All language subtitles for Masculin.feminin.1966.FRENCH.CRITERION.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,941 --> 00:01:11,901 MASCULINO E FEMININO 2 00:01:14,348 --> 00:01:16,749 Dois olhares... 3 00:01:19,788 --> 00:01:22,518 jamais se cruzam. 4 00:01:24,526 --> 00:01:26,585 Nenhum sinal... 5 00:01:32,501 --> 00:01:34,799 de vida. Sil�ncio. 6 00:01:36,438 --> 00:01:37,871 Vazio. 7 00:01:39,741 --> 00:01:40,833 Calor. 8 00:01:43,378 --> 00:01:45,506 A luz desaparece. 9 00:02:06,002 --> 00:02:08,698 Em lugar algum... 10 00:02:09,572 --> 00:02:13,339 do ambiente deste relato... 11 00:02:15,446 --> 00:02:17,539 sem limites,... 12 00:02:19,550 --> 00:02:22,815 aparece a monotonia,... 13 00:02:24,989 --> 00:02:27,822 aparece o trabalho,... 14 00:02:30,694 --> 00:02:32,457 o cotidiano. 15 00:02:38,937 --> 00:02:42,634 An�nimo, este jovem de Marselha,... 16 00:02:44,776 --> 00:02:48,872 fala dia e noite,... 17 00:02:49,080 --> 00:02:52,345 fala com outros. 18 00:02:58,490 --> 00:03:00,549 Compartilhando a vida,... 19 00:03:02,060 --> 00:03:04,552 sem... 20 00:03:05,798 --> 00:03:08,460 poder viver sozinho. 21 00:03:10,536 --> 00:03:13,266 Nenhum vest�gio, em lugar algum." 22 00:03:44,004 --> 00:03:46,529 Com licen�a, voc� n�o � Madeleine Zimer? 23 00:03:46,773 --> 00:03:48,764 Sim, por qu�? Voc� me conhece? 24 00:03:49,076 --> 00:03:51,442 J� a vi aqui antes. 25 00:03:51,878 --> 00:03:53,436 Sim, � poss�vel. 26 00:03:58,953 --> 00:04:01,649 Desculpe-me, mas um amigo meu, Robert Poicard,... 27 00:04:02,090 --> 00:04:05,423 conhece um amigo seu. Um cara que se chama Dumas. 28 00:04:06,527 --> 00:04:07,994 Oh, claro. Marcel. 29 00:04:18,940 --> 00:04:20,532 A porta! 30 00:04:25,881 --> 00:04:29,009 Ele me disse que Dumas poderia me arranjar um trabalho. 31 00:04:29,985 --> 00:04:31,418 No jornal? 32 00:04:31,620 --> 00:04:33,611 Ele trabalha no jornal? N�o sabia. 33 00:04:34,523 --> 00:04:36,787 Se for Marcel Dumas, sim. 34 00:04:49,104 --> 00:04:51,596 Voc� tamb�m trabalha no jornal? 35 00:04:53,042 --> 00:04:57,069 Eu trabalhava como fot�grafa. Agora n�o mais. 36 00:04:57,547 --> 00:05:00,607 Estou tentando gravar um disco. Est� atr�s de um emprego? 37 00:05:01,651 --> 00:05:04,643 N�o exatamente, mas acabei de terminar o servi�o militar. 38 00:05:04,854 --> 00:05:06,412 Divertiu-se? 39 00:05:06,890 --> 00:05:10,018 S�o 16 meses da sua vida sem conforto,... 40 00:05:10,393 --> 00:05:12,361 dinheiro, amor ou lazer. 41 00:05:12,729 --> 00:05:14,390 Ou seja, sem vida moderna. 42 00:05:14,631 --> 00:05:16,499 Vinte e quatro horas por dia de submiss�o... 43 00:05:16,499 --> 00:05:18,400 a uma autoridade sem limites,... 44 00:05:18,602 --> 00:05:21,503 16 meses de uma luta que um jovem franc�s deve suportar... 45 00:05:21,705 --> 00:05:24,606 para ganhar uma liberdade relativa... 46 00:05:24,808 --> 00:05:29,973 em rela��o �s autoridades, quando nem chegou a ter acesso � cultura. 47 00:05:31,482 --> 00:05:33,416 Pode tornar-se uma vida de submiss�o,... 48 00:05:33,751 --> 00:05:37,881 j� que o sistema militar convive bem com o industrial,... 49 00:05:38,856 --> 00:05:41,825 e a l�gica do dinheiro com a da ordem. 50 00:05:42,626 --> 00:05:44,618 N�o parece divertido. 51 00:05:45,564 --> 00:05:47,498 Ent�o voc� est� sem ter o que fazer? 52 00:05:49,067 --> 00:05:50,659 N�o exatamente. 53 00:05:51,002 --> 00:05:52,993 Mas gostaria de mudar de vida. 54 00:05:55,774 --> 00:05:58,675 Muitas vezes tenho que trabalhar em condi��es desfavor�veis. 55 00:05:59,477 --> 00:06:01,741 Por exemplo, trabalho agora na ind�stria qu�mica Naphtha. 56 00:06:01,947 --> 00:06:03,346 Onde seria isso? 57 00:06:03,548 --> 00:06:06,449 � aquele grande pr�dio branco perto da Citro�n. 58 00:06:06,985 --> 00:06:08,976 Conheci boas pessoas l�. 59 00:06:09,688 --> 00:06:12,487 Os trabalhadores de Paris em geral s�o decentes. 60 00:06:12,959 --> 00:06:15,792 Mas gostam de falar. Talvez passem do limite. 61 00:06:16,329 --> 00:06:18,320 Acho que � isso que prejudica o partido. 62 00:06:18,631 --> 00:06:21,725 Tem muitos membros, mas poucos s�o militantes de verdade. 63 00:06:22,868 --> 00:06:25,428 Isso se deve �s condi��es de trabalho. 64 00:06:26,072 --> 00:06:27,801 N�o h� mais hor�rio de descanso. 65 00:06:28,574 --> 00:06:31,372 A chefia fez isso para aumentar o rendimento. 66 00:06:32,044 --> 00:06:34,239 Ent�o o trabalhador j� n�o tem vida pr�pria. 67 00:06:34,447 --> 00:06:38,384 Vive s� para trabalhar, comer, dormir, trabalhar. 68 00:06:38,819 --> 00:06:40,343 N�o aguento mais. 69 00:06:40,921 --> 00:06:43,515 Vou me encontrar com Marcel aqui mais tarde. 70 00:06:43,824 --> 00:06:45,485 Como se chama o seu amigo? 71 00:06:45,692 --> 00:06:48,661 Voc� � uma vagabunda! 72 00:06:49,463 --> 00:06:50,953 Estou farta de seus insultos! 73 00:06:51,331 --> 00:06:53,265 Isso n�o � culpa minha. 74 00:06:53,634 --> 00:06:57,263 Voc� s� entende insultos. N�o sabe nem o que quer. 75 00:06:57,471 --> 00:06:58,597 Claro que sei. 76 00:06:58,805 --> 00:07:01,535 Largue o Patrick! Ele vai ficar comigo! 77 00:07:05,747 --> 00:07:07,408 V� atr�s de outra empregada! 78 00:07:07,615 --> 00:07:08,980 A porta! 79 00:07:53,829 --> 00:07:54,989 Oi. 80 00:07:56,332 --> 00:07:58,357 -Tudo bem? -N�o. 81 00:07:58,534 --> 00:07:59,900 O que houve? 82 00:08:00,103 --> 00:08:02,731 Para mim, at� �s 10:00, tudo est� mal. 83 00:08:02,939 --> 00:08:04,566 Um caf� expresso. 84 00:08:09,079 --> 00:08:11,013 Agora s�o 10:05. 85 00:08:11,414 --> 00:08:12,972 Ent�o est� tudo bem. 86 00:08:17,721 --> 00:08:19,382 Ainda trabalha no turno da noite? 87 00:08:19,689 --> 00:08:22,283 N�o. N�o tem lido os jornais? Estamos em greve. 88 00:08:22,492 --> 00:08:25,462 O governo perder� desta vez. Assim espero. 89 00:08:26,564 --> 00:08:28,532 Foi a liga comunista que deu a ordem? 90 00:08:28,733 --> 00:08:31,031 Sim, mas junto com a liga anticomunista. 91 00:08:31,769 --> 00:08:33,669 E o que dizem esses miser�veis? 92 00:08:33,871 --> 00:08:35,338 Voc� sabe. 93 00:08:35,539 --> 00:08:38,804 Sim, eu me lembro. � como com os cat�licos. 94 00:08:40,578 --> 00:08:42,705 Antes que eu me esque�a, assine isto. 95 00:08:49,754 --> 00:08:53,555 N�s, os signat�rios, consternados com a pris�o... 96 00:08:53,792 --> 00:08:58,661 de oito artistas e escritores no Rio de Janeiro... 97 00:08:59,097 --> 00:09:03,761 apenas por terem manifestado seu desacordo com a pol�tica oficial,... 98 00:09:05,404 --> 00:09:08,601 protestamos contra esse atentado � liberdade de express�o,... 99 00:09:08,807 --> 00:09:11,002 tradicionalmente reconhecida no Brasil,... 100 00:09:11,610 --> 00:09:14,670 e demandamos a liberta��o destes oito prisioneiros." 101 00:09:18,383 --> 00:09:21,717 Na semana passada, foi Madri. 102 00:09:22,422 --> 00:09:24,287 Qual ser� a pr�xima? 103 00:09:24,490 --> 00:09:26,390 Atenas, Bagd�, Lisboa... 104 00:09:27,393 --> 00:09:29,486 Quanto voc� ganha hoje? 105 00:09:29,695 --> 00:09:30,889 -O TRABALHO HUMANO... -Sessenta. 106 00:09:31,097 --> 00:09:33,429 -RESSUSCITA coisas... -N�o deve abandonar a revolu��o. 107 00:09:33,666 --> 00:09:35,759 -MORTAS -Eu sei, eu sei. 108 00:09:38,738 --> 00:09:40,797 Foi atr�s do apartamento? 109 00:09:43,810 --> 00:09:45,471 J� ia lhe dizer. 110 00:09:46,613 --> 00:09:47,875 N�o posso. 111 00:09:50,050 --> 00:09:51,881 Ainda dorme no carro? 112 00:09:53,754 --> 00:09:55,722 Sim. Ainda moro em Soissons. 113 00:09:56,824 --> 00:09:58,917 Ontem ou anteontem, eu te... 114 00:09:58,992 --> 00:10:00,926 chamei na Pra�a Clichy. 115 00:10:01,328 --> 00:10:02,818 Voc� me viu? 116 00:10:04,598 --> 00:10:06,828 Sim, mas eu estava com minha prima. 117 00:10:07,768 --> 00:10:09,292 Sempre a v�? 118 00:10:09,536 --> 00:10:11,595 Sim, mas n�o � f�cil. 119 00:10:12,774 --> 00:10:14,639 Viu sua garota outra vez? 120 00:10:15,577 --> 00:10:19,035 Quem? Madeleine? N�o me interessa nem um pouco. 121 00:10:20,582 --> 00:10:22,641 N�o tem dormido com ningu�m ent�o? 122 00:10:28,423 --> 00:10:31,620 -Onde fica o est�dio? -Do outro lado da cidade. 123 00:10:38,766 --> 00:10:39,734 Onde fica o est�dio? 124 00:10:39,969 --> 00:10:41,561 Do outro lado da cidade. 125 00:10:44,406 --> 00:10:45,930 O que estava fazendo? 126 00:10:46,775 --> 00:10:49,039 -Colocando-me no lugar dele. -E ent�o? 127 00:10:51,514 --> 00:10:52,879 Nada. 128 00:10:57,686 --> 00:11:00,018 Dizem: "Coloque-se no lugar dele." 129 00:11:00,389 --> 00:11:01,981 Mas n�o tem sentido. 130 00:11:07,831 --> 00:11:09,298 Veja isso. 131 00:11:13,436 --> 00:11:15,461 Posso pegar um pouco de a��car? 132 00:11:32,088 --> 00:11:33,488 Nada mal. 133 00:11:34,125 --> 00:11:35,854 O qu�? Os seios? 134 00:11:36,694 --> 00:11:37,888 Deixe-me conferir. 135 00:11:42,833 --> 00:11:44,801 Posso pegar um pouco de a��car? 136 00:11:53,778 --> 00:11:54,574 E ent�o? 137 00:11:54,779 --> 00:11:56,041 Fant�sticos. 138 00:11:58,516 --> 00:11:59,608 Bem, tenho que ir. 139 00:11:59,818 --> 00:12:01,046 At� sexta. 140 00:12:01,620 --> 00:12:02,712 At�. 141 00:12:24,710 --> 00:12:28,511 Paris, hoje. As jovens sonham com o qu�? 142 00:12:28,715 --> 00:12:30,478 Mas quais jovens? 143 00:12:30,783 --> 00:12:33,980 Inspetoras das linhas de montagem que n�o t�m tempo para o amor... 144 00:12:34,354 --> 00:12:36,413 porque est�o sobrecarregadas pelo trabalho? 145 00:12:36,889 --> 00:12:39,653 As manicures da Champs-Elys�es... 146 00:12:39,859 --> 00:12:41,918 que come�am a se prostituir aos 18 anos... 147 00:12:42,128 --> 00:12:43,891 nos grandes hot�is da Rive Droite? 148 00:12:44,097 --> 00:12:45,962 As estudantes ricas... 149 00:12:46,299 --> 00:12:48,460 que s� conhecem Bergson e Sartre... 150 00:12:48,635 --> 00:12:51,661 porque seus pais burgueses as mant�m trancadas? 151 00:12:53,407 --> 00:12:54,738 A francesa m�dia n�o existe. 152 00:13:23,705 --> 00:13:25,536 -Como vai? -Bem. 153 00:13:34,716 --> 00:13:36,581 Marcel disse que est� tudo se resolvendo. 154 00:13:36,785 --> 00:13:38,377 Sim, eu sei. 155 00:13:44,159 --> 00:13:46,127 Gostou do sal�rio? 156 00:13:46,461 --> 00:13:47,690 Vamos tratar disso na ter�a-feira. 157 00:13:56,072 --> 00:13:58,097 Sabia que hoje � dia 23? 158 00:13:59,475 --> 00:14:00,942 Sim. E da�? 159 00:14:04,013 --> 00:14:05,810 O que tem o dia 23? 160 00:14:07,383 --> 00:14:10,079 Voc� disse que sairia comigo no dia 23. 161 00:14:11,020 --> 00:14:12,749 Eu nunca disse isso. 162 00:14:24,501 --> 00:14:25,934 Eu nunca disse isso. 163 00:14:29,372 --> 00:14:31,533 Acho que voc� � uma baita mentirosa. 164 00:14:34,945 --> 00:14:36,537 Eu n�o acho. 165 00:14:38,982 --> 00:14:40,678 Por que esse ''ha ha''? 