All language subtitles for Mastermind.To.Think.Like.a.Killer.S01E03.To.Defend.a.Killer.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY_track7_[por]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,588 --> 00:00:09,718
A polícia busca um assassinoque pode ter matado 21 prostitutas.
2
00:00:09,801 --> 00:00:13,513
A polícia busca o homemconhecido como Assassino de Green River.
3
00:00:13,596 --> 00:00:16,766
Sabíamos que tínhamosum assassino em série nas mãos.
4
00:00:16,850 --> 00:00:21,021
No fim dos anos 1980,
surgiu uma nova espécie de serial killer.
5
00:00:21,604 --> 00:00:26,151
Só no último mês de marçoé que os investigadores ligaram os casos.
6
00:00:26,234 --> 00:00:27,569
O Assassino Happy Face.
7
00:00:27,652 --> 00:00:30,822
Eram assassinos mais sofisticados.
8
00:00:30,905 --> 00:00:32,741
Eles contatavam a imprensa.
9
00:00:32,824 --> 00:00:35,368
O homem que se autodenomina
o Assassino BTK.
10
00:00:35,452 --> 00:00:38,663
Cartas alegando autoria das mortesforam enviadas por um homem
11
00:00:38,747 --> 00:00:41,249
que se identificou pelas iniciais BTK.
12
00:00:41,332 --> 00:00:46,087
Estávamos procurando homens e mulheres
que podiam ser assassinados, e crianças.
13
00:00:46,755 --> 00:00:48,882
Eles não matavam pelos mesmos motivos
14
00:00:48,965 --> 00:00:52,427
que os primeiros serial killers
que estudamos.
15
00:00:55,889 --> 00:00:57,307
Ciência Comportamental.
16
00:00:59,392 --> 00:01:01,519
A perfilagem se difundiu.
17
00:01:02,103 --> 00:01:04,314
Estávamos abarrotados de casos.
18
00:01:04,397 --> 00:01:07,609
Estão chegando pedidos
de uns 300 perfis por ano.
19
00:01:07,692 --> 00:01:10,987
Eles chegavam mais rápido
do que podíamos controlar.
20
00:01:12,072 --> 00:01:15,241
Éramos limitados,
pois não tínhamos muitos analistas.
21
00:01:16,534 --> 00:01:20,747
A quantidade está fora de controle.
Negamos muitos casos.
22
00:01:21,414 --> 00:01:23,833
Série de desaparecimentos,estupros e assassinatos.
23
00:01:23,917 --> 00:01:25,794
Ele estrangulava crianças.
24
00:01:25,877 --> 00:01:28,254
Outras três jovens também foram mortas.
25
00:01:28,338 --> 00:01:32,592
Os casos não estavam sendo examinados,
eles iam direto para a prateleira.
26
00:01:34,219 --> 00:01:36,930
É muito perigoso. Tratam-se de assassinos.
27
00:01:38,139 --> 00:01:40,183
Devíamos fazer um trabalho melhor.
28
00:01:50,735 --> 00:01:53,196
DEPARTAMENTO DE CIÊNCIA COMPORTAMENTAL
29
00:01:54,030 --> 00:01:55,448
No fim dos anos 1980,
30
00:01:55,532 --> 00:01:57,450
a equipe percebeu
31
00:01:58,243 --> 00:02:01,496
que, em certo ponto,
haviam criado a análise para si.
32
00:02:04,749 --> 00:02:07,418
{\an8}A Dra. Burgess
queria disseminar a técnica,
33
00:02:07,919 --> 00:02:10,421
{\an8}uma ferramenta aplicável por toda polícia.
34
00:02:10,505 --> 00:02:12,132
{\an8}Coautor de "A Killer By Design"
35
00:02:12,215 --> 00:02:14,634
Os europeus pedindo
informações adicionais.
36
00:02:14,717 --> 00:02:18,763
Queríamos treinar a polícia
para adotar essa ferramenta.
37
00:02:22,142 --> 00:02:23,560
Tínhamos que publicar.
38
00:02:24,269 --> 00:02:28,189
Com a opinião de Ann,
posso imaginar uma publicação
39
00:02:28,273 --> 00:02:31,568
que seria usada pela polícia.
40
00:02:32,861 --> 00:02:33,987
"Estuprador Mascarado"
41
00:02:34,070 --> 00:02:35,822
Queria que fizesse diferença.
42
00:02:36,447 --> 00:02:37,574
Obsessão, fantasia…
43
00:02:37,657 --> 00:02:40,326
Eu não me permitia cairnuma possível armadilha.
44
00:02:40,410 --> 00:02:42,245
{\an8}Desejar algo que é mais difícil.
45
00:02:42,328 --> 00:02:44,414
O organizado, desorganizado.
46
00:02:44,497 --> 00:02:45,874
Personalidades distintas.
47
00:02:45,957 --> 00:02:49,002
A pessoa quer muito outra.É quase impossível evitar.
48
00:02:49,085 --> 00:02:49,961
Ordem de Nascimento
49
00:02:50,044 --> 00:02:50,920
{\an8}Abuso de Drogas
50
00:02:51,004 --> 00:02:52,297
Competência Social
51
00:02:52,380 --> 00:02:55,216
Segmentamos o processoestudando o público-alvo.
52
00:02:55,300 --> 00:02:57,886
Com base no que fizeram na cena do crime,
53
00:02:57,969 --> 00:03:00,305
moram sozinhos ou perto da cena do crime.
54
00:03:00,388 --> 00:03:03,725
É um caraque não é o solitário introvertido.
55
00:03:04,767 --> 00:03:08,271
Um bom número desses indivíduosestá no grupo superior.
56
00:03:18,865 --> 00:03:24,287
Todo esse material foi publicado
num livro acadêmico, Sexual Homicide.
57
00:03:25,330 --> 00:03:28,791
Para mim e para toda a equipe,
foi um avanço incrível.
58
00:03:28,875 --> 00:03:32,003
E dávamos aula por todo o país,
59
00:03:32,086 --> 00:03:34,297
com informações de nossos esforços.
60
00:03:34,964 --> 00:03:38,760
O programa começou a se expandir.
61
00:03:38,843 --> 00:03:42,430
Agora, já são 29 vítimasdo Assassino de Green River.
62
00:03:42,513 --> 00:03:46,684
A polícia buscou a unidade especial do FBIpara ajudar no caso.
63
00:03:46,768 --> 00:03:50,104
{\an8}O FBI era uma via de mão única.
Não damos nada a você.
64
00:03:50,188 --> 00:03:51,689
{\an8}Detetive de Polícia
65
00:03:52,273 --> 00:03:56,527
Veio a Unidade de Ciência Comportamental
e, de repente,
66
00:03:56,611 --> 00:03:58,321
além de obter informações,
67
00:03:58,404 --> 00:04:01,491
retornavam
para ajudar na solução de problemas.
68
00:04:01,574 --> 00:04:04,535
Usamos
a Unidade de Ciências Comportamentais
69
00:04:04,619 --> 00:04:07,789
do FBI em Quantico, Virgínia.
70
00:04:07,872 --> 00:04:10,875
{\an8}O perfil se tornou
uma ferramenta-chave pra polícia.
71
00:04:10,959 --> 00:04:12,210
{\an8}Xerife Aposentado
72
00:04:14,504 --> 00:04:18,174
A informação ajudou a polícia
a investigar esses crimes
73
00:04:18,258 --> 00:04:19,467
e prender assassinos.
74
00:04:19,550 --> 00:04:24,013
Prenderam Dennis Rader, de 59 anos,pelos oito assassinatos do BTK.
75
00:04:24,097 --> 00:04:27,308
Um dos assassinos em sériemais prolíficos do país.
76
00:04:27,392 --> 00:04:31,354
Keith Jesperson afirmaque quer fazer uma confissão completa,
77
00:04:31,437 --> 00:04:33,564
pois ele é o Assassino Happy Face.
78
00:04:33,648 --> 00:04:37,860
O Assassino de Green River, Gary Ridgway,confessou ter matado 48 mulheres.
79
00:04:37,944 --> 00:04:40,947
Não havia dúvida
de que ele teria matado mais.
80
00:04:41,030 --> 00:04:42,115
Preso no Missouri
81
00:04:42,198 --> 00:04:43,700
Todas fizeram um bom trabalho.
82
00:04:43,783 --> 00:04:45,576
presos
83
00:04:45,660 --> 00:04:50,707
Pela primeira vez, um analista de perfis
trabalhou em quase todos os estados.
