All language subtitles for Mastermind.To.Think.Like.a.Killer.S01E03.To.Defend.a.Killer.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY_track6_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,588 --> 00:00:09,718 La policía busca a un asesino en masa sospechoso de matar a 21 prostitutas. 2 00:00:09,801 --> 00:00:13,513 La policía busca a un hombre apodado Asesino de Green River. 3 00:00:13,596 --> 00:00:16,766 Sabíamos que teníamos a un asesino en serie. 4 00:00:16,850 --> 00:00:21,021 A finales de los 80, hubo una nueva clase de asesinos en serie. 5 00:00:21,604 --> 00:00:25,233 Fue en marzo que los investigadores comenzaron a vincular los casos… 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,151 ¿ASESINATOS DE "CARA FELIZ"? 7 00:00:26,234 --> 00:00:27,569 …del asesino de la cara feliz. 8 00:00:27,652 --> 00:00:30,822 Estos eran asesinos más sofisticados. 9 00:00:30,905 --> 00:00:32,741 Contactaban a los medios. 10 00:00:32,824 --> 00:00:35,368 El hombre que se hace llamar el asesino BTK. 11 00:00:35,452 --> 00:00:38,663 Las cartas donde se adjudica la autoría fueron enviadas por un hombre 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,249 que se refería a sí mismo como BTK. 13 00:00:41,332 --> 00:00:46,087 Estudiábamos hombres, mujeres y niños que podrían haber sido asesinados. 14 00:00:46,755 --> 00:00:48,882 No matan por las mismas razones 15 00:00:48,965 --> 00:00:52,427 que los primeros asesinos seriales que estudiamos. 16 00:00:55,889 --> 00:00:57,307 Ciencia de la conducta. 17 00:00:59,392 --> 00:01:01,519 Se supo que hacíamos perfiles. 18 00:01:02,103 --> 00:01:04,314 Nos llenaron de casos. 19 00:01:04,397 --> 00:01:07,609 Están llegando unas 300 solicitudes de perfilado al año. 20 00:01:07,692 --> 00:01:10,987 Llegan más rápido de lo que podemos manejar. 21 00:01:12,072 --> 00:01:15,241 Estábamos limitados, no teníamos muchos perfiladores. 22 00:01:16,534 --> 00:01:18,828 Creo que los números se descontrolan. 23 00:01:19,621 --> 00:01:20,747 Rechazamos muchos. 24 00:01:21,414 --> 00:01:23,833 Desapariciones, violaciones y asesinatos. 25 00:01:23,917 --> 00:01:25,794 Un estrangulador serial de niños. 26 00:01:25,877 --> 00:01:28,254 Asesinaron a otras tres jóvenes. 27 00:01:28,338 --> 00:01:32,592 No se investigaban los casos. Solo los archivaban. 28 00:01:34,219 --> 00:01:36,930 Es muy peligroso. Es gente que está matando. 29 00:01:38,139 --> 00:01:40,183 Deberíamos hacer un mejor trabajo. 30 00:01:50,735 --> 00:01:53,196 DEPARTAMENTO DE CIENCIAS DE LA CONDUCTA 31 00:01:54,030 --> 00:01:55,448 A finales de los 80, 32 00:01:55,532 --> 00:01:57,450 el equipo notó 33 00:01:58,243 --> 00:02:01,496 que, hasta cierto punto, habían creado perfiles para ellos mismos. 34 00:02:04,749 --> 00:02:07,418 {\an8}La Dra. Burgess quería avanzar en la elaboración de perfiles 35 00:02:07,919 --> 00:02:10,421 {\an8}para que fuera una herramienta aplicable para la policía. 36 00:02:10,505 --> 00:02:12,132 {\an8}Coautor, A Killer By Design 37 00:02:12,215 --> 00:02:14,634 Los asistentes europeos piden información. 38 00:02:14,717 --> 00:02:18,763 Queríamos entrenar a la policía para que usara esta herramienta. 39 00:02:22,142 --> 00:02:23,560 Teníamos que publicarlo. 40 00:02:24,269 --> 00:02:28,189 Con el aporte de Ann, veo que hay una publicación 41 00:02:28,273 --> 00:02:31,568 que se usaría dentro del círculo policial. 42 00:02:31,651 --> 00:02:32,777 AGENCIA FEDERAL DE INVESTIGACIÓN 43 00:02:32,861 --> 00:02:33,987 "Violador enmascarado" 44 00:02:34,070 --> 00:02:35,822 Esperaba que marcara una diferencia. 45 00:02:36,447 --> 00:02:37,574 Obsesiones, fantasías. 46 00:02:37,657 --> 00:02:40,326 No me permitiría caer en una posible trampa. 47 00:02:40,410 --> 00:02:42,245 {\an8}Ansiar algo más difícil. 48 00:02:42,328 --> 00:02:44,414 Organizados y desorganizados. 49 00:02:44,497 --> 00:02:45,874 Dos tipos de personalidades. 50 00:02:45,957 --> 00:02:49,002 Alguien quiere tanto a alguien. Es casi imposible prevenirlo. 51 00:02:49,085 --> 00:02:49,961 Orden de Nacimiento 52 00:02:50,044 --> 00:02:50,920 {\an8}Consumo de Sustancias 53 00:02:51,004 --> 00:02:52,297 Competencia Social 54 00:02:52,380 --> 00:02:55,216 Intentamos desglosar todo el proceso estudiando a esa gente. 55 00:02:55,300 --> 00:02:57,886 La clasificación según lo que hicieron, 56 00:02:57,969 --> 00:03:00,305 es probable que vivan solos, cerca de la escena. 57 00:03:00,388 --> 00:03:03,725 Tratas con un tipo que no es el solitario introvertido. 58 00:03:04,767 --> 00:03:08,271 Muchos de ellos están en un grupo brillante y muy superior. 59 00:03:16,613 --> 00:03:18,781 Homicidio Sexual PATRONES Y MOTIVOS 60 00:03:18,865 --> 00:03:24,287 El material se publicó en un libro académico llamado Homicidio Sexual. 61 00:03:25,330 --> 00:03:28,791 Para mí y para el equipo, fue algo enorme. Un gran avance. 62 00:03:28,875 --> 00:03:32,003 Dábamos cursos por todo el país, información que surgió 63 00:03:32,086 --> 00:03:34,297 de nuestro trabajo hasta el momento. 64 00:03:34,964 --> 00:03:38,760 El programa comenzó a expandirse. 65 00:03:38,843 --> 00:03:42,430 Ahora hay 29 víctimas conocidas del Asesino de Green River. 66 00:03:42,513 --> 00:03:46,684 La policía local le pidió ayuda a una unidad especial del FBI. 67 00:03:46,768 --> 00:03:50,104 {\an8}El FBI era notorio por ser unidireccional. No damos nada. 68 00:03:50,188 --> 00:03:51,689 {\an8}Detective de Luisiana, Retirado 69 00:03:52,273 --> 00:03:56,527 Llegó la Unidad de Ciencias de la Conducta y, de repente, 70 00:03:56,611 --> 00:03:58,321 no solo reunían información, 71 00:03:58,404 --> 00:04:01,491 sino que volvían para ayudar a resolver problemas. 72 00:04:01,574 --> 00:04:04,535 Usamos la Unidad de Ciencias de la Conducta 73 00:04:04,619 --> 00:04:07,789 que el FBI estableció en Quantico, Virginia. 74 00:04:07,872 --> 00:04:10,875 {\an8}Es un trabajo en equipo, pero el perfilado es clave para la policía. 75 00:04:10,959 --> 00:04:12,210 {\an8}Alguacil de Somonauk, Retirado 76 00:04:14,504 --> 00:04:18,174 La información ayudó a la policía a investigar estos crímenes 77 00:04:18,258 --> 00:04:19,467 y atrapar a los asesinos. 78 00:04:19,550 --> 00:04:24,013 Las autoridades arrestaron a Dennis Rader, de 59, por los asesinatos de BTK. 79 00:04:24,097 --> 00:04:27,308 El arresto de uno de los asesinos más prolíficos del país. 80 00:04:27,392 --> 00:04:31,354 Keith Jesperson quiere hacer una confesión completa de sus crímenes 81 00:04:31,437 --> 00:04:33,564 como el Asesino de la cara feliz. 82 00:04:33,648 --> 00:04:37,860 El Asesino de Green River, Gary Ridgway, confesó que mató a 48 mujeres. 