166 00:14:40,918 --> 00:14:42,852 N�o sei. Voc� n�o � mentirosa? 167 00:14:45,490 --> 00:14:46,718 Nunca? 168 00:14:46,924 --> 00:14:50,758 Algumas vezes, mas n�o com frequ�ncia. 169 00:14:50,962 --> 00:14:52,520 Por que n�o? 170 00:14:59,137 --> 00:15:01,071 �s vezes eu minto para voc�. 171 00:15:01,539 --> 00:15:04,064 Para mim? Por que mente para mim? 172 00:15:15,454 --> 00:15:17,820 Ent�o n�o sou seu tipo? 173 00:15:19,358 --> 00:15:20,757 N�o, n�o � isso. 174 00:15:25,564 --> 00:15:27,759 Acha que meu nariz � muito grande? 175 00:15:29,001 --> 00:15:30,400 N�o, de forma alguma. 176 00:15:30,602 --> 00:15:32,763 Que bom. Ainda bem. 177 00:15:38,812 --> 00:15:41,508 Por que quer sair comigo esta noite? 178 00:15:43,216 --> 00:15:47,152 Porque voc� � linda, e todos precisamos de ternura. 179 00:15:52,091 --> 00:15:54,559 N�o h� nada mais em mim que o atrai? 180 00:15:55,862 --> 00:15:58,763 Claro. Tudo. 181 00:15:58,965 --> 00:15:59,897 O qu�? 182 00:16:00,133 --> 00:16:02,830 Seu cabelo, olhos, nariz, boca, m�os... 183 00:16:06,974 --> 00:16:09,568 "Sair" significa "dormir juntos"? 184 00:16:13,981 --> 00:16:15,778 Responda-me sinceramente. 185 00:16:20,821 --> 00:16:22,345 Responda-me. 186 00:16:24,124 --> 00:16:25,853 Quantos anos voc� tem? 187 00:16:27,194 --> 00:16:27,854 Tenho 21. 188 00:16:36,972 --> 00:16:39,031 Seus pais ainda est�o vivos? 189 00:16:39,407 --> 00:16:40,772 Sim, est�o. 190 00:16:45,647 --> 00:16:47,342 Visita-os com frequ�ncia? 191 00:16:47,983 --> 00:16:49,541 De vez em quando. 192 00:17:02,465 --> 00:17:05,127 Sai muito com garotas? 193 00:17:05,501 --> 00:17:07,128 De vez em quando. 194 00:17:07,536 --> 00:17:10,096 Eu gostaria de dormir com voc�. 195 00:17:12,174 --> 00:17:13,141 E voc�? 196 00:17:13,476 --> 00:17:15,068 Nunca havia pensado nisso. 197 00:17:16,445 --> 00:17:18,675 E agora que estou perguntando? 198 00:17:23,020 --> 00:17:25,887 Por que disse que sair�amos no dia 23? 199 00:17:26,423 --> 00:17:28,050 Eu menti. 200 00:17:28,492 --> 00:17:31,393 Por que fez isso? Eu acreditei. 201 00:17:32,863 --> 00:17:35,058 Sei que n�o � educado, mas... 202 00:17:43,206 --> 00:17:46,437 Paul, voc� sai com garotas � noite? 203 00:17:46,910 --> 00:17:48,469 Sim, j� disse. 204 00:17:53,584 --> 00:17:55,176 Que tipo de garotas? 205 00:17:56,521 --> 00:17:59,183 -Garotas que me agradam. -Como eu? 206 00:18:05,797 --> 00:18:08,391 E com prostitutas? 207 00:18:08,933 --> 00:18:10,525 Sim, j� aconteceu. 208 00:18:10,735 --> 00:18:14,136 Mas n�o gosto de prostitutas. � triste e sem sentimento. 209 00:18:14,839 --> 00:18:17,570 -Poupe-me dos detalhes. -S� estava dizendo. 210 00:18:18,177 --> 00:18:19,940 Por que est� me contando isso? 211 00:18:20,412 --> 00:18:23,973 Por nada. Para que saiba como me sinto. 212 00:18:24,550 --> 00:18:27,383 O que costuma fazer � noite quando est� sozinha? 213 00:18:28,687 --> 00:18:31,121 Hoje � noite, por exemplo. O que far� esta noite? 214 00:18:31,490 --> 00:18:33,515 Hoje eu tenho... 215 00:18:34,460 --> 00:18:37,554 que escolher muitas fotos para o jornal. 216 00:18:37,763 --> 00:18:39,424 S�rio? 217 00:18:41,533 --> 00:18:43,092 Que tipo de fotos? 218 00:18:43,470 --> 00:18:45,438 Fotos de moda. 219 00:18:52,412 --> 00:18:54,141 Mas voc� me disse que trabalhava com m�sica,... 220 00:18:54,514 --> 00:18:56,448 n�o com fotos de moda. 221 00:18:57,417 --> 00:18:59,749 Uma coisa n�o exclui a outra. 222 00:19:00,553 --> 00:19:04,148 Continuo lidando com fotos de moda. Eu as classifico. 223 00:19:04,524 --> 00:19:06,924 -Fotos suas? -N�o, nunca minhas. 224 00:19:12,199 --> 00:19:14,429 Vai sair com algu�m nesta noite? 225 00:19:14,602 --> 00:19:18,971 Outra noite vi voc� com um cara. Um rapaz alto, muito alto. 226 00:19:20,074 --> 00:19:22,133 Eu o encontrei casualmente. 227 00:19:23,210 --> 00:19:25,644 S�rio? N�o � verdade 228 00:19:26,213 --> 00:19:28,374 -� verdade sim! -N�o acredito. 229 00:19:28,582 --> 00:19:30,550 Onde foram? 230 00:19:30,885 --> 00:19:33,479 Fomos tomar um caf�, s� isso. 231 00:19:35,657 --> 00:19:40,094 -De que falaram? -Do meu disco. 232 00:19:43,965 --> 00:19:47,492 Se n�s sairmos, tem medo de que eu v� longe demais? 233 00:19:49,704 --> 00:19:52,036 � por isso que n�o quer sair comigo? 234 00:19:52,808 --> 00:19:54,139 Sim, talvez. 235 00:19:54,743 --> 00:19:56,802 Por que tem medo disso? 236 00:19:57,746 --> 00:19:59,373 Voc� � t�o linda. 237 00:19:59,748 --> 00:20:01,579 � porque n�o me sinto confort�vel. 238 00:20:04,187 --> 00:20:07,623 Gosto muito dos seus seios. 239 00:20:10,860 --> 00:20:12,521 Isso tamb�m tem import�ncia. 240 00:20:19,735 --> 00:20:21,635 Olhe-me nos olhos. 241 00:20:23,706 --> 00:20:26,971 No que voc� pensa quando olha para mim? 242 00:20:27,577 --> 00:20:29,443 -Olhe para mim. -N�o penso em nada. 243 00:20:29,613 --> 00:20:32,639 Nada? Deve estar pensando em algo. 244 00:20:32,883 --> 00:20:35,408 Sempre pensamos. Agora, olhe para mim. 245 00:20:35,619 --> 00:20:38,952 -Estou olhando. -Agora, em que est� pensando? 246 00:20:39,156 --> 00:20:40,919 Bem... 247 00:20:41,592 --> 00:20:44,117 Qual � o centro do mundo para voc�? 248 00:20:44,495 --> 00:20:46,019 O centro do mundo? 249 00:20:47,898 --> 00:20:49,763 Acabamos de nos conhecer,... 250 00:20:49,967 --> 00:20:52,458 e voc� j� me faz perguntas dif�ceis. 251 00:20:55,807 --> 00:20:58,037 Penso que � uma pergunta absolutamente normal. 252 00:20:58,743 --> 00:21:01,439 -� verdade. -Vamos, responda-me. 253 00:21:01,679 --> 00:21:03,476 � o amor, eu acho. 254 00:21:07,752 --> 00:21:10,346 Engra�ado. Eu teria dito "eu." 255 00:21:17,762 --> 00:21:19,525 Parece estranho para voc�? 256 00:21:25,471 --> 00:21:27,666 Voc� n�o pensa que � o centro do mundo? 257 00:21:29,608 --> 00:21:31,473 De certa forma, sim, claro. 258 00:21:32,811 --> 00:21:34,438 De que forma? 259 00:21:35,381 --> 00:21:37,747 Bem, eu vivo, sou, vejo com meus pr�prios olhos,... 260 00:21:37,950 --> 00:21:42,011 falo com minha pr�pria boca, penso com minha pr�pria cabe�a. 261 00:21:52,566 --> 00:21:55,535 Acha que as pessoas podem viver sozinhas? 262 00:21:56,069 --> 00:21:57,502 Sem mais ningu�m? 263 00:21:57,704 --> 00:22:01,401 Acho que n�o. N�o, n�o podem. 264 00:22:01,608 --> 00:22:04,600 � como eu disse: N�o se pode viver sem ternura. 265 00:22:04,778 --> 00:22:06,541 Seria mortal. 266 00:22:14,120 --> 00:22:15,951 Olhe-me nos olhos. 267 00:22:24,232 --> 00:22:28,100 Se algum dia eu dissesse que o amo, isso o deixaria feliz? 268 00:22:28,636 --> 00:22:30,627 Claro que sim. 269 00:22:36,544 --> 00:22:37,943 Os tempos mudaram. 270 00:22:38,179 --> 00:22:40,704 Era a �poca de James Bond e do Vietnam. 271 00:22:40,982 --> 00:22:44,686 A esquerda francesa tinha grandes esperan�as... 272 00:22:44,686 --> 00:22:45,653 para as elei��es de dezembro. 273 00:22:46,021 --> 00:22:47,852 Fiz 21 anos dois dias antes. 274 00:22:48,056 --> 00:22:51,150 Robert e eu colamos cartazes por toda Paris. 275 00:22:51,727 --> 00:22:54,560 Minha rela��o com Madeleine progrediu. 276 00:22:54,863 --> 00:22:56,592 Ela me apresentou � Elizabeth. 277 00:22:56,798 --> 00:23:00,359 Robert gostava de Catherine, que devia ainda ser virgem,... 278 00:23:00,602 --> 00:23:03,503 mas j� despontava como uma futura militante. 279 00:24:11,710 --> 00:24:14,110 -Est� tudo bem no Vietnam? -Sim, claro. 280 00:24:15,947 --> 00:24:18,472 -Est�o matando muitos comunistas? -Sim, claro. 281 00:24:20,719 --> 00:24:24,052 Est�o queimando todo o pa�s com napalm. Fant�stico! 282 00:24:28,059 --> 00:24:30,460 Mulheres e crian�as sendo dizimadas. 283 00:24:32,932 --> 00:24:34,126 Bom trabalho. 284 00:24:36,635 --> 00:24:39,229 Volta para casa, Tio Sam! 285 00:24:39,305 --> 00:24:41,432 PAZ NO VIETN� 286 00:24:44,210 --> 00:24:45,478 FIL�SOFOS E CINEASTAS COMPARTILHAM 287 00:24:45,478 --> 00:24:46,570 UM MODO DE VIDA,... 288 00:24:46,846 --> 00:24:49,144 UMA FORMA DE VER O MUNDO QUE REPRESENTA UMA GERA��O. 289 00:24:51,050 --> 00:24:53,814 Paris 25 de novembro de 1965. 290 00:24:54,587 --> 00:24:56,612 Visto um casaco azul liso. 291 00:24:56,990 --> 00:24:59,015 Elizabeth veste um branco. 292 00:24:59,693 --> 00:25:02,457 Moro com ela, em frente ao elevado do metr�. 293 00:25:02,929 --> 00:25:07,093 Faz frio. N�s almo�amos numa lanchonete na rua Marbeuf. 294 00:25:07,834 --> 00:25:10,132 Paul me beijou pela segunda vez. 295 00:25:10,771 --> 00:25:12,636 Elizabeth est� com ci�mes. 296 00:25:12,973 --> 00:25:14,235 N�o me importo. 297 00:25:14,641 --> 00:25:17,633 A RCA vai lan�ar meu primeiro single depois de amanh�. 298 00:25:17,978 --> 00:25:19,741 Espero que venda. 299 00:25:19,980 --> 00:25:22,210 Ent�o poderei comprar um Morris Cooper. 300 00:25:22,916 --> 00:25:25,181 Fico feliz que Paul esteja apaixonado por mim. 301 00:25:25,820 --> 00:25:28,152 Talvez eu o deixe se deitar comigo. 302 00:25:28,923 --> 00:25:31,221 Mas ele n�o deveria me aborrecer. 303 00:26:31,120 --> 00:26:32,144 Viu algo? 304 00:26:32,522 --> 00:26:34,752 N�o. O que faremos? 305 00:26:35,325 --> 00:26:37,088 Vou descer na Etoile. 306 00:26:37,260 --> 00:26:38,955 Vamos at� o Palladium? 307 00:26:39,162 --> 00:26:41,096 N�o, estou cansado. 308 00:26:41,297 --> 00:26:43,731 Ent�o irei com voc� at� Montparnasse. 309 00:27:02,186 --> 00:27:04,677 -Vamos. -N�o quero. 310 00:27:04,889 --> 00:27:07,187 Voc� � um preto est�pido mesmo. 311 00:27:07,958 --> 00:27:09,755 -N�o vou discutir. -O qu�? 312 00:27:10,094 --> 00:27:12,256 Eu disse "n�o vou discutir". 313 00:27:15,534 --> 00:27:17,968 J� chega. Cale a boca! 314 00:27:19,738 --> 00:27:21,763 Sabe o que voc�s negros s�o? 315 00:27:22,908 --> 00:27:25,069 S�o assassinos em potencial. 316 00:27:26,111 --> 00:27:27,840 E sabem disso muito bem. 317 00:27:28,046 --> 00:27:32,210 E voc�? Seu sonho � ser como aquelas putas de Hollywood. 318 00:27:32,817 --> 00:27:36,878 S� pensa em dinheiro. Est� escrito na sua cara. 319 00:27:38,991 --> 00:27:40,856 Eles n�o entendem. 320 00:27:46,299 --> 00:27:48,494 Eles n�o entendem. 321 00:27:49,135 --> 00:27:51,296 Levam as m�os � cabe�a e sussurram,... 322 00:27:51,637 --> 00:27:54,071 Oh, eu adoro Bessie Smith." 323 00:28:08,221 --> 00:28:10,985 N�o fazem ideia do que ela est� cantando. 324 00:28:11,191 --> 00:28:13,751 Aqui est� meu grande traseiro preto." 325 00:28:13,994 --> 00:28:16,292 Ela n�o canta sobre o amor. 326 00:28:17,064 --> 00:28:18,656 Sobre o qu�, ent�o? 327 00:28:23,870 --> 00:28:26,839 N�o � sobre desejo, nem tristeza. 328 00:28:28,742 --> 00:28:30,710 Voc� n�o faz a menor ideia. 329 00:28:33,281 --> 00:28:34,839 Quer que eu te diga? 330 00:28:37,285 --> 00:28:40,083 O grande traseiro preto dela est� mandando-a � merda. 