Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,941 --> 00:01:11,901
MASCULINO E FEMININO
2
00:01:14,348 --> 00:01:16,749
Dois olhares...
3
00:01:19,788 --> 00:01:22,518
jamais se cruzam.
4
00:01:24,526 --> 00:01:26,585
Nenhum sinal...
5
00:01:32,501 --> 00:01:34,799
de vida. Sil�ncio.
6
00:01:36,438 --> 00:01:37,871
Vazio.
7
00:01:39,741 --> 00:01:40,833
Calor.
8
00:01:43,378 --> 00:01:45,506
A luz desaparece.
9
00:02:06,002 --> 00:02:08,698
Em lugar algum...
10
00:02:09,572 --> 00:02:13,339
do ambiente deste relato...
11
00:02:15,446 --> 00:02:17,539
sem limites,...
12
00:02:19,550 --> 00:02:22,815
aparece a monotonia,...
13
00:02:24,989 --> 00:02:27,822
aparece o trabalho,...
14
00:02:30,694 --> 00:02:32,457
o cotidiano.
15
00:02:38,937 --> 00:02:42,634
An�nimo, este jovem
de Marselha,...
16
00:02:44,776 --> 00:02:48,872
fala dia e noite,...
17
00:02:49,080 --> 00:02:52,345
fala com outros.
18
00:02:58,490 --> 00:03:00,549
Compartilhando a vida,...
19
00:03:02,060 --> 00:03:04,552
sem...
20
00:03:05,798 --> 00:03:08,460
poder viver sozinho.
21
00:03:10,536 --> 00:03:13,266
Nenhum vest�gio, em lugar algum."
22
00:03:44,004 --> 00:03:46,529
Com licen�a, voc� n�o
� Madeleine Zimer?
23
00:03:46,773 --> 00:03:48,764
Sim, por qu�? Voc� me conhece?
24
00:03:49,076 --> 00:03:51,442
J� a vi aqui antes.
25
00:03:51,878 --> 00:03:53,436
Sim, � poss�vel.
26
00:03:58,953 --> 00:04:01,649
Desculpe-me, mas um amigo
meu, Robert Poicard,...
27
00:04:02,090 --> 00:04:05,423
conhece um amigo seu. Um
cara que se chama Dumas.
28
00:04:06,527 --> 00:04:07,994
Oh, claro. Marcel.
29
00:04:18,940 --> 00:04:20,532
A porta!
30
00:04:25,881 --> 00:04:29,009
Ele me disse que Dumas poderia
me arranjar um trabalho.
31
00:04:29,985 --> 00:04:31,418
No jornal?
32
00:04:31,620 --> 00:04:33,611
Ele trabalha no jornal?
N�o sabia.
33
00:04:34,523 --> 00:04:36,787
Se for Marcel Dumas, sim.
34
00:04:49,104 --> 00:04:51,596
Voc� tamb�m trabalha
no jornal?
35
00:04:53,042 --> 00:04:57,069
Eu trabalhava como fot�grafa.
Agora n�o mais.
36
00:04:57,547 --> 00:05:00,607
Estou tentando gravar um disco.
Est� atr�s de um emprego?
37
00:05:01,651 --> 00:05:04,643
N�o exatamente, mas acabei
de terminar o servi�o militar.
38
00:05:04,854 --> 00:05:06,412
Divertiu-se?
39
00:05:06,890 --> 00:05:10,018
S�o 16 meses da sua
vida sem conforto,...
40
00:05:10,393 --> 00:05:12,361
dinheiro, amor ou lazer.
41
00:05:12,729 --> 00:05:14,390
Ou seja, sem vida moderna.
42
00:05:14,631 --> 00:05:16,499
Vinte e quatro horas por
dia de submiss�o...
43
00:05:16,499 --> 00:05:18,400
a uma autoridade sem limites,...
44
00:05:18,602 --> 00:05:21,503
16 meses de uma luta que um
jovem franc�s deve suportar...
45
00:05:21,705 --> 00:05:24,606
para ganhar uma liberdade relativa...
46
00:05:24,808 --> 00:05:29,973
em rela��o �s autoridades, quando
nem chegou a ter acesso � cultura.
47
00:05:31,482 --> 00:05:33,416
Pode tornar-se uma vida
de submiss�o,...
48
00:05:33,751 --> 00:05:37,881
j� que o sistema militar convive
bem com o industrial,...
49
00:05:38,856 --> 00:05:41,825
e a l�gica do dinheiro com
a da ordem.
50
00:05:42,626 --> 00:05:44,618
N�o parece divertido.
51
00:05:45,564 --> 00:05:47,498
Ent�o voc� est� sem
ter o que fazer?
52
00:05:49,067 --> 00:05:50,659
N�o exatamente.
53
00:05:51,002 --> 00:05:52,993
Mas gostaria de mudar
de vida.
54
00:05:55,774 --> 00:05:58,675
Muitas vezes tenho que trabalhar
em condi��es desfavor�veis.
55
00:05:59,477 --> 00:06:01,741
Por exemplo, trabalho agora na
ind�stria qu�mica Naphtha.
56
00:06:01,947 --> 00:06:03,346
Onde seria isso?
57
00:06:03,548 --> 00:06:06,449
� aquele grande pr�dio branco
perto da Citro�n.
58
00:06:06,985 --> 00:06:08,976
Conheci boas pessoas l�.
59
00:06:09,688 --> 00:06:12,487
Os trabalhadores de Paris
em geral s�o decentes.
60
00:06:12,959 --> 00:06:15,792
Mas gostam de falar. Talvez
passem do limite.
61
00:06:16,329 --> 00:06:18,320
Acho que � isso que prejudica
o partido.
62
00:06:18,631 --> 00:06:21,725
Tem muitos membros, mas poucos
s�o militantes de verdade.
63
00:06:22,868 --> 00:06:25,428
Isso se deve �s condi��es
de trabalho.
64
00:06:26,072 --> 00:06:27,801
N�o h� mais hor�rio de descanso.
65
00:06:28,574 --> 00:06:31,372
A chefia fez isso para aumentar
o rendimento.
66
00:06:32,044 --> 00:06:34,239
Ent�o o trabalhador j�
n�o tem vida pr�pria.
67
00:06:34,447 --> 00:06:38,384
Vive s� para trabalhar, comer,
dormir, trabalhar.
68
00:06:38,819 --> 00:06:40,343
N�o aguento mais.
69
00:06:40,921 --> 00:06:43,515
Vou me encontrar com Marcel
aqui mais tarde.
70
00:06:43,824 --> 00:06:45,485
Como se chama o seu amigo?
71
00:06:45,692 --> 00:06:48,661
Voc� � uma vagabunda!
72
00:06:49,463 --> 00:06:50,953
Estou farta de seus insultos!
73
00:06:51,331 --> 00:06:53,265
Isso n�o � culpa minha.
74
00:06:53,634 --> 00:06:57,263
Voc� s� entende insultos.
N�o sabe nem o que quer.
75
00:06:57,471 --> 00:06:58,597
Claro que sei.
76
00:06:58,805 --> 00:07:01,535
Largue o Patrick! Ele
vai ficar comigo!
77
00:07:05,747 --> 00:07:07,408
V� atr�s de outra empregada!
78
00:07:07,615 --> 00:07:08,980
A porta!
79
00:07:53,829 --> 00:07:54,989
Oi.
80
00:07:56,332 --> 00:07:58,357
-Tudo bem?
-N�o.
81
00:07:58,534 --> 00:07:59,900
O que houve?
82
00:08:00,103 --> 00:08:02,731
Para mim, at� �s 10:00,
tudo est� mal.
83
00:08:02,939 --> 00:08:04,566
Um caf� expresso.
84
00:08:09,079 --> 00:08:11,013
Agora s�o 10:05.
85
00:08:11,414 --> 00:08:12,972
Ent�o est� tudo bem.
86
00:08:17,721 --> 00:08:19,382
Ainda trabalha no turno da noite?
87
00:08:19,689 --> 00:08:22,283
N�o. N�o tem lido os jornais?
Estamos em greve.
88
00:08:22,492 --> 00:08:25,462
O governo perder� desta
vez. Assim espero.
89
00:08:26,564 --> 00:08:28,532
Foi a liga comunista
que deu a ordem?
90
00:08:28,733 --> 00:08:31,031
Sim, mas junto com a liga
anticomunista.
91
00:08:31,769 --> 00:08:33,669
E o que dizem esses miser�veis?
92
00:08:33,871 --> 00:08:35,338
Voc� sabe.
93
00:08:35,539 --> 00:08:38,804
Sim, eu me lembro. � como
com os cat�licos.
94
00:08:40,578 --> 00:08:42,705
Antes que eu me esque�a,
assine isto.
95
00:08:49,754 --> 00:08:53,555
N�s, os signat�rios, consternados
com a pris�o...
96
00:08:53,792 --> 00:08:58,661
de oito artistas e escritores
no Rio de Janeiro...
97
00:08:59,097 --> 00:09:03,761
apenas por terem manifestado seu
desacordo com a pol�tica oficial,...
98
00:09:05,404 --> 00:09:08,601
protestamos contra esse atentado
� liberdade de express�o,...
99
00:09:08,807 --> 00:09:11,002
tradicionalmente reconhecida
no Brasil,...
100
00:09:11,610 --> 00:09:14,670
e demandamos a liberta��o
destes oito prisioneiros."
101
00:09:18,383 --> 00:09:21,717
Na semana passada, foi Madri.
102
00:09:22,422 --> 00:09:24,287
Qual ser� a pr�xima?
103
00:09:24,490 --> 00:09:26,390
Atenas, Bagd�, Lisboa...
104
00:09:27,393 --> 00:09:29,486
Quanto voc� ganha hoje?
105
00:09:29,695 --> 00:09:30,889
-O TRABALHO HUMANO...
-Sessenta.
106
00:09:31,097 --> 00:09:33,429
-RESSUSCITA coisas...
-N�o deve abandonar a revolu��o.
107
00:09:33,666 --> 00:09:35,759
-MORTAS
-Eu sei, eu sei.
108
00:09:38,738 --> 00:09:40,797
Foi atr�s do apartamento?
109
00:09:43,810 --> 00:09:45,471
J� ia lhe dizer.
110
00:09:46,613 --> 00:09:47,875
N�o posso.
111
00:09:50,050 --> 00:09:51,881
Ainda dorme no carro?
112
00:09:53,754 --> 00:09:55,722
Sim. Ainda moro em Soissons.
113
00:09:56,824 --> 00:09:58,917
Ontem ou anteontem, eu te...
114
00:09:58,992 --> 00:10:00,926
chamei na Pra�a Clichy.
115
00:10:01,328 --> 00:10:02,818
Voc� me viu?
116
00:10:04,598 --> 00:10:06,828
Sim, mas eu estava com
minha prima.
117
00:10:07,768 --> 00:10:09,292
Sempre a v�?
118
00:10:09,536 --> 00:10:11,595
Sim, mas n�o � f�cil.
119
00:10:12,774 --> 00:10:14,639
Viu sua garota outra vez?
120
00:10:15,577 --> 00:10:19,035
Quem? Madeleine? N�o me
interessa nem um pouco.
121
00:10:20,582 --> 00:10:22,641
N�o tem dormido com
ningu�m ent�o?
122
00:10:28,423 --> 00:10:31,620
-Onde fica o est�dio?
-Do outro lado da cidade.
123
00:10:38,766 --> 00:10:39,734
Onde fica o est�dio?
124
00:10:39,969 --> 00:10:41,561
Do outro lado da cidade.
125
00:10:44,406 --> 00:10:45,930
O que estava fazendo?
126
00:10:46,775 --> 00:10:49,039
-Colocando-me no lugar dele.
-E ent�o?
127
00:10:51,514 --> 00:10:52,879
Nada.
128
00:10:57,686 --> 00:11:00,018
Dizem: "Coloque-se no
lugar dele."
129
00:11:00,389 --> 00:11:01,981
Mas n�o tem sentido.
130
00:11:07,831 --> 00:11:09,298
Veja isso.
131
00:11:13,436 --> 00:11:15,461
Posso pegar um pouco de a��car?
132
00:11:32,088 --> 00:11:33,488
Nada mal.
133
00:11:34,125 --> 00:11:35,854
O qu�? Os seios?
134
00:11:36,694 --> 00:11:37,888
Deixe-me conferir.
135
00:11:42,833 --> 00:11:44,801
Posso pegar um pouco de a��car?
136
00:11:53,778 --> 00:11:54,574
E ent�o?
137
00:11:54,779 --> 00:11:56,041
Fant�sticos.
138
00:11:58,516 --> 00:11:59,608
Bem, tenho que ir.
139
00:11:59,818 --> 00:12:01,046
At� sexta.
140
00:12:01,620 --> 00:12:02,712
At�.
141
00:12:24,710 --> 00:12:28,511
Paris, hoje. As jovens
sonham com o qu�?
142
00:12:28,715 --> 00:12:30,478
Mas quais jovens?
143
00:12:30,783 --> 00:12:33,980
Inspetoras das linhas de montagem
que n�o t�m tempo para o amor...
144
00:12:34,354 --> 00:12:36,413
porque est�o sobrecarregadas
pelo trabalho?
145
00:12:36,889 --> 00:12:39,653
As manicures da Champs-Elys�es...
146
00:12:39,859 --> 00:12:41,918
que come�am a se prostituir
aos 18 anos...
147
00:12:42,128 --> 00:12:43,891
nos grandes hot�is da Rive Droite?
148
00:12:44,097 --> 00:12:45,962
As estudantes ricas...
149
00:12:46,299 --> 00:12:48,460
que s� conhecem Bergson
e Sartre...
150
00:12:48,635 --> 00:12:51,661
porque seus pais burgueses
as mant�m trancadas?
151
00:12:53,407 --> 00:12:54,738
A francesa m�dia n�o existe.
152
00:13:23,705 --> 00:13:25,536
-Como vai?
-Bem.
153
00:13:34,716 --> 00:13:36,581
Marcel disse que est�
tudo se resolvendo.
154
00:13:36,785 --> 00:13:38,377
Sim, eu sei.
155
00:13:44,159 --> 00:13:46,127
Gostou do sal�rio?
156
00:13:46,461 --> 00:13:47,690
Vamos tratar disso na ter�a-feira.
157
00:13:56,072 --> 00:13:58,097
Sabia que hoje � dia 23?
158
00:13:59,475 --> 00:14:00,942
Sim. E da�?
159
00:14:04,013 --> 00:14:05,810
O que tem o dia 23?
160
00:14:07,383 --> 00:14:10,079
Voc� disse que sairia
comigo no dia 23.
161
00:14:11,020 --> 00:14:12,749
Eu nunca disse isso.
162
00:14:24,501 --> 00:14:25,934
Eu nunca disse isso.
163
00:14:29,372 --> 00:14:31,533
Acho que voc� � uma
baita mentirosa.
164
00:14:34,945 --> 00:14:36,537
Eu n�o acho.
165
00:14:38,982 --> 00:14:40,678
Por que esse ''ha ha''?
166
00:14:40,918 --> 00:14:42,852
N�o sei. Voc� n�o
� mentirosa?
