All language subtitles for Mastermind.To.Think.Like.a.Killer.S01E02.To.Hunt.a.Killer.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY_track6_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,306 --> 00:00:17,684 Un policía de Lake Charles, Luisiana, 2 00:00:17,767 --> 00:00:21,646 vio el auto que coincidía con el perfil del violador enmascarado. 3 00:00:23,982 --> 00:00:25,191 {\an8}Dijo: "Vi el auto. 4 00:00:25,275 --> 00:00:28,695 {\an8}Vi al tipo que lo conducía. No hay duda de que es él". 5 00:00:30,905 --> 00:00:34,576 Yo tenía un Ford LTD con un motor interceptor de policía, 6 00:00:34,659 --> 00:00:36,161 y esas cosas volaban. 7 00:00:40,206 --> 00:00:43,334 Queríamos atraparlo antes de que hallara otra víctima. 8 00:00:44,461 --> 00:00:49,758 Encontré el auto estacionado en un hotel. Obtuve la matrícula. 9 00:00:51,718 --> 00:00:54,804 Me permitió empezar a investigarlo. 10 00:00:54,888 --> 00:00:57,265 Cargos: Acoso - Obscenidad 11 00:00:59,309 --> 00:01:01,519 {\an8}30/10/81 12 00:01:01,603 --> 00:01:02,771 Este es el tipo. 13 00:01:02,854 --> 00:01:04,105 POLICÍA 14 00:01:04,939 --> 00:01:08,443 Enviaron un avión. Trajeron unas 30 unidades. 15 00:01:08,526 --> 00:01:10,779 Y fueron a Lake Charles. 16 00:01:13,239 --> 00:01:15,575 ORDEN DE ARRESTO 17 00:01:20,163 --> 00:01:25,085 Salió de la casa como a las 5:30 y condujo hasta una tienda de comestibles cercana. 18 00:01:30,673 --> 00:01:32,217 A las 5:55, 19 00:01:32,926 --> 00:01:37,055 Simonis salió de la tienda con un pan y dos cajas de cigarrillos. 20 00:01:37,972 --> 00:01:38,973 Lo atrapamos. 21 00:01:41,893 --> 00:01:45,814 ACADEMIA DEL FBI SERVICIOS DE TECNOLOGÍA EDUCATIVA 22 00:01:45,897 --> 00:01:47,982 {\an8}Tengo unas 21 cadenas perpetuas… 23 00:01:48,066 --> 00:01:50,276 {\an8}Condenado por 81 violaciones 24 00:01:50,360 --> 00:01:54,989 {\an8}…y me quedan unos 2386 años y medio. 25 00:01:56,157 --> 00:01:59,077 {\an8}Dra. Ann Burgess 26 00:02:04,499 --> 00:02:08,545 El arresto de Jon Simonis, el violador enmascarado, 27 00:02:08,628 --> 00:02:11,422 fue una victoria para la UCC. 28 00:02:12,549 --> 00:02:16,386 También fue la primera vez que escuché a un delincuente reciente. 29 00:02:16,469 --> 00:02:20,598 Se volvió un juego del gato y el ratón. Sabía que me buscaban en 1980 30 00:02:20,682 --> 00:02:23,601 y, a partir de ahí, supuse que solo debía evitar 31 00:02:23,685 --> 00:02:25,520 el uso de un patrón definido. 32 00:02:25,603 --> 00:02:28,690 Aprendí dos cosas muy importantes del caso Simonis. 33 00:02:28,773 --> 00:02:31,025 Una, por supuesto, fue la firma. 34 00:02:32,193 --> 00:02:35,280 La firma para él era que hubiera testigos. 35 00:02:35,363 --> 00:02:36,489 Víctima de Simonis revive el horror 36 00:02:36,573 --> 00:02:40,660 Inducir miedo o sorpresa y ver cómo respondían a eso. 37 00:02:41,161 --> 00:02:46,916 Y me alimentaba de ese miedo, era una fuente de combustible para mí. 38 00:02:47,000 --> 00:02:49,127 Simonis dio muy buena información 39 00:02:49,210 --> 00:02:53,756 sobre el método y cómo engañó a la policía. 40 00:02:56,801 --> 00:03:01,848 Era información nueva, y yo recién empezaba. 41 00:03:08,313 --> 00:03:11,482 Necesito el trabajo como cualquier hombre y trabajaré por ese dinero. 42 00:03:11,566 --> 00:03:14,402 Esos momentos en que uno necesita a su familia. 43 00:03:14,485 --> 00:03:17,155 Sin duda, hubo comentarios negativos. 44 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 Aún los hay. 45 00:03:19,073 --> 00:03:22,160 Pero hemos visto señales de que la vida familiar está resurgiendo. 46 00:03:22,243 --> 00:03:24,120 Recordamos que con la libertad 47 00:03:24,204 --> 00:03:27,165 viene la responsabilidad personal y paterna. 48 00:03:30,084 --> 00:03:33,087 Ella tenía una familia y una carrera en simultáneo 49 00:03:33,171 --> 00:03:34,923 {\an8}mientras sucedía todo esto. 50 00:03:35,006 --> 00:03:36,591 {\an8}Docente de Apoyo de la Dra. Burgess 51 00:03:36,674 --> 00:03:39,594 Sí, tenía otras cosas en mi vida. 52 00:03:40,803 --> 00:03:42,555 Era decana de la escuela de enfermería 53 00:03:43,056 --> 00:03:47,018 y dirigía el Centro Nacional de Prevención y Control de Violaciones. 54 00:03:47,644 --> 00:03:53,816 Investigaba, publicaba, viajaba entre Boston y Quantico 55 00:03:54,734 --> 00:03:56,444 y cuidaba a los niños. 56 00:03:57,445 --> 00:03:58,988 Todo fue muy caótico. 57 00:04:02,242 --> 00:04:04,661 No hacía risotto. No tenía tiempo. 58 00:04:04,744 --> 00:04:08,373 {\an8}Ponía algo en el horno, subía y escribía a máquina. 59 00:04:08,456 --> 00:04:09,791 {\an8}Hija de la Dra. Burgess 60 00:04:09,874 --> 00:04:12,460 {\an8}Se quemaba o quedaba grumoso. 61 00:04:12,543 --> 00:04:15,630 {\an8}Papá siempre decía: "Tu madre me trata como a un dios… 62 00:04:15,713 --> 00:04:17,757 {\an8}Hija de la Dra. Burgess 63 00:04:17,840 --> 00:04:19,050 …me da ofrendas quemadas". 64 00:04:22,220 --> 00:04:26,015 Tuve mucha suerte de tener un esposo 65 00:04:26,099 --> 00:04:28,393 que apoyaba mucho mi trabajo. 66 00:04:30,144 --> 00:04:32,939 No había duda de que tendría una carrera. 67 00:04:34,691 --> 00:04:38,736 {\an8}Nadie tendría una carrera sin el apoyo de alguien. 68 00:04:38,820 --> 00:04:40,113 {\an8}Colega 69 00:04:40,196 --> 00:04:42,573 Nadie lo hace solo. 70 00:04:44,450 --> 00:04:47,078 Estaban muy enamorados. 71 00:04:47,161 --> 00:04:50,373 Porque él cree en su esposa y la adora. 72 00:04:51,833 --> 00:04:53,126 {\an8}Era brillante… 73 00:04:53,209 --> 00:04:54,335 {\an8}Esposo de la Dra. Burgess 74 00:04:54,419 --> 00:04:56,671 …y no iba a desperdiciar ese cerebro. 75 00:04:58,214 --> 00:05:00,133 Iluminó a todo el mundo. 