Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,500 --> 00:00:11,765
Permite�i-mi s� v� prezint,
doamnelor �i domnilor,
2
00:00:11,900 --> 00:00:14,500
pe fondatorul �i pre�edintele
consiliului de administra�ie
3
00:00:14,718 --> 00:00:17,618
al societ��ii financiare Falcon,
Antony Falcon.
4
00:00:32,772 --> 00:00:40,472
Prieteni, �n aceast� minunat� zi am
pl�cerea de a inaugura aceast� cl�dire.
5
00:00:41,016 --> 00:00:45,716
V� garantez c� vom continua s� lucr�m
dup� acelea�i principii,
6
00:00:46,547 --> 00:00:51,347
�n virtutea c�rora am fondat aceast�
companie cu cincizeci de ani �n urm�.
7
00:01:04,496 --> 00:01:09,796
Eu, Antonio Falcone, afl�ndu-m� �n
deplin�tatea facult��ilor mele mintale,
8
00:01:10,759 --> 00:01:15,459
dau �n fa�a notarului ultima mea
dispozi�ie testamentar�.
9
00:01:15,766 --> 00:01:20,466
Dispun ca toat� averea mea
�i toate bunurile mele personale,
10
00:01:20,777 --> 00:01:22,977
precum �i compania s� mearg� la d-l
11
00:01:23,176 --> 00:01:27,776
Guido Falcone care e unicul
meu mo�tenitor �n via��.
12
00:01:33,091 --> 00:01:36,491
D-le Richm�ller, continua�i dumneavoastr�.
13
00:01:38,517 --> 00:01:41,817
Dispun ca toat� averea mea
�i toate bunurile mele personale,
14
00:01:42,066 --> 00:01:44,366
precum �i compania s� mearg� la d-l
15
00:01:44,571 --> 00:01:47,671
Guido Falcone care e unicul
meu mo�tenitor �n via��,
16
00:01:47,910 --> 00:01:52,510
care locuie�te �n Monte Porzio din Italia
�i care nu mi-a cerut nimic niciodat�
17
00:01:52,815 --> 00:01:55,015
cu excep�ia unei perechi de cizme de cowboy.
18
00:01:55,946 --> 00:01:57,746
Guido Falcone.
19
00:02:21,722 --> 00:02:25,122
DOMNUL MILIARD
20
00:02:45,098 --> 00:02:46,898
Exact ca Steve McQueen, nu?
21
00:02:48,229 --> 00:02:50,629
Guido, doamna a�teapt� de o jum�tate
de or� dup� ma�in�,
22
00:02:50,838 --> 00:02:51,938
vrei s�-i dai cheile?
23
00:02:52,092 --> 00:02:53,092
M� scuza�i doamn�.
24
00:02:53,238 --> 00:02:55,138
Nu m� deranjeaz� s� te a�tept.
25
00:02:57,204 --> 00:02:58,304
Steve McQueen.
26
00:04:51,998 --> 00:04:54,398
Guido! Salut Guido!
27
00:04:54,711 --> 00:04:55,411
Salut!
28
00:05:40,213 --> 00:05:42,413
Hm, ce miros!
Ce ai f�cut bun?
29
00:05:42,612 --> 00:05:44,812
Am f�cut un sos, o groz�vie.
30
00:05:45,014 --> 00:05:46,914
P�cat c� e�ti deja m�ritat�.
31
00:05:47,100 --> 00:05:50,800
Dar poate ar fi mai bine
dac� ai pleca, �tii.
32
00:05:52,735 --> 00:05:55,435
Scuz�-m�, �ntreab�-l dac� �tie
unde e Guido Falcone.
33
00:05:55,762 --> 00:05:57,562
Emilio, �tii unde e Guido Falcone?
34
00:05:57,953 --> 00:05:58,853
Ei?
35
00:05:58,996 --> 00:06:00,796
�tii unde pot s�-l g�sesc pe Guido Falcone?
36
00:06:00,979 --> 00:06:01,779
Despre ce e vorba?
37
00:06:01,919 --> 00:06:03,719
Chiar �l cuno�ti pe Guido Falcone?
38
00:06:04,006 --> 00:06:05,106
Guido Falcone!
39
00:06:05,257 --> 00:06:07,857
Guido Falcone, �l cuno�ti?
40
00:06:08,180 --> 00:06:13,880
Eh, dac� �l cunosc pe Guido,
sigur c� �l cunosc pe Guido Falcone.
41
00:06:14,336 --> 00:06:16,936
Unde �l putem g�si?
Ne po�i spune?
42
00:06:17,155 --> 00:06:21,055
Ma-�i �ntrebat dac� �l cunosc pe
Guido, da �l cunosc.
43
00:06:21,537 --> 00:06:24,037
Ne spune sau nu ne spune unde e
44
00:06:24,356 --> 00:06:26,356
Guido Falcone, ca s� sc�p�m de probleme?
45
00:06:26,546 --> 00:06:28,146
Emilio, unde dracu e Guido?
46
00:06:28,321 --> 00:06:32,121
Atunci apare �i Enrico, e
fantastic, �l a�teapt� pe Clinton,
47
00:06:32,390 --> 00:06:37,090
foarte lini�tit, cum sunt eu acum,
dar el era lini�tit a�tept�nd moartea,
48
00:06:37,504 --> 00:06:38,604
nu ca noi.
49
00:06:38,757 --> 00:06:41,157
Guido, ai cea mai frumoas� pereche
de cizme de cowboy
50
00:06:41,366 --> 00:06:43,266
pe care am v�zut-o �n
toat� via�a mea.
51
00:06:47,628 --> 00:06:50,328
Ce se �nt�mpl�? M-a�i l�sat singur�,
ca s� se ard� toate!
52
00:06:50,549 --> 00:06:51,649
�l caut� pe Guido!
53
00:06:51,801 --> 00:06:53,301
Lua�i loc, v� rog.
54
00:06:53,472 --> 00:06:55,072
A spus c� putem s� lu�m loc.
55
00:06:55,246 --> 00:06:57,746
Am avut mereu un al �aselea sim�.
56
00:06:57,959 --> 00:07:01,559
Spune-i c� m� numesc Catler �i c� am
venit tocmai din Statele Unite pentru el.
57
00:07:01,924 --> 00:07:05,724
D�nsul este d-l Catler din Statele Unite
�i e foarte bucuros s� te �nt�lneasc�.
58
00:07:06,935 --> 00:07:09,235
Acum spune-i despre bani.
59
00:07:10,794 --> 00:07:12,894
E�ti un om foarte bogat d-le Falcone,
60
00:07:13,091 --> 00:07:16,791
unchiul t�u a murit �i a l�sat o mo�tenire
imens�, peste un milion de dolari.
61
00:07:23,110 --> 00:07:24,710
Pot s� v� invit la cin�?
62
00:07:25,824 --> 00:07:26,524
Eh?
63
00:07:26,865 --> 00:07:29,665
A spus c� suntem invita�i la cin�.
64
00:07:30,206 --> 00:07:32,006
Bercomini, adu-ne ce ai mai bun!
65
00:07:32,189 --> 00:07:34,589
Ce credeai, c� o s�-�i aduc
ce am mai r�u?
66
00:07:35,632 --> 00:07:36,732
�i de m�ncare!
67
00:07:37,093 --> 00:07:41,893
Nu �n�eleg oamenii �tia, le vorbe�ti de un
miliard de dolari �i ei se g�ndesc la mas�.
68
00:07:42,310 --> 00:07:44,610
�mi pare r�u dar nu cred
povestea cu
69
00:07:44,919 --> 00:07:47,719
unchiul mort �i cu
averea mo�tenit�.
70
00:07:47,946 --> 00:07:51,146
�mi pare r�u dar nu realizezi
despre ce e vorba. Vorbe�te englez�.
71
00:07:53,582 --> 00:07:56,282
Las�-m� s�-�i explic cum
st� treaba Guido.
72
00:07:56,922 --> 00:08:00,222
De acum �ncolo nu trebuie s� mai
munce�ti pentru bani,
73
00:08:00,469 --> 00:08:04,369
po�i avea tot ce-�i trece prin cap,
po�i veni �n America.
74
00:08:04,644 --> 00:08:06,644
Pleci �n America?
75
00:08:08,089 --> 00:08:10,089
Da, plec �n America!
76
00:08:10,279 --> 00:08:11,779
Guido pleac� �n America!
77
00:08:12,783 --> 00:08:15,283
Cu c�t� u�urin�� vorbe�te despre asta.
78
00:08:22,906 --> 00:08:24,806
Cine s-ar fi g�ndit? Eu �n America!
79
00:08:25,098 --> 00:08:26,098
Da.
80
00:08:29,481 --> 00:08:33,081
Oricum, vreau s� te felicit pentru
faptul c� vorbe�ti engleza.
81
00:08:33,344 --> 00:08:34,144
Unde ai �nv��at?
82
00:08:34,282 --> 00:08:35,282
De la John Wayne.
83
00:08:35,431 --> 00:08:37,131
John Wayne a fost aici?
84
00:08:37,307 --> 00:08:41,507
A vrut s� spun� c� a �nv��at engleza din
filmele americane, nu-i a�a Guido?
85
00:09:04,232 --> 00:09:05,832
Barman, whisky.
86
00:09:12,686 --> 00:09:13,986
Mul�umesc amice.
87
00:09:22,079 --> 00:09:26,779
M�inile sus! Ora�ul �sta nu e destul
de mare pentru am�ndoi!
88
00:10:22,084 --> 00:10:26,184
O doamne, s�nge.
89
00:10:30,119 --> 00:10:36,019
Oh Guido, c�t e�ti de bun,
toate le faci bine!
90
00:10:44,207 --> 00:10:45,707
Chiar pleci �n America?
91
00:10:45,878 --> 00:10:46,678
Da.
92
00:10:46,815 --> 00:10:47,815
Te mai �ntorci?
93
00:10:48,068 --> 00:10:50,968
Nu �tiu.
Sigur c� m� �ntorc.
94
00:10:51,201 --> 00:10:53,101
Vino la mine scumpule, hai.
95
00:11:14,785 --> 00:11:18,285
Bine, bine, foarte bine!
96
00:11:22,508 --> 00:11:24,408
Minunat Guido, bravo.
97
00:11:24,594 --> 00:11:25,394
Acum.
98
00:11:25,638 --> 00:11:29,038
A�teapt�. Guido, cred c�-�i dai seama
99
00:11:29,290 --> 00:11:31,790
c� dac� am venit p�n� aici, tocmai din San
Francisco, ca s� vorbesc personal cu tine
100
00:11:32,003 --> 00:11:34,403
e vorba de o afacere foarte important�.
101
00:11:35,761 --> 00:11:38,561
Ai devenit ac�ionarul majoritar
102
00:11:38,788 --> 00:11:41,488
al unei corpora�ii
financiare multina�ionale.
103
00:11:41,711 --> 00:11:44,011
Sunt mii de oameni care
muncesc pentru tine,
104
00:11:44,214 --> 00:11:47,714
care depind de tine a�a c� o s� ai
nevoie de ajutor �i de sfaturi.
105
00:11:48,180 --> 00:11:50,880
Nu trebuie dec�t s� semnezi
procura aceasta prin care
106
00:11:51,101 --> 00:11:54,201
�mi transferi pachetul t�u
de ac�iuni,
107
00:11:54,441 --> 00:11:56,741
dup� care eu o s� am grij�
ca tu s� prime�ti o rent�
108
00:11:56,945 --> 00:11:59,945
de dou�sutecincizeci de mii de
dolari pe an, f�r� taxe.
109
00:12:00,703 --> 00:12:03,653
Am avut o �n�elegere asem�n�toare
cu unchiul t�u Antony,
110
00:12:03,818 --> 00:12:06,733
care l-a scutit de multe nepl�ceri
�i de multe alte lucruri.
111
00:12:10,304 --> 00:12:12,704
Eh, nu am acum dic�ionarul la mine.
112
00:12:13,851 --> 00:12:17,551
V� rog prieteni, servi�i-v�.
Sau cum spun americanii, b�ga�i.
113
00:12:39,106 --> 00:12:41,806
�n�eleg c� �nmorm�ntarea unchiului
t�u este o experien�� dureroas�,
114
00:12:42,030 --> 00:12:43,830
dar eu am un avion de prins.
115
00:12:44,012 --> 00:12:45,412
Vrei s� vorbim despre �n�elegerea
pe care mi-ai propus-o.
116
00:12:45,576 --> 00:12:46,676
Ce spui?
117
00:12:46,830 --> 00:12:49,430
E lung�, dar am terminat prima pagin�.
118
00:12:50,272 --> 00:12:52,472
Dar sunt treizeci de pagini.
- Nu, nu, treizeci�iuna.
119
00:12:53,924 --> 00:12:56,524
Ascult�, eu �tiu c� unchiul t�u
ar fi vrut ca tu s� semnezi
120
00:12:56,742 --> 00:12:58,442
iar eu s� preiau afacerea.