167
00:14:45,490 --> 00:14:46,718
Nunca?
168
00:14:46,924 --> 00:14:50,758
Algumas vezes, mas n�o
com frequ�ncia.
169
00:14:50,962 --> 00:14:52,520
Por que n�o?
170
00:14:59,137 --> 00:15:01,071
�s vezes eu minto para voc�.
171
00:15:01,539 --> 00:15:04,064
Para mim? Por que mente para mim?
172
00:15:15,454 --> 00:15:17,820
Ent�o n�o sou seu tipo?
173
00:15:19,358 --> 00:15:20,757
N�o, n�o � isso.
174
00:15:25,564 --> 00:15:27,759
Acha que meu nariz
� muito grande?
175
00:15:29,001 --> 00:15:30,400
N�o, de forma alguma.
176
00:15:30,602 --> 00:15:32,763
Que bom. Ainda bem.
177
00:15:38,812 --> 00:15:41,508
Por que quer sair comigo
esta noite?
178
00:15:43,216 --> 00:15:47,152
Porque voc� � linda, e todos
precisamos de ternura.
179
00:15:52,091 --> 00:15:54,559
N�o h� nada mais em mim
que o atrai?
180
00:15:55,862 --> 00:15:58,763
Claro. Tudo.
181
00:15:58,965 --> 00:15:59,897
O qu�?
182
00:16:00,133 --> 00:16:02,830
Seu cabelo, olhos, nariz,
boca, m�os...
183
00:16:06,974 --> 00:16:09,568
"Sair" significa "dormir juntos"?
184
00:16:13,981 --> 00:16:15,778
Responda-me sinceramente.
185
00:16:20,821 --> 00:16:22,345
Responda-me.
186
00:16:24,124 --> 00:16:25,853
Quantos anos voc� tem?
187
00:16:27,194 --> 00:16:27,854
Tenho 21.
188
00:16:36,972 --> 00:16:39,031
Seus pais ainda est�o vivos?
189
00:16:39,407 --> 00:16:40,772
Sim, est�o.
190
00:16:45,647 --> 00:16:47,342
Visita-os com frequ�ncia?
191
00:16:47,983 --> 00:16:49,541
De vez em quando.
192
00:17:02,465 --> 00:17:05,127
Sai muito com garotas?
193
00:17:05,501 --> 00:17:07,128
De vez em quando.
194
00:17:07,536 --> 00:17:10,096
Eu gostaria de dormir
com voc�.
195
00:17:12,174 --> 00:17:13,141
E voc�?
196
00:17:13,476 --> 00:17:15,068
Nunca havia pensado nisso.
197
00:17:16,445 --> 00:17:18,675
E agora que estou perguntando?
198
00:17:23,020 --> 00:17:25,887
Por que disse que sair�amos no dia
23?
199
00:17:26,423 --> 00:17:28,050
Eu menti.
200
00:17:28,492 --> 00:17:31,393
Por que fez isso? Eu acreditei.
201
00:17:32,863 --> 00:17:35,058
Sei que n�o � educado, mas...
202
00:17:43,206 --> 00:17:46,437
Paul, voc� sai com
garotas � noite?
203
00:17:46,910 --> 00:17:48,469
Sim, j� disse.
204
00:17:53,584 --> 00:17:55,176
Que tipo de garotas?
205
00:17:56,521 --> 00:17:59,183
-Garotas que me agradam.
-Como eu?
206
00:18:05,797 --> 00:18:08,391
E com prostitutas?
207
00:18:08,933 --> 00:18:10,525
Sim, j� aconteceu.
208
00:18:10,735 --> 00:18:14,136
Mas n�o gosto de prostitutas.
� triste e sem sentimento.
209
00:18:14,839 --> 00:18:17,570
-Poupe-me dos detalhes.
-S� estava dizendo.
210
00:18:18,177 --> 00:18:19,940
Por que est� me contando isso?
211
00:18:20,412 --> 00:18:23,973
Por nada. Para que saiba
como me sinto.
212
00:18:24,550 --> 00:18:27,383
O que costuma fazer � noite
quando est� sozinha?
213
00:18:28,687 --> 00:18:31,121
Hoje � noite, por exemplo.
O que far� esta noite?
214
00:18:31,490 --> 00:18:33,515
Hoje eu tenho...
215
00:18:34,460 --> 00:18:37,554
que escolher muitas fotos
para o jornal.
216
00:18:37,763 --> 00:18:39,424
S�rio?
217
00:18:41,533 --> 00:18:43,092
Que tipo de fotos?
218
00:18:43,470 --> 00:18:45,438
Fotos de moda.
219
00:18:52,412 --> 00:18:54,141
Mas voc� me disse que trabalhava
com m�sica,...
220
00:18:54,514 --> 00:18:56,448
n�o com fotos de moda.
221
00:18:57,417 --> 00:18:59,749
Uma coisa n�o exclui a outra.
222
00:19:00,553 --> 00:19:04,148
Continuo lidando com fotos de
moda. Eu as classifico.
223
00:19:04,524 --> 00:19:06,924
-Fotos suas?
-N�o, nunca minhas.
224
00:19:12,199 --> 00:19:14,429
Vai sair com algu�m
nesta noite?
225
00:19:14,602 --> 00:19:18,971
Outra noite vi voc� com um cara.
Um rapaz alto, muito alto.
226
00:19:20,074 --> 00:19:22,133
Eu o encontrei casualmente.
227
00:19:23,210 --> 00:19:25,644
S�rio? N�o � verdade
228
00:19:26,213 --> 00:19:28,374
-� verdade sim!
-N�o acredito.
229
00:19:28,582 --> 00:19:30,550
Onde foram?
230
00:19:30,885 --> 00:19:33,479
Fomos tomar um caf�, s� isso.
231
00:19:35,657 --> 00:19:40,094
-De que falaram?
-Do meu disco.
232
00:19:43,965 --> 00:19:47,492
Se n�s sairmos, tem medo de
que eu v� longe demais?
233
00:19:49,704 --> 00:19:52,036
� por isso que n�o quer
sair comigo?
234
00:19:52,808 --> 00:19:54,139
Sim, talvez.
235
00:19:54,743 --> 00:19:56,802
Por que tem medo disso?
236
00:19:57,746 --> 00:19:59,373
Voc� � t�o linda.
237
00:19:59,748 --> 00:20:01,579
� porque n�o me sinto
confort�vel.
238
00:20:04,187 --> 00:20:07,623
Gosto muito dos seus seios.
239
00:20:10,860 --> 00:20:12,521
Isso tamb�m tem import�ncia.
240
00:20:19,735 --> 00:20:21,635
Olhe-me nos olhos.
241
00:20:23,706 --> 00:20:26,971
No que voc� pensa quando
olha para mim?
242
00:20:27,577 --> 00:20:29,443
-Olhe para mim.
-N�o penso em nada.
243
00:20:29,613 --> 00:20:32,639
Nada? Deve estar pensando em algo.
244
00:20:32,883 --> 00:20:35,408
Sempre pensamos. Agora,
olhe para mim.
245
00:20:35,619 --> 00:20:38,952
-Estou olhando.
-Agora, em que est� pensando?
246
00:20:39,156 --> 00:20:40,919
Bem...
247
00:20:41,592 --> 00:20:44,117
Qual � o centro do mundo
para voc�?
248
00:20:44,495 --> 00:20:46,019
O centro do mundo?
249
00:20:47,898 --> 00:20:49,763
Acabamos de nos conhecer,...
250
00:20:49,967 --> 00:20:52,458
e voc� j� me faz perguntas dif�ceis.
251
00:20:55,807 --> 00:20:58,037
Penso que � uma pergunta
absolutamente normal.
252
00:20:58,743 --> 00:21:01,439
-� verdade.
-Vamos, responda-me.
253
00:21:01,679 --> 00:21:03,476
� o amor, eu acho.
254
00:21:07,752 --> 00:21:10,346
Engra�ado. Eu teria dito "eu."
255
00:21:17,762 --> 00:21:19,525
Parece estranho para voc�?
256
00:21:25,471 --> 00:21:27,666
Voc� n�o pensa que � o
centro do mundo?
257
00:21:29,608 --> 00:21:31,473
De certa forma, sim, claro.
258
00:21:32,811 --> 00:21:34,438
De que forma?
259
00:21:35,381 --> 00:21:37,747
Bem, eu vivo, sou, vejo com
meus pr�prios olhos,...
260
00:21:37,950 --> 00:21:42,011
falo com minha pr�pria boca, penso
com minha pr�pria cabe�a.
261
00:21:52,566 --> 00:21:55,535
Acha que as pessoas podem
viver sozinhas?
262
00:21:56,069 --> 00:21:57,502
Sem mais ningu�m?
263
00:21:57,704 --> 00:22:01,401
Acho que n�o. N�o, n�o podem.
264
00:22:01,608 --> 00:22:04,600
� como eu disse: N�o se pode
viver sem ternura.
265
00:22:04,778 --> 00:22:06,541
Seria mortal.
266
00:22:14,120 --> 00:22:15,951
Olhe-me nos olhos.
267
00:22:24,232 --> 00:22:28,100
Se algum dia eu dissesse que o
amo, isso o deixaria feliz?
268
00:22:28,636 --> 00:22:30,627
Claro que sim.
269
00:22:36,544 --> 00:22:37,943
Os tempos mudaram.
270
00:22:38,179 --> 00:22:40,704
Era a �poca de James Bond
e do Vietnam.
271
00:22:40,982 --> 00:22:44,686
A esquerda francesa tinha
grandes esperan�as...
272
00:22:44,686 --> 00:22:45,653
para as elei��es de dezembro.
273
00:22:46,021 --> 00:22:47,852
Fiz 21 anos dois dias antes.
274
00:22:48,056 --> 00:22:51,150
Robert e eu colamos cartazes
por toda Paris.
275
00:22:51,727 --> 00:22:54,560
Minha rela��o com Madeleine
progrediu.
276
00:22:54,863 --> 00:22:56,592
Ela me apresentou � Elizabeth.
277
00:22:56,798 --> 00:23:00,359
Robert gostava de Catherine, que
devia ainda ser virgem,...
278
00:23:00,602 --> 00:23:03,503
mas j� despontava como
uma futura militante.
279
00:24:11,710 --> 00:24:14,110
-Est� tudo bem no Vietnam?
-Sim, claro.
280
00:24:15,947 --> 00:24:18,472
-Est�o matando muitos comunistas?
-Sim, claro.
281
00:24:20,719 --> 00:24:24,052
Est�o queimando todo o pa�s
com napalm. Fant�stico!
282
00:24:28,059 --> 00:24:30,460
Mulheres e crian�as
sendo dizimadas.
283
00:24:32,932 --> 00:24:34,126
Bom trabalho.
284
00:24:36,635 --> 00:24:39,229
Volta para casa, Tio Sam!
285
00:24:39,305 --> 00:24:41,432
PAZ NO VIETN�
286
00:24:44,210 --> 00:24:45,478
FIL�SOFOS E CINEASTAS
COMPARTILHAM
287
00:24:45,478 --> 00:24:46,570
UM MODO DE VIDA,...
288
00:24:46,846 --> 00:24:49,144
UMA FORMA DE VER O MUNDO QUE
REPRESENTA UMA GERA��O.
289
00:24:51,050 --> 00:24:53,814
Paris 25 de novembro de 1965.
290
00:24:54,587 --> 00:24:56,612
Visto um casaco azul liso.
291
00:24:56,990 --> 00:24:59,015
Elizabeth veste um branco.
292
00:24:59,693 --> 00:25:02,457
Moro com ela, em frente
ao elevado do metr�.
293
00:25:02,929 --> 00:25:07,093
Faz frio. N�s almo�amos numa
lanchonete na rua Marbeuf.
294
00:25:07,834 --> 00:25:10,132
Paul me beijou pela segunda vez.
295
00:25:10,771 --> 00:25:12,636
Elizabeth est� com ci�mes.
296
00:25:12,973 --> 00:25:14,235
N�o me importo.
297
00:25:14,641 --> 00:25:17,633
A RCA vai lan�ar meu primeiro
single depois de amanh�.
298
00:25:17,978 --> 00:25:19,741
Espero que venda.
299
00:25:19,980 --> 00:25:22,210
Ent�o poderei comprar um
Morris Cooper.
300
00:25:22,916 --> 00:25:25,181
Fico feliz que Paul esteja
apaixonado por mim.
301
00:25:25,820 --> 00:25:28,152
Talvez eu o deixe se
deitar comigo.
302
00:25:28,923 --> 00:25:31,221
Mas ele n�o deveria
me aborrecer.
303
00:26:31,120 --> 00:26:32,144
Viu algo?
304
00:26:32,522 --> 00:26:34,752
N�o. O que faremos?
305
00:26:35,325 --> 00:26:37,088
Vou descer na Etoile.
306
00:26:37,260 --> 00:26:38,955
Vamos at� o Palladium?
307
00:26:39,162 --> 00:26:41,096
N�o, estou cansado.
308
00:26:41,297 --> 00:26:43,731
Ent�o irei com voc� at�
Montparnasse.
309
00:27:02,186 --> 00:27:04,677
-Vamos.
-N�o quero.
310
00:27:04,889 --> 00:27:07,187
Voc� � um preto est�pido mesmo.
311
00:27:07,958 --> 00:27:09,755
-N�o vou discutir.
-O qu�?
312
00:27:10,094 --> 00:27:12,256
Eu disse "n�o vou discutir".
313
00:27:15,534 --> 00:27:17,968
J� chega. Cale a boca!
314
00:27:19,738 --> 00:27:21,763
Sabe o que voc�s negros s�o?
315
00:27:22,908 --> 00:27:25,069
S�o assassinos em potencial.
316
00:27:26,111 --> 00:27:27,840
E sabem disso muito bem.
317
00:27:28,046 --> 00:27:32,210
E voc�? Seu sonho � ser como
aquelas putas de Hollywood.
318
00:27:32,817 --> 00:27:36,878
S� pensa em dinheiro. Est�
escrito na sua cara.
319
00:27:38,991 --> 00:27:40,856
Eles n�o entendem.
320
00:27:46,299 --> 00:27:48,494
Eles n�o entendem.
321
00:27:49,135 --> 00:27:51,296
Levam as m�os � cabe�a
e sussurram,...
322
00:27:51,637 --> 00:27:54,071
Oh, eu adoro Bessie Smith."
323
00:28:08,221 --> 00:28:10,985
N�o fazem ideia do que
ela est� cantando.
324
00:28:11,191 --> 00:28:13,751
Aqui est� meu grande
traseiro preto."
325
00:28:13,994 --> 00:28:16,292
Ela n�o canta sobre o amor.
326
00:28:17,064 --> 00:28:18,656
Sobre o qu�, ent�o?
327
00:28:23,870 --> 00:28:26,839
N�o � sobre desejo,
nem tristeza.
328
00:28:28,742 --> 00:28:30,710
Voc� n�o faz a menor ideia.
329
00:28:33,281 --> 00:28:34,839
Quer que eu te diga?