76 00:05:00,967 --> 00:05:03,386 Y estoy muy orgulloso de ella. 77 00:05:09,392 --> 00:05:12,812 No puedes hacerlo todo, y yo no lo hice todo. 78 00:05:13,563 --> 00:05:16,065 Hubo ciertas partes de nuestra vida familiar 79 00:05:16,149 --> 00:05:18,735 que no recibieron toda la atención. 80 00:05:20,278 --> 00:05:24,073 Fue difícil. Admito que fue muy difícil dejarlos. 81 00:05:29,829 --> 00:05:31,831 Empezamos a viajar como familia. 82 00:05:32,582 --> 00:05:35,043 Los llevamos a Quantico. Debían trabajar. 83 00:05:38,421 --> 00:05:41,716 Recuerdo que el FBI llamaba a la casa. 84 00:05:42,550 --> 00:05:44,469 Mamá decía: "Ya voy". 85 00:05:44,552 --> 00:05:47,847 Papá decía: "Bueno. Serán equis horas de vuelo". 86 00:05:48,765 --> 00:05:51,142 Y debía averiguar cómo ir. 87 00:05:51,225 --> 00:05:53,436 Tengo un certificado de instructor de vuelo, 88 00:05:53,519 --> 00:05:55,271 un certificado oficial, 89 00:05:55,355 --> 00:05:57,648 un certificado de piloto multimotor, 90 00:05:57,732 --> 00:05:59,817 un certificado de piloto comercial. 91 00:05:59,901 --> 00:06:01,444 Así que, sí, soy piloto. 92 00:06:02,945 --> 00:06:06,616 Nos amontonábamos en el avión y papá nos llevaba a Quantico. 93 00:06:07,950 --> 00:06:09,994 Oí historias de gente con padres famosos. 94 00:06:10,078 --> 00:06:12,622 Creen que todas las familias son así, y así éramos. 95 00:06:12,705 --> 00:06:14,040 Esto hacen todos. 96 00:06:15,208 --> 00:06:19,879 Además de todas sus actividades, mamá estaba aprendiendo a volar. 97 00:06:21,381 --> 00:06:23,049 Debía aprender a volar, 98 00:06:24,509 --> 00:06:27,595 y era muy buena excepto en los aterrizajes, 99 00:06:27,678 --> 00:06:28,971 lo cual era crucial. 100 00:06:31,808 --> 00:06:34,811 Lo hacía rebotar, y se supone que no debes hacerlo. 101 00:06:40,149 --> 00:06:44,904 Estamos exagerando con los perfiles. Reunimos a mucha gente para hablarlo. 102 00:06:44,987 --> 00:06:46,489 {\an8}Unidad de Ciencias de la Conducta 103 00:06:46,572 --> 00:06:48,282 {\an8}Nos interesa mucho esta área. 104 00:06:48,366 --> 00:06:51,035 Eran los primeros días de la UCC. 105 00:06:51,119 --> 00:06:54,122 Los agentes trabajaban con un presupuesto limitado. 106 00:06:54,205 --> 00:06:57,375 Creo que teníamos seis perfiladores en ese momento. 107 00:06:57,458 --> 00:06:58,876 {\an8}Tenían mucho trabajo. 108 00:06:58,960 --> 00:07:00,837 {\an8}Coautor, A Killer By Design 109 00:07:00,920 --> 00:07:02,713 {\an8}Perfilar era solo una parte. 110 00:07:04,257 --> 00:07:06,551 El objetivo principal que tenían 111 00:07:06,634 --> 00:07:09,929 era demostrar que hacer perfiles no era un éxito aislado. 112 00:07:10,012 --> 00:07:11,347 No era algo de una vez. 113 00:07:12,348 --> 00:07:16,060 Estaba la presión de que debíamos ser buenos, o más que eso. 114 00:07:16,144 --> 00:07:17,520 Eso vino de arriba. 115 00:07:19,480 --> 00:07:21,858 Estábamos muy nerviosos por hacerlo bien. 116 00:07:22,608 --> 00:07:24,944 Si nos gustaría o no examinar 117 00:07:25,528 --> 00:07:27,947 los casos que se han perfilado para ver 118 00:07:28,030 --> 00:07:29,740 lo que pasó en realidad. 119 00:07:29,824 --> 00:07:33,744 Más allá del éxito del caso del violador enmascarado, 120 00:07:33,828 --> 00:07:36,747 la Dra. Burgess aún no era completamente aceptada. 121 00:07:36,831 --> 00:07:39,625 Muchos agentes la mantenían alejada 122 00:07:39,709 --> 00:07:43,004 y no estaban listos para escucharla de verdad. 123 00:07:43,087 --> 00:07:44,797 Y ella sentía eso. 124 00:07:44,881 --> 00:07:47,967 {\an8}Todos en ese ambiente deben demostrar su valor. 125 00:07:48,050 --> 00:07:49,051 {\an8}Todos. 126 00:07:49,135 --> 00:07:52,054 Pero una vez que un hombre demuestra su valor 127 00:07:52,138 --> 00:07:54,348 y el resto del equipo dice: "Bien", 128 00:07:54,432 --> 00:07:57,351 esa parte del proceso terminó para él. 129 00:07:58,519 --> 00:08:01,439 Para una mujer en esa posición, la prueba continúa. 130 00:08:11,365 --> 00:08:14,368 El miedo se apoderó de Sarpy y comunidades aledañas. 131 00:08:14,452 --> 00:08:16,537 Danny Joe Eberle, de 13 años, 132 00:08:16,621 --> 00:08:20,541 fue a entregar periódicos el domingo a las 9:00 a. m. 133 00:08:20,625 --> 00:08:23,503 Un equipo de búsqueda encontró lo que esperaban no encontrar. 134 00:08:25,922 --> 00:08:28,841 El padre identificó que el joven era su hijo. 135 00:08:30,051 --> 00:08:34,514 No tienen la hora de la muerte. Tampoco sospechosos ni motivos. 136 00:08:34,597 --> 00:08:38,768 Los oficiales del condado de Sarpy dicen que la evidencia del caso Eberle 137 00:08:38,851 --> 00:08:41,229 fue enviada al FBI para ser analizada. 138 00:08:42,813 --> 00:08:44,106 ¿Quién hizo esto? 139 00:08:45,775 --> 00:08:49,779 Recuerdo que me interesaba mucho ver cómo lo perfilarían. 140 00:08:54,408 --> 00:08:56,327 Ressler voló a Nebraska. 141 00:08:56,410 --> 00:09:01,666 Ofreció su experiencia como perfilador a las autoridades locales. 142 00:09:08,798 --> 00:09:10,591 Ressler creó un perfil. 143 00:09:12,260 --> 00:09:14,303 Residente de Bellevue. 144 00:09:15,179 --> 00:09:18,724 Soltero, bajo nivel educativo. Bajo ingreso, trabajo obrero. 145 00:09:19,892 --> 00:09:21,394 Transmitió este perfil. 146 00:09:23,104 --> 00:09:24,981 Él pensaba en un pedófilo. 147 00:09:26,023 --> 00:09:30,528 Arrestaron a cualquiera que hubiera abusado sexualmente de un niño. 148 00:09:32,196 --> 00:09:33,197 REALIZAR ACTOS SEXUALES. 149 00:09:33,281 --> 00:09:37,702 Arrestaron a alguien conocido por pagarle a niños para tener sexo con él en su auto. 150 00:09:37,785 --> 00:09:39,161 CONSIDERADO UN GRAN SOSPECHOSO. 151 00:09:39,245 --> 00:09:44,417 Ressler vuelve a Quantico con otra victoria para la UCC. 152 00:09:45,209 --> 00:09:46,210 Caso cerrado. 