All language subtitles for Mastermind.To.Think.Like.a.Killer.S01E01.To.Listen.to.a.Killer.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY_track6_[spa]

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,926 --> 00:00:13,930 Mi primer recuerdo es de mi madre y esa máquina de escribir. 2 00:00:15,932 --> 00:00:17,851 Y las teclas sonaban muy fuerte. 3 00:00:19,978 --> 00:00:24,816 Era como un sonido de ametralladora, como… 4 00:00:24,899 --> 00:00:26,985 Tipeaba sin parar. 5 00:00:27,068 --> 00:00:28,570 - Era… - Como… 6 00:00:31,197 --> 00:00:32,240 A. Parte 1 7 00:00:32,323 --> 00:00:35,201 ¿Sabías qué estaba escribiendo? 8 00:00:36,077 --> 00:00:37,245 - No. - No. 9 00:00:37,328 --> 00:00:40,749 En casa nunca se sabía a qué se dedicaba. 10 00:00:42,959 --> 00:00:44,419 Buen día, Sra. Burgess. 11 00:00:44,502 --> 00:00:47,714 {\an8}- Dra. Ann Burgess. - Dra. Burgess, en mi experiencia… 12 00:00:48,673 --> 00:00:49,507 ¿Oyeron algo? 13 00:00:49,591 --> 00:00:54,054 Supongo que sabía que mi madre hacía cosas diferentes. 14 00:00:54,137 --> 00:00:57,307 Agentes del FBI iban a la casa. 15 00:00:57,390 --> 00:01:01,561 Recuerdo algunas revistas, sin duda los programas de televisión. 16 00:01:01,644 --> 00:01:03,480 Profesora de enfermería psiquiátrica. 17 00:01:03,563 --> 00:01:05,398 {\an8}…en cuanto ocurre la violencia. 18 00:01:05,482 --> 00:01:08,651 Crea un historial para el agresor. 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,070 Sus libros están en casa. 20 00:01:10,153 --> 00:01:14,657 Libros de agresión sexual, abuso sexual infantil, enfermería, 21 00:01:14,741 --> 00:01:17,702 manual de clasificación de delitos, homicidios. 22 00:01:17,786 --> 00:01:18,912 Yo sabía todo eso. 23 00:01:21,164 --> 00:01:23,792 Pero fue al final de la secundaria 24 00:01:23,875 --> 00:01:27,378 cuando descubrí que trabajaba con asesinos en serie. 25 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 Cortó dos cabezas humanas por la noche. 26 00:01:29,839 --> 00:01:31,549 Tiene un torniquete, cortó el aire. 27 00:01:31,633 --> 00:01:33,343 La apuñalé por la espalda. 28 00:01:34,094 --> 00:01:37,347 Es la persona con la que creciste, la que te alimenta, 29 00:01:37,430 --> 00:01:40,350 y la que te seca las lágrimas cuando lloras. 30 00:01:40,850 --> 00:01:47,107 Me sorprendió saber que estaba involucrada en resolver estos crímenes. 31 00:01:49,818 --> 00:01:50,902 Doctora Burgess, 32 00:01:50,985 --> 00:01:53,446 siempre pensé en usted como si fuera Batman, 33 00:01:53,530 --> 00:01:56,908 que tiene una vida normal y luego sale a atrapar a los malos 34 00:01:57,492 --> 00:01:59,285 y tiene una doble vida secreta. 35 00:02:00,328 --> 00:02:01,329 Sí. 36 00:02:04,082 --> 00:02:06,543 La policía cree que podría ser un asesino serial. 37 00:02:06,626 --> 00:02:09,671 Nadie sabe qué los lleva a matar. 38 00:02:16,761 --> 00:02:18,096 Asesinato de 13 niñas… 39 00:02:18,179 --> 00:02:19,305 Mató a 21… 40 00:02:19,389 --> 00:02:20,515 …36 mujeres. 41 00:02:20,598 --> 00:02:22,976 Un pueblo violento en un país violento. 42 00:02:23,059 --> 00:02:24,144 {\an8}ENFERMERA 43 00:02:26,521 --> 00:02:27,730 mujeres RECUPEREN LA NOCHE 44 00:02:29,274 --> 00:02:33,945 Entrar en la mente del mal los ayudó a resolver asesinatos en serie. 45 00:02:52,505 --> 00:02:56,050 El mando superior policial dio una conferencia de prensa hoy 46 00:02:56,134 --> 00:02:58,136 por el caso del violador enmascarado… 47 00:02:58,219 --> 00:03:02,765 …encaja con el patrón de 20 casos de violación en los últimos dos años. 48 00:03:06,060 --> 00:03:08,980 El violador entra por una ventana o puerta abierta 49 00:03:09,063 --> 00:03:09,981 para sorprenderla. 50 00:03:10,064 --> 00:03:10,940 "Violador enmascarado" 51 00:03:11,024 --> 00:03:11,983 Violador En El Oeste De Texas 52 00:03:12,066 --> 00:03:13,693 Metódico violador ambulante 53 00:03:14,944 --> 00:03:18,198 La policía les aconseja a las mujeres que tengan cuidado. 54 00:03:19,824 --> 00:03:23,119 Tengo mucho miedo. Cerré todas las ventanas. 55 00:03:23,203 --> 00:03:26,289 Los nueve estados con violaciones del enmascarado 56 00:03:26,372 --> 00:03:28,041 podrían ser la punta del iceberg. 57 00:03:41,888 --> 00:03:47,060 El FBI debe cambiar de táctica si quiere atrapar al violador enmascarado. 58 00:03:57,654 --> 00:03:59,739 {\an8}CARRERAS PARA CHICAS LA MARCHA DEL TIEMPO 59 00:03:59,822 --> 00:04:01,950 {\an8}Hay unos cuatro millones de chicas 60 00:04:02,033 --> 00:04:04,577 que saldrán en los próximos años 61 00:04:04,661 --> 00:04:09,457 a hacerse una carrera en un mundo ocupado y competitivo. 62 00:04:10,583 --> 00:04:14,671 Cuando me gradué de la secundaria, 63 00:04:14,754 --> 00:04:19,926 había tres opciones para las mujeres: ser maestra, secretaria o enfermera. 64 00:04:20,510 --> 00:04:23,388 {\an8}Dije: "Puedo ser enfermera, puedo preguntarles cómo se sienten". 65 00:04:23,471 --> 00:04:24,514 {\an8}Eso aprendí. 66 00:04:26,808 --> 00:04:29,769 Siempre me interesa cómo se siente la gente. 67 00:04:31,646 --> 00:04:37,652 Pero en el mundo académico, en enfermería, a nadie le importaba cómo se sentían. 68 00:04:39,570 --> 00:04:43,324 Y dijeron: "Deberías investigar solo las enfermedades físicas". 69 00:04:44,409 --> 00:04:46,494 Esa era la mentalidad de la época. 70 00:04:46,577 --> 00:04:48,538 "No te llevará a ningún lado". 71 00:04:50,290 --> 00:04:53,835 Pero si yo quería hacer algo, lo haría. 72 00:04:57,088 --> 00:05:00,508 Empecé a hablar con pacientes con experiencias traumáticas. 73 00:05:00,591 --> 00:05:01,718 GRABAR 74 00:05:04,220 --> 00:05:08,391 Es muy difícil para la gente escuchar lo que le pasó a otro ser humano. 75 00:05:09,475 --> 00:05:11,311 Los hace sentir indefensos 76 00:05:11,394 --> 00:05:17,233 y no se dan cuenta de que escuchar es una estrategia muy poderosa para ayudar. 77 00:05:24,657 --> 00:05:29,579 En 1978, yo era profesora de enfermería en la Universidad de Boston. 78 00:05:30,246 --> 00:05:32,582 También tenía cuatro hijos pequeños. 79 00:05:33,291 --> 00:05:38,379 Un día, mi ayudante de investigación estaba en la puerta, muy tímida, 80 00:05:38,463 --> 00:05:41,257 y dijo: "Tienes una llamada". Y yo: "Contesta, Anna". 81 00:05:41,341 --> 00:05:44,761 Y ella dijo: "Mejor hazlo tú. Es el FBI". 82 00:05:45,762 --> 00:05:47,555 ¿Es por mis impuestos o algo? 83 00:05:47,638 --> 00:05:49,640 ¿Por qué me llaman? ¿Qué hice? 84 00:05:49,724 --> 00:05:55,229 Y dijeron que querían invitarme para hablar del libro que había escrito. 85 00:05:55,313 --> 00:05:56,564 violación: víctimas de crisis 86 00:05:59,067 --> 00:06:01,027 El 50 % de las veces, las mujeres lo piden. 87 00:06:01,110 --> 00:06:03,029 Estoy sobre ti y dices: "Bueno". 88 00:06:03,112 --> 00:06:05,865 Unos minutos después dices: "Detente". No me detendré. 89 00:06:05,948 --> 00:06:10,286 Para vengarse de su esposo tras discutir, la mujer grita: "Violación". 90 00:06:10,370 --> 00:06:11,496 Culpan a la víctima. 