83 00:04:37,944 --> 00:04:40,947 Creo que no hay duda de que habrían sido más. 84 00:04:41,030 --> 00:04:42,115 McDuff arrestado en Misuri 85 00:04:42,198 --> 00:04:43,700 Buen trabajo de todos. 86 00:04:43,783 --> 00:04:45,576 arrestado 87 00:04:45,660 --> 00:04:50,707 Por primera vez, teníamos un perfilador trabajando en casi todos los estados. 88 00:04:50,790 --> 00:04:54,919 {\an8}Y resolvíamos más casos que nunca. 89 00:04:56,587 --> 00:04:58,214 Con ayuda de Ann Burgess, 90 00:04:58,298 --> 00:05:01,301 pudimos jugar al ajedrez un poco mejor, 91 00:05:01,384 --> 00:05:04,095 y quizá atrapamos al asesino un par de víctimas antes 92 00:05:04,178 --> 00:05:06,389 de lo que lo hubiéramos hecho en el pasado. 93 00:05:13,813 --> 00:05:17,483 Robert Ressler ha hecho su carrera rastreando y aprehendiendo 94 00:05:17,567 --> 00:05:20,403 a los asesinos seriales más violentos del país. 95 00:05:20,486 --> 00:05:21,821 Fue asesor en el libro 96 00:05:21,904 --> 00:05:24,449 usado para la película El silencio de los inocentes. 97 00:05:24,532 --> 00:05:27,243 Quería preguntarle sobre la película. 98 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 ¿Le gustó? 99 00:05:28,411 --> 00:05:30,413 Me pareció una película increíble… 100 00:05:30,496 --> 00:05:34,000 En la película, Douglas fue interpretado por Scott Glenn. 101 00:05:34,083 --> 00:05:36,002 - Bueno día. - Hola, Sr. Crawford. 102 00:05:36,085 --> 00:05:37,420 JOHN DOUGLAS Y MARK OLSHAKER OBSESIÓN 103 00:05:37,503 --> 00:05:39,255 {\an8}Douglas y Ressler escribieron libros, 104 00:05:39,339 --> 00:05:42,133 {\an8}fueron asesores de programas de TV 105 00:05:42,216 --> 00:05:44,635 y compartieron su historia como fuera posible. 106 00:05:44,719 --> 00:05:46,763 Para hacer el trabajo eficazmente… 107 00:05:46,846 --> 00:05:49,807 El programa inspirado en Journey into Darkness. 108 00:06:01,235 --> 00:06:06,491 Fue interesante hablar con Ann de por qué su historia permanecía oculta. 109 00:06:08,368 --> 00:06:13,998 No quería adoptar la mística cultural como muchos otros agentes. 110 00:06:15,666 --> 00:06:17,251 {\an8}Se mantenía oculta… 111 00:06:17,335 --> 00:06:18,753 {\an8}Psicólogo Clínico y Forense 112 00:06:20,338 --> 00:06:24,967 …en parte por su estilo de no promocionarse. 113 00:06:26,302 --> 00:06:30,098 La Dra. Burgess lleva más de una década en este trabajo con la UCC. 114 00:06:30,848 --> 00:06:32,683 Y empieza a replantearse 115 00:06:32,767 --> 00:06:38,231 cómo puede continuar mejor su empeño de estar al servicio de las víctimas. 116 00:06:39,816 --> 00:06:43,152 La mayoría de los agentes con los que trabajé se jubilaron. 117 00:06:44,695 --> 00:06:47,073 Quería seguir adelante. Estaba lista. 118 00:06:49,492 --> 00:06:51,119 Parecía lo correcto. 119 00:07:00,878 --> 00:07:02,088 Llegaron los pavos. 120 00:07:03,798 --> 00:07:04,799 Deben comer. 121 00:07:07,552 --> 00:07:08,886 Sentí que era el momento, 122 00:07:11,389 --> 00:07:13,724 pero no sabía qué iba a hacer después. 123 00:07:16,936 --> 00:07:20,940 Tenía mi propia carrera en enfermería, así que todo eso estaba activo. 124 00:07:23,359 --> 00:07:24,360 Como académica, 125 00:07:24,444 --> 00:07:28,656 tenía que estar en nuevas áreas, escribir solicitudes de fondos, ser publicada. 126 00:07:33,453 --> 00:07:35,705 Ella expresó lo que sintió: 127 00:07:35,788 --> 00:07:42,295 {\an8}"Quiero retroceder, respirar, examinar mi entorno y ver… 128 00:07:42,378 --> 00:07:44,005 {\an8}Investigadora de Homicidios 129 00:07:44,088 --> 00:07:46,215 …de qué otra forma puedo usar este trabajo". 130 00:07:55,433 --> 00:08:00,646 Un día, un abogado defensor me llamó y me preguntó 131 00:08:00,730 --> 00:08:04,609 si había oído de este caso fuera de Los Ángeles, y no era así. 132 00:08:05,693 --> 00:08:08,696 Así que me dijo que fuera a una tienda local 133 00:08:08,779 --> 00:08:10,865 por una copia de la revista People. 134 00:08:10,948 --> 00:08:15,369 Y dije: "¿Este será mi material de lectura para los casos?". 135 00:08:15,453 --> 00:08:19,957 ASESINATO EN BEVERLY HILLS 136 00:08:20,041 --> 00:08:21,959 {\an8}Lyle y Erik Menendez acusados de matar a sus padres 137 00:08:26,130 --> 00:08:27,340 {\an8}21 de agosto de 1989 138 00:08:27,423 --> 00:08:28,549 {\an8}Oí de pocos asesinatos… 139 00:08:28,633 --> 00:08:29,842 {\an8}Jefe de Policía de Beverly Hills 140 00:08:29,926 --> 00:08:31,344 {\an8}…más salvajes que este. 141 00:08:31,427 --> 00:08:33,679 No hay señales de allanamiento o robo. 142 00:08:33,763 --> 00:08:36,015 Solo los cuerpos del ejecutivo 143 00:08:36,098 --> 00:08:39,602 Jose Menendez y su esposa Kitty, en la sala de TV familiar. 144 00:08:40,269 --> 00:08:42,897 Jose Menendez recibió cinco disparos. 145 00:08:42,980 --> 00:08:46,317 Una herida fatal en el cerebro desde atrás de la cabeza. 146 00:08:46,400 --> 00:08:48,986 Su esposa, Kitty, estaba irreconocible. 147 00:08:49,070 --> 00:08:55,493 Cuatro disparos en la cabeza y la cara, seis en brazos, pecho, caderas, piernas. 148 00:08:56,035 --> 00:08:58,996 Sus hijos Erik y Lyle dijeron que hallaron los cuerpos, 149 00:08:59,080 --> 00:09:02,583 pero nuevas pruebas, desde los registros del psicólogo familiar 150 00:09:02,667 --> 00:09:05,670 hasta un guion sobre un niño rico que mata a sus padres, 151 00:09:05,753 --> 00:09:08,005 indican que fueron los hermanos. 152 00:09:08,089 --> 00:09:10,007 Mataron a sus padres adinerados. 153 00:09:10,091 --> 00:09:12,718 Ayer les leyeron los cargos a Lyle y Erik Menendez. 154 00:09:12,802 --> 00:09:15,972 Asesinaron a sus padres para heredar 14 millones. 155 00:09:18,224 --> 00:09:19,225 Un Paraíso Perdido en Beverly Hills 156 00:09:19,308 --> 00:09:23,854 Era un caso de alto perfil y nunca había tenido un caso de defensa. 157 00:09:29,777 --> 00:09:33,406 No tenía sentido que la fiscalía dijera que fue por dinero. 158 00:09:33,489 --> 00:09:36,993 sus hijos lo hicieron por el dinero 159 00:09:39,245 --> 00:09:41,038 Tenía que haber algo más, 160 00:09:41,956 --> 00:09:46,294 así que acepté ir, al menos para reunirme con ellos. 161 00:09:47,086 --> 00:09:52,174 LOS ÁNGELES 162 00:10:00,516 --> 00:10:06,147 Mi encuentro con Erik fue mi primera vez en una habitación con un asesino. 163 00:10:07,773 --> 00:10:10,234 Veía a alguien que mató a sus padres. 164 00:10:13,613 --> 00:10:14,614 Él era agradable. 165 00:10:15,781 --> 00:10:18,409 Podíamos hablar de deportes, tenis y de todo, 166 00:10:18,492 --> 00:10:20,328 excepto del crimen. 167 00:10:23,164 --> 00:10:28,961 Necesitaba saber exactamente qué pasó y también entender por qué lo hicieron. 