153 00:09:49,589 --> 00:09:50,965 11 SEMANAS DESPUÉS 154 00:09:51,048 --> 00:09:53,759 Otro niño desaparece en el condado de Sarpy. 155 00:09:54,427 --> 00:09:58,723 Christopher Walden desapareció el viernes por la mañana camino a la escuela. 156 00:09:58,806 --> 00:10:00,933 Las autoridades confirmaron hoy 157 00:10:01,017 --> 00:10:04,103 {\an8}que no consideran que Christopher haya huido. 158 00:10:04,186 --> 00:10:05,187 {\an8}PADRE 159 00:10:05,271 --> 00:10:08,149 {\an8}Alguien lo tiene. Devuélvanlo sano y salvo, por favor. 160 00:10:09,775 --> 00:10:11,444 Buscadores de Sarpy Encuentran Cuerpo del Niño 161 00:10:11,527 --> 00:10:12,737 Fue devastador. 162 00:10:13,237 --> 00:10:17,700 Pensamos que se había acabado. Pero el perfil de Ressler estaba mal. 163 00:10:17,783 --> 00:10:21,162 Caso del Niño Bellevue Ahora se Investiga Asesinato 164 00:10:21,245 --> 00:10:23,914 Yo quería entender el caso. 165 00:10:23,998 --> 00:10:26,334 Policía Cree que Fueron Asesinados por el Mismo Hombre 166 00:10:26,417 --> 00:10:28,127 Al verlo, en primer lugar, 167 00:10:28,210 --> 00:10:33,424 lo más obvio era que el primer perfil era muy vago. 168 00:10:33,507 --> 00:10:35,593 Eran solo unas siete líneas. 169 00:10:35,676 --> 00:10:37,720 INDIVIDUO QUE COMETIÓ EL DELITO POSIBLEMENTE HOMBRE 170 00:10:37,803 --> 00:10:43,017 Ressler reconoció que no había mucha información. 171 00:10:43,100 --> 00:10:44,352 Así que era básico. 172 00:10:47,313 --> 00:10:49,523 Solo Ressler trabajó en ese perfil. 173 00:10:51,400 --> 00:10:52,652 DEPARTAMENTO DE CIENCIAS DE LA CONDUCTA 174 00:10:52,735 --> 00:10:55,321 En parte falló porque el perfilado es mejor 175 00:10:55,404 --> 00:10:58,366 cuando tienes a un grupo que intercambia ideas. 176 00:10:59,867 --> 00:11:03,162 Ressler fue llamado por el director del FBI, 177 00:11:03,245 --> 00:11:05,081 la oficina de William Webster. 178 00:11:05,164 --> 00:11:08,751 Webster regañó a Ressler, y le dijo: 179 00:11:08,834 --> 00:11:11,796 "Tienes luz verde para perfilar, 180 00:11:11,879 --> 00:11:14,340 pero será mejor que lo resuelvas y lo hagas bien. 181 00:11:14,423 --> 00:11:16,384 Está en juego mi reputación". 182 00:11:18,427 --> 00:11:22,932 Cuando llegué, el perfilado era más un arte que una ciencia. 183 00:11:23,766 --> 00:11:28,896 Y fue una de las cosas que facilitó que la gente criticara. 184 00:11:30,606 --> 00:11:32,942 Necesitaban ayuda con la metodología. 185 00:11:33,901 --> 00:11:36,529 Hay que respaldar por qué hacemos lo que hacemos, 186 00:11:36,612 --> 00:11:40,157 que hay una razón, un motivo y una ciencia detrás. 187 00:11:41,784 --> 00:11:45,830 Sentí que debía ser parte de la sesión de perfilado. 188 00:11:46,789 --> 00:11:48,874 Podía contribuir en esa otra área. 189 00:11:48,958 --> 00:11:50,668 aumento - máscara 190 00:11:50,751 --> 00:11:51,877 En el caso Simonis, 191 00:11:51,961 --> 00:11:57,508 la trajeron con el papel muy limitado de poder entrevistar a las víctimas. 192 00:11:57,591 --> 00:12:00,928 En este siguiente caso, ella vio que era su oportunidad 193 00:12:01,011 --> 00:12:03,681 para que aceptaran por completo su metodología. 194 00:12:05,099 --> 00:12:07,184 La Dra. Burgess no era una agente. 195 00:12:07,685 --> 00:12:11,939 Manejaría mucho material macabro y debían saber que podía manejarlo. 196 00:12:20,781 --> 00:12:22,616 El FBI era el club de chicos. 197 00:12:22,700 --> 00:12:25,911 Debe haber sido muy difícil recibir a una mujer. 198 00:12:25,995 --> 00:12:28,789 Es muy importante para una mujer en esa posición 199 00:12:28,873 --> 00:12:30,791 demostrar su valor al inicio y a menudo. 200 00:12:30,875 --> 00:12:35,379 Parte de ello era mostrarle tantas fotos horribles como fuera posible. 201 00:12:35,463 --> 00:12:38,048 "Si no puede manejarlo, saquémosla". 202 00:12:53,689 --> 00:12:57,985 Como enfermera, veía situaciones muy difíciles 203 00:12:58,068 --> 00:12:59,820 y, sin duda, vi gente morir. 204 00:13:01,155 --> 00:13:02,823 Desde esa perspectiva, 205 00:13:02,907 --> 00:13:06,035 debes neutralizar la reacción emocional y decir: 206 00:13:07,119 --> 00:13:10,498 "¿Qué puedo aprender de estos datos?". 207 00:13:16,962 --> 00:13:21,091 Por primera vez, Ressler lleva a la Dra. Burgess a la sesión de perfiles. 208 00:13:37,358 --> 00:13:40,986 Comencé analizándolo desde la victimología. 209 00:13:41,987 --> 00:13:42,988 "¿Por qué ellos? 210 00:13:43,072 --> 00:13:45,658 ¿Qué similitudes y diferencias hay?". 211 00:13:46,158 --> 00:13:48,452 Las víctimas eran caucásicas. 212 00:13:48,536 --> 00:13:53,666 Los asesinos seriales que analizamos solían matar a gente de la misma raza. 213 00:13:56,877 --> 00:13:57,878 ¿Y la estatura? 214 00:13:57,962 --> 00:14:00,840 ¿Se trata de un tipo grande como Kemper 215 00:14:00,923 --> 00:14:03,968 o de alguien más pequeño, como Montie Rissell? 216 00:14:04,051 --> 00:14:06,262 La selección de víctimas será diferente. 217 00:14:07,346 --> 00:14:10,224 Son delgados, de constitución sumisa. 218 00:14:10,307 --> 00:14:12,810 Primero, dejaron al niño en la carretera. 219 00:14:12,893 --> 00:14:14,478 tiraron el cuerpo 220 00:14:14,562 --> 00:14:16,230 El segundo caso fue diferente. 221 00:14:17,022 --> 00:14:19,191 Encontraron el cuerpo en lo profundo del bosque. 222 00:14:19,275 --> 00:14:23,112 Entraban dos pares de huellas y solo un par volvía a salir. 223 00:14:24,947 --> 00:14:29,159 Noté que el asesino hizo caminar al niño porque no podía cargarlo. 224 00:14:31,161 --> 00:14:35,207 Buscas a un hombre pequeño que probablemente no es muy musculoso. 225 00:14:35,875 --> 00:14:37,751 El tipo sería de complexión delgada 226 00:14:37,835 --> 00:14:40,379 No era mucho más grande que las víctimas. 