91 00:06:11,579 --> 00:06:15,041 "¿Por qué no cuidabas de tus hijos? ¿Qué hacías fuera?". 92 00:06:15,124 --> 00:06:19,921 Recuerdo que me empujó sobre la cama y me cubrió la cara con una sábana. 93 00:06:20,004 --> 00:06:24,050 Sentí que todo mi marco de referencia del mundo se desmoronaba. 94 00:06:24,133 --> 00:06:25,218 Publican Estudio Sobre Violación 95 00:06:25,301 --> 00:06:28,805 Cuando Lynda Holmstrom y yo empezamos a estudiar la violación, 96 00:06:29,305 --> 00:06:33,643 me dijeron: "Elige otro tema. La violación no es un problema". 97 00:06:33,726 --> 00:06:37,188 Y lo era, pero nadie prestaba atención. 98 00:06:37,271 --> 00:06:38,856 VIOLACIÓN Crisis y Recuperación 99 00:06:40,608 --> 00:06:42,610 Cada mujer tiene una historia. 100 00:06:42,693 --> 00:06:44,112 Yo tuve algunas. 101 00:06:47,323 --> 00:06:48,908 Vivíamos en la residencia 102 00:06:48,991 --> 00:06:51,869 y yo quería ir a la reunión de mi hermandad. 103 00:06:53,413 --> 00:06:55,331 La universidad estaba en una colina. 104 00:06:55,915 --> 00:07:00,628 Llegué y me dijeron: "Párate junto a ese camino. 105 00:07:00,711 --> 00:07:04,132 Pasa mucha gente. Puedes pedir que te lleven". 106 00:07:05,675 --> 00:07:07,510 Un auto me recogió 107 00:07:08,428 --> 00:07:11,431 y me llevó hasta la mitad y frenó. 108 00:07:12,932 --> 00:07:14,475 Sabía que era un problema. 109 00:07:17,019 --> 00:07:18,438 Tenía mucho miedo. 110 00:07:20,731 --> 00:07:21,858 Toqué la bocina. 111 00:07:22,358 --> 00:07:24,610 Dije: "Me bajo. Caminaré el resto". 112 00:07:26,779 --> 00:07:28,448 Por suerte, se fue. 113 00:07:31,367 --> 00:07:33,411 Decían: "La violación no es un problema". 114 00:07:34,745 --> 00:07:35,997 Yo no creía eso. 115 00:07:37,999 --> 00:07:42,712 Pensaba: "Debemos informar a la gente de este problema". 116 00:07:42,795 --> 00:07:44,005 VIOLACIÓN Y AGRESIÓN SEXUAL II 117 00:07:44,088 --> 00:07:45,256 REVISTA ESTADOUNIDENSE DE ENFERMERÍA 118 00:07:45,339 --> 00:07:46,257 VIOLACIÓN Y VIDA DIARIA 119 00:07:47,758 --> 00:07:48,759 Investigación de la Violación 120 00:07:48,843 --> 00:07:52,638 Cuando llamó el FBI, no investigaban los casos de violación. 121 00:07:52,722 --> 00:07:54,390 Solo los archivaban. 122 00:07:55,975 --> 00:07:57,643 Los casos se enfriaban. 123 00:08:00,938 --> 00:08:03,608 {\an8}Ella tenía un conocimiento que nadie más tenía. 124 00:08:03,691 --> 00:08:05,359 {\an8}Coautor, A Killer By Design 125 00:08:06,152 --> 00:08:08,196 Había hablado con esas víctimas, 126 00:08:08,279 --> 00:08:11,115 y podía enseñarles a los hombres del FBI 127 00:08:11,199 --> 00:08:15,870 todo lo que había aprendido sobre violación, trauma y agresión sexual. 128 00:08:17,872 --> 00:08:22,001 Cuando buscas a quién influenciar para cambiar un sistema roto, 129 00:08:22,084 --> 00:08:24,837 el FBI encabezaba la lista. 130 00:08:24,921 --> 00:08:28,674 Así que sentí que podía hacer una diferencia. 131 00:08:34,639 --> 00:08:37,934 Estar en Quantico fue un choque cultural. 132 00:08:38,476 --> 00:08:40,478 El campo de tiro abría a las 6:00. 133 00:08:44,232 --> 00:08:45,441 Amaban sus armas. 134 00:08:47,151 --> 00:08:50,696 Los agentes del FBI eran como figuras míticas de vaqueros, 135 00:08:50,780 --> 00:08:52,240 clásicos estadounidenses. 136 00:08:52,323 --> 00:08:57,286 Y Hoover quería cultivar esa imagen: el FBI como superhéroe. 137 00:08:59,664 --> 00:09:01,916 El agente especial debe ser un buen tirador 138 00:09:01,999 --> 00:09:05,836 y tener el coraje de enfrentarse al enemigo público más venenoso. 139 00:09:06,921 --> 00:09:09,757 Si la policía en general era un club de chicos, 140 00:09:09,840 --> 00:09:13,219 el FBI era como los chicos geniales del club de chicos. 141 00:09:14,971 --> 00:09:18,015 Ann pensó: "Genial, estos salvadores de EE. UU. 142 00:09:18,099 --> 00:09:22,436 están listos para aprender de mí y ayudar a hacer algo al respecto". 143 00:09:23,646 --> 00:09:28,025 Soy Ann Burgess, y quiero darles la bienvenida personalmente. 144 00:09:28,109 --> 00:09:32,154 Han sido seleccionados por sus conocimientos en un área amplia. 145 00:09:33,239 --> 00:09:37,243 Miró a un público de 40 agentes del FBI, todos hombres, 146 00:09:37,326 --> 00:09:41,872 y empezó a hablar de violación, y hubo algunas risitas entre el público. 147 00:09:41,956 --> 00:09:47,795 Su visión de estos hombres del Gobierno nobles y elevados de repente se derrumbó. 148 00:09:49,088 --> 00:09:51,507 Claro, lo que siempre me preguntaban era: 149 00:09:51,591 --> 00:09:53,050 "¿Te violaron?". 150 00:09:53,134 --> 00:09:55,428 Vaya, qué pregunta del público. 151 00:09:55,511 --> 00:09:56,929 Todos esos hombres. 152 00:09:57,513 --> 00:10:01,642 Había muy pocas agentes mujeres enseñando en esa época. 153 00:10:03,060 --> 00:10:04,895 Sin duda había discriminación. 154 00:10:04,979 --> 00:10:07,481 …no hay conexión aparente. Recuerdo que leí… 155 00:10:07,565 --> 00:10:10,568 Se mostraban muy conflictivos al hacer preguntas. 156 00:10:10,651 --> 00:10:12,945 No era: "¿Cómo se sintió la víctima?". 157 00:10:13,029 --> 00:10:15,156 Esperabas que preguntaran algo como: 158 00:10:15,239 --> 00:10:18,159 "Cuéntame más sobre ser una víctima en tu clase". 159 00:10:18,242 --> 00:10:23,039 Mi investigación es sobre las víctimas y el impacto de la victimización en… 160 00:10:23,122 --> 00:10:25,583 Pensaban que la violación era solo sexo. 161 00:10:26,083 --> 00:10:31,047 Las mujeres lo querían en secreto o lo pedían. 162 00:10:31,130 --> 00:10:34,717 Espero que muchos de ustedes puedan escuchar lo que… 163 00:10:34,800 --> 00:10:38,929 El problema con el otro lado de la historia es que no quieren oírla. 164 00:10:39,013 --> 00:10:43,267 Debes ser muy ingenioso para introducirla. 165 00:10:59,492 --> 00:11:01,661 Ella usó esa primera sesión 166 00:11:02,244 --> 00:11:06,290 para mostrar el ataque sexual como realmente ocurre. 167 00:11:10,086 --> 00:11:13,756 Cuando logró que los agentes entendieran la gravedad del asunto, 168 00:11:13,839 --> 00:11:17,426 empezaron a prestarle mucha atención, a hacerle preguntas 169 00:11:17,510 --> 00:11:21,389 y vieron el valor de poder intervenir y ayudar a las víctimas. 170 00:11:27,103 --> 00:11:28,646 Durante esos primeros días, 171 00:11:28,729 --> 00:11:32,441 Roy Hazelwood, quien la invitó allí, 172 00:11:32,525 --> 00:11:34,360 le presentaba a otros agentes. 173 00:11:34,443 --> 00:11:36,987 A veces se interesaban, muchas veces no, 174 00:11:37,071 --> 00:11:38,989 porque no iba en calidad oficial. 175 00:11:39,073 --> 00:11:41,450 Ni siquiera era asesora aún. 176 00:11:41,534 --> 00:11:44,245 Así que cuando Ann llegó como forastera, 177 00:11:44,328 --> 00:11:47,498 el único grupo que la aceptaba era el de los forasteros. 178 00:11:50,543 --> 00:11:51,877 La Unidad de Ciencias 179 00:11:51,961 --> 00:11:55,881 de la Conducta era una pequeña parte de la rama académica del FBI. 180 00:11:57,258 --> 00:12:01,095 Los agentes trabajaban en proyectos no reglamentarios. 