168 00:10:30,880 --> 00:10:33,507 Me preguntaba cómo iba a poder hablar de eso. 169 00:10:36,427 --> 00:10:39,138 Y ahí fue cuando decidí usar los dibujos 170 00:10:39,221 --> 00:10:42,975 porque eso le daría algo concreto en qué concentrarse. 171 00:10:43,893 --> 00:10:47,605 No tendría que mirarme directamente para hablar de la situación. 172 00:10:52,526 --> 00:10:54,987 Pasamos todo un día haciendo los dibujos. 173 00:11:05,081 --> 00:11:09,043 Este es el primero que me dio una idea del motivo. 174 00:11:10,461 --> 00:11:14,674 {\an8}El padre se ve muy grande en comparación con este pequeño Erik. 175 00:11:15,466 --> 00:11:17,510 {\an8}Erik quería ir a la universidad. 176 00:11:17,593 --> 00:11:20,346 Y el padre dijo: "No. Vendrás a casa". 177 00:11:20,429 --> 00:11:21,430 TE QUIERO EN CASA 178 00:11:21,514 --> 00:11:23,891 "Quiero que duermas en casa durante la semana". 179 00:11:24,684 --> 00:11:27,603 Me dio una idea de lo controlador que era el padre. 180 00:11:29,647 --> 00:11:33,734 Ese fue el comienzo de la semana que empeoró. 181 00:11:35,277 --> 00:11:38,656 Sucedió algo que puso todo en marcha 182 00:11:38,739 --> 00:11:41,992 y no tuvieron más opción que dispararles a sus padres. 183 00:11:45,621 --> 00:11:46,622 PAPÁ 184 00:11:46,706 --> 00:11:49,500 Basándome en el padre, una persona muy dominante, 185 00:11:50,668 --> 00:11:53,212 sentí que había un problema de abuso. 186 00:11:54,922 --> 00:11:58,342 {\an8}Podría haber sido psicológico. Podría haber sido físico. 187 00:12:00,094 --> 00:12:01,387 Hay muchos dibujos 188 00:12:01,470 --> 00:12:04,807 con el padre y el hijo en la habitación de Erik. 189 00:12:05,391 --> 00:12:07,268 Me pareció un lugar muy inusual. 190 00:12:10,604 --> 00:12:12,940 Lo usé como una forma de decir: 191 00:12:13,023 --> 00:12:17,778 "¿Qué otras cosas podrías decirme que pasaron en la habitación?". 192 00:12:19,488 --> 00:12:22,032 Se notó lo difícil que fue para él decirlo. 193 00:12:26,495 --> 00:12:28,706 PAPÁ 194 00:12:30,791 --> 00:12:36,172 Entonces supe que hubo abuso sexual, que en sí mismo es muy complicado, 195 00:12:36,255 --> 00:12:37,840 pero además fue incesto. 196 00:12:40,968 --> 00:12:44,764 Estaba algo estoico al respecto. Sucedió. 197 00:12:46,557 --> 00:12:51,061 Los dos hermanos estaban muy unidos, se cuidaban mucho. 198 00:12:54,190 --> 00:12:58,778 Erik le contó a su hermano mayor sobre la agresión sexual. 199 00:12:58,861 --> 00:13:02,406 AÚN SUCEDE. Cosas Sexuales 200 00:13:02,490 --> 00:13:05,868 Me dijo que primero abusó de Lyle, 201 00:13:06,535 --> 00:13:09,622 pero que el padre prefería a los niños pequeños. 202 00:13:11,499 --> 00:13:14,418 Por eso Erik se convirtió en la próxima víctima. 203 00:13:16,170 --> 00:13:17,880 ¿CÓMO QUE LO SABÍAS? 204 00:13:17,963 --> 00:13:20,800 La madre no protegió a sus hijos. 205 00:13:20,883 --> 00:13:21,884 SIEMPRE lo SUPE. 206 00:13:21,967 --> 00:13:25,262 TE ODIO 207 00:13:27,348 --> 00:13:29,517 El abuso había quedado expuesto. 208 00:13:30,935 --> 00:13:34,730 NO DEJARÉ QUE VUELVAS A TOCAR a mi HERMANO 209 00:13:34,814 --> 00:13:36,607 Lyle enfrentó a su padre. 210 00:13:38,776 --> 00:13:43,030 El padre era un ejecutivo de la industria musical. 211 00:13:43,697 --> 00:13:49,620 Un secreto de incesto que saliera a la luz habría arruinado a Jose. Sin duda. 212 00:13:50,371 --> 00:13:52,915 PAPÁ 213 00:13:52,998 --> 00:13:54,542 {\an8}TE ADVERTÍ QUE NO LE CONTARAS A LYLE 214 00:13:54,625 --> 00:13:56,627 El padre los estaba amenazando. 215 00:13:57,127 --> 00:13:59,839 AHORA VA A DECIRLES A TODOS 216 00:13:59,922 --> 00:14:02,466 Y NO PUEDO DEJAR QUE ESO SUCEDA 217 00:14:02,550 --> 00:14:04,635 {\an8}NO le DIRÁ a nadie. 218 00:14:04,718 --> 00:14:06,846 {\an8}TE JURO que no LE CONTARÁ a nadie 219 00:14:09,348 --> 00:14:10,349 ¡AMENAZASTE A PAPÁ! 220 00:14:10,432 --> 00:14:13,018 Podías verlos hablando del miedo que sentían… 221 00:14:13,102 --> 00:14:14,103 ÉL VA 222 00:14:14,186 --> 00:14:15,187 A MATARNOS. 223 00:14:15,271 --> 00:14:17,857 ...y sentían que sus padres iban a matarlos. 224 00:14:17,940 --> 00:14:19,316 SE ACABÓ. 225 00:14:19,400 --> 00:14:24,989 TENEMOS QUE PENSAR EN ALGO. 226 00:14:25,072 --> 00:14:27,116 POR FAVOR, LYLE, DIME QUÉ HACER. TENGO MIEDO. 227 00:14:27,199 --> 00:14:32,037 NO QUIERO MORIR. ESTOY CANSADO. NO PUEDO IR 228 00:14:32,121 --> 00:14:35,124 Estaban desesperados, sentían que era inminente, 229 00:14:35,207 --> 00:14:37,126 que algo les iba a pasar. 230 00:14:37,209 --> 00:14:39,879 Debían actuar el domingo a la noche. 231 00:14:39,962 --> 00:14:42,381 {\an8}DOMINGO 7:45 P. M. 232 00:14:57,813 --> 00:14:59,231 PAPÁ 233 00:14:59,315 --> 00:15:02,943 {\an8}MAMÁ 234 00:15:08,449 --> 00:15:10,200 Mataron a sus padres. 235 00:15:10,701 --> 00:15:12,995 No importan las circunstancias, 236 00:15:13,078 --> 00:15:14,580 eso está mal, 237 00:15:15,372 --> 00:15:17,082 pero abusaron de ellos. 238 00:15:17,166 --> 00:15:20,920 Entiendo lo que tuvieron que soportar. 239 00:15:29,470 --> 00:15:32,598 Así que decidí testificar para la defensa. 240 00:15:37,937 --> 00:15:39,897 La gente siempre se pregunta 241 00:15:39,980 --> 00:15:42,399 cómo Ann empezó a trabajar para la defensa 242 00:15:42,483 --> 00:15:44,485 cuando pasó a los casos judiciales. 243 00:15:45,945 --> 00:15:48,656 De inmediato, fue desafiada por otros agentes. 244 00:15:49,365 --> 00:15:50,532 Muchos dijeron: 245 00:15:50,616 --> 00:15:52,952 "¿Por qué defiendes a los malos?". 246 00:15:54,161 --> 00:15:57,623 John Douglas le dijo: "Estás tomando la decisión equivocada". 247 00:15:59,249 --> 00:16:01,961 Los agentes siempre testifican para la fiscalía. 248 00:16:03,128 --> 00:16:05,089 Cuando supo que estaría en la defensa 249 00:16:05,172 --> 00:16:09,134 y el caso en el que estaba, diría que no estaba contento. 250 00:16:14,390 --> 00:16:17,142 El caso Menendez podía arruinar su reputación. 251 00:16:18,310 --> 00:16:21,563 Podían decir: "Esta mujer que siempre apoyó a los buenos 252 00:16:21,647 --> 00:16:23,023 perdió su camino". 253 00:16:25,484 --> 00:16:29,613 Para mí, era importante sacar a la luz la verdad 254 00:16:30,197 --> 00:16:33,075 sobre los traumas y el abuso. 255 00:16:36,495 --> 00:16:40,416 Una colega suya se acercó y dijo: "No puedes defender a estos tipos. 256 00:16:41,083 --> 00:16:44,253 Si lo haces, otros chicos podrían empezar a hablar 257 00:16:44,336 --> 00:16:46,672 de su abuso sexual también". 258 00:16:47,256 --> 00:16:51,176 Y ella dijo: "Sí, ese es el punto. Esto es lo correcto". 