227 00:14:41,755 --> 00:14:43,132 {\an8}¿LAS VÍCTIMAS CONOCÍAN AL ASESINO? 228 00:14:43,215 --> 00:14:46,302 {\an8}Ella tenía un enfoque basado en la evidencia 229 00:14:46,385 --> 00:14:49,096 {\an8}sobre la relación entre la víctima y el criminal. 230 00:14:49,179 --> 00:14:52,975 Al parecer, iban con esta persona por voluntad propia, 231 00:14:53,058 --> 00:14:55,394 lo que implica que lo conocían. 232 00:14:55,477 --> 00:14:58,314 Trabaja con chicos. Podría ser maestro. 233 00:14:58,397 --> 00:15:03,402 Quizá lidera una actividad, como entrenador de fútbol o exploradores. 234 00:15:03,485 --> 00:15:04,320 Entrenador o líder explorador 235 00:15:07,406 --> 00:15:11,243 Algo en las cuerdas y las ataduras era importante para él. 236 00:15:11,327 --> 00:15:13,537 Sentimos que el vínculo era sexual. 237 00:15:13,621 --> 00:15:17,333 El juego con cuerdas es algo que los agentes ya habían visto 238 00:15:17,416 --> 00:15:21,587 por criminales con fetiches de revistas de detectives, 239 00:15:21,670 --> 00:15:23,714 que mostraban cuerdas y asesinato. 240 00:15:23,797 --> 00:15:25,341 EL FIN DE SEMANA SOÑADO SE VOLVIÓ UNA PESADILLA 241 00:15:25,424 --> 00:15:26,926 Y todo eso los excita 242 00:15:27,009 --> 00:15:29,428 y los anima a salir a buscar una víctima. 243 00:15:39,271 --> 00:15:43,400 Una vez que tuvimos el perfil, tratamos de ver si podíamos 244 00:15:43,484 --> 00:15:45,653 usar a los medios para estar alertas. 245 00:15:45,736 --> 00:15:48,781 Si ves un auto misterioso siguiendo a un niño… 246 00:15:48,864 --> 00:15:51,158 Cualquier cosa sospechosa, debes llamar. 247 00:15:51,992 --> 00:15:54,244 Necesitamos que todos ayuden a resolverlo. 248 00:15:54,328 --> 00:15:59,249 El sospechoso es un hombre blanco de entre 18 y 25 años. 249 00:15:59,333 --> 00:16:03,671 Un metro setenta y seis, unos 73 kilos, pelo oscuro. 250 00:16:04,713 --> 00:16:07,299 Reunieron a siete sospechosos. 251 00:16:08,425 --> 00:16:10,928 Parecía que eran las personas equivocadas. 252 00:16:11,428 --> 00:16:13,055 No encajaban con el perfil. 253 00:16:14,598 --> 00:16:17,226 Los padres estaban aterrados porque cerraría la escuela. 254 00:16:17,309 --> 00:16:19,186 Había un asesino suelto. 255 00:16:20,270 --> 00:16:22,064 Me asusta. Mi hijo tiene diez. 256 00:16:22,147 --> 00:16:25,234 Si atrapan a un niño en la calle más transitada, 257 00:16:25,317 --> 00:16:28,988 lo harán donde sea. Y prefiero prevenir que lamentar. 258 00:16:29,071 --> 00:16:31,490 Envié a mi hija a Des Moines, con mis padres. 259 00:16:31,573 --> 00:16:34,493 Ni siquiera es nuestro barrio, es nuestra esquina. 260 00:16:34,576 --> 00:16:37,287 ¿Se sentirán seguros jugando en la calle ahora? 261 00:16:37,371 --> 00:16:38,372 - No. - No. 262 00:16:38,455 --> 00:16:41,959 Seguían buscando quién podía ser. No tenían idea. 263 00:16:43,794 --> 00:16:48,799 Todo apunta a que habrá más víctimas y que se intensificará rápidamente. 264 00:16:51,385 --> 00:16:54,138 No pasó nada en diciembre y enero, 265 00:16:56,056 --> 00:16:59,518 pero aprendí muy pronto que no pueden detenerse. 266 00:17:00,936 --> 00:17:02,980 Volverá a atacar. 267 00:17:03,063 --> 00:17:05,107 TRES SEMANAS DESPUÉS 268 00:17:06,650 --> 00:17:11,196 Un día en particular, una maestra estaba preparando sus cosas 269 00:17:11,280 --> 00:17:14,700 y se detuvo un auto que parecía sospechoso. 270 00:17:14,783 --> 00:17:16,076 {\an8}Directora, Preescolar Aldersgate 271 00:17:16,160 --> 00:17:17,911 {\an8}Él miraba por la ventana. 272 00:17:17,995 --> 00:17:19,913 {\an8}Yo intentaba memorizar la matrícula. 273 00:17:20,664 --> 00:17:23,167 Era 5154. Nunca la olvidaré. 274 00:17:23,792 --> 00:17:28,422 En ese momento, dijo: "Entra al edificio o te mataré". 275 00:17:29,757 --> 00:17:33,010 Con todas mis fuerzas, lo empujé y me fui corriendo. 276 00:17:33,969 --> 00:17:36,930 Ella logró entrar y llamar a la policía. 277 00:17:40,017 --> 00:17:42,227 La policía rastreó la matrícula. 278 00:17:42,311 --> 00:17:44,480 Un auto alquilado por John Joubert… 279 00:17:44,563 --> 00:17:46,023 Arrendatario 280 00:17:46,106 --> 00:17:47,941 …técnico de radar en las FF. AA. 281 00:17:49,818 --> 00:17:52,488 Descubrieron dónde reparaban su auto real, 282 00:17:53,947 --> 00:17:59,203 miraron por la ventana, vieron la soga que habían usado con el niño Eberle. 283 00:18:03,540 --> 00:18:07,544 Obtuvieron una orden para registrar el cuartel de Joubert. 284 00:18:07,628 --> 00:18:11,006 Y ahí encontraron toda esta parafernalia 285 00:18:11,090 --> 00:18:14,259 que vinculaba a John Joubert con estos dos crímenes, 286 00:18:14,343 --> 00:18:18,222 incluida una revista de detectives que tenía marcado 287 00:18:18,305 --> 00:18:21,308 el secuestro de un chico del periódico. 288 00:18:21,391 --> 00:18:24,311 Un joven blanco de complexión débil. 289 00:18:24,394 --> 00:18:29,149 La apariencia de Joubert, de 21 años, cumplía con todos los requisitos 290 00:18:29,233 --> 00:18:31,151 del perfil a la perfección. 291 00:18:42,287 --> 00:18:43,997 ¿Por qué Eberle? 292 00:18:45,415 --> 00:18:46,542 Él estaba solo. 293 00:18:47,334 --> 00:18:49,128 ¿Por qué lo obligó a desnudarse? 294 00:18:49,628 --> 00:18:51,588 La única razón que se me ocurrió 295 00:18:51,672 --> 00:18:55,717 fue para ver las heridas y hacerlo más vulnerable. 296 00:18:56,927 --> 00:19:00,806 ¿Era más vulnerable sin la ropa? 297 00:19:00,889 --> 00:19:02,516 ¿Tú no lo estarías? 298 00:19:03,642 --> 00:19:05,894 Fue interesante hablar con John Joubert. 299 00:19:05,978 --> 00:19:08,939 Demostró que fuimos muy precisos con el perfil. 300 00:19:09,022 --> 00:19:10,023 COINCIDIÓ POR COMPLETO 301 00:19:10,107 --> 00:19:14,528 Coincidió en todo, incluso que podía ser un líder explorador. 