181 00:12:01,178 --> 00:12:04,974 Algunos fueron aprobados, otros no. 182 00:12:05,057 --> 00:12:08,894 No importaba porque estaban en el sótano de Quantico 183 00:12:08,978 --> 00:12:11,313 y nadie les prestaba atención. 184 00:12:11,897 --> 00:12:16,026 Recuerdo la primera vez que fui y me subí a ese ascensor sin números. 185 00:12:16,110 --> 00:12:18,612 Luego bajé dos pisos, no había ventanas. 186 00:12:18,696 --> 00:12:20,239 Era un refugio antibombas. 187 00:12:23,159 --> 00:12:25,953 Empezó a saber más de dos agentes en particular, 188 00:12:26,036 --> 00:12:28,372 John Douglas y Rob Ressler. 189 00:12:28,456 --> 00:12:29,290 "Perfiles Asesinos" 190 00:12:29,373 --> 00:12:31,083 Ressler era un hombre firme en la UCC. 191 00:12:31,167 --> 00:12:34,837 Era tranquilo, una yuxtaposición con Douglas. 192 00:12:36,046 --> 00:12:39,592 Douglas era la figura más polarizadora en la UCC. 193 00:12:39,675 --> 00:12:42,678 Opiniones fuertes y mucha confianza, 194 00:12:42,762 --> 00:12:45,806 y había cierta gente a la que sin duda le caía mal. 195 00:12:46,682 --> 00:12:48,142 Recuerdo Quantico. 196 00:12:48,225 --> 00:12:49,435 {\an8}En la oficina de Douglas… 197 00:12:49,518 --> 00:12:50,895 {\an8}Hija de la Dra. Burgess 198 00:12:50,978 --> 00:12:52,688 …había un vestido en la esquina. 199 00:12:52,772 --> 00:12:55,107 ¿"El vestido de J. Edgar Hoover"? Sí. 200 00:12:55,191 --> 00:12:56,692 Y luego se fue la luz. 201 00:12:56,776 --> 00:12:58,736 Dijo: "Tengo una linterna". 202 00:12:58,819 --> 00:13:00,988 Cuando la enciende, está bajo su mentón. 203 00:13:03,240 --> 00:13:05,785 Douglas, tenías que caerle bien, 204 00:13:05,868 --> 00:13:07,745 sobre todo si trabajarías con Ressler. 205 00:13:07,828 --> 00:13:09,747 Y yo quería trabajar con Ressler 206 00:13:09,830 --> 00:13:14,376 porque a él le interesaba una población que no había sido estudiada. 207 00:13:15,294 --> 00:13:16,879 Yo hablaba con las víctimas. 208 00:13:17,671 --> 00:13:20,174 Y él, con la otra mitad, por así decirlo. 209 00:13:22,134 --> 00:13:23,969 Quería juntar ambas mitades. 210 00:13:25,846 --> 00:13:26,847 ASESINATOS EN SERIE 211 00:13:26,931 --> 00:13:31,519 Los asesinatos de personas en serie preocupan a la policía del país. 212 00:13:31,602 --> 00:13:34,980 {\an8}Asesinatos sin motivo, al azar, separados por miles de kilómetros. 213 00:13:35,064 --> 00:13:38,400 Sus víctimas son extrañas. Sus motivos, desconocidos. 214 00:13:38,484 --> 00:13:39,443 Estrafalario 215 00:13:39,527 --> 00:13:40,486 psicótico 216 00:13:40,569 --> 00:13:42,404 {\an8}Para Ressler, esa era la cuestión… 217 00:13:42,488 --> 00:13:43,322 {\an8}asesinos en masa inteligentes 218 00:13:43,405 --> 00:13:45,991 {\an8}…"¿Cuántos asesinos seriales hay?". Muchos, que sepamos. 219 00:13:46,075 --> 00:13:47,076 ZODÍACO 220 00:13:47,159 --> 00:13:49,245 - Asesinatos del Zodíaco… - El estrangulador… 221 00:13:49,328 --> 00:13:51,121 - El hijo de Sam. - En los 70, 222 00:13:51,205 --> 00:13:55,584 {\an8}vimos un aumento brusco en el número de asesinos seriales activos. 223 00:13:55,668 --> 00:13:57,127 {\an8}Investigadora de Homicidios 224 00:13:57,211 --> 00:13:59,922 {\an8}Los científicos afirman que no hay forma de detectarlo antes. 225 00:14:00,005 --> 00:14:01,382 {\an8}Condenado por 25 asesinatos 226 00:14:01,465 --> 00:14:03,592 {\an8}Cuando los atrapan, no suelen entenderlos. 227 00:14:03,676 --> 00:14:05,135 {\an8}Condenado por seis asesinatos 228 00:14:05,219 --> 00:14:09,098 {\an8}Arrestar y condenar a estos asesinos suele ser cuestión de suerte. 229 00:14:09,890 --> 00:14:11,600 La mente de un depredador 230 00:14:11,684 --> 00:14:14,562 no era algo que se entendiera en absoluto. 231 00:14:15,646 --> 00:14:17,022 {\an8}Unidad de Ciencias de la Conducta 232 00:14:17,106 --> 00:14:19,525 {\an8}Siete asesinatos en dos semanas. Hasta 15, 16 víctimas. 233 00:14:19,608 --> 00:14:22,361 Hay 33 víctimas, quizá más. 234 00:14:22,444 --> 00:14:23,445 No lo entendemos. 235 00:14:23,529 --> 00:14:25,990 Falta una investigación convencional. 236 00:14:26,073 --> 00:14:27,366 Se nos escapa algo. 237 00:14:28,659 --> 00:14:33,956 ¿Por qué alguien elegiría matar extraños 238 00:14:34,039 --> 00:14:36,083 una y otra vez? 239 00:14:36,166 --> 00:14:39,169 ¿Qué lo diferencia del resto de nosotros? 240 00:14:40,546 --> 00:14:44,091 {\an8}Robert Ressler notó que debía hacer algo para empezar 241 00:14:44,174 --> 00:14:48,012 {\an8}a entender mejor a los hombres que cometen asesinatos en serie. 242 00:14:48,095 --> 00:14:49,054 {\an8}18 DE ENERO DE 1984 243 00:14:49,138 --> 00:14:51,140 {\an8}Ressler dijo: "Debemos hablar 244 00:14:51,223 --> 00:14:54,560 con criminales como los de los casos que intentamos resolver". 245 00:14:54,643 --> 00:14:59,398 {\an8}Operan con una lógica diferente. Solo los entiendes si hablas con ellos. 246 00:14:59,481 --> 00:15:00,983 {\an8}Docente de apoyo de la Dra. Burgess 247 00:15:02,067 --> 00:15:05,362 Si no investigamos y entendemos a los asesinos seriales 248 00:15:05,446 --> 00:15:07,031 en 10, 15 o 20 años, 249 00:15:07,114 --> 00:15:09,241 volveremos a estar donde estamos hoy. 250 00:15:09,325 --> 00:15:15,497 {\an8}A este tipo hay que entenderlo, y eso nos llevará a detenerlo. 251 00:15:17,124 --> 00:15:21,670 Ressler era la fuerza impulsora, y quería hacer las entrevistas. 252 00:15:22,588 --> 00:15:26,300 Claro que podría ser un problema porque eran asesinos seriales. 253 00:15:31,555 --> 00:15:32,765 {\an8}Condenado por 8 asesinatos 254 00:15:32,848 --> 00:15:36,018 {\an8}En esa época, Ressler hacía entrevistas individuales 255 00:15:36,101 --> 00:15:37,519 {\an8}y le gustaba Ed Kemper. 256 00:15:37,603 --> 00:15:39,021 hombre confiesa matar a ocho mujeres 257 00:15:39,104 --> 00:15:40,731 Él terminó la entrevista. 258 00:15:40,814 --> 00:15:41,982 Eran como las 3:00. 259 00:15:42,066 --> 00:15:45,444 Y se estaba poniendo algo nervioso al mirar su reloj. 260 00:15:45,527 --> 00:15:46,862 Kemper volteó y dijo: 261 00:15:46,946 --> 00:15:49,490 "¿Sabes? El guardia no regresará. 262 00:15:49,573 --> 00:15:52,576 Es el cambio de turno. Vendrá en 30 minutos". 263 00:15:52,660 --> 00:15:54,286 Dijo: "En ese tiempo, 264 00:15:54,370 --> 00:15:57,331 podría cortarte la cabeza y dejarla sobre la mesa. 265 00:15:57,414 --> 00:15:59,124 Sería el líder de la prisión. 266 00:15:59,750 --> 00:16:01,627 Maté a un agente del FBI". 267 00:16:06,882 --> 00:16:10,886 Por suerte, llegó el guardia y, cuando se iban, Kemper le dijo: 268 00:16:10,970 --> 00:16:12,930 "Sabes que solo bromeaba, ¿no?". 269 00:16:15,849 --> 00:16:17,810 Eso cambió la política rápido. 270 00:16:18,435 --> 00:16:20,354 Nunca volvió a ir solo. 271 00:16:21,522 --> 00:16:25,401 Y Douglas fue el que estuvo dispuesto a ir con Ressler. 272 00:16:26,694 --> 00:16:28,570 {\an8}Es importante saber que cuando… 273 00:16:28,654 --> 00:16:30,364 {\an8}Psicólogo Clínico y Forense 274 00:16:30,447 --> 00:16:33,242 {\an8}…Ressler, Douglas y otros los entrevistaban, 275 00:16:33,325 --> 00:16:35,953 {\an8}lo hacían de una forma desestructurada. 