259 00:16:57,266 --> 00:17:00,394 JULIO 260 00:17:00,477 --> 00:17:02,312 TRIBUNAL MUNICIPAL DE LOS ÁNGELES DIVISIÓN VAN NUYS 261 00:17:04,398 --> 00:17:06,984 Hoy inició un juicio por asesinato en California. 262 00:17:07,067 --> 00:17:11,030 Los acusados: dos hermanos. Las víctimas: sus padres. 263 00:17:11,113 --> 00:17:13,407 Su defensa: defensa propia. 264 00:17:13,490 --> 00:17:17,036 {\an8}Legalmente, ni Lyle ni Erik pueden ser declarados inocentes. 265 00:17:17,119 --> 00:17:18,537 {\an8}Admiten que los mataron. 266 00:17:18,620 --> 00:17:20,998 En el juicio se cuestionaron sus motivos. 267 00:17:21,081 --> 00:17:26,086 {\an8}Los jurados decidirían si fueron motivados por el miedo por sus vidas o la codicia. 268 00:17:26,170 --> 00:17:27,171 {\an8}LOS ÁNGELES 269 00:17:27,254 --> 00:17:30,299 {\an8}Si es homicidio involuntario podrían salir tras cumplir condena. 270 00:17:30,382 --> 00:17:33,385 Si es homicidio en primer grado, significaría la pena de muerte. 271 00:17:37,264 --> 00:17:41,769 En el juicio del pueblo contra Erik Menendez, 272 00:17:41,852 --> 00:17:43,395 que la defensa llame al testigo. 273 00:17:43,479 --> 00:17:46,440 Gracias, señoría. La defensa llama a la Dra. Burgess. 274 00:17:48,192 --> 00:17:51,528 ¿Jura solemnemente que el testimonio será la verdad, 275 00:17:51,612 --> 00:17:53,447 toda la verdad y nada más que la verdad? 276 00:17:53,530 --> 00:17:55,491 - Lo juro. - Suba al estrado y… 277 00:17:55,574 --> 00:17:57,910 Sabía que sería una batalla difícil. 278 00:17:57,993 --> 00:17:59,703 No era un caso fácil. 279 00:18:00,537 --> 00:18:02,873 Ann Wolbert Burgess. 280 00:18:03,791 --> 00:18:05,000 Convictas pueden alegar esposa maltratada 281 00:18:05,084 --> 00:18:08,045 Ha habido defensas basadas en el abuso y el miedo de las víctimas, 282 00:18:08,128 --> 00:18:11,757 pero solo se habían usado con esposas que mataron a sus esposos. 283 00:18:11,840 --> 00:18:13,509 Defensa de esposa maltratada gana aceptación 284 00:18:14,551 --> 00:18:17,971 Nunca se había usado en una víctima masculina. 285 00:18:19,515 --> 00:18:21,225 Sabía que era poco probable. 286 00:18:22,142 --> 00:18:25,604 Después de sus 50 horas de entrevista con Erik Menendez, 287 00:18:25,687 --> 00:18:30,818 ¿formuló una opinión sobre si fue abusado sexualmente de niño? 288 00:18:30,901 --> 00:18:32,569 - Sí. - ¿Y cuál es su opinión? 289 00:18:32,653 --> 00:18:34,738 Y mi opinión es que sí. 290 00:18:34,822 --> 00:18:36,949 La literatura sugiere que es más difícil, 291 00:18:37,032 --> 00:18:43,622 en especial para un adolescente, admitir un abuso del mismo sexo. 292 00:18:43,705 --> 00:18:47,000 Sí, es mucho más difícil para un adolescente. Sí. 293 00:18:47,918 --> 00:18:52,798 Parece estar relacionado con la mitología de la sexualidad masculina. 294 00:18:52,881 --> 00:18:56,218 Se cree que los hombres, sin importar la edad, 295 00:18:56,301 --> 00:19:00,222 son capaces de gestionar, y quizá hasta de disfrutar, 296 00:19:00,305 --> 00:19:03,725 cualquier tipo de actividad sexual y que no deben quejarse. 297 00:19:05,102 --> 00:19:08,939 Sobre esa semana anterior al tiroteo, 298 00:19:09,022 --> 00:19:13,902 ¿determinó factores críticos que contribuyeron a que ocurriera 299 00:19:13,986 --> 00:19:15,154 el tiroteo en este caso? 300 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 Sí. 301 00:19:17,156 --> 00:19:21,326 El padre de Erik insistió en que siguiera viviendo en casa. 302 00:19:21,410 --> 00:19:24,746 Erik cree que eso significa que el abuso sexual continuará. 303 00:19:25,330 --> 00:19:29,168 Erik le reveló su abuso sexual a Lyle. 304 00:19:29,668 --> 00:19:32,171 La confrontación de Lyle con el padre, 305 00:19:32,254 --> 00:19:37,384 que incitó la amenaza del padre de proteger el secreto a toda costa. 306 00:19:38,302 --> 00:19:40,512 El padre siempre dijo que él podía 307 00:19:40,596 --> 00:19:44,099 eliminar a la familia, conseguir una nueva y empezar de nuevo. 308 00:19:44,183 --> 00:19:48,228 Al eliminarlos, no hablaba de matarlos, ¿verdad? 309 00:19:48,312 --> 00:19:50,355 Creo que eso nunca quedó claro. 310 00:19:55,485 --> 00:19:59,239 Como el juicio Menendez estuvo disponible en vivo en Court TV, 311 00:19:59,323 --> 00:20:01,325 millones de estadounidenses lo vieron. 312 00:20:01,408 --> 00:20:05,037 Un drama en vivo tan fascinante como una telenovela. 313 00:20:05,120 --> 00:20:09,041 Según testigos expertos, los hermanos quedaron traumatizados 314 00:20:09,124 --> 00:20:10,834 por años de presunto abuso. 315 00:20:10,918 --> 00:20:15,255 Eso cambió la materia gris en sus cabezas. 316 00:20:15,339 --> 00:20:18,467 No me encanta ir al tribunal 317 00:20:18,550 --> 00:20:21,845 porque lo único que quieren es desacreditarte. 318 00:20:23,597 --> 00:20:26,975 El contrainterrogatorio puede ser despiadado. 319 00:20:27,059 --> 00:20:29,811 La fiscal, Pam Bozanich insinuó que la teoría 320 00:20:29,895 --> 00:20:32,522 del cambio cerebral era tan creíble 321 00:20:32,606 --> 00:20:35,067 como la investigación del Dr. Frankenstein. 322 00:20:36,693 --> 00:20:39,571 Dra. Burgess, ¿podría decirles qué es la sugestión? 323 00:20:40,614 --> 00:20:42,699 La sugestión es un concepto 324 00:20:42,783 --> 00:20:47,788 que dice que los niños muy pequeños, interrogados por terapeutas, 325 00:20:47,871 --> 00:20:54,586 de alguna manera, conducen sus entrevistas para sugerirle al niño una respuesta. 326 00:20:56,296 --> 00:20:58,840 Dra. Burgess, ¿sabe qué es "jerigonza psicológica"? 327 00:21:00,300 --> 00:21:04,471 Mi reacción a eso fue: "No lo entiende. 328 00:21:05,264 --> 00:21:07,057 Nunca lo entenderá". 329 00:21:10,686 --> 00:21:12,813 Realmente sentí que lanzaban bombas, 330 00:21:12,896 --> 00:21:16,608 no solo del fiscal, sino ciertamente de la arena pública. 331 00:21:16,692 --> 00:21:17,943 Eso fue duro. 332 00:21:18,026 --> 00:21:20,529 "Excusa de abuso" es inaceptable 333 00:21:20,612 --> 00:21:23,865 No hay evidencia que apoye la excusa del abuso. 334 00:21:23,949 --> 00:21:26,618 Solo tienen médicos que escuchan su historia 335 00:21:26,702 --> 00:21:28,120 y dicen: "Les creemos". 336 00:21:29,579 --> 00:21:32,291 ¿Cómo manipularon al jurado en este caso? 337 00:21:32,374 --> 00:21:33,959 Es defensa por mano propia. 338 00:21:34,042 --> 00:21:37,629 Apoyo el síndrome de las mujeres maltratadas, 339 00:21:37,713 --> 00:21:40,424 en casos reales donde no hay forma de irse. 340 00:21:40,507 --> 00:21:44,261 Pero cuando se aplica a hombres jóvenes, ricos y con movilidad, 341 00:21:44,344 --> 00:21:47,389 como los hermanos Menendez, plantea graves peligros 342 00:21:47,472 --> 00:21:49,224 a la libertad de los estadounidenses. 