302 00:19:15,487 --> 00:19:18,323 ¿Eras maestro asistente de los niños exploradores? 303 00:19:18,407 --> 00:19:20,075 Asistente del maestro explorador. 304 00:19:21,577 --> 00:19:23,912 No sabíamos que había matado a más… 305 00:19:23,996 --> 00:19:25,455 11/1/84 Confesión 306 00:19:26,165 --> 00:19:28,250 …y le sacaron otra confesión. 307 00:19:29,209 --> 00:19:31,795 Ricky Stetson, un caso sin resolver. 308 00:19:32,588 --> 00:19:34,965 Ahora había tres niños pequeños, 309 00:19:35,048 --> 00:19:37,968 y creo que tuvo mucho que ver con su propia crianza. 310 00:19:38,051 --> 00:19:40,846 "Muchos creen que no se arrepiente. Yo creo que sí". 311 00:19:40,929 --> 00:19:43,015 Pudimos hablar con su madre. 312 00:19:43,098 --> 00:19:47,603 El esposo casi la ahorca hasta matarla 313 00:19:47,686 --> 00:19:50,355 y nos contó que John lo vio todo. 314 00:19:52,024 --> 00:19:56,028 Admitió verse a sí mismo en esos niños. 315 00:19:56,111 --> 00:19:59,907 Sabía que esos años de su vida fueron traumáticos. 316 00:20:00,991 --> 00:20:02,284 La Dra. Burgess notó 317 00:20:02,367 --> 00:20:06,205 que a estos asesinos seriales les pasó algo horrible de niños. 318 00:20:06,288 --> 00:20:09,625 Tomaban eso y casi intentaban borrarlo 319 00:20:09,708 --> 00:20:15,714 al convertirlo en una fantasía en la que ellos controlan la situación. 320 00:20:15,797 --> 00:20:16,965 Eran los agresores. 321 00:20:19,468 --> 00:20:22,638 Pero no pudieron borrar del todo esta mala experiencia. 322 00:20:22,721 --> 00:20:25,933 Eso los motivaba a cometer un segundo delito, 323 00:20:26,016 --> 00:20:28,018 un tercer y un cuarto delito. 324 00:20:28,101 --> 00:20:31,063 Es escalofriante pensar lo cerca que estuvo 325 00:20:31,146 --> 00:20:32,481 de tener otra víctima. 326 00:20:32,564 --> 00:20:36,360 Estaba buscando a una víctima el día que la maestra lo encontró. 327 00:20:37,361 --> 00:20:40,322 ¿Qué pensaste cuando dictaron la sentencia de muerte? 328 00:20:45,285 --> 00:20:47,955 Bueno, no me sorprendió mucho. 329 00:20:49,539 --> 00:20:53,168 Fue como: "Esto es ridículo". Algo así. 330 00:20:53,252 --> 00:20:55,212 - ¿Creíste que no llegaría a eso? - Sí. 331 00:20:56,213 --> 00:20:59,007 Dice: "John Joubert merece la pena de muerte". 332 00:21:01,134 --> 00:21:02,511 Sí, eso dice. 333 00:21:25,492 --> 00:21:30,330 El arresto y la condena de John Joubert fue una gran victoria para la UCC. 334 00:21:30,414 --> 00:21:32,582 A Falta de Pistas, Unidad del FBI Elabora Perfil Psicológico 335 00:21:32,666 --> 00:21:34,167 El equipo estaba eufórico, 336 00:21:34,251 --> 00:21:37,004 enfrentábamos mucho escepticismo. 337 00:21:38,422 --> 00:21:41,341 Demostraron el éxito de los perfiles. 338 00:21:41,425 --> 00:21:44,720 Recibieron la aceptación del mismísimo William Webster. 339 00:21:44,803 --> 00:21:46,596 Atentamente, William H. Webster 340 00:21:46,680 --> 00:21:48,098 para felicitarlos 341 00:21:48,181 --> 00:21:49,933 un trabajo bien hecho. 342 00:21:50,017 --> 00:21:53,937 El perfil era tan acertado que quedó en el Registro del Congreso. 343 00:21:54,021 --> 00:21:55,480 Registro del Congreso 344 00:21:55,564 --> 00:21:56,857 Se Llamó a la Unidad del FBI 345 00:21:56,940 --> 00:22:00,319 Todo eso hizo quedar muy bien al FBI. 346 00:22:03,363 --> 00:22:06,616 Ya no pertenecíamos al sótano. Fue una gran jugada. 347 00:22:11,788 --> 00:22:13,415 Hubo mucha difusión mediática. 348 00:22:13,498 --> 00:22:15,125 NUEVO ESCUADRÓN PSÍQUICO 349 00:22:15,208 --> 00:22:17,336 El perfilado del FBI expone a criminales 350 00:22:18,587 --> 00:22:20,672 Sin duda captó la atención nacional. 351 00:22:20,756 --> 00:22:22,549 {\an8}PERFIL DE UN CRIMINAL 352 00:22:22,632 --> 00:22:24,509 Cazadores de Mentes 353 00:22:25,385 --> 00:22:27,512 Había un artículo en una revista 354 00:22:27,596 --> 00:22:32,934 con hombres trajeados alrededor de un escritorio… 355 00:22:33,643 --> 00:22:35,103 {\an8}Investigadora de Homicidios 356 00:22:35,187 --> 00:22:36,938 {\an8}…y es motivo de rabia. 357 00:22:37,939 --> 00:22:40,734 La Dra. Burgess hizo un trabajo increíble, 358 00:22:41,360 --> 00:22:45,614 pero a los hombres de esa foto no les pareció que ella debía estar ahí. 359 00:22:50,744 --> 00:22:53,121 Fue sexista, pero es asunto de ellos. 360 00:22:53,205 --> 00:22:55,457 Yo no estaba ahí 361 00:22:56,792 --> 00:23:00,128 para criticarlos de alguna manera o decir algo. 362 00:23:00,212 --> 00:23:02,339 Ese no era mi estilo. 363 00:23:02,422 --> 00:23:05,550 Tenía mucho que hacer como para caer en eso. 364 00:23:12,599 --> 00:23:18,146 Hubo una separación muy cuidadosa entre lo que se hablaba de día 365 00:23:18,230 --> 00:23:21,441 y el tiempo personal con la familia. 366 00:23:23,735 --> 00:23:28,407 Puedes tener estrés postraumático por esto y es difícil separarlo, 367 00:23:28,490 --> 00:23:33,787 pero debes hacerlo para poder concentrarte en algo más. 368 00:23:36,873 --> 00:23:39,167 Su trabajo nos preocupaba de niños. 369 00:23:40,043 --> 00:23:43,088 Creo que, para ella, cuanto menos supiéramos, mejor. 370 00:23:43,922 --> 00:23:46,633 Cuando nos enterábamos de las cosas, daba miedo. 371 00:23:47,843 --> 00:23:50,637 {\an8}Una vez fui a verla en acción. 372 00:23:51,263 --> 00:23:53,223 {\an8}Daba un seminario por aquí cerca. 373 00:23:56,309 --> 00:23:59,813 Este es el asesinato de Mary Frances Stoner en 1979… 374 00:23:59,896 --> 00:24:03,150 Ella se levantó y empezó a hablar. Usó diapositivas. 375 00:24:03,817 --> 00:24:07,487 Le tiraron una alfombra para que no viera nada, 376 00:24:07,571 --> 00:24:11,283 y los tres hombres la violaron. 