330
00:28:37,285 --> 00:28:40,083
O grande traseiro preto dela
est� mandando-a � merda.
331
00:28:41,789 --> 00:28:43,154
� isso que quer dizer.
332
00:28:47,195 --> 00:28:49,288
Assim como os m�sicos.
333
00:28:49,664 --> 00:28:50,665
Charlie Parker, por exemplo.
334
00:28:50,665 --> 00:28:51,632
Olhem! Cuidado!
335
00:28:52,734 --> 00:28:56,226
Diga a ele: "Charlie, se voc�
deixar cair seu saxofone,...
336
00:28:57,005 --> 00:28:59,497
poder� matar os primeiros
dez brancos...
337
00:28:59,708 --> 00:29:01,266
que encontrar na rua."
338
00:29:01,644 --> 00:29:03,168
Ele simplesmente o atiraria
ao mar...
339
00:29:03,812 --> 00:29:05,746
e nunca mais voltaria a tocar.
340
00:29:05,948 --> 00:29:08,178
O que est�o olhando, idiotas?
341
00:29:12,354 --> 00:29:14,151
N�O SOBROU NADA AL�M
DE UMA MULHER
342
00:29:14,523 --> 00:29:16,150
UM HOMEM
343
00:29:16,525 --> 00:29:18,186
E UM OCEANO
344
00:29:18,527 --> 00:29:20,188
DE SANGUE DERRAMADO
345
00:29:20,529 --> 00:29:24,522
O sexo � divertido! A genit�lia
� parte do corpo.
346
00:29:24,734 --> 00:29:27,168
-Sim, mas...
-� sexualidade.
347
00:29:30,173 --> 00:29:31,640
N�o acho.
348
00:29:32,042 --> 00:29:35,034
O que voc� acha, ent�o?
349
00:29:35,245 --> 00:29:38,544
Para mim, a sexualidade
est� na pele.
350
00:29:38,748 --> 00:29:39,715
Como?
351
00:29:39,783 --> 00:29:41,648
A pele. Para mim �
muito importante.
352
00:29:41,818 --> 00:29:43,285
A pele.
353
00:29:45,889 --> 00:29:50,849
Acho que n�o existe contato
entre duas pessoas se...
354
00:29:51,061 --> 00:29:53,622
Tudo come�a com o contato
f�sico, eu acho.
355
00:29:53,831 --> 00:29:55,560
Quando aperta a m�o de algu�m,...
356
00:29:55,800 --> 00:29:57,631
voc� percebe logo se...
357
00:29:57,835 --> 00:29:59,462
sente alguma coisa.
358
00:29:59,670 --> 00:30:01,729
E quanto ao olhar, os olhos dele...
359
00:30:02,773 --> 00:30:03,671
Isso n�o conta?
360
00:30:03,874 --> 00:30:04,670
Perd�o?
361
00:30:04,875 --> 00:30:09,141
-Os olhos, o olhar.
-N�o sei.
362
00:30:09,513 --> 00:30:11,538
Paul � bom de cama?
363
00:30:12,183 --> 00:30:13,775
-Quem?
-Paul
364
00:30:15,753 --> 00:30:18,017
A TOUPEIRA � INCONSCIENTE,...
365
00:30:18,222 --> 00:30:20,157
MAS SEMPRE CAVA A TERRA
NUMA DIRE��O ESPEC�FICA.
366
00:30:23,095 --> 00:30:24,528
N�o tenho tempo.
367
00:30:24,696 --> 00:30:26,960
Ora, vamos, vai levar apenas
cinco minutos.
368
00:30:41,713 --> 00:30:44,546
Voc� pode n�o se interessar, mas
meu disco � muito importante.
369
00:30:44,983 --> 00:30:46,815
Mas � claro que me interessa.
370
00:30:49,589 --> 00:30:50,954
Vamos nos sentar.
371
00:31:12,246 --> 00:31:13,804
Bem, e agora?
372
00:31:19,052 --> 00:31:21,816
Aqui n�o, vamos para o lado.
373
00:31:22,122 --> 00:31:24,181
Quer me dizer do
que se trata?
374
00:31:37,271 --> 00:31:40,730
Eglantine, num louco frenesi
de amor..."
375
00:31:43,845 --> 00:31:47,348
Sempre haver� garotas que se
deitam...
376
00:31:47,348 --> 00:31:49,282
quando voc� pede para sentarem."
377
00:31:49,651 --> 00:31:53,678
A duquesa estava nua e o pequeno
pr�ncipe vestido como Chaplin."
378
00:31:55,757 --> 00:31:59,557
Estava sem suti� e sem calcinha,
completamente nua."
379
00:31:59,994 --> 00:32:01,859
Sua calcinha de estampa flor-de-lis...
380
00:32:01,930 --> 00:32:03,864
deslizou para o ch�o."
381
00:32:04,332 --> 00:32:08,201
Ela tinha pernas longas."
382
00:32:09,104 --> 00:32:13,097
Na manh� seguinte, fui espiar
no pequeno jardim."
383
00:32:13,843 --> 00:32:16,812
J� vi todo tipo de mulher...
Oh, diabo! Sim!
384
00:32:16,912 --> 00:32:18,675
Mas nunca uma t�o f�cil."
385
00:32:19,081 --> 00:32:21,606
Para come�ar, eu n�o tinha
tempo a perder.
386
00:32:21,851 --> 00:32:23,910
Eu a estirei nua sobre
meu cobertor...
387
00:32:24,153 --> 00:32:26,815
e os bra�os dela fizeram o
mais encantador..."
388
00:32:27,590 --> 00:32:29,820
Ela pesava apenas 50 quilos,...
389
00:32:30,025 --> 00:32:32,228
mas tinha coxas grossas
e aveludadas,...
390
00:32:32,228 --> 00:32:34,197
que pediam para serem
beijadas."
391
00:32:34,531 --> 00:32:36,556
Ali � melhor.
392
00:32:47,777 --> 00:32:49,108
Quero uma groselha, e voc�?
393
00:32:49,312 --> 00:32:51,041
Nada, obrigada.
394
00:32:52,916 --> 00:32:55,942
N�o � que eu queira.
Eu necessito.
395
00:32:59,257 --> 00:33:02,988
Quando perdi minha mulher,
aprendi uma coisa:
396
00:33:03,694 --> 00:33:05,252
N�o consigo parar.
397
00:33:07,632 --> 00:33:09,293
Tenho que recome�ar do zero.
398
00:33:11,168 --> 00:33:14,194
A �nica coisa que eu te pe�o
� paci�ncia.
399
00:33:14,538 --> 00:33:16,096
Estou atrasada, preciso ir.
400
00:33:18,009 --> 00:33:20,978
Deixe-me dizer-lhe
uma coisa
401
00:33:21,178 --> 00:33:24,147
N�o podemos ser mais
que amigos
402
00:33:24,515 --> 00:33:27,144
Deixe-me continuar
minha vida
403
00:33:30,622 --> 00:33:32,988
O que eu queria te dizer �...
404
00:33:33,191 --> 00:33:35,159
Quer se casar comigo?
405
00:33:35,594 --> 00:33:37,789
Vemos isso depois.
Estou com pressa.
406
00:33:44,736 --> 00:33:47,261
Deixe-me conhecer algum dia
407
00:33:47,739 --> 00:33:50,708
Quem ser� o meu grande amor
408
00:33:51,009 --> 00:33:53,672
Deixe-me descobrir quem ser�...
409
00:33:53,880 --> 00:33:56,280
O companheiro da minha vida
410
00:34:04,991 --> 00:34:07,789
Com voc�, todas as
garotas choram
411
00:34:08,227 --> 00:34:11,162
Com voc�, eu n�o sei por que
412
00:34:11,664 --> 00:34:14,098
Com voc�, passo horas e horas
413
00:34:14,634 --> 00:34:17,967
Esperando ouvir seus
passos � porta
414
00:34:38,359 --> 00:34:40,088
Vamos tomar alguma coisa?
415
00:34:42,096 --> 00:34:43,961
Uma Orangina, por favor.
416
00:34:45,265 --> 00:34:47,097
Uma groselha.
417
00:35:01,816 --> 00:35:03,875
Desculpe-me sobre agora
h� pouco.
418
00:35:08,890 --> 00:35:10,949
Sandie Shaw � incr�vel, n�o?
419
00:35:15,197 --> 00:35:17,062
Acho de mau gosto.
420
00:35:17,733 --> 00:35:20,361
Aquele jeito de se apresentar...
Deixa-me furioso.
421
00:35:31,047 --> 00:35:32,708
-Tive uma ideia.
-Qual?
422
00:35:32,882 --> 00:35:36,113
Vamos embora. J� chega
dele por hoje.
423
00:35:37,186 --> 00:35:38,744
Boa ideia.
424
00:35:49,766 --> 00:35:51,131
Pode pagar.
425
00:35:55,005 --> 00:35:56,939
Nos vemos na piscina?
426
00:36:03,980 --> 00:36:05,641
Quanto ficou?
427
00:36:24,168 --> 00:36:26,136
Uma coca-cola, por favor.
428
00:36:30,842 --> 00:36:34,210
Senhor, gostaria de tirar
umas fotos minhas?
429
00:36:34,913 --> 00:36:36,039
Fotos?
430
00:36:36,281 --> 00:36:38,044
Sim, fotografias.
431
00:36:39,384 --> 00:36:41,147
Claro, por que n�o?
432
00:37:08,414 --> 00:37:11,110
Se quiser ver meus seios,
s�o 150 francos.
433
00:37:11,818 --> 00:37:13,376
S� tenho 100 francos.
434
00:37:13,953 --> 00:37:16,285
Tudo bem, mas n�o
pode tocar neles.
435
00:37:16,956 --> 00:37:19,151
Voc� deve estar brincando!
436
00:37:49,857 --> 00:37:51,916
Quero viver com voc�.
437
00:37:55,230 --> 00:37:57,130
Voc� n�o vir� ao
meu encontro...
438
00:37:58,700 --> 00:37:59,997
esta noite.
439
00:38:01,069 --> 00:38:03,003
As estrelas caem.
440
00:38:03,805 --> 00:38:05,170
Madeleine,...
441
00:38:06,408 --> 00:38:08,399
estamos aqui, nesta cidade.
442
00:38:09,211 --> 00:38:13,170
Madeleine, imagine que voc�
leia algo como:
443
00:38:13,782 --> 00:38:16,842
Astor, o cigarro do
homem moderno.''
444
00:38:17,219 --> 00:38:19,710
Lembre-se. Voc� havia apenas
sa�do da piscina.
445
00:38:19,921 --> 00:38:22,857
O mesmo disco tocava.
Lembre-se, lembre-se.
446
00:38:28,164 --> 00:38:31,622
5 de setembro de 1965.
As estrelas.
447
00:38:36,339 --> 00:38:38,136
Quero viver com voc�!
448
00:38:38,374 --> 00:38:40,433
Sim, uma morena de biqu�ni!
449
00:38:41,110 --> 00:38:43,408
Jogaremos futebol de mesa.
Sim!
450
00:38:47,016 --> 00:38:50,680
Veja! Estamos em um aeroporto.
451
00:38:51,655 --> 00:38:54,624
Voc� passa o batom e me abra�a.
452
00:38:56,026 --> 00:38:57,391
Ent�o decolamos.
453
00:39:01,164 --> 00:39:03,029
Aqui � a torre de controle.
454
00:39:03,967 --> 00:39:06,367
Boeing 737 chamando Caravelle.
455
00:39:06,737 --> 00:39:08,295
Paul chamando Madeleine!"
456
00:39:27,925 --> 00:39:31,827
J� nem quero v�-lo mais pelo
tanto que mentiu
457
00:39:32,330 --> 00:39:36,357
Voc� conhece meu endere�o, e
mesmo assim n�o me escreve
458
00:39:37,035 --> 00:39:41,029
Voc� me feriu tanto
todo esse tempo
459
00:39:41,373 --> 00:39:45,332
Que desejo s� que a felicidade
volte � minha vida
460
00:40:24,317 --> 00:40:26,877
-A porta!
-Acaba de me acontecer uma coisa.
461
00:40:27,053 --> 00:40:29,681
Notei que algu�m me seguia
apressadamente.
462
00:40:31,458 --> 00:40:33,289
Quem poderia estar correndo
a essa hora?
463
00:40:33,493 --> 00:40:35,121
Ent�o olhei para tr�s.
464
00:40:37,765 --> 00:40:40,791
Vi um cara que me disse: "Perd�o,
eu o assustei?
465
00:40:41,001 --> 00:40:43,333
Desculpe-me, perdoe-me."
466
00:40:44,505 --> 00:40:45,995
Achei que ele fosse embora.
467
00:40:46,207 --> 00:40:47,697
Continuei caminhando...
468
00:40:47,908 --> 00:40:49,842
e os passos chegavam
cada vez mais perto.
469
00:40:50,077 --> 00:40:51,669
Vi um cara que me disse:
470
00:40:51,879 --> 00:40:56,339
Perd�o, desculpe-me. Eu
n�o queria assust�-lo."
471
00:40:56,717 --> 00:40:58,446
Foi educada e cort�s.
472
00:40:58,953 --> 00:41:01,946
Olhei direito e vi que n�o era
o mesmo de antes.
473
00:41:02,157 --> 00:41:04,057
Continuei andando.
474
00:41:08,363 --> 00:41:10,126
De repente,...
475
00:41:11,266 --> 00:41:12,665
pela terceira vez,...
476
00:41:12,868 --> 00:41:14,460
ele passa por mim.
477
00:41:15,370 --> 00:41:18,271
Senti-me aliviado, mas o cara
parou alguns metros � frente.
478
00:41:18,473 --> 00:41:20,168
Olho para ele...
479
00:41:20,409 --> 00:41:23,867
e percebo que n�o �
a mesma pessoa.
480
00:41:24,079 --> 00:41:27,776
N�o era nem o primeiro nem o
segundo. Era um terceiro.
481
00:41:30,753 --> 00:41:32,948
Ent�o eu disse: "Voc�
n�o � o mesmo."
482
00:41:34,891 --> 00:41:36,950
Ele olhou para mim e disse:
"� poss�vel.
483
00:41:38,694 --> 00:41:40,059
Isso n�o importa.
484
00:41:40,263 --> 00:41:41,958
O importante � que tenha
a impress�o...
485
00:41:42,031 --> 00:41:43,623
de que est� sendo seguido.
486
00:41:44,967 --> 00:41:47,128
''N�o a pessoa.
487
00:41:48,204 --> 00:41:49,865
Mas sinto-me mal.
488
00:41:54,977 --> 00:41:57,776
Eu devia ter corrido mais
para assust�-lo.
489
00:41:57,981 --> 00:42:00,814
Fui muito devagar. Voc�
n�o ficou com medo."
490
00:42:01,485 --> 00:42:04,181
Ent�o respondi: "Ou�a,...
491
00:42:05,022 --> 00:42:09,789
se isso � uma brincadeira, ent�o
� de muito mau gosto."
492
00:42:10,227 --> 00:42:14,129
Ele olhou para mim e disse: �Acha
que � uma brincadeira?