343 00:21:49,308 --> 00:21:50,392 Eso me destrozaría. 344 00:21:51,393 --> 00:21:53,770 Mi papá había estado abusando de mí. 345 00:21:53,854 --> 00:21:58,150 - Como: "Mi padre me violó". - Nunca creí ninguna de las lágrimas. 346 00:21:58,233 --> 00:22:01,278 Creo que aquí se ve un par de mocosos malcriados. 347 00:22:01,361 --> 00:22:03,989 {\an8}¿Puede decirle al tribunal quién asesinó a sus padres? 348 00:22:04,072 --> 00:22:05,574 {\an8}LYLE SE RETRACTA DE SU CONFESION Y LA DE ERIK 349 00:22:05,657 --> 00:22:10,287 {\an8}Nuestros otros dos hermanos, Danny Menendez y Jose Menendez Jr. 350 00:22:10,370 --> 00:22:12,289 {\an8}FUERON ACUSADOS DEL ASESINATO DE SUS PADRES 351 00:22:12,372 --> 00:22:16,460 Lyle y Erik Menéndez contaron historias horribles de abuso paterno. 352 00:22:16,543 --> 00:22:19,546 Eso los vuelve víctimas o mentirosos calculadores. 353 00:22:22,549 --> 00:22:25,010 El público quería ver a los hermanos Menendez 354 00:22:25,093 --> 00:22:26,720 como asesinos a sangre fría. 355 00:22:26,803 --> 00:22:28,638 A pesar de la resistencia de los medios, 356 00:22:29,931 --> 00:22:33,352 la Dra. Burgess, al entrar a la sala y hablar del abuso, 357 00:22:33,435 --> 00:22:35,062 había abierto una puerta. 358 00:22:35,145 --> 00:22:36,229 Está bien que el hombre hable de violación 359 00:22:36,313 --> 00:22:38,607 Y como hizo durante toda su carrera, 360 00:22:39,149 --> 00:22:41,485 la narrativa sobre el trauma comenzó a cambiar. 361 00:22:41,568 --> 00:22:43,153 Más hombres abusados buscan ayuda 362 00:22:43,236 --> 00:22:47,574 Es un juicio muy interesante y quiero que los absuelvan. 363 00:22:47,657 --> 00:22:48,533 Si los condenan, 364 00:22:48,617 --> 00:22:51,411 quisiera saber cuál es su versión de la historia. 365 00:22:51,495 --> 00:22:53,372 Los hombres también son violados 366 00:22:53,455 --> 00:22:55,916 Tuve mucho apoyo de otras víctimas. 367 00:22:57,459 --> 00:23:01,630 Gente que nunca había hablado de nada. 368 00:23:01,713 --> 00:23:05,884 Y le dio a este segmento de nuestra población 369 00:23:05,967 --> 00:23:08,970 una voz con la que me sentía bien. 370 00:23:09,054 --> 00:23:13,058 Puede que Erik y Lyle Menendez les parezcan manipuladores. 371 00:23:13,141 --> 00:23:17,896 Pueden decidir si son creíbles y si su historia toca fibras sensibles. 372 00:23:17,979 --> 00:23:20,148 Pueden llegar a su propio veredicto. 373 00:23:20,232 --> 00:23:23,068 ENERO DE 1994 374 00:23:25,946 --> 00:23:29,324 El tribunal recibió una nota esta mañana del… 375 00:23:32,035 --> 00:23:33,036 jurado. 376 00:23:34,538 --> 00:23:35,747 Dice: 377 00:23:37,040 --> 00:23:42,421 "Lamentamos informarle al tribunal que no llegamos a una decisión unánime 378 00:23:42,504 --> 00:23:44,256 sobre ninguno de los tres cargos". 379 00:23:47,801 --> 00:23:50,679 Decisión Dividida Del Jurado Recuento 1 380 00:24:00,230 --> 00:24:03,066 Tuvimos un jurado en desacuerdo. Eso me complació. 381 00:24:04,067 --> 00:24:08,530 Al menos le generamos suficiente duda al jurado. 382 00:24:09,322 --> 00:24:11,450 {\an8}Creo que crecieron en un hogar abusivo. 383 00:24:11,533 --> 00:24:13,076 {\an8}JURADO DE LYLE MENENDEZ 384 00:24:13,160 --> 00:24:15,662 No creo que Jose y Kitty 385 00:24:15,745 --> 00:24:18,290 planearan matarlos esa noche. 386 00:24:18,373 --> 00:24:21,418 Pero sí creo que Lyle y Erik creen eso. 387 00:24:21,501 --> 00:24:22,878 Y esa es la diferencia. 388 00:24:22,961 --> 00:24:25,714 Abogado dice que jurado en desacuerdo es mejor que veredicto injusto 389 00:24:25,797 --> 00:24:29,134 Su testimonio tuvo un gran impacto en el caso Menendez. 390 00:24:29,759 --> 00:24:33,680 {\an8}Al analizarlo, los medios descartaron cualquier posibilidad 391 00:24:33,763 --> 00:24:36,016 {\an8}de que absolvieran a estos hermanos. 392 00:24:36,099 --> 00:24:37,267 {\an8}¿RICOS Y ASESINOS? 393 00:24:39,352 --> 00:24:40,770 {\an8}Pero no había terminado. 394 00:24:40,854 --> 00:24:43,440 {\an8}Apelar o no apelar es la pregunta 395 00:24:43,523 --> 00:24:46,234 Yo no testifiqué en el segundo juicio 396 00:24:46,985 --> 00:24:51,490 porque el juez no permitió expertos en abuso. 397 00:24:52,824 --> 00:24:54,284 Bueno, eso me sorprendió. 398 00:24:54,367 --> 00:24:56,661 {\an8}Ha sido un infierno. La teoría de la defensa… 399 00:24:56,745 --> 00:24:57,829 {\an8}Abogada Defensora 400 00:24:57,913 --> 00:25:00,665 {\an8}…que era una teoría de defensa propia imperfecta. 401 00:25:00,749 --> 00:25:02,083 {\an8}Se negó a instruirlo. 402 00:25:03,960 --> 00:25:07,130 El jurado no había podido escuchar toda la verdad. 403 00:25:08,215 --> 00:25:10,133 El impacto fue enorme. 404 00:25:10,217 --> 00:25:13,428 {\an8}Ayer, un jurado de Los Ángeles halló a los hermanos culpables 405 00:25:13,512 --> 00:25:15,972 {\an8}de asesinato en primer grado por matar a sus padres. 406 00:25:16,556 --> 00:25:17,766 Perpetua sin condicional. 407 00:25:17,849 --> 00:25:20,268 {\an8}CADENA PERPETUA SIN LIBERTAD CONDICIONAL 408 00:25:25,732 --> 00:25:27,359 Me sentí mal por ellos. 409 00:25:30,028 --> 00:25:34,699 Y aún siento que perpetua sin libertad condicional está mal. 410 00:25:36,409 --> 00:25:40,205 No es algo que volverían a hacer. No eran asesinos seriales. 411 00:25:40,288 --> 00:25:44,125 Lo que hicimos fue horrible. 412 00:25:44,209 --> 00:25:45,794 Ojalá pudiera volver atrás. 413 00:25:46,336 --> 00:25:48,672 Pasaremos nuestra vida en prisión. 414 00:25:49,297 --> 00:25:53,593 Pero si no nos ponen en la misma prisión, 415 00:25:55,845 --> 00:25:58,473 es muy probable que no vuelva a verlo. 416 00:25:59,182 --> 00:26:00,183 Y… 417 00:26:02,185 --> 00:26:05,981 {\an8}eso yo… 418 00:26:07,983 --> 00:26:11,444 Hay cosas que no puedes soportar y hay otras que sí. 419 00:26:13,530 --> 00:26:15,448 Cuando te quitaron todo, 420 00:26:15,532 --> 00:26:17,993 sería lo último que podrías soportar. 421 00:26:20,704 --> 00:26:24,457 Creo que cuando le quitas a alguien cualquier tipo de esperanza, 422 00:26:24,541 --> 00:26:25,458 me parece mal. 423 00:26:39,264 --> 00:26:43,268 Escuchamos la palabra "Menendez" más que otros casos. 424 00:26:44,561 --> 00:26:48,356 Me pareció interesante que mamá trabajara en un caso tan público. 425 00:26:49,524 --> 00:26:52,193 {\an8}Siempre hubo una parte de ella que quería 426 00:26:52,277 --> 00:26:55,071 {\an8}mantener la privacidad y ser reservada. 427 00:26:57,490 --> 00:27:01,453 Pero era una situación en la que veía las cosas de forma diferente 428 00:27:01,536 --> 00:27:02,871 a los demás. 429 00:27:04,205 --> 00:27:09,085 A la Dra. Burgess no le interesaba ser la vocera de su trabajo. 