276 00:16:36,036 --> 00:16:39,039 Conversaban, les preguntaban detalles generales, 277 00:16:39,123 --> 00:16:41,750 tomaban cualquier información que ellos compartieran. 278 00:16:43,085 --> 00:16:45,713 Entrevistaban a los asesinos cara a cara, 279 00:16:45,796 --> 00:16:50,801 {\an8}y luego tenían una conversación sobre qué significa esto y aquello. 280 00:16:50,884 --> 00:16:51,969 No sabían qué tenían. 281 00:16:52,052 --> 00:16:53,595 Institución Correccional Estatal en Pittsburgh 282 00:16:53,679 --> 00:16:57,016 No tenían las herramientas para darles sentido. 283 00:16:58,100 --> 00:17:01,687 A los agentes les interesaba el trabajo de la Dra. Burgess, 284 00:17:01,770 --> 00:17:04,606 pues el estudio de violación que ella había hecho 285 00:17:04,690 --> 00:17:09,570 tenía datos difíciles de manejar de estas personas que cuentan su historia. 286 00:17:09,653 --> 00:17:11,113 La víctima de violación en urgencias 287 00:17:11,196 --> 00:17:13,282 Al inicio, con más de 80 víctimas vimos ciertos patrones 288 00:17:13,365 --> 00:17:15,159 Ella cuantificó la información… 289 00:17:15,242 --> 00:17:16,243 Burgess Disipa los Mitos 290 00:17:16,326 --> 00:17:17,911 …hizo algo productivo. 291 00:17:17,995 --> 00:17:21,290 Los agentes querían saber cuál era su proceso y ver 292 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 si podían aplicarlo a su investigación. 293 00:17:23,709 --> 00:17:25,794 Así que lo compartieron con Ann. 294 00:17:28,881 --> 00:17:30,090 GRABAR 295 00:17:31,467 --> 00:17:32,593 Algo se quebró en mí. 296 00:17:33,135 --> 00:17:34,511 {\an8}Condenado por cinco asesinatos 297 00:17:34,595 --> 00:17:35,888 {\an8}Tomé una piedra. 298 00:17:35,971 --> 00:17:36,972 {\an8}Y era 299 00:17:37,556 --> 00:17:39,892 grande, como de sóftbol, y la golpeé 300 00:17:39,975 --> 00:17:41,977 con la piedra en la cabeza. 301 00:17:42,061 --> 00:17:43,812 La dejó inconsciente. 302 00:17:45,189 --> 00:17:46,190 Y me fui. 303 00:17:46,857 --> 00:17:51,278 Una vez que matas a otro ser humano, nunca vuelves a ser el mismo. 304 00:17:53,572 --> 00:17:55,407 Las cintas que trajeron, 305 00:17:56,033 --> 00:17:58,494 los casos eran horribles. 306 00:18:00,287 --> 00:18:01,663 Estaba Charles Manson. 307 00:18:01,747 --> 00:18:02,790 {\an8}Desde los diez… 308 00:18:02,873 --> 00:18:04,083 {\an8}Condenado por 7 asesinatos 309 00:18:04,166 --> 00:18:06,710 {\an8}…me acostaba y me pegaban hasta que no podía caminar. 310 00:18:06,794 --> 00:18:08,170 {\an8}Háblame de dolor. 311 00:18:09,129 --> 00:18:10,923 El dolor no es malo, es bueno. 312 00:18:11,423 --> 00:18:13,509 Te enseña cosas. 313 00:18:13,592 --> 00:18:16,136 Llegaron varias cintas de Kemper. 314 00:18:16,220 --> 00:18:19,098 {\an8}Viví como una persona normal casi toda mi vida. 315 00:18:19,181 --> 00:18:23,393 {\an8}Aunque vivía una vida paralela y cada vez más enfermiza. 316 00:18:23,477 --> 00:18:25,187 Era muy elocuente. 317 00:18:26,188 --> 00:18:29,066 Ted Bundy era igual de elocuente. 318 00:18:29,566 --> 00:18:30,943 {\an8}Cometió al menos 30 asesinatos 319 00:18:31,026 --> 00:18:33,654 {\an8}Puedo ver cómo ciertos sentimientos e ideas 320 00:18:33,737 --> 00:18:36,740 {\an8}se desarrollaron hasta que empecé a exteriorizarlos. 321 00:18:36,824 --> 00:18:39,868 Sentimientos muy violentos y destructivos. 322 00:18:39,952 --> 00:18:42,830 Montie Rissell era muy sociable. 323 00:18:43,705 --> 00:18:45,666 Hablaba sin parar. 324 00:18:45,749 --> 00:18:48,669 Era como si perdiera el control durante el día. 325 00:18:48,752 --> 00:18:51,630 Pero de noche, cuando podía dominar, 326 00:18:51,713 --> 00:18:53,924 supongo que era estimulante. 327 00:18:54,007 --> 00:18:57,803 Yo escuchaba atentamente hasta el final de cada casete. 328 00:18:58,762 --> 00:19:01,223 Tomé notas y volví a escuchar. 329 00:19:01,306 --> 00:19:03,809 La acosté sobre el capó del auto y la violé. 330 00:19:03,892 --> 00:19:05,769 Dije: "¡Haz lo que te digo!". 331 00:19:05,853 --> 00:19:07,062 Si matas a alguien… 332 00:19:07,146 --> 00:19:09,481 Entré y ella estaba en su cama… 333 00:19:09,565 --> 00:19:14,278 Fue como escuchar a escondidas el costado más crudo de la humanidad. 334 00:19:14,361 --> 00:19:15,612 Le corté la cabeza. 335 00:19:15,696 --> 00:19:19,199 Tenía un cuchillo y le corté la garganta. 336 00:19:19,283 --> 00:19:21,910 Creo que la apuñalé cuatro o cinco veces más. 337 00:19:21,994 --> 00:19:26,874 …subía la escalera con una bolsa de cámara con su cabeza cortada. 338 00:19:43,223 --> 00:19:45,184 Vi potencial en el estudio, 339 00:19:45,684 --> 00:19:48,645 pero también tenía que pensar en mi familia. 340 00:19:50,564 --> 00:19:56,653 Dudé porque llevaría más tiempo, noches, fines de semana. 341 00:19:57,446 --> 00:20:00,324 Fue difícil porque tenía hijos pequeños. 342 00:20:06,079 --> 00:20:09,208 Me sentía presionada a tomar la decisión correcta. 343 00:20:10,792 --> 00:20:14,004 No me importaban los delincuentes. Eran asesinos. 344 00:20:16,048 --> 00:20:20,177 Mi mayor motivación era ayudar a las víctimas. 345 00:20:22,346 --> 00:20:24,640 Me concentré en eso lo más que pude. 346 00:20:28,685 --> 00:20:30,187 {\an8}Creo que hay una empatía… 347 00:20:30,270 --> 00:20:32,397 {\an8}Dra. Elizabeth Burgess Dowdell Hija de la Dra. Burgess 348 00:20:32,481 --> 00:20:36,693 {\an8}…una compasión que ella entiende por la experiencia vivida. 349 00:20:38,445 --> 00:20:42,741 Mi tío Frank era muy atento y me apoyaba mucho. 350 00:20:46,703 --> 00:20:50,582 En su casa, en Maryland, teníamos un piano de cola en el salón 351 00:20:50,666 --> 00:20:53,252 y un órgano de verdad. 352 00:20:53,335 --> 00:20:56,755 Creo que aún conservo sus partituras, sí. 353 00:20:58,048 --> 00:21:01,635 Y él tocaba de oído, así que casi podía tocar cualquier cosa. 354 00:21:03,512 --> 00:21:05,180 Él era médico rural. 355 00:21:05,264 --> 00:21:08,141 Y el tío Frank fomentó su amor por la música. 356 00:21:08,225 --> 00:21:09,810 Tocaban juntos. 357 00:21:10,477 --> 00:21:14,356 Ella dijo muchas veces que quería ser pianista, 358 00:21:14,439 --> 00:21:17,484 pero no resultó así. 359 00:21:19,778 --> 00:21:22,614 El tío Frank tenía un chofer, 360 00:21:22,698 --> 00:21:26,159 y no sabíamos que este consumía drogas. 361 00:21:26,952 --> 00:21:28,704 Y los doctores tienen drogas. 362 00:21:28,787 --> 00:21:30,914 {\an8}Se investiga el estrangulamiento del Dr. Wolbert 363 00:21:30,998 --> 00:21:33,792 {\an8}Tuvieron una pelea y mi tío fue asesinado. 364 00:21:35,002 --> 00:21:39,881 {\an8}Fue bastante difícil porque sé que, incluso meses después, 365 00:21:39,965 --> 00:21:43,218 encontraban sangre en las lámparas. 366 00:21:44,636 --> 00:21:49,099 Y, por supuesto, eso cambió todo el panorama, por así decirlo. 367 00:21:52,811 --> 00:21:57,024 Ella vivió de primera mano lo que es perder a alguien que amas tanto. 