Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,306 --> 00:00:17,684
Un policía de Lake Charles, Luisiana,
2
00:00:17,767 --> 00:00:21,646
vio el auto que coincidía
con el perfil del violador enmascarado.
3
00:00:23,982 --> 00:00:25,191
{\an8}Dijo: "Vi el auto.
4
00:00:25,275 --> 00:00:28,695
{\an8}Vi al tipo que lo conducía.
No hay duda de que es él".
5
00:00:30,905 --> 00:00:34,576
Yo tenía un Ford LTD
con un motor interceptor de policía,
6
00:00:34,659 --> 00:00:36,161
y esas cosas volaban.
7
00:00:40,206 --> 00:00:43,334
Queríamos atraparlo
antes de que hallara otra víctima.
8
00:00:44,461 --> 00:00:49,758
Encontré el auto estacionado en un hotel.
Obtuve la matrícula.
9
00:00:51,718 --> 00:00:54,804
Me permitió empezar a investigarlo.
10
00:00:54,888 --> 00:00:57,265
Cargos:
Acoso - Obscenidad
11
00:00:59,309 --> 00:01:01,519
{\an8}30/10/81
12
00:01:01,603 --> 00:01:02,771
Este es el tipo.
13
00:01:02,854 --> 00:01:04,105
POLICÍA
14
00:01:04,939 --> 00:01:08,443
Enviaron un avión.
Trajeron unas 30 unidades.
15
00:01:08,526 --> 00:01:10,779
Y fueron a Lake Charles.
16
00:01:13,239 --> 00:01:15,575
ORDEN DE ARRESTO
17
00:01:20,163 --> 00:01:25,085
Salió de la casa como a las 5:30 y condujo
hasta una tienda de comestibles cercana.
18
00:01:30,673 --> 00:01:32,217
A las 5:55,
19
00:01:32,926 --> 00:01:37,055
Simonis salió de la tienda con un pan
y dos cajas de cigarrillos.
20
00:01:37,972 --> 00:01:38,973
Lo atrapamos.
21
00:01:41,893 --> 00:01:45,814
ACADEMIA DEL FBI
SERVICIOS DE TECNOLOGÍA EDUCATIVA
22
00:01:45,897 --> 00:01:47,982
{\an8}Tengo unas 21 cadenas perpetuas…
23
00:01:48,066 --> 00:01:50,276
{\an8}Condenado por 81 violaciones
24
00:01:50,360 --> 00:01:54,989
{\an8}…y me quedan unos 2386 años y medio.
25
00:01:56,157 --> 00:01:59,077
{\an8}Dra. Ann Burgess
26
00:02:04,499 --> 00:02:08,545
El arresto de Jon Simonis,
el violador enmascarado,
27
00:02:08,628 --> 00:02:11,422
fue una victoria para la UCC.
28
00:02:12,549 --> 00:02:16,386
También fue la primera vez que escuché
a un delincuente reciente.
29
00:02:16,469 --> 00:02:20,598
Se volvió un juego del gato y el ratón.
Sabía que me buscaban en 1980
30
00:02:20,682 --> 00:02:23,601
y, a partir de ahí,
supuse que solo debía evitar
31
00:02:23,685 --> 00:02:25,520
el uso de un patrón definido.
32
00:02:25,603 --> 00:02:28,690
Aprendí dos cosas muy importantes
del caso Simonis.
33
00:02:28,773 --> 00:02:31,025
Una, por supuesto, fue la firma.
34
00:02:32,193 --> 00:02:35,280
La firma para él era que hubiera testigos.
35
00:02:35,363 --> 00:02:36,489
Víctima de Simonis revive el horror
36
00:02:36,573 --> 00:02:40,660
Inducir miedo o sorpresay ver cómo respondían a eso.
37
00:02:41,161 --> 00:02:46,916
Y me alimentaba de ese miedo,
era una fuente de combustible para mí.
38
00:02:47,000 --> 00:02:49,127
Simonis dio muy buena información
39
00:02:49,210 --> 00:02:53,756
sobre el método
y cómo engañó a la policía.
40
00:02:56,801 --> 00:03:01,848
Era información nueva,
y yo recién empezaba.
41
00:03:08,313 --> 00:03:11,482
Necesito el trabajo como cualquier hombrey trabajaré por ese dinero.
42
00:03:11,566 --> 00:03:14,402
Esos momentos
en que uno necesita a su familia.
43
00:03:14,485 --> 00:03:17,155
Sin duda, hubo comentarios negativos.
44
00:03:17,238 --> 00:03:18,990
Aún los hay.
45
00:03:19,073 --> 00:03:22,160
Pero hemos visto señales
de que la vida familiar está resurgiendo.
46
00:03:22,243 --> 00:03:24,120
Recordamos que con la libertad
47
00:03:24,204 --> 00:03:27,165
viene la responsabilidad
personal y paterna.
48
00:03:30,084 --> 00:03:33,087
Ella tenía una familia
y una carrera en simultáneo
49
00:03:33,171 --> 00:03:34,923
{\an8}mientras sucedía todo esto.
50
00:03:35,006 --> 00:03:36,591
{\an8}Docente de Apoyo de la Dra. Burgess
51
00:03:36,674 --> 00:03:39,594
Sí, tenía otras cosas en mi vida.
52
00:03:40,803 --> 00:03:42,555
Era decana de la escuela de enfermería
53
00:03:43,056 --> 00:03:47,018
y dirigía el Centro Nacional
de Prevención y Control de Violaciones.
54
00:03:47,644 --> 00:03:53,816
Investigaba, publicaba,
viajaba entre Boston y Quantico
55
00:03:54,734 --> 00:03:56,444
y cuidaba a los niños.
56
00:03:57,445 --> 00:03:58,988
Todo fue muy caótico.
57
00:04:02,242 --> 00:04:04,661
No hacía risotto. No tenía tiempo.
58
00:04:04,744 --> 00:04:08,373
{\an8}Ponía algo en el horno,
subía y escribía a máquina.
59
00:04:08,456 --> 00:04:09,791
{\an8}Hija de la Dra. Burgess
60
00:04:09,874 --> 00:04:12,460
{\an8}Se quemaba o quedaba grumoso.
61
00:04:12,543 --> 00:04:15,630
{\an8}Papá siempre decía:
"Tu madre me trata como a un dios…
62
00:04:15,713 --> 00:04:17,757
{\an8}Hija de la Dra. Burgess
63
00:04:17,840 --> 00:04:19,050
…me da ofrendas quemadas".
64
00:04:22,220 --> 00:04:26,015
Tuve mucha suerte de tener un esposo
65
00:04:26,099 --> 00:04:28,393
que apoyaba mucho mi trabajo.
66
00:04:30,144 --> 00:04:32,939
No había duda de que tendría una carrera.
67
00:04:34,691 --> 00:04:38,736
{\an8}Nadie tendría una carrera
sin el apoyo de alguien.
68
00:04:38,820 --> 00:04:40,113
{\an8}Colega
69
00:04:40,196 --> 00:04:42,573
Nadie lo hace solo.
70
00:04:44,450 --> 00:04:47,078
Estaban muy enamorados.
71
00:04:47,161 --> 00:04:50,373
Porque él cree en su esposa y la adora.
72
00:04:51,833 --> 00:04:53,126
{\an8}Era brillante…
73
00:04:53,209 --> 00:04:54,335
{\an8}Esposo de la Dra. Burgess
74
00:04:54,419 --> 00:04:56,671
…y no iba a desperdiciar ese cerebro.
75
00:04:58,214 --> 00:05:00,133
Iluminó a todo el mundo.
76
00:05:00,967 --> 00:05:03,386
Y estoy muy orgulloso de ella.
