Atunci de ce unchiul meu nu �i-a l�sat �ie afacerea? 122 00:13:01,335 --> 00:13:04,935 Am o copie a �n�elegerii deja tradus� dac� asta vrei. 123 00:13:05,196 --> 00:13:07,296 Nu, nu, mul�umesc d-le Catler, �mi place s� traduc singur. 124 00:13:07,491 --> 00:13:10,391 �i apoi mi-a� �mbun�t��i engleza, nu crede�i? 125 00:13:10,936 --> 00:13:13,436 Sunt sigur c� a�a e. Leisin. - Da, d-le. 126 00:13:13,962 --> 00:13:16,262 D-l Leisin va preg�ti toate documentele 127 00:13:16,466 --> 00:13:18,766 iar eu abia a�tept s� ne �nt�lnim �n San Francisco. 128 00:13:18,972 --> 00:13:20,172 Pe cur�nd. 129 00:13:20,433 --> 00:13:21,733 - La revedere. - La revedere. 130 00:13:22,728 --> 00:13:26,128 D-le Falcone, acesta e un bilet de avion pe care �l 131 00:13:26,380 --> 00:13:29,580 pute�i folosi pentru orice curs�, dar trebuie s� �ti�i c� trebuie s� ajunge�i 132 00:13:29,825 --> 00:13:32,525 la San Francisco p�n� la ora 12 a zilei de 12 aprilie, 133 00:13:32,747 --> 00:13:35,847 pentru a semna pentru mo�tenire sau o ve�i pierde, a�i �n�eles? 134 00:13:36,087 --> 00:13:37,887 Pute�i zbura oric�nd dori�i. - S� zbor? 135 00:13:38,070 --> 00:13:42,170 S� zbura�i, cu un avion, cu ce altceva o s� ajunge�i acolo? 136 00:13:43,079 --> 00:13:44,279 O s� vin� cu trenul? 137 00:13:44,434 --> 00:13:48,534 Da, a spus c� vrea s� fac� c�l�toria a�a cum au f�cut-o �i vechii emigran�i, 138 00:13:48,818 --> 00:13:50,518 cum a f�cut-o �i unchiul lui. 139 00:13:50,696 --> 00:13:54,796 M� �ntreb un lucru, cum se poate �mbog��i unul ca �sta? 140 00:13:55,706 --> 00:13:57,706 LUNI 141 00:14:06,350 --> 00:14:08,550 Merge Jimmy? Ai focalizat bine? 142 00:14:08,750 --> 00:14:10,950 Pentru dumnezeu de ce faci asta? 143 00:14:11,152 --> 00:14:14,352 Nu suntem pl�ti�i cu c�teva mii de dolari ca s� film�m pe altcineva, clar? 144 00:14:14,698 --> 00:14:16,398 Pot �i eu s� duc asta. 145 00:14:16,579 --> 00:14:18,579 Nu, nu, insist. - Bine. 146 00:14:18,768 --> 00:14:21,868 Sunt c��iva jurnali�ti care a�teapt� a�a c� fii foarte atent 147 00:14:22,107 --> 00:14:25,107 la ceea ce spui pentru c� au tendin�a de a r�suci cuvintele, ai �n�eles? 148 00:14:25,552 --> 00:14:29,652 Imediat ce eu m� opresc tu fotografiezi iar tu filmezi, bine? Haide-�i! 149 00:14:30,351 --> 00:14:31,751 Oh, d-le Falcone. 150 00:14:31,919 --> 00:14:34,319 D-l Falcone nu are nicio declara�ie de f�cut. 151 00:14:34,633 --> 00:14:36,633 Sunt sigur� c� telespectatorii no�tri vor s� �tie 152 00:14:36,822 --> 00:14:38,522 la ce v� g�ndi�i �n momentul �sta. 153 00:14:38,701 --> 00:14:40,901 P�i, sunt foarte bucuros c� m� aflu aici �n Statele Unite ale Americii 154 00:14:41,101 --> 00:14:43,801 �i c� am v�zut Statuia Libert��ii. 155 00:14:44,858 --> 00:14:47,058 Ca nou miliardar american care crede�i c� ar trebui s� fie 156 00:14:47,259 --> 00:14:49,159 direc�ia �n care ar trebui s� mearg� istitu�iile noastre financiare? 157 00:14:49,345 --> 00:14:52,245 P�i, cred c� trebuie s� le d�m oamenilor banii de care au nevoie 158 00:14:52,477 --> 00:14:54,477 iar ei vor munci pentru ai restitui. 159 00:14:54,668 --> 00:14:56,868 Chiar crede�i c� e at�t de simplu? 160 00:14:58,320 --> 00:14:59,020 Da. 161 00:15:00,408 --> 00:15:04,108 P�n� lunea viitoare ve�i fi cu siguran�� cel mai v�nat burlac din America. 162 00:15:04,374 --> 00:15:06,174 Telespectatoarele noastre cu siguran�� ar dori s� �tie cum ar trebui s� 163 00:15:06,460 --> 00:15:08,160 fie so�ia ideal�, pentru dumneavoastr�? 164 00:15:08,339 --> 00:15:09,739 So�ia ideal�? 165 00:15:11,261 --> 00:15:17,461 �nt�i de toate un suflet bun, o mam� bun� �i bine�n�eles o bun� buc�t�reas�. 166 00:15:25,663 --> 00:15:29,763 �tiu c� pentru tine e un oarecare, dar eu cred c� e un b�iat bun. 167 00:15:30,046 --> 00:15:32,346 Oricum, oric�t de bine inten�ionat ar fi 168 00:15:32,549 --> 00:15:35,249 n-o s� aib� capacitatea de a conduce afacerea. 169 00:15:36,307 --> 00:15:38,907 Iar eu sunt supus presiunilor din toate p�r�ile d-r� Johns, 170 00:15:39,125 --> 00:15:41,925 oameni care telefoneaz� pentru a solicita �mprumuturi, 171 00:15:42,152 --> 00:15:45,352 angaja�i care �mi spun c� se tem s� nu-�i piard� slujbele. 172 00:15:46,116 --> 00:15:49,816 �i ar fi mai bine pentru toat� lumea dac� Guido Falcone �i-ar lua banii 173 00:15:50,083 --> 00:15:52,183 �i ar pleca c�t mai repede cu putin��. 174 00:15:55,196 --> 00:15:56,496 Care e onorariul? 175 00:15:56,761 --> 00:15:59,161 500 de dolari pe zi plus cheltuielile. 176 00:15:59,371 --> 00:16:03,571 De acord. �i 25 de mii de dolari bonus 177 00:16:03,858 --> 00:16:06,758 c�nd o s�-mi aduci semn�tura lui Guido Falcone. 178 00:16:08,449 --> 00:16:09,649 �mputernicire. 179 00:16:10,327 --> 00:16:12,227 Crede�i c� o s� reu�i�i s� o ob�ine�i? 180 00:16:12,834 --> 00:16:17,034 Pentru o asemenea sum�, d-le Catler, cred c� a� putea s�-l conving 181 00:16:17,253 --> 00:16:19,218 s� fac� orice. 182 00:16:20,138 --> 00:16:22,238 MIERCURI 183 00:16:22,955 --> 00:16:25,355 La revedere, la revedere! 184 00:16:40,383 --> 00:16:42,683 Domnilor, v� rog s� termina�i! 185 00:16:44,141 --> 00:16:48,241 Parazi�ii, m� �ntreb de ce nu avem legi care s�-i lini�teasc�. 186 00:16:49,984 --> 00:16:55,084 S� trecem la ale noastre, �ine minte Guido, vom ajunge 187 00:16:55,411 --> 00:16:58,511 la San Francisco duminic� seara, chiar eu am rezervat 188 00:16:58,751 --> 00:17:02,751 apartamentul preziden�ial de la Stanford Hotel care e foarte aproape 189 00:17:03,029 --> 00:17:08,229 de Imbarcadero Center unde luni la ora 12 fix vei semna documentele 190 00:17:08,561 --> 00:17:12,661 de mo�tenitor �i vei fi prezentat �n cadrul unei ceremonii speciale prietenilor 191 00:17:12,943 --> 00:17:17,543 �i celorlal�i ac�ionari ai micii familii financiare a Corpora�iei Falcon. 192 00:17:18,681 --> 00:17:22,581 Bine, sigur va fi o mare u�urare dac� vom fi l�sa�i �n pace 193 00:17:22,790 --> 00:17:24,455 pentru urm�toarele 3000 de mile. 194 00:17:25,153 --> 00:17:32,753 Oh, uitasem, uite 1000 de dolari, �n avans. Au mai r�mas... 195 00:17:33,189 --> 00:17:35,489 Opt sute de mii �i opt sute patruzeci �i �ase de lire. 196 00:17:37,154 --> 00:17:38,854 Da, a�a e. 197 00:17:40,912 --> 00:17:41,912 Plec�m. 198 00:17:42,060 --> 00:17:42,860 Mul�umesc. 199 00:17:44,459 --> 00:17:47,259 Am organizat un program turistic extraordinar Guido 200 00:17:47,485 --> 00:17:52,285 �i pot s�-�i garantez c� �n urm�toarele patru zile nu te vei plictisi. 201 00:17:53,643 --> 00:17:55,943 D-le Leisin, eu sunt �eful t�u? 202 00:17:56,147 --> 00:17:57,447 Nu, ah, da, da. 203 00:17:57,608 --> 00:18:02,608 Bine, ai s� pleci la San Francisco cu avionul �i ne vedem acolo luni diminea��. 204 00:18:03,035 --> 00:18:04,335 Dar d-l Catler mi-a spus... 205 00:18:04,496 --> 00:18:06,596 Dac� nu te gr�be�ti pleac� trenul, nu vreau dec�t s� te ajut. 206 00:18:06,792 --> 00:18:08,592 Dar am organizat un program turistic splendid... 207 00:18:08,775 --> 00:18:11,075 S� ai un zbor pl�cut! 208 00:18:11,279 --> 00:18:14,379 ... cu vizitarea unor locuri minunate. 209 00:18:17,226 --> 00:18:20,926 D-le Falcone, d-le Falcone, am o idee grozav�! 210 00:18:21,193 --> 00:18:25,393 Dac� �mi acorda�i un moment a� putea s� v� spun despre ce e vorba! 211 00:18:29,333 --> 00:18:30,033 Da? 212 00:18:45,823 --> 00:18:47,923 Biletele la control, v� rog. 213 00:18:48,118 --> 00:18:49,418 Da, uita�i-le. 214 00:18:52,500 --> 00:18:54,300 �mi pute�i spune c�t e ora? 215 00:18:54,484 --> 00:18:56,184 Nu, nu am ceas. 216 00:18:56,362 --> 00:19:00,762 Sunte�i foarte norocos, tocmai am cu mine mai multe modele de ceasuri, 217 00:19:01,059 --> 00:19:04,359 cele mai frumoase ceasuri care exist� �n emisfera aceasta. 