121
00:12:58,621 --> 00:13:00,921
Atunci de ce unchiul meu nu �i-a
l�sat �ie afacerea?
122
00:13:01,335 --> 00:13:04,935
Am o copie a �n�elegerii deja tradus�
dac� asta vrei.
123
00:13:05,196 --> 00:13:07,296
Nu, nu, mul�umesc d-le Catler,
�mi place s� traduc singur.
124
00:13:07,491 --> 00:13:10,391
�i apoi mi-a� �mbun�t��i engleza,
nu crede�i?
125
00:13:10,936 --> 00:13:13,436
Sunt sigur c� a�a e. Leisin.
- Da, d-le.
126
00:13:13,962 --> 00:13:16,262
D-l Leisin va preg�ti toate documentele
127
00:13:16,466 --> 00:13:18,766
iar eu abia a�tept
s� ne �nt�lnim �n San Francisco.
128
00:13:18,972 --> 00:13:20,172
Pe cur�nd.
129
00:13:20,433 --> 00:13:21,733
- La revedere.
- La revedere.
130
00:13:22,728 --> 00:13:26,128
D-le Falcone, acesta e un
bilet de avion pe care �l
131
00:13:26,380 --> 00:13:29,580
pute�i folosi pentru orice curs�, dar
trebuie s� �ti�i c� trebuie s� ajunge�i
132
00:13:29,825 --> 00:13:32,525
la San Francisco p�n� la ora 12 a
zilei de 12 aprilie,
133
00:13:32,747 --> 00:13:35,847
pentru a semna pentru mo�tenire sau
o ve�i pierde, a�i �n�eles?
134
00:13:36,087 --> 00:13:37,887
Pute�i zbura oric�nd dori�i.
- S� zbor?
135
00:13:38,070 --> 00:13:42,170
S� zbura�i, cu un avion,
cu ce altceva o s� ajunge�i acolo?
136
00:13:43,079 --> 00:13:44,279
O s� vin� cu trenul?
137
00:13:44,434 --> 00:13:48,534
Da, a spus c� vrea s� fac� c�l�toria
a�a cum au f�cut-o �i vechii emigran�i,
138
00:13:48,818 --> 00:13:50,518
cum a f�cut-o �i unchiul lui.
139
00:13:50,696 --> 00:13:54,796
M� �ntreb un lucru, cum se poate
�mbog��i unul ca �sta?
140
00:13:55,706 --> 00:13:57,706
LUNI
141
00:14:06,350 --> 00:14:08,550
Merge Jimmy?
Ai focalizat bine?
142
00:14:08,750 --> 00:14:10,950
Pentru dumnezeu de ce faci asta?
143
00:14:11,152 --> 00:14:14,352
Nu suntem pl�ti�i cu c�teva mii de dolari
ca s� film�m pe altcineva, clar?
144
00:14:14,698 --> 00:14:16,398
Pot �i eu s� duc asta.
145
00:14:16,579 --> 00:14:18,579
Nu, nu, insist.
- Bine.
146
00:14:18,768 --> 00:14:21,868
Sunt c��iva jurnali�ti care a�teapt�
a�a c� fii foarte atent
147
00:14:22,107 --> 00:14:25,107
la ceea ce spui pentru c� au tendin�a
de a r�suci cuvintele, ai �n�eles?
148
00:14:25,552 --> 00:14:29,652
Imediat ce eu m� opresc tu fotografiezi
iar tu filmezi, bine? Haide-�i!
149
00:14:30,351 --> 00:14:31,751
Oh, d-le Falcone.
150
00:14:31,919 --> 00:14:34,319
D-l Falcone nu are nicio
declara�ie de f�cut.
151
00:14:34,633 --> 00:14:36,633
Sunt sigur� c� telespectatorii
no�tri vor s� �tie
152
00:14:36,822 --> 00:14:38,522
la ce v� g�ndi�i �n momentul �sta.
153
00:14:38,701 --> 00:14:40,901
P�i, sunt foarte bucuros c� m� aflu
aici �n Statele Unite ale Americii
154
00:14:41,101 --> 00:14:43,801
�i c� am v�zut Statuia Libert��ii.
155
00:14:44,858 --> 00:14:47,058
Ca nou miliardar american care
crede�i c� ar trebui s� fie
156
00:14:47,259 --> 00:14:49,159
direc�ia �n care ar trebui s� mearg�
istitu�iile noastre financiare?
157
00:14:49,345 --> 00:14:52,245
P�i, cred c� trebuie s� le d�m oamenilor
banii de care au nevoie
158
00:14:52,477 --> 00:14:54,477
iar ei vor munci pentru ai restitui.
159
00:14:54,668 --> 00:14:56,868
Chiar crede�i c� e at�t de simplu?
160
00:14:58,320 --> 00:14:59,020
Da.
161
00:15:00,408 --> 00:15:04,108
P�n� lunea viitoare ve�i fi cu siguran��
cel mai v�nat burlac din America.
162
00:15:04,374 --> 00:15:06,174
Telespectatoarele noastre cu siguran��
ar dori s� �tie cum ar trebui s�
163
00:15:06,460 --> 00:15:08,160
fie so�ia ideal�, pentru dumneavoastr�?
164
00:15:08,339 --> 00:15:09,739
So�ia ideal�?
165
00:15:11,261 --> 00:15:17,461
�nt�i de toate un suflet bun, o mam�
bun� �i bine�n�eles o bun� buc�t�reas�.
166
00:15:25,663 --> 00:15:29,763
�tiu c� pentru tine e un oarecare,
dar eu cred c� e un b�iat bun.
167
00:15:30,046 --> 00:15:32,346
Oricum, oric�t de bine
inten�ionat ar fi
168
00:15:32,549 --> 00:15:35,249
n-o s� aib� capacitatea de a
conduce afacerea.
169
00:15:36,307 --> 00:15:38,907
Iar eu sunt supus presiunilor din
toate p�r�ile d-r� Johns,
170
00:15:39,125 --> 00:15:41,925
oameni care telefoneaz� pentru
a solicita �mprumuturi,
171
00:15:42,152 --> 00:15:45,352
angaja�i care �mi spun c� se tem
s� nu-�i piard� slujbele.
172
00:15:46,116 --> 00:15:49,816
�i ar fi mai bine pentru toat� lumea
dac� Guido Falcone �i-ar lua banii
173
00:15:50,083 --> 00:15:52,183
�i ar pleca c�t mai repede
cu putin��.
174
00:15:55,196 --> 00:15:56,496
Care e onorariul?
175
00:15:56,761 --> 00:15:59,161
500 de dolari pe zi plus cheltuielile.
176
00:15:59,371 --> 00:16:03,571
De acord.
�i 25 de mii de dolari bonus
177
00:16:03,858 --> 00:16:06,758
c�nd o s�-mi aduci semn�tura
lui Guido Falcone.
178
00:16:08,449 --> 00:16:09,649
�mputernicire.
179
00:16:10,327 --> 00:16:12,227
Crede�i c� o s� reu�i�i
s� o ob�ine�i?
180
00:16:12,834 --> 00:16:17,034
Pentru o asemenea sum�, d-le Catler,
cred c� a� putea s�-l conving
181
00:16:17,253 --> 00:16:19,218
s� fac� orice.
182
00:16:20,138 --> 00:16:22,238
MIERCURI
183
00:16:22,955 --> 00:16:25,355
La revedere, la revedere!
184
00:16:40,383 --> 00:16:42,683
Domnilor, v� rog s� termina�i!
185
00:16:44,141 --> 00:16:48,241
Parazi�ii, m� �ntreb de ce nu avem
legi care s�-i lini�teasc�.
186
00:16:49,984 --> 00:16:55,084
S� trecem la ale noastre,
�ine minte Guido, vom ajunge
187
00:16:55,411 --> 00:16:58,511
la San Francisco duminic�
seara, chiar eu am rezervat
188
00:16:58,751 --> 00:17:02,751
apartamentul preziden�ial de la
Stanford Hotel care e foarte aproape
189
00:17:03,029 --> 00:17:08,229
de Imbarcadero Center unde luni la
ora 12 fix vei semna documentele
190
00:17:08,561 --> 00:17:12,661
de mo�tenitor �i vei fi prezentat �n cadrul
unei ceremonii speciale prietenilor
191
00:17:12,943 --> 00:17:17,543
�i celorlal�i ac�ionari ai micii familii
financiare a Corpora�iei Falcon.
192
00:17:18,681 --> 00:17:22,581
Bine, sigur va fi o mare u�urare
dac� vom fi l�sa�i �n pace
193
00:17:22,790 --> 00:17:24,455
pentru urm�toarele 3000 de mile.
194
00:17:25,153 --> 00:17:32,753
Oh, uitasem, uite 1000 de dolari, �n avans.
Au mai r�mas...
195
00:17:33,189 --> 00:17:35,489
Opt sute de mii �i
opt sute patruzeci �i �ase de lire.
196
00:17:37,154 --> 00:17:38,854
Da, a�a e.
197
00:17:40,912 --> 00:17:41,912
Plec�m.
198
00:17:42,060 --> 00:17:42,860
Mul�umesc.
199
00:17:44,459 --> 00:17:47,259
Am organizat un program
turistic extraordinar Guido
200
00:17:47,485 --> 00:17:52,285
�i pot s�-�i garantez c� �n urm�toarele
patru zile nu te vei plictisi.
201
00:17:53,643 --> 00:17:55,943
D-le Leisin, eu sunt �eful t�u?
202
00:17:56,147 --> 00:17:57,447
Nu, ah, da, da.
203
00:17:57,608 --> 00:18:02,608
Bine, ai s� pleci la San Francisco cu
avionul �i ne vedem acolo luni diminea��.
204
00:18:03,035 --> 00:18:04,335
Dar d-l Catler mi-a spus...
205
00:18:04,496 --> 00:18:06,596
Dac� nu te gr�be�ti pleac� trenul,
nu vreau dec�t s� te ajut.
206
00:18:06,792 --> 00:18:08,592
Dar am organizat un
program turistic splendid...
207
00:18:08,775 --> 00:18:11,075
S� ai un zbor pl�cut!
208
00:18:11,279 --> 00:18:14,379
... cu vizitarea unor locuri minunate.
209
00:18:17,226 --> 00:18:20,926
D-le Falcone, d-le Falcone,
am o idee grozav�!
210
00:18:21,193 --> 00:18:25,393
Dac� �mi acorda�i un moment a�
putea s� v� spun despre ce e vorba!
211
00:18:29,333 --> 00:18:30,033
Da?
212
00:18:45,823 --> 00:18:47,923
Biletele la control, v� rog.
213
00:18:48,118 --> 00:18:49,418
Da, uita�i-le.
214
00:18:52,500 --> 00:18:54,300
�mi pute�i spune c�t e ora?
215
00:18:54,484 --> 00:18:56,184
Nu, nu am ceas.
216
00:18:56,362 --> 00:19:00,762
Sunte�i foarte norocos, tocmai am cu mine
mai multe modele de ceasuri,
217
00:19:01,059 --> 00:19:04,359
cele mai frumoase ceasuri care exist�
�n emisfera aceasta.
218
00:19:04,711 --> 00:19:07,911
Privi�i, �sta e din argint,
�sta e din aur de 17 �i 18 karate,
219
00:19:08,155 --> 00:19:11,855
�sta e automatic iar �sta e
elve�ian �i are 17 rubine.
220
00:19:12,224 --> 00:19:15,024
Alege, toate au acela�i pre�
de 500 de dolari.
221
00:19:15,252 --> 00:19:16,152
Nu mul�umesc.
222
00:19:16,920 --> 00:19:20,220
D-le, ai cumva din �nt�mplare
dou� bancnote?
223
00:19:21,096 --> 00:19:23,496
Doi dolari, d�-mi doi dolari.
224
00:19:23,705 --> 00:19:24,505
Da, bine.
225
00:19:25,060 --> 00:19:27,660
Uite, s�pt�m�na asta avem
o ofert� special�
226
00:19:27,879 --> 00:19:29,779
f�cut� doar pentru imigran�i,
un ceas care a fost
227
00:19:29,966 --> 00:19:33,466
foarte c�utat de scriitorii ru�i
pentru c� ar�ta destul de bine.
228
00:19:54,072 --> 00:19:56,372
Ajutor, ajutor m� violeaz�!
229
00:20:08,055 --> 00:20:11,155
Hei, lini�te�te-te, perver�ii
sunt �i ei oameni.
230
00:20:12,126 --> 00:20:16,726
Opre�te-te! Am copii, am
cinci copii �i �nc� unul
231
00:20:17,031 --> 00:20:19,531
e pe drum, so�ia mea
e mereu �ns�rcinat�.
232
00:20:49,382 --> 00:20:51,682
Voi b�rba�ii sunte�i to�i la fel.
233
00:20:54,182 --> 00:20:55,982
Eu doar �ncercam s�...
