Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,310 --> 00:00:07,780
film Marcela L'Herbiera
2
00:00:09,970 --> 00:00:16,550
Glavne uloge: Betty Balfour i Jacques Catlen.
3
00:00:16,550 --> 00:00:18,550
ĐAVO U SRCU
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,074
Titlovi preuzeti sa www.OpenSubtitles.org
5
00:00:55,280 --> 00:01:01,190
U luci... u vrijeme kad se vraćaju ribari...
6
00:01:15,430 --> 00:01:23,660
Mama Bukai se teško nosi sa svoja dva sina
7
00:01:30,720 --> 00:01:33,880
Drugi...
8
00:01:37,130 --> 00:01:40,090
...ja Maurice.
9
00:01:56,350 --> 00:02:03,780
...ali najgora stvar je sa kćerkicom Ludivine...ozloglašenom lijenjom
10
00:02:15,480 --> 00:02:19,600
Ludivine (Betty Balfour).
11
00:04:51,310 --> 00:04:55,160
Otac.
12
00:05:24,860 --> 00:05:31,660
Novac od ribolova se propije, kao i svake večeri.
13
00:06:46,450 --> 00:07:00,240
Ludivine, glavni komandant bande lopova, ljenčarki i parazita, sprema se da sazove svoju bandu.
14
00:08:35,800 --> 00:08:42,460
- Šta ako se posvađamo sa ovim tipom, Delfine?
15
00:09:29,920 --> 00:09:39,770
...izbjegavanje susreta sa ocem Delphina Leera i njegovom majkom, emigranti, pristojni i vrijedni u svom poslu - a u porodici Bukai ima potpuno odustajanja i ljigavca.
16
00:09:54,310 --> 00:10:07,570
...Ludivine posvuda traži "crnu točku", njihovog sina Delfina...kojeg žestoko mrzi, jer je vrijedan...i "ispravan".
17
00:10:32,680 --> 00:10:38,320
Delphine Leher (Jacques Catlen).
18
00:11:56,270 --> 00:12:03,360
- Pa, hoćemo li svecima poslati dar?
19
00:12:25,450 --> 00:12:30,190
"Prisutno."
20
00:13:44,000 --> 00:13:48,890
- To je ona!
21
00:15:28,240 --> 00:15:37,840
Nešto kasnije u Bukajevskoj kolibi, kada se oskudna večera već bliži kraju.
22
00:15:59,960 --> 00:16:06,520
Zar te nije sramota što si dozvolio da te udari... ta ćurka... Leer!
23
00:16:19,840 --> 00:16:24,050
- Nije istina!
24
00:16:28,040 --> 00:16:32,060
- Lažljivce!
25
00:17:00,740 --> 00:17:06,170
Dodirnuto do brzog - za vaš ponos...
26
00:17:22,330 --> 00:17:29,410
Ludivine više ništa ne motivira osim jednog plana: osvete!
27
00:17:50,560 --> 00:17:55,300
Ne osetivši oluju, ona joj prilazi.
28
00:19:01,580 --> 00:19:12,010
I odjednom, zločinačka želja izbija iz same srži:
29
00:19:21,160 --> 00:19:29,360
Neka oboje umrete!
30
00:19:40,490 --> 00:19:44,500
Sljedećeg jutra.
31
00:19:50,060 --> 00:19:54,500
Ludivine je zaboravila na svoju kletvu.
32
00:20:08,220 --> 00:20:13,250
Odlučila je da će se pretvarati da su "bogalje" i svi su se povinovali.
33
00:20:51,160 --> 00:20:55,200
...uskoro ispred "Edena" (café-chantant)...prosja
34
00:21:02,880 --> 00:21:12,480
...banda prosjaka čeka važnog klijenta...novog direktora.
35
00:21:19,510 --> 00:21:29,160
...Pierre Lodrin, lokalni filander, dovodi novu grupu glumica (Andre Knox).
36
00:22:49,840 --> 00:22:57,940
U ovom trenutku, banda će se riješiti plena.