77
00:05:09,392 --> 00:05:12,812
No puedes hacerlo todo,
y yo no lo hice todo.
78
00:05:13,563 --> 00:05:16,065
Hubo ciertas partes
de nuestra vida familiar
79
00:05:16,149 --> 00:05:18,735
que no recibieron toda la atención.
80
00:05:20,278 --> 00:05:24,073
Fue difícil.
Admito que fue muy difícil dejarlos.
81
00:05:29,829 --> 00:05:31,831
Empezamos a viajar como familia.
82
00:05:32,582 --> 00:05:35,043
Los llevamos a Quantico. Debían trabajar.
83
00:05:38,421 --> 00:05:41,716
Recuerdo que el FBI llamaba a la casa.
84
00:05:42,550 --> 00:05:44,469
Mamá decía: "Ya voy".
85
00:05:44,552 --> 00:05:47,847
Papá decía: "Bueno.
Serán equis horas de vuelo".
86
00:05:48,765 --> 00:05:51,142
Y debía averiguar cómo ir.
87
00:05:51,225 --> 00:05:53,436
Tengo un certificado
de instructor de vuelo,
88
00:05:53,519 --> 00:05:55,271
un certificado oficial,
89
00:05:55,355 --> 00:05:57,648
un certificado de piloto multimotor,
90
00:05:57,732 --> 00:05:59,817
un certificado de piloto comercial.
91
00:05:59,901 --> 00:06:01,444
Así que, sí, soy piloto.
92
00:06:02,945 --> 00:06:06,616
Nos amontonábamos en el avión
y papá nos llevaba a Quantico.
93
00:06:07,950 --> 00:06:09,994
Oí historias de gente con padres famosos.
94
00:06:10,078 --> 00:06:12,622
Creen que todas las familias son así,
y así éramos.
95
00:06:12,705 --> 00:06:14,040
Esto hacen todos.
96
00:06:15,208 --> 00:06:19,879
Además de todas sus actividades,
mamá estaba aprendiendo a volar.
97
00:06:21,381 --> 00:06:23,049
Debía aprender a volar,
98
00:06:24,509 --> 00:06:27,595
y era muy buena
excepto en los aterrizajes,
99
00:06:27,678 --> 00:06:28,971
lo cual era crucial.
100
00:06:31,808 --> 00:06:34,811
Lo hacía rebotar,
y se supone que no debes hacerlo.
101
00:06:40,149 --> 00:06:44,904
Estamos exagerando con los perfiles.
Reunimos a mucha gente para hablarlo.
102
00:06:44,987 --> 00:06:46,489
{\an8}Unidad de Ciencias de la Conducta
103
00:06:46,572 --> 00:06:48,282
{\an8}Nos interesa mucho esta área.
104
00:06:48,366 --> 00:06:51,035
Eran los primeros días de la UCC.
105
00:06:51,119 --> 00:06:54,122
Los agentes trabajaban
con un presupuesto limitado.
106
00:06:54,205 --> 00:06:57,375
Creo que teníamos seis perfiladores
en ese momento.
107
00:06:57,458 --> 00:06:58,876
{\an8}Tenían mucho trabajo.
108
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
{\an8}Coautor, A Killer By Design
109
00:07:00,920 --> 00:07:02,713
{\an8}Perfilar era solo una parte.
110
00:07:04,257 --> 00:07:06,551
El objetivo principal que tenían
111
00:07:06,634 --> 00:07:09,929
era demostrar que hacer perfiles
no era un éxito aislado.
112
00:07:10,012 --> 00:07:11,347
No era algo de una vez.
113
00:07:12,348 --> 00:07:16,060
Estaba la presión de que debíamos
ser buenos, o más que eso.
114
00:07:16,144 --> 00:07:17,520
Eso vino de arriba.
115
00:07:19,480 --> 00:07:21,858
Estábamos muy nerviosos por hacerlo bien.
116
00:07:22,608 --> 00:07:24,944
Si nos gustaría o no examinar
117
00:07:25,528 --> 00:07:27,947
los casos que se han perfilado para ver
118
00:07:28,030 --> 00:07:29,740
lo que pasó en realidad.
119
00:07:29,824 --> 00:07:33,744
Más allá del éxito del caso
del violador enmascarado,
120
00:07:33,828 --> 00:07:36,747
la Dra. Burgess
aún no era completamente aceptada.
121
00:07:36,831 --> 00:07:39,625
Muchos agentes la mantenían alejada
122
00:07:39,709 --> 00:07:43,004
y no estaban listos
para escucharla de verdad.
123
00:07:43,087 --> 00:07:44,797
Y ella sentía eso.
124
00:07:44,881 --> 00:07:47,967
{\an8}Todos en ese ambiente
deben demostrar su valor.
125
00:07:48,050 --> 00:07:49,051
{\an8}Todos.
126
00:07:49,135 --> 00:07:52,054
Pero una vez que un hombre
demuestra su valor
127
00:07:52,138 --> 00:07:54,348
y el resto del equipo dice: "Bien",
128
00:07:54,432 --> 00:07:57,351
esa parte del proceso terminó para él.
129
00:07:58,519 --> 00:08:01,439
Para una mujer en esa posición,
la prueba continúa.
130
00:08:11,365 --> 00:08:14,368
El miedo se apoderó de Sarpyy comunidades aledañas.
131
00:08:14,452 --> 00:08:16,537
Danny Joe Eberle, de 13 años,
132
00:08:16,621 --> 00:08:20,541
fue a entregar periódicos el domingoa las 9:00 a. m.
133
00:08:20,625 --> 00:08:23,503
Un equipo de búsquedaencontró lo que esperaban no encontrar.
134
00:08:25,922 --> 00:08:28,841
El padre identificóque el joven era su hijo.
135
00:08:30,051 --> 00:08:34,514
No tienen la hora de la muerte.Tampoco sospechosos ni motivos.
136
00:08:34,597 --> 00:08:38,768
Los oficiales del condado de Sarpydicen que la evidencia del caso Eberle
137
00:08:38,851 --> 00:08:41,229
fue enviada al FBI para ser analizada.
138
00:08:42,813 --> 00:08:44,106
¿Quién hizo esto?
139
00:08:45,775 --> 00:08:49,779
Recuerdo que me interesaba mucho
ver cómo lo perfilarían.
140
00:08:54,408 --> 00:08:56,327
Ressler voló a Nebraska.
141
00:08:56,410 --> 00:09:01,666
Ofreció su experiencia como perfilador
a las autoridades locales.
142
00:09:08,798 --> 00:09:10,591
Ressler creó un perfil.
143
00:09:12,260 --> 00:09:14,303
Residente de Bellevue.
144
00:09:15,179 --> 00:09:18,724
Soltero, bajo nivel educativo.
Bajo ingreso, trabajo obrero.
145
00:09:19,892 --> 00:09:21,394
Transmitió este perfil.
146
00:09:23,104 --> 00:09:24,981
Él pensaba en un pedófilo.
147
00:09:26,023 --> 00:09:30,528
Arrestaron a cualquiera que hubiera
abusado sexualmente de un niño.
148
00:09:32,196 --> 00:09:33,197
REALIZAR ACTOS SEXUALES.
149
00:09:33,281 --> 00:09:37,702
Arrestaron a alguien conocido por pagarle
a niños para tener sexo con él en su auto.
150
00:09:37,785 --> 00:09:39,161
CONSIDERADO UN GRAN SOSPECHOSO.
151
00:09:39,245 --> 00:09:44,417
Ressler vuelve a Quantico
con otra victoria para la UCC.
152
00:09:45,209 --> 00:09:46,210
Caso cerrado.