331 00:28:41,789 --> 00:28:43,154 � isso que quer dizer. 332 00:28:47,195 --> 00:28:49,288 Assim como os m�sicos. 333 00:28:49,664 --> 00:28:50,665 Charlie Parker, por exemplo. 334 00:28:50,665 --> 00:28:51,632 Olhem! Cuidado! 335 00:28:52,734 --> 00:28:56,226 Diga a ele: "Charlie, se voc� deixar cair seu saxofone,... 336 00:28:57,005 --> 00:28:59,497 poder� matar os primeiros dez brancos... 337 00:28:59,708 --> 00:29:01,266 que encontrar na rua." 338 00:29:01,644 --> 00:29:03,168 Ele simplesmente o atiraria ao mar... 339 00:29:03,812 --> 00:29:05,746 e nunca mais voltaria a tocar. 340 00:29:05,948 --> 00:29:08,178 O que est�o olhando, idiotas? 341 00:29:12,354 --> 00:29:14,151 N�O SOBROU NADA AL�M DE UMA MULHER 342 00:29:14,523 --> 00:29:16,150 UM HOMEM 343 00:29:16,525 --> 00:29:18,186 E UM OCEANO 344 00:29:18,527 --> 00:29:20,188 DE SANGUE DERRAMADO 345 00:29:20,529 --> 00:29:24,522 O sexo � divertido! A genit�lia � parte do corpo. 346 00:29:24,734 --> 00:29:27,168 -Sim, mas... -� sexualidade. 347 00:29:30,173 --> 00:29:31,640 N�o acho. 348 00:29:32,042 --> 00:29:35,034 O que voc� acha, ent�o? 349 00:29:35,245 --> 00:29:38,544 Para mim, a sexualidade est� na pele. 350 00:29:38,748 --> 00:29:39,715 Como? 351 00:29:39,783 --> 00:29:41,648 A pele. Para mim � muito importante. 352 00:29:41,818 --> 00:29:43,285 A pele. 353 00:29:45,889 --> 00:29:50,849 Acho que n�o existe contato entre duas pessoas se... 354 00:29:51,061 --> 00:29:53,622 Tudo come�a com o contato f�sico, eu acho. 355 00:29:53,831 --> 00:29:55,560 Quando aperta a m�o de algu�m,... 356 00:29:55,800 --> 00:29:57,631 voc� percebe logo se... 357 00:29:57,835 --> 00:29:59,462 sente alguma coisa. 358 00:29:59,670 --> 00:30:01,729 E quanto ao olhar, os olhos dele... 359 00:30:02,773 --> 00:30:03,671 Isso n�o conta? 360 00:30:03,874 --> 00:30:04,670 Perd�o? 361 00:30:04,875 --> 00:30:09,141 -Os olhos, o olhar. -N�o sei. 362 00:30:09,513 --> 00:30:11,538 Paul � bom de cama? 363 00:30:12,183 --> 00:30:13,775 -Quem? -Paul 364 00:30:15,753 --> 00:30:18,017 A TOUPEIRA � INCONSCIENTE,... 365 00:30:18,222 --> 00:30:20,157 MAS SEMPRE CAVA A TERRA NUMA DIRE��O ESPEC�FICA. 366 00:30:23,095 --> 00:30:24,528 N�o tenho tempo. 367 00:30:24,696 --> 00:30:26,960 Ora, vamos, vai levar apenas cinco minutos. 368 00:30:41,713 --> 00:30:44,546 Voc� pode n�o se interessar, mas meu disco � muito importante. 369 00:30:44,983 --> 00:30:46,815 Mas � claro que me interessa. 370 00:30:49,589 --> 00:30:50,954 Vamos nos sentar. 371 00:31:12,246 --> 00:31:13,804 Bem, e agora? 372 00:31:19,052 --> 00:31:21,816 Aqui n�o, vamos para o lado. 373 00:31:22,122 --> 00:31:24,181 Quer me dizer do que se trata? 374 00:31:37,271 --> 00:31:40,730 Eglantine, num louco frenesi de amor..." 375 00:31:43,845 --> 00:31:47,348 Sempre haver� garotas que se deitam... 376 00:31:47,348 --> 00:31:49,282 quando voc� pede para sentarem." 377 00:31:49,651 --> 00:31:53,678 A duquesa estava nua e o pequeno pr�ncipe vestido como Chaplin." 378 00:31:55,757 --> 00:31:59,557 Estava sem suti� e sem calcinha, completamente nua." 379 00:31:59,994 --> 00:32:01,859 Sua calcinha de estampa flor-de-lis... 380 00:32:01,930 --> 00:32:03,864 deslizou para o ch�o." 381 00:32:04,332 --> 00:32:08,201 Ela tinha pernas longas." 382 00:32:09,104 --> 00:32:13,097 Na manh� seguinte, fui espiar no pequeno jardim." 383 00:32:13,843 --> 00:32:16,812 J� vi todo tipo de mulher... Oh, diabo! Sim! 384 00:32:16,912 --> 00:32:18,675 Mas nunca uma t�o f�cil." 385 00:32:19,081 --> 00:32:21,606 Para come�ar, eu n�o tinha tempo a perder. 386 00:32:21,851 --> 00:32:23,910 Eu a estirei nua sobre meu cobertor... 387 00:32:24,153 --> 00:32:26,815 e os bra�os dela fizeram o mais encantador..." 388 00:32:27,590 --> 00:32:29,820 Ela pesava apenas 50 quilos,... 389 00:32:30,025 --> 00:32:32,228 mas tinha coxas grossas e aveludadas,... 390 00:32:32,228 --> 00:32:34,197 que pediam para serem beijadas." 391 00:32:34,531 --> 00:32:36,556 Ali � melhor. 392 00:32:47,777 --> 00:32:49,108 Quero uma groselha, e voc�? 393 00:32:49,312 --> 00:32:51,041 Nada, obrigada. 394 00:32:52,916 --> 00:32:55,942 N�o � que eu queira. Eu necessito. 395 00:32:59,257 --> 00:33:02,988 Quando perdi minha mulher, aprendi uma coisa: 396 00:33:03,694 --> 00:33:05,252 N�o consigo parar. 397 00:33:07,632 --> 00:33:09,293 Tenho que recome�ar do zero. 398 00:33:11,168 --> 00:33:14,194 A �nica coisa que eu te pe�o � paci�ncia. 399 00:33:14,538 --> 00:33:16,096 Estou atrasada, preciso ir. 400 00:33:18,009 --> 00:33:20,978 Deixe-me dizer-lhe uma coisa 401 00:33:21,178 --> 00:33:24,147 N�o podemos ser mais que amigos 402 00:33:24,515 --> 00:33:27,144 Deixe-me continuar minha vida 403 00:33:30,622 --> 00:33:32,988 O que eu queria te dizer �... 404 00:33:33,191 --> 00:33:35,159 Quer se casar comigo? 405 00:33:35,594 --> 00:33:37,789 Vemos isso depois. Estou com pressa. 406 00:33:44,736 --> 00:33:47,261 Deixe-me conhecer algum dia 407 00:33:47,739 --> 00:33:50,708 Quem ser� o meu grande amor 408 00:33:51,009 --> 00:33:53,672 Deixe-me descobrir quem ser�... 409 00:33:53,880 --> 00:33:56,280 O companheiro da minha vida 410 00:34:04,991 --> 00:34:07,789 Com voc�, todas as garotas choram 411 00:34:08,227 --> 00:34:11,162 Com voc�, eu n�o sei por que 412 00:34:11,664 --> 00:34:14,098 Com voc�, passo horas e horas 413 00:34:14,634 --> 00:34:17,967 Esperando ouvir seus passos � porta 414 00:34:38,359 --> 00:34:40,088 Vamos tomar alguma coisa? 415 00:34:42,096 --> 00:34:43,961 Uma Orangina, por favor. 416 00:34:45,265 --> 00:34:47,097 Uma groselha. 417 00:35:01,816 --> 00:35:03,875 Desculpe-me sobre agora h� pouco. 418 00:35:08,890 --> 00:35:10,949 Sandie Shaw � incr�vel, n�o? 419 00:35:15,197 --> 00:35:17,062 Acho de mau gosto. 420 00:35:17,733 --> 00:35:20,361 Aquele jeito de se apresentar... Deixa-me furioso. 421 00:35:31,047 --> 00:35:32,708 -Tive uma ideia. -Qual? 422 00:35:32,882 --> 00:35:36,113 Vamos embora. J� chega dele por hoje. 423 00:35:37,186 --> 00:35:38,744 Boa ideia. 424 00:35:49,766 --> 00:35:51,131 Pode pagar. 425 00:35:55,005 --> 00:35:56,939 Nos vemos na piscina? 426 00:36:03,980 --> 00:36:05,641 Quanto ficou? 427 00:36:24,168 --> 00:36:26,136 Uma coca-cola, por favor. 428 00:36:30,842 --> 00:36:34,210 Senhor, gostaria de tirar umas fotos minhas? 429 00:36:34,913 --> 00:36:36,039 Fotos? 430 00:36:36,281 --> 00:36:38,044 Sim, fotografias. 431 00:36:39,384 --> 00:36:41,147 Claro, por que n�o? 432 00:37:08,414 --> 00:37:11,110 Se quiser ver meus seios, s�o 150 francos. 433 00:37:11,818 --> 00:37:13,376 S� tenho 100 francos. 434 00:37:13,953 --> 00:37:16,285 Tudo bem, mas n�o pode tocar neles. 435 00:37:16,956 --> 00:37:19,151 Voc� deve estar brincando! 436 00:37:49,857 --> 00:37:51,916 Quero viver com voc�. 437 00:37:55,230 --> 00:37:57,130 Voc� n�o vir� ao meu encontro... 438 00:37:58,700 --> 00:37:59,997 esta noite. 439 00:38:01,069 --> 00:38:03,003 As estrelas caem. 440 00:38:03,805 --> 00:38:05,170 Madeleine,... 441 00:38:06,408 --> 00:38:08,399 estamos aqui, nesta cidade. 442 00:38:09,211 --> 00:38:13,170 Madeleine, imagine que voc� leia algo como: 443 00:38:13,782 --> 00:38:16,842 Astor, o cigarro do homem moderno.'' 444 00:38:17,219 --> 00:38:19,710 Lembre-se. Voc� havia apenas sa�do da piscina. 445 00:38:19,921 --> 00:38:22,857 O mesmo disco tocava. Lembre-se, lembre-se. 446 00:38:28,164 --> 00:38:31,622 5 de setembro de 1965. As estrelas. 447 00:38:36,339 --> 00:38:38,136 Quero viver com voc�! 448 00:38:38,374 --> 00:38:40,433 Sim, uma morena de biqu�ni! 449 00:38:41,110 --> 00:38:43,408 Jogaremos futebol de mesa. Sim! 450 00:38:47,016 --> 00:38:50,680 Veja! Estamos em um aeroporto. 451 00:38:51,655 --> 00:38:54,624 Voc� passa o batom e me abra�a. 452 00:38:56,026 --> 00:38:57,391 Ent�o decolamos. 453 00:39:01,164 --> 00:39:03,029 Aqui � a torre de controle. 454 00:39:03,967 --> 00:39:06,367 Boeing 737 chamando Caravelle. 455 00:39:06,737 --> 00:39:08,295 Paul chamando Madeleine!" 456 00:39:27,925 --> 00:39:31,827 J� nem quero v�-lo mais pelo tanto que mentiu 457 00:39:32,330 --> 00:39:36,357 Voc� conhece meu endere�o, e mesmo assim n�o me escreve 458 00:39:37,035 --> 00:39:41,029 Voc� me feriu tanto todo esse tempo 459 00:39:41,373 --> 00:39:45,332 Que desejo s� que a felicidade volte � minha vida 460 00:40:24,317 --> 00:40:26,877 -A porta! -Acaba de me acontecer uma coisa. 461 00:40:27,053 --> 00:40:29,681 Notei que algu�m me seguia apressadamente. 462 00:40:31,458 --> 00:40:33,289 Quem poderia estar correndo a essa hora? 463 00:40:33,493 --> 00:40:35,121 Ent�o olhei para tr�s. 464 00:40:37,765 --> 00:40:40,791 Vi um cara que me disse: "Perd�o, eu o assustei? 465 00:40:41,001 --> 00:40:43,333 Desculpe-me, perdoe-me." 466 00:40:44,505 --> 00:40:45,995 Achei que ele fosse embora. 467 00:40:46,207 --> 00:40:47,697 Continuei caminhando... 468 00:40:47,908 --> 00:40:49,842 e os passos chegavam cada vez mais perto. 469 00:40:50,077 --> 00:40:51,669 Vi um cara que me disse: 470 00:40:51,879 --> 00:40:56,339 Perd�o, desculpe-me. Eu n�o queria assust�-lo." 471 00:40:56,717 --> 00:40:58,446 Foi educada e cort�s. 472 00:40:58,953 --> 00:41:01,946 Olhei direito e vi que n�o era o mesmo de antes. 473 00:41:02,157 --> 00:41:04,057 Continuei andando. 474 00:41:08,363 --> 00:41:10,126 De repente,... 475 00:41:11,266 --> 00:41:12,665 pela terceira vez,... 476 00:41:12,868 --> 00:41:14,460 ele passa por mim. 477 00:41:15,370 --> 00:41:18,271 Senti-me aliviado, mas o cara parou alguns metros � frente. 478 00:41:18,473 --> 00:41:20,168 Olho para ele... 479 00:41:20,409 --> 00:41:23,867 e percebo que n�o � a mesma pessoa. 480 00:41:24,079 --> 00:41:27,776 N�o era nem o primeiro nem o segundo. Era um terceiro. 481 00:41:30,753 --> 00:41:32,948 Ent�o eu disse: "Voc� n�o � o mesmo." 482 00:41:34,891 --> 00:41:36,950 Ele olhou para mim e disse: "� poss�vel. 483 00:41:38,694 --> 00:41:40,059 Isso n�o importa. 484 00:41:40,263 --> 00:41:41,958 O importante � que tenha a impress�o... 485 00:41:42,031 --> 00:41:43,623 de que est� sendo seguido. 486 00:41:44,967 --> 00:41:47,128 ''N�o a pessoa. 487 00:41:48,204 --> 00:41:49,865 Mas sinto-me mal. 488 00:41:54,977 --> 00:41:57,776 Eu devia ter corrido mais para assust�-lo. 489 00:41:57,981 --> 00:42:00,814 Fui muito devagar. Voc� n�o ficou com medo." 490 00:42:01,485 --> 00:42:04,181 Ent�o respondi: "Ou�a,... 491 00:42:05,022 --> 00:42:09,789 se isso � uma brincadeira, ent�o � de muito mau gosto." 492 00:42:10,227 --> 00:42:14,129 Ele olhou para mim e disse: �Acha que � uma brincadeira? 