493
00:42:14,998 --> 00:42:16,898
Acha mesmo que � uma
brincadeira?"
494
00:42:17,100 --> 00:42:18,465
E ent�o...
495
00:42:18,969 --> 00:42:20,266
Ent�o o qu�?
496
00:42:21,873 --> 00:42:24,239
Ele me disse: "Ent�o voc�
n�o entendeu."
497
00:42:24,442 --> 00:42:27,172
Tenho que colar alguns cartazes no
s�bado. Vem comigo?
498
00:42:27,479 --> 00:42:29,913
Voc� sabe que eu n�o posso.
499
00:42:30,348 --> 00:42:32,111
Traga ela junto.
500
00:42:32,684 --> 00:42:34,049
N�o, pelo amor de Deus.
501
00:42:34,652 --> 00:42:37,746
Est� cometendo um erro.
Mas fa�a como quiser.
502
00:42:40,992 --> 00:42:43,790
J� lhe disse que seu caso n�o
tem solu��o particular.
503
00:42:43,995 --> 00:42:45,895
Nenhuma. Voc� precisa lutar.
504
00:42:46,097 --> 00:42:48,658
No esfor�o da luta, acaba
aprendendo.
505
00:42:48,968 --> 00:42:52,028
Voc� aceita muita coisa.
N�o deveria.
506
00:42:54,173 --> 00:42:56,733
Tenho direito a ter problemas
com mulheres.
507
00:42:58,677 --> 00:43:02,306
Mulheres, dinheiro... No
fundo � muito simples.
508
00:43:07,052 --> 00:43:08,952
� uma esp�cie de movimento,...
509
00:43:09,154 --> 00:43:10,985
de rebeldia perp�tua.
510
00:43:11,690 --> 00:43:14,158
N�o aceito tudo que voc� aceita.
511
00:43:14,360 --> 00:43:16,727
Por isso estou no sindicato.
512
00:43:19,666 --> 00:43:20,894
Eu te admiro.
513
00:43:21,501 --> 00:43:23,264
Ent�o venha.
514
00:43:26,006 --> 00:43:27,268
Vou pensar.
515
00:43:28,742 --> 00:43:31,734
-O que est� lendo?
-Um artigo sobre Bob Dylan.
516
00:43:32,178 --> 00:43:33,270
Quem �?
517
00:43:33,680 --> 00:43:36,444
-� um Vietnik, voc� sabe.
-N�o. O que significa?
518
00:43:36,816 --> 00:43:39,944
� uma palavra americana, mistura
de "beatnik" com "Vietnam."
519
00:43:40,153 --> 00:43:41,643
Deixe-me ver.
520
00:43:43,291 --> 00:43:45,759
Quem � voc�, sr. Bob Dylan?"
521
00:43:54,335 --> 00:43:57,702
O velho Hitler dizia
522
00:43:58,439 --> 00:44:00,907
Assim como o velho Stalin
523
00:44:02,076 --> 00:44:04,806
Hoje quem diz � o velho Johnson
524
00:44:05,179 --> 00:44:07,670
S� h� uma coisa a se fazer
525
00:44:08,049 --> 00:44:12,111
Nada mais al�m de mat�-los
526
00:44:16,224 --> 00:44:19,682
Madeleine nunca falou dele? Vende
10.000 discos por dia.
527
00:44:20,262 --> 00:44:23,720
Ah, ela? Acho que preciso
me livrar dela.
528
00:44:24,132 --> 00:44:26,430
A prop�sito, vou v�-la nesta noite.
529
00:44:26,835 --> 00:44:28,234
Por que "a prop�sito"?
530
00:44:28,470 --> 00:44:30,233
Perdi meu apartamento.
531
00:44:30,405 --> 00:44:33,238
A dona alugou para o
sobrinho dela.
532
00:44:35,945 --> 00:44:39,039
Talvez Madeleine possa me alojar.
Ela tem duas camas.
533
00:44:40,283 --> 00:44:41,841
Mas tem a vadia da Elizabeth.
534
00:44:42,051 --> 00:44:44,212
Adoro as sardas dela.
535
00:44:45,254 --> 00:44:47,449
Acho que voc� tem mais
chance com a Catherine.
536
00:44:48,057 --> 00:44:50,252
Ah, �? Outro dia, no cinema Rex,...
537
00:44:50,460 --> 00:44:52,985
perguntei que marca de suti�
ela usava.
538
00:44:53,363 --> 00:44:54,330
E a�?
539
00:44:54,697 --> 00:44:56,096
Levei um tapa!
540
00:44:58,067 --> 00:44:59,694
Essa aqui deve usar suti� "O'Yes".
541
00:44:59,902 --> 00:45:02,770
O'Yes", que belos peitos!"
542
00:45:04,074 --> 00:45:06,406
Sabe por que �A Dama das
Cam�lias" fez tanto sucesso?
543
00:45:06,777 --> 00:45:08,039
N�o.
544
00:45:08,245 --> 00:45:10,076
D�-me sua m�o.
545
00:45:10,714 --> 00:45:12,181
N�o, com o dedo assim.
546
00:45:21,358 --> 00:45:23,690
N�o sei por que estou rindo.
547
00:45:23,894 --> 00:45:25,987
No fundo, estou triste.
548
00:45:26,230 --> 00:45:27,822
Por causa de Madeleine?
549
00:45:30,268 --> 00:45:32,998
J� notou que a palavra "masculino"
cont�m "m�scara"...
550
00:45:33,738 --> 00:45:35,205
e "cu"?
551
00:45:38,176 --> 00:45:40,644
-E "feminino"?
-Nada.
552
00:45:43,148 --> 00:45:44,911
A PUREZA N�O �
553
00:45:45,150 --> 00:45:46,913
DESTE MUNDO
554
00:45:48,119 --> 00:45:48,915
MAS
555
00:45:50,121 --> 00:45:54,023
A CADA DEZ ANOS, ELA
BRILHA E RELUZ
556
00:45:54,226 --> 00:45:56,457
Solit�rias e terr�veis s�o
as noites depois...
557
00:45:56,529 --> 00:45:58,463
das quais, o dia n�o chega.
558
00:45:59,432 --> 00:46:01,992
Cientistas americanos
conseguiram...
559
00:46:02,235 --> 00:46:04,537
transmitir ideias de um
c�rebro a outro...
560
00:46:04,537 --> 00:46:07,039
por uma inje��o.
561
00:46:07,039 --> 00:46:10,167
N�o � a consci�ncia do homem
que determina sua exist�ncia.
562
00:46:10,576 --> 00:46:13,841
� sua exist�ncia social que
determina sua consci�ncia.
563
00:46:14,981 --> 00:46:17,142
Podemos supor que,
daqui a 20 anos,...
564
00:46:17,517 --> 00:46:20,042
todo cidad�o ter� um
aparelho el�trico...
565
00:46:20,453 --> 00:46:23,617
que despertar� no corpo
sensa��es de prazer...
566
00:46:23,824 --> 00:46:26,156
e satisfa��o sexual.
567
00:46:27,027 --> 00:46:28,187
D�-nos uma televis�o...
568
00:46:28,529 --> 00:46:29,894
e um carro,...
569
00:46:30,097 --> 00:46:32,395
mas nos tire a liberdade.
570
00:46:48,649 --> 00:46:51,050
Querido marqu�s, sua alegria
parece um sonho.
571
00:46:51,452 --> 00:46:53,545
Tudo o deleita e nada
o deixa tristonho.
572
00:46:53,788 --> 00:46:56,222
Pode declarar, com toda
a sinceridade,...
573
00:46:56,591 --> 00:46:58,889
que tem direito a
tanta felicidade?
574
00:47:05,533 --> 00:47:09,526
Minha voz n�o reflete meus mais
profundos e baixos pensamentos.
575
00:47:09,604 --> 00:47:12,072
N�o � o que diz Boileau.
576
00:47:15,643 --> 00:47:17,805
Isso me fascinou quando eu
estava na escola.
577
00:47:18,881 --> 00:47:20,849
N�o consigo explicar.
578
00:47:21,850 --> 00:47:23,681
Acontece muito comigo.
579
00:47:37,700 --> 00:47:39,099
Onde diabos eles est�o?
580
00:47:41,236 --> 00:47:43,569
Voc� costuma se apaixonar muito?
581
00:47:47,177 --> 00:47:48,940
Posso falar com franqueza?
582
00:47:49,145 --> 00:47:50,669
Claro.
583
00:47:56,953 --> 00:47:59,649
Voc� diz isso, mas n�o
pensa assim.
584
00:47:59,823 --> 00:48:01,484
Claro que penso.
585
00:48:06,663 --> 00:48:08,654
Voc� parece ser bastante direta,...
586
00:48:09,132 --> 00:48:11,499
mas � apenas uma
atitude defensiva.
587
00:48:12,203 --> 00:48:15,104
N�o que eu me importe. S� me
importo com Madeleine.
588
00:48:15,806 --> 00:48:18,070
Ainda assim, � uma l�stima.
589
00:48:21,445 --> 00:48:23,037
Se voc� diz...
590
00:48:27,184 --> 00:48:28,651
Posso te fazer uma pergunta?
591
00:48:29,920 --> 00:48:31,080
Diga.
592
00:48:33,224 --> 00:48:35,920
Ela me pediu para te perguntar.
593
00:48:38,130 --> 00:48:39,597
-O qu�?
594
00:48:39,998 --> 00:48:42,159
Ela tem medo de que voc�
a engravide.
595
00:48:44,703 --> 00:48:45,897
Ela � uma boba.
596
00:48:46,104 --> 00:48:48,470
J� estou grande o bastante
para saber me cuidar.
597
00:48:51,677 --> 00:48:53,042
Voc� tem medo?
598
00:48:53,245 --> 00:48:56,112
Eu n�o. Uso um protetor.
599
00:48:56,715 --> 00:48:58,182
Que protetor?
600
00:49:02,754 --> 00:49:03,779
Que protetor?
601
00:49:03,956 --> 00:49:06,584
� um dispositivo que inventaram
nos EUA.
602
00:49:06,793 --> 00:49:10,388
Um cara da Air France trouxe
um para Elizabeth.
603
00:49:11,497 --> 00:49:13,590
Madeleine diz que us�-lo
� indecente.
604
00:49:17,704 --> 00:49:19,899
Mas eu entendo o medo dela.
605
00:49:22,909 --> 00:49:25,673
Tenho certeza que ela n�o te
pediu para perguntar nada.
606
00:49:25,878 --> 00:49:27,869
Pergunte a ela, quando chegar.
607
00:49:33,520 --> 00:49:35,078
Perguntar-me o qu�?
608
00:49:35,689 --> 00:49:37,054
Nada.
609
00:49:38,459 --> 00:49:40,427
-Meu disco � n� 6 no Jap�o.
-S�rio?
610
00:49:40,627 --> 00:49:42,060
Junto com "Campe�o do Fliperama."
611
00:49:42,262 --> 00:49:43,729
Mais!
612
00:49:44,565 --> 00:49:45,657
Quem est� � sua frente?
613
00:49:45,866 --> 00:49:50,860
Os Beatles, France Gall,
Bob Dylan,...
614
00:49:51,071 --> 00:49:54,507
N�o sabia que voc� era uma "pessoa
entusiasmada e soci�vel".
615
00:49:57,111 --> 00:49:59,012
Ela vive num mundo s� dela.
616
00:49:59,214 --> 00:50:02,012
Tem tra�os delicados, ma��s do
rosto salientes e dentes brancos.
617
00:50:02,217 --> 00:50:06,153
A delicadeza da nossa estrela, seu
tom de pele e estrutura �ssea...
618
00:50:06,521 --> 00:50:09,217
rivalizam com seu sorriso
iluminado...
619
00:50:09,591 --> 00:50:10,785
e o brilho travesso de seu olhar.
620
00:50:10,992 --> 00:50:13,426
Ela exige autenticidade,
dela e dos outros.
621
00:50:13,628 --> 00:50:15,858
A originalidade a aborrece,
mas sua mente � vigorosa.
622
00:50:16,030 --> 00:50:19,488
Ela desconfia do que n�o
� sincero e claro."
623
00:50:26,542 --> 00:50:27,907
Por que zomba de mim?
624
00:50:28,210 --> 00:50:29,438
Mas � verdade.
625
00:50:29,645 --> 00:50:31,510
Veja, est� no France-Soir.
626
00:50:31,714 --> 00:50:32,772
Deixe-me ver.
627
00:50:33,449 --> 00:50:35,076
Algu�m ligou para voc�.
628
00:50:35,451 --> 00:50:37,783
-Quem?
-N�o sei.
629
00:50:37,987 --> 00:50:39,887
Minhas lembran�as v�o...
630
00:50:40,089 --> 00:50:43,058
-Fale para ela, vamos.
-Foi Paul quem atendeu.
631
00:50:43,425 --> 00:50:46,189
Pedi para ele deixar minha velha
m�e em paz.
632
00:50:48,464 --> 00:50:51,901
O que � isso, marqu�s? N�o
tenho uma m�e velha!"
633
00:50:52,636 --> 00:50:54,501
Ele est� ficando louco.
Fa�a-o parar.
634
00:50:54,704 --> 00:50:56,467
O que h� com voc�?
Retire a mesa.
635
00:50:56,673 --> 00:51:00,577
Realmente, sra. Durand,
voc� tem filhas
636
00:51:00,577 --> 00:51:04,911
Realmente, sra. Durand, voc�
tem filhas que t�m narig�es
637
00:51:05,582 --> 00:51:07,675
Bem, tomemos um banho e
depois vamos dormir.
638
00:51:21,999 --> 00:51:24,695
V�o ouvir m�sica horr�vel
outra vez?
639
00:51:24,902 --> 00:51:26,460
Exatamente.
640
00:51:26,804 --> 00:51:28,396
Ent�o vou embora.
641
00:51:39,050 --> 00:51:40,517
Est� chegando.
642
00:51:53,632 --> 00:51:54,929
Est� chegando.
643
00:52:03,642 --> 00:52:05,872
A orquestra � fant�stica.
644
00:53:06,608 --> 00:53:08,075
O que foi?
645
00:53:08,276 --> 00:53:09,937
Estou com uma pulga.
646
00:53:10,779 --> 00:53:12,076
Oh, aqui est�.
647
00:53:17,185 --> 00:53:19,210
N�o tem papel no banheiro?
648
00:53:20,221 --> 00:53:22,212
Use o Le Figaro que
est� na c�moda.
649
00:53:23,858 --> 00:53:25,951
Que crueldade com Mauriac.
650
00:53:26,294 --> 00:53:28,888
E pensar que foi Beaumarchais,...
651
00:53:29,698 --> 00:53:32,133
o pr�ncipe dos artistas, quem
cunhou o termo "F�garo"...
652
00:53:33,202 --> 00:53:36,103
Hoje essa palavra � sin�nimo
de burguesia.
653
00:53:36,305 --> 00:53:39,001
D� vontade de cometer suic�dio.
654
00:53:39,875 --> 00:53:41,809
Ela deve ter sa�do com Robert
655
00:53:42,011 --> 00:53:42,1000
Idiotas!