218 00:19:04,711 --> 00:19:07,911 Privi�i, �sta e din argint, �sta e din aur de 17 �i 18 karate, 219 00:19:08,155 --> 00:19:11,855 �sta e automatic iar �sta e elve�ian �i are 17 rubine. 220 00:19:12,224 --> 00:19:15,024 Alege, toate au acela�i pre� de 500 de dolari. 221 00:19:15,252 --> 00:19:16,152 Nu mul�umesc. 222 00:19:16,920 --> 00:19:20,220 D-le, ai cumva din �nt�mplare dou� bancnote? 223 00:19:21,096 --> 00:19:23,496 Doi dolari, d�-mi doi dolari. 224 00:19:23,705 --> 00:19:24,505 Da, bine. 225 00:19:25,060 --> 00:19:27,660 Uite, s�pt�m�na asta avem o ofert� special� 226 00:19:27,879 --> 00:19:29,779 f�cut� doar pentru imigran�i, un ceas care a fost 227 00:19:29,966 --> 00:19:33,466 foarte c�utat de scriitorii ru�i pentru c� ar�ta destul de bine. 228 00:19:54,072 --> 00:19:56,372 Ajutor, ajutor m� violeaz�! 229 00:20:08,055 --> 00:20:11,155 Hei, lini�te�te-te, perver�ii sunt �i ei oameni. 230 00:20:12,126 --> 00:20:16,726 Opre�te-te! Am copii, am cinci copii �i �nc� unul 231 00:20:17,031 --> 00:20:19,531 e pe drum, so�ia mea e mereu �ns�rcinat�. 232 00:20:49,382 --> 00:20:51,682 Voi b�rba�ii sunte�i to�i la fel. 233 00:20:54,182 --> 00:20:55,982 Eu doar �ncercam s�... 234 00:20:56,166 --> 00:20:58,766 Pleac� �i las�-m� �n pace. 235 00:21:12,236 --> 00:21:15,236 Eu �ncercam doar s� te ajut. 236 00:21:15,472 --> 00:21:16,872 Nu respirai �i m-am g�ndit s�... 237 00:21:17,037 --> 00:21:19,037 �tiu la ce te-ai g�ndit. 238 00:21:19,228 --> 00:21:24,928 Nu e�ti mai breaz dec�t cel�lalt cretin. Apropo, ce s-a �nt�mplat cu tipul cel�lalt? 239 00:21:26,117 --> 00:21:27,917 L-am dat pe m�na controlorului. 240 00:21:31,230 --> 00:21:34,530 Acum pleac� �i las�-m� �n pace. 241 00:21:43,753 --> 00:21:44,453 Da? 242 00:21:47,302 --> 00:21:49,067 Vreau s�-mi cer scuze, 243 00:21:49,180 --> 00:21:49,981 �i-ai riscat pielea ca s� o salvezi pe a mea, 244 00:21:50,017 --> 00:21:51,915 chiar dac� ai fi putut s� n-o faci, mul�umesc. 245 00:21:53,041 --> 00:21:54,341 A� vrea s�-�i spun ceva. 246 00:21:55,232 --> 00:21:56,332 Da, spune. 247 00:21:58,050 --> 00:22:00,650 Numele meu e Guido Falcone, al t�u? 248 00:22:01,597 --> 00:22:03,162 Rosy, Rosy Johns. 249 00:22:03,270 --> 00:22:05,370 �nc�ntat Rosy, e�ti singur�? 250 00:22:05,564 --> 00:22:06,864 Nu �i-e ru�ine? 251 00:22:07,024 --> 00:22:09,624 Am vrut s� spun, dac� c�l�tore�ti singur� p�n� la San Francisco? 252 00:22:12,764 --> 00:22:17,164 Da. Ce sunt �ntreb�rile astea? 253 00:22:17,461 --> 00:22:20,361 M� numesc Rosy Johns, am 28 de ani �i tocmai ce mi-am pierdut 254 00:22:20,591 --> 00:22:22,091 slujba pentru c� �eful meu era interesat mai mult de 255 00:22:22,261 --> 00:22:24,061 persoana mea dec�t de viitorul meu. 256 00:22:24,243 --> 00:22:26,643 Am plecat spre San Francisco pentru c� m-am sim�it bine acolo �i pentru c� e un loc bun 257 00:22:26,852 --> 00:22:30,652 pentru un nou �nceput �i am luat trenul pentru c� mi-e fric� s� zbor cu avionul. 258 00:22:30,923 --> 00:22:33,523 Dac� �i-am satisf�cut curiozitatea atunci pot s� plec. 259 00:22:33,742 --> 00:22:35,342 Da, vrei s� iei cina cu mine? 260 00:22:35,932 --> 00:22:36,832 Nu. 261 00:22:45,846 --> 00:22:47,446 Bun� Dash. 262 00:22:48,768 --> 00:22:50,168 Hei, �i-aminte�ti de mine? 263 00:22:51,482 --> 00:22:53,582 I-am dat controlorului un sutar ca s� m� lase s� plec. 264 00:22:54,404 --> 00:22:57,804 �i c�ma�a mea, uit�-te cum arat�, era cea mai bun� c�ma�� a mea. 265 00:22:58,369 --> 00:23:01,869 �i loviturile, s� �tii c� love�te bine pentru unul care a m�ncat doar spaghete. 266 00:23:03,065 --> 00:23:04,765 �ie cum �i-a mers? - Bine. 267 00:23:05,466 --> 00:23:07,266 P�i, nu s-ar spune. 268 00:23:07,971 --> 00:23:09,745 Ascult� Berni, mi-e u�or s� p�c�lesc pe cineva 269 00:23:09,822 --> 00:23:12,047 care �ncearc� s� m� p�c�leasc�, 270 00:23:12,249 --> 00:23:15,049 dar nu-mi face pl�cere s�-i fac asta unui tip dr�gu�. 271 00:23:15,588 --> 00:23:17,588 Nu e un moment bun pentru mustr�ri de con�tiin��. 272 00:23:19,032 --> 00:23:21,332 Dac� mi-ai fi spus mai devreme nu mi-a� mai fi pus fundul la b�taie, 273 00:23:21,538 --> 00:23:23,638 nu a� mai fi b�gat �n afacerea asta tot ce aveam. 274 00:23:23,833 --> 00:23:25,733 �i eu am multe de pierdut. 275 00:23:25,920 --> 00:23:31,820 Uite Rosy, eu nu vreau ca tu s� suferi, m� �n�elegi, 276 00:23:32,181 --> 00:23:34,881 c�nd tipul �sta va pune m�na pe bani o s� se poarte la fel ca �i 277 00:23:35,105 --> 00:23:37,605 to�i ceilal�i ba�tani, nu-i a�a? 278 00:23:38,338 --> 00:23:39,138 A�a e. 279 00:23:39,278 --> 00:23:40,678 S�-l sun pe Catler? 280 00:23:41,783 --> 00:23:43,683 Spune-i s� preg�teasc� bonusul. 281 00:23:43,870 --> 00:23:45,370 Bine, a�a te vreau. 282 00:24:00,985 --> 00:24:02,285 Pot s� m� a�ez? 283 00:24:02,445 --> 00:24:04,445 E o �ar� liber� d-le Falcone. 284 00:24:08,185 --> 00:24:09,985 Doar dac� nu te g�nde�ti s-o cumperi. 285 00:24:10,585 --> 00:24:12,485 Nu �n�eleg de ce �nc� mai e�ti sup�rat� pe mine. 286 00:24:12,673 --> 00:24:18,373 Nu am nimic cu tine, doar c� b�rba�ii cu bani trateaz� 287 00:24:18,725 --> 00:24:20,925 femeile simple ca pe ceva ce poate fi cump�rat. 288 00:24:21,856 --> 00:24:23,556 P�i, eu nu sunt obi�nuit cu bani mul�i. 289 00:24:23,735 --> 00:24:25,335 Oh, o s� te obi�nuie�ti. 290 00:24:33,961 --> 00:24:38,861 Scuz�-m� c� ��i vorbesc a�a, poate c� tu ��i meri�i banii. 291 00:24:40,745 --> 00:24:41,945 M� �ntreb de ce. 292 00:24:43,771 --> 00:24:45,471 D�-mi voie s� m� ocup eu de asta. 293 00:24:51,389 --> 00:24:56,189 M� scuza�i d-le Falcone, m� numesc Mitchel, aghiotantul colonelului Winkel. 294 00:24:57,233 --> 00:25:00,833 Ar fi foarte onorat s� v� aib� invita�i pe am�ndoi la masa d�nsului. 295 00:25:02,243 --> 00:25:05,043 Nu v�d cum dac� am s� fac cuno�tin�� cu un milionar italian 296 00:25:05,268 --> 00:25:08,118 lucrul �sta �mi va fi de folos cumva. 297 00:25:08,280 --> 00:25:11,095 Miliardar colonele, luni la pr�nz 298 00:25:11,322 --> 00:25:13,087 va deveni miliardar. 299 00:25:13,201 --> 00:25:15,501 Ei bine, ��i spun c� eu nu dau doi bani pe el chiar dac� 300 00:25:15,706 --> 00:25:17,906 ar face uo� de aur �n g�le�i de argint. 301 00:25:18,105 --> 00:25:20,405 Individul nu �tie nici m�car cum se fac... 302 00:25:20,610 --> 00:25:22,710 Colonele, te rog s�-i z�mbe�ti, �i s� fii dr�gu� cu el. 303 00:25:22,906 --> 00:25:24,206 D�-mi ceva de b�ut. 304 00:25:25,306 --> 00:25:28,606 D-le colonel, permite�i-mi s� vii prezint pe d-ra Rosaly Johns, 305 00:25:28,854 --> 00:25:31,854 �i pe d-l Guido Falcone, cunoscut ca �i d-l Miliard. 306 00:25:32,090 --> 00:25:32,990 �mi pare bine. 307 00:25:33,133 --> 00:25:34,433 Colonelul Playton Winkel. 308 00:25:34,595 --> 00:25:35,995 Ia loc tinere. 309 00:25:36,889 --> 00:25:38,989 A�i ajuns repede la inima d-lui Falcone... 310 00:25:39,186 --> 00:25:42,386 Ca �ef al unei companii mari sigur ve�i avea nevoie de ajutor. 311 00:25:42,629 --> 00:25:46,329 Pot s� v� �ntreb ce b�utur� dori�i s� servi�i? 312 00:25:47,326 --> 00:25:52,126 Jack Daniels. �sta e v�rul meu. 313 00:25:56,301 --> 00:25:58,901 �nchin �n cinstea lui. Noroc. 314 00:26:00,161 --> 00:26:05,361 �n�elege�i ce vrem s� v� propunem? 315 00:26:05,692 --> 00:26:08,992 Colonele! Ce face�i domni�oar�, i-a�i dat s� bea colonelului! 316 00:26:09,972 --> 00:26:11,772 Dar tu cine e�ti? Maic�-sa? 317 00:26:12,789 --> 00:26:14,489 Foarte bine scumpo. 318 00:26:14,668 --> 00:26:17,168 Nu a b�ut timp de dou� s�pt�m�ni, c��ea proast�! 319 00:26:17,485 --> 00:26:19,185 Cum i-ai spus domni�oarei? 320 00:26:19,363 --> 00:26:23,263 Nu e nimic d-le Falcone, e doar o expresie american� dr�gu��. 