368 00:21:57,107 --> 00:21:58,358 {\an8}Hijo de la Dra. Burgess 369 00:21:58,442 --> 00:22:01,361 {\an8}Para mamá, su trabajo es un desahogo. 370 00:22:02,154 --> 00:22:03,864 Está muy dedicada 371 00:22:03,947 --> 00:22:07,075 a averiguar cómo evitar que esto ocurra en el futuro. 372 00:22:09,578 --> 00:22:14,666 Su trabajo la ayuda a lidiar con algunas tragedias que ha vivido. 373 00:22:20,172 --> 00:22:22,674 Así que decidí que esto era importante. 374 00:22:23,925 --> 00:22:26,094 Ayudaría con el estudio. 375 00:22:31,641 --> 00:22:36,813 Traer a la Dra. Burgess a la sala no es necesariamente una acción 376 00:22:36,897 --> 00:22:38,774 totalmente sancionada y autorizada. 377 00:22:38,857 --> 00:22:41,068 Ella no es una agente oficial. 378 00:22:41,818 --> 00:22:43,362 Es una oradora invitada. 379 00:22:44,237 --> 00:22:46,698 Ressler dijo: "Luego nos ocupamos de las consecuencias. 380 00:22:46,782 --> 00:22:48,867 Ven y ayúdame a resolver esto". 381 00:22:49,576 --> 00:22:52,829 Las cintas que escuché eran fascinantes. 382 00:22:53,538 --> 00:22:56,249 El problema era que debíamos darles sentido. 383 00:22:56,333 --> 00:22:59,252 Esos datos no habían llegado de forma estándar. 384 00:22:59,336 --> 00:23:00,879 ¿Cómo le das sentido a eso? 385 00:23:00,962 --> 00:23:03,006 ¿Cómo cuantificas esa información? 386 00:23:03,090 --> 00:23:04,758 ¿Cómo creas un proyecto? 387 00:23:04,841 --> 00:23:07,469 Ahí es donde entra en juego lo académico. 388 00:23:10,222 --> 00:23:12,766 Eran agentes que nunca habían investigado. 389 00:23:14,976 --> 00:23:17,396 Necesitaban ayuda con la metodología. 390 00:23:18,355 --> 00:23:21,149 Así que tuvimos que crear un cuestionario. 391 00:23:26,238 --> 00:23:29,032 No puedes entrar así sin más y charlar. 392 00:23:30,367 --> 00:23:36,706 Debes hacer las mismas preguntas para poder encontrar temas en común. 393 00:23:36,790 --> 00:23:38,667 ¿Las preguntas de investigación? 394 00:23:38,750 --> 00:23:41,711 Con esas primeras grabaciones, ella pudo decir: 395 00:23:41,795 --> 00:23:45,382 "Le daría seguimiento a esto. Ampliaría esto otro". 396 00:23:45,465 --> 00:23:47,551 "¿Cómo lograste que dijera esto? 397 00:23:47,634 --> 00:23:49,636 ¿Cómo pudo decirte eso?". 398 00:23:49,719 --> 00:23:51,221 Aprenderíamos una buena pregunta. 399 00:23:51,304 --> 00:23:53,974 "¿Cuál debería ser el orden de las preguntas?". 400 00:23:54,057 --> 00:23:55,517 "¿Cuánto debes retroceder?". 401 00:23:56,017 --> 00:23:58,812 Dices: "¿Viste u oíste algo?". 402 00:23:59,396 --> 00:24:01,231 Cuando aprendas algo, inclúyelo. 403 00:24:03,233 --> 00:24:06,653 Armamos un cuestionario de 57 páginas, 404 00:24:06,736 --> 00:24:10,031 con código de color, para mayor comodidad de los agentes, 405 00:24:10,115 --> 00:24:12,159 y empezamos a recoger los datos. 406 00:24:14,161 --> 00:24:18,582 Por fin, habría uniformidad en la información que les pedían. 407 00:24:18,665 --> 00:24:22,627 Los agentes aprendían lo que pasaba en el campo, 408 00:24:22,711 --> 00:24:25,714 tomaban esa información y se la llevaban a Ann, 409 00:24:25,797 --> 00:24:28,633 quien a su vez le daba sentido. 410 00:24:28,717 --> 00:24:31,052 Ahí empezamos a enterarnos de cosas. 411 00:24:31,136 --> 00:24:34,139 ¿Cuántos hermanos tienes? ¿Cuántos hermanos mayores? 412 00:24:34,222 --> 00:24:38,059 ¿Has pensado en suicidarte? ¿Mojaste la cama, te comiste las uñas? 413 00:24:38,143 --> 00:24:40,520 Yo escuchaba. Escuchaba algo. 414 00:24:40,604 --> 00:24:44,566 Anotaba para ver qué decía una y otra vez. 415 00:24:44,649 --> 00:24:46,776 {\an8}Mojar la cama - Pesadillas Fobias marcadas - Mentiras crónicas 416 00:24:46,860 --> 00:24:47,861 Maltrato a otros niños 417 00:24:47,944 --> 00:24:50,947 Si vemos esto en otro tipo, es muy interesante. 418 00:24:51,031 --> 00:24:53,116 En un tercero, ya es un patrón. 419 00:24:53,200 --> 00:24:54,242 ¿Qué patrones hay? 420 00:24:54,326 --> 00:24:56,036 - Categorías. - Conjuntos de datos. 421 00:24:56,119 --> 00:24:57,287 Blanco 91.7 % No blanco 8.3 % 422 00:24:57,370 --> 00:24:58,330 ORDEN DE NACIMIENTO 423 00:24:58,413 --> 00:24:59,539 INTELIGENCIA 424 00:24:59,623 --> 00:25:00,624 NIVEL SOCIOECONÓMICO 425 00:25:00,707 --> 00:25:02,792 Los datos comenzaron a acumularse. 426 00:25:03,168 --> 00:25:06,004 RESUMEN DE ANTECEDENTES crianza de 36 asesinos sexuales 427 00:25:07,047 --> 00:25:08,590 Y ahora tenemos algo 428 00:25:09,090 --> 00:25:10,842 con lo que podemos trabajar. 429 00:25:12,093 --> 00:25:16,181 Para enfrentar los desafíos de hoy y prepararse para los de mañana, 430 00:25:16,264 --> 00:25:20,018 su FBI sigue a la vanguardia en el entrenamiento y la tecnología 431 00:25:20,101 --> 00:25:21,937 de investigaciones criminales. 432 00:25:24,272 --> 00:25:26,066 Estuvimos callados al inicio. 433 00:25:26,149 --> 00:25:31,363 No queríamos que nadie supiera demasiado porque no sabíamos si teníamos razón. 434 00:25:31,446 --> 00:25:35,033 Sabían que pasaba algo porque siempre estábamos juntos. 435 00:25:35,116 --> 00:25:37,452 Tenían que averiguar de qué hablábamos. 436 00:25:37,536 --> 00:25:39,246 Decíamos que era sobre casos. 437 00:25:41,373 --> 00:25:45,627 Hubo ciertos tipos de proyectos mejor valorados que otros. 438 00:25:45,710 --> 00:25:47,629 El análisis forense tenía sentido. 439 00:25:48,213 --> 00:25:53,009 Las cosas relacionadas con la psicología, menos basadas en una escena del crimen, 440 00:25:53,093 --> 00:25:56,429 menos tangibles, parecían más dudosas. 441 00:25:56,888 --> 00:26:00,934 {\an8}Sí, la gente la llamaba la unidad de las sandeces. 442 00:26:01,726 --> 00:26:04,354 Sí. No estaban listos. 443 00:26:04,437 --> 00:26:08,692 Que estos agentes quisieran gastar los recursos del FBI 444 00:26:08,775 --> 00:26:11,528 en estos aspectos de la sociedad, 445 00:26:11,611 --> 00:26:14,364 el FBI no quería tener nada que ver con eso. 446 00:26:15,323 --> 00:26:18,034 No teníamos la aprobación del FBI. 447 00:26:18,743 --> 00:26:21,371 Pero era algo que debíamos hacer en secreto. 448 00:26:24,207 --> 00:26:26,459 Sentí que había mucho en juego. 449 00:26:26,543 --> 00:26:28,670 Triple Asesinato Se Suma A Otros En Espeluznante Cadena 450 00:26:28,753 --> 00:26:30,589 Barrio atemorizado tras octavo asesinato 451 00:26:30,672 --> 00:26:32,173 Solo puedo pensar en… 452 00:26:32,257 --> 00:26:33,383 12 vidas 453 00:26:33,466 --> 00:26:34,301 Asciende a 21 454 00:26:34,384 --> 00:26:35,385 …lo que le hizo. 455 00:26:35,468 --> 00:26:37,429 ¿Qué pensaba ella? 456 00:26:37,971 --> 00:26:39,723 ¿Cuánto tiempo sufrió? 457 00:26:42,726 --> 00:26:45,312 Y esos pensamientos viven conmigo. 458 00:26:45,395 --> 00:26:48,273 Lo leemos en el periódico. Suceden en Nueva York. 459 00:26:48,356 --> 00:26:50,775 No en Ellensburg, Washington. 460 00:26:53,320 --> 00:26:57,490 Toda la Unidad desarrollaba una herramienta útil para el campo. 461 00:26:57,574 --> 00:27:00,243 Nuestro objetivo era: "¿Cómo se previene?". 