153
00:09:49,589 --> 00:09:50,965
11 SEMANAS DESPUÉS
154
00:09:51,048 --> 00:09:53,759
Otro niño desapareceen el condado de Sarpy.
155
00:09:54,427 --> 00:09:58,723
Christopher Walden desapareció el viernespor la mañana camino a la escuela.
156
00:09:58,806 --> 00:10:00,933
Las autoridades confirmaron hoy
157
00:10:01,017 --> 00:10:04,103
{\an8}que no consideran
que Christopher haya huido.
158
00:10:04,186 --> 00:10:05,187
{\an8}PADRE
159
00:10:05,271 --> 00:10:08,149
{\an8}Alguien lo tiene.
Devuélvanlo sano y salvo, por favor.
160
00:10:09,775 --> 00:10:11,444
Buscadores de Sarpy
Encuentran Cuerpo del Niño
161
00:10:11,527 --> 00:10:12,737
Fue devastador.
162
00:10:13,237 --> 00:10:17,700
Pensamos que se había acabado.
Pero el perfil de Ressler estaba mal.
163
00:10:17,783 --> 00:10:21,162
Caso del Niño Bellevue
Ahora se Investiga Asesinato
164
00:10:21,245 --> 00:10:23,914
Yo quería entender el caso.
165
00:10:23,998 --> 00:10:26,334
Policía Cree que Fueron Asesinados
por el Mismo Hombre
166
00:10:26,417 --> 00:10:28,127
Al verlo, en primer lugar,
167
00:10:28,210 --> 00:10:33,424
lo más obvio era que el primer perfil
era muy vago.
168
00:10:33,507 --> 00:10:35,593
Eran solo unas siete líneas.
169
00:10:35,676 --> 00:10:37,720
INDIVIDUO QUE COMETIÓ EL DELITO
POSIBLEMENTE HOMBRE
170
00:10:37,803 --> 00:10:43,017
Ressler reconoció
que no había mucha información.
171
00:10:43,100 --> 00:10:44,352
Así que era básico.
172
00:10:47,313 --> 00:10:49,523
Solo Ressler trabajó en ese perfil.
173
00:10:51,400 --> 00:10:52,652
DEPARTAMENTO
DE CIENCIAS DE LA CONDUCTA
174
00:10:52,735 --> 00:10:55,321
En parte falló
porque el perfilado es mejor
175
00:10:55,404 --> 00:10:58,366
cuando tienes a un grupo
que intercambia ideas.
176
00:10:59,867 --> 00:11:03,162
Ressler fue llamado
por el director del FBI,
177
00:11:03,245 --> 00:11:05,081
la oficina de William Webster.
178
00:11:05,164 --> 00:11:08,751
Webster regañó a Ressler, y le dijo:
179
00:11:08,834 --> 00:11:11,796
"Tienes luz verde para perfilar,
180
00:11:11,879 --> 00:11:14,340
pero será mejor que lo resuelvas
y lo hagas bien.
181
00:11:14,423 --> 00:11:16,384
Está en juego mi reputación".
182
00:11:18,427 --> 00:11:22,932
Cuando llegué, el perfilado
era más un arte que una ciencia.
183
00:11:23,766 --> 00:11:28,896
Y fue una de las cosas
que facilitó que la gente criticara.
184
00:11:30,606 --> 00:11:32,942
Necesitaban ayuda con la metodología.
185
00:11:33,901 --> 00:11:36,529
Hay que respaldar
por qué hacemos lo que hacemos,
186
00:11:36,612 --> 00:11:40,157
que hay una razón,
un motivo y una ciencia detrás.
187
00:11:41,784 --> 00:11:45,830
Sentí que debía ser parte
de la sesión de perfilado.
188
00:11:46,789 --> 00:11:48,874
Podía contribuir en esa otra área.
189
00:11:48,958 --> 00:11:50,668
aumento - máscara
190
00:11:50,751 --> 00:11:51,877
En el caso Simonis,
191
00:11:51,961 --> 00:11:57,508
la trajeron con el papel muy limitado
de poder entrevistar a las víctimas.
192
00:11:57,591 --> 00:12:00,928
En este siguiente caso,
ella vio que era su oportunidad
193
00:12:01,011 --> 00:12:03,681
para que aceptaran por completo
su metodología.
194
00:12:05,099 --> 00:12:07,184
La Dra. Burgess no era una agente.
195
00:12:07,685 --> 00:12:11,939
Manejaría mucho material macabro
y debían saber que podía manejarlo.
196
00:12:20,781 --> 00:12:22,616
El FBI era el club de chicos.
197
00:12:22,700 --> 00:12:25,911
Debe haber sido muy difícil
recibir a una mujer.
198
00:12:25,995 --> 00:12:28,789
Es muy importante para una mujer
en esa posición
199
00:12:28,873 --> 00:12:30,791
demostrar su valor al inicio y a menudo.
200
00:12:30,875 --> 00:12:35,379
Parte de ello era mostrarle
tantas fotos horribles como fuera posible.
201
00:12:35,463 --> 00:12:38,048
"Si no puede manejarlo, saquémosla".
202
00:12:53,689 --> 00:12:57,985
Como enfermera,
veía situaciones muy difíciles
203
00:12:58,068 --> 00:12:59,820
y, sin duda, vi gente morir.
204
00:13:01,155 --> 00:13:02,823
Desde esa perspectiva,
205
00:13:02,907 --> 00:13:06,035
debes neutralizar
la reacción emocional y decir:
206
00:13:07,119 --> 00:13:10,498
"¿Qué puedo aprender de estos datos?".
207
00:13:16,962 --> 00:13:21,091
Por primera vez, Ressler lleva
a la Dra. Burgess a la sesión de perfiles.
208
00:13:37,358 --> 00:13:40,986
Comencé analizándolo
desde la victimología.
209
00:13:41,987 --> 00:13:42,988
"¿Por qué ellos?
210
00:13:43,072 --> 00:13:45,658
¿Qué similitudes y diferencias hay?".
211
00:13:46,158 --> 00:13:48,452
Las víctimas eran caucásicas.
212
00:13:48,536 --> 00:13:53,666
Los asesinos seriales que analizamos
solían matar a gente de la misma raza.
213
00:13:56,877 --> 00:13:57,878
¿Y la estatura?
214
00:13:57,962 --> 00:14:00,840
¿Se trata de un tipo grande como Kemper
215
00:14:00,923 --> 00:14:03,968
o de alguien más pequeño,
como Montie Rissell?
216
00:14:04,051 --> 00:14:06,262
La selección de víctimas será diferente.
217
00:14:07,346 --> 00:14:10,224
Son delgados, de constitución sumisa.
218
00:14:10,307 --> 00:14:12,810
Primero, dejaron al niño en la carretera.
219
00:14:12,893 --> 00:14:14,478
tiraron el cuerpo
220
00:14:14,562 --> 00:14:16,230
El segundo caso fue diferente.
221
00:14:17,022 --> 00:14:19,191
Encontraron el cuerpo
en lo profundo del bosque.
222
00:14:19,275 --> 00:14:23,112
Entraban dos pares de huellas
y solo un par volvía a salir.
223
00:14:24,947 --> 00:14:29,159
Noté que el asesino hizo caminar al niño
porque no podía cargarlo.
224
00:14:31,161 --> 00:14:35,207
Buscas a un hombre pequeño
que probablemente no es muy musculoso.
225
00:14:35,875 --> 00:14:37,751
El tipo sería de complexión delgada
226
00:14:37,835 --> 00:14:40,379
No era mucho más grande que las víctimas.
227
00:14:41,755 --> 00:14:43,132
{\an8}¿LAS VÍCTIMAS
CONOCÍAN AL ASESINO?