84
00:04:50,790 --> 00:04:54,919
{\an8}E estávamos resolvendo
mais casos do que nunca.
85
00:04:56,587 --> 00:04:58,214
Com a ajuda de Ann Burgess,
86
00:04:58,298 --> 00:05:01,301
podíamos jogar um pouco mais de xadrez
87
00:05:01,384 --> 00:05:02,552
e conseguir mais
88
00:05:02,635 --> 00:05:04,095
algumas vítimas mais cedo
89
00:05:04,178 --> 00:05:06,389
do que conseguiríamos no passado.
90
00:05:13,813 --> 00:05:17,483
Robert Ressler ganhou a vidarastreando e prendendo
91
00:05:17,567 --> 00:05:20,403
alguns dos serial killersmais violentos do país.
92
00:05:20,486 --> 00:05:24,449
Ele foi consultor do livro que originou
O Silêncio dos Inocentes.
93
00:05:24,532 --> 00:05:27,243
Gostaria de perguntar primeiro
sobre o filme.
94
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
Você gostou?
95
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
Achei que foi um filme incrível.
96
00:05:30,496 --> 00:05:34,000
No filme, Douglas foi interpretadopelo ator Scott Glenn.
97
00:05:34,083 --> 00:05:36,002
- Bom dia.
- Bom dia, Sr. Crawford.
98
00:05:36,544 --> 00:05:42,133
{\an8}Douglas e Ressler logo escreveram livros,
participaram de programas de TV
99
00:05:42,216 --> 00:05:44,635
e divulgaram a história deles amplamente.
100
00:05:44,719 --> 00:05:46,763
Para fazer o trabalho efetivamente…
101
00:05:46,846 --> 00:05:49,807
O programa foi inspiradoem Journey into Darkness.
102
00:06:01,235 --> 00:06:06,491
Foi interessante conversar com Ann
sobre sua história ter sido ocultada.
103
00:06:08,368 --> 00:06:13,998
Ela não queria assumir o mistério cultural
como os outros agentes queriam.
104
00:06:15,666 --> 00:06:17,251
{\an8}Ela ficava escondida.
105
00:06:17,335 --> 00:06:18,753
{\an8}Psicólogo Clínico e Forense
106
00:06:20,338 --> 00:06:24,967
Em parte, era por ela não se autopromover.
107
00:06:26,302 --> 00:06:30,098
A Dra. Burgess já trabalhava com a UCC
havia mais de uma década.
108
00:06:30,848 --> 00:06:32,683
Ela estava começando a repensar
109
00:06:32,767 --> 00:06:38,231
o melhor modo
de continuar ajudando as vítimas.
110
00:06:39,816 --> 00:06:43,152
A maioria dos agentes
já tinha se aposentado.
111
00:06:44,695 --> 00:06:47,073
Eu queria seguir, e estava pronta.
112
00:06:49,492 --> 00:06:51,119
Parecia ser a coisa certa.
113
00:07:00,878 --> 00:07:02,088
Os perus chegaram.
114
00:07:03,798 --> 00:07:04,799
Vou alimentá-los.
115
00:07:07,552 --> 00:07:08,886
Eu senti que era a hora…
116
00:07:11,389 --> 00:07:13,724
mas eu não sabia o que fazer em seguida.
117
00:07:16,936 --> 00:07:20,940
Eu tinha minha carreira na Enfermagem,
então, era uma possibilidade.
118
00:07:23,359 --> 00:07:24,360
Como acadêmica,
119
00:07:24,444 --> 00:07:28,656
tive que inovar,
buscar subsídios e publicar.
120
00:07:33,453 --> 00:07:35,705
Ela expressou como se sentia:
121
00:07:35,788 --> 00:07:42,295
{\an8}"Vou me afastar, respirar fundo,
examinar a situação e ver…
122
00:07:42,378 --> 00:07:44,005
{\an8}Investigadora
123
00:07:44,088 --> 00:07:46,215
…como ser útil de outra forma."
124
00:07:55,433 --> 00:08:00,646
Um dia, um advogado de defesa
me ligou e perguntou
125
00:08:00,730 --> 00:08:04,609
se eu tinha ouvido falar
sobre um caso em Los Angeles, e não tinha.
126
00:08:05,693 --> 00:08:08,696
Daí ele me disse para ir a uma banca
127
00:08:08,779 --> 00:08:10,865
e comprar um exemplar da People.
128
00:08:10,948 --> 00:08:15,369
Pensei: "Esse será agora
meu material de leitura sobre casos?"
129
00:08:15,453 --> 00:08:17,580
ASSASSINATO EM BEVERLY HILLS
130
00:08:17,663 --> 00:08:19,957
ASSASSINATO EM BEVERLY HILLS
131
00:08:20,041 --> 00:08:21,959
{\an8}Lyle e Erik Menendez matam os pais
132
00:08:26,130 --> 00:08:27,340
{\an8}21 de agosto de 1989
133
00:08:27,423 --> 00:08:28,549
{\an8}Poucos assassinatos…
134
00:08:28,633 --> 00:08:29,842
{\an8}Chefe de Polícia
135
00:08:29,926 --> 00:08:31,344
{\an8}…são tão selvagens assim.
136
00:08:31,427 --> 00:08:33,679
Sem sinal de arrombamento ou assalto.
137
00:08:33,763 --> 00:08:36,015
Apenas os corpos de um executivo,
138
00:08:36,098 --> 00:08:39,602
José Menendez, e sua esposa, Kitty,na sala da família.
139
00:08:40,269 --> 00:08:42,897
José Menendez levou cinco tiros.
140
00:08:42,980 --> 00:08:46,317
Um tiro fatal na nuca acertou o cérebro.
141
00:08:46,400 --> 00:08:48,986
Sua esposa, Kitty, estava irreconhecível.
142
00:08:49,070 --> 00:08:55,493
Quatro tiros na cabeça e no rosto,seis nos braços, peito, quadris e pernas.
143
00:08:56,035 --> 00:08:58,996
Os filhos disseramter encontrado os corpos,
144
00:08:59,080 --> 00:09:02,583
mas novas provas, que vãodo registro do psicólogo da família
145
00:09:02,667 --> 00:09:05,670
a um roteirosobre um jovem rico que matou os pais,
146
00:09:05,753 --> 00:09:08,005
indicam que os irmãos foram os autores.
147
00:09:08,089 --> 00:09:10,007
Eles mataram os pais ricos.
148
00:09:10,091 --> 00:09:12,718
Lyle e Erik Menendez
foram indiciados ontem.
149
00:09:12,802 --> 00:09:15,972
Eles mataram os paispara herdar US$ 14 milhões.
150
00:09:18,224 --> 00:09:19,225
Paraíso Perdido
151
00:09:19,308 --> 00:09:23,854
Foi um caso de muita visibilidade,
e eu nunca tinha trabalhado com a defesa.
152
00:09:29,777 --> 00:09:33,406
O argumento da promotoria
sobre o dinheiro não fazia sentido.
153
00:09:33,489 --> 00:09:36,993
os filhos deles agiram por dinheiro
154
00:09:39,245 --> 00:09:41,038
Tinha que haver algo mais,
155
00:09:41,956 --> 00:09:46,294
então concordei em ir até lá,
pelo menos para me encontrar com eles.
156
00:10:00,516 --> 00:10:06,147
Minha primeira vez
numa sala com um assassino foi com Erik.
157
00:10:07,773 --> 00:10:10,234
Estou diante de alguém que matou os pais.
158
00:10:13,613 --> 00:10:14,614
Ele era agradável.
159
00:10:15,781 --> 00:10:18,409
Falávamos de esportes, como o tênis,
160
00:10:18,492 --> 00:10:20,328
e tudo mais, menos do crime.
161
00:10:23,164 --> 00:10:28,961
Eu precisava saber exatamente o que houve
e entender por que fizeram aquilo.
162
00:10:30,880 --> 00:10:33,507
Eu me perguntava
como ele falaria a respeito.
163
00:10:36,427 --> 00:10:39,138
Foi quando decidi usar os desenhos,
164
00:10:39,221 --> 00:10:42,975
porque seria algo concreto
no qual ele poderia se concentrar.
165
00:10:43,893 --> 00:10:47,605
Ele não precisaria olhar para mim
para abordar o assunto.
166
00:10:52,526 --> 00:10:54,987
Passamos o dia todo desenhando.