377 00:24:12,409 --> 00:24:15,203 Mamá se involucraba con gente muy mala. 378 00:24:15,829 --> 00:24:20,625 A veces me sentaba y pensaba: "¿Qué más hay que no sepamos?". 379 00:24:20,709 --> 00:24:26,047 La tenían amarrada por detrás de manos y pies. 380 00:24:27,132 --> 00:24:29,885 Recibíamos muy poca información 381 00:24:29,968 --> 00:24:32,804 y era muy mala. Era preocupante. 382 00:24:33,430 --> 00:24:36,766 Sin duda nos preocupaba que atacaran a mamá. 383 00:24:48,236 --> 00:24:51,490 Eran personas aterradoras, sí. No hay duda al respecto. 384 00:24:56,870 --> 00:25:03,627 Hubo una época en la que empecé a recibir cartas y amenazas contra mí. 385 00:25:04,336 --> 00:25:08,173 Allen, mi esposo, dijo: "Quizá deberías conseguir un arma". 386 00:25:10,717 --> 00:25:12,302 Compramos un arma para mí. 387 00:25:14,471 --> 00:25:16,932 Le pregunté a mamá: "¿Para qué la quieres?". 388 00:25:17,015 --> 00:25:19,809 Y me dijo: "Bueno, me siento amenazada". 389 00:25:19,893 --> 00:25:23,230 No mostró ningún miedo, 390 00:25:23,813 --> 00:25:28,818 pero que me sacara el tema indicó que tenía miedo. 391 00:25:30,654 --> 00:25:34,616 Y no soy solo yo, siempre nos preocupamos por la familia. 392 00:25:34,699 --> 00:25:38,161 Nos gusta pensar que estamos a salvo y, vaya, no es así. 393 00:25:39,621 --> 00:25:42,499 Es una posición muy difícil. 394 00:25:42,999 --> 00:25:46,920 Pero decidí que me levantaría y seguiría adelante. 395 00:25:57,514 --> 00:26:01,893 {\an8}Una cosa es ser una agente del FBI en los años 80. 396 00:26:01,977 --> 00:26:03,520 {\an8}Experfiladora del FBI 397 00:26:03,603 --> 00:26:07,857 {\an8}Algo muy diferente es sumergirse 398 00:26:07,941 --> 00:26:11,194 en el análisis de los delitos violentos. 399 00:26:12,028 --> 00:26:16,157 Durante años, creo que hubo un aura. 400 00:26:16,241 --> 00:26:17,659 "Protejamos a las mujeres. 401 00:26:17,742 --> 00:26:21,121 No deberíamos hablar de estas cosas con las mujeres. 402 00:26:21,204 --> 00:26:23,373 Es demasiado horrible". 403 00:26:23,456 --> 00:26:28,670 Y ahí estaba Ann Burgess, totalmente comprometida. 404 00:26:29,921 --> 00:26:33,466 Realmente forjó un camino para el resto de nosotras. 405 00:26:35,844 --> 00:26:40,390 Me uní a la agencia cuando tenía 30 años. Era 1980. 406 00:26:41,349 --> 00:26:44,644 Solo había siete mujeres en mi generación de la academia. 407 00:26:45,186 --> 00:26:50,150 Leí todo lo que pude relacionado con Ann Burgess, 408 00:26:50,650 --> 00:26:57,157 y llegó el día en que me dijeron que debía trabajar con ella. 409 00:27:04,998 --> 00:27:07,542 Sí, la primera es Melissa Ackerman, 410 00:27:07,626 --> 00:27:09,586 tiene pelo y ojos marrones. 411 00:27:09,669 --> 00:27:11,421 {\an8}- ¿Qué edad tienes? - Siete. 412 00:27:12,172 --> 00:27:17,427 Era agente hacía seis años cuando secuestraron a Melissa Ackerman. 413 00:27:18,094 --> 00:27:21,431 Docenas de policías, bomberos y voluntarios estuvieron buscando hoy. 414 00:27:21,514 --> 00:27:25,268 Ayer Melissa iba en bicicleta con una amiga. 415 00:27:25,352 --> 00:27:28,438 Un joven desaliñado intentó secuestrarlas a ambas. 416 00:27:28,521 --> 00:27:30,273 No debería pasar en un pueblo pequeño. 417 00:27:30,357 --> 00:27:32,651 {\an8}Seguimos trabajando, archivando todo. 418 00:27:32,734 --> 00:27:35,070 {\an8}Es desalentador, pero debemos seguir. 419 00:27:35,153 --> 00:27:36,946 {\an8}Alguacil de Somonauk, Retirado 420 00:27:37,030 --> 00:27:39,574 {\an8}Es una llamada que nunca quieres recibir. 421 00:27:39,658 --> 00:27:41,409 Parecía casi en cámara lenta. 422 00:27:42,160 --> 00:27:45,497 Y deseaba que no fuera real. 423 00:27:47,082 --> 00:27:51,544 Tuve que caminar hasta el ayuntamiento para llamar al FBI. 424 00:27:52,128 --> 00:27:57,550 Fue un gran alivio saber que no estábamos solos en esto. 425 00:27:59,511 --> 00:28:03,431 Cuando fui a Somonauk a trabajar en el caso, 426 00:28:03,515 --> 00:28:06,685 había un nivel de ansiedad y miedo 427 00:28:07,352 --> 00:28:10,105 realmente alto, era palpable. 428 00:28:10,188 --> 00:28:15,151 Nunca había trabajado en un secuestro, menos en uno presenciado. 429 00:28:16,111 --> 00:28:19,239 {\an8}La amiga de Missy, Opal, estaba con ella. 430 00:28:19,322 --> 00:28:20,407 {\an8}Testigo 431 00:28:20,490 --> 00:28:25,328 {\an8}Intentó secuestrarlas a ambas. Pero ella logró escapar de él. 432 00:28:26,162 --> 00:28:31,835 Una niña de ocho años. Todo lo que dijera era muy importante 433 00:28:31,918 --> 00:28:37,549 y podría darnos más información sobre el criminal que buscábamos. 434 00:28:37,632 --> 00:28:40,552 LA NIÑA QUE ESCAPÓ 435 00:28:40,635 --> 00:28:43,388 No es fácil hacer que alguien te hable 436 00:28:44,389 --> 00:28:46,808 y Opal no hablaba. 437 00:28:54,733 --> 00:28:56,735 ¿Alguna vez tuviste momentos 438 00:28:56,818 --> 00:29:00,447 en los que te costó separarte de este caso? 439 00:29:01,072 --> 00:29:02,991 Con Opal, sí. 440 00:29:10,790 --> 00:29:13,376 Siempre tienes dudas sobre un caso así. 441 00:29:15,295 --> 00:29:18,465 Te preguntas si hubo algo más que podrías haber dicho. 442 00:29:22,510 --> 00:29:24,262 Es un caso que nunca olvidas. 443 00:29:25,638 --> 00:29:30,685 ¿Qué tal una foto de tu clima favorito? 444 00:29:30,769 --> 00:29:31,811 Días lluviosos. 445 00:29:31,895 --> 00:29:33,271 {\an8}¿"Días lluviosos"? 446 00:29:34,230 --> 00:29:35,315 ¿Te gusta dibujar? 447 00:29:35,940 --> 00:29:38,943 En vez de solo hablar, podemos hablar y dibujar. 448 00:29:48,912 --> 00:29:50,955 día lluvioso 449 00:29:51,039 --> 00:29:53,291 Ayer fue el cumpleaños de Melissa. 450 00:29:56,544 --> 00:29:59,214 ¿Cómo fue para ti esa noche? ¿Te dormiste? 451 00:29:59,881 --> 00:30:04,260 Estuve despierta los últimos tres días. 452 00:30:05,386 --> 00:30:07,847 Bien, ¿en qué pensabas? 