228
00:14:43,215 --> 00:14:46,302
{\an8}Ella tenía un enfoque
basado en la evidencia
229
00:14:46,385 --> 00:14:49,096
{\an8}sobre la relación
entre la víctima y el criminal.
230
00:14:49,179 --> 00:14:52,975
Al parecer, iban con esta persona
por voluntad propia,
231
00:14:53,058 --> 00:14:55,394
lo que implica que lo conocían.
232
00:14:55,477 --> 00:14:58,314
Trabaja con chicos. Podría ser maestro.
233
00:14:58,397 --> 00:15:03,402
Quizá lidera una actividad,
como entrenador de fútbol o exploradores.
234
00:15:03,485 --> 00:15:04,320
Entrenador o líder explorador
235
00:15:07,406 --> 00:15:11,243
Algo en las cuerdas y las ataduras
era importante para él.
236
00:15:11,327 --> 00:15:13,537
Sentimos que el vínculo era sexual.
237
00:15:13,621 --> 00:15:17,333
El juego con cuerdas
es algo que los agentes ya habían visto
238
00:15:17,416 --> 00:15:21,587
por criminales con fetiches
de revistas de detectives,
239
00:15:21,670 --> 00:15:23,714
que mostraban cuerdas y asesinato.
240
00:15:23,797 --> 00:15:25,341
EL FIN DE SEMANA SOÑADO
SE VOLVIÓ UNA PESADILLA
241
00:15:25,424 --> 00:15:26,926
Y todo eso los excita
242
00:15:27,009 --> 00:15:29,428
y los anima a salir a buscar una víctima.
243
00:15:39,271 --> 00:15:43,400
Una vez que tuvimos el perfil,
tratamos de ver si podíamos
244
00:15:43,484 --> 00:15:45,653
usar a los medios para estar alertas.
245
00:15:45,736 --> 00:15:48,781
Si ves un auto misterioso
siguiendo a un niño…
246
00:15:48,864 --> 00:15:51,158
Cualquier cosa sospechosa, debes llamar.
247
00:15:51,992 --> 00:15:54,244
Necesitamos que todos ayuden a resolverlo.
248
00:15:54,328 --> 00:15:59,249
El sospechoso es un hombre blancode entre 18 y 25 años.
249
00:15:59,333 --> 00:16:03,671
Un metro setenta y seis,unos 73 kilos, pelo oscuro.
250
00:16:04,713 --> 00:16:07,299
Reunieron a siete sospechosos.
251
00:16:08,425 --> 00:16:10,928
Parecía que eran las personas equivocadas.
252
00:16:11,428 --> 00:16:13,055
No encajaban con el perfil.
253
00:16:14,598 --> 00:16:17,226
Los padres estaban aterrados
porque cerraría la escuela.
254
00:16:17,309 --> 00:16:19,186
Había un asesino suelto.
255
00:16:20,270 --> 00:16:22,064
Me asusta. Mi hijo tiene diez.
256
00:16:22,147 --> 00:16:25,234
Si atrapan a un niño
en la calle más transitada,
257
00:16:25,317 --> 00:16:28,988
lo harán donde sea.
Y prefiero prevenir que lamentar.
258
00:16:29,071 --> 00:16:31,490
Envié a mi hija a Des Moines,con mis padres.
259
00:16:31,573 --> 00:16:34,493
Ni siquiera es nuestro barrio,es nuestra esquina.
260
00:16:34,576 --> 00:16:37,287
¿Se sentirán seguros
jugando en la calle ahora?
261
00:16:37,371 --> 00:16:38,372
- No.
- No.
262
00:16:38,455 --> 00:16:41,959
Seguían buscando quién podía ser.
No tenían idea.
263
00:16:43,794 --> 00:16:48,799
Todo apunta a que habrá más víctimas
y que se intensificará rápidamente.
264
00:16:51,385 --> 00:16:54,138
No pasó nada en diciembre y enero,
265
00:16:56,056 --> 00:16:59,518
pero aprendí muy pronto
que no pueden detenerse.
266
00:17:00,936 --> 00:17:02,980
Volverá a atacar.
267
00:17:03,063 --> 00:17:05,107
TRES SEMANAS DESPUÉS
268
00:17:06,650 --> 00:17:11,196
Un día en particular,
una maestra estaba preparando sus cosas
269
00:17:11,280 --> 00:17:14,700
y se detuvo un auto
que parecía sospechoso.
270
00:17:14,783 --> 00:17:16,076
{\an8}Directora, Preescolar Aldersgate
271
00:17:16,160 --> 00:17:17,911
{\an8}Él miraba por la ventana.
272
00:17:17,995 --> 00:17:19,913
{\an8}Yo intentaba memorizar la matrícula.
273
00:17:20,664 --> 00:17:23,167
Era 5154. Nunca la olvidaré.
274
00:17:23,792 --> 00:17:28,422
En ese momento, dijo:
"Entra al edificio o te mataré".
275
00:17:29,757 --> 00:17:33,010
Con todas mis fuerzas,
lo empujé y me fui corriendo.
276
00:17:33,969 --> 00:17:36,930
Ella logró entrar y llamar a la policía.
277
00:17:40,017 --> 00:17:42,227
La policía rastreó la matrícula.
278
00:17:42,311 --> 00:17:44,480
Un auto alquilado por John Joubert…
279
00:17:44,563 --> 00:17:46,023
Arrendatario
280
00:17:46,106 --> 00:17:47,941
…técnico de radar en las FF. AA.
281
00:17:49,818 --> 00:17:52,488
Descubrieron dónde reparaban su auto real,
282
00:17:53,947 --> 00:17:59,203
miraron por la ventana, vieron la soga
que habían usado con el niño Eberle.
283
00:18:03,540 --> 00:18:07,544
Obtuvieron una orden
para registrar el cuartel de Joubert.
284
00:18:07,628 --> 00:18:11,006
Y ahí encontraron toda esta parafernalia
285
00:18:11,090 --> 00:18:14,259
que vinculaba a John Joubert
con estos dos crímenes,
286
00:18:14,343 --> 00:18:18,222
incluida una revista de detectives
que tenía marcado
287
00:18:18,305 --> 00:18:21,308
el secuestro de un chico del periódico.
288
00:18:21,391 --> 00:18:24,311
Un joven blanco de complexión débil.
289
00:18:24,394 --> 00:18:29,149
La apariencia de Joubert, de 21 años,
cumplía con todos los requisitos
290
00:18:29,233 --> 00:18:31,151
del perfil a la perfección.
291
00:18:42,287 --> 00:18:43,997
¿Por qué Eberle?
292
00:18:45,415 --> 00:18:46,542
Él estaba solo.
293
00:18:47,334 --> 00:18:49,128
¿Por qué lo obligó a desnudarse?
294
00:18:49,628 --> 00:18:51,588
La única razón que se me ocurrió
295
00:18:51,672 --> 00:18:55,717
fue para ver las heridas
y hacerlo más vulnerable.
296
00:18:56,927 --> 00:19:00,806
¿Era más vulnerable sin la ropa?
297
00:19:00,889 --> 00:19:02,516
¿Tú no lo estarías?
298
00:19:03,642 --> 00:19:05,894
Fue interesante hablar con John Joubert.
299
00:19:05,978 --> 00:19:08,939
Demostró que fuimos muy precisos
con el perfil.
300
00:19:09,022 --> 00:19:10,023
COINCIDIÓ POR COMPLETO
301
00:19:10,107 --> 00:19:14,528
Coincidió en todo, incluso que podía ser
un líder explorador.
302
00:19:15,487 --> 00:19:18,323
¿Eras maestro asistentede los niños exploradores?