462 00:27:00,577 --> 00:27:02,329 Perfil delincuente UN ENFOQUE MULTIDISCIPLINAR 463 00:27:02,412 --> 00:27:05,707 Los agentes de la UCC entendieron que desarrollaban una herramienta… 464 00:27:05,790 --> 00:27:08,126 se desarrollarán perfiles según conductas identificables 465 00:27:08,209 --> 00:27:09,919 …que podría cambiar el paradigma 466 00:27:10,003 --> 00:27:13,840 de cómo la policía podía atrapar criminales. 467 00:27:13,923 --> 00:27:16,509 {\an8}Dra. Burgess - Dr. Groth Agente Especial Ressler 468 00:27:16,593 --> 00:27:21,681 {\an8}Ann ayudó a desarrollar herramientas que ayudaban a los perfiladores. 469 00:27:21,765 --> 00:27:23,016 Perfiles según análisis de la escena 470 00:27:23,099 --> 00:27:25,352 Ann era el cerebro de la operación. 471 00:27:25,435 --> 00:27:29,147 Vio el potencial de usar las entrevistas con asesinos seriales 472 00:27:29,230 --> 00:27:32,651 para predecir quién podría ser un asesino. 473 00:27:32,734 --> 00:27:35,403 Para identificar características del agresor 474 00:27:35,487 --> 00:27:38,073 según personas anteriores que hicieron algo similar. 475 00:27:39,282 --> 00:27:42,160 Ella creía que, si reconocías los patrones, 476 00:27:42,243 --> 00:27:45,246 podías hacer algo para romper con ese patrón. 477 00:27:53,963 --> 00:27:56,091 BATON ROUGE, LUISIANA 478 00:27:57,592 --> 00:27:59,636 El mando superior policial del Estado, 479 00:27:59,719 --> 00:28:02,055 el Cnel. Bo Garrison, Policía Estatal de Luisiana, 480 00:28:02,138 --> 00:28:04,891 dio una conferencia por el caso del violador enmascarado. 481 00:28:05,684 --> 00:28:08,520 Involucra robo y crimen contra la naturaleza. 482 00:28:08,603 --> 00:28:12,440 …sigue el patrón de 20 casos de violación en el sur de Luisiana. 483 00:28:12,524 --> 00:28:16,361 La policía dice que hay agresión sexual en la mayoría de los robos. 484 00:28:16,444 --> 00:28:19,364 El violador entra por una ventana o puerta abierta 485 00:28:19,447 --> 00:28:20,657 para sorprenderla. 486 00:28:20,740 --> 00:28:25,620 En muchos casos, esperaba a que el esposo o el novio regresara. 487 00:28:25,704 --> 00:28:28,456 Después de atar al esposo, comenzaba el ataque. 488 00:28:28,540 --> 00:28:31,835 El gobernador Treen le ordenó al comandante de policía Garrison 489 00:28:31,918 --> 00:28:35,338 que diera prioridad a capturar al violador enmascarado. 490 00:28:35,422 --> 00:28:37,716 {\an8}En los 70, fui miembro de la policía de Luisiana. 491 00:28:37,799 --> 00:28:39,426 {\an8}Detective Policía de Luisiana, jubilado 492 00:28:39,509 --> 00:28:42,303 {\an8}Al entrar a la casa, era dominante y autoritario. 493 00:28:42,387 --> 00:28:43,388 POLICÍA ESTATAL DE LUISIANA 494 00:28:43,471 --> 00:28:48,143 Cuando los medios empezaron a denunciar al violador enmascarado, 495 00:28:48,226 --> 00:28:52,230 se creó una sensación de miedo y una gran preocupación. 496 00:28:52,313 --> 00:28:55,483 La policía les aconseja a las mujeres que tengan cuidado. 497 00:28:55,567 --> 00:28:56,860 No me siento segura. 498 00:28:56,943 --> 00:29:00,071 {\an8}Tengo miedo, es todo. Mucho miedo. 499 00:29:00,155 --> 00:29:04,951 Algunos residentes decidieron que cerrar puertas y ventanas no es suficiente. 500 00:29:05,034 --> 00:29:10,290 Aumentó la venta de armas en el sur de Luisiana en más del mil por ciento. 501 00:29:11,166 --> 00:29:17,422 Era una comunidad perdida por la violencia que estaba ocurriendo. 502 00:29:17,505 --> 00:29:18,923 Estoy muy asustada. 503 00:29:19,007 --> 00:29:22,844 Tengo todas las ventanas cerradas y los perros sueltos por la noche. 504 00:29:24,220 --> 00:29:27,724 Y creo que pondré barrotes en mis ventanas. 505 00:29:28,767 --> 00:29:31,728 La policía local nunca había visto un caso así. 506 00:29:31,811 --> 00:29:33,313 {\an8}Sádico "violador enmascarado" acosa a mujeres 507 00:29:33,396 --> 00:29:37,066 {\an8}La policía estaba tan frenética porque la comunidad tenía miedo 508 00:29:37,150 --> 00:29:41,070 que contactó a la UCC y dijo: "Necesitamos ayuda". 509 00:29:43,907 --> 00:29:44,908 Cuando Hazelwood… 510 00:29:44,991 --> 00:29:45,992 Rutina - No clasificado 511 00:29:46,075 --> 00:29:48,787 …vio estos casos que llegaron, notó que eran peores. 512 00:29:48,870 --> 00:29:50,997 Descripción del Caso Robo Agresivo, Robo Agresivo A Mano Armada 513 00:29:51,080 --> 00:29:53,917 Los primeros casos eran de violación tradicional. 514 00:29:55,668 --> 00:29:58,505 En las violaciones más recientes, no solo había atado 515 00:29:58,588 --> 00:30:01,216 a la víctima, sino también al esposo 516 00:30:01,299 --> 00:30:05,386 para obligarlo a mirar mientras violaba a la esposa. 517 00:30:05,470 --> 00:30:06,471 le metió el pene en la boca. 518 00:30:06,554 --> 00:30:08,097 Hazelwood no entendía, 519 00:30:08,181 --> 00:30:11,351 así que compartió con Ann los casos que llegaron. 520 00:30:15,897 --> 00:30:21,069 Decidimos ver si podíamos compararlos con los otros casos 521 00:30:22,111 --> 00:30:23,822 para averiguar algo. 522 00:30:23,905 --> 00:30:24,906 Único En serie 523 00:30:25,949 --> 00:30:26,950 doble Abandonado 524 00:30:27,617 --> 00:30:29,327 80/1 Monty Rissel - serie - aumento 525 00:30:29,410 --> 00:30:33,873 Un perfilador dijo: "Este caso se parece al de Montie Rissell". 526 00:30:33,957 --> 00:30:35,041 aumento 527 00:30:35,124 --> 00:30:39,629 Montie Rissell era muy diferente a algunos de los asesinos en serie. 528 00:30:39,712 --> 00:30:42,674 Cometió muchas violaciones antes de empezar a matar. 529 00:30:43,299 --> 00:30:45,885 Queríamos ver si había un patrón. 530 00:30:45,969 --> 00:30:48,680 Internamente, lidiamos con un grupo confiable, 531 00:30:48,763 --> 00:30:51,015 con un caso como este. 532 00:30:51,099 --> 00:30:52,809 Cinco Homicidios 533 00:30:52,892 --> 00:30:54,143 En este caso, 534 00:30:54,227 --> 00:30:58,356 teníamos a un joven de 14 años que violó a su primera víctima. 535 00:31:00,525 --> 00:31:04,737 Hablé con este tipo durante 12 o 14 horas. Nos contó mucho. 536 00:31:05,405 --> 00:31:09,701 Hablemos de la primera violación. ¿Qué te llevó a hacer eso? 537 00:31:10,285 --> 00:31:12,161 {\an8}Cuando subí al balcón, 538 00:31:12,245 --> 00:31:15,248 {\an8}no creo que tuviera esa intención. 539 00:31:15,331 --> 00:31:18,251 La idea era meterme y llevarme algo 540 00:31:18,334 --> 00:31:19,961 - o robar algo. - Sí. 541 00:31:20,044 --> 00:31:24,048 Entré a la habitación y ella estaba en su cama. 542 00:31:25,383 --> 00:31:26,885 Oía el miedo 543 00:31:27,468 --> 00:31:30,763 en su voz y ella no sabía qué pasaba. 544 00:31:31,347 --> 00:31:33,516 Fue como una descarga de adrenalina. 545 00:31:34,559 --> 00:31:38,855 Y descubrimos que estos delitos se parecían mucho al patrón 546 00:31:38,938 --> 00:31:40,481 en personas adictas. 547 00:31:40,565 --> 00:31:43,359 Eran menos violentos al principio. 548 00:31:43,443 --> 00:31:47,113 Mirar por la ventana, robar ropa interior, 549 00:31:47,196 --> 00:31:50,742 llamar a alguien, insultar y colgar. 