167
00:11:05,081 --> 00:11:09,043
Este foi o primeiro
que me fez entender o motivo.
168
00:11:10,461 --> 00:11:14,674
{\an8}O pai parecia bem grande,
comparado a este Erik pequenininho.
169
00:11:15,466 --> 00:11:17,510
{\an8}Erik queria ir pra faculdade.
170
00:11:17,593 --> 00:11:20,346
O pai disse: "Você não vai.
Vai voltar pra casa."
171
00:11:20,429 --> 00:11:21,430
QUERO VOCÊ EM CASA
172
00:11:21,514 --> 00:11:23,891
"Quero que durma durante a semana aqui."
173
00:11:24,684 --> 00:11:27,603
Isso me deu uma ideia
de como o pai era controlador.
174
00:11:29,647 --> 00:11:33,734
Foi o começo da semana
em que tudo se intensificou.
175
00:11:35,277 --> 00:11:38,656
Alguma coisa aconteceu
para que aquilo desencadeasse
176
00:11:38,739 --> 00:11:41,992
uma situação sem escolha
senão matar os pais.
177
00:11:45,621 --> 00:11:46,622
PAI
178
00:11:46,706 --> 00:11:49,500
Com base no pai,
uma pessoa muito dominadora,
179
00:11:50,668 --> 00:11:53,212
achei que houvesse uma questão de abuso.
180
00:11:54,922 --> 00:11:58,342
{\an8}Poderia ter sido psicológico ou físico.
181
00:12:00,094 --> 00:12:04,807
Em vários desses desenhos,
o pai e o filho estão no quarto de Erik,
182
00:12:05,391 --> 00:12:07,268
que considerei um lugar incomum.
183
00:12:10,604 --> 00:12:12,940
Usei isso para dizer:
184
00:12:13,023 --> 00:12:17,778
"O que mais pode me contar
sobre o que acontecia no quarto?"
185
00:12:19,488 --> 00:12:22,032
Foi muito difícil para ele desabafar.
186
00:12:26,495 --> 00:12:28,706
PAI
187
00:12:30,791 --> 00:12:36,172
Eu sabia que era abuso sexual,
o que por si só é muito difícil,
188
00:12:36,255 --> 00:12:37,840
mas também havia incesto.
189
00:12:40,968 --> 00:12:44,764
Ele foi bastante estoico com o acontecido.
190
00:12:46,557 --> 00:12:51,061
Os dois irmãos eram muito ligados,
muito atenciosos um com o outro.
191
00:12:54,190 --> 00:12:58,778
Erik contou ao irmão mais velho
sobre o abuso sexual.
192
00:12:58,861 --> 00:13:02,406
Ainda acontecendo. Coisas sexuais
193
00:13:02,490 --> 00:13:05,868
Ele me disse
que o Lyle já havia sofrido abuso,
194
00:13:06,535 --> 00:13:09,622
mas o pai gostava mais dos garotinhos.
195
00:13:11,499 --> 00:13:14,418
Por isso Erik se tornou a vítima seguinte.
196
00:13:16,170 --> 00:13:17,880
COMO ASSIM, VOCÊ SABIA?
197
00:13:17,963 --> 00:13:20,800
A mãe não protegeu os filhos.
198
00:13:20,883 --> 00:13:21,884
Sempre soube.
199
00:13:21,967 --> 00:13:25,262
EU TE ODEIO
EU TE ODEIO
200
00:13:27,348 --> 00:13:29,517
O abuso foi exposto.
201
00:13:30,935 --> 00:13:34,730
Lyle - não vou deixar
você tocar no meu irmão de novo
202
00:13:34,814 --> 00:13:36,607
O Lyle confrontou o pai.
203
00:13:38,776 --> 00:13:43,030
O pai era um executivo
na indústria musical.
204
00:13:43,697 --> 00:13:49,620
Um segredo de incesto
teria arruinado José, sem dúvida.
205
00:13:50,371 --> 00:13:52,915
PAI
206
00:13:52,998 --> 00:13:54,542
{\an8}FALEI PARA NÃO CONTAR AO LYLE
207
00:13:54,625 --> 00:13:56,627
O pai estava ameaçando os dois.
208
00:13:57,127 --> 00:13:59,839
AGORA ELE VAI CONTAR PRA TODO MUNDO
209
00:13:59,922 --> 00:14:02,466
NÃO POSSO PERMITIR ISSO
210
00:14:02,550 --> 00:14:04,635
{\an8}ELE NÃO VAI CONTAR PRA NINGUÉM
211
00:14:04,718 --> 00:14:06,846
{\an8}JURO QUE ELE NÃO CONTARÁ PRA NINGUÉM
212
00:14:09,348 --> 00:14:10,349
VOCÊ AMEAÇOU O PAPAI!
213
00:14:10,432 --> 00:14:13,018
É perceptível que tinham medo.
214
00:14:13,102 --> 00:14:14,103
ELE VAI…
215
00:14:14,186 --> 00:14:15,187
NOS MATAR
216
00:14:15,271 --> 00:14:17,857
Eles achavam que o pai os mataria.
217
00:14:17,940 --> 00:14:19,316
Acabou.
218
00:14:19,400 --> 00:14:24,989
TEMOS QUE PENSAR EM ALGO.
219
00:14:25,072 --> 00:14:27,116
LYLE, ME DIZ O QUE FAZER.
TENHO MEDO.
220
00:14:27,199 --> 00:14:32,037
NÃO QUERO MORRER
ESTOU CANSADO. NÃO CONSIGO IR.
221
00:14:32,121 --> 00:14:35,124
Eles estavam agitados,
sentiram que era iminente,
222
00:14:35,207 --> 00:14:37,126
que algo ia acontecer com eles.
223
00:14:37,209 --> 00:14:39,879
Precisavam agir no domingo à noite.
224
00:14:39,962 --> 00:14:42,381
{\an8}DOMINGO
19H45
225
00:14:57,813 --> 00:14:59,231
PAI
226
00:14:59,315 --> 00:15:02,943
{\an8}MÃE
227
00:15:08,449 --> 00:15:10,200
Eles mataram os pais.
228
00:15:10,701 --> 00:15:12,995
Não importam as circunstâncias,
229
00:15:13,078 --> 00:15:14,580
isso ainda é errado,
230
00:15:15,372 --> 00:15:17,082
mas eles sofreram abuso.
231
00:15:17,166 --> 00:15:20,920
Eu compreendia
o que eles tiveram que aguentar.
232
00:15:29,470 --> 00:15:32,598
Então decidi testemunhar para a defesa.
233
00:15:37,937 --> 00:15:39,897
As pessoas sempre se perguntam
234
00:15:39,980 --> 00:15:44,485
como Ann começou a atuar pela defesa
em processos judiciais.
235
00:15:45,945 --> 00:15:48,656
Logo de cara,
ela foi desafiada por colegas.
236
00:15:49,365 --> 00:15:50,532
Muitos perguntavam:
237
00:15:50,616 --> 00:15:52,952
"Por que está defendendo bandidos?"
238
00:15:54,161 --> 00:15:57,623
John Douglas a abordou e disse:
"Fez a escolha errada."
239
00:15:59,249 --> 00:16:01,961
Agentes sempre testemunham pela acusação.
240
00:16:03,128 --> 00:16:05,089
Quando ele soube que eu seria da defesa
241
00:16:05,172 --> 00:16:09,134
no caso em que eu estava trabalhando,
eu diria que ele não gostou.
242
00:16:14,390 --> 00:16:17,142
O caso poderia acabar
com a reputação dela.
243
00:16:18,310 --> 00:16:21,563
As pessoas diriam:
"Ela sempre apoiou os caras do bem,
244
00:16:21,647 --> 00:16:23,023
mas se perdeu."
245
00:16:25,484 --> 00:16:29,613
Para mim, era importante expor a verdade
246
00:16:30,197 --> 00:16:33,075
sobre os traumas e abusos.
247
00:16:36,495 --> 00:16:40,416
Um colega dela veio e disse:
"Não dá para defender esses garotos.
248
00:16:41,083 --> 00:16:44,253
Se fizer isso,
outros garotos podem aparecer
249
00:16:44,336 --> 00:16:46,672
e falar sobre abusos sexuais também."
250
00:16:47,256 --> 00:16:51,176
E ela: "É, a ideia é essa mesma.
É a coisa certa a fazer."