303
00:19:18,407 --> 00:19:20,075
Asistente del maestro explorador.
304
00:19:21,577 --> 00:19:23,912
No sabíamos que había matado a más…
305
00:19:23,996 --> 00:19:25,455
11/1/84 Confesión
306
00:19:26,165 --> 00:19:28,250
…y le sacaron otra confesión.
307
00:19:29,209 --> 00:19:31,795
Ricky Stetson, un caso sin resolver.
308
00:19:32,588 --> 00:19:34,965
Ahora había tres niños pequeños,
309
00:19:35,048 --> 00:19:37,968
y creo que tuvo mucho que ver
con su propia crianza.
310
00:19:38,051 --> 00:19:40,846
"Muchos creen que no se arrepiente.
Yo creo que sí".
311
00:19:40,929 --> 00:19:43,015
Pudimos hablar con su madre.
312
00:19:43,098 --> 00:19:47,603
El esposo casi la ahorca hasta matarla
313
00:19:47,686 --> 00:19:50,355
y nos contó que John lo vio todo.
314
00:19:52,024 --> 00:19:56,028
Admitió verse a sí mismo en esos niños.
315
00:19:56,111 --> 00:19:59,907
Sabía que esos años de su vida
fueron traumáticos.
316
00:20:00,991 --> 00:20:02,284
La Dra. Burgess notó
317
00:20:02,367 --> 00:20:06,205
que a estos asesinos seriales
les pasó algo horrible de niños.
318
00:20:06,288 --> 00:20:09,625
Tomaban eso y casi intentaban borrarlo
319
00:20:09,708 --> 00:20:15,714
al convertirlo en una fantasía
en la que ellos controlan la situación.
320
00:20:15,797 --> 00:20:16,965
Eran los agresores.
321
00:20:19,468 --> 00:20:22,638
Pero no pudieron borrar del todo
esta mala experiencia.
322
00:20:22,721 --> 00:20:25,933
Eso los motivaba
a cometer un segundo delito,
323
00:20:26,016 --> 00:20:28,018
un tercer y un cuarto delito.
324
00:20:28,101 --> 00:20:31,063
Es escalofriante pensar
lo cerca que estuvo
325
00:20:31,146 --> 00:20:32,481
de tener otra víctima.
326
00:20:32,564 --> 00:20:36,360
Estaba buscando a una víctima
el día que la maestra lo encontró.
327
00:20:37,361 --> 00:20:40,322
¿Qué pensastecuando dictaron la sentencia de muerte?
328
00:20:45,285 --> 00:20:47,955
Bueno, no me sorprendió mucho.
329
00:20:49,539 --> 00:20:53,168
Fue como: "Esto es ridículo". Algo así.
330
00:20:53,252 --> 00:20:55,212
- ¿Creíste que no llegaría a eso?
- Sí.
331
00:20:56,213 --> 00:20:59,007
Dice: "John Joubert
merece la pena de muerte".
332
00:21:01,134 --> 00:21:02,511
Sí, eso dice.
333
00:21:25,492 --> 00:21:30,330
El arresto y la condena de John Joubert
fue una gran victoria para la UCC.
334
00:21:30,414 --> 00:21:32,582
A Falta de Pistas, Unidad del FBI
Elabora Perfil Psicológico
335
00:21:32,666 --> 00:21:34,167
El equipo estaba eufórico,
336
00:21:34,251 --> 00:21:37,004
enfrentábamos mucho escepticismo.
337
00:21:38,422 --> 00:21:41,341
Demostraron el éxito de los perfiles.
338
00:21:41,425 --> 00:21:44,720
Recibieron la aceptación
del mismísimo William Webster.
339
00:21:44,803 --> 00:21:46,596
Atentamente,
William H. Webster
340
00:21:46,680 --> 00:21:48,098
para felicitarlos
341
00:21:48,181 --> 00:21:49,933
un trabajo bien hecho.
342
00:21:50,017 --> 00:21:53,937
El perfil era tan acertado
que quedó en el Registro del Congreso.
343
00:21:54,021 --> 00:21:55,480
Registro del Congreso
344
00:21:55,564 --> 00:21:56,857
Se Llamó a la Unidad del FBI
345
00:21:56,940 --> 00:22:00,319
Todo eso hizo quedar muy bien al FBI.
346
00:22:03,363 --> 00:22:06,616
Ya no pertenecíamos al sótano.
Fue una gran jugada.
347
00:22:11,788 --> 00:22:13,415
Hubo mucha difusión mediática.
348
00:22:13,498 --> 00:22:15,125
NUEVO ESCUADRÓN PSÍQUICO
349
00:22:15,208 --> 00:22:17,336
El perfilado del FBI expone a criminales
350
00:22:18,587 --> 00:22:20,672
Sin duda captó la atención nacional.
351
00:22:20,756 --> 00:22:22,549
{\an8}PERFIL
DE UN CRIMINAL
352
00:22:22,632 --> 00:22:24,509
Cazadores de Mentes
353
00:22:25,385 --> 00:22:27,512
Había un artículo en una revista
354
00:22:27,596 --> 00:22:32,934
con hombres trajeados
alrededor de un escritorio…
355
00:22:33,643 --> 00:22:35,103
{\an8}Investigadora de Homicidios
356
00:22:35,187 --> 00:22:36,938
{\an8}…y es motivo de rabia.
357
00:22:37,939 --> 00:22:40,734
La Dra. Burgess hizo un trabajo increíble,
358
00:22:41,360 --> 00:22:45,614
pero a los hombres de esa foto
no les pareció que ella debía estar ahí.
359
00:22:50,744 --> 00:22:53,121
Fue sexista, pero es asunto de ellos.
360
00:22:53,205 --> 00:22:55,457
Yo no estaba ahí
361
00:22:56,792 --> 00:23:00,128
para criticarlos de alguna manera
o decir algo.
362
00:23:00,212 --> 00:23:02,339
Ese no era mi estilo.
363
00:23:02,422 --> 00:23:05,550
Tenía mucho que hacer
como para caer en eso.
364
00:23:12,599 --> 00:23:18,146
Hubo una separación muy cuidadosa
entre lo que se hablaba de día
365
00:23:18,230 --> 00:23:21,441
y el tiempo personal con la familia.
366
00:23:23,735 --> 00:23:28,407
Puedes tener estrés postraumático por esto
y es difícil separarlo,
367
00:23:28,490 --> 00:23:33,787
pero debes hacerlo
para poder concentrarte en algo más.
368
00:23:36,873 --> 00:23:39,167
Su trabajo nos preocupaba de niños.
369
00:23:40,043 --> 00:23:43,088
Creo que, para ella,
cuanto menos supiéramos, mejor.
370
00:23:43,922 --> 00:23:46,633
Cuando nos enterábamos de las cosas,
daba miedo.
371
00:23:47,843 --> 00:23:50,637
{\an8}Una vez fui a verla en acción.
372
00:23:51,263 --> 00:23:53,223
{\an8}Daba un seminario por aquí cerca.
373
00:23:56,309 --> 00:23:59,813
Este es el asesinato
de Mary Frances Stoner en 1979…
374
00:23:59,896 --> 00:24:03,150
Ella se levantó y empezó a hablar.
Usó diapositivas.
375
00:24:03,817 --> 00:24:07,487
Le tiraron una alfombra
para que no viera nada,
376
00:24:07,571 --> 00:24:11,283
y los tres hombres la violaron.
377
00:24:12,409 --> 00:24:15,203
Mamá se involucraba con gente muy mala.
378
00:24:15,829 --> 00:24:20,625
A veces me sentaba y pensaba:
"¿Qué más hay que no sepamos?".