656
00:53:43,245 --> 00:53:45,509
Paul vai ficar com voc�.
Tem mais espa�o.
657
00:53:45,715 --> 00:53:47,546
N�o. Venha, Paul.
658
00:53:59,162 --> 00:54:00,493
Incomoda-se?
659
00:54:00,697 --> 00:54:02,824
N�o, fa�a o que quiser.
660
00:54:03,033 --> 00:54:04,830
Vou fumar um �ltimo cigarro.
661
00:54:05,002 --> 00:54:06,663
N�o, apague essa luz!
662
00:54:06,870 --> 00:54:08,838
Deixe-me terminar o cap�tulo.
663
00:54:27,592 --> 00:54:28,854
Boa noite.
664
00:54:29,961 --> 00:54:31,292
At� mais.
665
00:54:36,334 --> 00:54:38,268
Tire seu traseiro daqui, Madeleine.
666
00:54:38,636 --> 00:54:40,831
N�o � "traseiro," � "bunda."
667
00:54:42,240 --> 00:54:44,208
Bunda" n�o."Bumbum."
668
00:54:45,810 --> 00:54:47,675
N�o, � "rabo."
669
00:54:48,780 --> 00:54:50,247
N�o, "fiof�."
670
00:54:51,015 --> 00:54:52,574
Pandeiro"
671
00:54:53,919 --> 00:54:54,943
Lua."
672
00:54:55,154 --> 00:54:56,246
Busanfa.
673
00:54:57,756 --> 00:54:59,587
E quanto �s genit�lias?
674
00:55:01,193 --> 00:55:02,626
Vou dormir.
675
00:55:02,828 --> 00:55:04,591
Voc� diz "duas bolas e um taco".
676
00:55:24,951 --> 00:55:26,851
Posso p�r a m�o aqui?
677
00:55:29,722 --> 00:55:31,485
Ah, deem um tempo.
678
00:55:40,633 --> 00:55:42,658
Eu sempre me perguntei...
679
00:55:44,170 --> 00:55:45,798
V� devagar, Paul.
680
00:55:51,579 --> 00:55:53,206
Amor, amor,...
681
00:55:53,914 --> 00:55:55,882
No cora��o do homem, solid�o
682
00:55:56,984 --> 00:55:59,043
Seu rosto se assombra
683
00:55:59,987 --> 00:56:02,285
Ao ver meu corpo nu de mulher
684
00:56:03,624 --> 00:56:05,251
E meu amor est� no mar
685
00:56:06,127 --> 00:56:07,560
Nos sonhos
686
00:56:08,195 --> 00:56:10,493
Aqui estamos frente � morte."
687
00:56:19,040 --> 00:56:20,940
SONO, QUE PODE FECHAR
OS OLHOS DA DOR,...
688
00:56:21,143 --> 00:56:23,008
ESCONDA-ME DE MIM MESMO
POR UM MOMENTO
689
00:56:53,242 --> 00:56:54,834
O que est� fazendo?
690
00:56:57,813 --> 00:57:00,111
Pegue este fio.
691
00:57:01,150 --> 00:57:02,845
Passe-o por ali.
692
00:57:12,829 --> 00:57:14,820
J� ouviu falar do Marqu�s
de Sade?
693
00:57:17,568 --> 00:57:18,796
Sim, foi ele quem disse:
694
00:57:18,969 --> 00:57:21,938
Os franceses, apesar do esfor�o,
deveriam ser republicanos."
695
00:57:24,775 --> 00:57:28,074
O povo ergueu a espada
de Turenn...
696
00:57:28,278 --> 00:57:32,544
e lan�ou atrav�s da Europa o
primeiro ex�rcito da justi�a.
697
00:57:32,783 --> 00:57:35,912
E por cem anos, este
ex�rcito maltrapilho...
698
00:57:36,154 --> 00:57:38,622
realizou os mais nobres
sonhos do mundo.
699
00:57:38,823 --> 00:57:41,257
Destronaram 20 reis...
700
00:57:41,626 --> 00:57:43,787
e cruzaram os Alpes e o Reno.
701
00:57:43,995 --> 00:57:47,829
O que voc� e eu devemos fazer,
sr. Mitterrand,...
702
00:57:48,032 --> 00:57:52,059
com estas imensas sombras que
fizeram a Europa dan�ar...
703
00:57:52,270 --> 00:57:54,238
ao som da liberdade?
704
00:58:23,769 --> 00:58:24,997
Voc� � Elsa?
705
00:58:25,204 --> 00:58:27,230
DI�LOGO COM UM PRODUTO
DE CONSUMO
706
00:58:27,607 --> 00:58:29,973
-� amiga de Madeleine?
-Sim, conhe�o-a bem.
707
00:58:32,946 --> 00:58:34,675
Onde se conheceram?
708
00:58:34,848 --> 00:58:37,214
No jornal. Ela trabalha l�.
709
00:58:40,353 --> 00:58:43,754
-Qual jornal? No "Garota 19"?
-Sim, este.
710
00:58:47,160 --> 00:58:48,889
Que voc� faz l�?
711
00:58:49,863 --> 00:58:52,957
� algo especial. Fui eleita
a "Garota 19".
712
00:58:53,199 --> 00:58:56,1000
Por que tanto interesse?
Explique-me.
713
00:58:57,204 --> 00:58:59,195
Porque fa�o pesquisa de
opini�o na IFOP.
714
00:58:59,573 --> 00:59:01,042
Mudou de emprego?
715
00:59:01,042 --> 00:59:03,237
Ganhava pouco no jornal.
716
00:59:03,644 --> 00:59:06,044
A IFOP � um instituto de
pesquisa de opini�o.
717
00:59:06,347 --> 00:59:08,247
Interesso-me por sociologia.
718
00:59:08,616 --> 00:59:10,208
� fascinante.
719
00:59:12,853 --> 00:59:15,788
Por que voc� desejava
ser a "Garota 19"?
720
00:59:17,058 --> 00:59:21,086
N�o que eu queria. Tive a
sorte de ser escolhida.
721
00:59:21,296 --> 00:59:24,163
Nunca soube o porqu�.
722
00:59:24,933 --> 00:59:28,994
Elegeram-me a "Garota 19," e serei
ela durante um ano.
723
00:59:29,237 --> 00:59:31,228
Por que diz que isso
foi uma "sorte"?
724
00:59:31,573 --> 00:59:34,974
Porque � maravilhoso. N�o pode
imaginar as vantagens que ganhei.
725
00:59:35,210 --> 00:59:36,609
Que vantagens?
726
00:59:36,812 --> 00:59:38,507
Ganhei um monte de coisas legais.
727
00:59:38,747 --> 00:59:42,649
Um carro, viagens fant�sticas...
enfim.
728
00:59:43,785 --> 00:59:45,810
O que voc� fazia antes?
729
00:59:46,321 --> 00:59:48,119
Estudava.
730
00:59:50,159 --> 00:59:51,626
-O qu�?
731
00:59:51,828 --> 00:59:53,523
Para meus exames de gradua��o.
732
00:59:55,732 --> 00:59:57,996
N�o tinha vontade de continuar?
733
00:59:58,634 --> 01:00:03,594
Tudo mudou a partir do momento
que fui eleita.
734
01:00:04,240 --> 01:00:07,232
Voc� prefere um carro
a um diploma?
735
01:00:07,910 --> 01:00:09,969
Estou feliz porque tenho
os dois.
736
01:00:21,158 --> 01:00:24,093
Voc� acredita que o socialismo
tem futuro?
737
01:00:25,162 --> 01:00:26,754
O socialismo?
738
01:00:27,164 --> 01:00:28,722
Foi isso que perguntou?
739
01:00:29,867 --> 01:00:32,893
N�o posso responder. N�o
entendo nada disso.
740
01:00:33,871 --> 01:00:35,930
O que significa o socialismo
para voc�?
741
01:00:36,907 --> 01:00:40,503
N�o vou tentar explicar por que
faria uma confus�o.
742
01:00:42,914 --> 01:00:44,973
Por exemplo, se eu
lhe perguntasse:
743
01:00:47,852 --> 01:00:50,787
Prefere viver como os americanos
ou ser socialista?"
744
01:00:53,024 --> 01:00:54,753
V� alguma diferen�a?
745
01:00:54,959 --> 01:00:58,588
Claro que sim, mas para
te responder...
746
01:01:00,231 --> 01:01:02,756
Que significa "viver como os
americanos" para voc�?
747
01:01:03,768 --> 01:01:07,796
Um ritmo de vida muito r�pido
e muita liberdade.
748
01:01:09,175 --> 01:01:11,507
Digo isso porque tive
a oportunidade...
749
01:01:11,577 --> 01:01:14,842
de conhecer os EUA.
750
01:01:15,080 --> 01:01:16,707
E como foi?
751
01:01:17,082 --> 01:01:20,017
Foi extraordin�rio. Realmente
maravilhoso.
752
01:01:21,787 --> 01:01:26,121
Extraordin�rio" como?
Seja espec�fica.
753
01:01:27,293 --> 01:01:29,261
Tudo � diferente da Fran�a.
754
01:01:30,796 --> 01:01:33,128
Voc� vive, trabalha muito,...
755
01:01:33,332 --> 01:01:36,097
mas tudo � r�pido.
756
01:01:37,971 --> 01:01:39,802
Voc� tem a impress�o de que...
757
01:01:40,807 --> 01:01:42,502
corre sem parar, ser importante,...
758
01:01:42,576 --> 01:01:44,737
ter muitas coisas a fazer.
759
01:01:47,614 --> 01:01:51,072
A mulher tem um papel
importante. Isso � bom.
760
01:01:51,751 --> 01:01:55,847
A palavra "reacion�rio" significa
algo para voc�?
761
01:01:58,325 --> 01:01:59,553
O qu�?
762
01:02:04,365 --> 01:02:07,095
Que pergunta! N�o sei...
763
01:02:08,035 --> 01:02:12,233
Ser reacion�rio significa
fazer uma oposi��o,...
764
01:02:12,573 --> 01:02:14,939
reagir um monte de coisas,
n�o concordar...
765
01:02:17,612 --> 01:02:18,772
com o que pode acontecer.
766
01:02:18,980 --> 01:02:20,811
E isso � bom ou ruim?
767
01:02:21,849 --> 01:02:25,182
� bom. N�o gosto dos
conformistas.
768
01:02:28,824 --> 01:02:33,318
A express�o Frente Popular
lhe diz algo?
769
01:02:35,297 --> 01:02:37,060
Estas perguntas!
770
01:02:37,266 --> 01:02:38,858
Por que est� rindo?
771
01:02:39,034 --> 01:02:42,060
Porque s�o terr�veis. N�o
quero responder.
772
01:02:43,772 --> 01:02:46,138
Voc� quer ter filhos?
773
01:02:46,542 --> 01:02:48,635
Sim, mas n�o agora.
Mais tarde.
774
01:02:49,211 --> 01:02:50,940
Por que mais tarde?
775
01:02:51,146 --> 01:02:53,842
Porque agora quero viver,...
776
01:02:54,049 --> 01:02:56,848
ser independente, fazer eu
mesma muitas coisas.
777
01:02:58,855 --> 01:03:00,686
Com crian�as, isso � imposs�vel.
778
01:03:00,857 --> 01:03:04,725
Sabe o que � controle
de natalidade?
779
01:03:06,763 --> 01:03:08,025
Mais ou menos.
780
01:03:09,632 --> 01:03:11,122
Falam tanto disso.
781
01:03:11,968 --> 01:03:15,563
Ent�o o que �, em linguagem
pr�tica?
782
01:03:21,946 --> 01:03:23,709
Vamos, explique-me.
783
01:03:26,183 --> 01:03:29,277
Olhe, isso � constrangedor.
N�o vou responder.
784
01:03:29,653 --> 01:03:31,587
Eu sei o que �...
785
01:03:32,256 --> 01:03:33,314
mas � doloroso...
786
01:03:33,657 --> 01:03:36,217
Estou fazendo uma enquete
com todas as francesas.
787
01:03:36,594 --> 01:03:38,653
Voc� � uma t�pica francesa.
788
01:03:38,862 --> 01:03:40,523
Sim, claro.
789
01:03:40,764 --> 01:03:43,756
Est� bem, o controle de
natalidade �...
790
01:03:46,971 --> 01:03:49,873
Conhece os m�todos pr�ticos
para n�o ter filhos?
791
01:03:51,910 --> 01:03:55,641
Certamente h� v�rios. Mas
� dif�cil mencion�-los.
792
01:03:55,880 --> 01:03:58,542
Diga-me um ou dois.
793
01:04:00,919 --> 01:04:04,719
A p�lula, por exemplo. para n�o
falar em termos complexos.
794
01:04:06,024 --> 01:04:08,254
Ou tamb�m o diafragma.
795
01:04:08,627 --> 01:04:12,188
N�o h� outros al�m das p�lulas?
796
01:04:12,564 --> 01:04:14,225
J� falei. O diafragma.
797
01:04:15,901 --> 01:04:18,301
Voc� se apaixona facilmente?
798
01:04:21,907 --> 01:04:23,204
Certamente n�o.
799
01:04:24,543 --> 01:04:26,738
Voc� n�o gosta de estar
apaixonada?
800
01:04:26,946 --> 01:04:30,575
Sim, mas isso n�o � algo
que se busque.
801
01:04:31,017 --> 01:04:33,076
Voc� se apaixona, ocorre
sem explica��o.
802
01:04:33,319 --> 01:04:35,116
Quando acontece, � maravilhoso.
803
01:04:36,022 --> 01:04:37,956
N�o ocorre todo dia.
804
01:04:38,257 --> 01:04:40,282
Mas quando voc�...
805
01:04:40,660 --> 01:04:43,755
Pode dizer-me onde est�o ocorrendo
guerras hoje no mundo?
806
01:04:49,670 --> 01:04:51,695
Poderia saber, mas n�o �
algo que me interesse.
807
01:04:51,905 --> 01:04:55,568
Ent�o n�o sabe onde est�o
ocorrendo guerras?
808
01:04:58,645 --> 01:05:00,010
N�o, n�o sei.
809
01:05:48,997 --> 01:05:50,555
E ent�o?
810
01:05:52,301 --> 01:05:54,064
Ela chegar� em 15 minutos.
811
01:05:55,170 --> 01:05:57,968
Se ela passar no Olympia,
mato ela.
812
01:05:58,173 --> 01:05:59,697
Est� louco?
813
01:06:00,976 --> 01:06:03,571
N�o, eu a matarei. Acho
isso repugnante.
814
01:06:16,693 --> 01:06:18,661
Bem, ent�o vamos falar
de outra coisa.
815
01:06:24,968 --> 01:06:26,936
Isso � entre voc� e Madeleine.
816
01:06:38,382 --> 01:06:40,282
Ainda est� pensando nela?
817
01:06:41,318 --> 01:06:43,616
N�o, estou pensado no meu pai.
818
01:06:45,122 --> 01:06:46,680
Por causa do pur�.
819
01:06:47,258 --> 01:06:48,282
O qu�?
820
01:06:54,098 --> 01:06:58,968
Um dia meu pai e eu est�vamos
comendo pur�.