251
00:16:57,266 --> 00:17:00,394
JULHO DE 1993
252
00:17:00,477 --> 00:17:02,312
TRIBUNAL DE LOS ANGELES
VAN NUYS
253
00:17:04,398 --> 00:17:06,984
Um julgamento sensacional começou hoje.
254
00:17:07,067 --> 00:17:11,030
Os réus: dois irmãos. As vítimas: os pais.
255
00:17:11,113 --> 00:17:13,407
Eles alegam legítima defesa.
256
00:17:13,490 --> 00:17:17,036
{\an8}Legalmente,Lyle e Erik não podem ser inocentados.
257
00:17:17,119 --> 00:17:18,537
{\an8}Eles admitem o crime.
258
00:17:18,620 --> 00:17:20,998
Apenas as motivações estavam em jogo.
259
00:17:21,081 --> 00:17:26,086
{\an8}Os jurados decidirão se foram motivadospelo medo ou pela ganância.
260
00:17:26,170 --> 00:17:30,299
{\an8}No caso de homicídio culposo,
sairão após a pena.
261
00:17:30,382 --> 00:17:33,385
No caso de homicídio doloso,
podem pegar pena de morte.
262
00:17:33,469 --> 00:17:37,181
{\an8}TRIBUNAL DE JUSTIÇA
263
00:17:37,264 --> 00:17:43,395
No julgamento de Erik Menendez,
a defesa pode chamar a testemunha.
264
00:17:43,479 --> 00:17:46,440
Obrigada, Excelência.
A defesa chama a Dra. Ann Burgess.
265
00:17:48,192 --> 00:17:51,528
Jura solenemente que dirá
a verdade, toda a verdade,
266
00:17:51,612 --> 00:17:53,447
nada além da verdade,
em nome de Deus?
267
00:17:53,530 --> 00:17:55,491
- Juro.
- Por favor, sente-se.
268
00:17:55,574 --> 00:17:57,910
Eu sabia que seria uma batalha difícil.
269
00:17:57,993 --> 00:17:59,703
Esse não foi um caso fácil.
270
00:18:00,537 --> 00:18:02,873
Ann Wolbert Burgess.
271
00:18:03,791 --> 00:18:05,000
podem usar violência doméstica
272
00:18:05,084 --> 00:18:08,045
Já havia defesas
embasadas no abuso e no medo de vítimas,
273
00:18:08,128 --> 00:18:11,757
mas só com esposas que mataram os maridos.
274
00:18:11,840 --> 00:18:13,509
Esposa espancada ganha aceitação
275
00:18:14,551 --> 00:18:17,971
Isso nunca foi usado
com um homem no passado.
276
00:18:19,515 --> 00:18:21,225
Ela sabia que seria difícil.
277
00:18:22,142 --> 00:18:25,604
Após 50 horas de entrevistas
com Erik Menendez,
278
00:18:25,687 --> 00:18:30,818
a senhora formulou uma opinião
sobre ele ter sido molestado na infância?
279
00:18:30,901 --> 00:18:32,569
- Sim.
- E qual é a opinião?
280
00:18:32,653 --> 00:18:34,738
Que ele foi molestado.
281
00:18:34,822 --> 00:18:36,949
A literatura sugere que é mais difícil,
282
00:18:37,032 --> 00:18:43,622
especialmente para um adolescente,
admitir um abuso do mesmo sexo.
283
00:18:43,705 --> 00:18:47,000
É muito mais difícil para um adolescente.
284
00:18:47,918 --> 00:18:52,798
Isso parece estar relacionado
à mitologia da sexualidade masculina.
285
00:18:52,881 --> 00:18:56,218
Há essa crença de que homens,
independentemente da idade,
286
00:18:56,301 --> 00:19:00,222
devem conseguir dar conta e até curtir
287
00:19:00,305 --> 00:19:03,725
qualquer tipo de atividade sexual
e não devem reclamar.
288
00:19:05,102 --> 00:19:08,939
Lidando com o que houve semana passada
antes dos tiros,
289
00:19:09,022 --> 00:19:13,902
a senhora determinou os fatores críticos
que contribuíram para a ocorrência
290
00:19:13,986 --> 00:19:15,154
das execuções?
291
00:19:15,237 --> 00:19:16,363
Sim.
292
00:19:17,156 --> 00:19:21,326
O pai de Erik insistiu
para o filho continuar morando com ele,
293
00:19:21,410 --> 00:19:24,746
o que Erik interpretou
como a continuidade dos abusos.
294
00:19:25,330 --> 00:19:29,168
Erik revelou seu abuso sexual ao Lyle.
295
00:19:29,668 --> 00:19:32,171
Lyle confrontou o pai,
296
00:19:32,254 --> 00:19:37,384
o que levou o pai a ameaçar
proteger o segredo a qualquer custo.
297
00:19:38,302 --> 00:19:40,512
O pai dizia que estaria disposto
298
00:19:40,596 --> 00:19:44,099
a aniquilar a família
e construir uma nova.
299
00:19:44,183 --> 00:19:48,228
Ele não falou em matá-los, falou?
300
00:19:48,312 --> 00:19:50,355
Acho que isso não ficou claro.
301
00:19:55,485 --> 00:19:59,239
Como o julgamento dos Menendez
foi televisionado,
302
00:19:59,323 --> 00:20:01,325
milhões de americanos assistiram.
303
00:20:01,408 --> 00:20:05,037
Um drama ao vivo
é tão fascinante quanto qualquer novela.
304
00:20:05,120 --> 00:20:09,041
Uma testemunha especialista alegaque os irmãos ficaram traumatizados
305
00:20:09,124 --> 00:20:10,834
com anos de suposto abuso
306
00:20:10,918 --> 00:20:15,255
e que isso mudou a massa cinzentadentro da cabeça deles.
307
00:20:15,339 --> 00:20:18,467
Não é meu trabalho favorito ir ao tribunal
308
00:20:18,550 --> 00:20:21,845
porque só querem te desacreditar.
309
00:20:23,597 --> 00:20:26,975
O interrogatório pode ser cruel.
310
00:20:27,059 --> 00:20:29,811
A promotora Pam Bozanich insinuou
311
00:20:29,895 --> 00:20:32,522
que a mudança cerebral era tão verossímil
312
00:20:32,606 --> 00:20:35,067
quanto a pesquisa do Dr. Frankenstein.
313
00:20:36,693 --> 00:20:39,571
Dra. Burgess,
explique o que é sugestionabilidade.
314
00:20:40,614 --> 00:20:42,699
Sugestionabilidade é um conceito
315
00:20:42,783 --> 00:20:47,788
que indica que crianças muito novas,
quando entrevistadas pelos terapeutas,
316
00:20:47,871 --> 00:20:54,586
de alguma forma, conduzem suas entrevistas
para sugerir à criança uma resposta.
317
00:20:56,296 --> 00:20:58,840
Dra. Burgess, sabe o que é conversa-fiada?
318
00:21:00,300 --> 00:21:04,471
Minha reação foi acreditar
que ela não entendia.
319
00:21:05,264 --> 00:21:07,057
Ela nunca entenderia.
320
00:21:10,686 --> 00:21:12,813
Senti balas vindo na minha direção,
321
00:21:12,896 --> 00:21:16,608
não só da promotoria,
mas da opinião pública também.
322
00:21:16,692 --> 00:21:17,943
Foi difícil.
323
00:21:18,026 --> 00:21:20,529
"Desculpa do abuso" é inaceitável
324
00:21:20,612 --> 00:21:23,865
Não há provaque sustente a desculpa do abuso.
325
00:21:23,949 --> 00:21:28,120
Os médicos ouvem suas histórias e dizem:"Acreditamos nelas."
326
00:21:29,579 --> 00:21:32,291
Como o júri está sendomanipulado neste caso?
327
00:21:32,374 --> 00:21:33,959
É a defesa do justiceiro.
328
00:21:34,042 --> 00:21:37,629
Eu compreendoa síndrome da mulher agredida
329
00:21:37,713 --> 00:21:40,424
nos casos reaisem que não há opção de partir.
330
00:21:40,507 --> 00:21:44,261
Mas quando ela é estendidaa homens jovens, autônomos e ricos,
331
00:21:44,344 --> 00:21:47,389
como os irmãos Menendez,
levanta grandes perigos
332
00:21:47,472 --> 00:21:49,224
à liberdade do povo americano.
333
00:21:49,308 --> 00:21:50,392
Isso me arrasaria.
334
00:21:51,393 --> 00:21:53,770
Meu pai me molestava.