37
00:23:10,460 --> 00:23:16,400
Užasne vijesti se šire lukom.
38
00:23:58,760 --> 00:24:03,500
- Brodolom...
39
00:25:48,760 --> 00:25:54,650
— Brod sa Leersima prevrnuo se sinoć...
40
00:26:30,080 --> 00:26:36,120
UMRO
41
00:27:04,470 --> 00:27:10,610
... vođen nasilnim kajanjem
42
00:28:07,120 --> 00:28:15,120
Ali u času kada se činilo da je svaka nada izgubljena,
43
00:28:47,960 --> 00:28:54,550
- Delfin još može preživjeti... zgnječen komadom krhotina... ali otac, on...
44
00:29:10,610 --> 00:29:18,160
A kada je Ludivine došla k sebi...
45
00:30:55,120 --> 00:30:59,760
...ona sumnja da li da veruje svojim očima...
46
00:32:58,890 --> 00:33:04,470
- Jadni otac... umro, a majka... teško bolesna...
47
00:33:26,040 --> 00:33:34,200
Zla sudbina koja je zadesila Ludivine nastavlja svoje uništavanje...
48
00:34:14,520 --> 00:34:21,300
- Majka mu je mrtva... jadnom dečaku više niko nije...
49
00:35:17,590 --> 00:35:22,200
A sada Ludivine više nije isti kao prije
50
00:36:08,440 --> 00:36:19,960
- Jadni Delfin nema sreće... Ne samo da je tip ostao sam, nego je danas prodano sve što je ostalo od staraca, uključujući i kuću...
51
00:36:27,440 --> 00:36:32,080
- Ne može biti... Samo ne kuća...
52
00:38:14,640 --> 00:38:21,730
Kako Ludivine postepeno dolazi k sebi, ona osjeća snažnu želju da čini dobro.
53
00:39:00,430 --> 00:39:06,690
- Što ako odvedemo Delphine?
54
00:39:41,080 --> 00:39:44,840
- Zašto nas gnjavite!
55
00:39:59,180 --> 00:40:04,470
- I uostalom... ko ti je rekao da bi pristao da živi u takvoj rupi?
56
00:41:16,290 --> 00:41:20,960
“Moramo sve očistiti ovdje.”
57
00:42:04,470 --> 00:42:12,160
“Imao je istu narudžbu kod kuće.”
58
00:43:12,560 --> 00:43:18,990
A kada proljetno čišćenje dođe kraju...
59
00:43:53,030 --> 00:44:04,380
- Izvinite što je ovako... imamo čišćenje... kao svakog ponedeljka!
60
00:44:58,710 --> 00:45:06,540
- Naravno, ovo nije ista kafa kao tvoja!
61
00:45:53,220 --> 00:45:58,640
- Dakle, istina je... napuštate zemlju?
62
00:47:14,270 --> 00:47:23,740
- Zašto ne ostaneš ovde?
63
00:47:38,510 --> 00:47:49,070
- Lovit ćeš ribu s mojim ocem, i bit ćeš svime zadovoljan!
64
00:48:47,190 --> 00:48:56,540
Pa, šta će sad reći otac?
65
00:50:03,790 --> 00:50:11,920
- Odlučeno je! Uzeli smo Delphina da živi sa nama...
66
00:50:51,640 --> 00:51:07,110
Od kada se Delfin nastanio sa Bukayima, svi članovi domaćinstva su transformisani pod strogim vođstvom Ludivine.
67
00:53:48,110 --> 00:53:56,920
- Hajde, pij! Ovo će vas razveseliti!
68
00:54:21,630 --> 00:54:29,990
I te večeri ni Bukai ni Delphin nisu se vratili kući na vrijeme.
69
00:54:52,840 --> 00:55:02,100
Tania, plesačica, poletna duša.
70
00:55:55,240 --> 00:56:04,080
Predosjećaj tjera Ludivine u do sada nepoznat bar.
71
01:01:05,770 --> 01:01:18,730
Da bi imao veće šanse da utiče na Ludivine, Lodrin odlučuje da krene zaobilaznim putem...