821
01:07:01,072 --> 01:07:03,267
De repente, parou de comer...
822
01:07:04,042 --> 01:07:06,101
e disse: "Descobri!"
823
01:07:08,847 --> 01:07:11,247
Minha irm� perguntou: "Descobriu o
qu�?"
824
01:07:13,785 --> 01:07:17,983
Ele havia descoberto por que
a Terra girava em torno do Sol.
825
01:07:18,990 --> 01:07:22,552
Galileu foi o primeiro a
saber disso, claro.
826
01:07:23,729 --> 01:07:27,597
Mas meu pai, de repente,...
827
01:07:27,934 --> 01:07:30,903
redescobriu o porqu� do movimento
de transla��o.
828
01:07:31,904 --> 01:07:34,065
Exatamente como Galileu
deve ter conseguido.
829
01:07:35,341 --> 01:07:38,833
Ent�o ele largou o pur� e falou:
"Descobri!"
830
01:07:40,046 --> 01:07:41,206
� magn�fico.
831
01:07:45,017 --> 01:07:47,042
Foi isso que eu disse a ele.
832
01:07:47,220 --> 01:07:49,348
E ent�o o pur� voou
na minha cara.
833
01:07:55,829 --> 01:07:58,593
Sabia que vi aquele cara
do s�bado outra vez?
834
01:08:00,300 --> 01:08:01,232
Que cara?
835
01:08:01,435 --> 01:08:04,370
Aquele que nos acompanhou
ao campo.
836
01:08:05,706 --> 01:08:07,606
N�o, eu n�o sabia.
837
01:08:07,808 --> 01:08:11,266
Madeleine n�o lhe disse
que fomos ao campo?
838
01:08:19,354 --> 01:08:21,754
Voc� n�o se lembra. Estava
furioso na segunda-feira.
839
01:08:21,956 --> 01:08:23,856
Sim, por causa do livro.
840
01:08:25,927 --> 01:08:28,395
Pensei que fosse por outra coisa.
841
01:08:28,763 --> 01:08:29,889
O qu�?
842
01:08:30,965 --> 01:08:33,024
Nada. Voc� ficaria magoado.
843
01:08:33,401 --> 01:08:35,130
Mas com o qu�? Diga-me.
844
01:08:36,337 --> 01:08:37,599
Nada.
845
01:08:38,273 --> 01:08:41,265
O cara queria ir de novo nesse
fim de semana.
846
01:08:41,776 --> 01:08:44,109
Ele te viu comigo e queria
levar a esposa.
847
01:08:46,315 --> 01:08:47,407
Pobre Paul.
848
01:08:47,783 --> 01:08:48,841
Por qu�?
849
01:08:52,988 --> 01:08:55,889
N�o somos seu tipo de garota.
Voc� sempre ser� infeliz.
850
01:08:56,125 --> 01:08:58,059
E o que voc� tem
a ver com isso?
851
01:09:00,329 --> 01:09:02,194
E o que voc� tem
a ver com isso?
852
01:09:08,871 --> 01:09:11,397
Repito: O que voc� tem
a ver com isso?
853
01:09:12,842 --> 01:09:14,309
S� falei por falar.
854
01:09:19,182 --> 01:09:22,151
N�o me importo. Madeleine
est� gr�vida.
855
01:09:27,223 --> 01:09:29,384
Ela o trai. Conhe�o-a.
856
01:09:32,329 --> 01:09:34,388
Duvido que a conhe�a
assim t�o bem.
857
01:09:37,301 --> 01:09:40,327
Ela mede sua temperatura
�s escondidas.
858
01:09:43,240 --> 01:09:45,333
Nem sempre dorme com voc�.
859
01:09:57,655 --> 01:10:00,749
-Come�amos sem voc�.
-Oi, como vai?
860
01:10:09,368 --> 01:10:11,598
Ainda estou sem f�lego.
861
01:10:19,278 --> 01:10:20,802
Vim correndo.
862
01:10:21,013 --> 01:10:22,207
Pois n�o parece.
863
01:10:22,581 --> 01:10:23,411
Sinta aqui.
864
01:10:25,784 --> 01:10:27,081
N�o se importem comigo.
865
01:10:27,920 --> 01:10:30,617
Elizabeth, ele tem direito.
866
01:10:48,374 --> 01:10:50,865
Encontrei Sylvie no est�dio.
867
01:10:51,277 --> 01:10:53,871
Ela me autografou seu disco.
868
01:10:54,981 --> 01:10:56,312
Vou d�-lo para voc�.
869
01:10:57,184 --> 01:10:58,583
Aqui est�.
870
01:10:59,219 --> 01:11:01,244
J� que voc� n�o �
t�o moderno...
871
01:11:05,326 --> 01:11:09,023
Preferiria um Bach. O "Concerto
em R� maior".
872
01:11:10,164 --> 01:11:11,597
Bach.
873
01:11:41,763 --> 01:11:44,596
Incomoda se eu esperar at�
que voc� termine?
874
01:11:45,200 --> 01:11:47,031
Aquela mulher ali...
875
01:11:47,736 --> 01:11:49,260
Acho que a conhe�o.
876
01:11:50,940 --> 01:11:54,341
Claro, � aquela que matou
o marido na lanchonete.
877
01:11:54,710 --> 01:11:57,042
N�o parece ela.
878
01:11:57,246 --> 01:11:58,543
Quanto voc� tem?
879
01:11:58,781 --> 01:12:00,248
Agora � prostituta.
880
01:12:01,584 --> 01:12:05,076
N�o tanto. Tenho que economizar.
881
01:12:06,822 --> 01:12:08,551
Quero ver o castelo de Loire.
882
01:12:08,758 --> 01:12:12,524
Quanto pode me pagar?
100, 200, 300?
883
01:12:12,995 --> 01:12:14,326
N�o, � muito.
884
01:12:15,264 --> 01:12:17,096
Quanto voc� traz a�?
885
01:12:21,004 --> 01:12:22,232
N�o muito.
886
01:12:22,906 --> 01:12:25,898
Por qu�? Voc� tem pre�os
diferentes?
887
01:12:26,076 --> 01:12:28,203
Depende do que quer
que eu fa�a.
888
01:12:30,080 --> 01:12:31,877
Deixe-me fazer as contas.
889
01:12:37,788 --> 01:12:39,312
Voc� � alem�o?
890
01:12:42,726 --> 01:12:44,786
Todos pensam que sou alem�.
891
01:12:44,996 --> 01:12:46,691
Mas tamb�m n�o sou francesa.
892
01:12:47,365 --> 01:12:49,230
E odeio os alem�es.
893
01:12:49,600 --> 01:12:51,568
S�rio? Por qu�?
894
01:12:52,737 --> 01:12:55,297
Porque meus pais morreram
na Alemanha.
895
01:12:58,643 --> 01:12:59,940
Onde?
896
01:13:00,945 --> 01:13:03,106
J� ouviu falar num campo
de concentra��o?
897
01:13:04,015 --> 01:13:05,778
Por que tem que falar nisso?
898
01:13:05,983 --> 01:13:08,178
� sempre a mesma coisa.
Estou farto.
899
01:13:10,923 --> 01:13:12,788
Quando as pessoas v�o
ver a diferen�a?
900
01:13:12,991 --> 01:13:15,084
Eu tinha 10 anos na �poca.
Voc� tamb�m, nen�m.
901
01:13:15,327 --> 01:13:17,295
N�o precisa me tratar assim.
902
01:13:17,663 --> 01:13:19,631
Voc� podia ter 10 anos, mas
seu pai n�o tinha.
903
01:13:19,865 --> 01:13:21,890
Eu cortei rela��es...
904
01:13:22,067 --> 01:13:23,659
com o meu pai.
905
01:13:24,069 --> 01:13:26,697
Deve ter uns 50 clientes por dia.
906
01:13:28,240 --> 01:13:31,334
Cinquenta � muito. Um ou dois
j� est� de bom tamanho.
907
01:13:31,777 --> 01:13:35,679
Em bairros pobres, aos fins de
semana, conseguem uns 110.
908
01:13:35,981 --> 01:13:37,278
Ent�o quem � o culpado?
909
01:13:42,288 --> 01:13:44,256
Est� rindo sozinho?
910
01:13:44,791 --> 01:13:46,782
Rir sozinho me faz rir.
911
01:13:46,960 --> 01:13:49,258
Ela parece a Brigitte Bardot.
912
01:13:50,330 --> 01:13:52,958
Por isso que eu marquei aqui.
Est� marcado.
913
01:13:53,967 --> 01:13:57,198
N�o deu certo porque voc�
vai muito devagar.
914
01:13:58,204 --> 01:14:01,037
Instru��es de palco precisam ser
"r�pidas". Vauthier escreveu isso.
915
01:14:01,241 --> 01:14:04,643
Amo o que � falso, desonesto,
fraudulento, transviado,...
916
01:14:04,845 --> 01:14:06,904
tudo que me d� afago, prazer
e enfraquece.
917
01:14:07,114 --> 01:14:09,173
Amo o que � falso, falso."
918
01:14:09,350 --> 01:14:11,181
Tem que sair mais r�pido.
919
01:14:11,352 --> 01:14:14,116
Assim como a cena do acidente,
quando voc� diz...
920
01:14:14,321 --> 01:14:16,881
Quando voc� atropela o cara?
921
01:14:17,124 --> 01:14:19,922
N�o est� bom tamb�m.
O ritmo est� errado.
922
01:14:20,127 --> 01:14:22,823
Instru��es de palco devem
ser "convulsivos."
923
01:14:23,030 --> 01:14:24,793
Ele correu para frente
do meu carro."
924
01:14:24,999 --> 01:14:27,934
Voc� o atingiu ou n�o? Um
acidente lament�vel."
925
01:14:28,135 --> 01:14:30,603
Ent�o eu digo: "Um idiota a
menos no mundo."
926
01:14:30,838 --> 01:14:32,670
Instru��es de palco, "r�pidas."
927
01:14:32,841 --> 01:14:34,775
Ele deveria ter tomado cuidado.
928
01:14:34,976 --> 01:14:37,570
Quando voc� perde a guerra,
deve se juntar ao vencedor."
929
01:14:39,047 --> 01:14:43,040
O mesmo vale para a visita aos
conjuntos habitacionais.
930
01:14:43,585 --> 01:14:47,248
Aqui diz "com furioso entusiasmo."
931
01:14:47,756 --> 01:14:51,089
Ficar� na hist�ria como uma
inova��o prodigiosa."
932
01:14:51,293 --> 01:14:54,262
A obra n�o se chama "Os Prod�gios"
por acaso.
933
01:14:54,629 --> 01:14:57,120
E ela, Gilly, "ardentemente."
934
01:14:57,299 --> 01:14:59,131
uma vasta regi�o, erguida
manualmente,...
935
01:14:59,502 --> 01:15:03,700
que n�o passa da repeti��o do
mesmo bloco de concreto..."
936
01:15:04,040 --> 01:15:08,306
Agora que vi como se saiu,...
937
01:15:08,678 --> 01:15:10,270
acho que deveria esquecer tudo.
938
01:15:10,646 --> 01:15:14,548
Atue como se estivesse lendo
isso pela primeira vez.
939
01:15:14,750 --> 01:15:18,049
Esque�a que j� ensaiou isso antes.
Leia de qualquer forma.
940
01:15:18,254 --> 01:15:20,154
Vou tentar.
941
01:15:22,124 --> 01:15:24,592
"Estava constru�do. Era perverso.
942
01:15:24,795 --> 01:15:26,262
"N�o havia ningu�m.
943
01:15:26,630 --> 01:15:29,531
"O homem havia ido embora, e
deixou vest�gios de seus atos.
944
01:15:29,733 --> 01:15:32,600
"N�o sobrou nada.
Absolutamente nada.
945
01:15:32,803 --> 01:15:36,239
"Est�vamos perdidos, felizes por
n�o desejar nada novamente.
946
01:15:39,676 --> 01:15:41,200
Por aqui, senhor.
947
01:15:42,512 --> 01:15:43,877
Isso se eu quiser.
948
01:15:57,629 --> 01:15:58,857
Tem troco para 100?
949
01:15:59,030 --> 01:16:01,089
-N�o, senhor.
-Nem eu.
950
01:16:45,612 --> 01:16:47,603
O que est� fazendo?
Venha c�.
951
01:16:51,251 --> 01:16:52,718
Est� bem, est� bem!
952
01:16:57,791 --> 01:16:58,951
Vou ao banheiro.
953
01:17:00,026 --> 01:17:02,392
� a vers�o original, com legendas.
954
01:17:04,597 --> 01:17:06,258
A dublagem � uma engana��o.
955
01:17:25,986 --> 01:17:27,851
Fora daqui, imbecil!
956
01:17:57,285 --> 01:18:00,254
ABAIXO A REP�BLICA
DOS COVARDES
957
01:18:30,887 --> 01:18:32,879
Deixe de birra, Paul.
958
01:18:39,930 --> 01:18:41,329
Decidam-se.
959
01:18:49,139 --> 01:18:50,936
Eu te amo, seu tonto.
960
01:18:53,143 --> 01:18:54,974
-O que ela disse?
-N�o sei.
961
01:18:55,179 --> 01:18:56,942
J� acabaram de se paparicar?
962
01:18:57,147 --> 01:18:58,910
Cale-se, trotskista!
963
01:19:47,299 --> 01:19:48,061
Que merda!
964
01:19:48,267 --> 01:19:50,462
-Mudaram o formato da tela.
-E da�?
965
01:19:50,870 --> 01:19:52,668
N�o, eu vou reclamar.
966
01:20:04,084 --> 01:20:05,244
A sala de proje��o?
967
01:20:05,452 --> 01:20:06,851
Ali.
968
01:20:12,759 --> 01:20:17,093
A abertura deve corresponder ao
formato 1 .65 ou 1 .75,...
969
01:20:17,297 --> 01:20:19,698
de acordo com o que foi decidido
durante as filmagens.
970
01:20:21,035 --> 01:20:24,232
O formato 1 .85 � o limite...
971
01:20:24,405 --> 01:20:27,067
que n�o deve ser excedido,...
972
01:20:27,808 --> 01:20:31,012
coforme as recomenda��es
internacionais...
973
01:20:31,012 --> 01:20:32,673
da ISO."
974
01:21:34,510 --> 01:21:36,034
"Percebo que podemos
controlar nossas...
975
01:21:36,112 --> 01:21:37,807
"ideias, que n�o s�o nada,...
976
01:21:38,181 --> 01:21:40,241
"mas n�o nossas emo��es,
que s�o tudo."
977
01:21:46,190 --> 01:21:47,851
E ent�o, do que se trata o filme?
978
01:21:48,425 --> 01:21:53,055
� sobre um homem e uma mulher
em uma cidade estrangeira. Eles...
979
01:22:24,996 --> 01:22:27,021
Vamos embora. � uma porcaria.
980
01:22:28,566 --> 01:22:30,295
N�o, eu quero ver.
981
01:22:32,804 --> 01:22:36,332
Anda, vamos. N�o suporto erotismo.