493 00:42:14,998 --> 00:42:16,898 Acha mesmo que � uma brincadeira?" 494 00:42:17,100 --> 00:42:18,465 E ent�o... 495 00:42:18,969 --> 00:42:20,266 Ent�o o qu�? 496 00:42:21,873 --> 00:42:24,239 Ele me disse: "Ent�o voc� n�o entendeu." 497 00:42:24,442 --> 00:42:27,172 Tenho que colar alguns cartazes no s�bado. Vem comigo? 498 00:42:27,479 --> 00:42:29,913 Voc� sabe que eu n�o posso. 499 00:42:30,348 --> 00:42:32,111 Traga ela junto. 500 00:42:32,684 --> 00:42:34,049 N�o, pelo amor de Deus. 501 00:42:34,652 --> 00:42:37,746 Est� cometendo um erro. Mas fa�a como quiser. 502 00:42:40,992 --> 00:42:43,790 J� lhe disse que seu caso n�o tem solu��o particular. 503 00:42:43,995 --> 00:42:45,895 Nenhuma. Voc� precisa lutar. 504 00:42:46,097 --> 00:42:48,658 No esfor�o da luta, acaba aprendendo. 505 00:42:48,968 --> 00:42:52,028 Voc� aceita muita coisa. N�o deveria. 506 00:42:54,173 --> 00:42:56,733 Tenho direito a ter problemas com mulheres. 507 00:42:58,677 --> 00:43:02,306 Mulheres, dinheiro... No fundo � muito simples. 508 00:43:07,052 --> 00:43:08,952 � uma esp�cie de movimento,... 509 00:43:09,154 --> 00:43:10,985 de rebeldia perp�tua. 510 00:43:11,690 --> 00:43:14,158 N�o aceito tudo que voc� aceita. 511 00:43:14,360 --> 00:43:16,727 Por isso estou no sindicato. 512 00:43:19,666 --> 00:43:20,894 Eu te admiro. 513 00:43:21,501 --> 00:43:23,264 Ent�o venha. 514 00:43:26,006 --> 00:43:27,268 Vou pensar. 515 00:43:28,742 --> 00:43:31,734 -O que est� lendo? -Um artigo sobre Bob Dylan. 516 00:43:32,178 --> 00:43:33,270 Quem �? 517 00:43:33,680 --> 00:43:36,444 -� um Vietnik, voc� sabe. -N�o. O que significa? 518 00:43:36,816 --> 00:43:39,944 � uma palavra americana, mistura de "beatnik" com "Vietnam." 519 00:43:40,153 --> 00:43:41,643 Deixe-me ver. 520 00:43:43,291 --> 00:43:45,759 Quem � voc�, sr. Bob Dylan?" 521 00:43:54,335 --> 00:43:57,702 O velho Hitler dizia 522 00:43:58,439 --> 00:44:00,907 Assim como o velho Stalin 523 00:44:02,076 --> 00:44:04,806 Hoje quem diz � o velho Johnson 524 00:44:05,179 --> 00:44:07,670 S� h� uma coisa a se fazer 525 00:44:08,049 --> 00:44:12,111 Nada mais al�m de mat�-los 526 00:44:16,224 --> 00:44:19,682 Madeleine nunca falou dele? Vende 10.000 discos por dia. 527 00:44:20,262 --> 00:44:23,720 Ah, ela? Acho que preciso me livrar dela. 528 00:44:24,132 --> 00:44:26,430 A prop�sito, vou v�-la nesta noite. 529 00:44:26,835 --> 00:44:28,234 Por que "a prop�sito"? 530 00:44:28,470 --> 00:44:30,233 Perdi meu apartamento. 531 00:44:30,405 --> 00:44:33,238 A dona alugou para o sobrinho dela. 532 00:44:35,945 --> 00:44:39,039 Talvez Madeleine possa me alojar. Ela tem duas camas. 533 00:44:40,283 --> 00:44:41,841 Mas tem a vadia da Elizabeth. 534 00:44:42,051 --> 00:44:44,212 Adoro as sardas dela. 535 00:44:45,254 --> 00:44:47,449 Acho que voc� tem mais chance com a Catherine. 536 00:44:48,057 --> 00:44:50,252 Ah, �? Outro dia, no cinema Rex,... 537 00:44:50,460 --> 00:44:52,985 perguntei que marca de suti� ela usava. 538 00:44:53,363 --> 00:44:54,330 E a�? 539 00:44:54,697 --> 00:44:56,096 Levei um tapa! 540 00:44:58,067 --> 00:44:59,694 Essa aqui deve usar suti� "O'Yes". 541 00:44:59,902 --> 00:45:02,770 O'Yes", que belos peitos!" 542 00:45:04,074 --> 00:45:06,406 Sabe por que �A Dama das Cam�lias" fez tanto sucesso? 543 00:45:06,777 --> 00:45:08,039 N�o. 544 00:45:08,245 --> 00:45:10,076 D�-me sua m�o. 545 00:45:10,714 --> 00:45:12,181 N�o, com o dedo assim. 546 00:45:21,358 --> 00:45:23,690 N�o sei por que estou rindo. 547 00:45:23,894 --> 00:45:25,987 No fundo, estou triste. 548 00:45:26,230 --> 00:45:27,822 Por causa de Madeleine? 549 00:45:30,268 --> 00:45:32,998 J� notou que a palavra "masculino" cont�m "m�scara"... 550 00:45:33,738 --> 00:45:35,205 e "cu"? 551 00:45:38,176 --> 00:45:40,644 -E "feminino"? -Nada. 552 00:45:43,148 --> 00:45:44,911 A PUREZA N�O � 553 00:45:45,150 --> 00:45:46,913 DESTE MUNDO 554 00:45:48,119 --> 00:45:48,915 MAS 555 00:45:50,121 --> 00:45:54,023 A CADA DEZ ANOS, ELA BRILHA E RELUZ 556 00:45:54,226 --> 00:45:56,457 Solit�rias e terr�veis s�o as noites depois... 557 00:45:56,529 --> 00:45:58,463 das quais, o dia n�o chega. 558 00:45:59,432 --> 00:46:01,992 Cientistas americanos conseguiram... 559 00:46:02,235 --> 00:46:04,537 transmitir ideias de um c�rebro a outro... 560 00:46:04,537 --> 00:46:07,039 por uma inje��o. 561 00:46:07,039 --> 00:46:10,167 N�o � a consci�ncia do homem que determina sua exist�ncia. 562 00:46:10,576 --> 00:46:13,841 � sua exist�ncia social que determina sua consci�ncia. 563 00:46:14,981 --> 00:46:17,142 Podemos supor que, daqui a 20 anos,... 564 00:46:17,517 --> 00:46:20,042 todo cidad�o ter� um aparelho el�trico... 565 00:46:20,453 --> 00:46:23,617 que despertar� no corpo sensa��es de prazer... 566 00:46:23,824 --> 00:46:26,156 e satisfa��o sexual. 567 00:46:27,027 --> 00:46:28,187 D�-nos uma televis�o... 568 00:46:28,529 --> 00:46:29,894 e um carro,... 569 00:46:30,097 --> 00:46:32,395 mas nos tire a liberdade. 570 00:46:48,649 --> 00:46:51,050 Querido marqu�s, sua alegria parece um sonho. 571 00:46:51,452 --> 00:46:53,545 Tudo o deleita e nada o deixa tristonho. 572 00:46:53,788 --> 00:46:56,222 Pode declarar, com toda a sinceridade,... 573 00:46:56,591 --> 00:46:58,889 que tem direito a tanta felicidade? 574 00:47:05,533 --> 00:47:09,526 Minha voz n�o reflete meus mais profundos e baixos pensamentos. 575 00:47:09,604 --> 00:47:12,072 N�o � o que diz Boileau. 576 00:47:15,643 --> 00:47:17,805 Isso me fascinou quando eu estava na escola. 577 00:47:18,881 --> 00:47:20,849 N�o consigo explicar. 578 00:47:21,850 --> 00:47:23,681 Acontece muito comigo. 579 00:47:37,700 --> 00:47:39,099 Onde diabos eles est�o? 580 00:47:41,236 --> 00:47:43,569 Voc� costuma se apaixonar muito? 581 00:47:47,177 --> 00:47:48,940 Posso falar com franqueza? 582 00:47:49,145 --> 00:47:50,669 Claro. 583 00:47:56,953 --> 00:47:59,649 Voc� diz isso, mas n�o pensa assim. 584 00:47:59,823 --> 00:48:01,484 Claro que penso. 585 00:48:06,663 --> 00:48:08,654 Voc� parece ser bastante direta,... 586 00:48:09,132 --> 00:48:11,499 mas � apenas uma atitude defensiva. 587 00:48:12,203 --> 00:48:15,104 N�o que eu me importe. S� me importo com Madeleine. 588 00:48:15,806 --> 00:48:18,070 Ainda assim, � uma l�stima. 589 00:48:21,445 --> 00:48:23,037 Se voc� diz... 590 00:48:27,184 --> 00:48:28,651 Posso te fazer uma pergunta? 591 00:48:29,920 --> 00:48:31,080 Diga. 592 00:48:33,224 --> 00:48:35,920 Ela me pediu para te perguntar. 593 00:48:38,130 --> 00:48:39,597 -O qu�? 594 00:48:39,998 --> 00:48:42,159 Ela tem medo de que voc� a engravide. 595 00:48:44,703 --> 00:48:45,897 Ela � uma boba. 596 00:48:46,104 --> 00:48:48,470 J� estou grande o bastante para saber me cuidar. 597 00:48:51,677 --> 00:48:53,042 Voc� tem medo? 598 00:48:53,245 --> 00:48:56,112 Eu n�o. Uso um protetor. 599 00:48:56,715 --> 00:48:58,182 Que protetor? 600 00:49:02,754 --> 00:49:03,779 Que protetor? 601 00:49:03,956 --> 00:49:06,584 � um dispositivo que inventaram nos EUA. 602 00:49:06,793 --> 00:49:10,388 Um cara da Air France trouxe um para Elizabeth. 603 00:49:11,497 --> 00:49:13,590 Madeleine diz que us�-lo � indecente. 604 00:49:17,704 --> 00:49:19,899 Mas eu entendo o medo dela. 605 00:49:22,909 --> 00:49:25,673 Tenho certeza que ela n�o te pediu para perguntar nada. 606 00:49:25,878 --> 00:49:27,869 Pergunte a ela, quando chegar. 607 00:49:33,520 --> 00:49:35,078 Perguntar-me o qu�? 608 00:49:35,689 --> 00:49:37,054 Nada. 609 00:49:38,459 --> 00:49:40,427 -Meu disco � n� 6 no Jap�o. -S�rio? 610 00:49:40,627 --> 00:49:42,060 Junto com "Campe�o do Fliperama." 611 00:49:42,262 --> 00:49:43,729 Mais! 612 00:49:44,565 --> 00:49:45,657 Quem est� � sua frente? 613 00:49:45,866 --> 00:49:50,860 Os Beatles, France Gall, Bob Dylan,... 614 00:49:51,071 --> 00:49:54,507 N�o sabia que voc� era uma "pessoa entusiasmada e soci�vel". 615 00:49:57,111 --> 00:49:59,012 Ela vive num mundo s� dela. 616 00:49:59,214 --> 00:50:02,012 Tem tra�os delicados, ma��s do rosto salientes e dentes brancos. 617 00:50:02,217 --> 00:50:06,153 A delicadeza da nossa estrela, seu tom de pele e estrutura �ssea... 618 00:50:06,521 --> 00:50:09,217 rivalizam com seu sorriso iluminado... 619 00:50:09,591 --> 00:50:10,785 e o brilho travesso de seu olhar. 620 00:50:10,992 --> 00:50:13,426 Ela exige autenticidade, dela e dos outros. 621 00:50:13,628 --> 00:50:15,858 A originalidade a aborrece, mas sua mente � vigorosa. 622 00:50:16,030 --> 00:50:19,488 Ela desconfia do que n�o � sincero e claro." 623 00:50:26,542 --> 00:50:27,907 Por que zomba de mim? 624 00:50:28,210 --> 00:50:29,438 Mas � verdade. 625 00:50:29,645 --> 00:50:31,510 Veja, est� no France-Soir. 626 00:50:31,714 --> 00:50:32,772 Deixe-me ver. 627 00:50:33,449 --> 00:50:35,076 Algu�m ligou para voc�. 628 00:50:35,451 --> 00:50:37,783 -Quem? -N�o sei. 629 00:50:37,987 --> 00:50:39,887 Minhas lembran�as v�o... 630 00:50:40,089 --> 00:50:43,058 -Fale para ela, vamos. -Foi Paul quem atendeu. 631 00:50:43,425 --> 00:50:46,189 Pedi para ele deixar minha velha m�e em paz. 632 00:50:48,464 --> 00:50:51,901 O que � isso, marqu�s? N�o tenho uma m�e velha!" 633 00:50:52,636 --> 00:50:54,501 Ele est� ficando louco. Fa�a-o parar. 634 00:50:54,704 --> 00:50:56,467 O que h� com voc�? Retire a mesa. 635 00:50:56,673 --> 00:51:00,577 Realmente, sra. Durand, voc� tem filhas 636 00:51:00,577 --> 00:51:04,911 Realmente, sra. Durand, voc� tem filhas que t�m narig�es 637 00:51:05,582 --> 00:51:07,675 Bem, tomemos um banho e depois vamos dormir. 638 00:51:21,999 --> 00:51:24,695 V�o ouvir m�sica horr�vel outra vez? 639 00:51:24,902 --> 00:51:26,460 Exatamente. 640 00:51:26,804 --> 00:51:28,396 Ent�o vou embora. 641 00:51:39,050 --> 00:51:40,517 Est� chegando. 642 00:51:53,632 --> 00:51:54,929 Est� chegando. 643 00:52:03,642 --> 00:52:05,872 A orquestra � fant�stica. 644 00:53:06,608 --> 00:53:08,075 O que foi? 645 00:53:08,276 --> 00:53:09,937 Estou com uma pulga. 646 00:53:10,779 --> 00:53:12,076 Oh, aqui est�. 647 00:53:17,185 --> 00:53:19,210 N�o tem papel no banheiro? 648 00:53:20,221 --> 00:53:22,212 Use o Le Figaro que est� na c�moda. 649 00:53:23,858 --> 00:53:25,951 Que crueldade com Mauriac. 650 00:53:26,294 --> 00:53:28,888 E pensar que foi Beaumarchais,... 651 00:53:29,698 --> 00:53:32,133 o pr�ncipe dos artistas, quem cunhou o termo "F�garo"... 652 00:53:33,202 --> 00:53:36,103 Hoje essa palavra � sin�nimo de burguesia. 653 00:53:36,305 --> 00:53:39,001 D� vontade de cometer suic�dio. 654 00:53:39,875 --> 00:53:41,809 Ela deve ter sa�do com Robert 655 00:53:42,011 --> 00:53:42,1000 Idiotas! 