234
00:20:56,166 --> 00:20:58,766
Pleac� �i las�-m� �n pace.
235
00:21:12,236 --> 00:21:15,236
Eu �ncercam doar s� te ajut.
236
00:21:15,472 --> 00:21:16,872
Nu respirai �i m-am g�ndit s�...
237
00:21:17,037 --> 00:21:19,037
�tiu la ce te-ai g�ndit.
238
00:21:19,228 --> 00:21:24,928
Nu e�ti mai breaz dec�t cel�lalt cretin.
Apropo, ce s-a �nt�mplat cu tipul cel�lalt?
239
00:21:26,117 --> 00:21:27,917
L-am dat pe m�na controlorului.
240
00:21:31,230 --> 00:21:34,530
Acum pleac� �i las�-m� �n pace.
241
00:21:43,753 --> 00:21:44,453
Da?
242
00:21:47,302 --> 00:21:49,067
Vreau s�-mi cer scuze,
243
00:21:49,180 --> 00:21:49,981
�i-ai riscat pielea
ca s� o salvezi pe a mea,
244
00:21:50,017 --> 00:21:51,915
chiar dac� ai fi putut s� n-o faci,
mul�umesc.
245
00:21:53,041 --> 00:21:54,341
A� vrea s�-�i spun ceva.
246
00:21:55,232 --> 00:21:56,332
Da, spune.
247
00:21:58,050 --> 00:22:00,650
Numele meu e Guido Falcone, al t�u?
248
00:22:01,597 --> 00:22:03,162
Rosy, Rosy Johns.
249
00:22:03,270 --> 00:22:05,370
�nc�ntat Rosy, e�ti singur�?
250
00:22:05,564 --> 00:22:06,864
Nu �i-e ru�ine?
251
00:22:07,024 --> 00:22:09,624
Am vrut s� spun, dac� c�l�tore�ti
singur� p�n� la San Francisco?
252
00:22:12,764 --> 00:22:17,164
Da. Ce sunt �ntreb�rile astea?
253
00:22:17,461 --> 00:22:20,361
M� numesc Rosy Johns, am 28 de ani
�i tocmai ce mi-am pierdut
254
00:22:20,591 --> 00:22:22,091
slujba pentru c� �eful meu
era interesat mai mult de
255
00:22:22,261 --> 00:22:24,061
persoana mea dec�t de viitorul meu.
256
00:22:24,243 --> 00:22:26,643
Am plecat spre San Francisco pentru c� m-am
sim�it bine acolo �i pentru c� e un loc bun
257
00:22:26,852 --> 00:22:30,652
pentru un nou �nceput �i am luat trenul
pentru c� mi-e fric� s� zbor cu avionul.
258
00:22:30,923 --> 00:22:33,523
Dac� �i-am satisf�cut curiozitatea
atunci pot s� plec.
259
00:22:33,742 --> 00:22:35,342
Da, vrei s� iei cina cu mine?
260
00:22:35,932 --> 00:22:36,832
Nu.
261
00:22:45,846 --> 00:22:47,446
Bun� Dash.
262
00:22:48,768 --> 00:22:50,168
Hei, �i-aminte�ti de mine?
263
00:22:51,482 --> 00:22:53,582
I-am dat controlorului un sutar
ca s� m� lase s� plec.
264
00:22:54,404 --> 00:22:57,804
�i c�ma�a mea, uit�-te cum arat�,
era cea mai bun� c�ma�� a mea.
265
00:22:58,369 --> 00:23:01,869
�i loviturile, s� �tii c� love�te bine
pentru unul care a m�ncat doar spaghete.
266
00:23:03,065 --> 00:23:04,765
�ie cum �i-a mers?
- Bine.
267
00:23:05,466 --> 00:23:07,266
P�i, nu s-ar spune.
268
00:23:07,971 --> 00:23:09,745
Ascult� Berni,
mi-e u�or s� p�c�lesc pe cineva
269
00:23:09,822 --> 00:23:12,047
care �ncearc� s� m� p�c�leasc�,
270
00:23:12,249 --> 00:23:15,049
dar nu-mi face pl�cere s�-i fac asta
unui tip dr�gu�.
271
00:23:15,588 --> 00:23:17,588
Nu e un moment bun pentru
mustr�ri de con�tiin��.
272
00:23:19,032 --> 00:23:21,332
Dac� mi-ai fi spus mai devreme nu mi-a�
mai fi pus fundul la b�taie,
273
00:23:21,538 --> 00:23:23,638
nu a� mai fi b�gat �n afacerea asta
tot ce aveam.
274
00:23:23,833 --> 00:23:25,733
�i eu am multe de pierdut.
275
00:23:25,920 --> 00:23:31,820
Uite Rosy, eu nu vreau ca tu s�
suferi, m� �n�elegi,
276
00:23:32,181 --> 00:23:34,881
c�nd tipul �sta va pune m�na pe bani
o s� se poarte la fel ca �i
277
00:23:35,105 --> 00:23:37,605
to�i ceilal�i ba�tani, nu-i a�a?
278
00:23:38,338 --> 00:23:39,138
A�a e.
279
00:23:39,278 --> 00:23:40,678
S�-l sun pe Catler?
280
00:23:41,783 --> 00:23:43,683
Spune-i s� preg�teasc� bonusul.
281
00:23:43,870 --> 00:23:45,370
Bine, a�a te vreau.
282
00:24:00,985 --> 00:24:02,285
Pot s� m� a�ez?
283
00:24:02,445 --> 00:24:04,445
E o �ar� liber� d-le Falcone.
284
00:24:08,185 --> 00:24:09,985
Doar dac� nu te g�nde�ti s-o cumperi.
285
00:24:10,585 --> 00:24:12,485
Nu �n�eleg de ce �nc� mai
e�ti sup�rat� pe mine.
286
00:24:12,673 --> 00:24:18,373
Nu am nimic cu tine, doar c�
b�rba�ii cu bani trateaz�
287
00:24:18,725 --> 00:24:20,925
femeile simple ca pe ceva ce
poate fi cump�rat.
288
00:24:21,856 --> 00:24:23,556
P�i, eu nu sunt obi�nuit
cu bani mul�i.
289
00:24:23,735 --> 00:24:25,335
Oh, o s� te obi�nuie�ti.
290
00:24:33,961 --> 00:24:38,861
Scuz�-m� c� ��i vorbesc a�a,
poate c� tu ��i meri�i banii.
291
00:24:40,745 --> 00:24:41,945
M� �ntreb de ce.
292
00:24:43,771 --> 00:24:45,471
D�-mi voie s� m� ocup eu de asta.
293
00:24:51,389 --> 00:24:56,189
M� scuza�i d-le Falcone, m� numesc Mitchel,
aghiotantul colonelului Winkel.
294
00:24:57,233 --> 00:25:00,833
Ar fi foarte onorat s� v� aib� invita�i
pe am�ndoi la masa d�nsului.
295
00:25:02,243 --> 00:25:05,043
Nu v�d cum dac� am s� fac cuno�tin��
cu un milionar italian
296
00:25:05,268 --> 00:25:08,118
lucrul �sta �mi va fi de folos cumva.
297
00:25:08,280 --> 00:25:11,095
Miliardar colonele, luni la pr�nz
298
00:25:11,322 --> 00:25:13,087
va deveni miliardar.
299
00:25:13,201 --> 00:25:15,501
Ei bine, ��i spun c� eu nu dau
doi bani pe el chiar dac�
300
00:25:15,706 --> 00:25:17,906
ar face uo� de aur �n
g�le�i de argint.
301
00:25:18,105 --> 00:25:20,405
Individul nu �tie nici
m�car cum se fac...
302
00:25:20,610 --> 00:25:22,710
Colonele, te rog s�-i z�mbe�ti,
�i s� fii dr�gu� cu el.
303
00:25:22,906 --> 00:25:24,206
D�-mi ceva de b�ut.
304
00:25:25,306 --> 00:25:28,606
D-le colonel, permite�i-mi s� vii
prezint pe d-ra Rosaly Johns,
305
00:25:28,854 --> 00:25:31,854
�i pe d-l Guido Falcone, cunoscut
ca �i d-l Miliard.
306
00:25:32,090 --> 00:25:32,990
�mi pare bine.
307
00:25:33,133 --> 00:25:34,433
Colonelul Playton Winkel.
308
00:25:34,595 --> 00:25:35,995
Ia loc tinere.
309
00:25:36,889 --> 00:25:38,989
A�i ajuns repede la inima d-lui Falcone...
310
00:25:39,186 --> 00:25:42,386
Ca �ef al unei companii mari sigur
ve�i avea nevoie de ajutor.
311
00:25:42,629 --> 00:25:46,329
Pot s� v� �ntreb ce b�utur�
dori�i s� servi�i?
312
00:25:47,326 --> 00:25:52,126
Jack Daniels.
�sta e v�rul meu.
313
00:25:56,301 --> 00:25:58,901
�nchin �n cinstea lui. Noroc.
314
00:26:00,161 --> 00:26:05,361
�n�elege�i ce vrem s� v� propunem?
315
00:26:05,692 --> 00:26:08,992
Colonele! Ce face�i domni�oar�,
i-a�i dat s� bea colonelului!
316
00:26:09,972 --> 00:26:11,772
Dar tu cine e�ti? Maic�-sa?
317
00:26:12,789 --> 00:26:14,489
Foarte bine scumpo.
318
00:26:14,668 --> 00:26:17,168
Nu a b�ut timp de dou� s�pt�m�ni,
c��ea proast�!
319
00:26:17,485 --> 00:26:19,185
Cum i-ai spus domni�oarei?
320
00:26:19,363 --> 00:26:23,263
Nu e nimic d-le Falcone, e doar o
expresie american� dr�gu��.
321
00:26:23,471 --> 00:26:24,836
A�a deci?
322
00:26:41,613 --> 00:26:47,613
Asta mi-a permis s�-l cunosc pe
fondatorul FBI-ului John Edgar Hoover,
323
00:26:47,984 --> 00:26:51,684
iar John Edgar Hoover mi-a spus, taurule,
324
00:26:51,953 --> 00:26:55,553
ai riscat mult c�nd ai masacrat
to�i indienii aceia,
325
00:26:55,818 --> 00:26:59,618
dar ascult� ce-�i spun eu,
lovitura aceia te va propulsa
326
00:26:59,890 --> 00:27:02,990
precum o rachet� direct �n Senatul
Statelor Unite ale Americii.
327
00:27:03,336 --> 00:27:07,936
Po�i avea c�t� b�utur� dore�ti
toate femeile care-�i plac.
328
00:27:08,454 --> 00:27:12,754
�i ce crede�i c� a f�cut, mi-a dat astea.
329
00:27:13,780 --> 00:27:15,625
Erau br���rile lui personale,
330
00:27:15,709 --> 00:27:20,163
acelea�i pe care le-a purtat
chiar Al Capone,
331
00:27:20,569 --> 00:27:25,069
iar acum �mi revine mie pl�cerea de a
v� face membri de onoare ai FBI-ului.
332
00:27:25,373 --> 00:27:29,973
Ridica�i m�inile s� v� pun astea.
A�a e bine.
333
00:27:30,283 --> 00:27:34,583
�ntotdeauna s� ave�i sim�ul datoriei
�i s� ave�i dispre� pentru pericol.
334
00:27:34,981 --> 00:27:36,181
D-l Guido Falcone?
335
00:27:36,340 --> 00:27:37,540
Da eu sunt.
336
00:27:37,697 --> 00:27:39,997
FBI, vre�i s� veni�i cu mine?
337
00:27:40,206 --> 00:27:41,306
Nu e de la FBI.
338
00:27:45,112 --> 00:27:47,912
Facem o plimbare?
Bine a�i venit la bord.
339
00:28:34,096 --> 00:28:36,161
Uite �n ce rahat ne-a b�gat.
340
00:28:36,290 --> 00:28:39,090
V-am spus eu! V-am spus eu c�
omul �sta e un s�lbatic!
341
00:28:39,317 --> 00:28:40,617
De fapt m-a lovit pe mine.
342
00:28:41,302 --> 00:28:44,002
Acum trebuie neap�rat s�
facem o declara�ie.
343
00:28:44,226 --> 00:28:46,926
Leo, te avertizez c� dac� o s�-i permitem
acestui om s� continue s� ne strice
344
00:28:47,152 --> 00:28:50,552
imaginea eu nu mai pot fi responsabil
pentru reac�ia opiniei publice.
345
00:28:54,357 --> 00:28:56,257
Marge, nu sunt aici pentru nimeni.
346
00:28:57,071 --> 00:28:58,771
Dar e de la FBI d-le Catler.
347
00:29:03,755 --> 00:29:05,655
Alo, sunt John Catler.
348
00:29:05,847 --> 00:29:11,247
Ascult�-m� bine pentru c� nu ��i spun dec�t
o singur� dat�. A pus m�na pe Guido Falcone.