335
00:21:53,854 --> 00:21:58,150
- "Meu pai me estuprou."- Nunca acreditei numa lágrima derramada.
336
00:21:58,233 --> 00:22:01,278
Vocês estão vendo dois pirralhos mimados.
337
00:22:01,361 --> 00:22:03,989
{\an8}Pode contar à corte quem matou seus pais?
338
00:22:04,072 --> 00:22:05,574
{\an8}LYLE RETIRA CONFISSÃO DELE E DE ERIK
339
00:22:05,657 --> 00:22:10,287
{\an8}Nossos outros dois irmãos,Danny Menendez e José Menendez Junior.
340
00:22:10,370 --> 00:22:12,289
{\an8}ACUSADOS DE ASSASSINAR OS PAIS
341
00:22:12,372 --> 00:22:16,460
Lyle e Erik contaram histórias horríveisde abuso parental,
342
00:22:16,543 --> 00:22:19,546
que os tornam vítimasou mentirosos calculistas.
343
00:22:22,549 --> 00:22:26,720
O público queria que os irmãos
fossem vistos como assassinos frios.
344
00:22:26,803 --> 00:22:28,638
Mas, apesar da reação da mídia,
345
00:22:29,931 --> 00:22:33,352
a Dra. Burgess chegou ao tribunal
falando de abuso,
346
00:22:33,435 --> 00:22:35,062
e isso revelou algo.
347
00:22:35,145 --> 00:22:36,229
Homens também sofrem estupro
348
00:22:36,313 --> 00:22:38,607
Como ela tem feito em toda sua carreira,
349
00:22:39,149 --> 00:22:41,485
a narrativa do trauma começa a mudar.
350
00:22:41,568 --> 00:22:43,153
Homens vítimas de abuso buscam ajuda
351
00:22:43,236 --> 00:22:47,574
É um julgamento interessante,
e quero que sejam absolvidos.
352
00:22:47,657 --> 00:22:51,411
Se forem condenados,
gostaria de ver o lado deles da história.
353
00:22:51,495 --> 00:22:53,372
Homens também são estuprados
354
00:22:53,455 --> 00:22:55,916
Recebi muito apoio das outras vítimas.
355
00:22:57,459 --> 00:23:01,630
Pessoas que nunca haviam falado
sobre nada antes.
356
00:23:01,713 --> 00:23:05,884
Isso certamente deu
a este segmento da nossa população
357
00:23:05,967 --> 00:23:08,970
uma voz com a qual me senti bem.
358
00:23:09,054 --> 00:23:13,058
Você pode achar que Erik e Lyle Menendez
são manipuladores.
359
00:23:13,141 --> 00:23:15,352
Pode achar que eles são confiáveis,
360
00:23:15,435 --> 00:23:17,896
e que a história deles inspira empatia.
361
00:23:17,979 --> 00:23:20,148
Você pode ter seu próprio veredicto.
362
00:23:20,232 --> 00:23:23,068
JANEIRO DE 1994
363
00:23:25,946 --> 00:23:29,324
O tribunal recebeu uma nota esta manhã…
364
00:23:32,035 --> 00:23:33,036
do júri.
365
00:23:34,538 --> 00:23:35,747
A nota diz:
366
00:23:37,040 --> 00:23:42,421
"Lamentamos informar a impossibilidade
de chegarmos a uma decisão unânime
367
00:23:42,504 --> 00:23:44,256
sobre quaisquer acusações."
368
00:23:47,801 --> 00:23:50,679
Júri divide decisão
369
00:24:00,230 --> 00:24:03,066
Chegaram a um impasse
que me deixou satisfeita.
370
00:24:04,067 --> 00:24:08,530
Pelo menos inspiramos
dúvidas suficientes no júri.
371
00:24:09,322 --> 00:24:11,450
{\an8}Eles foram criados num lar abusivo.
372
00:24:11,533 --> 00:24:13,076
{\an8}JURADA
373
00:24:13,160 --> 00:24:15,662
Não acredito que José e Kitty
374
00:24:15,745 --> 00:24:18,290
planejavam matá-los naquela noite.
375
00:24:18,373 --> 00:24:21,418
Mas creio que Lyle e Erik
acreditavam nisso.
376
00:24:21,501 --> 00:24:22,878
E essa é a diferença.
377
00:24:22,961 --> 00:24:25,714
Para Advogado, Antes Um Júri Indeciso
Do Que Um Veredicto Injusto
378
00:24:25,797 --> 00:24:29,134
Seu depoimento teve grande impacto
no caso Menendez.
379
00:24:29,759 --> 00:24:33,680
{\an8}No início, a mídia praticamente descartou
qualquer chance
380
00:24:33,763 --> 00:24:36,016
{\an8}de os irmãos serem absolvidos.
381
00:24:36,099 --> 00:24:37,267
{\an8}RICOS E ASSASSINOS?
382
00:24:39,352 --> 00:24:40,770
{\an8}Mas não havia acabado.
383
00:24:40,854 --> 00:24:43,440
{\an8}Julgar de novo ou não julgar,
eis a questão.
384
00:24:43,523 --> 00:24:46,234
No segundo julgamento, não testemunhei
385
00:24:46,985 --> 00:24:51,490
porque o juiz não permitia
especialistas em abuso.
386
00:24:52,824 --> 00:24:54,284
Fiquei chocada.
387
00:24:54,367 --> 00:24:56,661
{\an8}Tem sido um inferno.
388
00:24:56,745 --> 00:24:57,829
{\an8}Advogada de Defesa
389
00:24:57,913 --> 00:25:02,083
{\an8}Era uma teoria de legítima defesa
que ele se recusou a instruir.
390
00:25:03,960 --> 00:25:07,130
O júri não pôde ouvir toda a verdade.
391
00:25:08,215 --> 00:25:10,133
O impacto foi enorme.
392
00:25:10,217 --> 00:25:13,428
{\an8}Ontem, um júri de Los Angeles
declarou os irmãos culpados
393
00:25:13,512 --> 00:25:15,972
{\an8}pelo homicídio doloso qualificado
dos pais.
394
00:25:16,556 --> 00:25:17,766
Perpétua sem condicional.
395
00:25:17,849 --> 00:25:20,268
{\an8}PRISÃO PERPÉTUA SEM CONDICIONAL
396
00:25:25,732 --> 00:25:27,359
Fiquei triste por eles.
397
00:25:30,028 --> 00:25:34,699
E ainda acho que a prisão perpétua
sem a chance de condicional é errada.
398
00:25:36,409 --> 00:25:38,286
Eles não iam fazer isso de novo.
399
00:25:38,370 --> 00:25:40,205
Não eram assassinos em série.
400
00:25:40,288 --> 00:25:45,794
O que fizemos foi horrível.
Queria poder voltar no tempo.
401
00:25:46,336 --> 00:25:48,672
Passaremos o resto da vida na prisão.
402
00:25:49,297 --> 00:25:53,593
Caso não fiquemos na mesma prisão,
403
00:25:55,845 --> 00:25:58,473
há uma grande chance
de eu nunca mais o ver.
404
00:25:59,182 --> 00:26:00,183
E…
405
00:26:02,185 --> 00:26:05,981
{\an8}E isso…
406
00:26:07,983 --> 00:26:11,444
Certas coisas são insuportáveis,
mas outras são toleráveis.
407
00:26:13,530 --> 00:26:15,448
Mas, quando tiram tudo de você,
408
00:26:15,532 --> 00:26:17,993
essa é a última coisa
que poderia aguentar.
409
00:26:20,704 --> 00:26:25,458
Acho que tirar
toda a esperança de alguém é errado.
410
00:26:39,264 --> 00:26:43,268
Ouvimos mais a palavra "Menendez"
do que outros casos.
411
00:26:44,561 --> 00:26:48,356
Achei interessante minha mãe
trabalhar num caso tão divulgado.
412
00:26:49,524 --> 00:26:55,071
{\an8}Sempre houve uma parte dela
que queria privacidade e ficar na dela.
413
00:26:57,490 --> 00:27:02,871
Mas era um caso em que ela via as coisas
de forma diferente dos demais.
414
00:27:04,205 --> 00:27:09,085
A Dra. Burgess não estava interessada
em ser a porta-voz do próprio trabalho.
415
00:27:10,503 --> 00:27:12,464
Os julgamentos mudaram isso.