656 00:53:43,245 --> 00:53:45,509 Paul vai ficar com voc�. Tem mais espa�o. 657 00:53:45,715 --> 00:53:47,546 N�o. Venha, Paul. 658 00:53:59,162 --> 00:54:00,493 Incomoda-se? 659 00:54:00,697 --> 00:54:02,824 N�o, fa�a o que quiser. 660 00:54:03,033 --> 00:54:04,830 Vou fumar um �ltimo cigarro. 661 00:54:05,002 --> 00:54:06,663 N�o, apague essa luz! 662 00:54:06,870 --> 00:54:08,838 Deixe-me terminar o cap�tulo. 663 00:54:27,592 --> 00:54:28,854 Boa noite. 664 00:54:29,961 --> 00:54:31,292 At� mais. 665 00:54:36,334 --> 00:54:38,268 Tire seu traseiro daqui, Madeleine. 666 00:54:38,636 --> 00:54:40,831 N�o � "traseiro," � "bunda." 667 00:54:42,240 --> 00:54:44,208 Bunda" n�o."Bumbum." 668 00:54:45,810 --> 00:54:47,675 N�o, � "rabo." 669 00:54:48,780 --> 00:54:50,247 N�o, "fiof�." 670 00:54:51,015 --> 00:54:52,574 Pandeiro" 671 00:54:53,919 --> 00:54:54,943 Lua." 672 00:54:55,154 --> 00:54:56,246 Busanfa. 673 00:54:57,756 --> 00:54:59,587 E quanto �s genit�lias? 674 00:55:01,193 --> 00:55:02,626 Vou dormir. 675 00:55:02,828 --> 00:55:04,591 Voc� diz "duas bolas e um taco". 676 00:55:24,951 --> 00:55:26,851 Posso p�r a m�o aqui? 677 00:55:29,722 --> 00:55:31,485 Ah, deem um tempo. 678 00:55:40,633 --> 00:55:42,658 Eu sempre me perguntei... 679 00:55:44,170 --> 00:55:45,798 V� devagar, Paul. 680 00:55:51,579 --> 00:55:53,206 Amor, amor,... 681 00:55:53,914 --> 00:55:55,882 No cora��o do homem, solid�o 682 00:55:56,984 --> 00:55:59,043 Seu rosto se assombra 683 00:55:59,987 --> 00:56:02,285 Ao ver meu corpo nu de mulher 684 00:56:03,624 --> 00:56:05,251 E meu amor est� no mar 685 00:56:06,127 --> 00:56:07,560 Nos sonhos 686 00:56:08,195 --> 00:56:10,493 Aqui estamos frente � morte." 687 00:56:19,040 --> 00:56:20,940 SONO, QUE PODE FECHAR OS OLHOS DA DOR,... 688 00:56:21,143 --> 00:56:23,008 ESCONDA-ME DE MIM MESMO POR UM MOMENTO 689 00:56:53,242 --> 00:56:54,834 O que est� fazendo? 690 00:56:57,813 --> 00:57:00,111 Pegue este fio. 691 00:57:01,150 --> 00:57:02,845 Passe-o por ali. 692 00:57:12,829 --> 00:57:14,820 J� ouviu falar do Marqu�s de Sade? 693 00:57:17,568 --> 00:57:18,796 Sim, foi ele quem disse: 694 00:57:18,969 --> 00:57:21,938 Os franceses, apesar do esfor�o, deveriam ser republicanos." 695 00:57:24,775 --> 00:57:28,074 O povo ergueu a espada de Turenn... 696 00:57:28,278 --> 00:57:32,544 e lan�ou atrav�s da Europa o primeiro ex�rcito da justi�a. 697 00:57:32,783 --> 00:57:35,912 E por cem anos, este ex�rcito maltrapilho... 698 00:57:36,154 --> 00:57:38,622 realizou os mais nobres sonhos do mundo. 699 00:57:38,823 --> 00:57:41,257 Destronaram 20 reis... 700 00:57:41,626 --> 00:57:43,787 e cruzaram os Alpes e o Reno. 701 00:57:43,995 --> 00:57:47,829 O que voc� e eu devemos fazer, sr. Mitterrand,... 702 00:57:48,032 --> 00:57:52,059 com estas imensas sombras que fizeram a Europa dan�ar... 703 00:57:52,270 --> 00:57:54,238 ao som da liberdade? 704 00:58:23,769 --> 00:58:24,997 Voc� � Elsa? 705 00:58:25,204 --> 00:58:27,230 DI�LOGO COM UM PRODUTO DE CONSUMO 706 00:58:27,607 --> 00:58:29,973 -� amiga de Madeleine? -Sim, conhe�o-a bem. 707 00:58:32,946 --> 00:58:34,675 Onde se conheceram? 708 00:58:34,848 --> 00:58:37,214 No jornal. Ela trabalha l�. 709 00:58:40,353 --> 00:58:43,754 -Qual jornal? No "Garota 19"? -Sim, este. 710 00:58:47,160 --> 00:58:48,889 Que voc� faz l�? 711 00:58:49,863 --> 00:58:52,957 � algo especial. Fui eleita a "Garota 19". 712 00:58:53,199 --> 00:58:56,1000 Por que tanto interesse? Explique-me. 713 00:58:57,204 --> 00:58:59,195 Porque fa�o pesquisa de opini�o na IFOP. 714 00:58:59,573 --> 00:59:01,042 Mudou de emprego? 715 00:59:01,042 --> 00:59:03,237 Ganhava pouco no jornal. 716 00:59:03,644 --> 00:59:06,044 A IFOP � um instituto de pesquisa de opini�o. 717 00:59:06,347 --> 00:59:08,247 Interesso-me por sociologia. 718 00:59:08,616 --> 00:59:10,208 � fascinante. 719 00:59:12,853 --> 00:59:15,788 Por que voc� desejava ser a "Garota 19"? 720 00:59:17,058 --> 00:59:21,086 N�o que eu queria. Tive a sorte de ser escolhida. 721 00:59:21,296 --> 00:59:24,163 Nunca soube o porqu�. 722 00:59:24,933 --> 00:59:28,994 Elegeram-me a "Garota 19," e serei ela durante um ano. 723 00:59:29,237 --> 00:59:31,228 Por que diz que isso foi uma "sorte"? 724 00:59:31,573 --> 00:59:34,974 Porque � maravilhoso. N�o pode imaginar as vantagens que ganhei. 725 00:59:35,210 --> 00:59:36,609 Que vantagens? 726 00:59:36,812 --> 00:59:38,507 Ganhei um monte de coisas legais. 727 00:59:38,747 --> 00:59:42,649 Um carro, viagens fant�sticas... enfim. 728 00:59:43,785 --> 00:59:45,810 O que voc� fazia antes? 729 00:59:46,321 --> 00:59:48,119 Estudava. 730 00:59:50,159 --> 00:59:51,626 -O qu�? 731 00:59:51,828 --> 00:59:53,523 Para meus exames de gradua��o. 732 00:59:55,732 --> 00:59:57,996 N�o tinha vontade de continuar? 733 00:59:58,634 --> 01:00:03,594 Tudo mudou a partir do momento que fui eleita. 734 01:00:04,240 --> 01:00:07,232 Voc� prefere um carro a um diploma? 735 01:00:07,910 --> 01:00:09,969 Estou feliz porque tenho os dois. 736 01:00:21,158 --> 01:00:24,093 Voc� acredita que o socialismo tem futuro? 737 01:00:25,162 --> 01:00:26,754 O socialismo? 738 01:00:27,164 --> 01:00:28,722 Foi isso que perguntou? 739 01:00:29,867 --> 01:00:32,893 N�o posso responder. N�o entendo nada disso. 740 01:00:33,871 --> 01:00:35,930 O que significa o socialismo para voc�? 741 01:00:36,907 --> 01:00:40,503 N�o vou tentar explicar por que faria uma confus�o. 742 01:00:42,914 --> 01:00:44,973 Por exemplo, se eu lhe perguntasse: 743 01:00:47,852 --> 01:00:50,787 Prefere viver como os americanos ou ser socialista?" 744 01:00:53,024 --> 01:00:54,753 V� alguma diferen�a? 745 01:00:54,959 --> 01:00:58,588 Claro que sim, mas para te responder... 746 01:01:00,231 --> 01:01:02,756 Que significa "viver como os americanos" para voc�? 747 01:01:03,768 --> 01:01:07,796 Um ritmo de vida muito r�pido e muita liberdade. 748 01:01:09,175 --> 01:01:11,507 Digo isso porque tive a oportunidade... 749 01:01:11,577 --> 01:01:14,842 de conhecer os EUA. 750 01:01:15,080 --> 01:01:16,707 E como foi? 751 01:01:17,082 --> 01:01:20,017 Foi extraordin�rio. Realmente maravilhoso. 752 01:01:21,787 --> 01:01:26,121 Extraordin�rio" como? Seja espec�fica. 753 01:01:27,293 --> 01:01:29,261 Tudo � diferente da Fran�a. 754 01:01:30,796 --> 01:01:33,128 Voc� vive, trabalha muito,... 755 01:01:33,332 --> 01:01:36,097 mas tudo � r�pido. 756 01:01:37,971 --> 01:01:39,802 Voc� tem a impress�o de que... 757 01:01:40,807 --> 01:01:42,502 corre sem parar, ser importante,... 758 01:01:42,576 --> 01:01:44,737 ter muitas coisas a fazer. 759 01:01:47,614 --> 01:01:51,072 A mulher tem um papel importante. Isso � bom. 760 01:01:51,751 --> 01:01:55,847 A palavra "reacion�rio" significa algo para voc�? 761 01:01:58,325 --> 01:01:59,553 O qu�? 762 01:02:04,365 --> 01:02:07,095 Que pergunta! N�o sei... 763 01:02:08,035 --> 01:02:12,233 Ser reacion�rio significa fazer uma oposi��o,... 764 01:02:12,573 --> 01:02:14,939 reagir um monte de coisas, n�o concordar... 765 01:02:17,612 --> 01:02:18,772 com o que pode acontecer. 766 01:02:18,980 --> 01:02:20,811 E isso � bom ou ruim? 767 01:02:21,849 --> 01:02:25,182 � bom. N�o gosto dos conformistas. 768 01:02:28,824 --> 01:02:33,318 A express�o Frente Popular lhe diz algo? 769 01:02:35,297 --> 01:02:37,060 Estas perguntas! 770 01:02:37,266 --> 01:02:38,858 Por que est� rindo? 771 01:02:39,034 --> 01:02:42,060 Porque s�o terr�veis. N�o quero responder. 772 01:02:43,772 --> 01:02:46,138 Voc� quer ter filhos? 773 01:02:46,542 --> 01:02:48,635 Sim, mas n�o agora. Mais tarde. 774 01:02:49,211 --> 01:02:50,940 Por que mais tarde? 775 01:02:51,146 --> 01:02:53,842 Porque agora quero viver,... 776 01:02:54,049 --> 01:02:56,848 ser independente, fazer eu mesma muitas coisas. 777 01:02:58,855 --> 01:03:00,686 Com crian�as, isso � imposs�vel. 778 01:03:00,857 --> 01:03:04,725 Sabe o que � controle de natalidade? 779 01:03:06,763 --> 01:03:08,025 Mais ou menos. 780 01:03:09,632 --> 01:03:11,122 Falam tanto disso. 781 01:03:11,968 --> 01:03:15,563 Ent�o o que �, em linguagem pr�tica? 782 01:03:21,946 --> 01:03:23,709 Vamos, explique-me. 783 01:03:26,183 --> 01:03:29,277 Olhe, isso � constrangedor. N�o vou responder. 784 01:03:29,653 --> 01:03:31,587 Eu sei o que �... 785 01:03:32,256 --> 01:03:33,314 mas � doloroso... 786 01:03:33,657 --> 01:03:36,217 Estou fazendo uma enquete com todas as francesas. 787 01:03:36,594 --> 01:03:38,653 Voc� � uma t�pica francesa. 788 01:03:38,862 --> 01:03:40,523 Sim, claro. 789 01:03:40,764 --> 01:03:43,756 Est� bem, o controle de natalidade �... 790 01:03:46,971 --> 01:03:49,873 Conhece os m�todos pr�ticos para n�o ter filhos? 791 01:03:51,910 --> 01:03:55,641 Certamente h� v�rios. Mas � dif�cil mencion�-los. 792 01:03:55,880 --> 01:03:58,542 Diga-me um ou dois. 793 01:04:00,919 --> 01:04:04,719 A p�lula, por exemplo. para n�o falar em termos complexos. 794 01:04:06,024 --> 01:04:08,254 Ou tamb�m o diafragma. 795 01:04:08,627 --> 01:04:12,188 N�o h� outros al�m das p�lulas? 796 01:04:12,564 --> 01:04:14,225 J� falei. O diafragma. 797 01:04:15,901 --> 01:04:18,301 Voc� se apaixona facilmente? 798 01:04:21,907 --> 01:04:23,204 Certamente n�o. 799 01:04:24,543 --> 01:04:26,738 Voc� n�o gosta de estar apaixonada? 800 01:04:26,946 --> 01:04:30,575 Sim, mas isso n�o � algo que se busque. 801 01:04:31,017 --> 01:04:33,076 Voc� se apaixona, ocorre sem explica��o. 802 01:04:33,319 --> 01:04:35,116 Quando acontece, � maravilhoso. 803 01:04:36,022 --> 01:04:37,956 N�o ocorre todo dia. 804 01:04:38,257 --> 01:04:40,282 Mas quando voc�... 805 01:04:40,660 --> 01:04:43,755 Pode dizer-me onde est�o ocorrendo guerras hoje no mundo? 806 01:04:49,670 --> 01:04:51,695 Poderia saber, mas n�o � algo que me interesse. 807 01:04:51,905 --> 01:04:55,568 Ent�o n�o sabe onde est�o ocorrendo guerras? 808 01:04:58,645 --> 01:05:00,010 N�o, n�o sei. 809 01:05:48,997 --> 01:05:50,555 E ent�o? 810 01:05:52,301 --> 01:05:54,064 Ela chegar� em 15 minutos. 811 01:05:55,170 --> 01:05:57,968 Se ela passar no Olympia, mato ela. 812 01:05:58,173 --> 01:05:59,697 Est� louco? 813 01:06:00,976 --> 01:06:03,571 N�o, eu a matarei. Acho isso repugnante. 814 01:06:16,693 --> 01:06:18,661 Bem, ent�o vamos falar de outra coisa. 815 01:06:24,968 --> 01:06:26,936 Isso � entre voc� e Madeleine. 816 01:06:38,382 --> 01:06:40,282 Ainda est� pensando nela? 817 01:06:41,318 --> 01:06:43,616 N�o, estou pensado no meu pai. 818 01:06:45,122 --> 01:06:46,680 Por causa do pur�. 819 01:06:47,258 --> 01:06:48,282 O qu�? 