321 00:26:23,471 --> 00:26:24,836 A�a deci? 322 00:26:41,613 --> 00:26:47,613 Asta mi-a permis s�-l cunosc pe fondatorul FBI-ului John Edgar Hoover, 323 00:26:47,984 --> 00:26:51,684 iar John Edgar Hoover mi-a spus, taurule, 324 00:26:51,953 --> 00:26:55,553 ai riscat mult c�nd ai masacrat to�i indienii aceia, 325 00:26:55,818 --> 00:26:59,618 dar ascult� ce-�i spun eu, lovitura aceia te va propulsa 326 00:26:59,890 --> 00:27:02,990 precum o rachet� direct �n Senatul Statelor Unite ale Americii. 327 00:27:03,336 --> 00:27:07,936 Po�i avea c�t� b�utur� dore�ti toate femeile care-�i plac. 328 00:27:08,454 --> 00:27:12,754 �i ce crede�i c� a f�cut, mi-a dat astea. 329 00:27:13,780 --> 00:27:15,625 Erau br���rile lui personale, 330 00:27:15,709 --> 00:27:20,163 acelea�i pe care le-a purtat chiar Al Capone, 331 00:27:20,569 --> 00:27:25,069 iar acum �mi revine mie pl�cerea de a v� face membri de onoare ai FBI-ului. 332 00:27:25,373 --> 00:27:29,973 Ridica�i m�inile s� v� pun astea. A�a e bine. 333 00:27:30,283 --> 00:27:34,583 �ntotdeauna s� ave�i sim�ul datoriei �i s� ave�i dispre� pentru pericol. 334 00:27:34,981 --> 00:27:36,181 D-l Guido Falcone? 335 00:27:36,340 --> 00:27:37,540 Da eu sunt. 336 00:27:37,697 --> 00:27:39,997 FBI, vre�i s� veni�i cu mine? 337 00:27:40,206 --> 00:27:41,306 Nu e de la FBI. 338 00:27:45,112 --> 00:27:47,912 Facem o plimbare? Bine a�i venit la bord. 339 00:28:34,096 --> 00:28:36,161 Uite �n ce rahat ne-a b�gat. 340 00:28:36,290 --> 00:28:39,090 V-am spus eu! V-am spus eu c� omul �sta e un s�lbatic! 341 00:28:39,317 --> 00:28:40,617 De fapt m-a lovit pe mine. 342 00:28:41,302 --> 00:28:44,002 Acum trebuie neap�rat s� facem o declara�ie. 343 00:28:44,226 --> 00:28:46,926 Leo, te avertizez c� dac� o s�-i permitem acestui om s� continue s� ne strice 344 00:28:47,152 --> 00:28:50,552 imaginea eu nu mai pot fi responsabil pentru reac�ia opiniei publice. 345 00:28:54,357 --> 00:28:56,257 Marge, nu sunt aici pentru nimeni. 346 00:28:57,071 --> 00:28:58,771 Dar e de la FBI d-le Catler. 347 00:29:03,755 --> 00:29:05,655 Alo, sunt John Catler. 348 00:29:05,847 --> 00:29:11,247 Ascult�-m� bine pentru c� nu ��i spun dec�t o singur� dat�. A pus m�na pe Guido Falcone. 349 00:29:11,589 --> 00:29:13,989 M�ine diminea�� vei primi prin po�t� pa�aportul lui 350 00:29:14,202 --> 00:29:15,802 �i instruc�iunile detaliate despre 351 00:29:15,974 --> 00:29:18,474 unde �i c�nd vei aduce un milion de dolari �n schimbul lui. 352 00:29:18,691 --> 00:29:21,491 Dac� nu ve�i respecta instruc�iunile din scrisoare, Guido Falcone va muri. 353 00:29:21,825 --> 00:29:26,125 Dac� ve-�i anun�a poli�ia sau pe oricine altcineva Guido Falcone va muri. 354 00:29:27,673 --> 00:29:29,173 Ne-am �n�eles? 355 00:29:29,343 --> 00:29:33,643 Ne-am �n�eles perfect �i nu va fi nicio problem�. 356 00:29:33,938 --> 00:29:36,338 Mi-a f�cut pl�cere s� vorbesc cu dumneavoastr� d-le Catler. 357 00:29:36,551 --> 00:29:37,251 Mul�umesc. 358 00:29:39,058 --> 00:29:40,558 Despre ce a fost vorba? 359 00:29:41,355 --> 00:29:44,255 Avem o problem� foarte serioas�. 360 00:29:44,489 --> 00:29:45,589 Ce a mai f�cut acum? 361 00:29:45,742 --> 00:29:47,442 Guido, Guido a fost r�pit. 362 00:29:48,247 --> 00:29:51,447 O doamne, trebuie s� anun��m presa. 363 00:29:51,695 --> 00:29:55,695 Sigur c� trebuie s-o anun��m. Trebuie anun�at� �i poli�ia. John Catler 364 00:29:55,909 --> 00:29:59,374 �i compania financiar� Falcon nu va sta pasiv� 365 00:29:59,631 --> 00:30:00,831 �ntr-un moment ca acesta. 366 00:30:00,990 --> 00:30:02,290 Bine spus d-le Calter. 367 00:30:02,453 --> 00:30:03,953 D-lor, s� mergem! 368 00:30:07,360 --> 00:30:12,060 Hei, Moos, desf�-mi o sticl� de Don Perignon. 369 00:30:12,373 --> 00:30:13,373 Din '69? 370 00:30:13,522 --> 00:30:15,922 Nu, cred c� mai bine ar fi un '62. 371 00:30:16,066 --> 00:30:17,796 S�MB�T� 372 00:30:17,908 --> 00:30:21,808 D-l miliard Guido Falcone a fost r�pit dintr-un tren joi noaptea, 373 00:30:22,088 --> 00:30:24,988 faptul a fost dezv�luit presei de c�tre John Catler 374 00:30:25,218 --> 00:30:26,818 reprezentant al companiei financiare Falcon. 375 00:30:27,205 --> 00:30:30,205 Catler a declarat c� r�pitorii au cerut un milion de dolari 376 00:30:30,443 --> 00:30:31,743 pentru eliberarea lui Falcone. 377 00:30:32,009 --> 00:30:33,409 Asta o s� ne aduc� numai necazuri! 378 00:30:33,575 --> 00:30:37,275 Branco a spus c� dac� anun�� poli�ia sau pe altcineva, o s� le fac� felul. 379 00:30:37,544 --> 00:30:39,744 A�teapt�, s� nu ne impacient�m, s�-l �ntreb�m pe Branco, 380 00:30:39,877 --> 00:30:41,342 el o s� �tie ce trebuie s� facem. 381 00:30:41,513 --> 00:30:43,890 �i chiar dac� Branco o s� te asculte, ce crezi c� o s� spun�? 382 00:30:43,996 --> 00:30:46,218 S�-i omor�m! S-o faci tu! 383 00:30:52,689 --> 00:30:53,689 Bun� diminea�a. 384 00:31:02,504 --> 00:31:04,004 Da. Ai citit ziarele? 385 00:31:04,176 --> 00:31:08,576 Da, le-am citit. Vreau s� iei fata, taie-i g�tul, 386 00:31:08,876 --> 00:31:11,976 pune-o �ntr-o cutie 387 00:31:12,217 --> 00:31:14,917 �i trimite-i-o lui John Catler la San Francisco, ai priceput? 388 00:31:15,142 --> 00:31:16,142 S-a f�cut. - Bine. 389 00:31:17,648 --> 00:31:18,348 Cum e? 390 00:31:18,484 --> 00:31:20,284 Fata, trebuie s-o ucidem. 391 00:31:20,468 --> 00:31:22,768 Nu, nu omule, eu nu fac asta, e o femeie! 392 00:31:22,974 --> 00:31:24,574 �i ce-i cu asta? - E o femeie! 393 00:31:24,750 --> 00:31:26,750 Pref�-te c� dormi, m� ocup eu de ei. 394 00:31:27,675 --> 00:31:28,875 �i ce-�i pas� �ie! 395 00:31:29,033 --> 00:31:30,633 Eu n-o s� omor o femeie! 396 00:31:30,808 --> 00:31:34,108 Foarte bine, nu vrei s-o faci tu? Am s-o fac eu! 397 00:31:34,777 --> 00:31:36,577 Ce pereche frumoas� de fraieri. 398 00:31:40,000 --> 00:31:41,700 Care-i treaba cucoan�? Ai vreo problem�? 399 00:31:41,879 --> 00:31:45,579 Ave�i un miliard chiar sub nasurile voastre �i voi nu reu�i�i s�-l mirosi�i. 400 00:31:45,849 --> 00:31:47,349 C�t v� d� �eful vostru? 401 00:31:47,518 --> 00:31:48,818 Zece mii de dolari. 402 00:31:48,981 --> 00:31:50,246 Taci din gur�! 403 00:31:50,340 --> 00:31:55,540 Zece mii? Nu v-a�i s�turat s� v� uita�i la pl�cint� �i s� v� alege�i cu at�t de pu�in? 404 00:31:55,874 --> 00:31:57,539 Pl�cint�? Despre ce vorbe�ti? 405 00:31:57,650 --> 00:32:03,050 Despre 50 de mii de dolari. Ave�i marfa �n m�n�, �l ave�i pe d-l miliard. 406 00:32:03,393 --> 00:32:06,393 Dac� �eful vostru �l vrea trebuie s� pl�teasc�. 407 00:32:08,197 --> 00:32:09,497 �efului n-o s�-i plac�. 408 00:32:09,660 --> 00:32:10,560 Hai, vino. 409 00:32:13,838 --> 00:32:16,838 Tipa are dreptate, ai �n�eles? 410 00:32:17,075 --> 00:32:19,275 Am �n�eles imediat unde bate. 411 00:32:19,477 --> 00:32:21,377 Uite, am un plan, ascult�, marfa e la noi 412 00:32:21,565 --> 00:32:24,465 a�a c� o s�-i urc�m �n ma�in� �i o s�-l sun�m pe �ef. 413 00:32:24,700 --> 00:32:29,400 De ce s� ne mul�umim cu zece miare am�r�te c�nd putem lua de zece ori mai mult! 414 00:32:29,818 --> 00:32:31,318 E�ti mare! 415 00:32:33,473 --> 00:32:34,473 Desf�-l. 416 00:32:50,705 --> 00:32:51,905 Hai, mai repede! 417 00:33:03,656 --> 00:33:04,156 Haide! 418 00:33:08,773 --> 00:33:10,473 �i tu nu vroiai s�-i omori! 419 00:33:18,069 --> 00:33:18,969 Uite-i! 420 00:33:37,284 --> 00:33:40,584 Iart�-m� doamne, i-am nimerit, le-am f�cut r�u. 421 00:33:45,746 --> 00:33:48,346 Nu sta �i te uita, trage! 422 00:33:59,636 --> 00:34:01,236 Hei, pleca�i de l�ng� ma�in�! 423 00:34:09,765 --> 00:34:11,065 �ntr-a treia, e �n fa��! 424 00:34:23,763 --> 00:34:25,463 Fii atent, e�ti nebun! 