416
00:27:13,548 --> 00:27:15,550
A grande lição no caso Menendez
417
00:27:15,634 --> 00:27:19,971
foi ter conseguido fazer
as pessoas repensarem o trauma sexual
418
00:27:20,055 --> 00:27:23,433
e mudar a forma como as pessoas
pensavam sobre as vítimas.
419
00:27:23,516 --> 00:27:27,604
{\an8}Ann Burgess é professora de Enfermagem
na Universidade da Pensilvânia.
420
00:27:27,687 --> 00:27:31,399
Ela percebeu que se quisesse mesmo
defender as vítimas,
421
00:27:31,483 --> 00:27:33,526
teria que sair das sombras.
422
00:27:33,610 --> 00:27:37,864
Ao falar com mulheres agredidas,
notamos que depende do tipo de violência.
423
00:27:38,448 --> 00:27:40,492
{\an8}Tornar-se uma personalidade pública
424
00:27:40,575 --> 00:27:43,828
e usar isso como plataforma
para alavancar seu trabalho,
425
00:27:43,912 --> 00:27:45,955
sua voz e a voz das vítimas também.
426
00:27:47,040 --> 00:27:51,503
Senti que tive a oportunidade
de influenciar o sistema.
427
00:27:51,586 --> 00:27:54,255
Senti que isso era muito importante.
428
00:27:54,339 --> 00:27:57,175
Não importa o que tive
que aguentar, valeu a pena.
429
00:27:59,135 --> 00:28:03,848
Eu decidi que aceitaria casos
em que poderia fazer a diferença.
430
00:28:13,233 --> 00:28:16,695
Fui para Boston conhecer a Dra. Burgess.
431
00:28:17,862 --> 00:28:20,782
Eu não sabia muito sobre ela.
432
00:28:22,742 --> 00:28:25,912
E, na época, ninguém me ouvia.
433
00:28:28,331 --> 00:28:31,668
{\an8}Ninguém queria saber
sobre o "Pai da América".
434
00:28:31,751 --> 00:28:33,253
{\an8}Sobrevivente e Intercessora
435
00:28:33,336 --> 00:28:35,338
Ninguém pararia Bill Cosby.
436
00:28:35,422 --> 00:28:37,132
Senhoras e senhores, Bill Cosby.
437
00:28:39,175 --> 00:28:42,554
Dentistas dizem
para não cutucar os dentes.
438
00:28:42,637 --> 00:28:44,472
Aí você senta na cadeira deles.
439
00:28:45,598 --> 00:28:49,102
Picolés de gelatina são um sucesso
em todas as competições.
440
00:28:49,185 --> 00:28:50,270
São?
441
00:28:50,353 --> 00:28:51,688
- Claro.
- Uns ajustes.
442
00:28:52,856 --> 00:28:56,985
{\an8}Bill Cosby divertiu
e inspirou milhões no mundo todo.
443
00:28:57,068 --> 00:28:58,236
{\an8}Cerimônia de Condecoração
444
00:28:58,319 --> 00:29:00,905
Eu conhecia esses programas de TV.
445
00:29:00,989 --> 00:29:03,575
Todo mundo conhecia Bill Cosby.
446
00:29:03,658 --> 00:29:07,162
Eu não era ninguém, mas ele era alguém.
447
00:29:07,245 --> 00:29:08,872
Vão acreditar nele.
448
00:29:08,955 --> 00:29:12,250
Eles não vão acreditar
na vítima do abuso sexual.
449
00:29:14,836 --> 00:29:17,589
Acreditar nisso realmente determinará
450
00:29:17,672 --> 00:29:22,761
como a vítima se recuperará.
451
00:29:22,844 --> 00:29:25,680
Não sei se é verdade.
Você não sabe se é verdade.
452
00:29:25,764 --> 00:29:29,017
É difícil decidir: damos voza alegações como essa?
453
00:29:29,100 --> 00:29:31,603
{\an8}O advogado disse que é tudo "bobagem"
454
00:29:31,686 --> 00:29:34,564
e que Andrea Constand era uma golpista.
455
00:29:34,647 --> 00:29:37,442
O promotor decidiunão indiciar o Sr. Cosby.
456
00:29:37,525 --> 00:29:39,903
Ele diz que as provas são insuficientes.
457
00:29:39,986 --> 00:29:42,405
O Sr. Cosby anseia por seguir sua vida.
458
00:29:42,906 --> 00:29:48,203
Dentre as vítimas que procuram justiça,
só 1% ou 2% a terá.
459
00:29:49,162 --> 00:29:50,789
A queixa-crime foi negada.
460
00:29:51,414 --> 00:29:55,168
A esfera civil era a única
chance de justiça que eu tinha.
461
00:29:56,795 --> 00:29:58,797
Eu não tinha chance nenhuma.
462
00:30:00,006 --> 00:30:03,426
E foi assim que conheci a Dra. Burgess.
463
00:30:08,264 --> 00:30:11,142
Casos de "disse me disse"
são muito difíceis.
464
00:30:12,352 --> 00:30:14,479
Fiquei feliz por ter sido chamada.
465
00:30:16,356 --> 00:30:20,527
Não tínhamos exame de corpo de delito
ou provas forenses.
466
00:30:21,402 --> 00:30:23,822
Nesse sentido, era a palavra dela.
467
00:30:26,991 --> 00:30:29,994
Enfrentamos muito ceticismo.
468
00:30:34,624 --> 00:30:37,794
Era muito importante obter os detalhes.
469
00:30:39,254 --> 00:30:40,755
Ela tinha uma missão.
470
00:30:40,839 --> 00:30:44,968
Tentei tirar coisas da minha memória.
471
00:30:47,720 --> 00:30:50,473
Explique com suas palavraso que aconteceu.
472
00:30:52,851 --> 00:30:57,063
Eu era a diretora de operações de basquetena Universidade Temple.
473
00:30:57,814 --> 00:30:59,691
Eu sabia quem era Bill Cosby.
474
00:30:59,774 --> 00:31:03,361
Sabia que ele era importante no campus.
475
00:31:04,195 --> 00:31:06,865
Eu não tinha motivopra ter medo do Bill Cosby.
476
00:31:08,491 --> 00:31:11,953
Fui amiga dele por quase 18 meses,
477
00:31:12,996 --> 00:31:17,750
quando ele me convidou para ir à casa deleconversar sobre uma mudança de carreira.
478
00:31:19,460 --> 00:31:21,754
E ele: "Parece estressada com isso."
479
00:31:21,838 --> 00:31:24,591
Falei: "É que não dormi o bastante."
480
00:31:26,342 --> 00:31:30,013
Ele se levantou do nada,se retirou da mesa
481
00:31:31,472 --> 00:31:33,433
e desceu as escadas.
482
00:31:34,225 --> 00:31:36,603
Ele estava com três pílulas azuis na mão.
483
00:31:37,395 --> 00:31:41,149
Ele me disse para tomar,pois iriam me acalmar.
484
00:31:44,068 --> 00:31:45,486
Depois de meia hora,
485
00:31:45,570 --> 00:31:48,948
comecei a ver dois Bill Cosbydo meu lado da mesa.
486
00:31:49,699 --> 00:31:52,285
Ele disse que eu deveria deitar.
487
00:31:52,368 --> 00:31:54,370
Disse que eu só precisava dormir.
488
00:31:56,331 --> 00:31:58,708
São as últimas palavras de que me lembro.
489
00:32:01,669 --> 00:32:03,421
Ela não lembrava mais nada.
490
00:32:04,631 --> 00:32:06,507
Isso não ia ser fácil.
491
00:32:06,591 --> 00:32:09,177
Temos muitas peças faltando.
492
00:32:09,260 --> 00:32:12,847
Então, preciso pensar:
"Há algo que possamos recuperar?"
493
00:32:16,017 --> 00:32:20,897
São essas perguntas que você tenta fazer
para que ela se lembre o máximo possível.
494
00:32:24,192 --> 00:32:28,655
Mesmo que você não se lembre de algo,
não significa que não foi registrado.
495
00:32:30,198 --> 00:32:33,701
É preciso ter uma parte diferente
de entender a memória,
496
00:32:33,785 --> 00:32:35,787
porque ela registra tudo
497
00:32:35,870 --> 00:32:38,289
mesmo quando estamos inconscientes.
498
00:32:38,873 --> 00:32:40,416
O corpo lembra.
499
00:32:43,711 --> 00:32:48,007
Lembro-me de desmaiar e acordar.
500
00:32:49,175 --> 00:32:53,805
Senti que ele abriuo zíper da minha calça.