820 01:06:54,098 --> 01:06:58,968 Um dia meu pai e eu est�vamos comendo pur�. 821 01:07:01,072 --> 01:07:03,267 De repente, parou de comer... 822 01:07:04,042 --> 01:07:06,101 e disse: "Descobri!" 823 01:07:08,847 --> 01:07:11,247 Minha irm� perguntou: "Descobriu o qu�?" 824 01:07:13,785 --> 01:07:17,983 Ele havia descoberto por que a Terra girava em torno do Sol. 825 01:07:18,990 --> 01:07:22,552 Galileu foi o primeiro a saber disso, claro. 826 01:07:23,729 --> 01:07:27,597 Mas meu pai, de repente,... 827 01:07:27,934 --> 01:07:30,903 redescobriu o porqu� do movimento de transla��o. 828 01:07:31,904 --> 01:07:34,065 Exatamente como Galileu deve ter conseguido. 829 01:07:35,341 --> 01:07:38,833 Ent�o ele largou o pur� e falou: "Descobri!" 830 01:07:40,046 --> 01:07:41,206 � magn�fico. 831 01:07:45,017 --> 01:07:47,042 Foi isso que eu disse a ele. 832 01:07:47,220 --> 01:07:49,348 E ent�o o pur� voou na minha cara. 833 01:07:55,829 --> 01:07:58,593 Sabia que vi aquele cara do s�bado outra vez? 834 01:08:00,300 --> 01:08:01,232 Que cara? 835 01:08:01,435 --> 01:08:04,370 Aquele que nos acompanhou ao campo. 836 01:08:05,706 --> 01:08:07,606 N�o, eu n�o sabia. 837 01:08:07,808 --> 01:08:11,266 Madeleine n�o lhe disse que fomos ao campo? 838 01:08:19,354 --> 01:08:21,754 Voc� n�o se lembra. Estava furioso na segunda-feira. 839 01:08:21,956 --> 01:08:23,856 Sim, por causa do livro. 840 01:08:25,927 --> 01:08:28,395 Pensei que fosse por outra coisa. 841 01:08:28,763 --> 01:08:29,889 O qu�? 842 01:08:30,965 --> 01:08:33,024 Nada. Voc� ficaria magoado. 843 01:08:33,401 --> 01:08:35,130 Mas com o qu�? Diga-me. 844 01:08:36,337 --> 01:08:37,599 Nada. 845 01:08:38,273 --> 01:08:41,265 O cara queria ir de novo nesse fim de semana. 846 01:08:41,776 --> 01:08:44,109 Ele te viu comigo e queria levar a esposa. 847 01:08:46,315 --> 01:08:47,407 Pobre Paul. 848 01:08:47,783 --> 01:08:48,841 Por qu�? 849 01:08:52,988 --> 01:08:55,889 N�o somos seu tipo de garota. Voc� sempre ser� infeliz. 850 01:08:56,125 --> 01:08:58,059 E o que voc� tem a ver com isso? 851 01:09:00,329 --> 01:09:02,194 E o que voc� tem a ver com isso? 852 01:09:08,871 --> 01:09:11,397 Repito: O que voc� tem a ver com isso? 853 01:09:12,842 --> 01:09:14,309 S� falei por falar. 854 01:09:19,182 --> 01:09:22,151 N�o me importo. Madeleine est� gr�vida. 855 01:09:27,223 --> 01:09:29,384 Ela o trai. Conhe�o-a. 856 01:09:32,329 --> 01:09:34,388 Duvido que a conhe�a assim t�o bem. 857 01:09:37,301 --> 01:09:40,327 Ela mede sua temperatura �s escondidas. 858 01:09:43,240 --> 01:09:45,333 Nem sempre dorme com voc�. 859 01:09:57,655 --> 01:10:00,749 -Come�amos sem voc�. -Oi, como vai? 860 01:10:09,368 --> 01:10:11,598 Ainda estou sem f�lego. 861 01:10:19,278 --> 01:10:20,802 Vim correndo. 862 01:10:21,013 --> 01:10:22,207 Pois n�o parece. 863 01:10:22,581 --> 01:10:23,411 Sinta aqui. 864 01:10:25,784 --> 01:10:27,081 N�o se importem comigo. 865 01:10:27,920 --> 01:10:30,617 Elizabeth, ele tem direito. 866 01:10:48,374 --> 01:10:50,865 Encontrei Sylvie no est�dio. 867 01:10:51,277 --> 01:10:53,871 Ela me autografou seu disco. 868 01:10:54,981 --> 01:10:56,312 Vou d�-lo para voc�. 869 01:10:57,184 --> 01:10:58,583 Aqui est�. 870 01:10:59,219 --> 01:11:01,244 J� que voc� n�o � t�o moderno... 871 01:11:05,326 --> 01:11:09,023 Preferiria um Bach. O "Concerto em R� maior". 872 01:11:10,164 --> 01:11:11,597 Bach. 873 01:11:41,763 --> 01:11:44,596 Incomoda se eu esperar at� que voc� termine? 874 01:11:45,200 --> 01:11:47,031 Aquela mulher ali... 875 01:11:47,736 --> 01:11:49,260 Acho que a conhe�o. 876 01:11:50,940 --> 01:11:54,341 Claro, � aquela que matou o marido na lanchonete. 877 01:11:54,710 --> 01:11:57,042 N�o parece ela. 878 01:11:57,246 --> 01:11:58,543 Quanto voc� tem? 879 01:11:58,781 --> 01:12:00,248 Agora � prostituta. 880 01:12:01,584 --> 01:12:05,076 N�o tanto. Tenho que economizar. 881 01:12:06,822 --> 01:12:08,551 Quero ver o castelo de Loire. 882 01:12:08,758 --> 01:12:12,524 Quanto pode me pagar? 100, 200, 300? 883 01:12:12,995 --> 01:12:14,326 N�o, � muito. 884 01:12:15,264 --> 01:12:17,096 Quanto voc� traz a�? 885 01:12:21,004 --> 01:12:22,232 N�o muito. 886 01:12:22,906 --> 01:12:25,898 Por qu�? Voc� tem pre�os diferentes? 887 01:12:26,076 --> 01:12:28,203 Depende do que quer que eu fa�a. 888 01:12:30,080 --> 01:12:31,877 Deixe-me fazer as contas. 889 01:12:37,788 --> 01:12:39,312 Voc� � alem�o? 890 01:12:42,726 --> 01:12:44,786 Todos pensam que sou alem�. 891 01:12:44,996 --> 01:12:46,691 Mas tamb�m n�o sou francesa. 892 01:12:47,365 --> 01:12:49,230 E odeio os alem�es. 893 01:12:49,600 --> 01:12:51,568 S�rio? Por qu�? 894 01:12:52,737 --> 01:12:55,297 Porque meus pais morreram na Alemanha. 895 01:12:58,643 --> 01:12:59,940 Onde? 896 01:13:00,945 --> 01:13:03,106 J� ouviu falar num campo de concentra��o? 897 01:13:04,015 --> 01:13:05,778 Por que tem que falar nisso? 898 01:13:05,983 --> 01:13:08,178 � sempre a mesma coisa. Estou farto. 899 01:13:10,923 --> 01:13:12,788 Quando as pessoas v�o ver a diferen�a? 900 01:13:12,991 --> 01:13:15,084 Eu tinha 10 anos na �poca. Voc� tamb�m, nen�m. 901 01:13:15,327 --> 01:13:17,295 N�o precisa me tratar assim. 902 01:13:17,663 --> 01:13:19,631 Voc� podia ter 10 anos, mas seu pai n�o tinha. 903 01:13:19,865 --> 01:13:21,890 Eu cortei rela��es... 904 01:13:22,067 --> 01:13:23,659 com o meu pai. 905 01:13:24,069 --> 01:13:26,697 Deve ter uns 50 clientes por dia. 906 01:13:28,240 --> 01:13:31,334 Cinquenta � muito. Um ou dois j� est� de bom tamanho. 907 01:13:31,777 --> 01:13:35,679 Em bairros pobres, aos fins de semana, conseguem uns 110. 908 01:13:35,981 --> 01:13:37,278 Ent�o quem � o culpado? 909 01:13:42,288 --> 01:13:44,256 Est� rindo sozinho? 910 01:13:44,791 --> 01:13:46,782 Rir sozinho me faz rir. 911 01:13:46,960 --> 01:13:49,258 Ela parece a Brigitte Bardot. 912 01:13:50,330 --> 01:13:52,958 Por isso que eu marquei aqui. Est� marcado. 913 01:13:53,967 --> 01:13:57,198 N�o deu certo porque voc� vai muito devagar. 914 01:13:58,204 --> 01:14:01,037 Instru��es de palco precisam ser "r�pidas". Vauthier escreveu isso. 915 01:14:01,241 --> 01:14:04,643 Amo o que � falso, desonesto, fraudulento, transviado,... 916 01:14:04,845 --> 01:14:06,904 tudo que me d� afago, prazer e enfraquece. 917 01:14:07,114 --> 01:14:09,173 Amo o que � falso, falso." 918 01:14:09,350 --> 01:14:11,181 Tem que sair mais r�pido. 919 01:14:11,352 --> 01:14:14,116 Assim como a cena do acidente, quando voc� diz... 920 01:14:14,321 --> 01:14:16,881 Quando voc� atropela o cara? 921 01:14:17,124 --> 01:14:19,922 N�o est� bom tamb�m. O ritmo est� errado. 922 01:14:20,127 --> 01:14:22,823 Instru��es de palco devem ser "convulsivos." 923 01:14:23,030 --> 01:14:24,793 Ele correu para frente do meu carro." 924 01:14:24,999 --> 01:14:27,934 Voc� o atingiu ou n�o? Um acidente lament�vel." 925 01:14:28,135 --> 01:14:30,603 Ent�o eu digo: "Um idiota a menos no mundo." 926 01:14:30,838 --> 01:14:32,670 Instru��es de palco, "r�pidas." 927 01:14:32,841 --> 01:14:34,775 Ele deveria ter tomado cuidado. 928 01:14:34,976 --> 01:14:37,570 Quando voc� perde a guerra, deve se juntar ao vencedor." 929 01:14:39,047 --> 01:14:43,040 O mesmo vale para a visita aos conjuntos habitacionais. 930 01:14:43,585 --> 01:14:47,248 Aqui diz "com furioso entusiasmo." 931 01:14:47,756 --> 01:14:51,089 Ficar� na hist�ria como uma inova��o prodigiosa." 932 01:14:51,293 --> 01:14:54,262 A obra n�o se chama "Os Prod�gios" por acaso. 933 01:14:54,629 --> 01:14:57,120 E ela, Gilly, "ardentemente." 934 01:14:57,299 --> 01:14:59,131 uma vasta regi�o, erguida manualmente,... 935 01:14:59,502 --> 01:15:03,700 que n�o passa da repeti��o do mesmo bloco de concreto..." 936 01:15:04,040 --> 01:15:08,306 Agora que vi como se saiu,... 937 01:15:08,678 --> 01:15:10,270 acho que deveria esquecer tudo. 938 01:15:10,646 --> 01:15:14,548 Atue como se estivesse lendo isso pela primeira vez. 939 01:15:14,750 --> 01:15:18,049 Esque�a que j� ensaiou isso antes. Leia de qualquer forma. 940 01:15:18,254 --> 01:15:20,154 Vou tentar. 941 01:15:22,124 --> 01:15:24,592 "Estava constru�do. Era perverso. 942 01:15:24,795 --> 01:15:26,262 "N�o havia ningu�m. 943 01:15:26,630 --> 01:15:29,531 "O homem havia ido embora, e deixou vest�gios de seus atos. 944 01:15:29,733 --> 01:15:32,600 "N�o sobrou nada. Absolutamente nada. 945 01:15:32,803 --> 01:15:36,239 "Est�vamos perdidos, felizes por n�o desejar nada novamente. 946 01:15:39,676 --> 01:15:41,200 Por aqui, senhor. 947 01:15:42,512 --> 01:15:43,877 Isso se eu quiser. 948 01:15:57,629 --> 01:15:58,857 Tem troco para 100? 949 01:15:59,030 --> 01:16:01,089 -N�o, senhor. -Nem eu. 950 01:16:45,612 --> 01:16:47,603 O que est� fazendo? Venha c�. 951 01:16:51,251 --> 01:16:52,718 Est� bem, est� bem! 952 01:16:57,791 --> 01:16:58,951 Vou ao banheiro. 953 01:17:00,026 --> 01:17:02,392 � a vers�o original, com legendas. 954 01:17:04,597 --> 01:17:06,258 A dublagem � uma engana��o. 955 01:17:25,986 --> 01:17:27,851 Fora daqui, imbecil! 956 01:17:57,285 --> 01:18:00,254 ABAIXO A REP�BLICA DOS COVARDES 957 01:18:30,887 --> 01:18:32,879 Deixe de birra, Paul. 958 01:18:39,930 --> 01:18:41,329 Decidam-se. 959 01:18:49,139 --> 01:18:50,936 Eu te amo, seu tonto. 960 01:18:53,143 --> 01:18:54,974 -O que ela disse? -N�o sei. 961 01:18:55,179 --> 01:18:56,942 J� acabaram de se paparicar? 962 01:18:57,147 --> 01:18:58,910 Cale-se, trotskista! 963 01:19:47,299 --> 01:19:48,061 Que merda! 964 01:19:48,267 --> 01:19:50,462 -Mudaram o formato da tela. -E da�? 965 01:19:50,870 --> 01:19:52,668 N�o, eu vou reclamar. 966 01:20:04,084 --> 01:20:05,244 A sala de proje��o? 967 01:20:05,452 --> 01:20:06,851 Ali. 968 01:20:12,759 --> 01:20:17,093 A abertura deve corresponder ao formato 1 .65 ou 1 .75,... 969 01:20:17,297 --> 01:20:19,698 de acordo com o que foi decidido durante as filmagens. 970 01:20:21,035 --> 01:20:24,232 O formato 1 .85 � o limite... 971 01:20:24,405 --> 01:20:27,067 que n�o deve ser excedido,... 972 01:20:27,808 --> 01:20:31,012 coforme as recomenda��es internacionais... 973 01:20:31,012 --> 01:20:32,673 da ISO." 974 01:21:34,510 --> 01:21:36,034 "Percebo que podemos controlar nossas... 975 01:21:36,112 --> 01:21:37,807 "ideias, que n�o s�o nada,... 976 01:21:38,181 --> 01:21:40,241 "mas n�o nossas emo��es, que s�o tudo." 977 01:21:46,190 --> 01:21:47,851 E ent�o, do que se trata o filme? 978 01:21:48,425 --> 01:21:53,055 � sobre um homem e uma mulher em uma cidade estrangeira. Eles... 979 01:22:24,996 --> 01:22:27,021 Vamos embora. � uma porcaria. 980 01:22:28,566 --> 01:22:30,295 N�o, eu quero ver. 981 01:22:32,804 --> 01:22:36,332 Anda, vamos. N�o suporto erotismo. 