453 00:30:07,931 --> 00:30:10,809 Pensé en Melissa. 454 00:30:11,643 --> 00:30:16,731 La parte que más me asusta es que pienso que está justo detrás de mí. 455 00:30:16,815 --> 00:30:18,024 Mirándome. 456 00:30:18,107 --> 00:30:21,694 Pero te dices a ti misma: "No está ahí, solo lo pensé". 457 00:30:21,778 --> 00:30:25,323 - Es diferente. - Es bueno que lo sepas. 458 00:30:31,538 --> 00:30:34,290 Su forma de lidiar con estos eventos horribles 459 00:30:34,791 --> 00:30:39,754 fue abrirse aún más, aceptando parte de su dolor. 460 00:30:42,298 --> 00:30:45,927 Creo que eso fue crítico para Opal, 461 00:30:46,010 --> 00:30:49,055 y la ayuda que brindó, 462 00:30:49,138 --> 00:30:53,268 no sé si alguien podría medirla. 463 00:30:53,351 --> 00:30:56,896 Pero no escapó ilesa 464 00:30:56,980 --> 00:31:00,817 Empezó despacio, y para nada amenazante. 465 00:31:01,568 --> 00:31:05,280 Y se tomó su tiempo para ganarse su confianza. 466 00:31:06,906 --> 00:31:10,493 Podría haber ido y dicho: "¿Qué recuerdas? Cuéntame". 467 00:31:10,577 --> 00:31:12,453 Pero era una niña traumatizada. 468 00:31:12,996 --> 00:31:16,040 La tarea era poder utilizar 469 00:31:16,124 --> 00:31:19,043 algo que no la traumatizara más. 470 00:31:19,127 --> 00:31:22,755 Porque iba a pedirle que reviviera un momento muy angustiante. 471 00:31:26,301 --> 00:31:30,763 Los dibujos cuentan la historia desde el punto de vista de la niña. 472 00:31:31,806 --> 00:31:34,559 Ese domingo, ¿llovía? 473 00:31:34,642 --> 00:31:36,811 - No. - ¿Cómo estaba el día? 474 00:31:36,895 --> 00:31:38,938 - Hacía calor. - ¿Calor? 475 00:31:39,647 --> 00:31:40,982 - Soleado. - ¿Y soleado? 476 00:31:44,611 --> 00:31:46,529 Por aquí. El auto viene para acá. 477 00:31:46,613 --> 00:31:49,282 - El auto va hacia allá. - Ustedes van por acá. 478 00:31:49,365 --> 00:31:51,784 Creo que nos dijo que frenáramos las bicis. 479 00:31:51,868 --> 00:31:53,244 Entonces frenamos. 480 00:31:53,828 --> 00:31:56,414 Y luego nos preguntó cómo llegar al centro. 481 00:31:57,040 --> 00:32:00,126 Así que le dijimos cómo ir. Y dijo que no escuchaba. 482 00:32:00,209 --> 00:32:02,545 Entonces, se bajó del auto. 483 00:32:03,463 --> 00:32:05,632 Apareció detrás de mí cuando señalaba: "Por ahí", 484 00:32:05,715 --> 00:32:08,343 luego me agarró y me metió en su auto. 485 00:32:08,426 --> 00:32:09,510 De cabeza. 486 00:32:09,594 --> 00:32:10,970 dentro del auto 487 00:32:11,054 --> 00:32:12,805 Sabía que iba a secuestrarnos. 488 00:32:12,889 --> 00:32:13,723 Impactante 489 00:32:13,806 --> 00:32:16,559 Intentar hacernos algo. 490 00:32:16,643 --> 00:32:21,606 salir del auto me atrapó 491 00:32:21,689 --> 00:32:25,109 Creo que la paciencia y el hecho de que Ann entendía 492 00:32:25,193 --> 00:32:28,404 que Opal también era víctima del crimen de Missy 493 00:32:28,488 --> 00:32:32,825 crearon una conexión y un vínculo entre Ann y Opal que le permitió 494 00:32:32,909 --> 00:32:36,913 a Opal compartir su experiencia del crimen de una forma 495 00:32:36,996 --> 00:32:39,624 que pudo ser útil para los investigadores. 496 00:32:42,627 --> 00:32:45,129 ¿Y cómo se veía? 497 00:32:45,213 --> 00:32:48,508 Parecía tener 25 o algo así. 498 00:32:48,591 --> 00:32:52,595 Le sobresalían cosas, como si no se hubiera afeitado. 499 00:32:53,012 --> 00:32:57,141 Y el auto, descríbelo mientras lo dibujas. 500 00:32:57,642 --> 00:33:01,354 Tenía la forma de un Ford Pinto, pero no era un Pinto. 501 00:33:01,437 --> 00:33:04,440 saltar 502 00:33:04,524 --> 00:33:05,358 Esperando a que se fuera 503 00:33:05,441 --> 00:33:07,151 Aquí es donde tú… 504 00:33:07,235 --> 00:33:09,445 Me escondí detrás del neumático. 505 00:33:09,529 --> 00:33:11,656 camioneta escondida llorando - auto 506 00:33:11,739 --> 00:33:14,951 Y vi a Melissa golpeando la ventana. 507 00:33:17,453 --> 00:33:20,790 Gritaba mi nombre. 508 00:33:21,833 --> 00:33:23,126 ¿Y luego qué pasó? 509 00:33:23,209 --> 00:33:24,585 casa de Niñera Caron casa 510 00:33:24,669 --> 00:33:28,131 Fui a la casa de las niñeras de Karen. 511 00:33:28,214 --> 00:33:29,882 ¿Cómo fue eso? 512 00:33:29,966 --> 00:33:34,262 No me dio miedo. Me ayudaron. 513 00:33:34,345 --> 00:33:36,889 ¿Cómo te sientes aquí? Debes escribir eso. 514 00:33:36,973 --> 00:33:38,141 patrullero 515 00:33:38,224 --> 00:33:43,229 me siento mejor 516 00:33:43,312 --> 00:33:46,774 Estaba muy triste y desolada. 517 00:33:46,858 --> 00:33:49,861 Así que le hice sentir que me estaba dando algo 518 00:33:49,944 --> 00:33:51,487 que podría ayudar a Missy. 519 00:33:54,115 --> 00:33:56,909 ¿Has pensado en lo que le dirás cuando la veas? 520 00:33:56,993 --> 00:33:58,661 ¿Qué te gustaría decirle? 521 00:33:58,745 --> 00:34:01,122 Me gustaría decirle cómo he estado. 522 00:34:01,205 --> 00:34:02,415 De acuerdo. 523 00:34:02,498 --> 00:34:04,542 Y que coloreé toda la mañana. 524 00:34:04,625 --> 00:34:06,085 ¿Le dirás eso? 525 00:34:07,045 --> 00:34:09,464 Fue genial, ¿no? 526 00:34:13,634 --> 00:34:18,681 CINCO DÍAS DESPUÉS 527 00:34:18,765 --> 00:34:22,602 El ayudante del alguacil de LaSalle, que estaba patrullando 528 00:34:23,978 --> 00:34:25,938 a unos 32 km de Somonauk… 529 00:34:28,524 --> 00:34:30,401 una zona que había sido registrada. 530 00:34:34,322 --> 00:34:37,366 A uno le dan corazonadas y dice: "Quizá sea aquí". 531 00:34:39,911 --> 00:34:44,207 Y él pudo ver dos piecitos… 532 00:34:46,250 --> 00:34:48,503 debajo de una roca pesada. 533 00:34:54,592 --> 00:34:58,930 {\an8}Cuerpo de niña secuestrada hallado en zanja 534 00:35:03,142 --> 00:35:05,103 Me sentí horrible. 535 00:35:05,186 --> 00:35:12,110 Uno no escucha esas noticias 536 00:35:12,193 --> 00:35:14,445 sin sentirlo a nivel emocional. 