982
01:22:37,443 --> 01:22:38,842
� sua opini�o.
983
01:22:50,156 --> 01:22:51,783
Vamos embora.
984
01:22:53,325 --> 01:22:55,555
-Voc� quer ficar?
-Sim, vou ficar.
985
01:23:18,251 --> 01:23:20,310
N�s sempre �amos ao cinema.
986
01:23:20,520 --> 01:23:23,080
A tela se iluminava e nossos
cora��es disparavam.
987
01:23:27,395 --> 01:23:30,125
Mas, na maioria das vezes,
Madeleine e eu,...
988
01:23:30,331 --> 01:23:31,593
nos decepcion�vamos.
989
01:23:49,917 --> 01:23:52,215
Mas na maioria das vezes,
Madeleine e eu,...
990
01:23:52,420 --> 01:23:54,218
nos decepcion�vamos.
991
01:23:54,923 --> 01:23:56,948
As imagens eram antigas
e saltadas.
992
01:23:57,159 --> 01:23:59,525
Marylin Monroe havia
envelhecido muito.
993
01:24:00,329 --> 01:24:01,819
Sentimo-nos tristes.
994
01:24:02,397 --> 01:24:04,888
N�o era o filme dos
nossos sonhos.
995
01:24:05,234 --> 01:24:08,795
Nem o filme que todos
lev�vamos dentro de n�s.
996
01:24:09,438 --> 01:24:11,497
Era o filme que quer�amos
ter feito,...
997
01:24:12,040 --> 01:24:13,940
ou, mais secretamente,
sem d�vida,...
998
01:24:14,143 --> 01:24:16,134
que quer�amos ter vivido.
999
01:24:23,853 --> 01:24:25,047
E ent�o?
1000
01:24:25,388 --> 01:24:27,549
Por que � t�o dif�cil
para voc� falar?
1001
01:24:27,957 --> 01:24:30,892
O governo impede os trabalhadores
de ir � faculdade.
1002
01:24:31,094 --> 01:24:32,254
S�rio? Por qu�?
1003
01:24:32,462 --> 01:24:35,090
Porque tem medo. E por isso
os mant�m na lama.
1004
01:24:35,298 --> 01:24:36,595
Na lama?
1005
01:24:36,966 --> 01:24:39,059
Sim, com dificuldades econ�micas.
1006
01:24:39,903 --> 01:24:43,134
� dif�cil dizer o que se quer
se n�o se est� acostumado.
1007
01:24:46,643 --> 01:24:48,976
O que voc� queria me dizer
na rua Vaugirard?
1008
01:24:50,848 --> 01:24:52,839
Por que voc� ama Paul e n�o eu?
1009
01:24:53,083 --> 01:24:55,881
N�o amo Paul! Madeleine o ama.
1010
01:24:59,023 --> 01:25:01,048
Sim, claro. Por qu�?
1011
01:25:01,292 --> 01:25:04,352
N�o gosto de falar sobre isso.
1012
01:25:07,298 --> 01:25:08,595
Por qu�?
1013
01:25:09,600 --> 01:25:12,194
Porque sim! N�o lhe interessa.
1014
01:25:16,474 --> 01:25:18,942
Voc� gosta de sair com garotos?
1015
01:25:19,211 --> 01:25:21,008
Sim, depende do garoto.
1016
01:25:24,416 --> 01:25:26,941
Est� saindo com algu�m?
1017
01:25:27,853 --> 01:25:29,445
N�o � de sua conta.
1018
01:25:34,626 --> 01:25:36,787
Aonde me levaria hoje?
1019
01:25:37,028 --> 01:25:38,359
Ao cinema
1020
01:25:43,202 --> 01:25:46,330
-Leva muitas garotas ao cinema?
-De vez em quando.
1021
01:25:50,610 --> 01:25:52,510
Que tipo de garota
voc� gosta?
1022
01:25:52,979 --> 01:25:54,173
Aquelas que s�o...
1023
01:25:54,380 --> 01:25:56,007
um pouco diferentes de voc�.
1024
01:25:56,215 --> 01:25:58,581
Como � o garoto com
quem voc� sai?
1025
01:26:00,887 --> 01:26:03,151
N�o estou saindo com
nenhum em particular.
1026
01:26:05,892 --> 01:26:09,124
-Ent�o dorme com qualquer um?
-Eu n�o quis dizer isso.
1027
01:26:09,963 --> 01:26:11,362
Mas foi o que acabou de dizer.
1028
01:26:11,565 --> 01:26:13,999
Claro que n�o!
1029
01:26:14,201 --> 01:26:17,102
Disse que n�o estava saindo
com nenhum em particular.
1030
01:26:17,304 --> 01:26:19,898
S� porque saio com algu�m n�o
significa que durmo com ele.
1031
01:26:24,378 --> 01:26:26,972
Tem alguma opini�o sobre
a democracia?
1032
01:26:27,514 --> 01:26:29,482
Nenhuma em particular.
1033
01:26:35,189 --> 01:26:36,554
Voc� se...
1034
01:26:38,293 --> 01:26:39,555
Sim?
1035
01:26:39,928 --> 01:26:43,364
Voc� se interessa pelo que
ocorre no mundo?
1036
01:26:43,531 --> 01:26:45,999
Claro que sim, mas
depende do qu�.
1037
01:26:46,200 --> 01:26:50,762
N�o me interesso por pol�tica,
mas por outras coisas sim.
1038
01:26:52,073 --> 01:26:53,301
Como o qu�?
1039
01:26:55,209 --> 01:26:56,801
N�o sei.
1040
01:26:57,979 --> 01:27:01,438
N�o me vem nada na cabe�a,
mas muitas coisas.
1041
01:27:01,617 --> 01:27:02,584
Que coisas?
1042
01:27:02,985 --> 01:27:05,180
N�o sei, depende.
1043
01:27:05,387 --> 01:27:08,481
Leio os jornais. Se um artigo
me interessa, eu o leio.
1044
01:27:09,124 --> 01:27:10,819
Mas outros prefiro pular.
1045
01:27:11,260 --> 01:27:13,023
Voc� n�o gosta do que a chateia.
1046
01:27:13,262 --> 01:27:14,559
Isso mesmo.
1047
01:27:16,565 --> 01:27:18,795
Por que n�o fala de voc�?
1048
01:27:19,168 --> 01:27:22,968
N�o vejo por qu�. N�o
� de sua conta.
1049
01:27:23,339 --> 01:27:28,334
N�o vejo porque eu deveria falar
de voc�... quero dizer, de mim.
1050
01:27:29,346 --> 01:27:31,075
N�o lhe diz respeito.
1051
01:27:32,949 --> 01:27:35,816
Voc� sai com prostitutas?
1052
01:27:37,887 --> 01:27:39,081
�s vezes.
1053
01:27:39,289 --> 01:27:41,189
Quando n�o resta outra op��o?
1054
01:27:41,791 --> 01:27:44,521
N�o, n�o � por isso.
1055
01:27:45,295 --> 01:27:50,927
N�o sei. Gosto de prostitutas,
por v�rios motivos.
1056
01:27:53,403 --> 01:27:55,929
-Quanto cobram?
-N�o sei, nunca pago.
1057
01:27:57,008 --> 01:27:59,033
N�o acho que eu sairia
com voc�.
1058
01:28:01,178 --> 01:28:03,078
Prefere sair com Paul?
1059
01:28:03,314 --> 01:28:05,441
Mas eu n�o saio com ele.
1060
01:28:12,023 --> 01:28:14,423
Voc� o olhou de um modo
diferente outro dia.
1061
01:28:14,492 --> 01:28:15,823
Est� apaixonada.
1062
01:28:16,027 --> 01:28:18,427
N�o insista, j� falei que n�o.
1063
01:28:24,236 --> 01:28:25,897
Est� apaixonada por algu�m?
1064
01:28:26,104 --> 01:28:27,571
N�o, por qu�?
1065
01:28:31,309 --> 01:28:32,037
S�rio?
1066
01:28:35,614 --> 01:28:38,378
Acha que sou mais bonita
que Madeleine?
1067
01:28:39,618 --> 01:28:42,280
N�o, prefiro ela, fisicamente.
1068
01:28:48,326 --> 01:28:51,319
Ela me falou que lhe mostrou
os seios. � verdade?
1069
01:28:52,065 --> 01:28:53,555
N�o me lembro.
1070
01:28:55,334 --> 01:28:56,801
N�o acredito em voc�.
1071
01:28:57,503 --> 01:28:58,902
� verdade.
1072
01:29:00,473 --> 01:29:02,805
E verdade que ela os
mostrou a Paul?
1073
01:29:05,111 --> 01:29:07,944
Prefere falar de Paul?
1074
01:29:08,281 --> 01:29:10,545
J� disse que n�o. Vamos
mudar de assunto.
1075
01:29:15,254 --> 01:29:17,155
N�o gosta de sair com rapazes?
1076
01:29:17,391 --> 01:29:19,291
Gosto sim, depende de qual rapaz.
1077
01:29:23,297 --> 01:29:25,231
Qual � o seu tipo de homem?
1078
01:29:25,933 --> 01:29:29,767
N�o tenho um em particular.
Decido isso na hora.
1079
01:29:29,970 --> 01:29:31,562
Johnny Holliday?
1080
01:29:33,440 --> 01:29:36,238
-De Gaulle?
-Muito menos.
1081
01:29:37,077 --> 01:29:38,476
Ent�o, quem?
1082
01:29:39,213 --> 01:29:40,475
Algum ator norte-americano?
1083
01:29:42,317 --> 01:29:45,286
Antes de Paul nos apresentar,...
1084
01:29:45,520 --> 01:29:49,217
tive a impress�o de j� t�-lo visto
antes num bar em Montparnasse.
1085
01:29:49,424 --> 01:29:52,587
� poss�vel. Frequento muitos bares
por l�.
1086
01:29:53,595 --> 01:29:55,256
Que faz nesses lugares?
1087
01:29:55,463 --> 01:29:58,899
Converso com amigos
e jogo fliperama.
1088
01:30:00,869 --> 01:30:02,860
N�o gosta de falar de voc�?
1089
01:30:04,105 --> 01:30:05,163
Por qu�?
1090
01:30:05,373 --> 01:30:07,534
N�o lhe interessa.
1091
01:30:09,912 --> 01:30:11,072
Mas a voc� interessa.
1092
01:30:11,313 --> 01:30:13,406
A mim sim, mas a voc�, n�o.
1093
01:30:14,483 --> 01:30:16,451
Ent�o por que n�o gosta
de falar sobre voc�?
1094
01:30:16,819 --> 01:30:19,447
Por que n�o � da sua conta.
1095
01:30:23,926 --> 01:30:26,759
Quero saber o que voc� pensa
porque eu te amo.
1096
01:30:27,496 --> 01:30:31,364
Talvez n�o seja rec�proco, e a�
voc� estaria sendo ego�sta.
1097
01:30:38,041 --> 01:30:40,066
J� dormiu com rapazes?
1098
01:30:40,277 --> 01:30:41,767
N�o, por qu�?
1099
01:30:42,279 --> 01:30:43,211
Nunca?
1100
01:30:43,413 --> 01:30:44,971
N�o interessa.
1101
01:30:47,150 --> 01:30:48,481
Voc� � virgem?
1102
01:30:48,852 --> 01:30:50,479
J� falei que n�o � da sua conta.
1103
01:30:58,862 --> 01:30:59,988
O que � aquele papel?
1104
01:31:01,464 --> 01:31:03,524
� para a reuni�o de hoje �
noite da organiza��o.
1105
01:31:05,770 --> 01:31:08,170
-Fala sobre o qu�?
-Sobre a revolu��o.
1106
01:31:09,907 --> 01:31:12,535
Por que alguns trabalhadores s�o
chamados de oper�rios,...
1107
01:31:12,910 --> 01:31:15,378
mas nunca funcion�rios p�blicos
ou atores?
1108
01:31:15,846 --> 01:31:17,404
Vou explicar.
1109
01:31:17,815 --> 01:31:19,874
Oper�rios s�o divididos em classes.
1110
01:31:20,084 --> 01:31:22,951
H� tr�s delas. Perten�o
� terceira classe.
1111
01:31:23,354 --> 01:31:26,152
Posso fazer uma revolu��o
completa.
1112
01:31:26,591 --> 01:31:28,559
Revolu��o completa?
1113
01:31:29,595 --> 01:31:32,359
Por exemplo: "encarregam-nos
de uma pe�a,...
1114
01:31:32,564 --> 01:31:34,293
um aparelho mec�nico complexo.
1115
01:31:34,499 --> 01:31:36,990
Nos fornecem a mat�ria-prima
e uma c�pia do projeto,...
1116
01:31:37,369 --> 01:31:40,497
que mostra onde a pe�a
fica no produto final.
1117
01:31:41,006 --> 01:31:44,339
N�o se pode perder tempo,
h� um prazo curto.
1118
01:31:44,543 --> 01:31:47,205
S�o necess�rias tanto uma grande...
1119
01:31:47,412 --> 01:31:49,937
precis�o f�sica quanto mental.
1120
01:31:50,249 --> 01:31:53,514
� necess�rio decidir rapidamente
como se ir� realizar o trabalho...
1121
01:31:53,885 --> 01:31:56,252
e todos os passos a serem seguidos.
1122
01:31:56,489 --> 01:31:58,923
Voc� imagina tudo isso
antes mesmo...
1123
01:31:59,158 --> 01:32:01,319
de come�ar o trabalho.
1124
01:32:01,861 --> 01:32:03,795
Voc� recebe a pe�a,...
1125
01:32:04,030 --> 01:32:07,329
e j� sabe o que deve fazer."
1126
01:32:11,170 --> 01:32:15,300
Ao trabalhar, sua mente opera,
pois voc� j� sabe o resultado.
1127
01:32:15,842 --> 01:32:19,300
Escolheu as ferramentas e
conhece todas as etapas.
1128
01:32:19,545 --> 01:32:21,342
A isso se d� o nome
de revolu��o,...
1129
01:32:21,447 --> 01:32:22,846
e n�o � s� um jogo
de palavras.
1130
01:32:23,050 --> 01:32:25,211
Mas � algo que incorpora o
esp�rito revolucion�rio."
1131
01:32:25,819 --> 01:32:27,081
� isso a�.
1132
01:32:28,989 --> 01:32:31,287
ESTE FILME PODERIA
SE CHAMAR
1133
01:32:31,492 --> 01:32:33,926
OS FILHOS DE MARX E DA
COCA-COLA
1134
01:32:34,128 --> 01:32:36,221
ENTENDAM COMO QUISEREM
1135
01:32:46,473 --> 01:32:48,100
Voc� tem f�sforos?
1136
01:32:53,782 --> 01:32:54,749
Minha caixa de f�sforos!
1137
01:32:54,916 --> 01:32:56,213
Cale a boca!
1138
01:33:05,360 --> 01:33:06,759
D� um beijo nas crian�as por mim.
1139
01:33:06,961 --> 01:33:08,155
Meus f�sforos!
1140
01:33:13,201 --> 01:33:15,503
Deixe este pobre crist�o passar.