501
00:32:55,515 --> 00:32:59,394
Eu estava paralisada.Não conseguia gritar.
502
00:33:00,478 --> 00:33:02,605
Foi a coisa mais horrível do mundo.
503
00:33:09,821 --> 00:33:13,282
Eu já tinha visto essa técnica,
ainda mais com crianças.
504
00:33:13,366 --> 00:33:15,576
Davam drogas, pois poderiam dizer:
505
00:33:15,660 --> 00:33:18,079
"Foi sonho. Não aconteceu de verdade."
506
00:33:20,581 --> 00:33:24,419
Fiz testes para documentar
o trauma que ela teve.
507
00:33:25,211 --> 00:33:28,506
E embaso tudo
com alguma evidência científica.
508
00:33:30,341 --> 00:33:31,634
GRAVAR
509
00:33:31,718 --> 00:33:33,636
Como era antes de isso acontecer?
510
00:33:33,720 --> 00:33:38,683
Com que frequência pensa nisso?Alguma ansiedade? Está mais irritada?
511
00:33:38,766 --> 00:33:39,809
Como tem dormido?
512
00:33:40,727 --> 00:33:42,186
Ela pensou: "Vou superar isso."
513
00:33:42,270 --> 00:33:44,105
{\an8}Mas ficou cada vez pior.
514
00:33:44,188 --> 00:33:46,065
{\an8}Não aguentou ficar no emprego,
515
00:33:46,149 --> 00:33:47,900
voltou a morar com os pais.
516
00:33:47,984 --> 00:33:49,902
Ela se separou do parceiro.
517
00:33:50,486 --> 00:33:51,487
{\an8}Estresse pós-traumático
518
00:33:51,571 --> 00:33:54,240
Achava que ela tinha
estresse pós-traumático crônico.
519
00:33:58,202 --> 00:34:03,958
As pessoas me perguntavam 300 vezes
sobre como eu dormia, comia, vivia, amava,
520
00:34:04,042 --> 00:34:09,297
e consegui entender
o que aquela noite fez comigo.
521
00:34:13,134 --> 00:34:18,639
O fato de eu estar me ouvindo dizer
o que aconteceu comigo,
522
00:34:18,723 --> 00:34:23,269
reconhecer que sobrevivi a um trauma,
foi fundamental.
523
00:34:25,480 --> 00:34:26,564
Ela acreditou em mim.
524
00:34:28,274 --> 00:34:31,402
TRIBUNAL FEDERAL DOS EUA
NO DISTRITO LESTE DA PENSILVÂNIA
525
00:34:31,486 --> 00:34:33,863
ANDREA CONSTAND vs WILLIAM H. COSBY JR
526
00:34:33,946 --> 00:34:39,118
{\an8}Em 2006, Bill Cosby pagou US$ 3,4 milhões
a Andrea Constand para fazer um acordo.
527
00:34:40,745 --> 00:34:46,375
Acho que ninguém deveria se safar
por nenhum valor financeiro,
528
00:34:46,459 --> 00:34:49,253
como se tudo fosse melhorar
automaticamente.
529
00:34:50,129 --> 00:34:53,800
Fiquei feliz por seguir em frente,
pois era o que eu queria,
530
00:34:53,883 --> 00:34:56,094
seguir e deixar isso pra trás.
531
00:34:59,680 --> 00:35:00,807
Este caso,
532
00:35:00,890 --> 00:35:07,105
com certeza, para mim,
foi como voltar para onde começamos.
533
00:35:08,564 --> 00:35:10,566
Estamos falando de quase 30 anos
534
00:35:10,650 --> 00:35:14,112
desde que Lynda Holmstrom e eu
começamos a estudar estupros.
535
00:35:16,656 --> 00:35:18,741
Quando ela começou a trabalhar,
536
00:35:18,825 --> 00:35:22,995
não existia uma cultura de querer
que os homens fossem responsabilizados
537
00:35:23,079 --> 00:35:25,832
por seus delitos contra as mulheres.
538
00:35:25,915 --> 00:35:29,168
Essa jovem não foi vítima de estupro,mas, para o juiz,
539
00:35:29,252 --> 00:35:33,047
a forma como ela se vesteé uma razão que justifica o estupro.
540
00:35:33,714 --> 00:35:36,008
Houve muitas mudanças para as mulheres.
541
00:35:36,634 --> 00:35:39,804
Acolhimento de vítimas de estupro,
mercado de trabalho.
542
00:35:40,680 --> 00:35:42,140
as mulheres RECUPERAM A NOITE
543
00:35:42,223 --> 00:35:43,975
Houve uma mudança cultural.
544
00:35:46,352 --> 00:35:48,020
Mas sabíamos que não bastava.
545
00:35:48,104 --> 00:35:49,856
DESARMAR O ESTUPRADOR
546
00:35:50,523 --> 00:35:53,359
Às vezes achamos que não progredimos,
547
00:35:54,360 --> 00:35:57,113
mas por isso
é importante continuar lutando.
548
00:36:01,075 --> 00:36:04,620
Chegou a hora!
549
00:36:04,704 --> 00:36:06,622
{\an8}NOTÍCIAS DA MANHÃ
550
00:36:09,000 --> 00:36:11,043
FIU-FIU É ASSÉDIO
FORA TRUMP - COMBATA O MACHISMO
551
00:36:11,127 --> 00:36:16,674
O trabalho da Dra. Burgess foi o precursor
do movimento "Me Too".
552
00:36:16,757 --> 00:36:18,259
FUI EU QUEM DISSE
553
00:36:18,342 --> 00:36:22,638
{\an8}A história não se resume à Dra. Burgess,
mas ela foi grande parte dela.
554
00:36:22,722 --> 00:36:24,599
#sobreviventesmetoo
555
00:36:25,224 --> 00:36:30,188
Fico feliz que ela tenha podido ver
alguns dos frutos do trabalho dela.
556
00:36:31,189 --> 00:36:32,481
SOMOS A REVOLTA FEMINISTA
557
00:36:32,565 --> 00:36:35,484
Foi por isso
que a Dra. Burgess sempre lutou.
558
00:36:36,319 --> 00:36:38,779
A cultura estava pronta
para crer nas vítimas.
559
00:36:38,863 --> 00:36:40,948
- Eu também!
- Eu também!
560
00:36:41,032 --> 00:36:42,366
- Eu também.
- Eu também.
561
00:36:42,450 --> 00:36:47,163
Mulheres traumatizadas e vitimizadas
anos antes
562
00:36:47,246 --> 00:36:48,831
começaram a aparecer.
563
00:36:48,915 --> 00:36:49,832
{\an8}Aconteceu comigo.
564
00:36:49,916 --> 00:36:51,167
{\an8}Comigo também.
565
00:36:51,250 --> 00:36:52,460
{\an8}Aconteceu comigo também.
566
00:36:52,543 --> 00:36:54,503
{\an8}Os relatos tomaram as redes sociais
567
00:36:54,587 --> 00:36:59,884
{\an8}e retrataram quantas pessoas suportam
abusos e assédios diariamente.
568
00:36:59,967 --> 00:37:01,928
- Não.
- Não.
569
00:37:02,011 --> 00:37:07,475
O movimento Me Too deu às mulheres
a oportunidade de terem o controle,
570
00:37:07,558 --> 00:37:10,770
de dizer: "Não vamos tolerar isso."
571
00:37:12,939 --> 00:37:13,940
GUERRA PELOS DIREITOS DA MULHER
572
00:37:14,023 --> 00:37:15,942
O DOGMA URRA NO SEU INTERIOR
573
00:37:16,025 --> 00:37:21,364
Fiquei muito orgulhosa das mulheres
por se exporem e exigirem justiça.
574
00:37:22,782 --> 00:37:23,866
Foi incrível.
575
00:37:28,788 --> 00:37:31,123
{\an8}E, por causa do movimento Me Too,
576
00:37:31,624 --> 00:37:34,877
há mais um capítulo no caso Cosby.
577
00:37:36,796 --> 00:37:38,589
{\an8}Houve uma enxurrada de mulheres
578
00:37:38,673 --> 00:37:41,175
{\an8}que dizem que sofreram abuso sexual dele.
579
00:37:41,676 --> 00:37:44,136
{\an8}Eu não podia acreditar. Ele me dopou.
580
00:37:44,220 --> 00:37:48,099
{\an8}Acordei numa cama com o Sr. Cosby nu.