379
00:24:20,709 --> 00:24:26,047
La tenían amarrada por detrás
de manos y pies.
380
00:24:27,132 --> 00:24:29,885
Recibíamos muy poca información
381
00:24:29,968 --> 00:24:32,804
y era muy mala. Era preocupante.
382
00:24:33,430 --> 00:24:36,766
Sin duda nos preocupaba
que atacaran a mamá.
383
00:24:48,236 --> 00:24:51,490
Eran personas aterradoras, sí.
No hay duda al respecto.
384
00:24:56,870 --> 00:25:03,627
Hubo una época en la que empecé
a recibir cartas y amenazas contra mí.
385
00:25:04,336 --> 00:25:08,173
Allen, mi esposo, dijo:
"Quizá deberías conseguir un arma".
386
00:25:10,717 --> 00:25:12,302
Compramos un arma para mí.
387
00:25:14,471 --> 00:25:16,932
Le pregunté a mamá:
"¿Para qué la quieres?".
388
00:25:17,015 --> 00:25:19,809
Y me dijo: "Bueno, me siento amenazada".
389
00:25:19,893 --> 00:25:23,230
No mostró ningún miedo,
390
00:25:23,813 --> 00:25:28,818
pero que me sacara el tema
indicó que tenía miedo.
391
00:25:30,654 --> 00:25:34,616
Y no soy solo yo,
siempre nos preocupamos por la familia.
392
00:25:34,699 --> 00:25:38,161
Nos gusta pensar que estamos a salvo
y, vaya, no es así.
393
00:25:39,621 --> 00:25:42,499
Es una posición muy difícil.
394
00:25:42,999 --> 00:25:46,920
Pero decidí que me levantaría
y seguiría adelante.
395
00:25:57,514 --> 00:26:01,893
{\an8}Una cosa es ser una agente del FBI
en los años 80.
396
00:26:01,977 --> 00:26:03,520
{\an8}Experfiladora del FBI
397
00:26:03,603 --> 00:26:07,857
{\an8}Algo muy diferente es sumergirse
398
00:26:07,941 --> 00:26:11,194
en el análisis de los delitos violentos.
399
00:26:12,028 --> 00:26:16,157
Durante años, creo que hubo un aura.
400
00:26:16,241 --> 00:26:17,659
"Protejamos a las mujeres.
401
00:26:17,742 --> 00:26:21,121
No deberíamos hablar de estas cosas
con las mujeres.
402
00:26:21,204 --> 00:26:23,373
Es demasiado horrible".
403
00:26:23,456 --> 00:26:28,670
Y ahí estaba Ann Burgess,
totalmente comprometida.
404
00:26:29,921 --> 00:26:33,466
Realmente forjó un camino
para el resto de nosotras.
405
00:26:35,844 --> 00:26:40,390
Me uní a la agencia
cuando tenía 30 años. Era 1980.
406
00:26:41,349 --> 00:26:44,644
Solo había siete mujeres
en mi generación de la academia.
407
00:26:45,186 --> 00:26:50,150
Leí todo lo que pude
relacionado con Ann Burgess,
408
00:26:50,650 --> 00:26:57,157
y llegó el día en que me dijeron
que debía trabajar con ella.
409
00:27:04,998 --> 00:27:07,542
Sí, la primera es Melissa Ackerman,
410
00:27:07,626 --> 00:27:09,586
tiene pelo y ojos marrones.
411
00:27:09,669 --> 00:27:11,421
{\an8}- ¿Qué edad tienes?
- Siete.
412
00:27:12,172 --> 00:27:17,427
Era agente hacía seis años
cuando secuestraron a Melissa Ackerman.
413
00:27:18,094 --> 00:27:21,431
Docenas de policías, bomberos
y voluntarios estuvieron buscando hoy.
414
00:27:21,514 --> 00:27:25,268
Ayer Melissa iba en bicicletacon una amiga.
415
00:27:25,352 --> 00:27:28,438
Un joven desaliñadointentó secuestrarlas a ambas.
416
00:27:28,521 --> 00:27:30,273
No debería pasar en un pueblo pequeño.
417
00:27:30,357 --> 00:27:32,651
{\an8}Seguimos trabajando, archivando todo.
418
00:27:32,734 --> 00:27:35,070
{\an8}Es desalentador, pero debemos seguir.
419
00:27:35,153 --> 00:27:36,946
{\an8}Alguacil de Somonauk, Retirado
420
00:27:37,030 --> 00:27:39,574
{\an8}Es una llamada que nunca quieres recibir.
421
00:27:39,658 --> 00:27:41,409
Parecía casi en cámara lenta.
422
00:27:42,160 --> 00:27:45,497
Y deseaba que no fuera real.
423
00:27:47,082 --> 00:27:51,544
Tuve que caminar hasta el ayuntamiento
para llamar al FBI.
424
00:27:52,128 --> 00:27:57,550
Fue un gran alivio saber
que no estábamos solos en esto.
425
00:27:59,511 --> 00:28:03,431
Cuando fui a Somonauk
a trabajar en el caso,
426
00:28:03,515 --> 00:28:06,685
había un nivel de ansiedad y miedo
427
00:28:07,352 --> 00:28:10,105
realmente alto, era palpable.
428
00:28:10,188 --> 00:28:15,151
Nunca había trabajado en un secuestro,
menos en uno presenciado.
429
00:28:16,111 --> 00:28:19,239
{\an8}La amiga de Missy, Opal, estaba con ella.
430
00:28:19,322 --> 00:28:20,407
{\an8}Testigo
431
00:28:20,490 --> 00:28:25,328
{\an8}Intentó secuestrarlas a ambas.
Pero ella logró escapar de él.
432
00:28:26,162 --> 00:28:31,835
Una niña de ocho años.
Todo lo que dijera era muy importante
433
00:28:31,918 --> 00:28:37,549
y podría darnos más información
sobre el criminal que buscábamos.
434
00:28:37,632 --> 00:28:40,552
LA NIÑA
QUE ESCAPÓ
435
00:28:40,635 --> 00:28:43,388
No es fácil hacer que alguien te hable
436
00:28:44,389 --> 00:28:46,808
y Opal no hablaba.
437
00:28:54,733 --> 00:28:56,735
¿Alguna vez tuviste momentos
438
00:28:56,818 --> 00:29:00,447
en los que te costó separarte
de este caso?
439
00:29:01,072 --> 00:29:02,991
Con Opal, sí.
440
00:29:10,790 --> 00:29:13,376
Siempre tienes dudas sobre un caso así.
441
00:29:15,295 --> 00:29:18,465
Te preguntas si hubo algo más
que podrías haber dicho.
442
00:29:22,510 --> 00:29:24,262
Es un caso que nunca olvidas.
443
00:29:25,638 --> 00:29:30,685
¿Qué tal una foto de tu clima favorito?
444
00:29:30,769 --> 00:29:31,811
Días lluviosos.
445
00:29:31,895 --> 00:29:33,271
{\an8}¿"Días lluviosos"?
446
00:29:34,230 --> 00:29:35,315
¿Te gusta dibujar?
447
00:29:35,940 --> 00:29:38,943
En vez de solo hablar,
podemos hablar y dibujar.
448
00:29:48,912 --> 00:29:50,955
día lluvioso
449
00:29:51,039 --> 00:29:53,291
Ayer fue el cumpleaños de Melissa.
450
00:29:56,544 --> 00:29:59,214
¿Cómo fue para ti esa noche? ¿Te dormiste?
451
00:29:59,881 --> 00:30:04,260
Estuve despierta los últimos tres días.
452
00:30:05,386 --> 00:30:07,847
Bien, ¿en qué pensabas?
453
00:30:07,931 --> 00:30:10,809
Pensé en Melissa.