982 01:22:37,443 --> 01:22:38,842 � sua opini�o. 983 01:22:50,156 --> 01:22:51,783 Vamos embora. 984 01:22:53,325 --> 01:22:55,555 -Voc� quer ficar? -Sim, vou ficar. 985 01:23:18,251 --> 01:23:20,310 N�s sempre �amos ao cinema. 986 01:23:20,520 --> 01:23:23,080 A tela se iluminava e nossos cora��es disparavam. 987 01:23:27,395 --> 01:23:30,125 Mas, na maioria das vezes, Madeleine e eu,... 988 01:23:30,331 --> 01:23:31,593 nos decepcion�vamos. 989 01:23:49,917 --> 01:23:52,215 Mas na maioria das vezes, Madeleine e eu,... 990 01:23:52,420 --> 01:23:54,218 nos decepcion�vamos. 991 01:23:54,923 --> 01:23:56,948 As imagens eram antigas e saltadas. 992 01:23:57,159 --> 01:23:59,525 Marylin Monroe havia envelhecido muito. 993 01:24:00,329 --> 01:24:01,819 Sentimo-nos tristes. 994 01:24:02,397 --> 01:24:04,888 N�o era o filme dos nossos sonhos. 995 01:24:05,234 --> 01:24:08,795 Nem o filme que todos lev�vamos dentro de n�s. 996 01:24:09,438 --> 01:24:11,497 Era o filme que quer�amos ter feito,... 997 01:24:12,040 --> 01:24:13,940 ou, mais secretamente, sem d�vida,... 998 01:24:14,143 --> 01:24:16,134 que quer�amos ter vivido. 999 01:24:23,853 --> 01:24:25,047 E ent�o? 1000 01:24:25,388 --> 01:24:27,549 Por que � t�o dif�cil para voc� falar? 1001 01:24:27,957 --> 01:24:30,892 O governo impede os trabalhadores de ir � faculdade. 1002 01:24:31,094 --> 01:24:32,254 S�rio? Por qu�? 1003 01:24:32,462 --> 01:24:35,090 Porque tem medo. E por isso os mant�m na lama. 1004 01:24:35,298 --> 01:24:36,595 Na lama? 1005 01:24:36,966 --> 01:24:39,059 Sim, com dificuldades econ�micas. 1006 01:24:39,903 --> 01:24:43,134 � dif�cil dizer o que se quer se n�o se est� acostumado. 1007 01:24:46,643 --> 01:24:48,976 O que voc� queria me dizer na rua Vaugirard? 1008 01:24:50,848 --> 01:24:52,839 Por que voc� ama Paul e n�o eu? 1009 01:24:53,083 --> 01:24:55,881 N�o amo Paul! Madeleine o ama. 1010 01:24:59,023 --> 01:25:01,048 Sim, claro. Por qu�? 1011 01:25:01,292 --> 01:25:04,352 N�o gosto de falar sobre isso. 1012 01:25:07,298 --> 01:25:08,595 Por qu�? 1013 01:25:09,600 --> 01:25:12,194 Porque sim! N�o lhe interessa. 1014 01:25:16,474 --> 01:25:18,942 Voc� gosta de sair com garotos? 1015 01:25:19,211 --> 01:25:21,008 Sim, depende do garoto. 1016 01:25:24,416 --> 01:25:26,941 Est� saindo com algu�m? 1017 01:25:27,853 --> 01:25:29,445 N�o � de sua conta. 1018 01:25:34,626 --> 01:25:36,787 Aonde me levaria hoje? 1019 01:25:37,028 --> 01:25:38,359 Ao cinema 1020 01:25:43,202 --> 01:25:46,330 -Leva muitas garotas ao cinema? -De vez em quando. 1021 01:25:50,610 --> 01:25:52,510 Que tipo de garota voc� gosta? 1022 01:25:52,979 --> 01:25:54,173 Aquelas que s�o... 1023 01:25:54,380 --> 01:25:56,007 um pouco diferentes de voc�. 1024 01:25:56,215 --> 01:25:58,581 Como � o garoto com quem voc� sai? 1025 01:26:00,887 --> 01:26:03,151 N�o estou saindo com nenhum em particular. 1026 01:26:05,892 --> 01:26:09,124 -Ent�o dorme com qualquer um? -Eu n�o quis dizer isso. 1027 01:26:09,963 --> 01:26:11,362 Mas foi o que acabou de dizer. 1028 01:26:11,565 --> 01:26:13,999 Claro que n�o! 1029 01:26:14,201 --> 01:26:17,102 Disse que n�o estava saindo com nenhum em particular. 1030 01:26:17,304 --> 01:26:19,898 S� porque saio com algu�m n�o significa que durmo com ele. 1031 01:26:24,378 --> 01:26:26,972 Tem alguma opini�o sobre a democracia? 1032 01:26:27,514 --> 01:26:29,482 Nenhuma em particular. 1033 01:26:35,189 --> 01:26:36,554 Voc� se... 1034 01:26:38,293 --> 01:26:39,555 Sim? 1035 01:26:39,928 --> 01:26:43,364 Voc� se interessa pelo que ocorre no mundo? 1036 01:26:43,531 --> 01:26:45,999 Claro que sim, mas depende do qu�. 1037 01:26:46,200 --> 01:26:50,762 N�o me interesso por pol�tica, mas por outras coisas sim. 1038 01:26:52,073 --> 01:26:53,301 Como o qu�? 1039 01:26:55,209 --> 01:26:56,801 N�o sei. 1040 01:26:57,979 --> 01:27:01,438 N�o me vem nada na cabe�a, mas muitas coisas. 1041 01:27:01,617 --> 01:27:02,584 Que coisas? 1042 01:27:02,985 --> 01:27:05,180 N�o sei, depende. 1043 01:27:05,387 --> 01:27:08,481 Leio os jornais. Se um artigo me interessa, eu o leio. 1044 01:27:09,124 --> 01:27:10,819 Mas outros prefiro pular. 1045 01:27:11,260 --> 01:27:13,023 Voc� n�o gosta do que a chateia. 1046 01:27:13,262 --> 01:27:14,559 Isso mesmo. 1047 01:27:16,565 --> 01:27:18,795 Por que n�o fala de voc�? 1048 01:27:19,168 --> 01:27:22,968 N�o vejo por qu�. N�o � de sua conta. 1049 01:27:23,339 --> 01:27:28,334 N�o vejo porque eu deveria falar de voc�... quero dizer, de mim. 1050 01:27:29,346 --> 01:27:31,075 N�o lhe diz respeito. 1051 01:27:32,949 --> 01:27:35,816 Voc� sai com prostitutas? 1052 01:27:37,887 --> 01:27:39,081 �s vezes. 1053 01:27:39,289 --> 01:27:41,189 Quando n�o resta outra op��o? 1054 01:27:41,791 --> 01:27:44,521 N�o, n�o � por isso. 1055 01:27:45,295 --> 01:27:50,927 N�o sei. Gosto de prostitutas, por v�rios motivos. 1056 01:27:53,403 --> 01:27:55,929 -Quanto cobram? -N�o sei, nunca pago. 1057 01:27:57,008 --> 01:27:59,033 N�o acho que eu sairia com voc�. 1058 01:28:01,178 --> 01:28:03,078 Prefere sair com Paul? 1059 01:28:03,314 --> 01:28:05,441 Mas eu n�o saio com ele. 1060 01:28:12,023 --> 01:28:14,423 Voc� o olhou de um modo diferente outro dia. 1061 01:28:14,492 --> 01:28:15,823 Est� apaixonada. 1062 01:28:16,027 --> 01:28:18,427 N�o insista, j� falei que n�o. 1063 01:28:24,236 --> 01:28:25,897 Est� apaixonada por algu�m? 1064 01:28:26,104 --> 01:28:27,571 N�o, por qu�? 1065 01:28:31,309 --> 01:28:32,037 S�rio? 1066 01:28:35,614 --> 01:28:38,378 Acha que sou mais bonita que Madeleine? 1067 01:28:39,618 --> 01:28:42,280 N�o, prefiro ela, fisicamente. 1068 01:28:48,326 --> 01:28:51,319 Ela me falou que lhe mostrou os seios. � verdade? 1069 01:28:52,065 --> 01:28:53,555 N�o me lembro. 1070 01:28:55,334 --> 01:28:56,801 N�o acredito em voc�. 1071 01:28:57,503 --> 01:28:58,902 � verdade. 1072 01:29:00,473 --> 01:29:02,805 E verdade que ela os mostrou a Paul? 1073 01:29:05,111 --> 01:29:07,944 Prefere falar de Paul? 1074 01:29:08,281 --> 01:29:10,545 J� disse que n�o. Vamos mudar de assunto. 1075 01:29:15,254 --> 01:29:17,155 N�o gosta de sair com rapazes? 1076 01:29:17,391 --> 01:29:19,291 Gosto sim, depende de qual rapaz. 1077 01:29:23,297 --> 01:29:25,231 Qual � o seu tipo de homem? 1078 01:29:25,933 --> 01:29:29,767 N�o tenho um em particular. Decido isso na hora. 1079 01:29:29,970 --> 01:29:31,562 Johnny Holliday? 1080 01:29:33,440 --> 01:29:36,238 -De Gaulle? -Muito menos. 1081 01:29:37,077 --> 01:29:38,476 Ent�o, quem? 1082 01:29:39,213 --> 01:29:40,475 Algum ator norte-americano? 1083 01:29:42,317 --> 01:29:45,286 Antes de Paul nos apresentar,... 1084 01:29:45,520 --> 01:29:49,217 tive a impress�o de j� t�-lo visto antes num bar em Montparnasse. 1085 01:29:49,424 --> 01:29:52,587 � poss�vel. Frequento muitos bares por l�. 1086 01:29:53,595 --> 01:29:55,256 Que faz nesses lugares? 1087 01:29:55,463 --> 01:29:58,899 Converso com amigos e jogo fliperama. 1088 01:30:00,869 --> 01:30:02,860 N�o gosta de falar de voc�? 1089 01:30:04,105 --> 01:30:05,163 Por qu�? 1090 01:30:05,373 --> 01:30:07,534 N�o lhe interessa. 1091 01:30:09,912 --> 01:30:11,072 Mas a voc� interessa. 1092 01:30:11,313 --> 01:30:13,406 A mim sim, mas a voc�, n�o. 1093 01:30:14,483 --> 01:30:16,451 Ent�o por que n�o gosta de falar sobre voc�? 1094 01:30:16,819 --> 01:30:19,447 Por que n�o � da sua conta. 1095 01:30:23,926 --> 01:30:26,759 Quero saber o que voc� pensa porque eu te amo. 1096 01:30:27,496 --> 01:30:31,364 Talvez n�o seja rec�proco, e a� voc� estaria sendo ego�sta. 1097 01:30:38,041 --> 01:30:40,066 J� dormiu com rapazes? 1098 01:30:40,277 --> 01:30:41,767 N�o, por qu�? 1099 01:30:42,279 --> 01:30:43,211 Nunca? 1100 01:30:43,413 --> 01:30:44,971 N�o interessa. 1101 01:30:47,150 --> 01:30:48,481 Voc� � virgem? 1102 01:30:48,852 --> 01:30:50,479 J� falei que n�o � da sua conta. 1103 01:30:58,862 --> 01:30:59,988 O que � aquele papel? 1104 01:31:01,464 --> 01:31:03,524 � para a reuni�o de hoje � noite da organiza��o. 1105 01:31:05,770 --> 01:31:08,170 -Fala sobre o qu�? -Sobre a revolu��o. 1106 01:31:09,907 --> 01:31:12,535 Por que alguns trabalhadores s�o chamados de oper�rios,... 1107 01:31:12,910 --> 01:31:15,378 mas nunca funcion�rios p�blicos ou atores? 1108 01:31:15,846 --> 01:31:17,404 Vou explicar. 1109 01:31:17,815 --> 01:31:19,874 Oper�rios s�o divididos em classes. 1110 01:31:20,084 --> 01:31:22,951 H� tr�s delas. Perten�o � terceira classe. 1111 01:31:23,354 --> 01:31:26,152 Posso fazer uma revolu��o completa. 1112 01:31:26,591 --> 01:31:28,559 Revolu��o completa? 1113 01:31:29,595 --> 01:31:32,359 Por exemplo: "encarregam-nos de uma pe�a,... 1114 01:31:32,564 --> 01:31:34,293 um aparelho mec�nico complexo. 1115 01:31:34,499 --> 01:31:36,990 Nos fornecem a mat�ria-prima e uma c�pia do projeto,... 1116 01:31:37,369 --> 01:31:40,497 que mostra onde a pe�a fica no produto final. 1117 01:31:41,006 --> 01:31:44,339 N�o se pode perder tempo, h� um prazo curto. 1118 01:31:44,543 --> 01:31:47,205 S�o necess�rias tanto uma grande... 1119 01:31:47,412 --> 01:31:49,937 precis�o f�sica quanto mental. 1120 01:31:50,249 --> 01:31:53,514 � necess�rio decidir rapidamente como se ir� realizar o trabalho... 1121 01:31:53,885 --> 01:31:56,252 e todos os passos a serem seguidos. 1122 01:31:56,489 --> 01:31:58,923 Voc� imagina tudo isso antes mesmo... 1123 01:31:59,158 --> 01:32:01,319 de come�ar o trabalho. 1124 01:32:01,861 --> 01:32:03,795 Voc� recebe a pe�a,... 1125 01:32:04,030 --> 01:32:07,329 e j� sabe o que deve fazer." 1126 01:32:11,170 --> 01:32:15,300 Ao trabalhar, sua mente opera, pois voc� j� sabe o resultado. 1127 01:32:15,842 --> 01:32:19,300 Escolheu as ferramentas e conhece todas as etapas. 1128 01:32:19,545 --> 01:32:21,342 A isso se d� o nome de revolu��o,... 1129 01:32:21,447 --> 01:32:22,846 e n�o � s� um jogo de palavras. 1130 01:32:23,050 --> 01:32:25,211 Mas � algo que incorpora o esp�rito revolucion�rio." 1131 01:32:25,819 --> 01:32:27,081 � isso a�. 1132 01:32:28,989 --> 01:32:31,287 ESTE FILME PODERIA SE CHAMAR 1133 01:32:31,492 --> 01:32:33,926 OS FILHOS DE MARX E DA COCA-COLA 1134 01:32:34,128 --> 01:32:36,221 ENTENDAM COMO QUISEREM 1135 01:32:46,473 --> 01:32:48,100 Voc� tem f�sforos? 1136 01:32:53,782 --> 01:32:54,749 Minha caixa de f�sforos! 1137 01:32:54,916 --> 01:32:56,213 Cale a boca! 1138 01:33:05,360 --> 01:33:06,759 D� um beijo nas crian�as por mim. 1139 01:33:06,961 --> 01:33:08,155 Meus f�sforos! 1140 01:33:13,201 --> 01:33:15,503 Deixe este pobre crist�o passar. 