349
00:29:11,589 --> 00:29:13,989
M�ine diminea�� vei primi prin
po�t� pa�aportul lui
350
00:29:14,202 --> 00:29:15,802
�i instruc�iunile detaliate despre
351
00:29:15,974 --> 00:29:18,474
unde �i c�nd vei aduce un milion
de dolari �n schimbul lui.
352
00:29:18,691 --> 00:29:21,491
Dac� nu ve�i respecta instruc�iunile
din scrisoare, Guido Falcone va muri.
353
00:29:21,825 --> 00:29:26,125
Dac� ve-�i anun�a poli�ia sau pe oricine
altcineva Guido Falcone va muri.
354
00:29:27,673 --> 00:29:29,173
Ne-am �n�eles?
355
00:29:29,343 --> 00:29:33,643
Ne-am �n�eles perfect �i nu va fi
nicio problem�.
356
00:29:33,938 --> 00:29:36,338
Mi-a f�cut pl�cere s� vorbesc cu
dumneavoastr� d-le Catler.
357
00:29:36,551 --> 00:29:37,251
Mul�umesc.
358
00:29:39,058 --> 00:29:40,558
Despre ce a fost vorba?
359
00:29:41,355 --> 00:29:44,255
Avem o problem� foarte serioas�.
360
00:29:44,489 --> 00:29:45,589
Ce a mai f�cut acum?
361
00:29:45,742 --> 00:29:47,442
Guido, Guido a fost r�pit.
362
00:29:48,247 --> 00:29:51,447
O doamne, trebuie s� anun��m presa.
363
00:29:51,695 --> 00:29:55,695
Sigur c� trebuie s-o anun��m.
Trebuie anun�at� �i poli�ia. John Catler
364
00:29:55,909 --> 00:29:59,374
�i compania financiar� Falcon
nu va sta pasiv�
365
00:29:59,631 --> 00:30:00,831
�ntr-un moment ca acesta.
366
00:30:00,990 --> 00:30:02,290
Bine spus d-le Calter.
367
00:30:02,453 --> 00:30:03,953
D-lor, s� mergem!
368
00:30:07,360 --> 00:30:12,060
Hei, Moos, desf�-mi o sticl�
de Don Perignon.
369
00:30:12,373 --> 00:30:13,373
Din '69?
370
00:30:13,522 --> 00:30:15,922
Nu, cred c� mai bine ar fi un '62.
371
00:30:16,066 --> 00:30:17,796
S�MB�T�
372
00:30:17,908 --> 00:30:21,808
D-l miliard Guido Falcone a fost
r�pit dintr-un tren joi noaptea,
373
00:30:22,088 --> 00:30:24,988
faptul a fost dezv�luit presei
de c�tre John Catler
374
00:30:25,218 --> 00:30:26,818
reprezentant al companiei financiare Falcon.
375
00:30:27,205 --> 00:30:30,205
Catler a declarat c� r�pitorii
au cerut un milion de dolari
376
00:30:30,443 --> 00:30:31,743
pentru eliberarea lui Falcone.
377
00:30:32,009 --> 00:30:33,409
Asta o s� ne aduc� numai necazuri!
378
00:30:33,575 --> 00:30:37,275
Branco a spus c� dac� anun�� poli�ia
sau pe altcineva, o s� le fac� felul.
379
00:30:37,544 --> 00:30:39,744
A�teapt�, s� nu ne impacient�m,
s�-l �ntreb�m pe Branco,
380
00:30:39,877 --> 00:30:41,342
el o s� �tie ce trebuie s� facem.
381
00:30:41,513 --> 00:30:43,890
�i chiar dac� Branco o s� te asculte,
ce crezi c� o s� spun�?
382
00:30:43,996 --> 00:30:46,218
S�-i omor�m!
S-o faci tu!
383
00:30:52,689 --> 00:30:53,689
Bun� diminea�a.
384
00:31:02,504 --> 00:31:04,004
Da. Ai citit ziarele?
385
00:31:04,176 --> 00:31:08,576
Da, le-am citit. Vreau s� iei fata,
taie-i g�tul,
386
00:31:08,876 --> 00:31:11,976
pune-o �ntr-o cutie
387
00:31:12,217 --> 00:31:14,917
�i trimite-i-o lui John Catler
la San Francisco, ai priceput?
388
00:31:15,142 --> 00:31:16,142
S-a f�cut.
- Bine.
389
00:31:17,648 --> 00:31:18,348
Cum e?
390
00:31:18,484 --> 00:31:20,284
Fata, trebuie s-o ucidem.
391
00:31:20,468 --> 00:31:22,768
Nu, nu omule, eu nu fac asta,
e o femeie!
392
00:31:22,974 --> 00:31:24,574
�i ce-i cu asta?
- E o femeie!
393
00:31:24,750 --> 00:31:26,750
Pref�-te c� dormi, m� ocup eu de ei.
394
00:31:27,675 --> 00:31:28,875
�i ce-�i pas� �ie!
395
00:31:29,033 --> 00:31:30,633
Eu n-o s� omor o femeie!
396
00:31:30,808 --> 00:31:34,108
Foarte bine, nu vrei s-o faci tu?
Am s-o fac eu!
397
00:31:34,777 --> 00:31:36,577
Ce pereche frumoas� de fraieri.
398
00:31:40,000 --> 00:31:41,700
Care-i treaba cucoan�?
Ai vreo problem�?
399
00:31:41,879 --> 00:31:45,579
Ave�i un miliard chiar sub nasurile
voastre �i voi nu reu�i�i s�-l mirosi�i.
400
00:31:45,849 --> 00:31:47,349
C�t v� d� �eful vostru?
401
00:31:47,518 --> 00:31:48,818
Zece mii de dolari.
402
00:31:48,981 --> 00:31:50,246
Taci din gur�!
403
00:31:50,340 --> 00:31:55,540
Zece mii? Nu v-a�i s�turat s� v� uita�i la
pl�cint� �i s� v� alege�i cu at�t de pu�in?
404
00:31:55,874 --> 00:31:57,539
Pl�cint�? Despre ce vorbe�ti?
405
00:31:57,650 --> 00:32:03,050
Despre 50 de mii de dolari. Ave�i
marfa �n m�n�, �l ave�i pe d-l miliard.
406
00:32:03,393 --> 00:32:06,393
Dac� �eful vostru �l vrea
trebuie s� pl�teasc�.
407
00:32:08,197 --> 00:32:09,497
�efului n-o s�-i plac�.
408
00:32:09,660 --> 00:32:10,560
Hai, vino.
409
00:32:13,838 --> 00:32:16,838
Tipa are dreptate, ai �n�eles?
410
00:32:17,075 --> 00:32:19,275
Am �n�eles imediat unde bate.
411
00:32:19,477 --> 00:32:21,377
Uite, am un plan, ascult�,
marfa e la noi
412
00:32:21,565 --> 00:32:24,465
a�a c� o s�-i urc�m �n ma�in�
�i o s�-l sun�m pe �ef.
413
00:32:24,700 --> 00:32:29,400
De ce s� ne mul�umim cu zece miare am�r�te
c�nd putem lua de zece ori mai mult!
414
00:32:29,818 --> 00:32:31,318
E�ti mare!
415
00:32:33,473 --> 00:32:34,473
Desf�-l.
416
00:32:50,705 --> 00:32:51,905
Hai, mai repede!
417
00:33:03,656 --> 00:33:04,156
Haide!
418
00:33:08,773 --> 00:33:10,473
�i tu nu vroiai s�-i omori!
419
00:33:18,069 --> 00:33:18,969
Uite-i!
420
00:33:37,284 --> 00:33:40,584
Iart�-m� doamne, i-am nimerit,
le-am f�cut r�u.
421
00:33:45,746 --> 00:33:48,346
Nu sta �i te uita, trage!
422
00:33:59,636 --> 00:34:01,236
Hei, pleca�i de l�ng� ma�in�!
423
00:34:09,765 --> 00:34:11,065
�ntr-a treia, e �n fa��!
424
00:34:23,763 --> 00:34:25,463
Fii atent, e�ti nebun!
425
00:34:25,642 --> 00:34:26,742
Eu sunt nebun? El e!
426
00:34:31,283 --> 00:34:32,883
Aproape c� i-am prins!
427
00:34:34,414 --> 00:34:35,314
Stai lini�tit�.
428
00:34:36,294 --> 00:34:37,394
Acum s� fii atent�.
429
00:34:43,606 --> 00:34:45,706
Unde ai �nv��at s� conduci a�a?
430
00:34:45,834 --> 00:34:47,099
De la Steve McQueen.
431
00:34:50,707 --> 00:34:53,007
Deja m� vedeam d�nd o tur� pe aici
ca un gentleman,
432
00:34:53,214 --> 00:34:58,914
c� o s� am c�te o femeie �n fiecare bar,
de toate rasele,
433
00:34:59,270 --> 00:35:01,270
chinezoaice, numai c� noi
suntem muierile!
434
00:35:01,570 --> 00:35:03,270
�i-am mai spus odat�
c� nu omor femei!
435
00:35:03,553 --> 00:35:06,053
Vreau s� am un Cadillac frumos!
436
00:35:19,428 --> 00:35:22,628
Mai bine dou� Cadillac-uri, unul pentru
diminea�� iar unul pentru sear�,
437
00:35:22,872 --> 00:35:24,872
�i s� fie conduse de
doi �oferi albi!
438
00:36:03,606 --> 00:36:05,306
Fii atent, e un autobuz!
439
00:36:11,439 --> 00:36:14,539
St�ng, drept, st�ng, drept, st�ng,
drept, st�ng, drept.
440
00:36:17,078 --> 00:36:23,578
Vino-ncoace imbecilule,
te omor! Te omor!
441
00:36:32,431 --> 00:36:38,131
Eu nu am f�cut nimic! �sta e un nebun,
a vrut s� zboare peste autobuz!
442
00:36:57,289 --> 00:37:01,389
D-le Catler, mul�i telespectatori vor s�
afle dac� inten�iona�i s� ob�ine�i
443
00:37:01,674 --> 00:37:04,474
o prelungire a termenului �n care
Guido poate s�-�i primeasc� mo�tenirea.
444
00:37:04,704 --> 00:37:08,504
Din nefericire prevederile
testamentare sunt foarte clare.
445
00:37:09,404 --> 00:37:12,304
Cu alte cuvinte vre�i s� spune�i c� dac�
Guido nu va ajunge la Imbarcadero Center
446
00:37:12,538 --> 00:37:15,238
p�n� luni la pr�nz va
pierde mo�tenirea?
447
00:37:16,401 --> 00:37:19,601
�ti�i, nu am scris eu testamentul,
eu doar am grij� s� fie respectate
448
00:37:19,848 --> 00:37:23,148
dorin�ele defunctului Antonio Falcon.
449
00:37:23,400 --> 00:37:26,300
Desigur, dar nu o s� v� mustre con�tiin�a
pentru c� nu a�i negociat cu r�pitorii
450
00:37:26,531 --> 00:37:28,031
�i a�i pus astfel �n pericol
via�a lui Guido?
451
00:37:29,666 --> 00:37:33,666
Sunt con�tient de asta, dar eu sunt sigur
c� �i Guido ar fi dorit s� fac
452
00:37:33,947 --> 00:37:36,447
exact ceea ce am f�cut.
453
00:37:57,874 --> 00:38:00,774
M� scuza�i c� v� deranjez,
facem o plimbare?
454
00:38:32,156 --> 00:38:35,456
Mi se pare c� bunul t�u prieten
Catler nu m-a luat �n serios!
455
00:38:36,965 --> 00:38:39,765
Nu cred c� �i pas� dac� ai s� tr�ie�ti
sau ai s� mori!
456
00:38:43,027 --> 00:38:47,227
A�a c� depinde de noi s�-i ar�t�m
cum se fac afacerile.
457
00:38:48,671 --> 00:38:51,971
Sari, sari!
458
00:38:53,895 --> 00:38:54,495
Nu!
459
00:39:01,422 --> 00:39:04,122
Nu, te rog, las�-l!
460
00:42:54,815 --> 00:42:55,915
Adio, doamn�.
461
00:42:56,070 --> 00:42:57,170
Adio.
462
00:42:57,742 --> 00:43:03,742
D-n�, �mi place foarte mult
numele t�u, Clementina.
463
00:43:38,401 --> 00:43:40,701
Un dolar �i dou�zeci�icinci de cen�i
pentru b�utur�, d-r�.
464
00:43:40,909 --> 00:43:41,409
M� scuza�i.
465
00:43:41,535 --> 00:43:43,035
Un moment.
- Nu, chiar acum!
466
00:43:43,209 --> 00:43:47,509
Vreau s� �tiu de ce �n avionul acesta
oamenii au voie s� se �mbete.
467
00:43:47,808 --> 00:43:48,808
Nu �n�eleg.