430 00:27:10,503 --> 00:27:12,464 Trabajar en juicios cambió eso. 431 00:27:13,548 --> 00:27:15,550 Su conclusión con el caso Menendez 432 00:27:15,634 --> 00:27:19,971 era que podía hacer que la gente pensara diferente sobre el trauma sexual. 433 00:27:20,055 --> 00:27:23,433 Cambiar la forma en que la gente pensaba en las víctimas. 434 00:27:23,516 --> 00:27:27,604 {\an8}Ann, profesora de enfermería psiquiátrica en la Universidad de Pensilvania. 435 00:27:27,687 --> 00:27:31,399 Se dio cuenta de que si realmente quería defender a las víctimas, 436 00:27:31,483 --> 00:27:33,526 tenía que salir de las sombras. 437 00:27:33,610 --> 00:27:37,864 En mujeres maltratadas notamos que depende del tipo de violencia. 438 00:27:38,448 --> 00:27:40,492 {\an8}Convertirse en una persona pública 439 00:27:40,575 --> 00:27:43,828 y usar eso como plataforma para aprovechar su trabajo, 440 00:27:43,912 --> 00:27:45,955 su voz y las voces de las víctimas. 441 00:27:47,040 --> 00:27:51,503 Sentí que tenía la oportunidad de influenciar el sistema. 442 00:27:51,586 --> 00:27:54,255 Sentí que eso era muy importante. 443 00:27:54,339 --> 00:27:57,175 Sin importar lo que tuviera que soportar, valía la pena. 444 00:27:59,135 --> 00:28:03,848 Decidí aceptar casos en los que sintiera que podía hacer una diferencia. 445 00:28:13,233 --> 00:28:16,695 Volé a Boston para reunirme con la Dra. Burgess. 446 00:28:17,862 --> 00:28:20,782 No sabía mucho sobre ella. 447 00:28:22,742 --> 00:28:25,912 Y en ese momento, nadie escuchaba. 448 00:28:28,331 --> 00:28:31,668 {\an8}Nadie quería saber sobre el papá de Estados Unidos. 449 00:28:31,751 --> 00:28:33,253 {\an8}Sobreviviente y Defensora 450 00:28:33,336 --> 00:28:35,338 No se podía derribar a Bill Cosby. 451 00:28:35,422 --> 00:28:37,132 Señoras y señores, Bill Cosby. 452 00:28:39,175 --> 00:28:42,554 Los dentistas te dicen que no te hurgues los dientes. 453 00:28:42,637 --> 00:28:44,472 Luego te sientas en su silla. 454 00:28:45,598 --> 00:28:49,102 Jell-O Pudding Pops es un éxito en las carreras de autos caseros. 455 00:28:49,185 --> 00:28:50,270 ¿Lo es? 456 00:28:50,353 --> 00:28:51,688 - Sí. - Ajustes menores. 457 00:28:51,771 --> 00:28:52,772 EL SHOW DE BILL COSBY 458 00:28:52,856 --> 00:28:56,985 {\an8}Bill Cosby ha entretenido a millones mientras inspiraba a todos. 459 00:28:57,068 --> 00:28:58,236 {\an8}Entrega de la Medalla de la Libertad 460 00:28:58,319 --> 00:29:00,905 Había visto sus programas de televisión. 461 00:29:00,989 --> 00:29:03,575 Todos conocían a Bill Cosby. 462 00:29:03,658 --> 00:29:07,162 Yo no era nadie y él era alguien. 463 00:29:07,245 --> 00:29:12,250 La gente le creería a él. No a la víctima de agresión sexual. 464 00:29:14,836 --> 00:29:17,589 Que le crean realmente determinará 465 00:29:17,672 --> 00:29:22,761 cómo sanará finalmente el superviviente. 466 00:29:22,844 --> 00:29:25,680 No sé si esto es verdad. Tú tampoco lo sabes. 467 00:29:25,764 --> 00:29:29,017 Es difícil decidir si damos voz a acusaciones como esta. 468 00:29:29,100 --> 00:29:31,603 {\an8}El abogado de Cosby dijo que el caso era una "tontería", 469 00:29:31,686 --> 00:29:34,564 y tildó de estafadora a su acusadora, Andrea Constand. 470 00:29:34,647 --> 00:29:37,442 El fiscal decidió no acusar al señor Cosby. 471 00:29:37,525 --> 00:29:39,903 No encuentra suficientes pruebas creíbles. 472 00:29:39,986 --> 00:29:42,405 El Sr. Cosby quiere seguir adelante con su vida. 473 00:29:42,906 --> 00:29:48,203 De las víctimas que declaran, solo uno o dos por ciento verá justicia. 474 00:29:49,162 --> 00:29:50,789 El caso penal fue denegado. 475 00:29:51,414 --> 00:29:55,168 Así que un caso civil era mi única oportunidad de justicia. 476 00:29:56,795 --> 00:29:58,797 Todas las probabilidades estaban en mi contra. 477 00:30:00,006 --> 00:30:03,426 Y así fue como conocí a la doctora Burgess. 478 00:30:08,264 --> 00:30:11,142 Los casos sin evidencia son muy difíciles. 479 00:30:12,352 --> 00:30:14,479 Me alegró que me llamaran. 480 00:30:16,356 --> 00:30:20,527 No teníamos pruebas forenses de violación. 481 00:30:21,402 --> 00:30:23,822 En ese sentido, solo era su palabra. 482 00:30:26,991 --> 00:30:29,994 Había mucho escepticismo. 483 00:30:34,624 --> 00:30:37,794 Era muy importante obtener los detalles. 484 00:30:39,254 --> 00:30:40,755 Ella tenía un trabajo. 485 00:30:40,839 --> 00:30:44,968 Intentaba sacar cosas de mi memoria. 486 00:30:47,720 --> 00:30:50,473 Explica con tus propias palabras lo que pasó. 487 00:30:52,851 --> 00:30:57,063 Yo era la directora de Operaciones de Baloncesto en Temple University. 488 00:30:57,814 --> 00:30:59,691 Sabía quién era Bill Cosby. 489 00:30:59,774 --> 00:31:03,361 Sabía que era un hombre muy importante en el campus. 490 00:31:04,195 --> 00:31:06,865 No tenía motivos para temerle a Bill Cosby. 491 00:31:08,491 --> 00:31:11,953 Después de tener una amistad con él por casi 18 meses, 492 00:31:12,996 --> 00:31:17,750 me invitó a su casa para hablar sobre un cambio de carrera. 493 00:31:19,460 --> 00:31:21,754 Me dijo: "Pareces muy estresada". 494 00:31:21,838 --> 00:31:24,591 Y le dije: "Sí, no he dormido mucho". 495 00:31:26,342 --> 00:31:30,013 Se levantó de la nada, se disculpó para levantarse de la mesa, 496 00:31:31,472 --> 00:31:33,433 bajó las escaleras 497 00:31:34,225 --> 00:31:36,603 y tenía tres pastillas azules en la mano. 498 00:31:37,395 --> 00:31:41,149 Y dijo: "Tómalas. Te ayudarán a calmarte". 499 00:31:44,068 --> 00:31:45,486 Después de media hora, 500 00:31:45,570 --> 00:31:48,948 empecé a ver a dos Bill Cosby en la misma mesa. 501 00:31:49,699 --> 00:31:52,285 Y él dijo: "Quizá solo necesites recostarte. 502 00:31:52,368 --> 00:31:54,370 Solo necesitas dormir". 503 00:31:56,331 --> 00:31:58,708 Son las últimas palabras que recuerdo. 504 00:32:01,669 --> 00:32:03,421 Ella no recordaba nada más. 505 00:32:04,631 --> 00:32:06,507 Esto no iba a ser fácil. 506 00:32:06,591 --> 00:32:09,177 Nos faltaban muchas piezas. 507 00:32:09,260 --> 00:32:12,847 Así que pensé: "¿Hay algo que podamos recuperar?". 508 00:32:16,017 --> 00:32:18,561 Ese es el tipo de preguntas que te haces 509 00:32:18,645 --> 00:32:20,897 e intentas que recuerde lo que pueda. 510 00:32:24,192 --> 00:32:28,655 Aunque no lo recuerdes, no significa que no se registre. 511 00:32:30,198 --> 00:32:33,701 Debes moverte a otra parte para entender la memoria 512 00:32:33,785 --> 00:32:35,787 porque se registra, ¿sabes? 513 00:32:35,870 --> 00:32:38,289 Se registra incluso si estás inconsciente. 514 00:32:38,873 --> 00:32:40,416 El cuerpo lleva la cuenta. 