1141 01:33:15,503 --> 01:33:17,802 Vamos. 1142 01:33:18,374 --> 01:33:20,069 N�o, quero ver o que ele vai fazer. 1143 01:33:32,521 --> 01:33:36,184 Ele se encharcou de gasolina e se ateou fogo. 1144 01:33:36,459 --> 01:33:39,792 � imposs�vel! Deveria ter gritado e n�o o ouvi. 1145 01:33:39,995 --> 01:33:41,758 Voc� sempre inventa coisas. 1146 01:33:42,131 --> 01:33:44,794 Ele colocou um morda�a na boca para n�o gritar. 1147 01:33:45,535 --> 01:33:47,765 Por que faria isso em frente ao hospital americano? 1148 01:33:48,905 --> 01:33:51,738 Ele deixou uma mensagem. Veja por si mesmo, se n�o acredita em mim. 1149 01:34:02,119 --> 01:34:03,416 E ent�o? 1150 01:34:03,787 --> 01:34:06,085 -O que dizia? -"Paz no Vietnam." Ele est� morto. 1151 01:34:06,289 --> 01:34:07,415 Santo Deus! 1152 01:34:27,578 --> 01:34:30,138 Se matar um homem, voc� � um assassino. 1153 01:34:33,151 --> 01:34:36,746 Se matar milh�es, � um conquistador. 1154 01:34:38,457 --> 01:34:41,324 Se matar todos os homens, � Deus. 1155 01:34:42,461 --> 01:34:44,361 Eu n�o acredito em Deus. 1156 01:34:46,365 --> 01:34:47,798 Veremos. 1157 01:34:50,369 --> 01:34:53,236 -Voc� ama Madeleine? -N�o vamos come�ar outra vez. 1158 01:34:53,572 --> 01:34:55,267 � "Diga-me Seu Nome Primeiro. 1159 01:35:02,614 --> 01:35:05,846 Diga-me seu nome primeiro 1160 01:35:07,153 --> 01:35:09,553 Que eu te direi o meu. 1161 01:35:11,324 --> 01:35:13,588 Vamos embora daqui 1162 01:35:14,861 --> 01:35:16,795 Para onde possamos conversar 1163 01:35:17,197 --> 01:35:20,325 N�o quero que ningu�m saiba 1164 01:35:21,868 --> 01:35:24,204 Que eu te encontrei. 1165 01:35:24,204 --> 01:35:27,867 N�o quero que ningu�m descubra 1166 01:35:28,908 --> 01:35:32,538 Que voc� me beijou 1167 01:35:32,880 --> 01:35:35,815 O que est� fazendo a�? Saia daqui. 1168 01:35:37,184 --> 01:35:38,879 Cuidado com seus P�s. 1169 01:35:39,086 --> 01:35:42,317 N�o consigo ouvir bem a minha voz. H� eco demais. 1170 01:35:43,390 --> 01:35:45,915 Escute, Madeleine. Siga a batida. 1171 01:35:51,031 --> 01:35:52,266 Est� bem. Vamos gravar. 1172 01:35:52,266 --> 01:35:54,359 Mas estou cansada. N�o aguento mais. 1173 01:36:39,248 --> 01:36:42,411 Nada mal, Madeleine, nada mal. Foi mais ou menos. 1174 01:36:47,223 --> 01:36:48,281 Gostou? 1175 01:36:48,524 --> 01:36:49,821 Foi bom? 1176 01:36:50,026 --> 01:36:51,517 Podemos ouvir? 1177 01:37:07,277 --> 01:37:08,869 Pode parar. 1178 01:37:09,079 --> 01:37:10,478 Amanh� gravaremos novamente. 1179 01:37:10,847 --> 01:37:14,078 -N�o gosto da voz. -Como queira. 1180 01:37:14,284 --> 01:37:16,809 Amanh�, ent�o. �s 3:00 da tarde 1181 01:37:17,020 --> 01:37:17,817 �s 3:00 da tarde. 1182 01:37:18,022 --> 01:37:19,114 �timo. 1183 01:37:23,962 --> 01:37:25,327 Cuide-se. 1184 01:37:26,664 --> 01:37:28,188 Tem um cara da r�dio l� fora. 1185 01:37:28,399 --> 01:37:29,889 Que bom. 1186 01:37:36,007 --> 01:37:37,269 Madeleine Zimmer? 1187 01:37:37,475 --> 01:37:39,636 Estava gravando? Saiu tudo bem? 1188 01:37:40,011 --> 01:37:42,241 Muito bem. Voc� � da r�dio? Vou falar com meu assistente. 1189 01:37:42,447 --> 01:37:43,573 Vai voltar logo? 1190 01:37:43,948 --> 01:37:45,917 -O carro, Paul. -Que carro? 1191 01:37:46,118 --> 01:37:48,780 -N�o seja idiota. -Muito bem, senhora. 1192 01:37:50,856 --> 01:37:52,414 Onde vou arranjar um carro? 1193 01:37:52,658 --> 01:37:55,456 Voc� disse que era um garoto prod�gio. Agora prove. 1194 01:37:56,061 --> 01:37:57,255 Cale-se! 1195 01:37:58,530 --> 01:37:59,963 Vou dar um telefonema. 1196 01:38:02,034 --> 01:38:03,558 E neste segundo single... 1197 01:38:03,902 --> 01:38:06,268 O segundo single � "Diga-me Seu Nome Primeiro." 1198 01:38:14,514 --> 01:38:16,004 E seus cantores favoritos? 1199 01:38:16,249 --> 01:38:19,616 Os Beatles, e na m�sica cl�ssica, Bach. 1200 01:38:19,986 --> 01:38:22,113 Bach � realmente cl�ssico, mas parece... 1201 01:38:23,189 --> 01:38:24,383 incompat�vel com a sua m�sica. 1202 01:38:24,624 --> 01:38:26,319 De modo algum. 1203 01:38:26,526 --> 01:38:28,084 -Acha mesmo? -Sim. 1204 01:38:28,328 --> 01:38:30,262 Tem algum h�bito peculiar? 1205 01:38:30,430 --> 01:38:33,092 Como pode ver, quase n�o uso maquiagem. 1206 01:38:33,333 --> 01:38:35,494 Quanto �s roupas... pode ver como me visto. 1207 01:38:35,835 --> 01:38:39,431 Sapatos baixos e uma saia. 1208 01:38:39,640 --> 01:38:42,905 -� um visual jovial. Gosta? -Adoro. 1209 01:38:43,110 --> 01:38:46,238 Vi outdoors enormes ao longo de rodovias americanas... 1210 01:38:46,447 --> 01:38:48,972 que diziam "Junte-se � gera��o Pepsi." 1211 01:38:49,216 --> 01:38:51,952 -Voc� se juntou? -Eu adoro Pepsi Cola! 1212 01:38:51,952 --> 01:38:53,283 -� verdade? -Sim. 1213 01:38:53,487 --> 01:38:56,183 -At� o pr�ximo disco? -Claro. 1214 01:38:57,124 --> 01:38:58,921 Vamos correr ou chegaremos atrasados. 1215 01:39:00,861 --> 01:39:02,556 E o carro? 1216 01:39:02,930 --> 01:39:04,192 -Que carro? -O carro. 1217 01:39:04,398 --> 01:39:06,390 -Voc� roubou um? -Duvido. 1218 01:39:06,601 --> 01:39:08,091 Voc� n�o � o "Pierrot, o louco." 1219 01:39:08,170 --> 01:39:11,003 Ele roubava carros para suas mulheres. 1220 01:39:11,206 --> 01:39:13,936 O qu�? Liguei para o Minist�rio da Guerra. 1221 01:39:14,109 --> 01:39:16,942 Aqui � o general Doinel. Onde diabos est� o meu carro? 1222 01:39:17,179 --> 01:39:18,840 Faz meia hora que estou esperando!" 1223 01:39:19,047 --> 01:39:20,105 Sim, senhor." 1224 01:39:20,315 --> 01:39:21,509 Isso pode n�o funcionar. 1225 01:39:21,883 --> 01:39:24,511 Robert e eu j� tentamos no Minist�rio do Interior. 1226 01:39:25,554 --> 01:39:27,021 L� vem. 1227 01:39:46,542 --> 01:39:48,305 Viva o ex�rcito franc�s! 1228 01:39:53,416 --> 01:39:54,348 De janeiro a mar�o,... 1229 01:39:54,517 --> 01:39:57,782 continuei realizando pesquisas de opini�o. 1230 01:39:58,287 --> 01:40:01,223 Aspiradores de p� vendem? Voc� gosta de queijo em tubo? 1231 01:40:01,959 --> 01:40:03,153 Voc� costuma ler? 1232 01:40:03,360 --> 01:40:06,352 O que � um arcabou�o? Gosta de poesia? 1233 01:40:06,964 --> 01:40:10,229 Jogos de inverno? Minissaias? 1234 01:40:10,434 --> 01:40:12,368 Como reage ante acidentes? 1235 01:40:12,903 --> 01:40:16,464 Se seu namorado a deixasse por uma negra, voc� se importaria? 1236 01:40:17,007 --> 01:40:18,941 Voc� sabia que existe fome na �ndia? 1237 01:40:19,343 --> 01:40:21,504 O que � um comunista? 1238 01:40:22,045 --> 01:40:24,775 Prefere p�lulas para evitar a gravidez... 1239 01:40:24,982 --> 01:40:26,314 ou usa algo na sua vagina? 1240 01:40:26,518 --> 01:40:27,985 Onde voc� mora? 1241 01:40:28,186 --> 01:40:29,414 Quanto ganha por m�s? 1242 01:40:29,788 --> 01:40:33,121 Por que as socialites s�o mais fr�gidas que as oper�rias? 1243 01:40:33,324 --> 01:40:35,849 Sabe da guerra que est� havendo entre o Iraque e os Curdos? 1244 01:40:37,462 --> 01:40:39,453 Ao longo destes tr�s meses,... 1245 01:40:39,864 --> 01:40:41,832 fui percebendo que aquelas perguntas,... 1246 01:40:42,000 --> 01:40:44,127 ao inv�s de refletirem, deturpavam... 1247 01:40:44,202 --> 01:40:46,466 a mentalidade coletiva. 1248 01:40:47,071 --> 01:40:49,437 Minha falta de objetividade, at� quando era involunt�ria,... 1249 01:40:49,808 --> 01:40:52,778 tendia a provocar,... 1250 01:40:53,012 --> 01:40:55,913 previsivelmente, respostas falsas dos interrogados. 1251 01:40:56,782 --> 01:41:00,343 Sem querer, eu os enganava e era enganado por eles. 1252 01:41:00,586 --> 01:41:01,518 Por qu�? 1253 01:41:02,288 --> 01:41:04,381 Talvez porque as pesquisas de opini�o logo... 1254 01:41:04,456 --> 01:41:06,481 desviam de seu verdadeiro objetivo,... 1255 01:41:06,892 --> 01:41:08,951 a observa��o do comportamento,... 1256 01:41:09,161 --> 01:41:12,062 para enveredarem, trai�oeiramente,... 1257 01:41:12,264 --> 01:41:13,959 por ju�zos de valor. 1258 01:41:14,800 --> 01:41:17,826 Descobri que as perguntas que eu fazia ao cidad�o franc�s... 1259 01:41:18,972 --> 01:41:20,371 expressavam uma ideologia,... 1260 01:41:20,574 --> 01:41:24,408 que refletia n�o os costumes atuais, mas os passados. 1261 01:41:25,545 --> 01:41:27,410 Eu deveria estar alerta. 1262 01:41:27,781 --> 01:41:31,273 Alguns conceitos aleat�rios serviam-me de refer�ncia: 1263 01:41:32,385 --> 01:41:34,353 O fil�sofo posiciona sua consci�ncia... 1264 01:41:34,421 --> 01:41:35,513 contra a opini�o." 1265 01:41:36,556 --> 01:41:39,548 Ter uma consci�ncia � estar aberto para o mundo." 1266 01:41:40,827 --> 01:41:43,728 Ter f� � agir como se o tempo n�o existisse." 1267 01:41:46,434 --> 01:41:49,892 A sabedoria � a capacidade de compreender a vida. 1268 01:41:50,071 --> 01:41:51,800 Isso � a sabedoria." 1269 01:41:58,946 --> 01:42:00,914 O que houve? 1270 01:42:01,315 --> 01:42:03,840 A m�e dele deixou algum dinheiro,... 1271 01:42:04,552 --> 01:42:06,247 e ele comprou um apartamento. 1272 01:42:06,454 --> 01:42:08,217 A princ�pio, n�o acreditamos,... 1273 01:42:08,422 --> 01:42:10,754 at� que Elizabeth e Madeleine... 1274 01:42:10,958 --> 01:42:12,426 foram visit�-lo. 1275 01:42:14,363 --> 01:42:20,199 Fica num edif�cio alto que est�o construindo num lugar rico. 1276 01:42:22,938 --> 01:42:25,133 Discutiam sobre a distribui��o dos c�modos: 1277 01:42:25,874 --> 01:42:28,138 Cozinha, sala de jantar e todo o resto. 1278 01:42:29,778 --> 01:42:31,803 Acho que eles tinham brigado. 1279 01:42:32,014 --> 01:42:33,777 Elizabeth me contou. 1280 01:42:33,982 --> 01:42:36,450 Madeleine queria que ela fosse morar junto,... 1281 01:42:36,818 --> 01:42:38,410 mas Paul era contra. 1282 01:42:42,825 --> 01:42:46,761 Acho que ele queria tirar algumas fotos. 1283 01:42:46,963 --> 01:42:51,195 Come�ou a caminhar para tr�s e, sem querer, caiu. 1284 01:42:53,803 --> 01:42:56,237 N�o poderia ter sido suic�dio. 1285 01:42:56,773 --> 01:42:58,468 Foi apenas um acidente idiota. 1286 01:43:02,845 --> 01:43:04,107 A pr�xima. 1287 01:43:07,217 --> 01:43:08,445 Sua vez. 1288 01:43:22,266 --> 01:43:24,200 Voc� � Madeleine Zimmer? 1289 01:43:30,174 --> 01:43:31,835 O que houve? 1290 01:43:33,144 --> 01:43:37,012 Foi exatamente como Catherine acabou de relatar. 1291 01:43:40,151 --> 01:43:42,813 Sua amiga Elizabeth Choquet disse que voc� est� gr�vida. 1292 01:43:43,054 --> 01:43:44,749 O que far�? 1293 01:43:47,459 --> 01:43:49,017 N�o sei. 1294 01:43:51,763 --> 01:43:53,128 N�o tenho certeza. 1295 01:43:56,401 --> 01:43:59,894 Elizabeth me sugeriu um var�o de cortina. 1296 01:44:12,618 --> 01:44:14,142 Ainda n�o sei. 1297 01:44:24,597 --> 01:44:25,586 Ainda n�o sei. 1298 01:44:27,734 --> 01:44:30,703 FIM95544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.