468
00:43:48,959 --> 00:43:53,259
Am observat c� d-ra din fa�a mea
nu a f�cut dec�t s� bea de c�nd
469
00:43:53,557 --> 00:43:55,257
s-a urcat �n avion �i continua�i
s�-i da�i s� bea.
470
00:43:55,438 --> 00:43:57,638
Nu e nincio regul� care s� interzic� asta.
471
00:43:57,840 --> 00:43:59,840
Dac� o s� i se fac� r�u o s�
r�spunde�i pentru asta!
472
00:44:13,310 --> 00:44:17,310
Bun� cowboy, �i-ai pierdut calul?
473
00:44:17,595 --> 00:44:18,395
Ce?
474
00:44:19,267 --> 00:44:20,667
Pari foarte singur.
475
00:44:20,835 --> 00:44:22,335
Se poate.
476
00:44:27,212 --> 00:44:28,412
Vrei s� iei loc?
477
00:44:28,675 --> 00:44:34,675
Cred c� da, �i eu m� simt pu�im singur�.
Nu e�ti de pe aici, a�a-i?
478
00:44:35,156 --> 00:44:35,856
Eu?
479
00:44:36,931 --> 00:44:38,631
Uite dou� beri brune!
480
00:44:40,380 --> 00:44:42,480
Sunt un cowboy care caut� de lucru.
481
00:44:42,682 --> 00:44:44,978
Via�a e dur� peste tot �i pentru to�i.
482
00:44:45,081 --> 00:44:48,584
Nu-i oferi ceva de b�ut
unei doamne �nsetate?
483
00:44:49,682 --> 00:44:51,282
Numai spune ce otrav� dore�ti.
484
00:44:51,461 --> 00:44:55,661
Pentru mine nu e dec�t o singur� otrav�,
whisky-ul. Tu ce preferi?
485
00:44:55,955 --> 00:44:57,455
Jack Daniels.
486
00:44:57,626 --> 00:45:01,226
E bun, e �i preferatul meu.
Ei Sam, Jack Daniels!
487
00:45:02,120 --> 00:45:04,320
Nu ai motive s� fii a�a sup�rat,
via�a e o cin�
488
00:45:04,524 --> 00:45:06,824
�i numai fraierii mor de foame.
489
00:45:08,078 --> 00:45:09,278
Face doi dolari.
490
00:45:15,292 --> 00:45:16,292
Noroc.
491
00:45:16,440 --> 00:45:17,340
S�n�tate!
492
00:45:22,504 --> 00:45:25,404
�tii cowboy, e�ti un tip de treab�.
493
00:45:26,057 --> 00:45:27,657
La fel �i tu.
494
00:45:27,833 --> 00:45:29,933
Sam, mai adu ni�te whisky!
495
00:45:30,655 --> 00:45:32,955
Las� sticla pe mas�, Sam.
496
00:45:41,317 --> 00:45:43,317
Ascult�, vrei s� vii la o petrecere?
497
00:45:43,930 --> 00:45:44,930
La o petrecere?
498
00:45:46,332 --> 00:45:47,932
Ce faci?
- Unde e petrecerea?
499
00:45:48,042 --> 00:45:49,507
Hai, vino!
500
00:46:09,223 --> 00:46:10,623
Te ui�i la ea.
501
00:46:12,463 --> 00:46:14,863
Bani, tu vrei bani.
502
00:46:46,956 --> 00:46:50,756
Hei, ce-ai p��it? Hai, scoal�.
503
00:46:51,030 --> 00:46:52,095
Ce vrei?
504
00:46:52,180 --> 00:46:53,480
Am �n�eles, e�ti beat.
505
00:46:53,644 --> 00:46:56,344
Oh, ce m� doare capul, am fost lovit.
506
00:46:57,407 --> 00:46:59,907
Am s�-�i prepar eu un remediu
pentru mahmureal�,
507
00:47:00,124 --> 00:47:02,224
�i ca s� fiu sincer am �i eu nevoie.
508
00:47:03,677 --> 00:47:04,977
Ai fost �i tu cowboy?
509
00:47:05,768 --> 00:47:08,068
Da, �i �nc� unul foarte bun.
510
00:47:10,054 --> 00:47:13,854
E o p�l�rie special�, �mi aduce aminte
de o �nt�mplare dintr-o sear�
511
00:47:14,130 --> 00:47:19,730
din 1936, m� sim�eam puternic,
am intrat �ntr-un bar plin cu albi,
512
00:47:20,088 --> 00:47:23,488
am mers direct la tejghea �i
am comandat un tun dublu.
513
00:47:23,745 --> 00:47:26,845
Atunci un texan mare c�t un munte
m� abordeaz� �i-mi spune:
514
00:47:27,195 --> 00:47:33,195
"Negrule, dac� po�i bea la fel de mult
pe c�t vorbe�ti, ��i dau p�l�ria mea. "
515
00:47:34,198 --> 00:47:37,198
�i a pus un r�nd de pahare de whisky de
la un cap�t la altul al tejghelei,
516
00:47:37,438 --> 00:47:39,238
Erau patru metri de pahare de whisky.
517
00:47:39,424 --> 00:47:42,224
Bunicule, nu mai povesti �nc� odat�
t�mpenia asta.
518
00:47:42,386 --> 00:47:45,451
M-am ridicat �i le-am golit
unul c�te unul.
519
00:47:45,695 --> 00:47:47,295
Bunicule, �sta cine e?
520
00:47:47,472 --> 00:47:48,972
�sta e...
521
00:47:49,143 --> 00:47:51,843
Nu mi-ai spus tu s� nu aduc pe nimeni
aici dac� nu �tiu cum �l chiam�?
522
00:47:52,175 --> 00:47:55,825
Nici pe tine nu �tiu cum te chiam�.
�ntr-o zi e�ti Dallas Red,
523
00:47:56,026 --> 00:47:59,641
�ntr-una Tampon X iar �ntr-alta
e�ti Mohammed sau mai �tiu eu cum.
524
00:47:59,910 --> 00:48:01,410
Ascult�, numele meu e Hamed Rashid.
525
00:48:01,582 --> 00:48:02,782
Asta spuneam �i eu.
526
00:48:02,942 --> 00:48:06,542
Scuza�i-m�, nu vroiam s� v� deranjez,
numele meu e Guido Falcone.
527
00:48:06,809 --> 00:48:11,109
Aha, e�ti portorican! Vezi, �i el e din
lumea a treia, exact ca tine.
528
00:48:11,406 --> 00:48:12,606
Hei, de unde ai alea?
529
00:48:12,766 --> 00:48:14,566
Astea, le am de la un colonel.
530
00:48:14,960 --> 00:48:17,760
�i vrei s�-mi spui c� �i-a pus c�tu�ele
�i apoi te-a l�sat s� pleci?
531
00:48:17,993 --> 00:48:19,293
Nu, l-am cunoscut pe colonelul �sta
�ntr-un tren.
532
00:48:19,455 --> 00:48:21,255
Ascult�, nu face pe de�teptul cu mine.
533
00:48:21,441 --> 00:48:22,341
Lini�te�te-te!
534
00:48:22,486 --> 00:48:23,386
S� m� lini�tesc?
535
00:48:23,530 --> 00:48:24,730
- Omul �sta are c�tu�e!
- Stai lini�tit!
536
00:48:24,994 --> 00:48:27,594
Ascult�, d�-l afar� de aici �nainte
de a o p��i �i noi!
537
00:48:27,816 --> 00:48:28,816
Ei, a�teapt�!
538
00:48:32,625 --> 00:48:33,325
Hei!
539
00:48:36,282 --> 00:48:37,182
Mul�umesc.
540
00:48:37,330 --> 00:48:40,330
Pot s�-�i dau ceva pentru p�l�rie
�i pentru generozitate?
541
00:48:40,569 --> 00:48:43,169
Oh, nu ar mai fi generozitate
dac� primesc ceva pentru asta.
542
00:48:43,390 --> 00:48:45,690
Fii lini�tit, voi fi r�spl�tit cu v�rf
�i �ndesat �n ceruri.
543
00:48:45,897 --> 00:48:47,797
Vrei s� intri odat� �n cas�, Mo� Cr�ciun?
544
00:48:47,990 --> 00:48:49,090
I-a pl�cut p�l�ria.
545
00:48:49,242 --> 00:48:50,942
Ce crezi c� suntem, asisten�i sociali?
546
00:48:51,125 --> 00:48:53,025
Dac� vrei s� dai ceva cuiva,
d�-mi mie!
547
00:49:42,548 --> 00:49:43,648
Unde vrei s� mergi?
548
00:49:43,802 --> 00:49:45,402
C�nd pleac� primul autobuz?
549
00:49:45,580 --> 00:49:48,280
P�i, e unul spre New Orleans,
care pleac� peste o or�.
550
00:49:48,438 --> 00:49:49,503
E foarte bine.
551
00:49:55,509 --> 00:49:57,609
Face 16 dolari �i 40 de cen�i.
552
00:50:08,469 --> 00:50:10,069
Mi-a luat banii.
553
00:50:32,136 --> 00:50:33,836
Barman, whisky!
554
00:50:40,188 --> 00:50:40,988
Mul�umesc.
555
00:50:46,567 --> 00:50:48,467
D�-mi banii �napoi.
556
00:50:48,867 --> 00:50:50,767
Nu �tiu despre ce vorbe�ti.
557
00:50:51,376 --> 00:50:53,376
Scuz�-m�, te deranjeaz�?
558
00:50:53,571 --> 00:50:54,671
Asta nu e treaba ta!
559
00:50:54,825 --> 00:50:56,625
Ba e treaba mea.
560
00:50:56,813 --> 00:50:59,013
Nu po�i vorbi a�a cu Linda.
561
00:50:59,219 --> 00:50:59,919
Lucy!
562
00:51:00,055 --> 00:51:02,555
Lucy, a�a e.
Nu po�i vorbi a�a cu Lucy.
563
00:51:02,775 --> 00:51:03,875
De ce, o s� m� opre�ti tu?
564
00:51:04,028 --> 00:51:06,128
Ascult�, doar pentru c� sunt mai
�n v�rst� dec�t tine,
565
00:51:06,327 --> 00:51:09,227
nu �nseamn� c� nu pot s�-�i sparg
mutra asta de rahat.
566
00:51:09,466 --> 00:51:10,366
Vreau s� v�d asta!
567
00:52:32,071 --> 00:52:33,271
Termina�i!
568
00:52:47,546 --> 00:52:50,546
Hei, c�nd ai un minut liber
vreau s� vorbesc cu tine.
569
00:52:52,671 --> 00:52:54,871
Acum, cine a �nceput?
570
00:52:58,734 --> 00:53:00,334
Bine Sherloc, despre ce e vorba?
571
00:53:00,513 --> 00:53:01,913
E �n pericol.
- Cine e �n pericol?
572
00:53:02,082 --> 00:53:02,982
Cine e �n pericol?
573
00:53:03,126 --> 00:53:06,026
Guido! Catler face orice ca s�-l opreasc�.
Ai aflat unde e Catler?
574
00:53:06,261 --> 00:53:07,861
Catler e acas� acum.
- Ai aflat adresa?
575
00:53:08,249 --> 00:53:10,749
933, Aleea Jefferson.
- Bine.
576
00:53:11,490 --> 00:53:12,990
De unde ai sutienul �sta?
577
00:53:13,164 --> 00:53:14,664
E o poveste lung�. Unde sunt cheile?
578
00:53:14,839 --> 00:53:15,639
Cheile sunt la mine.
579
00:53:15,778 --> 00:53:19,478
Aveam pe aici o copie a procurii �leia.
Ah, uite-o. Ai un pix?
580
00:53:19,752 --> 00:53:21,452
Pix, chei, uite un pix.
581
00:53:21,737 --> 00:53:22,337
Mul�umesc.
582
00:53:23,620 --> 00:53:25,620
Rosy, despre ce e vorba?
583
00:53:26,340 --> 00:53:28,640
Ultima dat� c�nd te-am v�zut
�l aveai pe Guido �n m�n�
584
00:53:28,849 --> 00:53:30,014
iar c�tigul nostru asigurat.
585
00:53:30,103 --> 00:53:32,803
Merg s�-l sun pe Catler, m� �ntorc
�i o g�sesc pe Rachel �n bra�ele
586
00:53:33,031 --> 00:53:36,531
unui colonel beat, tu disp�rusei,
apoi aflu c� prostul a fost r�pit.
587
00:53:36,795 --> 00:53:38,495
Nu e un prost.
588
00:53:41,815 --> 00:53:43,515
Ai trecut de partea lui Guido?
589
00:53:43,697 --> 00:53:45,597
Nu vrei s�-mi sco�i c�tu�ele, Berni?
590
00:53:45,790 --> 00:53:46,990
Oh, m�iculi��.
591
00:53:47,670 --> 00:53:49,570
�mi pare r�u, e numai vina mea.
592
00:53:50,806 --> 00:53:54,106
A�a e, e numai vina ta.