454
00:30:11,643 --> 00:30:16,731
La parte que más me asusta
es que pienso que está justo detrás de mí.
455
00:30:16,815 --> 00:30:18,024
Mirándome.
456
00:30:18,107 --> 00:30:21,694
Pero te dices a ti misma:
"No está ahí, solo lo pensé".
457
00:30:21,778 --> 00:30:25,323
- Es diferente.
- Es bueno que lo sepas.
458
00:30:31,538 --> 00:30:34,290
Su forma de lidiar
con estos eventos horribles
459
00:30:34,791 --> 00:30:39,754
fue abrirse aún más,
aceptando parte de su dolor.
460
00:30:42,298 --> 00:30:45,927
Creo que eso fue crítico para Opal,
461
00:30:46,010 --> 00:30:49,055
y la ayuda que brindó,
462
00:30:49,138 --> 00:30:53,268
no sé si alguien podría medirla.
463
00:30:53,351 --> 00:30:56,896
Pero no escapó ilesa
464
00:30:56,980 --> 00:31:00,817
Empezó despacio, y para nada amenazante.
465
00:31:01,568 --> 00:31:05,280
Y se tomó su tiempo
para ganarse su confianza.
466
00:31:06,906 --> 00:31:10,493
Podría haber ido y dicho:
"¿Qué recuerdas? Cuéntame".
467
00:31:10,577 --> 00:31:12,453
Pero era una niña traumatizada.
468
00:31:12,996 --> 00:31:16,040
La tarea era poder utilizar
469
00:31:16,124 --> 00:31:19,043
algo que no la traumatizara más.
470
00:31:19,127 --> 00:31:22,755
Porque iba a pedirle que reviviera
un momento muy angustiante.
471
00:31:26,301 --> 00:31:30,763
Los dibujos cuentan la historia
desde el punto de vista de la niña.
472
00:31:31,806 --> 00:31:34,559
Ese domingo, ¿llovía?
473
00:31:34,642 --> 00:31:36,811
- No.
- ¿Cómo estaba el día?
474
00:31:36,895 --> 00:31:38,938
- Hacía calor.
- ¿Calor?
475
00:31:39,647 --> 00:31:40,982
- Soleado.
- ¿Y soleado?
476
00:31:44,611 --> 00:31:46,529
Por aquí. El auto viene para acá.
477
00:31:46,613 --> 00:31:49,282
- El auto va hacia allá.
- Ustedes van por acá.
478
00:31:49,365 --> 00:31:51,784
Creo que nos dijo
que frenáramos las bicis.
479
00:31:51,868 --> 00:31:53,244
Entonces frenamos.
480
00:31:53,828 --> 00:31:56,414
Y luego nos preguntó
cómo llegar al centro.
481
00:31:57,040 --> 00:32:00,126
Así que le dijimos cómo ir.
Y dijo que no escuchaba.
482
00:32:00,209 --> 00:32:02,545
Entonces, se bajó del auto.
483
00:32:03,463 --> 00:32:05,632
Apareció detrás de mí
cuando señalaba: "Por ahí",
484
00:32:05,715 --> 00:32:08,343
luego me agarró y me metió en su auto.
485
00:32:08,426 --> 00:32:09,510
De cabeza.
486
00:32:09,594 --> 00:32:10,970
dentro del auto
487
00:32:11,054 --> 00:32:12,805
Sabía que iba a secuestrarnos.
488
00:32:12,889 --> 00:32:13,723
Impactante
489
00:32:13,806 --> 00:32:16,559
Intentar hacernos algo.
490
00:32:16,643 --> 00:32:21,606
salir del auto
me atrapó
491
00:32:21,689 --> 00:32:25,109
Creo que la paciencia
y el hecho de que Ann entendía
492
00:32:25,193 --> 00:32:28,404
que Opal también era víctima
del crimen de Missy
493
00:32:28,488 --> 00:32:32,825
crearon una conexión y un vínculo
entre Ann y Opal que le permitió
494
00:32:32,909 --> 00:32:36,913
a Opal compartir su experiencia del crimen
de una forma
495
00:32:36,996 --> 00:32:39,624
que pudo ser útil para los investigadores.
496
00:32:42,627 --> 00:32:45,129
¿Y cómo se veía?
497
00:32:45,213 --> 00:32:48,508
Parecía tener 25 o algo así.
498
00:32:48,591 --> 00:32:52,595
Le sobresalían cosas,
como si no se hubiera afeitado.
499
00:32:53,012 --> 00:32:57,141
Y el auto, descríbelo mientras lo dibujas.
500
00:32:57,642 --> 00:33:01,354
Tenía la forma de un Ford Pinto,
pero no era un Pinto.
501
00:33:01,437 --> 00:33:04,440
saltar
502
00:33:04,524 --> 00:33:05,358
Esperando a que se fuera
503
00:33:05,441 --> 00:33:07,151
Aquí es donde tú…
504
00:33:07,235 --> 00:33:09,445
Me escondí detrás del neumático.
505
00:33:09,529 --> 00:33:11,656
camioneta
escondida llorando - auto
506
00:33:11,739 --> 00:33:14,951
Y vi a Melissa golpeando la ventana.
507
00:33:17,453 --> 00:33:20,790
Gritaba mi nombre.
508
00:33:21,833 --> 00:33:23,126
¿Y luego qué pasó?
509
00:33:23,209 --> 00:33:24,585
casa de Niñera Caron
casa
510
00:33:24,669 --> 00:33:28,131
Fui a la casa de las niñeras de Karen.
511
00:33:28,214 --> 00:33:29,882
¿Cómo fue eso?
512
00:33:29,966 --> 00:33:34,262
No me dio miedo. Me ayudaron.
513
00:33:34,345 --> 00:33:36,889
¿Cómo te sientes aquí? Debes escribir eso.
514
00:33:36,973 --> 00:33:38,141
patrullero
515
00:33:38,224 --> 00:33:43,229
me siento mejor
516
00:33:43,312 --> 00:33:46,774
Estaba muy triste y desolada.
517
00:33:46,858 --> 00:33:49,861
Así que le hice sentir
que me estaba dando algo
518
00:33:49,944 --> 00:33:51,487
que podría ayudar a Missy.
519
00:33:54,115 --> 00:33:56,909
¿Has pensado
en lo que le dirás cuando la veas?
520
00:33:56,993 --> 00:33:58,661
¿Qué te gustaría decirle?
521
00:33:58,745 --> 00:34:01,122
Me gustaría decirle cómo he estado.
522
00:34:01,205 --> 00:34:02,415
De acuerdo.
523
00:34:02,498 --> 00:34:04,542
Y que coloreé toda la mañana.
524
00:34:04,625 --> 00:34:06,085
¿Le dirás eso?
525
00:34:07,045 --> 00:34:09,464
Fue genial, ¿no?
526
00:34:13,634 --> 00:34:18,681
CINCO DÍAS DESPUÉS
527
00:34:18,765 --> 00:34:22,602
El ayudante del alguacil de LaSalle,
que estaba patrullando
528
00:34:23,978 --> 00:34:25,938
a unos 32 km de Somonauk…
529
00:34:28,524 --> 00:34:30,401
una zona que había sido registrada.
530
00:34:34,322 --> 00:34:37,366
A uno le dan corazonadas y dice:
"Quizá sea aquí".
531
00:34:39,911 --> 00:34:44,207
Y él pudo ver dos piecitos…
532
00:34:46,250 --> 00:34:48,503
debajo de una roca pesada.
533
00:34:54,592 --> 00:34:58,930
{\an8}Cuerpo de niña secuestrada
hallado en zanja
534
00:35:03,142 --> 00:35:05,103
Me sentí horrible.