581
00:37:48,641 --> 00:37:52,353
{\an8}O Sr. Cosby é acusado
de lesão corporal qualificada.
582
00:37:52,436 --> 00:37:56,107
Quando o Me Too veio, foi preciso.
583
00:37:56,691 --> 00:37:58,442
O senhor dopou aquela mulher?
584
00:37:59,193 --> 00:38:05,908
Não esperava ter a chance
de encarar meu abusador no tribunal.
585
00:38:06,409 --> 00:38:09,412
{\an8}Treze anos após uma supostaagressão sexual,
586
00:38:09,495 --> 00:38:14,250
{\an8}Andrea Constand entrou num tribunal lotadopara contar publicamente sua história.
587
00:38:14,333 --> 00:38:16,711
{\an8}Ela fez um belo trabalho no depoimento.
588
00:38:17,670 --> 00:38:18,713
{\an8}Saiu o veredicto.
589
00:38:18,796 --> 00:38:22,049
{\an8}O comediante de 80 anos
é culpado de todas as acusações.
590
00:38:24,260 --> 00:38:25,428
Foi um milagre
591
00:38:26,095 --> 00:38:29,348
ver o sistema judiciário
a serviço dos sobreviventes.
592
00:38:30,975 --> 00:38:32,977
A cultura havia mudado.
593
00:38:33,060 --> 00:38:37,315
Em 1970, acho que Bill Cosby
não seria condenado.
594
00:38:40,151 --> 00:38:42,361
O caso de Andrea foi muito importante
595
00:38:42,445 --> 00:38:47,158
por ter sido capaz de identificar
uma pessoa importante e conseguir justiça.
596
00:38:47,742 --> 00:38:49,702
Algumas poucas pessoas
597
00:38:51,078 --> 00:38:55,124
tiveram um papel enorme
na minha "sobrevivência",
598
00:38:56,375 --> 00:38:58,794
e a Dra. Burgess é uma delas.
599
00:39:06,302 --> 00:39:09,764
HOJE EM DIA
600
00:39:12,767 --> 00:39:14,769
Tento lembrar como tudo começou.
601
00:39:14,852 --> 00:39:20,024
Do estudo do assassino em série
que foi geralmente…
602
00:39:20,107 --> 00:39:24,987
As coisas que minha mãe fez são tão úteis
que adoraríamos ver a obra continuar.
603
00:39:25,488 --> 00:39:30,076
Acho que ela ficaria muito feliz
se alguém pegasse a tocha.
604
00:39:30,159 --> 00:39:34,538
Os primeiros tópicos são os mais
proeminentes em seus manifestos.
605
00:39:35,373 --> 00:39:40,920
Estou estudando com minha neta
os manifestos de atiradores em massa.
606
00:39:41,003 --> 00:39:47,218
{\an8}O aprendizado de máquina faz associações
entre palavras, padrões e frases.
607
00:39:47,760 --> 00:39:49,303
É dado que não acaba mais.
608
00:39:50,012 --> 00:39:52,264
Ela disse: "Mande dados." Ela gosta disso.
609
00:39:52,348 --> 00:39:55,851
Isso pode ser algo de seu interesse.
610
00:40:00,940 --> 00:40:05,820
Acho que existe um universo paralelo
em algum lugar
611
00:40:06,320 --> 00:40:09,657
onde a Dra. Burgess nunca foi convidada
a discursar no FBI.
612
00:40:10,241 --> 00:40:11,784
E é um mundo assustador.
613
00:40:13,285 --> 00:40:17,873
Análise de perfis,
vitimologia, psicologia comportamental,
614
00:40:17,957 --> 00:40:21,585
ela teve um papel formativo
em todas essas diferentes áreas.
615
00:40:22,545 --> 00:40:25,631
E mudou como o FBI funcionava
como uma organização.
616
00:40:26,924 --> 00:40:29,343
{\an8}Enquanto outras pessoas viam loucura,
617
00:40:29,427 --> 00:40:31,929
ela logo percebeu que havia padrões.
618
00:40:32,012 --> 00:40:35,224
Depois de matar outro ser humano,você nunca mais é o mesmo.
619
00:40:35,307 --> 00:40:36,934
Eu me alimentava desse medo.
620
00:40:37,017 --> 00:40:38,978
Era como combustível pra mim.
621
00:40:39,061 --> 00:40:40,563
Fui uma pessoa comum…
622
00:40:40,646 --> 00:40:42,690
Ela disse: "Temos dados significativos."
623
00:40:42,773 --> 00:40:44,150
Cuidadores resolviam desavenças…
624
00:40:44,233 --> 00:40:48,654
De repente, isso vira algo inteligível.
625
00:40:48,737 --> 00:40:49,905
"Perfis Assassinos"
626
00:40:49,989 --> 00:40:52,575
Não havia um modelo, e ela o criou.
627
00:40:52,658 --> 00:40:57,037
Gostaríamos de ver os casos
que foram analisados para saber se…
628
00:40:57,121 --> 00:41:02,376
Ela teve que superar o preconceito
dos agentes masculinos,
629
00:41:02,918 --> 00:41:06,547
mas sempre tinha a última palavra
sobre comportamento criminoso
630
00:41:07,214 --> 00:41:09,300
porque sabia mais do que todos.
631
00:41:09,383 --> 00:41:14,054
O impacto do ocorrido à família
e na comunidade.
632
00:41:14,138 --> 00:41:17,766
Melhorando as coisas para as vítimas,
633
00:41:18,601 --> 00:41:21,187
para os sobreviventes no sistema jurídico.
634
00:41:22,104 --> 00:41:26,025
Ela passou toda a carreira
derrubando barreiras.
635
00:41:27,902 --> 00:41:31,822
Simonis, sem hesitar, se declarou culpadode todas as acusações.
636
00:41:32,823 --> 00:41:36,285
John Joubert foi preso esta noitepela força-tarefa.
637
00:41:37,661 --> 00:41:40,414
O FBI acusa Brian Dugan, de 28 anos,
638
00:41:40,498 --> 00:41:43,542
de sequestrar e matar Melissa Ackerman.
639
00:41:45,127 --> 00:41:48,130
É hora de as pessoas perceberem
640
00:41:48,631 --> 00:41:52,927
que não há
um aspecto da psicologia criminal moderna
641
00:41:53,010 --> 00:41:58,057
que não tenha sido impactado
pelo trabalho da Dra. Burgess.
642
00:41:59,141 --> 00:42:02,937
E é importante
que as pessoas saibam disso.
643
00:42:10,069 --> 00:42:11,695
Em quantos casos está trabalhando?
644
00:42:12,404 --> 00:42:14,240
Muitos. Não sei.
645
00:42:14,740 --> 00:42:16,450
Cinco? Dez?
646
00:42:16,534 --> 00:42:18,244
Mais de uma dúzia. Sim.
647
00:42:18,869 --> 00:42:22,248
Aos 87 anos, a Dra. Burgess dá aulas
para uma turma cheia no Boston College.
648
00:42:22,331 --> 00:42:27,086
Vocês terão uma ideia do que queremos
fazer no campus da Enfermagem.
649
00:42:28,337 --> 00:42:32,383
Ela está conduzindo uma pesquisa sobre
indígenas desaparecidas e assassinadas.
650
00:42:32,466 --> 00:42:36,387
Muitas mulheres indígenas
foram assassinadas e…
651
00:42:36,470 --> 00:42:37,471
Muitas. Sim.
652
00:42:37,555 --> 00:42:40,182
Temos um banco de dados
com mais de 3 mil pessoas.
653
00:42:40,266 --> 00:42:44,478
Ela está investigando casos arquivados
esquecidos há muito tempo.
654
00:42:44,562 --> 00:42:47,731
É um pouco diferente,porque ouvimos uma pessoa
655
00:42:47,815 --> 00:42:51,360
que perdeu alguém,e é um caso não resolvido.
656
00:42:51,986 --> 00:42:55,906
E continua a orientar a próxima geração.
657
00:42:55,990 --> 00:42:57,241
E os dados?
658
00:42:57,324 --> 00:43:01,412
Precisamos falar do rascunho ou,
pelo menos, de um esboço para publicar.
659
00:43:03,330 --> 00:43:05,040
Sempre há trabalho a ser feito.
660
00:43:05,124 --> 00:43:07,960
Não dá tempo de comemorar. Não, continue.
661
00:43:53,589 --> 00:43:55,591
Legendas: Suzana Flag
55816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.