B�tr�nul Falcon moare,
593
00:53:54,361 --> 00:53:56,661
�i las� lui Guido un miliard, un
tip ne d� ceva de lucru
594
00:53:56,870 --> 00:53:59,070
iar altul �l r�pe�te pe Guido.
Dar e numai vina ta.
595
00:54:03,668 --> 00:54:05,168
Ce naiba faci acolo?
596
00:54:05,656 --> 00:54:08,356
Dac� Catler o s� aib� procura
cu semn�tura lui Guido
597
00:54:08,582 --> 00:54:10,282
poate o s�-l lase �n pace.
598
00:54:10,464 --> 00:54:12,764
Rosy, ai �nebunit, aia e semn�tura ta
nu a lui Guido.
599
00:54:14,438 --> 00:54:15,438
Cum �i se pare?
600
00:54:21,384 --> 00:54:24,884
Guido, m� rog s� fii tu.
601
00:55:01,125 --> 00:55:02,925
E duminic� diminea��, ce facem aici?
602
00:55:17,436 --> 00:55:20,536
Eu sunt Dwen, tu cine e�ti b�iete?
603
00:55:20,886 --> 00:55:21,686
Guido.
604
00:55:22,143 --> 00:55:28,843
Cum? Guido? Oh, nu �i se potrive�te,
pot s�-�i spun Jerry?
605
00:55:29,779 --> 00:55:30,679
�n regul�.
606
00:55:30,821 --> 00:55:37,421
Bine Jerry, �mi pare r�u c� te-am
b�gat �n �ncurc�tura asta,
607
00:55:38,665 --> 00:55:43,365
dar eu am o vorb�, nimic nu e mai bun
dec�t o femeie bun�,
608
00:55:43,685 --> 00:55:48,085
o b�taie bun� sau o be�ie bun�
pentru a pune pe picioare un om
609
00:55:48,496 --> 00:55:49,796
atunci c�nd se simte deprimat.
610
00:55:49,959 --> 00:55:51,359
�i-ai pierdut femeia?
611
00:55:51,531 --> 00:55:55,031
La naiba, nu, mi-am pierdut ferma.
Blestemata de banc�,
612
00:55:55,291 --> 00:55:57,591
a venit chiar ieri �i mi-a luat-o,
613
00:55:57,802 --> 00:56:02,002
28 de ani de munc� grea
s-au dus naibii.
614
00:56:03,135 --> 00:56:07,135
Mi-au luat terenul �i casa ca s� fac� un
nenorocit de c�mp de golf sau naiba �tie,
615
00:56:07,424 --> 00:56:09,324
doar pentru c� nu am putut s� le pl�tesc
616
00:56:09,514 --> 00:56:11,314
ni�te nenorocite de 28 procente de dob�nd�.
617
00:56:11,499 --> 00:56:12,599
Mai taci din gur�!
618
00:56:12,755 --> 00:56:15,155
S� taci tu somnambulule!
619
00:56:15,372 --> 00:56:18,472
�tii, asta �nc� e o �ar� liber�
chiar dac� suntem la pu�c�rie.
620
00:56:21,646 --> 00:56:25,846
Hei Jerry, ce ai f�cut �nainte
de a ne �nt�lni?
621
00:56:26,143 --> 00:56:29,943
Eram mecanic �ntr-un garaj,
de ma�ini sportive.
622
00:56:30,217 --> 00:56:34,217
Te-au dat afar�, nu?
Tic�lo�i lacomi.
623
00:56:34,508 --> 00:56:38,108
Se bucur� atunci c�nd te dau afar�
dac� lucrurile merg r�u,
624
00:56:38,375 --> 00:56:41,375
iar atunci c�nd treaba merge bine
nu vor s� �mpart� profitul cu tine.
625
00:56:43,501 --> 00:56:45,801
Se pare c� a�a e f�cut� lumea.
626
00:56:53,436 --> 00:57:00,236
Fiule, se pare c� cineva �i-a luat
v�ntul din p�nze. Cum o chiam�?
627
00:57:05,775 --> 00:57:07,375
Hei, �erifule!
628
00:57:08,282 --> 00:57:09,982
Ce e tinere?
629
00:57:10,898 --> 00:57:13,398
Spune-i c� ai dreptul s� dai
m�car un telefon!
630
00:57:14,452 --> 00:57:19,252
Un telefon? Sigur nu vrei s�-mi spui
de ce aveai c�tu�e la m�ini?
631
00:57:19,578 --> 00:57:21,278
Nu vreau dec�t s� dau un telefon.
632
00:57:21,462 --> 00:57:25,962
Uite cum facem? Tu �mi spui cine �i
le-a pus iar eu �i le scot.
633
00:57:26,272 --> 00:57:27,972
E dreptul meu s� dau un telefon.
634
00:57:28,153 --> 00:57:29,093
Da, e dreptul t�u.
635
00:57:29,138 --> 00:57:32,897
Spune-i centralei ce vrei,
dar s� fii scurt, da.
636
00:57:44,048 --> 00:57:46,462
Guido, m� rog s� fii tu
�i nu te �nvinov��esc
637
00:57:46,574 --> 00:57:49,459
dac� nu vrei s� mai vorbe�ti cu mine,
638
00:57:50,323 --> 00:57:53,823
dar orice ai g�ndi despre mine,
sau oric�t te-a� fi r�nit,
639
00:57:54,086 --> 00:57:58,286
singurul lucru care conteaz� acum e s�
ajungi la San Francisco �i s� iei banii,
640
00:57:58,583 --> 00:58:01,683
cu care s� faci at�tea lucruri bune.
641
00:58:02,141 --> 00:58:05,541
�i dragule, nu-�i f� griji pentru
Catler, m-am ocupat eu de toate.
642
00:58:06,638 --> 00:58:09,538
Nu �tiu dac� vom mai avea
vreo �ans� s� fim �mpreun�.
643
00:58:10,636 --> 00:58:15,536
Dar orice s-ar zice eu �tiu
c� te iubesc.
644
00:58:26,379 --> 00:58:28,379
�erifule, eu sunt d-l miliard.
645
00:58:29,820 --> 00:58:31,420
D-l miliard?
646
00:58:31,593 --> 00:58:35,493
Da, dac� ajung la San Francisco m�ine
la pr�nz voi avea un miliard de dolari.
647
00:58:35,697 --> 00:58:37,662
Elibereaz�-m� acum �i pot s�-�i dau
c�t dore�ti.
648
00:58:41,397 --> 00:58:43,022
S� spunem c� te cred �i ��i dau drumul,
649
00:58:43,094 --> 00:58:45,968
cum pot fi sigur
c� ai s� vii s�-mi pl�te�ti?
650
00:58:46,194 --> 00:58:47,494
��i dau cuv�ntul meu.
651
00:58:48,698 --> 00:58:52,098
Da. Ascult� d-le, singurul cuv�nt
�n care eu cred
652
00:58:52,348 --> 00:58:57,048
sunt banii cash �n podul palmei, p�n�
atunci r�m�i aici. Du-l �napoi Hank!
653
00:58:59,441 --> 00:59:03,441
Cite�te ziarele alea �erifule,
nu te mint, sunt d-l miliard!
654
00:59:08,831 --> 00:59:10,931
Semnat�, parafat� �i livrat�.
655
00:59:14,880 --> 00:59:19,080
D-r� Johns, nici nu �tii c�t de �nc�ntat
sunt c� am documentul acesta,
656
00:59:19,364 --> 00:59:20,864
dar ce e mai important e
657
00:59:21,032 --> 00:59:23,232
s� v�d c� sunte�i teaf�r�
�i nev�t�mat�,
658
00:59:23,429 --> 00:59:25,729
eram cu to�ii �ngrijora�i.
659
00:59:25,937 --> 00:59:27,037
Mul�umesc Arnnette.
660
00:59:31,563 --> 00:59:33,863
Guido e bine s�n�tos?
661
00:59:34,487 --> 00:59:35,387
Se simte bine.
662
00:59:36,888 --> 00:59:39,288
Unde e acum Guido?
663
00:59:39,806 --> 00:59:41,506
Unde e bonusul meu?
664
00:59:41,686 --> 00:59:44,886
��i semnez imediat cecul.
665
00:59:45,125 --> 00:59:47,325
Vrei s� a�tep�i un moment
�n camera cealalt�?
666
01:00:09,636 --> 01:00:11,236
C��eaua.
667
01:00:19,128 --> 01:00:22,428
Nu te enerva Jerry, o s� ie�im
de aici �ntr-o zi sau dou�.
668
01:00:26,116 --> 01:00:28,716
Nu, o s� ie�im imediat de aici.
669
01:00:29,976 --> 01:00:32,876
Nu am spus dec�t c� ai rahat
de vac� pe creier
670
01:00:33,105 --> 01:00:34,805
�i c� nu ai curaj nici c�t un iepure!
671
01:00:34,983 --> 01:00:37,683
Retrage�i cuvintele! Retrage-le!
672
01:00:37,903 --> 01:00:40,103
Hei, ce se-nt�mpl� aici?
673
01:00:44,476 --> 01:00:47,276
Desf� mai repede c�tu�ele!
C�tu�ele!
674
01:00:49,899 --> 01:00:52,299
Unde-�i sunt cheile de la ma�in�?
675
01:00:52,506 --> 01:00:54,306
Sunt aici.
- Ce ma�in� e?
676
01:00:54,489 --> 01:00:56,089
- Un Ford.
- Ce ma�in�?
677
01:00:56,259 --> 01:00:57,259
Un Ford M1!
678
01:00:57,408 --> 01:00:58,508
Mul�umesc mult!
679
01:01:40,590 --> 01:01:42,190
�oimu' zece, �oimu' zece!
680
01:01:42,361 --> 01:01:43,661
Aici �oimu' zece!
681
01:01:43,823 --> 01:01:47,123
Doi fugari evada�i, str�inul
a plecat cu ma�ina lui Hank!
682
01:01:47,368 --> 01:01:49,468
�n ma�ina lui Hank? Am �n�eles!
683
01:02:14,067 --> 01:02:16,067
Nenoroci�ii c�tig� terten!
684
01:02:16,365 --> 01:02:19,465
Al meu e�ti.
685
01:02:25,961 --> 01:02:29,461
Opre�te-te oi�o, opre�te-te ori...
686
01:02:29,819 --> 01:02:31,419
Calc-o b�iete, calc-o!
687
01:02:37,016 --> 01:02:38,516
�i pierdem, �i pierdem!
688
01:02:38,685 --> 01:02:40,585
Da, chiar m� distrez!
689
01:02:41,606 --> 01:02:42,806
La naiba!
690
01:02:45,671 --> 01:02:49,971
S� fii atent, vine direct
spre tine, al t�u e!
691
01:02:50,784 --> 01:02:52,284
Direct �n curs�!
692
01:03:08,723 --> 01:03:11,823
Jerry, nu am mai v�zut
niciodat� a�a ceva!
693
01:03:20,092 --> 01:03:21,692
De ce naiba nu i-ai oprit?
694
01:03:21,864 --> 01:03:23,164
Cum s�-i opresc dac� nici m�car
nu i-am v�zut!
695
01:03:23,325 --> 01:03:24,025
E�ti concediat!
696
01:04:12,454 --> 01:04:17,454
La naiba Jerry, pentru o clip�
m-ai f�cut s� m� simt iar t�n�r!
697
01:04:41,656 --> 01:04:43,856
Jo a zdrobit radiatorul lui
Charly Bazuca
698
01:04:44,055 --> 01:04:46,155
�i se �ndep�rteaz� pentru a lovi din nou!
699
01:04:46,454 --> 01:04:48,054
Urm�ri�i-l!
700
01:04:48,854 --> 01:04:51,654
Un moment, un moment,
ce e cu acel Ford Mach1?
701
01:04:52,190 --> 01:04:53,790
Nu era printre concuren�i!
702
01:04:57,197 --> 01:04:59,597
Nu am mai v�zut un nebun ca �sta!
703
01:05:02,727 --> 01:05:04,227
Cum a reu�it s� intre?
704
01:05:04,916 --> 01:05:08,816
Hei, �nc� nu e gata, mai sunt dou� ma�ini
cu oameni deghiza�i �n poli�i�ti!
705
01:05:09,506 --> 01:05:12,306
Nu credem c� aceasta e o surpriz�
din partea organizatorilor
706
01:05:12,532 --> 01:05:14,232
pentru a face ziua
mai interesant�!
707
01:05:15,139 --> 01:05:17,239
Oricum putem �nregistra numai
708
01:05:17,433 --> 01:05:21,833
o cre�tere a interesului pentru aceste
distrugeri reciproce.
709
01:05:24,108 --> 01:05:28,208
Unii peste al�ii, dac� putem spune a�a
sunt din ce �n ce mai mul�i chiar dac�
710
01:05:28,488 --> 01:05:30,488
traficul pare s� fie pu�in
congestionat!
711
01:05:32,138 --> 01:05:35,438
Spectacolul oferit e precum cel
dint-un centru de dezmembr�ri!