425 00:34:25,642 --> 00:34:26,742 Eu sunt nebun? El e! 426 00:34:31,283 --> 00:34:32,883 Aproape c� i-am prins! 427 00:34:34,414 --> 00:34:35,314 Stai lini�tit�. 428 00:34:36,294 --> 00:34:37,394 Acum s� fii atent�. 429 00:34:43,606 --> 00:34:45,706 Unde ai �nv��at s� conduci a�a? 430 00:34:45,834 --> 00:34:47,099 De la Steve McQueen. 431 00:34:50,707 --> 00:34:53,007 Deja m� vedeam d�nd o tur� pe aici ca un gentleman, 432 00:34:53,214 --> 00:34:58,914 c� o s� am c�te o femeie �n fiecare bar, de toate rasele, 433 00:34:59,270 --> 00:35:01,270 chinezoaice, numai c� noi suntem muierile! 434 00:35:01,570 --> 00:35:03,270 �i-am mai spus odat� c� nu omor femei! 435 00:35:03,553 --> 00:35:06,053 Vreau s� am un Cadillac frumos! 436 00:35:19,428 --> 00:35:22,628 Mai bine dou� Cadillac-uri, unul pentru diminea�� iar unul pentru sear�, 437 00:35:22,872 --> 00:35:24,872 �i s� fie conduse de doi �oferi albi! 438 00:36:03,606 --> 00:36:05,306 Fii atent, e un autobuz! 439 00:36:11,439 --> 00:36:14,539 St�ng, drept, st�ng, drept, st�ng, drept, st�ng, drept. 440 00:36:17,078 --> 00:36:23,578 Vino-ncoace imbecilule, te omor! Te omor! 441 00:36:32,431 --> 00:36:38,131 Eu nu am f�cut nimic! �sta e un nebun, a vrut s� zboare peste autobuz! 442 00:36:57,289 --> 00:37:01,389 D-le Catler, mul�i telespectatori vor s� afle dac� inten�iona�i s� ob�ine�i 443 00:37:01,674 --> 00:37:04,474 o prelungire a termenului �n care Guido poate s�-�i primeasc� mo�tenirea. 444 00:37:04,704 --> 00:37:08,504 Din nefericire prevederile testamentare sunt foarte clare. 445 00:37:09,404 --> 00:37:12,304 Cu alte cuvinte vre�i s� spune�i c� dac� Guido nu va ajunge la Imbarcadero Center 446 00:37:12,538 --> 00:37:15,238 p�n� luni la pr�nz va pierde mo�tenirea? 447 00:37:16,401 --> 00:37:19,601 �ti�i, nu am scris eu testamentul, eu doar am grij� s� fie respectate 448 00:37:19,848 --> 00:37:23,148 dorin�ele defunctului Antonio Falcon. 449 00:37:23,400 --> 00:37:26,300 Desigur, dar nu o s� v� mustre con�tiin�a pentru c� nu a�i negociat cu r�pitorii 450 00:37:26,531 --> 00:37:28,031 �i a�i pus astfel �n pericol via�a lui Guido? 451 00:37:29,666 --> 00:37:33,666 Sunt con�tient de asta, dar eu sunt sigur c� �i Guido ar fi dorit s� fac 452 00:37:33,947 --> 00:37:36,447 exact ceea ce am f�cut. 453 00:37:57,874 --> 00:38:00,774 M� scuza�i c� v� deranjez, facem o plimbare? 454 00:38:32,156 --> 00:38:35,456 Mi se pare c� bunul t�u prieten Catler nu m-a luat �n serios! 455 00:38:36,965 --> 00:38:39,765 Nu cred c� �i pas� dac� ai s� tr�ie�ti sau ai s� mori! 456 00:38:43,027 --> 00:38:47,227 A�a c� depinde de noi s�-i ar�t�m cum se fac afacerile. 457 00:38:48,671 --> 00:38:51,971 Sari, sari! 458 00:38:53,895 --> 00:38:54,495 Nu! 459 00:39:01,422 --> 00:39:04,122 Nu, te rog, las�-l! 460 00:42:54,815 --> 00:42:55,915 Adio, doamn�. 461 00:42:56,070 --> 00:42:57,170 Adio. 462 00:42:57,742 --> 00:43:03,742 D-n�, �mi place foarte mult numele t�u, Clementina. 463 00:43:38,401 --> 00:43:40,701 Un dolar �i dou�zeci�icinci de cen�i pentru b�utur�, d-r�. 464 00:43:40,909 --> 00:43:41,409 M� scuza�i. 465 00:43:41,535 --> 00:43:43,035 Un moment. - Nu, chiar acum! 466 00:43:43,209 --> 00:43:47,509 Vreau s� �tiu de ce �n avionul acesta oamenii au voie s� se �mbete. 467 00:43:47,808 --> 00:43:48,808 Nu �n�eleg. 468 00:43:48,959 --> 00:43:53,259 Am observat c� d-ra din fa�a mea nu a f�cut dec�t s� bea de c�nd 469 00:43:53,557 --> 00:43:55,257 s-a urcat �n avion �i continua�i s�-i da�i s� bea. 470 00:43:55,438 --> 00:43:57,638 Nu e nincio regul� care s� interzic� asta. 471 00:43:57,840 --> 00:43:59,840 Dac� o s� i se fac� r�u o s� r�spunde�i pentru asta! 472 00:44:13,310 --> 00:44:17,310 Bun� cowboy, �i-ai pierdut calul? 473 00:44:17,595 --> 00:44:18,395 Ce? 474 00:44:19,267 --> 00:44:20,667 Pari foarte singur. 475 00:44:20,835 --> 00:44:22,335 Se poate. 476 00:44:27,212 --> 00:44:28,412 Vrei s� iei loc? 477 00:44:28,675 --> 00:44:34,675 Cred c� da, �i eu m� simt pu�im singur�. Nu e�ti de pe aici, a�a-i? 478 00:44:35,156 --> 00:44:35,856 Eu? 479 00:44:36,931 --> 00:44:38,631 Uite dou� beri brune! 480 00:44:40,380 --> 00:44:42,480 Sunt un cowboy care caut� de lucru. 481 00:44:42,682 --> 00:44:44,978 Via�a e dur� peste tot �i pentru to�i. 482 00:44:45,081 --> 00:44:48,584 Nu-i oferi ceva de b�ut unei doamne �nsetate? 483 00:44:49,682 --> 00:44:51,282 Numai spune ce otrav� dore�ti. 484 00:44:51,461 --> 00:44:55,661 Pentru mine nu e dec�t o singur� otrav�, whisky-ul. Tu ce preferi? 485 00:44:55,955 --> 00:44:57,455 Jack Daniels. 486 00:44:57,626 --> 00:45:01,226 E bun, e �i preferatul meu. Ei Sam, Jack Daniels! 487 00:45:02,120 --> 00:45:04,320 Nu ai motive s� fii a�a sup�rat, via�a e o cin� 488 00:45:04,524 --> 00:45:06,824 �i numai fraierii mor de foame. 489 00:45:08,078 --> 00:45:09,278 Face doi dolari. 490 00:45:15,292 --> 00:45:16,292 Noroc. 491 00:45:16,440 --> 00:45:17,340 S�n�tate! 492 00:45:22,504 --> 00:45:25,404 �tii cowboy, e�ti un tip de treab�. 493 00:45:26,057 --> 00:45:27,657 La fel �i tu. 494 00:45:27,833 --> 00:45:29,933 Sam, mai adu ni�te whisky! 495 00:45:30,655 --> 00:45:32,955 Las� sticla pe mas�, Sam. 496 00:45:41,317 --> 00:45:43,317 Ascult�, vrei s� vii la o petrecere? 497 00:45:43,930 --> 00:45:44,930 La o petrecere? 498 00:45:46,332 --> 00:45:47,932 Ce faci? - Unde e petrecerea? 499 00:45:48,042 --> 00:45:49,507 Hai, vino! 500 00:46:09,223 --> 00:46:10,623 Te ui�i la ea. 501 00:46:12,463 --> 00:46:14,863 Bani, tu vrei bani. 502 00:46:46,956 --> 00:46:50,756 Hei, ce-ai p��it? Hai, scoal�. 503 00:46:51,030 --> 00:46:52,095 Ce vrei? 504 00:46:52,180 --> 00:46:53,480 Am �n�eles, e�ti beat. 505 00:46:53,644 --> 00:46:56,344 Oh, ce m� doare capul, am fost lovit. 506 00:46:57,407 --> 00:46:59,907 Am s�-�i prepar eu un remediu pentru mahmureal�, 507 00:47:00,124 --> 00:47:02,224 �i ca s� fiu sincer am �i eu nevoie. 508 00:47:03,677 --> 00:47:04,977 Ai fost �i tu cowboy? 509 00:47:05,768 --> 00:47:08,068 Da, �i �nc� unul foarte bun. 510 00:47:10,054 --> 00:47:13,854 E o p�l�rie special�, �mi aduce aminte de o �nt�mplare dintr-o sear� 511 00:47:14,130 --> 00:47:19,730 din 1936, m� sim�eam puternic, am intrat �ntr-un bar plin cu albi, 512 00:47:20,088 --> 00:47:23,488 am mers direct la tejghea �i am comandat un tun dublu. 513 00:47:23,745 --> 00:47:26,845 Atunci un texan mare c�t un munte m� abordeaz� �i-mi spune: 514 00:47:27,195 --> 00:47:33,195 "Negrule, dac� po�i bea la fel de mult pe c�t vorbe�ti, ��i dau p�l�ria mea. " 515 00:47:34,198 --> 00:47:37,198 �i a pus un r�nd de pahare de whisky de la un cap�t la altul al tejghelei, 516 00:47:37,438 --> 00:47:39,238 Erau patru metri de pahare de whisky. 517 00:47:39,424 --> 00:47:42,224 Bunicule, nu mai povesti �nc� odat� t�mpenia asta. 518 00:47:42,386 --> 00:47:45,451 M-am ridicat �i le-am golit unul c�te unul. 519 00:47:45,695 --> 00:47:47,295 Bunicule, �sta cine e? 520 00:47:47,472 --> 00:47:48,972 �sta e... 521 00:47:49,143 --> 00:47:51,843 Nu mi-ai spus tu s� nu aduc pe nimeni aici dac� nu �tiu cum �l chiam�? 522 00:47:52,175 --> 00:47:55,825 Nici pe tine nu �tiu cum te chiam�. �ntr-o zi e�ti Dallas Red, 523 00:47:56,026 --> 00:47:59,641 �ntr-una Tampon X iar �ntr-alta e�ti Mohammed sau mai �tiu eu cum. 524 00:47:59,910 --> 00:48:01,410 Ascult�, numele meu e Hamed Rashid. 525 00:48:01,582 --> 00:48:02,782 Asta spuneam �i eu. 526 00:48:02,942 --> 00:48:06,542 Scuza�i-m�, nu vroiam s� v� deranjez, numele meu e Guido Falcone. 527 00:48:06,809 --> 00:48:11,109 Aha, e�ti portorican! Vezi, �i el e din lumea a treia, exact ca tine. 528 00:48:11,406 --> 00:48:12,606 Hei, de unde ai alea? 529 00:48:12,766 --> 00:48:14,566 Astea, le am de la un colonel. 