537 00:35:18,074 --> 00:35:20,201 La clave del caso fue que Opal 538 00:35:20,284 --> 00:35:23,496 pudo darle información a la policía. 539 00:35:23,579 --> 00:35:27,834 Tomaron esa información y la difundieron por todo el condado. 540 00:35:28,668 --> 00:35:31,546 El FBI acusa a un hombre de Aurora, de 28 años, 541 00:35:31,629 --> 00:35:34,799 del secuestro y asesinato de Melissa Ackerman, de ocho años. 542 00:35:36,634 --> 00:35:41,055 La policía usó la descripción de Opal del auto en el que secuestraron a Missy 543 00:35:41,139 --> 00:35:43,015 para poder detenerlo. 544 00:35:43,099 --> 00:35:44,100 forma similar. 545 00:35:45,309 --> 00:35:47,562 Tenían mucha información sobre Brian Dugan. 546 00:35:48,312 --> 00:35:53,234 Descubrimos que había victimizado, entre 1974 y 1985, 547 00:35:53,317 --> 00:35:55,695 a al menos una docena de niñas y mujeres. 548 00:35:55,778 --> 00:35:58,489 Violó a siete y mató a tres de ellas. 549 00:35:59,866 --> 00:36:04,036 Brian Dugan admitió haber matado a Jeanine Nicarico en 1983. 550 00:36:04,120 --> 00:36:07,540 La evidencia de ADN sugería que Dugan era el asesino. 551 00:36:08,457 --> 00:36:13,004 Donna Schnorr era enfermera y la víctima más grande, de 27 años. 552 00:36:13,588 --> 00:36:16,257 Y la pequeña Missy, de siete años. 553 00:36:17,967 --> 00:36:23,222 Ann y yo no hablamos del costo emocional 554 00:36:23,306 --> 00:36:28,227 de trabajar en un caso así para los investigadores que tienen hijos. 555 00:36:28,311 --> 00:36:29,645 Pueblo apenado entierra a Melissa 556 00:36:29,729 --> 00:36:31,147 No hablamos del dolor. 557 00:36:31,939 --> 00:36:34,567 Y no hablamos del miedo. 558 00:36:35,193 --> 00:36:36,444 No se hablaba de eso. 559 00:36:38,821 --> 00:36:41,616 A lo largo de los años, conocí a mucha gente 560 00:36:41,699 --> 00:36:44,118 expuesta a estas cosas horrendas… 561 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 {\an8}Psicólogo Clínico y Forense 562 00:36:46,204 --> 00:36:48,831 {\an8}…y casi siempre hablan en privado 563 00:36:48,915 --> 00:36:52,460 de que no es posible tomar todas estas cosas 564 00:36:52,543 --> 00:36:55,171 y disociarlas por completo. 565 00:36:56,255 --> 00:37:01,010 De vez en cuando nos detenemos y nos damos cuenta de qué estamos viendo. 566 00:37:01,969 --> 00:37:06,182 El hijo de alguien vivía una vida inocente, 567 00:37:07,558 --> 00:37:11,687 y luego la familia debe ver un asiento vacío en la mesa para siempre. 568 00:37:17,026 --> 00:37:21,489 Le preguntaron a Brian Dugan: "¿Por qué crees que lo hiciste? 569 00:37:21,572 --> 00:37:25,326 ¿Qué te llevó a violar y matar niñas?". 570 00:37:25,409 --> 00:37:26,953 Y empezó a llorar. Dijo: 571 00:37:27,036 --> 00:37:30,665 "No lo sé. No sé por qué hago lo que hago". 572 00:37:37,797 --> 00:37:41,634 Recuerdo cuando era niño, estaba en el patio 573 00:37:41,717 --> 00:37:43,469 y mamá vino a casa. 574 00:37:43,552 --> 00:37:45,888 Miré y nos miramos a los ojos. 575 00:37:45,972 --> 00:37:49,183 Y empecé a pensar: "Dios mío. Seguro hice algo mal". 576 00:37:49,267 --> 00:37:53,479 Y antes de terminar toda la lista de cosas, ella estaba junto a mí. 577 00:37:53,562 --> 00:37:57,483 Y me besó en la frente, justo en medio de la frente. 578 00:37:57,566 --> 00:37:59,610 "Mamá, ¿por qué hiciste eso?". 579 00:37:59,694 --> 00:38:04,156 Y me dijo: "Hoy hablé con un hombre. Es un hombre muy malo. 580 00:38:04,240 --> 00:38:08,369 Y tuve que preguntarle: '¿Por qué hiciste las cosas malas que hiciste?'". 581 00:38:08,995 --> 00:38:13,040 Y él le dijo que la razón por la que era tan malo 582 00:38:13,124 --> 00:38:15,710 era que su mamá nunca lo había besado en la frente. 583 00:38:23,801 --> 00:38:25,720 No olvidas estos casos, 584 00:38:26,387 --> 00:38:28,806 pero aprendes de ellos. 585 00:38:28,889 --> 00:38:32,768 Y solo esperas que ayuden de alguna manera, 586 00:38:32,852 --> 00:38:36,522 y haber aprendido algo que pueda ayudar en el siguiente caso. 587 00:38:39,734 --> 00:38:43,195 Nuestro objetivo es: "¿Cómo podemos aprender más rápido 588 00:38:43,279 --> 00:38:44,655 para prevenirlos?". 589 00:38:53,122 --> 00:38:56,709 {\an8}No maté a mi madre en un ataque de ira, no la ataqué tras discutir. 590 00:38:56,792 --> 00:38:57,960 {\an8}Condenado por ocho asesinatos 591 00:38:58,044 --> 00:38:59,879 {\an8}Hice todo para encontrarla y matarla. 592 00:39:00,129 --> 00:39:01,589 {\an8}Condenado por 33 asesinatos 593 00:39:01,672 --> 00:39:03,632 {\an8}Papá nos golpeaba todo el tiempo. 594 00:39:03,716 --> 00:39:07,386 Cada semana había informes de más asesinos. 595 00:39:07,470 --> 00:39:08,763 Buscan a un asesino en masa… 596 00:39:08,846 --> 00:39:11,265 Había informes de más víctimas. 597 00:39:11,349 --> 00:39:13,267 Los detectives hallaron dos cuerpos. 598 00:39:13,351 --> 00:39:15,770 Asesinaron a otras tres jóvenes. 599 00:39:15,853 --> 00:39:17,897 …desapariciones, violaciones y asesinatos. 600 00:39:17,980 --> 00:39:19,482 Nos estábamos retrasando. 601 00:39:19,565 --> 00:39:22,026 Que era un estrangulador de niños en serie. 602 00:39:22,109 --> 00:39:24,236 - …abusó de dos niños. - Uno en Daytona… 603 00:39:24,320 --> 00:39:25,946 El "asesino de la cara feliz". 604 00:39:26,030 --> 00:39:28,240 - El asesino de Green River. - Asesino BTK. 605 00:39:28,324 --> 00:39:30,993 Sentí la presión de hacer algo. 606 00:39:31,077 --> 00:39:33,746 No era el aspecto de matarlos, era el aspecto… 607 00:39:36,791 --> 00:39:38,209 Y la violé. 608 00:39:40,127 --> 00:39:41,712 Pero me dio una idea. 609 00:40:22,294 --> 00:40:24,296 Subtítulos: Tamara Aranco 49815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.