712
01:05:36,103 --> 01:05:39,903
Poate p�n� la final vom avea o mas� compact�
de resturi preg�tit� pentru topit.
713
01:05:43,716 --> 01:05:47,216
Niciodat� o curs� at�t de a�teptat�
nu s-a terminat a�a.
714
01:05:48,305 --> 01:05:50,605
D-lor, sarcina noastr� de comentatori
devine tot mai dificil�,
715
01:05:50,809 --> 01:05:54,509
a�a de multe sunt ma�inile
�i gr�mada cre�te �n continuare,
716
01:05:54,771 --> 01:05:56,671
parc� ar fi un iaz plin cu pirania.
717
01:06:12,503 --> 01:06:17,403
Hai, s� plec�m de aici.
718
01:06:28,045 --> 01:06:33,445
Da, e minunat ce poate face omul cu
ajutorul Domnului dintr-o bucat� de p�m�nt.
719
01:06:33,783 --> 01:06:37,083
Trebuie s-o mai v�d odat�
�nainte de a fi v�ndut�,
720
01:06:37,327 --> 01:06:40,027
vreau s� o mai v�d cu ochii mei
pentru ultima dat�.
721
01:06:42,648 --> 01:06:49,448
Oh nu, nu, 28 de ani de munc�!
722
01:06:52,870 --> 01:06:54,770
Uite ce au f�cut!
723
01:07:05,698 --> 01:07:12,498
Dulapul meu, nu puteau s� fac� �n alt�
parte nenorocitul �la de teren de golf?
724
01:07:12,998 --> 01:07:14,698
Nemernicii!
725
01:07:38,658 --> 01:07:43,658
Dwen, hai s�-�i recuper�m casa!
726
01:07:48,776 --> 01:07:51,376
Pref�-te c� nu �tii �i las�-m�
pe mine s� vorbesc.
727
01:07:56,806 --> 01:07:58,306
E cineva acas�?
728
01:07:58,787 --> 01:08:00,587
Da, cine e acolo?
729
01:08:02,543 --> 01:08:05,643
Scuza�i-ne d-n� c� v� deranj�m
la ora asta,
730
01:08:05,882 --> 01:08:09,182
dar nou� ni s-a stricat ma�ina,
suntem bloca�i aici.
731
01:08:09,427 --> 01:08:10,427
Oh, ce p�cat.
732
01:08:10,575 --> 01:08:11,975
Dumnezeule, miroase tare bine aici.
733
01:08:12,138 --> 01:08:12,938
Pl�cint� cu mere.
734
01:08:13,075 --> 01:08:14,575
Pl�cint� cu mere?
Favorita mea!
735
01:08:14,747 --> 01:08:17,747
D-n�, o s� m� a�ez pu�in,
picioarele m� ucid.
736
01:08:18,292 --> 01:08:21,492
D-n�, scuza�i-m� d-n�,
pot s� dau un telefon?
737
01:08:34,668 --> 01:08:35,568
Alo.
738
01:08:35,710 --> 01:08:38,910
Bun� Rosy, sunt Guido,
vroiam s� �tii c�,
739
01:08:39,152 --> 01:08:41,217
nu m� intereseaz� unde sau
de ce ne-am �nt�lnit,
740
01:08:41,341 --> 01:08:44,841
singurul lucru ce conteaz� e c�
ne-am �nt�lnit. Ajung m�ine.
741
01:08:46,663 --> 01:08:47,563
Rosy?
742
01:08:48,017 --> 01:08:51,817
Uit�-m�, nu-i asculta, nu-i asculta!
743
01:08:57,196 --> 01:08:58,896
Bun� amice Guido,
744
01:09:01,368 --> 01:09:03,268
treaba e a�a cum a spus Rosy.
745
01:09:03,454 --> 01:09:07,554
Trebuie s� iei o hot�r�re,
via�a ei �n schimbul banilor.
746
01:09:07,835 --> 01:09:12,435
Nu te pripi, g�nde�te-te �i
apoi sun�-m�.
747
01:09:15,032 --> 01:09:19,332
Uite, nu am s�-�i mul�umesc �i am
s� servesc �i cealalt� bucat�.
748
01:09:19,621 --> 01:09:20,721
Oh, e �n regul�.
749
01:09:24,316 --> 01:09:25,216
Ce bun� e.
750
01:09:25,460 --> 01:09:27,060
M� bucur c� v� place.
751
01:09:27,236 --> 01:09:28,636
Locui�i singur� aici, d-n�?
752
01:09:28,801 --> 01:09:34,301
Acum da, sunt v�duv�, copii mei au
casa lor �i vin rar pe aici.
753
01:09:44,028 --> 01:09:45,028
Alo?
754
01:09:45,907 --> 01:09:47,207
Vin dup� bani!
755
01:09:47,365 --> 01:09:51,065
Nu cred c� m-ai �n�eles bine Guido,
eu nu glumesc.
756
01:09:51,538 --> 01:09:54,938
Nici eu. De unde s� �tiu c�
nu ai s-o ucizi oricum?
757
01:09:55,813 --> 01:09:57,413
Ne vedem m�ine diminea��.
758
01:10:00,194 --> 01:10:00,994
Guido!
759
01:10:04,994 --> 01:10:05,694
Da.
760
01:10:06,556 --> 01:10:07,856
Ce propui?
761
01:10:09,688 --> 01:10:16,688
Ascult�, Dac� o am pe Rosy teaf�r� �nainte
de m�ine la pr�nz, po�i p�stra banii.
762
01:10:17,614 --> 01:10:24,614
G�nde�te-te �i sun�-m� �napoi.
Num�rul e 8173754213.
763
01:10:29,297 --> 01:10:38,497
Noteaz�, 8173754213. Verific�
�n ce zon� prefixul e 8173.
764
01:10:39,934 --> 01:10:42,934
Tinere, de ce e�ti
at�t de trist?
765
01:10:43,689 --> 01:10:47,589
�tii ce-mi spunea b�tr�nul meu
c�nd m� sim�eam a�a?
766
01:10:47,860 --> 01:10:53,360
Mam�, nimic nu ��i poate ridica moralul
mai bine dec�t o m�ncare bun�.
767
01:10:53,909 --> 01:10:56,609
De ce nu m�n�nci �i d-ta o bucat�
bun� de pl�cint�?
768
01:10:56,829 --> 01:11:00,829
Mul�umesc, arat� foarte bine
dar nu mi-e foame acum.
769
01:11:05,697 --> 01:11:08,897
B�iatul e �ndr�gostit,
scuza�i-l d-n�.
770
01:11:13,728 --> 01:11:14,428
Alo!
771
01:11:14,564 --> 01:11:18,064
Mary, Mary?
Ce sa-nt�mplat?
772
01:11:18,316 --> 01:11:19,716
M� scuza�i. Alo?
773
01:11:19,883 --> 01:11:20,483
Da.
774
01:11:20,611 --> 01:11:21,711
Oh, Erica.
775
01:11:21,864 --> 01:11:24,164
�nchide�i. V� rug�m �nchide�i!
776
01:11:24,368 --> 01:11:27,068
Erica trebuie s� �nchid,
e cineva la mine.
777
01:11:27,287 --> 01:11:29,687
Doar v-am spus c� e �ndr�gostit.
778
01:11:31,564 --> 01:11:32,364
Alo.
779
01:11:33,129 --> 01:11:35,229
Cu cine vorbeai amice?
780
01:11:36,466 --> 01:11:37,666
Ce ai hot�r�t?
781
01:11:37,822 --> 01:11:39,422
Cum e vremea �n Texas?
782
01:11:40,223 --> 01:11:42,623
Foarte inteligent. Vin-o �i vezi.
783
01:11:42,931 --> 01:11:45,831
Accept propunerea ta,
cu dou� condi�ii.
784
01:11:46,062 --> 01:11:50,062
Prima, ai s-o g�se�ti �ntr-un loc
departe de San Francisco.
785
01:11:50,337 --> 01:11:50,937
Unde?
786
01:11:51,067 --> 01:11:54,767
La Marele Canion, pe v�rful Cayenne.
787
01:11:55,344 --> 01:11:59,544
A doua, ai s-o g�se�ti exact la pr�nz.
788
01:11:59,829 --> 01:12:01,929
Dac� te gr�be�ti poate ai s� reu�e�ti.
789
01:12:02,123 --> 01:12:03,688
Cine-mi garanteaz� c� o s� fie acolo?
790
01:12:03,793 --> 01:12:08,093
Nimeni. Dar eu de unde s� �tiu c�
nu vei veni direct la San Francisco?
791
01:12:08,382 --> 01:12:09,182
Nu �tii.
792
01:12:12,138 --> 01:12:13,288
- Doamn�?
- Da.
793
01:12:13,372 --> 01:12:14,487
Ave�i o ma�in�?
794
01:12:14,744 --> 01:12:16,244
Sigur c� da, dar...
795
01:12:16,414 --> 01:12:17,314
Trebuie s� mi-o da�i!
796
01:12:17,978 --> 01:12:18,978
Ma�ina?
797
01:12:19,124 --> 01:12:22,024
JUr c� o s� v-o pl�tesc,
cu v�rf �i �ndesat.
798
01:12:22,567 --> 01:12:24,667
De ce nu ne da�i cheile, d-n�?
799
01:12:24,862 --> 01:12:27,562
Pot s� v� asigur c� b�iatul meu
o s� se �in� de cuv�nt.
800
01:12:32,057 --> 01:12:35,757
E cea ma sc�rboas� pl�cint� cu mere
pe care am m�ncat-o �n via�a mea.
801
01:12:49,792 --> 01:12:52,292
LUNI
802
01:13:25,565 --> 01:13:29,065
D-le Leisin, e mult p�n� jos, nu?
803
01:13:29,946 --> 01:13:32,946
Poate dura s�pt�m�ni p�n�
s� ne g�seasc� cadavrele
804
01:13:33,181 --> 01:13:35,881
�i luni �ntregi p�n� s� adune
toate buc��ile,
805
01:13:36,831 --> 01:13:41,131
�i nici chiar atunci nu ar putea s�
fac� o identificare sigur�.
806
01:13:42,043 --> 01:13:45,043
A�a c� d-voastr� �i d-l Catler nu ave�i
de ce s� v� face�i griji, de fapt,
807
01:13:45,277 --> 01:13:48,777
d-l Catler nu are de ce s�-�i
fac� griji.
808
01:13:49,034 --> 01:13:54,234
Nici m�car nu e aici, nu va
�mpinge pe nimeni �n Canion,
809
01:13:54,981 --> 01:13:59,481
nu el va comite crima, el e la sute
de mile dep�rtare de aici
810
01:13:59,777 --> 01:14:04,177
�i va ajunge cel mai important �i puternic
om de afaceri din Statele Unite.
811
01:14:05,827 --> 01:14:09,927
Chiar nu �n�eleg,
tu cu ce te alegi?
812
01:14:10,208 --> 01:14:13,108
Mi se pare c� nu ai dec�t de pierdut
�i nimic de c�tigat.
813
01:15:39,176 --> 01:15:40,776
Hei, f� la st�nga aici, Jerry.
814
01:15:42,096 --> 01:15:44,296
�tii c� mereu mi-am dorit
s� v�d Marele Canion?
815
01:15:44,495 --> 01:15:47,795
Sunt n�scut �i crescut �n America
�i e prima oar� c�nd vin aici.
816
01:15:48,877 --> 01:15:51,577
Sigur, nu am reu�it s� v�d
nici Statuia Libert��ii.
817
01:15:51,798 --> 01:15:53,398
Eu am v�zut-o.
818
01:15:53,570 --> 01:15:55,370
Am fost s�-mi v�d rudele
de c�teva ori.
819
01:15:56,700 --> 01:15:58,900
Am plecat de mult timp,
ar trebui s� mergem acolo.
820
01:16:02,019 --> 01:16:04,619
Stai lini�tit Jerry, totul va fi bine.
821
01:20:10,570 --> 01:20:15,170
Postul nostru de radio v� prezint�
�tirile de pr�nz de ast�zi 12 aprilie.
822
01:20:19,750 --> 01:20:22,650
Dar mai �nainte s� ascult�m
�tirile locale.
823
01:20:23,608 --> 01:20:26,608
Salutare prieteni, sunt Brian
�i vreau s� v� reamintesc.
824
01:20:26,948 --> 01:20:28,848
Nu trebuie s� pierde�i
partida de disear�.
825
01:20:29,032 --> 01:20:32,732
Yancheii contra Orions de luni sear�
e meciul s�pt�m�nii.
826
01:20:32,997 --> 01:20:35,597
Partida va �ncepe la ora 8. 30,
ora pacificului
827
01:20:35,812 --> 01:20:37,512
sau ora 9. 30, ora local�, �n direct
la postul de radio UPS.