530 00:48:14,960 --> 00:48:17,760 �i vrei s�-mi spui c� �i-a pus c�tu�ele �i apoi te-a l�sat s� pleci? 531 00:48:17,993 --> 00:48:19,293 Nu, l-am cunoscut pe colonelul �sta �ntr-un tren. 532 00:48:19,455 --> 00:48:21,255 Ascult�, nu face pe de�teptul cu mine. 533 00:48:21,441 --> 00:48:22,341 Lini�te�te-te! 534 00:48:22,486 --> 00:48:23,386 S� m� lini�tesc? 535 00:48:23,530 --> 00:48:24,730 - Omul �sta are c�tu�e! - Stai lini�tit! 536 00:48:24,994 --> 00:48:27,594 Ascult�, d�-l afar� de aici �nainte de a o p��i �i noi! 537 00:48:27,816 --> 00:48:28,816 Ei, a�teapt�! 538 00:48:32,625 --> 00:48:33,325 Hei! 539 00:48:36,282 --> 00:48:37,182 Mul�umesc. 540 00:48:37,330 --> 00:48:40,330 Pot s�-�i dau ceva pentru p�l�rie �i pentru generozitate? 541 00:48:40,569 --> 00:48:43,169 Oh, nu ar mai fi generozitate dac� primesc ceva pentru asta. 542 00:48:43,390 --> 00:48:45,690 Fii lini�tit, voi fi r�spl�tit cu v�rf �i �ndesat �n ceruri. 543 00:48:45,897 --> 00:48:47,797 Vrei s� intri odat� �n cas�, Mo� Cr�ciun? 544 00:48:47,990 --> 00:48:49,090 I-a pl�cut p�l�ria. 545 00:48:49,242 --> 00:48:50,942 Ce crezi c� suntem, asisten�i sociali? 546 00:48:51,125 --> 00:48:53,025 Dac� vrei s� dai ceva cuiva, d�-mi mie! 547 00:49:42,548 --> 00:49:43,648 Unde vrei s� mergi? 548 00:49:43,802 --> 00:49:45,402 C�nd pleac� primul autobuz? 549 00:49:45,580 --> 00:49:48,280 P�i, e unul spre New Orleans, care pleac� peste o or�. 550 00:49:48,438 --> 00:49:49,503 E foarte bine. 551 00:49:55,509 --> 00:49:57,609 Face 16 dolari �i 40 de cen�i. 552 00:50:08,469 --> 00:50:10,069 Mi-a luat banii. 553 00:50:32,136 --> 00:50:33,836 Barman, whisky! 554 00:50:40,188 --> 00:50:40,988 Mul�umesc. 555 00:50:46,567 --> 00:50:48,467 D�-mi banii �napoi. 556 00:50:48,867 --> 00:50:50,767 Nu �tiu despre ce vorbe�ti. 557 00:50:51,376 --> 00:50:53,376 Scuz�-m�, te deranjeaz�? 558 00:50:53,571 --> 00:50:54,671 Asta nu e treaba ta! 559 00:50:54,825 --> 00:50:56,625 Ba e treaba mea. 560 00:50:56,813 --> 00:50:59,013 Nu po�i vorbi a�a cu Linda. 561 00:50:59,219 --> 00:50:59,919 Lucy! 562 00:51:00,055 --> 00:51:02,555 Lucy, a�a e. Nu po�i vorbi a�a cu Lucy. 563 00:51:02,775 --> 00:51:03,875 De ce, o s� m� opre�ti tu? 564 00:51:04,028 --> 00:51:06,128 Ascult�, doar pentru c� sunt mai �n v�rst� dec�t tine, 565 00:51:06,327 --> 00:51:09,227 nu �nseamn� c� nu pot s�-�i sparg mutra asta de rahat. 566 00:51:09,466 --> 00:51:10,366 Vreau s� v�d asta! 567 00:52:32,071 --> 00:52:33,271 Termina�i! 568 00:52:47,546 --> 00:52:50,546 Hei, c�nd ai un minut liber vreau s� vorbesc cu tine. 569 00:52:52,671 --> 00:52:54,871 Acum, cine a �nceput? 570 00:52:58,734 --> 00:53:00,334 Bine Sherloc, despre ce e vorba? 571 00:53:00,513 --> 00:53:01,913 E �n pericol. - Cine e �n pericol? 572 00:53:02,082 --> 00:53:02,982 Cine e �n pericol? 573 00:53:03,126 --> 00:53:06,026 Guido! Catler face orice ca s�-l opreasc�. Ai aflat unde e Catler? 574 00:53:06,261 --> 00:53:07,861 Catler e acas� acum. - Ai aflat adresa? 575 00:53:08,249 --> 00:53:10,749 933, Aleea Jefferson. - Bine. 576 00:53:11,490 --> 00:53:12,990 De unde ai sutienul �sta? 577 00:53:13,164 --> 00:53:14,664 E o poveste lung�. Unde sunt cheile? 578 00:53:14,839 --> 00:53:15,639 Cheile sunt la mine. 579 00:53:15,778 --> 00:53:19,478 Aveam pe aici o copie a procurii �leia. Ah, uite-o. Ai un pix? 580 00:53:19,752 --> 00:53:21,452 Pix, chei, uite un pix. 581 00:53:21,737 --> 00:53:22,337 Mul�umesc. 582 00:53:23,620 --> 00:53:25,620 Rosy, despre ce e vorba? 583 00:53:26,340 --> 00:53:28,640 Ultima dat� c�nd te-am v�zut �l aveai pe Guido �n m�n� 584 00:53:28,849 --> 00:53:30,014 iar c�tigul nostru asigurat. 585 00:53:30,103 --> 00:53:32,803 Merg s�-l sun pe Catler, m� �ntorc �i o g�sesc pe Rachel �n bra�ele 586 00:53:33,031 --> 00:53:36,531 unui colonel beat, tu disp�rusei, apoi aflu c� prostul a fost r�pit. 587 00:53:36,795 --> 00:53:38,495 Nu e un prost. 588 00:53:41,815 --> 00:53:43,515 Ai trecut de partea lui Guido? 589 00:53:43,697 --> 00:53:45,597 Nu vrei s�-mi sco�i c�tu�ele, Berni? 590 00:53:45,790 --> 00:53:46,990 Oh, m�iculi��. 591 00:53:47,670 --> 00:53:49,570 �mi pare r�u, e numai vina mea. 592 00:53:50,806 --> 00:53:54,106 A�a e, e numai vina ta. B�tr�nul Falcon moare, 593 00:53:54,361 --> 00:53:56,661 �i las� lui Guido un miliard, un tip ne d� ceva de lucru 594 00:53:56,870 --> 00:53:59,070 iar altul �l r�pe�te pe Guido. Dar e numai vina ta. 595 00:54:03,668 --> 00:54:05,168 Ce naiba faci acolo? 596 00:54:05,656 --> 00:54:08,356 Dac� Catler o s� aib� procura cu semn�tura lui Guido 597 00:54:08,582 --> 00:54:10,282 poate o s�-l lase �n pace. 598 00:54:10,464 --> 00:54:12,764 Rosy, ai �nebunit, aia e semn�tura ta nu a lui Guido. 599 00:54:14,438 --> 00:54:15,438 Cum �i se pare? 600 00:54:21,384 --> 00:54:24,884 Guido, m� rog s� fii tu. 601 00:55:01,125 --> 00:55:02,925 E duminic� diminea��, ce facem aici? 602 00:55:17,436 --> 00:55:20,536 Eu sunt Dwen, tu cine e�ti b�iete? 603 00:55:20,886 --> 00:55:21,686 Guido. 604 00:55:22,143 --> 00:55:28,843 Cum? Guido? Oh, nu �i se potrive�te, pot s�-�i spun Jerry? 605 00:55:29,779 --> 00:55:30,679 �n regul�. 606 00:55:30,821 --> 00:55:37,421 Bine Jerry, �mi pare r�u c� te-am b�gat �n �ncurc�tura asta, 607 00:55:38,665 --> 00:55:43,365 dar eu am o vorb�, nimic nu e mai bun dec�t o femeie bun�, 608 00:55:43,685 --> 00:55:48,085 o b�taie bun� sau o be�ie bun� pentru a pune pe picioare un om 609 00:55:48,496 --> 00:55:49,796 atunci c�nd se simte deprimat. 610 00:55:49,959 --> 00:55:51,359 �i-ai pierdut femeia? 611 00:55:51,531 --> 00:55:55,031 La naiba, nu, mi-am pierdut ferma. Blestemata de banc�, 612 00:55:55,291 --> 00:55:57,591 a venit chiar ieri �i mi-a luat-o, 613 00:55:57,802 --> 00:56:02,002 28 de ani de munc� grea s-au dus naibii. 614 00:56:03,135 --> 00:56:07,135 Mi-au luat terenul �i casa ca s� fac� un nenorocit de c�mp de golf sau naiba �tie, 615 00:56:07,424 --> 00:56:09,324 doar pentru c� nu am putut s� le pl�tesc 616 00:56:09,514 --> 00:56:11,314 ni�te nenorocite de 28 procente de dob�nd�. 617 00:56:11,499 --> 00:56:12,599 Mai taci din gur�! 618 00:56:12,755 --> 00:56:15,155 S� taci tu somnambulule! 619 00:56:15,372 --> 00:56:18,472 �tii, asta �nc� e o �ar� liber� chiar dac� suntem la pu�c�rie. 620 00:56:21,646 --> 00:56:25,846 Hei Jerry, ce ai f�cut �nainte de a ne �nt�lni? 621 00:56:26,143 --> 00:56:29,943 Eram mecanic �ntr-un garaj, de ma�ini sportive. 622 00:56:30,217 --> 00:56:34,217 Te-au dat afar�, nu? Tic�lo�i lacomi. 623 00:56:34,508 --> 00:56:38,108 Se bucur� atunci c�nd te dau afar� dac� lucrurile merg r�u, 624 00:56:38,375 --> 00:56:41,375 iar atunci c�nd treaba merge bine nu vor s� �mpart� profitul cu tine. 625 00:56:43,501 --> 00:56:45,801 Se pare c� a�a e f�cut� lumea. 626 00:56:53,436 --> 00:57:00,236 Fiule, se pare c� cineva �i-a luat v�ntul din p�nze. Cum o chiam�? 627 00:57:05,775 --> 00:57:07,375 Hei, �erifule! 628 00:57:08,282 --> 00:57:09,982 Ce e tinere? 629 00:57:10,898 --> 00:57:13,398 Spune-i c� ai dreptul s� dai m�car un telefon! 630 00:57:14,452 --> 00:57:19,252 Un telefon? Sigur nu vrei s�-mi spui de ce aveai c�tu�e la m�ini? 631 00:57:19,578 --> 00:57:21,278 Nu vreau dec�t s� dau un telefon. 632 00:57:21,462 --> 00:57:25,962 Uite cum facem? Tu �mi spui cine �i le-a pus iar eu �i le scot. 633 00:57:26,272 --> 00:57:27,972 E dreptul meu s� dau un telefon. 