550 00:31:52,410 --> 00:31:56,789 Y luego está la necesidad de seguir aumentando el estímulo, como una droga. 551 00:31:56,873 --> 00:32:00,710 Había una descarga de adrenalina, un viaje de poder, control. 552 00:32:01,544 --> 00:32:05,673 Poder tomar a otra persona, dominarla y controlarla. 553 00:32:06,591 --> 00:32:10,470 Cuando deja de ser emocionante, ahí es cuando surge el asesinato. 554 00:32:10,553 --> 00:32:12,347 Eso es lo aterrador. 555 00:32:13,681 --> 00:32:17,769 Ella fue la primera que me dijo que tendríamos sexo si no la lastimaba. 556 00:32:18,603 --> 00:32:21,064 Creyó que podría controlar la situación. 557 00:32:22,357 --> 00:32:26,319 Una vez que matas a otro ser humano, nunca vuelves a ser el mismo. 558 00:32:27,445 --> 00:32:30,114 Es como un drogadicto que quiere otra dosis. 559 00:32:31,950 --> 00:32:34,118 Aprendimos que el factor emoción 560 00:32:34,202 --> 00:32:37,705 y la descarga de adrenalina eran un tema subyacente. 561 00:32:38,331 --> 00:32:40,959 {\an8}Como con las drogas, un poco no es suficiente. 562 00:32:41,042 --> 00:32:42,335 {\an8}Al principio, sí. 563 00:32:42,418 --> 00:32:46,339 {\an8}Al adaptarte, psicológica y físicamente, consumes más y más. 564 00:32:46,422 --> 00:32:47,423 {\an8}Es lo mismo. 565 00:32:47,507 --> 00:32:51,803 {\an8}Como una adicción, anhelas algo cada vez más fuerte. 566 00:32:51,886 --> 00:32:54,722 Algo que te dé más emoción. 567 00:32:54,806 --> 00:32:56,391 esposado 568 00:32:56,474 --> 00:32:58,601 En el caso de Montie Rissell… 569 00:32:58,685 --> 00:32:59,560 a punta de pistola 570 00:32:59,644 --> 00:33:02,105 …hallamos el patrón del enmascarado. 571 00:33:02,689 --> 00:33:06,109 Si no los atrapas rápido, la cosa empeora. 572 00:33:06,693 --> 00:33:11,364 El violador enmascarado hacía cosas tan sádicas con el cuerpo 573 00:33:11,447 --> 00:33:17,245 que sentí que debíamos atraparlo rápido o perderíamos físicamente 574 00:33:17,328 --> 00:33:18,705 a una víctima. 575 00:33:21,624 --> 00:33:24,419 Hombre Enmascarado Sospechoso De Violaciones En Otras Ciudades 576 00:33:24,502 --> 00:33:30,341 Entonces, el violador enmascarado había cometido docenas de ataques… 577 00:33:30,425 --> 00:33:31,843 La visita a Texas no aporta pistas 578 00:33:31,926 --> 00:33:36,556 …y Hazelwood debía compartir todos los recursos del FBI que pudiera 579 00:33:36,639 --> 00:33:38,891 para intentar detener a esta persona. 580 00:33:42,020 --> 00:33:45,148 {\an8}Se creía que, si Ann aportaba sus conocimientos de psicología… 581 00:33:45,231 --> 00:33:46,858 {\an8}Urge un cambio de actitud hacia el abuso 582 00:33:46,941 --> 00:33:48,276 {\an8}…a entrevistas con víctimas, 583 00:33:48,359 --> 00:33:51,529 {\an8}podría obtener información que le permitiera comprender 584 00:33:51,612 --> 00:33:53,281 quién era ese individuo. 585 00:33:55,116 --> 00:33:56,993 Aunque solo era una asesora, 586 00:33:57,076 --> 00:34:00,455 Ann fue enviada allí a entrevistar a las víctimas. 587 00:34:02,999 --> 00:34:08,212 El hecho de que una mujer sola viniera representándose a sí misma con el FBI 588 00:34:08,296 --> 00:34:12,175 hizo que las autoridades llamaran al FBI y dijeran: 589 00:34:12,258 --> 00:34:14,802 "Alguien aquí se hace pasar por agente". 590 00:34:15,386 --> 00:34:20,808 No era común tener mujeres en esos puestos. 591 00:34:20,892 --> 00:34:25,980 Así que entiendo por qué las autoridades de Luisiana se mostraron escépticas. 592 00:34:28,900 --> 00:34:30,777 Estaba muy nerviosa por salir 593 00:34:30,860 --> 00:34:35,156 porque era inusual para mí ser parte de una investigación en curso. 594 00:34:37,158 --> 00:34:41,704 La presión que sentía se relacionaba con si podría contribuir al caso. 595 00:34:42,371 --> 00:34:45,541 Podría haber ido y dicho: "¿Qué recuerdas? Cuéntame". 596 00:34:45,625 --> 00:34:49,962 Pero elegí abordarlo desde un punto de vista más humano. 597 00:34:54,175 --> 00:34:58,763 Piensa en el pasado. ¿Registras alguna imagen en particular? 598 00:35:01,974 --> 00:35:06,145 A veces empiezo a pensar en eso. No me gusta esa sensación. 599 00:35:07,271 --> 00:35:09,357 {\an8}Empiezo a pensar en otra cosa. 600 00:35:13,111 --> 00:35:15,488 ¿Cómo haces que confíen en una hora? 601 00:35:15,571 --> 00:35:16,989 Eso es lo difícil. 602 00:35:19,075 --> 00:35:22,703 ¿Alguna vez revives todo el…? 603 00:35:22,787 --> 00:35:24,664 No puedo bloquearlo de mi mente. 604 00:35:24,747 --> 00:35:26,082 {\an8}Háblame de eso. 605 00:35:26,582 --> 00:35:29,794 Tuvimos que explicarle a la víctima lo importante que era 606 00:35:29,877 --> 00:35:33,422 que nos diera información muy detallada. 607 00:35:34,799 --> 00:35:40,513 Le dije que preguntaban porque querían atrapar al agresor. 608 00:35:41,305 --> 00:35:43,599 Ella está ayudando en este proceso. 609 00:35:45,309 --> 00:35:48,938 Y una vez que sabía eso, se daba cuenta de que le creían, 610 00:35:49,021 --> 00:35:50,815 así que nos daba información. 611 00:35:54,402 --> 00:35:58,072 Él vino por detrás. Creo que me violó un rato, pero me desmayé. 612 00:36:00,700 --> 00:36:02,660 Mantuve los ojos cerrados. 613 00:36:06,205 --> 00:36:08,166 {\an8}Pero cuando me levanté, podía ver. 614 00:36:09,834 --> 00:36:13,796 ¿Registras alguna imagen? 615 00:36:20,678 --> 00:36:24,599 Se necesitó un gran arte para que la gente se sintiera cómoda 616 00:36:24,682 --> 00:36:26,601 para poder atestiguar esas cosas. 617 00:36:26,684 --> 00:36:29,061 Enfermera En Seminario Local Sexo No Es Dominante En Violación 618 00:36:29,145 --> 00:36:31,689 Una habilidad única que no tenían en el FBI 619 00:36:31,772 --> 00:36:33,733 y poca gente en el país la tenía. 620 00:36:35,568 --> 00:36:40,114 Y mucho de eso se remonta a su trabajo con víctimas sexuales. 621 00:36:41,449 --> 00:36:44,911 Violador Enmascarado Ataca De Nuevo 622 00:36:44,994 --> 00:36:49,165 Hay mucho ruido. Es más efectivo que usar tu propia voz. 623 00:36:49,248 --> 00:36:52,001 El movimiento feminista llamó la atención sobre la violación. 624 00:36:52,084 --> 00:36:54,587 Antes, era un crimen innombrable. 625 00:36:54,670 --> 00:36:57,840 Decimos que no es su culpa que la violaran. 626 00:36:57,924 --> 00:37:00,968 Ann vio este caso como una oportunidad 627 00:37:01,052 --> 00:37:06,265 para seguir desestigmatizando la idea de ser víctima de una violación. 628 00:37:06,349 --> 00:37:10,519 Si nos violan, no tienen que humillarnos. No debemos escondernos. 629 00:37:10,603 --> 00:37:11,604 {\an8}BOLETÍN CRIMINOLÓGICO 630 00:37:11,687 --> 00:37:16,442 {\an8}Descubrían cuántos casos no se escuchaban, ni siquiera se denunciaban. 631 00:37:16,525 --> 00:37:19,403 {\an8}En este caso, les dijeron que lo denunciaran. 632 00:37:19,487 --> 00:37:23,491 Algunas de esas barreras de "no denunciar" finalmente desaparecieron. 633 00:37:23,574 --> 00:37:25,576 {\an8}…hubo tres violaciones en los últimos cuatro meses. 634 00:37:25,660 --> 00:37:28,204 Reforzaron la seguridad donde hubo ataques. 