515 00:32:43,711 --> 00:32:48,007 Recuerdo que me desmayé, me desperté. 516 00:32:49,175 --> 00:32:53,805 Podía sentir que me había bajado el cierre del pantalón. 517 00:32:55,515 --> 00:32:59,394 Estaba totalmente paralizada. No podía gritar. 518 00:33:00,478 --> 00:33:02,605 Fue lo más horrible del mundo. 519 00:33:09,821 --> 00:33:13,282 Había visto usar esta técnica antes, especialmente en niños. 520 00:33:13,366 --> 00:33:15,576 Les daban drogas porque podían decir: 521 00:33:15,660 --> 00:33:18,079 "Bueno, lo soñaste. Esto no pasó". 522 00:33:20,581 --> 00:33:24,419 Hice un análisis para documentar el trauma que tuvo. 523 00:33:25,211 --> 00:33:28,506 Y respaldarlo con algún tipo de evidencia científica. 524 00:33:30,341 --> 00:33:31,634 GRABAR 525 00:33:31,718 --> 00:33:35,304 ¿Cómo eras antes de que pasara? ¿Con qué frecuencia piensas en esto? 526 00:33:35,388 --> 00:33:38,683 ¿Tienes ansiedad? ¿Estás irritable? 527 00:33:38,766 --> 00:33:39,809 ¿Cómo duermes? 528 00:33:40,727 --> 00:33:42,186 Pensó: "Lo superaré", 529 00:33:42,270 --> 00:33:44,105 {\an8}pero luego empeoró cada vez más. 530 00:33:44,188 --> 00:33:46,065 {\an8}No pudo quedarse en el trabajo. 531 00:33:46,149 --> 00:33:47,900 Tuvo que volver con sus padres. 532 00:33:47,984 --> 00:33:49,902 Rompió con su pareja. 533 00:33:50,486 --> 00:33:51,487 {\an8}Trastorno por Estrés Postraumático Crónico 534 00:33:51,571 --> 00:33:54,240 Para entonces, ya tenía TEPT crónico. 535 00:33:58,202 --> 00:34:03,958 Al hacerme 300 preguntas sobre cómo duermo, como, vivo, amo, 536 00:34:04,042 --> 00:34:09,297 pude entender lo que esa noche me había causado. 537 00:34:13,134 --> 00:34:18,639 El hecho de que me escuchara decir lo que me pasó 538 00:34:18,723 --> 00:34:23,269 y reconociera que sobreviví a un trauma fue muy crítico. 539 00:34:25,480 --> 00:34:26,564 Ella me creyó. 540 00:34:28,274 --> 00:34:29,734 EN EL TRIBUNAL DE DISTRITO DE ESTADOS UNIDOS 541 00:34:29,817 --> 00:34:31,402 PARA EL DISTRITO ESTE DE PENSILVANIA 542 00:34:31,486 --> 00:34:33,863 Demandante contra Acusado 543 00:34:33,946 --> 00:34:35,698 {\an8}Y AHORA, 24 de junio de 2005… 544 00:34:35,782 --> 00:34:39,118 En 2006, Bill Cosby le pagó $3.4 millones a Andrea para llegar a un acuerdo. 545 00:34:40,745 --> 00:34:46,375 No creo que haya una cantidad financiera que una persona pueda recibir 546 00:34:46,459 --> 00:34:49,253 para mejorar todo de forma automática. 547 00:34:50,129 --> 00:34:53,800 Estaba feliz de poder seguir adelante porque realmente quería eso 548 00:34:53,883 --> 00:34:56,094 y realmente quería dejarlo atrás. 549 00:34:59,680 --> 00:35:00,807 Este caso, 550 00:35:00,890 --> 00:35:07,105 para mí, fue una forma de volver a donde habíamos empezado. 551 00:35:08,564 --> 00:35:10,566 Y estamos hablando de casi 30 años 552 00:35:10,650 --> 00:35:14,112 desde que Lynda Holmstrom y yo iniciamos el estudio sobre la violación. 553 00:35:16,656 --> 00:35:18,741 Cuando empezó a hacer su trabajo, 554 00:35:18,825 --> 00:35:22,995 no había una cultura de responsabilizar a los hombres 555 00:35:23,079 --> 00:35:25,832 por sus malas acciones contra las mujeres. 556 00:35:25,915 --> 00:35:29,168 Esta chica no es la víctima de violación, sino que según el juez, 557 00:35:29,252 --> 00:35:33,047 su forma de vestir ilustra otra razón por la que los chicos violan a las chicas. 558 00:35:33,714 --> 00:35:36,008 Hubo muchos cambios para las mujeres. 559 00:35:36,634 --> 00:35:39,804 Centro de crisis por violación, mujeres en el trabajo. 560 00:35:40,680 --> 00:35:42,140 mujeres RECUPERAN LA NOCHE 561 00:35:42,223 --> 00:35:43,975 Hubo un cambio cultural. 562 00:35:46,352 --> 00:35:48,020 Pero no era suficiente. 563 00:35:48,104 --> 00:35:49,856 DESARMEN AL VIOLADOR 564 00:35:50,523 --> 00:35:53,359 A veces crees que no has avanzado, 565 00:35:54,360 --> 00:35:57,113 pero por eso es importante seguir luchando. 566 00:36:01,075 --> 00:36:04,620 ¡Se acabó el tiempo! 567 00:36:04,704 --> 00:36:06,622 {\an8}NOVEDADES DE ESTA MAÑANA 568 00:36:09,000 --> 00:36:11,043 LOS PIROPOS SON ACOSO - ABAJO TRUMP BASTA DE INTOLERANCIA 569 00:36:11,127 --> 00:36:16,674 La obra de la Dra. Burgess es parte de lo que llevó al movimiento Me Too. 570 00:36:16,757 --> 00:36:18,259 LO CONTARÉ 571 00:36:18,342 --> 00:36:20,595 {\an8}La historia no gira en torno a la Dra. Burgess, 572 00:36:20,678 --> 00:36:22,638 pero ella es gran parte de esa historia. 573 00:36:22,722 --> 00:36:24,599 Marcha de sobrevivientes #MeToo 574 00:36:25,224 --> 00:36:30,188 Me alegra que haya podido ver algunos de los frutos de su trabajo. 575 00:36:31,189 --> 00:36:32,481 SOMOS EL LEVANTAMIENTO FEMINISTA 576 00:36:32,565 --> 00:36:35,484 Para esto luchó la doctora Burgess todo este tiempo. 577 00:36:36,319 --> 00:36:38,779 La cultura estaba lista para creer en las víctimas. 578 00:36:38,863 --> 00:36:40,948 - ¡Yo también! - ¡Yo también! 579 00:36:41,032 --> 00:36:42,366 - Yo también. - Yo también. 580 00:36:42,450 --> 00:36:47,163 Las mujeres que habían sido traumatizadas y victimizadas años atrás 581 00:36:47,246 --> 00:36:48,831 empezaban a hablar. 582 00:36:48,915 --> 00:36:49,832 {\an8}También me pasó. 583 00:36:49,916 --> 00:36:51,167 {\an8}A mí también. 584 00:36:51,250 --> 00:36:52,460 {\an8}A mí también me pasó. 585 00:36:52,543 --> 00:36:54,503 {\an8}Sus historias inundaron las redes 586 00:36:54,587 --> 00:36:57,965 {\an8}y dejaron una imagen de cuántas personas sufren abuso sexual 587 00:36:58,049 --> 00:36:59,884 {\an8}y acoso todos los días. 588 00:36:59,967 --> 00:37:01,928 - No. - No. 589 00:37:02,011 --> 00:37:07,475 El movimiento Me Too le dio a la mujer la oportunidad de tener el control, 590 00:37:07,558 --> 00:37:10,770 de decir: "No toleraremos esto". 591 00:37:12,939 --> 00:37:13,940 ¡GUERRA POR LOS DERECHOS DE LA MUJER! 592 00:37:14,023 --> 00:37:15,942 "EL DOGMA VIVE FUERTE DENTRO DE TI". #METOO 593 00:37:16,025 --> 00:37:21,364 Estaba muy orgullosa de las mujeres por denunciar y exigir justicia. 594 00:37:22,782 --> 00:37:23,866 Fue increíble. 595 00:37:28,788 --> 00:37:31,123 {\an8}Y luego, por el movimiento Me Too, 596 00:37:31,624 --> 00:37:34,877 hay una parte más del caso Cosby. 597 00:37:36,796 --> 00:37:38,589 {\an8}Un aluvión de acusaciones de mujeres 598 00:37:38,673 --> 00:37:41,175 {\an8}que dicen haber sido abusadas sexualmente por Cosby. 599 00:37:41,676 --> 00:37:44,136 {\an8}No podía creerlo. Me había drogado. 600 00:37:44,220 --> 00:37:48,099 {\an8}Desperté en una cama con el señor Cosby desnudo. 601 00:37:48,641 --> 00:37:52,353 {\an8}El señor Cosby está acusado de agresión indecente agravada. 