634 00:57:28,153 --> 00:57:29,093 Da, e dreptul t�u. 635 00:57:29,138 --> 00:57:32,897 Spune-i centralei ce vrei, dar s� fii scurt, da. 636 00:57:44,048 --> 00:57:46,462 Guido, m� rog s� fii tu �i nu te �nvinov��esc 637 00:57:46,574 --> 00:57:49,459 dac� nu vrei s� mai vorbe�ti cu mine, 638 00:57:50,323 --> 00:57:53,823 dar orice ai g�ndi despre mine, sau oric�t te-a� fi r�nit, 639 00:57:54,086 --> 00:57:58,286 singurul lucru care conteaz� acum e s� ajungi la San Francisco �i s� iei banii, 640 00:57:58,583 --> 00:58:01,683 cu care s� faci at�tea lucruri bune. 641 00:58:02,141 --> 00:58:05,541 �i dragule, nu-�i f� griji pentru Catler, m-am ocupat eu de toate. 642 00:58:06,638 --> 00:58:09,538 Nu �tiu dac� vom mai avea vreo �ans� s� fim �mpreun�. 643 00:58:10,636 --> 00:58:15,536 Dar orice s-ar zice eu �tiu c� te iubesc. 644 00:58:26,379 --> 00:58:28,379 �erifule, eu sunt d-l miliard. 645 00:58:29,820 --> 00:58:31,420 D-l miliard? 646 00:58:31,593 --> 00:58:35,493 Da, dac� ajung la San Francisco m�ine la pr�nz voi avea un miliard de dolari. 647 00:58:35,697 --> 00:58:37,662 Elibereaz�-m� acum �i pot s�-�i dau c�t dore�ti. 648 00:58:41,397 --> 00:58:43,022 S� spunem c� te cred �i ��i dau drumul, 649 00:58:43,094 --> 00:58:45,968 cum pot fi sigur c� ai s� vii s�-mi pl�te�ti? 650 00:58:46,194 --> 00:58:47,494 ��i dau cuv�ntul meu. 651 00:58:48,698 --> 00:58:52,098 Da. Ascult� d-le, singurul cuv�nt �n care eu cred 652 00:58:52,348 --> 00:58:57,048 sunt banii cash �n podul palmei, p�n� atunci r�m�i aici. Du-l �napoi Hank! 653 00:58:59,441 --> 00:59:03,441 Cite�te ziarele alea �erifule, nu te mint, sunt d-l miliard! 654 00:59:08,831 --> 00:59:10,931 Semnat�, parafat� �i livrat�. 655 00:59:14,880 --> 00:59:19,080 D-r� Johns, nici nu �tii c�t de �nc�ntat sunt c� am documentul acesta, 656 00:59:19,364 --> 00:59:20,864 dar ce e mai important e 657 00:59:21,032 --> 00:59:23,232 s� v�d c� sunte�i teaf�r� �i nev�t�mat�, 658 00:59:23,429 --> 00:59:25,729 eram cu to�ii �ngrijora�i. 659 00:59:25,937 --> 00:59:27,037 Mul�umesc Arnnette. 660 00:59:31,563 --> 00:59:33,863 Guido e bine s�n�tos? 661 00:59:34,487 --> 00:59:35,387 Se simte bine. 662 00:59:36,888 --> 00:59:39,288 Unde e acum Guido? 663 00:59:39,806 --> 00:59:41,506 Unde e bonusul meu? 664 00:59:41,686 --> 00:59:44,886 ��i semnez imediat cecul. 665 00:59:45,125 --> 00:59:47,325 Vrei s� a�tep�i un moment �n camera cealalt�? 666 01:00:09,636 --> 01:00:11,236 C��eaua. 667 01:00:19,128 --> 01:00:22,428 Nu te enerva Jerry, o s� ie�im de aici �ntr-o zi sau dou�. 668 01:00:26,116 --> 01:00:28,716 Nu, o s� ie�im imediat de aici. 669 01:00:29,976 --> 01:00:32,876 Nu am spus dec�t c� ai rahat de vac� pe creier 670 01:00:33,105 --> 01:00:34,805 �i c� nu ai curaj nici c�t un iepure! 671 01:00:34,983 --> 01:00:37,683 Retrage�i cuvintele! Retrage-le! 672 01:00:37,903 --> 01:00:40,103 Hei, ce se-nt�mpl� aici? 673 01:00:44,476 --> 01:00:47,276 Desf� mai repede c�tu�ele! C�tu�ele! 674 01:00:49,899 --> 01:00:52,299 Unde-�i sunt cheile de la ma�in�? 675 01:00:52,506 --> 01:00:54,306 Sunt aici. - Ce ma�in� e? 676 01:00:54,489 --> 01:00:56,089 - Un Ford. - Ce ma�in�? 677 01:00:56,259 --> 01:00:57,259 Un Ford M1! 678 01:00:57,408 --> 01:00:58,508 Mul�umesc mult! 679 01:01:40,590 --> 01:01:42,190 �oimu' zece, �oimu' zece! 680 01:01:42,361 --> 01:01:43,661 Aici �oimu' zece! 681 01:01:43,823 --> 01:01:47,123 Doi fugari evada�i, str�inul a plecat cu ma�ina lui Hank! 682 01:01:47,368 --> 01:01:49,468 �n ma�ina lui Hank? Am �n�eles! 683 01:02:14,067 --> 01:02:16,067 Nenoroci�ii c�tig� terten! 684 01:02:16,365 --> 01:02:19,465 Al meu e�ti. 685 01:02:25,961 --> 01:02:29,461 Opre�te-te oi�o, opre�te-te ori... 686 01:02:29,819 --> 01:02:31,419 Calc-o b�iete, calc-o! 687 01:02:37,016 --> 01:02:38,516 �i pierdem, �i pierdem! 688 01:02:38,685 --> 01:02:40,585 Da, chiar m� distrez! 689 01:02:41,606 --> 01:02:42,806 La naiba! 690 01:02:45,671 --> 01:02:49,971 S� fii atent, vine direct spre tine, al t�u e! 691 01:02:50,784 --> 01:02:52,284 Direct �n curs�! 692 01:03:08,723 --> 01:03:11,823 Jerry, nu am mai v�zut niciodat� a�a ceva! 693 01:03:20,092 --> 01:03:21,692 De ce naiba nu i-ai oprit? 694 01:03:21,864 --> 01:03:23,164 Cum s�-i opresc dac� nici m�car nu i-am v�zut! 695 01:03:23,325 --> 01:03:24,025 E�ti concediat! 696 01:04:12,454 --> 01:04:17,454 La naiba Jerry, pentru o clip� m-ai f�cut s� m� simt iar t�n�r! 697 01:04:41,656 --> 01:04:43,856 Jo a zdrobit radiatorul lui Charly Bazuca 698 01:04:44,055 --> 01:04:46,155 �i se �ndep�rteaz� pentru a lovi din nou! 699 01:04:46,454 --> 01:04:48,054 Urm�ri�i-l! 700 01:04:48,854 --> 01:04:51,654 Un moment, un moment, ce e cu acel Ford Mach1? 701 01:04:52,190 --> 01:04:53,790 Nu era printre concuren�i! 702 01:04:57,197 --> 01:04:59,597 Nu am mai v�zut un nebun ca �sta! 703 01:05:02,727 --> 01:05:04,227 Cum a reu�it s� intre? 704 01:05:04,916 --> 01:05:08,816 Hei, �nc� nu e gata, mai sunt dou� ma�ini cu oameni deghiza�i �n poli�i�ti! 705 01:05:09,506 --> 01:05:12,306 Nu credem c� aceasta e o surpriz� din partea organizatorilor 706 01:05:12,532 --> 01:05:14,232 pentru a face ziua mai interesant�! 707 01:05:15,139 --> 01:05:17,239 Oricum putem �nregistra numai 708 01:05:17,433 --> 01:05:21,833 o cre�tere a interesului pentru aceste distrugeri reciproce. 709 01:05:24,108 --> 01:05:28,208 Unii peste al�ii, dac� putem spune a�a sunt din ce �n ce mai mul�i chiar dac� 710 01:05:28,488 --> 01:05:30,488 traficul pare s� fie pu�in congestionat! 711 01:05:32,138 --> 01:05:35,438 Spectacolul oferit e precum cel dint-un centru de dezmembr�ri! 712 01:05:36,103 --> 01:05:39,903 Poate p�n� la final vom avea o mas� compact� de resturi preg�tit� pentru topit. 713 01:05:43,716 --> 01:05:47,216 Niciodat� o curs� at�t de a�teptat� nu s-a terminat a�a. 714 01:05:48,305 --> 01:05:50,605 D-lor, sarcina noastr� de comentatori devine tot mai dificil�, 715 01:05:50,809 --> 01:05:54,509 a�a de multe sunt ma�inile �i gr�mada cre�te �n continuare, 716 01:05:54,771 --> 01:05:56,671 parc� ar fi un iaz plin cu pirania. 717 01:06:12,503 --> 01:06:17,403 Hai, s� plec�m de aici. 718 01:06:28,045 --> 01:06:33,445 Da, e minunat ce poate face omul cu ajutorul Domnului dintr-o bucat� de p�m�nt. 719 01:06:33,783 --> 01:06:37,083 Trebuie s-o mai v�d odat� �nainte de a fi v�ndut�, 720 01:06:37,327 --> 01:06:40,027 vreau s� o mai v�d cu ochii mei pentru ultima dat�. 721 01:06:42,648 --> 01:06:49,448 Oh nu, nu, 28 de ani de munc�! 722 01:06:52,870 --> 01:06:54,770 Uite ce au f�cut! 723 01:07:05,698 --> 01:07:12,498 Dulapul meu, nu puteau s� fac� �n alt� parte nenorocitul �la de teren de golf? 724 01:07:12,998 --> 01:07:14,698 Nemernicii! 725 01:07:38,658 --> 01:07:43,658 Dwen, hai s�-�i recuper�m casa! 726 01:07:48,776 --> 01:07:51,376 Pref�-te c� nu �tii �i las�-m� pe mine s� vorbesc. 727 01:07:56,806 --> 01:07:58,306 E cineva acas�? 728 01:07:58,787 --> 01:08:00,587 Da, cine e acolo? 729 01:08:02,543 --> 01:08:05,643 Scuza�i-ne d-n� c� v� deranj�m la ora asta, 730 01:08:05,882 --> 01:08:09,182 dar nou� ni s-a stricat ma�ina, suntem bloca�i aici. 731 01:08:09,427 --> 01:08:10,427 Oh, ce p�cat. 732 01:08:10,575 --> 01:08:11,975 Dumnezeule, miroase tare bine aici. 733 01:08:12,138 --> 01:08:12,938 Pl�cint� cu mere. 734 01:08:13,075 --> 01:08:14,575 Pl�cint� cu mere? Favorita mea! 735 01:08:14,747 --> 01:08:17,747 D-n�, o s� m� a�ez pu�in, picioarele m� ucid. 736 01:08:18,292 --> 01:08:21,492 D-n�, scuza�i-m� d-n�, pot s� dau un telefon? 737 01:08:34,668 --> 01:08:35,568 Alo. 738 01:08:35,710 --> 01:08:38,910 Bun� Rosy, sunt Guido, vroiam s� �tii c�, 739 01:08:39,152 --> 01:08:41,217 nu m� intereseaz� unde sau de ce ne-am �nt�lnit, 740 01:08:41,341 --> 01:08:44,841 singurul lucru ce conteaz� e c� ne-am �nt�lnit. Ajung m�ine. 741 01:08:46,663 --> 01:08:47,563 Rosy? 742 01:08:48,017 --> 01:08:51,817 Uit�-m�, nu-i asculta, nu-i asculta! 