635 00:37:28,287 --> 00:37:30,164 Ataques más frecuentes del violador enmascarado 636 00:37:30,248 --> 00:37:33,542 Cuanto más se sepan estos casos, la policía puede aprender 637 00:37:33,626 --> 00:37:35,002 y empezar a actuar. 638 00:37:36,254 --> 00:37:39,048 Con nuevos testigos, encuentras cosas nuevas. 639 00:37:39,131 --> 00:37:41,759 Y piensas: "Ahora hay una posibilidad real". 640 00:37:41,842 --> 00:37:43,511 Cuarta Violación Del "Enmascarado" 641 00:37:43,594 --> 00:37:46,889 Según la obra de Ann, la mejor forma de llegar al fondo 642 00:37:46,973 --> 00:37:49,308 es hablar con la víctima sobreviviente. 643 00:37:49,392 --> 00:37:51,811 Y por qué eligieron a esa persona, 644 00:37:51,894 --> 00:37:54,355 eso también te dirá algo del agresor. 645 00:37:54,438 --> 00:37:58,234 La víctima te ayudará a resolver el caso. 646 00:37:59,652 --> 00:38:03,197 ¿Hablaste de por qué pasó esa noche? 647 00:38:03,739 --> 00:38:06,659 Pensé: "Mejor elegir una casa con gente adinerada". 648 00:38:07,159 --> 00:38:11,914 Noté que había un patrón similar en cómo elegía a sus víctimas. 649 00:38:13,916 --> 00:38:15,543 Buscaba mujeres adineradas. 650 00:38:16,335 --> 00:38:18,713 Siempre sentí que eso era muy importante. 651 00:38:19,422 --> 00:38:22,800 ¿Y qué podía ganar con esa información? 652 00:38:30,516 --> 00:38:34,020 En el otoño de 1981, 653 00:38:34,103 --> 00:38:37,857 el aumento de los casos avanzaba de forma rabiosa. 654 00:38:37,940 --> 00:38:42,111 Temíamos que, un día de estos, tuviéramos una víctima fallecida. 655 00:38:46,282 --> 00:38:48,075 Cuando regresé a Quantico, 656 00:38:49,243 --> 00:38:52,747 les di a los agentes la información sobre las víctimas. 657 00:38:57,084 --> 00:39:00,588 Los agentes debían averiguar cuáles eran las características. 658 00:39:00,671 --> 00:39:02,214 ¿Edad? ¿Trabajaban o no? 659 00:39:02,298 --> 00:39:04,008 ¿Estaban casadas? ¿Solteras? 660 00:39:04,091 --> 00:39:05,134 ¿Con quién vivían? 661 00:39:05,217 --> 00:39:07,345 Los comportamientos que podías comprobar. 662 00:39:08,471 --> 00:39:13,726 Aunque a la Dra. Burgess no se le permitió estar en la sala para el perfilado, 663 00:39:13,809 --> 00:39:16,020 los perfiladores usaron sus ideas. 664 00:39:17,188 --> 00:39:19,774 Tomar todos esos aportes diferentes, 665 00:39:19,857 --> 00:39:24,028 escena del crimen, testimonios de testigos, entrevistas a asesinos, 666 00:39:24,111 --> 00:39:27,907 y volverlos una herramienta viable para las fuerzas del orden. 667 00:39:28,491 --> 00:39:30,868 Por el tiempo que había estado activo, 668 00:39:30,951 --> 00:39:34,080 lo clasificaron como un hombre de unos 20 o 30 años. 669 00:39:34,163 --> 00:39:35,790 Años Activo: Dos Estado Civil: Soltero 670 00:39:35,873 --> 00:39:37,917 Yo estaba en el piso. 671 00:39:38,000 --> 00:39:40,544 Él me ahorcaba y me jalaba del pelo. 672 00:39:40,628 --> 00:39:45,966 Su comportamiento dominante demostraba que se veía como un macho alfa. 673 00:39:47,301 --> 00:39:50,096 Son 25 las violaciones del violador enmascarado. 674 00:39:50,179 --> 00:39:52,807 Casos de violación en cinco ciudades de Luisiana. 675 00:39:52,890 --> 00:39:54,767 Metódico violador itinerante acosa mujeres en Texas 676 00:39:54,850 --> 00:39:58,062 Comenzó a haber informes casi semanales en Misisipi, 677 00:39:58,145 --> 00:39:59,146 en Texas. 678 00:39:59,230 --> 00:40:03,526 Llamaban de California, Wisconsin. Ayer recibí dos llamadas de Ohio. 679 00:40:03,609 --> 00:40:07,238 Había 70 jurisdicciones en todo Estados Unidos 680 00:40:07,321 --> 00:40:09,615 que investigaban este crimen. 681 00:40:09,698 --> 00:40:12,993 Oklahoma, Florida, Ohio. 682 00:40:13,077 --> 00:40:16,997 Su evasión y la frecuencia con la que se movía 683 00:40:17,081 --> 00:40:20,751 demostraban que había sido educado y que sirvió en el ejército. 684 00:40:20,835 --> 00:40:23,421 Los nueve estados con violaciones del enmascarado 685 00:40:23,504 --> 00:40:25,673 podrían ser la punta del iceberg. 686 00:40:25,756 --> 00:40:28,342 Atacó una vez en Columbus, 687 00:40:28,426 --> 00:40:30,761 condujo 48 kilómetros y atacó a otra. 688 00:40:30,845 --> 00:40:34,849 Antes del amanecer, llegó a Virginia y se dirigía a Ohio. 689 00:40:34,932 --> 00:40:37,893 Setenta y siete robos en una docena de estados. 690 00:40:37,977 --> 00:40:42,731 La violencia se estaba volviendo importante en el ritual del agresor. 691 00:40:42,815 --> 00:40:46,777 No la violencia como herramienta contra la resistencia de la víctima, 692 00:40:46,861 --> 00:40:48,779 sino violencia como placer. 693 00:40:48,863 --> 00:40:52,783 Tomaba palos de escobas y cepillos de pelo 694 00:40:52,867 --> 00:40:56,036 y violaba a las mujeres con esos objetos. 695 00:40:56,120 --> 00:40:58,664 También las quemaba con cigarrillos. 696 00:40:58,747 --> 00:41:02,084 Quiero saber por qué eligió nuestra casa. 697 00:41:02,168 --> 00:41:04,170 Vio el Corvette. 698 00:41:04,253 --> 00:41:08,132 No sé si te vio a ti en el Corvette, pero vio el Corvette. 699 00:41:08,215 --> 00:41:10,551 Sabemos que le gustan las cosas lindas 700 00:41:10,634 --> 00:41:13,679 y se aprovecha de lo que pueda robar. 701 00:41:13,762 --> 00:41:17,641 Y pensamos que eso sugería que tendría un auto llamativo. 702 00:41:17,725 --> 00:41:20,811 Finalmente, lograron publicar el perfil. 703 00:41:20,895 --> 00:41:24,607 Las autoridades trabajan con un perfil psicológico del violador. 704 00:41:24,690 --> 00:41:28,652 Un individuo apuesto, que conquista mujeres fácilmente, 705 00:41:28,736 --> 00:41:32,948 pero es probable que las golpee y es incapaz de tener relaciones largas. 706 00:41:33,032 --> 00:41:35,951 …es probable que mate a una víctima que se resista 707 00:41:36,660 --> 00:41:39,330 y también que conduzca un auto lujoso. 708 00:41:39,413 --> 00:41:43,709 Distribuimos el volante por todo el sur de Luisiana. 709 00:41:43,792 --> 00:41:45,794 Agredió a una mujer y a su hija de 14 años. 710 00:41:45,878 --> 00:41:48,088 Van 137 violaciones en 17 estados. 711 00:41:48,172 --> 00:41:49,673 Son 130 violaciones en el país. 712 00:41:49,757 --> 00:41:52,593 La brutal violación de una familia es el centro de los crímenes. 713 00:41:52,676 --> 00:41:56,096 En setiembre, le disparó a un esposo. 714 00:41:56,180 --> 00:42:02,019 Eso nos mostró que este tipo estaba listo para dar el siguiente paso. 715 00:42:03,312 --> 00:42:05,731 …más de 130 violaciones en todo el país. 716 00:42:05,814 --> 00:42:10,236 Intenté sacármelo de la garganta y él dijo: "Toca mi cuchillo y te mataré". 717 00:42:10,319 --> 00:42:13,656 Creo que era estimulante cuando yo era el que dominaba. 718 00:42:13,739 --> 00:42:16,367 La policía dijo que seguirán investigando… 719 00:42:16,450 --> 00:42:18,786 Setenta y siete ataques diferentes… 720 00:42:18,869 --> 00:42:21,872 Vi que, si no hacía lo que él decía, me mataría. 721 00:43:02,204 --> 00:43:04,206 Subtítulos: Tamara Aranco 62177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.