1141
01:33:15,503 --> 01:33:17,802
Vamos.
1142
01:33:18,374 --> 01:33:20,069
N�o, quero ver o que
ele vai fazer.
1143
01:33:32,521 --> 01:33:36,184
Ele se encharcou de gasolina
e se ateou fogo.
1144
01:33:36,459 --> 01:33:39,792
� imposs�vel! Deveria ter
gritado e n�o o ouvi.
1145
01:33:39,995 --> 01:33:41,758
Voc� sempre inventa coisas.
1146
01:33:42,131 --> 01:33:44,794
Ele colocou um morda�a na
boca para n�o gritar.
1147
01:33:45,535 --> 01:33:47,765
Por que faria isso em frente
ao hospital americano?
1148
01:33:48,905 --> 01:33:51,738
Ele deixou uma mensagem. Veja por
si mesmo, se n�o acredita em mim.
1149
01:34:02,119 --> 01:34:03,416
E ent�o?
1150
01:34:03,787 --> 01:34:06,085
-O que dizia?
-"Paz no Vietnam." Ele est� morto.
1151
01:34:06,289 --> 01:34:07,415
Santo Deus!
1152
01:34:27,578 --> 01:34:30,138
Se matar um homem, voc�
� um assassino.
1153
01:34:33,151 --> 01:34:36,746
Se matar milh�es, � um
conquistador.
1154
01:34:38,457 --> 01:34:41,324
Se matar todos os homens, � Deus.
1155
01:34:42,461 --> 01:34:44,361
Eu n�o acredito em Deus.
1156
01:34:46,365 --> 01:34:47,798
Veremos.
1157
01:34:50,369 --> 01:34:53,236
-Voc� ama Madeleine?
-N�o vamos come�ar outra vez.
1158
01:34:53,572 --> 01:34:55,267
� "Diga-me Seu Nome Primeiro.
1159
01:35:02,614 --> 01:35:05,846
Diga-me seu nome primeiro
1160
01:35:07,153 --> 01:35:09,553
Que eu te direi o meu.
1161
01:35:11,324 --> 01:35:13,588
Vamos embora daqui
1162
01:35:14,861 --> 01:35:16,795
Para onde possamos conversar
1163
01:35:17,197 --> 01:35:20,325
N�o quero que ningu�m saiba
1164
01:35:21,868 --> 01:35:24,204
Que eu te encontrei.
1165
01:35:24,204 --> 01:35:27,867
N�o quero que ningu�m descubra
1166
01:35:28,908 --> 01:35:32,538
Que voc� me beijou
1167
01:35:32,880 --> 01:35:35,815
O que est� fazendo a�?
Saia daqui.
1168
01:35:37,184 --> 01:35:38,879
Cuidado com seus P�s.
1169
01:35:39,086 --> 01:35:42,317
N�o consigo ouvir bem a minha
voz. H� eco demais.
1170
01:35:43,390 --> 01:35:45,915
Escute, Madeleine. Siga a batida.
1171
01:35:51,031 --> 01:35:52,266
Est� bem. Vamos gravar.
1172
01:35:52,266 --> 01:35:54,359
Mas estou cansada. N�o
aguento mais.
1173
01:36:39,248 --> 01:36:42,411
Nada mal, Madeleine, nada mal.
Foi mais ou menos.
1174
01:36:47,223 --> 01:36:48,281
Gostou?
1175
01:36:48,524 --> 01:36:49,821
Foi bom?
1176
01:36:50,026 --> 01:36:51,517
Podemos ouvir?
1177
01:37:07,277 --> 01:37:08,869
Pode parar.
1178
01:37:09,079 --> 01:37:10,478
Amanh� gravaremos novamente.
1179
01:37:10,847 --> 01:37:14,078
-N�o gosto da voz.
-Como queira.
1180
01:37:14,284 --> 01:37:16,809
Amanh�, ent�o. �s 3:00 da tarde
1181
01:37:17,020 --> 01:37:17,817
�s 3:00 da tarde.
1182
01:37:18,022 --> 01:37:19,114
�timo.
1183
01:37:23,962 --> 01:37:25,327
Cuide-se.
1184
01:37:26,664 --> 01:37:28,188
Tem um cara da r�dio l� fora.
1185
01:37:28,399 --> 01:37:29,889
Que bom.
1186
01:37:36,007 --> 01:37:37,269
Madeleine Zimmer?
1187
01:37:37,475 --> 01:37:39,636
Estava gravando? Saiu tudo bem?
1188
01:37:40,011 --> 01:37:42,241
Muito bem. Voc� � da r�dio? Vou
falar com meu assistente.
1189
01:37:42,447 --> 01:37:43,573
Vai voltar logo?
1190
01:37:43,948 --> 01:37:45,917
-O carro, Paul.
-Que carro?
1191
01:37:46,118 --> 01:37:48,780
-N�o seja idiota.
-Muito bem, senhora.
1192
01:37:50,856 --> 01:37:52,414
Onde vou arranjar um carro?
1193
01:37:52,658 --> 01:37:55,456
Voc� disse que era um garoto
prod�gio. Agora prove.
1194
01:37:56,061 --> 01:37:57,255
Cale-se!
1195
01:37:58,530 --> 01:37:59,963
Vou dar um telefonema.
1196
01:38:02,034 --> 01:38:03,558
E neste segundo single...
1197
01:38:03,902 --> 01:38:06,268
O segundo single � "Diga-me
Seu Nome Primeiro."
1198
01:38:14,514 --> 01:38:16,004
E seus cantores favoritos?
1199
01:38:16,249 --> 01:38:19,616
Os Beatles, e na m�sica
cl�ssica, Bach.
1200
01:38:19,986 --> 01:38:22,113
Bach � realmente cl�ssico, mas
parece...
1201
01:38:23,189 --> 01:38:24,383
incompat�vel com a sua m�sica.
1202
01:38:24,624 --> 01:38:26,319
De modo algum.
1203
01:38:26,526 --> 01:38:28,084
-Acha mesmo?
-Sim.
1204
01:38:28,328 --> 01:38:30,262
Tem algum h�bito peculiar?
1205
01:38:30,430 --> 01:38:33,092
Como pode ver, quase n�o
uso maquiagem.
1206
01:38:33,333 --> 01:38:35,494
Quanto �s roupas... pode
ver como me visto.
1207
01:38:35,835 --> 01:38:39,431
Sapatos baixos e uma saia.
1208
01:38:39,640 --> 01:38:42,905
-� um visual jovial. Gosta?
-Adoro.
1209
01:38:43,110 --> 01:38:46,238
Vi outdoors enormes ao longo
de rodovias americanas...
1210
01:38:46,447 --> 01:38:48,972
que diziam "Junte-se � gera��o
Pepsi."
1211
01:38:49,216 --> 01:38:51,952
-Voc� se juntou?
-Eu adoro Pepsi Cola!
1212
01:38:51,952 --> 01:38:53,283
-� verdade?
-Sim.
1213
01:38:53,487 --> 01:38:56,183
-At� o pr�ximo disco?
-Claro.
1214
01:38:57,124 --> 01:38:58,921
Vamos correr ou chegaremos
atrasados.
1215
01:39:00,861 --> 01:39:02,556
E o carro?
1216
01:39:02,930 --> 01:39:04,192
-Que carro?
-O carro.
1217
01:39:04,398 --> 01:39:06,390
-Voc� roubou um?
-Duvido.
1218
01:39:06,601 --> 01:39:08,091
Voc� n�o � o "Pierrot, o louco."
1219
01:39:08,170 --> 01:39:11,003
Ele roubava carros para
suas mulheres.
1220
01:39:11,206 --> 01:39:13,936
O qu�? Liguei para o
Minist�rio da Guerra.
1221
01:39:14,109 --> 01:39:16,942
Aqui � o general Doinel. Onde
diabos est� o meu carro?
1222
01:39:17,179 --> 01:39:18,840
Faz meia hora que
estou esperando!"
1223
01:39:19,047 --> 01:39:20,105
Sim, senhor."
1224
01:39:20,315 --> 01:39:21,509
Isso pode n�o funcionar.
1225
01:39:21,883 --> 01:39:24,511
Robert e eu j� tentamos no
Minist�rio do Interior.
1226
01:39:25,554 --> 01:39:27,021
L� vem.
1227
01:39:46,542 --> 01:39:48,305
Viva o ex�rcito franc�s!
1228
01:39:53,416 --> 01:39:54,348
De janeiro a mar�o,...
1229
01:39:54,517 --> 01:39:57,782
continuei realizando pesquisas
de opini�o.
1230
01:39:58,287 --> 01:40:01,223
Aspiradores de p� vendem? Voc�
gosta de queijo em tubo?
1231
01:40:01,959 --> 01:40:03,153
Voc� costuma ler?
1232
01:40:03,360 --> 01:40:06,352
O que � um arcabou�o?
Gosta de poesia?
1233
01:40:06,964 --> 01:40:10,229
Jogos de inverno? Minissaias?
1234
01:40:10,434 --> 01:40:12,368
Como reage ante acidentes?
1235
01:40:12,903 --> 01:40:16,464
Se seu namorado a deixasse por
uma negra, voc� se importaria?
1236
01:40:17,007 --> 01:40:18,941
Voc� sabia que existe fome
na �ndia?
1237
01:40:19,343 --> 01:40:21,504
O que � um comunista?
1238
01:40:22,045 --> 01:40:24,775
Prefere p�lulas para evitar
a gravidez...
1239
01:40:24,982 --> 01:40:26,314
ou usa algo na sua vagina?
1240
01:40:26,518 --> 01:40:27,985
Onde voc� mora?
1241
01:40:28,186 --> 01:40:29,414
Quanto ganha por m�s?
1242
01:40:29,788 --> 01:40:33,121
Por que as socialites s�o mais
fr�gidas que as oper�rias?
1243
01:40:33,324 --> 01:40:35,849
Sabe da guerra que est� havendo
entre o Iraque e os Curdos?
1244
01:40:37,462 --> 01:40:39,453
Ao longo destes tr�s meses,...
1245
01:40:39,864 --> 01:40:41,832
fui percebendo que aquelas
perguntas,...
1246
01:40:42,000 --> 01:40:44,127
ao inv�s de refletirem, deturpavam...
1247
01:40:44,202 --> 01:40:46,466
a mentalidade coletiva.
1248
01:40:47,071 --> 01:40:49,437
Minha falta de objetividade, at�
quando era involunt�ria,...
1249
01:40:49,808 --> 01:40:52,778
tendia a provocar,...
1250
01:40:53,012 --> 01:40:55,913
previsivelmente, respostas
falsas dos interrogados.
1251
01:40:56,782 --> 01:41:00,343
Sem querer, eu os enganava e
era enganado por eles.
1252
01:41:00,586 --> 01:41:01,518
Por qu�?
1253
01:41:02,288 --> 01:41:04,381
Talvez porque as pesquisas
de opini�o logo...
1254
01:41:04,456 --> 01:41:06,481
desviam de seu verdadeiro
objetivo,...
1255
01:41:06,892 --> 01:41:08,951
a observa��o do comportamento,...
1256
01:41:09,161 --> 01:41:12,062
para enveredarem,
trai�oeiramente,...
1257
01:41:12,264 --> 01:41:13,959
por ju�zos de valor.
1258
01:41:14,800 --> 01:41:17,826
Descobri que as perguntas que
eu fazia ao cidad�o franc�s...
1259
01:41:18,972 --> 01:41:20,371
expressavam uma ideologia,...
1260
01:41:20,574 --> 01:41:24,408
que refletia n�o os costumes
atuais, mas os passados.
1261
01:41:25,545 --> 01:41:27,410
Eu deveria estar alerta.
1262
01:41:27,781 --> 01:41:31,273
Alguns conceitos aleat�rios
serviam-me de refer�ncia:
1263
01:41:32,385 --> 01:41:34,353
O fil�sofo posiciona
sua consci�ncia...
1264
01:41:34,421 --> 01:41:35,513
contra a opini�o."
1265
01:41:36,556 --> 01:41:39,548
Ter uma consci�ncia � estar
aberto para o mundo."
1266
01:41:40,827 --> 01:41:43,728
Ter f� � agir como se
o tempo n�o existisse."
1267
01:41:46,434 --> 01:41:49,892
A sabedoria � a capacidade de
compreender a vida.
1268
01:41:50,071 --> 01:41:51,800
Isso � a sabedoria."
1269
01:41:58,946 --> 01:42:00,914
O que houve?
1270
01:42:01,315 --> 01:42:03,840
A m�e dele deixou algum
dinheiro,...
1271
01:42:04,552 --> 01:42:06,247
e ele comprou um apartamento.
1272
01:42:06,454 --> 01:42:08,217
A princ�pio, n�o acreditamos,...
1273
01:42:08,422 --> 01:42:10,754
at� que Elizabeth e Madeleine...
1274
01:42:10,958 --> 01:42:12,426
foram visit�-lo.
1275
01:42:14,363 --> 01:42:20,199
Fica num edif�cio alto que est�o
construindo num lugar rico.
1276
01:42:22,938 --> 01:42:25,133
Discutiam sobre a distribui��o
dos c�modos:
1277
01:42:25,874 --> 01:42:28,138
Cozinha, sala de jantar
e todo o resto.
1278
01:42:29,778 --> 01:42:31,803
Acho que eles tinham brigado.
1279
01:42:32,014 --> 01:42:33,777
Elizabeth me contou.
1280
01:42:33,982 --> 01:42:36,450
Madeleine queria que ela
fosse morar junto,...
1281
01:42:36,818 --> 01:42:38,410
mas Paul era contra.
1282
01:42:42,825 --> 01:42:46,761
Acho que ele queria tirar
algumas fotos.
1283
01:42:46,963 --> 01:42:51,195
Come�ou a caminhar para tr�s
e, sem querer, caiu.
1284
01:42:53,803 --> 01:42:56,237
N�o poderia ter sido suic�dio.
1285
01:42:56,773 --> 01:42:58,468
Foi apenas um acidente idiota.
1286
01:43:02,845 --> 01:43:04,107
A pr�xima.
1287
01:43:07,217 --> 01:43:08,445
Sua vez.
1288
01:43:22,266 --> 01:43:24,200
Voc� � Madeleine Zimmer?
1289
01:43:30,174 --> 01:43:31,835
O que houve?
1290
01:43:33,144 --> 01:43:37,012
Foi exatamente como Catherine
acabou de relatar.
1291
01:43:40,151 --> 01:43:42,813
Sua amiga Elizabeth Choquet disse
que voc� est� gr�vida.
1292
01:43:43,054 --> 01:43:44,749
O que far�?
1293
01:43:47,459 --> 01:43:49,017
N�o sei.
1294
01:43:51,763 --> 01:43:53,128
N�o tenho certeza.
1295
01:43:56,401 --> 01:43:59,894
Elizabeth me sugeriu um
var�o de cortina.
1296
01:44:12,618 --> 01:44:14,142
Ainda n�o sei.
1297
01:44:24,597 --> 01:44:25,586
Ainda n�o sei.
1298
01:44:27,734 --> 01:44:30,703
FIM95544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.