743 01:08:57,196 --> 01:08:58,896 Bun� amice Guido, 744 01:09:01,368 --> 01:09:03,268 treaba e a�a cum a spus Rosy. 745 01:09:03,454 --> 01:09:07,554 Trebuie s� iei o hot�r�re, via�a ei �n schimbul banilor. 746 01:09:07,835 --> 01:09:12,435 Nu te pripi, g�nde�te-te �i apoi sun�-m�. 747 01:09:15,032 --> 01:09:19,332 Uite, nu am s�-�i mul�umesc �i am s� servesc �i cealalt� bucat�. 748 01:09:19,621 --> 01:09:20,721 Oh, e �n regul�. 749 01:09:24,316 --> 01:09:25,216 Ce bun� e. 750 01:09:25,460 --> 01:09:27,060 M� bucur c� v� place. 751 01:09:27,236 --> 01:09:28,636 Locui�i singur� aici, d-n�? 752 01:09:28,801 --> 01:09:34,301 Acum da, sunt v�duv�, copii mei au casa lor �i vin rar pe aici. 753 01:09:44,028 --> 01:09:45,028 Alo? 754 01:09:45,907 --> 01:09:47,207 Vin dup� bani! 755 01:09:47,365 --> 01:09:51,065 Nu cred c� m-ai �n�eles bine Guido, eu nu glumesc. 756 01:09:51,538 --> 01:09:54,938 Nici eu. De unde s� �tiu c� nu ai s-o ucizi oricum? 757 01:09:55,813 --> 01:09:57,413 Ne vedem m�ine diminea��. 758 01:10:00,194 --> 01:10:00,994 Guido! 759 01:10:04,994 --> 01:10:05,694 Da. 760 01:10:06,556 --> 01:10:07,856 Ce propui? 761 01:10:09,688 --> 01:10:16,688 Ascult�, Dac� o am pe Rosy teaf�r� �nainte de m�ine la pr�nz, po�i p�stra banii. 762 01:10:17,614 --> 01:10:24,614 G�nde�te-te �i sun�-m� �napoi. Num�rul e 8173754213. 763 01:10:29,297 --> 01:10:38,497 Noteaz�, 8173754213. Verific� �n ce zon� prefixul e 8173. 764 01:10:39,934 --> 01:10:42,934 Tinere, de ce e�ti at�t de trist? 765 01:10:43,689 --> 01:10:47,589 �tii ce-mi spunea b�tr�nul meu c�nd m� sim�eam a�a? 766 01:10:47,860 --> 01:10:53,360 Mam�, nimic nu ��i poate ridica moralul mai bine dec�t o m�ncare bun�. 767 01:10:53,909 --> 01:10:56,609 De ce nu m�n�nci �i d-ta o bucat� bun� de pl�cint�? 768 01:10:56,829 --> 01:11:00,829 Mul�umesc, arat� foarte bine dar nu mi-e foame acum. 769 01:11:05,697 --> 01:11:08,897 B�iatul e �ndr�gostit, scuza�i-l d-n�. 770 01:11:13,728 --> 01:11:14,428 Alo! 771 01:11:14,564 --> 01:11:18,064 Mary, Mary? Ce sa-nt�mplat? 772 01:11:18,316 --> 01:11:19,716 M� scuza�i. Alo? 773 01:11:19,883 --> 01:11:20,483 Da. 774 01:11:20,611 --> 01:11:21,711 Oh, Erica. 775 01:11:21,864 --> 01:11:24,164 �nchide�i. V� rug�m �nchide�i! 776 01:11:24,368 --> 01:11:27,068 Erica trebuie s� �nchid, e cineva la mine. 777 01:11:27,287 --> 01:11:29,687 Doar v-am spus c� e �ndr�gostit. 778 01:11:31,564 --> 01:11:32,364 Alo. 779 01:11:33,129 --> 01:11:35,229 Cu cine vorbeai amice? 780 01:11:36,466 --> 01:11:37,666 Ce ai hot�r�t? 781 01:11:37,822 --> 01:11:39,422 Cum e vremea �n Texas? 782 01:11:40,223 --> 01:11:42,623 Foarte inteligent. Vin-o �i vezi. 783 01:11:42,931 --> 01:11:45,831 Accept propunerea ta, cu dou� condi�ii. 784 01:11:46,062 --> 01:11:50,062 Prima, ai s-o g�se�ti �ntr-un loc departe de San Francisco. 785 01:11:50,337 --> 01:11:50,937 Unde? 786 01:11:51,067 --> 01:11:54,767 La Marele Canion, pe v�rful Cayenne. 787 01:11:55,344 --> 01:11:59,544 A doua, ai s-o g�se�ti exact la pr�nz. 788 01:11:59,829 --> 01:12:01,929 Dac� te gr�be�ti poate ai s� reu�e�ti. 789 01:12:02,123 --> 01:12:03,688 Cine-mi garanteaz� c� o s� fie acolo? 790 01:12:03,793 --> 01:12:08,093 Nimeni. Dar eu de unde s� �tiu c� nu vei veni direct la San Francisco? 791 01:12:08,382 --> 01:12:09,182 Nu �tii. 792 01:12:12,138 --> 01:12:13,288 - Doamn�? - Da. 793 01:12:13,372 --> 01:12:14,487 Ave�i o ma�in�? 794 01:12:14,744 --> 01:12:16,244 Sigur c� da, dar... 795 01:12:16,414 --> 01:12:17,314 Trebuie s� mi-o da�i! 796 01:12:17,978 --> 01:12:18,978 Ma�ina? 797 01:12:19,124 --> 01:12:22,024 JUr c� o s� v-o pl�tesc, cu v�rf �i �ndesat. 798 01:12:22,567 --> 01:12:24,667 De ce nu ne da�i cheile, d-n�? 799 01:12:24,862 --> 01:12:27,562 Pot s� v� asigur c� b�iatul meu o s� se �in� de cuv�nt. 800 01:12:32,057 --> 01:12:35,757 E cea ma sc�rboas� pl�cint� cu mere pe care am m�ncat-o �n via�a mea. 801 01:12:49,792 --> 01:12:52,292 LUNI 802 01:13:25,565 --> 01:13:29,065 D-le Leisin, e mult p�n� jos, nu? 803 01:13:29,946 --> 01:13:32,946 Poate dura s�pt�m�ni p�n� s� ne g�seasc� cadavrele 804 01:13:33,181 --> 01:13:35,881 �i luni �ntregi p�n� s� adune toate buc��ile, 805 01:13:36,831 --> 01:13:41,131 �i nici chiar atunci nu ar putea s� fac� o identificare sigur�. 806 01:13:42,043 --> 01:13:45,043 A�a c� d-voastr� �i d-l Catler nu ave�i de ce s� v� face�i griji, de fapt, 807 01:13:45,277 --> 01:13:48,777 d-l Catler nu are de ce s�-�i fac� griji. 808 01:13:49,034 --> 01:13:54,234 Nici m�car nu e aici, nu va �mpinge pe nimeni �n Canion, 809 01:13:54,981 --> 01:13:59,481 nu el va comite crima, el e la sute de mile dep�rtare de aici 810 01:13:59,777 --> 01:14:04,177 �i va ajunge cel mai important �i puternic om de afaceri din Statele Unite. 811 01:14:05,827 --> 01:14:09,927 Chiar nu �n�eleg, tu cu ce te alegi? 812 01:14:10,208 --> 01:14:13,108 Mi se pare c� nu ai dec�t de pierdut �i nimic de c�tigat. 813 01:15:39,176 --> 01:15:40,776 Hei, f� la st�nga aici, Jerry. 814 01:15:42,096 --> 01:15:44,296 �tii c� mereu mi-am dorit s� v�d Marele Canion? 815 01:15:44,495 --> 01:15:47,795 Sunt n�scut �i crescut �n America �i e prima oar� c�nd vin aici. 816 01:15:48,877 --> 01:15:51,577 Sigur, nu am reu�it s� v�d nici Statuia Libert��ii. 817 01:15:51,798 --> 01:15:53,398 Eu am v�zut-o. 818 01:15:53,570 --> 01:15:55,370 Am fost s�-mi v�d rudele de c�teva ori. 819 01:15:56,700 --> 01:15:58,900 Am plecat de mult timp, ar trebui s� mergem acolo. 820 01:16:02,019 --> 01:16:04,619 Stai lini�tit Jerry, totul va fi bine. 821 01:20:10,570 --> 01:20:15,170 Postul nostru de radio v� prezint� �tirile de pr�nz de ast�zi 12 aprilie. 822 01:20:19,750 --> 01:20:22,650 Dar mai �nainte s� ascult�m �tirile locale. 823 01:20:23,608 --> 01:20:26,608 Salutare prieteni, sunt Brian �i vreau s� v� reamintesc. 824 01:20:26,948 --> 01:20:28,848 Nu trebuie s� pierde�i partida de disear�. 825 01:20:29,032 --> 01:20:32,732 Yancheii contra Orions de luni sear� e meciul s�pt�m�nii. 826 01:20:32,997 --> 01:20:35,597 Partida va �ncepe la ora 8. 30, ora pacificului 827 01:20:35,812 --> 01:20:37,512 sau ora 9. 30, ora local�, �n direct la postul de radio UPS. 828 01:20:40,297 --> 01:20:44,397 Hei, hei! Nu vreau s� v� �ntrerup giugiuleala 829 01:20:44,678 --> 01:20:48,378 dar ar fi mai bine s� ne mi�c�m fundurile dac� vrem s� prindem miliardul de dolari! 830 01:20:49,476 --> 01:20:50,376 Ce vrei s� spui? 831 01:20:50,518 --> 01:20:53,018 Aici �n Statele Unite sunt patru fuse orare, 832 01:20:53,228 --> 01:20:56,928 ca �i cum ar fi patru Italii puse una l�ng� alta. 833 01:20:57,194 --> 01:20:58,694 A�a e, ai dreptate! 834 01:20:58,862 --> 01:21:00,762 E ora dou� la New York, e ora unu la Chicago, 835 01:21:00,947 --> 01:21:04,847 ora 12 aici �i ora 11 la San Francisco! Iar aeroportul e �n cealalt� parte! 836 01:21:05,121 --> 01:21:06,221 Opre�te! Conduc eu! 837 01:21:08,042 --> 01:21:11,442 Oh, stimat� d-n� Martin, ce mai face micu�a Penny? 838 01:21:23,584 --> 01:21:26,084 Hei! V� rog, trebuie s� ne duce�i la San Francisco! 839 01:21:26,225 --> 01:21:27,890 Eu sunt doar pilotul, el e �eful! 840 01:21:28,068 --> 01:21:29,268 Trebuie s� ne aju�i, pl�tim pentru asta! 841 01:21:29,422 --> 01:21:32,122 D-le Leisin, te rug�m s� ne aju�i! 842 01:21:32,342 --> 01:21:33,942 Hei, t�n�rul �sta trebuie ajutat! 843 01:21:34,117 --> 01:21:37,217 D-le Leisin, �tiu c� nu e�ti un tic�los precum Catler, 844 01:21:37,455 --> 01:21:41,255 sunt multe persoane pe care trebuie s� le r�spl�tesc. 845 01:21:47,885 --> 01:21:54,585 Bine, bine! Jim, du-i pe oamenii �tia la San Francisco! 846 01:21:58,002 --> 01:21:59,202 Succes! 