535
00:35:05,186 --> 00:35:12,110
Uno no escucha esas noticias
536
00:35:12,193 --> 00:35:14,445
sin sentirlo a nivel emocional.
537
00:35:18,074 --> 00:35:20,201
La clave del caso fue que Opal
538
00:35:20,284 --> 00:35:23,496
pudo darle información a la policía.
539
00:35:23,579 --> 00:35:27,834
Tomaron esa información
y la difundieron por todo el condado.
540
00:35:28,668 --> 00:35:31,546
El FBI acusa a un hombre de Aurora,de 28 años,
541
00:35:31,629 --> 00:35:34,799
del secuestro y asesinatode Melissa Ackerman, de ocho años.
542
00:35:36,634 --> 00:35:41,055
La policía usó la descripción de Opal
del auto en el que secuestraron a Missy
543
00:35:41,139 --> 00:35:43,015
para poder detenerlo.
544
00:35:43,099 --> 00:35:44,100
forma similar.
545
00:35:45,309 --> 00:35:47,562
Tenían mucha información
sobre Brian Dugan.
546
00:35:48,312 --> 00:35:53,234
Descubrimos que había victimizado,
entre 1974 y 1985,
547
00:35:53,317 --> 00:35:55,695
a al menos una docena de niñas y mujeres.
548
00:35:55,778 --> 00:35:58,489
Violó a siete y mató a tres de ellas.
549
00:35:59,866 --> 00:36:04,036
Brian Dugan admitió haber matadoa Jeanine Nicarico en 1983.
550
00:36:04,120 --> 00:36:07,540
La evidencia de ADNsugería que Dugan era el asesino.
551
00:36:08,457 --> 00:36:13,004
Donna Schnorr era enfermera
y la víctima más grande, de 27 años.
552
00:36:13,588 --> 00:36:16,257
Y la pequeña Missy, de siete años.
553
00:36:17,967 --> 00:36:23,222
Ann y yo no hablamos del costo emocional
554
00:36:23,306 --> 00:36:28,227
de trabajar en un caso así
para los investigadores que tienen hijos.
555
00:36:28,311 --> 00:36:29,645
Pueblo apenado
entierra a Melissa
556
00:36:29,729 --> 00:36:31,147
No hablamos del dolor.
557
00:36:31,939 --> 00:36:34,567
Y no hablamos del miedo.
558
00:36:35,193 --> 00:36:36,444
No se hablaba de eso.
559
00:36:38,821 --> 00:36:41,616
A lo largo de los años,
conocí a mucha gente
560
00:36:41,699 --> 00:36:44,118
expuesta a estas cosas horrendas…
561
00:36:44,202 --> 00:36:46,120
{\an8}Psicólogo Clínico y Forense
562
00:36:46,204 --> 00:36:48,831
{\an8}…y casi siempre hablan en privado
563
00:36:48,915 --> 00:36:52,460
de que no es posible
tomar todas estas cosas
564
00:36:52,543 --> 00:36:55,171
y disociarlas por completo.
565
00:36:56,255 --> 00:37:01,010
De vez en cuando nos detenemos
y nos damos cuenta de qué estamos viendo.
566
00:37:01,969 --> 00:37:06,182
El hijo de alguien
vivía una vida inocente,
567
00:37:07,558 --> 00:37:11,687
y luego la familia debe ver
un asiento vacío en la mesa para siempre.
568
00:37:17,026 --> 00:37:21,489
Le preguntaron a Brian Dugan:
"¿Por qué crees que lo hiciste?
569
00:37:21,572 --> 00:37:25,326
¿Qué te llevó a violar y matar niñas?".
570
00:37:25,409 --> 00:37:26,953
Y empezó a llorar. Dijo:
571
00:37:27,036 --> 00:37:30,665
"No lo sé.
No sé por qué hago lo que hago".
572
00:37:37,797 --> 00:37:41,634
Recuerdo cuando era niño,
estaba en el patio
573
00:37:41,717 --> 00:37:43,469
y mamá vino a casa.
574
00:37:43,552 --> 00:37:45,888
Miré y nos miramos a los ojos.
575
00:37:45,972 --> 00:37:49,183
Y empecé a pensar:
"Dios mío. Seguro hice algo mal".
576
00:37:49,267 --> 00:37:53,479
Y antes de terminar toda la lista
de cosas, ella estaba junto a mí.
577
00:37:53,562 --> 00:37:57,483
Y me besó en la frente,
justo en medio de la frente.
578
00:37:57,566 --> 00:37:59,610
"Mamá, ¿por qué hiciste eso?".
579
00:37:59,694 --> 00:38:04,156
Y me dijo: "Hoy hablé con un hombre.
Es un hombre muy malo.
580
00:38:04,240 --> 00:38:08,369
Y tuve que preguntarle: '¿Por qué hiciste
las cosas malas que hiciste?'".
581
00:38:08,995 --> 00:38:13,040
Y él le dijo que la razón
por la que era tan malo
582
00:38:13,124 --> 00:38:15,710
era que su mamá
nunca lo había besado en la frente.
583
00:38:23,801 --> 00:38:25,720
No olvidas estos casos,
584
00:38:26,387 --> 00:38:28,806
pero aprendes de ellos.
585
00:38:28,889 --> 00:38:32,768
Y solo esperas que ayuden
de alguna manera,
586
00:38:32,852 --> 00:38:36,522
y haber aprendido algo que pueda ayudar
en el siguiente caso.
587
00:38:39,734 --> 00:38:43,195
Nuestro objetivo es:
"¿Cómo podemos aprender más rápido
588
00:38:43,279 --> 00:38:44,655
para prevenirlos?".
589
00:38:53,122 --> 00:38:56,709
{\an8}No maté a mi madre en un ataque de ira,
no la ataqué tras discutir.
590
00:38:56,792 --> 00:38:57,960
{\an8}Condenado por ocho asesinatos
591
00:38:58,044 --> 00:38:59,879
{\an8}Hice todo para encontrarla y matarla.
592
00:39:00,129 --> 00:39:01,589
{\an8}Condenado por 33 asesinatos
593
00:39:01,672 --> 00:39:03,632
{\an8}Papá nos golpeaba todo el tiempo.
594
00:39:03,716 --> 00:39:07,386
Cada semana había informes
de más asesinos.
595
00:39:07,470 --> 00:39:08,763
Buscan a un asesino en masa…
596
00:39:08,846 --> 00:39:11,265
Había informes de más víctimas.
597
00:39:11,349 --> 00:39:13,267
Los detectives hallaron dos cuerpos.
598
00:39:13,351 --> 00:39:15,770
Asesinaron a otras tres jóvenes.
599
00:39:15,853 --> 00:39:17,897
…desapariciones, violaciones y asesinatos.
600
00:39:17,980 --> 00:39:19,482
Nos estábamos retrasando.
601
00:39:19,565 --> 00:39:22,026
Que era un estrangulador de niñosen serie.
602
00:39:22,109 --> 00:39:24,236
- …abusó de dos niños.
- Uno en Daytona…
603
00:39:24,320 --> 00:39:25,946
El "asesino de la cara feliz".
604
00:39:26,030 --> 00:39:28,240
- El asesino de Green River.
- Asesino BTK.
605
00:39:28,324 --> 00:39:30,993
Sentí la presión de hacer algo.
606
00:39:31,077 --> 00:39:33,746
No era el aspecto de matarlos,era el aspecto…
607
00:39:36,791 --> 00:39:38,209
Y la violé.
608
00:39:40,127 --> 00:39:41,712
Pero me dio una idea.
609
00:40:22,294 --> 00:40:24,296
Subtítulos: Tamara Aranco
49815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.