828
01:20:40,297 --> 01:20:44,397
Hei, hei! Nu vreau s� v� �ntrerup
giugiuleala
829
01:20:44,678 --> 01:20:48,378
dar ar fi mai bine s� ne mi�c�m fundurile
dac� vrem s� prindem miliardul de dolari!
830
01:20:49,476 --> 01:20:50,376
Ce vrei s� spui?
831
01:20:50,518 --> 01:20:53,018
Aici �n Statele Unite sunt
patru fuse orare,
832
01:20:53,228 --> 01:20:56,928
ca �i cum ar fi patru Italii
puse una l�ng� alta.
833
01:20:57,194 --> 01:20:58,694
A�a e, ai dreptate!
834
01:20:58,862 --> 01:21:00,762
E ora dou� la New York,
e ora unu la Chicago,
835
01:21:00,947 --> 01:21:04,847
ora 12 aici �i ora 11 la San Francisco!
Iar aeroportul e �n cealalt� parte!
836
01:21:05,121 --> 01:21:06,221
Opre�te! Conduc eu!
837
01:21:08,042 --> 01:21:11,442
Oh, stimat� d-n� Martin,
ce mai face micu�a Penny?
838
01:21:23,584 --> 01:21:26,084
Hei! V� rog, trebuie s� ne duce�i
la San Francisco!
839
01:21:26,225 --> 01:21:27,890
Eu sunt doar pilotul,
el e �eful!
840
01:21:28,068 --> 01:21:29,268
Trebuie s� ne aju�i, pl�tim pentru asta!
841
01:21:29,422 --> 01:21:32,122
D-le Leisin, te rug�m s� ne aju�i!
842
01:21:32,342 --> 01:21:33,942
Hei, t�n�rul �sta trebuie ajutat!
843
01:21:34,117 --> 01:21:37,217
D-le Leisin, �tiu c� nu e�ti
un tic�los precum Catler,
844
01:21:37,455 --> 01:21:41,255
sunt multe persoane pe care
trebuie s� le r�spl�tesc.
845
01:21:47,885 --> 01:21:54,585
Bine, bine! Jim, du-i pe oamenii
�tia la San Francisco!
846
01:21:58,002 --> 01:21:59,202
Succes!
847
01:22:12,919 --> 01:22:15,719
Doamnelor �i domnilor,
e pl�cerea mea s� v� prezint
848
01:22:15,943 --> 01:22:18,943
unul dintre cei mai importan�i
cet��eni din San Francisco,
849
01:22:19,174 --> 01:22:23,974
o minte cu adev�rat luminat� �i
de o bun�tate rar �nt�lnit�.
850
01:22:24,597 --> 01:22:28,197
Doamnelor �i domnilor,
d-l Richm�ller!
851
01:22:31,484 --> 01:22:33,584
Mul�umesc, mul�umesc.
852
01:22:37,012 --> 01:22:40,312
�mi revine onoarea de a v�
prezenta un om,
853
01:22:40,558 --> 01:22:45,258
a c�rui corectitudine e dep�it�
doar de generozitatea sa
854
01:22:45,563 --> 01:22:50,563
�i a c�rui inteligen�� e dep�it�
doar de bun�tatea sa.
855
01:23:01,105 --> 01:23:03,905
Prieteni, mereu mi-am dorit s�
v�d San Francisco!
856
01:23:04,130 --> 01:23:08,730
Turnul de control, aici zborul 52900
Charly Charly, 50 de mile est.
857
01:23:09,031 --> 01:23:10,531
Cer instruc�iunile pentru aterizare.
858
01:23:10,699 --> 01:23:13,099
Recep�ionat 52900 Charly Charly.
859
01:23:13,307 --> 01:23:16,307
Folosi�i pista unu optzeci vest,
pute�i ateriza la ora 12.
860
01:23:26,970 --> 01:23:28,770
Nu m� face s� ar�t prea bine,
861
01:23:28,953 --> 01:23:31,753
nu vreau s� se cread� c� �mi petrec
toat� ziua pe terenul de golf.
862
01:23:37,299 --> 01:23:38,899
Unde e para�uta?
863
01:23:39,070 --> 01:23:40,070
E �n spate!
864
01:23:40,320 --> 01:23:42,120
Zboar� pe deasupra Imbarcadero Center!
865
01:23:42,237 --> 01:23:44,702
D-l John Welligton Catler.
866
01:23:51,796 --> 01:23:53,396
Fii atent la aterizare.
867
01:24:02,014 --> 01:24:03,414
Te iubesc Rosy.
868
01:24:03,583 --> 01:24:04,983
Te iubesc Guido.
869
01:24:06,293 --> 01:24:07,293
Pe cur�nd.
870
01:24:13,594 --> 01:24:19,594
A� dori s�-mi cer scuze, �tiu bine
c� fumatul e un viciu nepl�cut,
871
01:24:19,958 --> 01:24:23,858
dezgust�tor, dar fiecare om
are dreptul m�car la unul,
872
01:24:24,128 --> 01:24:27,028
iar acesta e unicul meu viciu.
873
01:24:28,093 --> 01:24:34,593
A� dori s� �ncep prin ai avertiza pe
cei care pledeaz� pentru o relaxare
874
01:24:34,976 --> 01:24:38,076
a condi�iilor de acordare a �mprumuturilor
�i a creditelor ipotecare.
875
01:24:38,314 --> 01:24:43,514
Doar sus�in�nd stabilitatea b�ncilor �i a
fluxului de capital ce alimenteaz� economia,
876
01:24:44,364 --> 01:24:50,464
vom preveni cre�terea infla�iei
�i intrarea �n recesiune.
877
01:24:50,828 --> 01:24:56,728
V� spun c� nu e momentul s� sl�bim cureaua,
ci s� o str�ngem.
878
01:25:16,594 --> 01:25:19,594
Stai lini�tit, te voi r�spl�ti,
nici nu �tii c�t!
879
01:25:19,826 --> 01:25:21,026
Hei, nu, las�-mi bicicleta!
880
01:25:21,599 --> 01:25:27,099
�n economia de piat� liber� doar
cei puternici �i merituo�i reu�esc.
881
01:25:28,172 --> 01:25:29,872
Pe unde ajung la Imbarcadero Center?
882
01:25:30,672 --> 01:25:31,172
Pe acolo!
883
01:25:31,820 --> 01:25:32,420
Mul�umesc!
884
01:25:37,036 --> 01:25:39,936
Munca de calitate e
mereu r�spl�tit�,
885
01:25:43,712 --> 01:25:46,212
iar cea de slab� calitate e
penalizat�!
886
01:25:48,823 --> 01:25:53,023
�n realitate asist�m la distrugerea
887
01:25:53,305 --> 01:25:55,805
unui sistem care nu reu�e�te
s� se adapteze!
888
01:26:03,739 --> 01:26:07,739
Iar acum prieteni,
dac�-mi este permis�
889
01:26:08,013 --> 01:26:09,913
o parantez� cu caracter personal,
890
01:26:10,831 --> 01:26:16,431
a� dori s� spun ceva ce cred c�
ar trebui spus �n momentul acesta.
891
01:26:16,774 --> 01:26:22,374
Sunt profund �ntristat de pierderea
unui t�n�r minunat
892
01:26:23,657 --> 01:26:30,557
pentru care am nutrit o mare afec�iune,
d-l Guido Falcone.
893
01:26:38,261 --> 01:26:39,661
�sta merge la Imbacadero Center?
894
01:26:39,825 --> 01:26:42,025
Da d-le, biletul cost� 25 de cen�i.
895
01:26:42,225 --> 01:26:43,525
Dar �sta e d-l miliard!
896
01:26:43,999 --> 01:26:47,299
Hei, are un miliard de dolari,
privi�i, e d-l miliard!
897
01:26:47,542 --> 01:26:51,742
Dac� totul ar fi mers bine,
ast�zi ar fi fost
898
01:26:52,030 --> 01:26:55,430
aici al�turi de noi �n aceast�
mic� cerimonie.
899
01:26:55,678 --> 01:27:00,978
Cred c� ar fi momentul s�
spunem c� nu era un copil.
900
01:27:01,415 --> 01:27:05,315
�tia c� era prea t�n�r
901
01:27:05,589 --> 01:27:11,889
�i prea naiv pentru a putea reu�i s�
conduc� o organiza�ie a�a de mare.
902
01:27:13,099 --> 01:27:17,799
Era ambi�ia lui de a deveni bancher,
inten�iona s� studieze
903
01:27:18,103 --> 01:27:20,403
pentru a-�i realiza acest vis.
904
01:27:22,067 --> 01:27:30,767
Acum, din p�cate, �tim c� visul lui
Guido nu se va mai putea realiza.
905
01:27:33,125 --> 01:27:33,625
Hei!
906
01:27:38,756 --> 01:27:42,056
Unde trebuie s� semnez?
907
01:27:42,721 --> 01:27:43,921
Aici, chiar aici d-le Falcone!
908
01:27:44,178 --> 01:27:47,778
M� bucur c� a�i reu�it d-le Falcone.
909
01:27:58,992 --> 01:28:00,492
Vroia-i semn�tura mea, nu-i a�a?
910
01:28:04,936 --> 01:28:07,136
Sta�i, opri�i-v�, v� ordon asta!
911
01:28:07,337 --> 01:28:10,037
Acum lucra�i pentru mine,
eu sunt d-l miliard!
912
01:28:12,237 --> 01:28:15,337
Da, sunt d-l miliard!
913
01:28:49,474 --> 01:28:53,274
Iar acum s� trecem la ordinea de zi
a consiliului de administra�ie
914
01:28:53,540 --> 01:28:55,140
a acestei banci.
915
01:28:56,253 --> 01:29:00,653
Primul lucru de care ne vom ocupa,
sunt cele 18 procente dob�nd�
916
01:29:00,947 --> 01:29:04,647
pe care oamenii nu le mai pot pl�ti
�i de care trebuie s� sc�p�m.
917
01:29:05,535 --> 01:29:09,635
Tot ce avem de f�cut este s� vot�m.
D-n�, care e p�rerea d-voastr�?
918
01:29:09,918 --> 01:29:12,518
�ntotdeauna am considerat c�,
919
01:29:12,836 --> 01:29:15,236
e o dob�nd� prea mare pe care oamenii
nu-�i mai permit s� o pl�teasc�.
920
01:29:15,445 --> 01:29:18,545
Fiind singura femeie membr�
a acestui consiliu
921
01:29:18,780 --> 01:29:22,280
sunt bucuros s� m� al�tur votului
dumneavoastr� d-le Hobkins.
922
01:29:22,538 --> 01:29:24,038
Mul�umesc d-n�. Berni?
923
01:29:24,728 --> 01:29:30,228
Eu m-am g�ndit la altceva. Cred c�
ar trebui s� cump�r�m Las Vegasul.
924
01:29:31,299 --> 01:29:33,699
La ce ne-ar folosi s�-l cump�r�m?
925
01:29:34,324 --> 01:29:37,724
Cred c� e o prostie, eu nu �tiu nimic
despre procentele astea,
926
01:29:37,973 --> 01:29:41,873
�i cred c� ar trebui s� d�m banii s�racilor,
asta ar trebui s� facem.
927
01:29:42,146 --> 01:29:45,346
Nu, nu merge a�a, nu e o afacere caritabil�.
928
01:29:45,693 --> 01:29:47,693
Oamenii trebuie s� fie st�p�ni
pe vie�ile lor,
929
01:29:47,987 --> 01:29:50,487
s� poat� s� c�tige bani
pe care s�-i cheltuiasc�.
930
01:29:50,699 --> 01:29:55,299
Sunt de acord cu d-na, ar trebui s� avem
mai multe doamne �n consiliu.
931
01:29:55,602 --> 01:29:57,702
Sunt complet de acord cu asta.
932
01:29:57,894 --> 01:29:59,299
�ti�i, tot ce ne trebuie
e un program eficace
933
01:29:59,364 --> 01:30:01,958
at�t pentru muncitori
c�t �i pentru muncitoare,
934
01:30:02,274 --> 01:30:04,274
iar asta e cea mai mare problem�
pe care o avem.
935
01:30:04,467 --> 01:30:05,167
D-le Leisin?
936
01:30:05,302 --> 01:30:08,502
Eu votez cu majoritatea,
�sta e sistemul american,
937
01:30:08,742 --> 01:30:10,842
�i func�ioneaz� de 200 de ani.
938
01:30:11,037 --> 01:30:12,637
Toate sunt numai prostii Leisin.
939
01:30:12,811 --> 01:30:16,211
Eu propun ca aceast� banc�
s� nu mai permit�
940
01:30:16,462 --> 01:30:20,762
ca banii s�i s� fie folosi�i �n dispute
politice. Beau pentru asta!
941
01:30:22,198 --> 01:30:26,798
Lini�te! Jerry, care e p�rerea ta
�n aceast� privin��?
942
01:30:27,830 --> 01:30:30,830
P�i, las asta �n seama voastr�, prieteni.
943
1:30:31,000 --> 1:30:36,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
79999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.