847 01:22:12,919 --> 01:22:15,719 Doamnelor �i domnilor, e pl�cerea mea s� v� prezint 848 01:22:15,943 --> 01:22:18,943 unul dintre cei mai importan�i cet��eni din San Francisco, 849 01:22:19,174 --> 01:22:23,974 o minte cu adev�rat luminat� �i de o bun�tate rar �nt�lnit�. 850 01:22:24,597 --> 01:22:28,197 Doamnelor �i domnilor, d-l Richm�ller! 851 01:22:31,484 --> 01:22:33,584 Mul�umesc, mul�umesc. 852 01:22:37,012 --> 01:22:40,312 �mi revine onoarea de a v� prezenta un om, 853 01:22:40,558 --> 01:22:45,258 a c�rui corectitudine e dep�it� doar de generozitatea sa 854 01:22:45,563 --> 01:22:50,563 �i a c�rui inteligen�� e dep�it� doar de bun�tatea sa. 855 01:23:01,105 --> 01:23:03,905 Prieteni, mereu mi-am dorit s� v�d San Francisco! 856 01:23:04,130 --> 01:23:08,730 Turnul de control, aici zborul 52900 Charly Charly, 50 de mile est. 857 01:23:09,031 --> 01:23:10,531 Cer instruc�iunile pentru aterizare. 858 01:23:10,699 --> 01:23:13,099 Recep�ionat 52900 Charly Charly. 859 01:23:13,307 --> 01:23:16,307 Folosi�i pista unu optzeci vest, pute�i ateriza la ora 12. 860 01:23:26,970 --> 01:23:28,770 Nu m� face s� ar�t prea bine, 861 01:23:28,953 --> 01:23:31,753 nu vreau s� se cread� c� �mi petrec toat� ziua pe terenul de golf. 862 01:23:37,299 --> 01:23:38,899 Unde e para�uta? 863 01:23:39,070 --> 01:23:40,070 E �n spate! 864 01:23:40,320 --> 01:23:42,120 Zboar� pe deasupra Imbarcadero Center! 865 01:23:42,237 --> 01:23:44,702 D-l John Welligton Catler. 866 01:23:51,796 --> 01:23:53,396 Fii atent la aterizare. 867 01:24:02,014 --> 01:24:03,414 Te iubesc Rosy. 868 01:24:03,583 --> 01:24:04,983 Te iubesc Guido. 869 01:24:06,293 --> 01:24:07,293 Pe cur�nd. 870 01:24:13,594 --> 01:24:19,594 A� dori s�-mi cer scuze, �tiu bine c� fumatul e un viciu nepl�cut, 871 01:24:19,958 --> 01:24:23,858 dezgust�tor, dar fiecare om are dreptul m�car la unul, 872 01:24:24,128 --> 01:24:27,028 iar acesta e unicul meu viciu. 873 01:24:28,093 --> 01:24:34,593 A� dori s� �ncep prin ai avertiza pe cei care pledeaz� pentru o relaxare 874 01:24:34,976 --> 01:24:38,076 a condi�iilor de acordare a �mprumuturilor �i a creditelor ipotecare. 875 01:24:38,314 --> 01:24:43,514 Doar sus�in�nd stabilitatea b�ncilor �i a fluxului de capital ce alimenteaz� economia, 876 01:24:44,364 --> 01:24:50,464 vom preveni cre�terea infla�iei �i intrarea �n recesiune. 877 01:24:50,828 --> 01:24:56,728 V� spun c� nu e momentul s� sl�bim cureaua, ci s� o str�ngem. 878 01:25:16,594 --> 01:25:19,594 Stai lini�tit, te voi r�spl�ti, nici nu �tii c�t! 879 01:25:19,826 --> 01:25:21,026 Hei, nu, las�-mi bicicleta! 880 01:25:21,599 --> 01:25:27,099 �n economia de piat� liber� doar cei puternici �i merituo�i reu�esc. 881 01:25:28,172 --> 01:25:29,872 Pe unde ajung la Imbarcadero Center? 882 01:25:30,672 --> 01:25:31,172 Pe acolo! 883 01:25:31,820 --> 01:25:32,420 Mul�umesc! 884 01:25:37,036 --> 01:25:39,936 Munca de calitate e mereu r�spl�tit�, 885 01:25:43,712 --> 01:25:46,212 iar cea de slab� calitate e penalizat�! 886 01:25:48,823 --> 01:25:53,023 �n realitate asist�m la distrugerea 887 01:25:53,305 --> 01:25:55,805 unui sistem care nu reu�e�te s� se adapteze! 888 01:26:03,739 --> 01:26:07,739 Iar acum prieteni, dac�-mi este permis� 889 01:26:08,013 --> 01:26:09,913 o parantez� cu caracter personal, 890 01:26:10,831 --> 01:26:16,431 a� dori s� spun ceva ce cred c� ar trebui spus �n momentul acesta. 891 01:26:16,774 --> 01:26:22,374 Sunt profund �ntristat de pierderea unui t�n�r minunat 892 01:26:23,657 --> 01:26:30,557 pentru care am nutrit o mare afec�iune, d-l Guido Falcone. 893 01:26:38,261 --> 01:26:39,661 �sta merge la Imbacadero Center? 894 01:26:39,825 --> 01:26:42,025 Da d-le, biletul cost� 25 de cen�i. 895 01:26:42,225 --> 01:26:43,525 Dar �sta e d-l miliard! 896 01:26:43,999 --> 01:26:47,299 Hei, are un miliard de dolari, privi�i, e d-l miliard! 897 01:26:47,542 --> 01:26:51,742 Dac� totul ar fi mers bine, ast�zi ar fi fost 898 01:26:52,030 --> 01:26:55,430 aici al�turi de noi �n aceast� mic� cerimonie. 899 01:26:55,678 --> 01:27:00,978 Cred c� ar fi momentul s� spunem c� nu era un copil. 900 01:27:01,415 --> 01:27:05,315 �tia c� era prea t�n�r 901 01:27:05,589 --> 01:27:11,889 �i prea naiv pentru a putea reu�i s� conduc� o organiza�ie a�a de mare. 902 01:27:13,099 --> 01:27:17,799 Era ambi�ia lui de a deveni bancher, inten�iona s� studieze 903 01:27:18,103 --> 01:27:20,403 pentru a-�i realiza acest vis. 904 01:27:22,067 --> 01:27:30,767 Acum, din p�cate, �tim c� visul lui Guido nu se va mai putea realiza. 905 01:27:33,125 --> 01:27:33,625 Hei! 906 01:27:38,756 --> 01:27:42,056 Unde trebuie s� semnez? 907 01:27:42,721 --> 01:27:43,921 Aici, chiar aici d-le Falcone! 908 01:27:44,178 --> 01:27:47,778 M� bucur c� a�i reu�it d-le Falcone. 909 01:27:58,992 --> 01:28:00,492 Vroia-i semn�tura mea, nu-i a�a? 910 01:28:04,936 --> 01:28:07,136 Sta�i, opri�i-v�, v� ordon asta! 911 01:28:07,337 --> 01:28:10,037 Acum lucra�i pentru mine, eu sunt d-l miliard! 912 01:28:12,237 --> 01:28:15,337 Da, sunt d-l miliard! 913 01:28:49,474 --> 01:28:53,274 Iar acum s� trecem la ordinea de zi a consiliului de administra�ie 914 01:28:53,540 --> 01:28:55,140 a acestei banci. 915 01:28:56,253 --> 01:29:00,653 Primul lucru de care ne vom ocupa, sunt cele 18 procente dob�nd� 916 01:29:00,947 --> 01:29:04,647 pe care oamenii nu le mai pot pl�ti �i de care trebuie s� sc�p�m. 917 01:29:05,535 --> 01:29:09,635 Tot ce avem de f�cut este s� vot�m. D-n�, care e p�rerea d-voastr�? 918 01:29:09,918 --> 01:29:12,518 �ntotdeauna am considerat c�, 919 01:29:12,836 --> 01:29:15,236 e o dob�nd� prea mare pe care oamenii nu-�i mai permit s� o pl�teasc�. 920 01:29:15,445 --> 01:29:18,545 Fiind singura femeie membr� a acestui consiliu 921 01:29:18,780 --> 01:29:22,280 sunt bucuros s� m� al�tur votului dumneavoastr� d-le Hobkins. 922 01:29:22,538 --> 01:29:24,038 Mul�umesc d-n�. Berni? 923 01:29:24,728 --> 01:29:30,228 Eu m-am g�ndit la altceva. Cred c� ar trebui s� cump�r�m Las Vegasul. 924 01:29:31,299 --> 01:29:33,699 La ce ne-ar folosi s�-l cump�r�m? 925 01:29:34,324 --> 01:29:37,724 Cred c� e o prostie, eu nu �tiu nimic despre procentele astea, 926 01:29:37,973 --> 01:29:41,873 �i cred c� ar trebui s� d�m banii s�racilor, asta ar trebui s� facem. 927 01:29:42,146 --> 01:29:45,346 Nu, nu merge a�a, nu e o afacere caritabil�. 928 01:29:45,693 --> 01:29:47,693 Oamenii trebuie s� fie st�p�ni pe vie�ile lor, 929 01:29:47,987 --> 01:29:50,487 s� poat� s� c�tige bani pe care s�-i cheltuiasc�. 930 01:29:50,699 --> 01:29:55,299 Sunt de acord cu d-na, ar trebui s� avem mai multe doamne �n consiliu. 931 01:29:55,602 --> 01:29:57,702 Sunt complet de acord cu asta. 932 01:29:57,894 --> 01:29:59,299 �ti�i, tot ce ne trebuie e un program eficace 933 01:29:59,364 --> 01:30:01,958 at�t pentru muncitori c�t �i pentru muncitoare, 934 01:30:02,274 --> 01:30:04,274 iar asta e cea mai mare problem� pe care o avem. 935 01:30:04,467 --> 01:30:05,167 D-le Leisin? 936 01:30:05,302 --> 01:30:08,502 Eu votez cu majoritatea, �sta e sistemul american, 937 01:30:08,742 --> 01:30:10,842 �i func�ioneaz� de 200 de ani. 938 01:30:11,037 --> 01:30:12,637 Toate sunt numai prostii Leisin. 939 01:30:12,811 --> 01:30:16,211 Eu propun ca aceast� banc� s� nu mai permit� 940 01:30:16,462 --> 01:30:20,762 ca banii s�i s� fie folosi�i �n dispute politice. Beau pentru asta! 941 01:30:22,198 --> 01:30:26,798 Lini�te! Jerry, care e p�rerea ta �n aceast� privin��? 942 01:30:27,830 --> 01:30:30,830 P�i, las asta �n seama voastr�, prieteni. 943 1:30:31,000 --> 1:30:36,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 79999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.