602 00:37:52,436 --> 00:37:56,107 Cuando pasó lo de Me Too, eso fue lo que hizo falta. 603 00:37:56,691 --> 00:37:58,442 Sr. Cosby, ¿drogó a esa mujer? 604 00:37:59,193 --> 00:38:05,908 Nunca pensé que tendría la oportunidad de enfrentar a mi abusador en la corte. 605 00:38:06,409 --> 00:38:09,412 {\an8}Trece años después de una supuesta agresión sexual, 606 00:38:09,495 --> 00:38:14,250 {\an8}Andrea Constand entró a una sala llena para contar su historia públicamente. 607 00:38:14,333 --> 00:38:16,711 {\an8}Entró y testificó maravillosamente. 608 00:38:17,670 --> 00:38:18,713 {\an8}Hubo un veredicto. 609 00:38:18,796 --> 00:38:22,049 {\an8}El comediante, ahora de 80, fue declarado culpable de los cargos. 610 00:38:24,260 --> 00:38:25,428 Fue un milagro 611 00:38:26,095 --> 00:38:29,348 ver al sistema judicial trabajando por los sobrevivientes. 612 00:38:30,975 --> 00:38:32,977 La cultura había cambiado mucho. 613 00:38:33,060 --> 00:38:37,315 En 1970, dudo que obtuviéramos una condena contra Bill Cosby. 614 00:38:40,151 --> 00:38:42,361 El caso de Andrea fue muy importante 615 00:38:42,445 --> 00:38:47,158 para identificar a una persona de alto perfil y hacer justicia. 616 00:38:47,742 --> 00:38:49,702 Hay un puñado de personas 617 00:38:51,078 --> 00:38:55,124 que jugaron un papel importante en mi "supervivencia", 618 00:38:56,375 --> 00:38:58,794 y la Dra. Burgess es una de ellas. 619 00:39:06,302 --> 00:39:09,764 EN LA ACTUALIDAD 620 00:39:12,767 --> 00:39:14,769 Intento pensar cómo empezó todo. 621 00:39:14,852 --> 00:39:20,024 Recuerdo vívidamente que en el estudio del asesino en serie que solía ser… 622 00:39:20,107 --> 00:39:24,987 Lo que ha hecho mamá es tan útil que quisiéramos que su trabajo continuara. 623 00:39:25,488 --> 00:39:30,076 Creo que estaría más que feliz si alguien siguiera sus pasos. 624 00:39:30,159 --> 00:39:34,538 Los primeros temas son los más prominentes en sus manifiestos. 625 00:39:35,373 --> 00:39:40,920 Estoy estudiando con mi nieta los manifiestos de los tiradores en masa. 626 00:39:41,003 --> 00:39:47,218 {\an8}El aprendizaje automático halla relaciones entre palabras, patrones y frases. 627 00:39:47,760 --> 00:39:49,303 No teníamos suficientes datos. 628 00:39:50,012 --> 00:39:52,264 Dijo: "Envíame datos". Le gusta eso. 629 00:39:52,348 --> 00:39:55,851 Eso podría ser interesante. 630 00:40:00,940 --> 00:40:05,820 Creo que hay un universo paralelo en algún lugar 631 00:40:06,320 --> 00:40:09,657 donde a la Dra. Burgess nunca la invitaron a hablar en el FBI, 632 00:40:10,241 --> 00:40:11,784 y es un mundo aterrador. 633 00:40:13,285 --> 00:40:17,873 Perfilado, victimología, psicología conductual, 634 00:40:17,957 --> 00:40:21,585 ella tuvo un papel formativo en todos estos ámbitos 635 00:40:22,545 --> 00:40:25,631 y cambió la forma en que el FBI funcionaba como organización. 636 00:40:26,924 --> 00:40:29,343 {\an8}Mientras otras personas veían locura, 637 00:40:29,427 --> 00:40:31,929 ella vio desde un inicio que había patrones. 638 00:40:32,012 --> 00:40:35,224 Una vez que matas a otro ser humano, nunca vuelves a ser el mismo… 639 00:40:35,307 --> 00:40:36,934 Me alimentaba de ese miedo. 640 00:40:37,017 --> 00:40:38,978 Era una fuente de combustible para mí. 641 00:40:39,061 --> 00:40:40,563 Viví como una persona normal. 642 00:40:40,646 --> 00:40:42,690 Dijo: "Tenemos datos importantes". 643 00:40:42,773 --> 00:40:44,150 Los cuidadores resolvían desacuerdos familiares con: 644 00:40:44,233 --> 00:40:48,654 De repente, eso se convierte en algo a lo que podemos darle sentido. 645 00:40:48,737 --> 00:40:49,905 "Perfiles Asesinos" 646 00:40:49,989 --> 00:40:52,575 No había ningún plan de acción y ella lo creó. 647 00:40:52,658 --> 00:40:57,037 Nos gustaría ver los casos que se han perfilado para ver si… 648 00:40:57,121 --> 00:41:02,376 Tuvo que superar el prejuicio de los agentes masculinos. 649 00:41:02,918 --> 00:41:06,547 Pero siempre tendría la última palabra sobre conducta criminal 650 00:41:07,214 --> 00:41:09,300 porque sabía más que nadie allí. 651 00:41:09,383 --> 00:41:14,054 El impacto de la victimización en la familia y la comunidad. 652 00:41:14,138 --> 00:41:17,766 Mejorar las cosas para las víctimas, 653 00:41:18,601 --> 00:41:21,187 para los sobrevivientes en el sistema legal. 654 00:41:22,104 --> 00:41:26,025 Y ha pasado toda su carrera derribando barreras. 655 00:41:27,902 --> 00:41:31,822 Simonis, sin dudarlo, se declaró culpable de todos los cargos. 656 00:41:32,823 --> 00:41:36,285 John Joubert fue arrestado esta noche por la fuerza especial. 657 00:41:37,661 --> 00:41:40,414 El FBI acusa a Brian Dugan, de 28 años, 658 00:41:40,498 --> 00:41:43,542 del secuestro y asesinato de Melissa Ackerman. 659 00:41:45,127 --> 00:41:48,130 Es hora de que la gente reconozca 660 00:41:48,631 --> 00:41:52,927 que no hay un aspecto de la psicología criminal moderna 661 00:41:53,010 --> 00:41:58,057 que no haya sido realmente influido por el trabajo de la Dra. Burgess. 662 00:41:59,141 --> 00:42:02,937 Y es importante que la gente lo sepa. 663 00:42:10,069 --> 00:42:11,695 ¿En cuántos casos trabaja? 664 00:42:12,404 --> 00:42:14,240 En muchos. No lo sé. 665 00:42:14,740 --> 00:42:16,450 ¿Cinco? ¿Diez? 666 00:42:16,534 --> 00:42:18,244 Más de una docena. Sí. 667 00:42:18,869 --> 00:42:22,248 A los 87, la Dra. Burgess dicta un curso en la Universidad de Boston. 668 00:42:22,331 --> 00:42:27,086 Les dará una idea de qué intentamos hacer en el campus desde enfermería académica. 669 00:42:28,337 --> 00:42:32,383 Dirige un estudio sobre mujeres indígenas desaparecidas y asesinadas. 670 00:42:32,466 --> 00:42:36,387 Asesinaron a muchas mujeres nativas y… 671 00:42:36,470 --> 00:42:37,471 Muchas. Sí. 672 00:42:37,555 --> 00:42:40,182 Tenemos una base de datos de más de 3000 personas. 673 00:42:40,266 --> 00:42:44,478 Investiga casos sin resolver que las autoridades olvidaron. 674 00:42:44,562 --> 00:42:47,731 Es algo diferente porque escuchamos a una persona real 675 00:42:47,815 --> 00:42:51,360 que perdió a alguien y que… Es un caso sin resolver. 676 00:42:51,986 --> 00:42:55,906 Y sigue guiando a la siguiente generación. 677 00:42:55,990 --> 00:42:57,241 ¿Y los datos? 678 00:42:57,324 --> 00:42:59,285 Porque hay que hablar de redactar 679 00:42:59,368 --> 00:43:01,412 o al menos tener el esquema para un artículo. 680 00:43:03,330 --> 00:43:05,040 Siempre hay trabajo. 681 00:43:05,124 --> 00:43:07,960 No hay tiempo para celebrar. Hay que continuar. 682 00:43:53,589 --> 00:43:55,591 Subtítulos: Tamara Aranco 58428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.