72
01:01:31,070 --> 01:01:38,120
- Pa, tata Bukai, zar stvari ne idu dobro?
73
01:01:45,930 --> 01:01:53,580
“Ja sam jedan od onih ljudi kojima uvijek treba 9 franaka da bi zaradili 10.”
74
01:02:31,490 --> 01:02:43,430
Sutra je važan dan: dan mornara, dan zavjetnih prinosa - ali od jučerašnje večeri Ludivine gaji ljutnju na Delfina.
75
01:03:07,520 --> 01:03:15,830
U "Edenu", gdje Tania, njezina suparnica, vježba s trupom za večernju izvedbu.
76
01:03:51,700 --> 01:04:00,140
Da li je zaista tako teško biti plesač?
77
01:04:21,280 --> 01:04:26,920
- Već je vrijeme za povorku, gdje je Ludivine?
78
01:04:43,670 --> 01:04:55,070
Praznik počinje, pomorci se okupljaju da predaju zavjete svojoj zaštitnici, Svetoj Mariji.
79
01:07:23,450 --> 01:07:32,050
- Da...tata me je naučio da pravim iste brodove...u boci...
80
01:07:49,500 --> 01:07:59,860
- Napraviću jednu ovakvu, ako želiš...
81
01:08:14,960 --> 01:08:22,240
- Da li je ovo da se zaštitite od brodoloma?
82
01:08:45,690 --> 01:08:52,790
- Možeš dati još jedan zavjet...
83
01:09:09,380 --> 01:09:23,230
I istog dana, pod zaintrigiranim pogledom Ludivine, Delfin je počeo da sastavlja brod, želeći da ga Ludivine jednog dana voli... kao što je on voleo nju.
84
01:10:11,520 --> 01:10:20,560
„Želim da znam koji bi se tačno zavet dao?“
85
01:10:59,460 --> 01:11:08,850
-Hoćeš li na ples?
86
01:11:15,750 --> 01:11:20,400
U "Edenu", transformiran u loptu.
87
01:13:27,930 --> 01:13:35,870
...a onda... monsieur je okrenuo glavu prema meni... želi li mi reći kome se želi zavjetovati?
88
01:14:04,410 --> 01:14:12,170
plesačica?
89
01:17:02,750 --> 01:17:10,270
- Ti pripadas meni; dozvolite mi da vam osiguram sreću!
90
01:17:26,730 --> 01:17:33,370
- Naravno skupo!
91
01:19:11,300 --> 01:19:18,130
- Vidjet ćeš... još malo, a ona neće napraviti ni korak tamo gdje joj ne kažem.
92
01:19:22,670 --> 01:19:28,950
Lodrin je na putu ka svom cilju.
93
01:20:43,140 --> 01:20:53,660
Za nekoliko dana će mi osveštati novu jahtu... Neće li mi gospođica Bukay dozvoliti da je zovem "Lepa Ludivine" - i ona će joj biti na raspolaganju kad god poželi?
94
01:21:02,810 --> 01:21:08,820
- Ni da ni ne, ne zavisi od mene.
95
01:21:18,920 --> 01:21:25,490
- A od koga?
96
01:21:33,090 --> 01:21:36,990
...od tate!
97
01:22:25,150 --> 01:22:36,110
“Dok je Lodrin čekao, isplatio je sve naše dugove. I naredio je da se moj čamac popravi o svom trošku... Da, kakav čovjek!
98
01:22:50,410 --> 01:22:58,520
„Imate dovoljno stida da pohitate u zagrljaj čoveka koji želi da vam kupi ćerku...
99
01:23:21,980 --> 01:23:29,850
naravno...želi da spava sa mnom.
100
01:24:09,480 --> 01:24:20,670
“Mi smo prosjaci, ali su nam glave podignute visoko kao i ostali.” Otići ću i reći ovo Lodrinu.
101
01:24:59,970 --> 01:25:05,440
- Pa, dobro, sad ne želiš da mi kažeš...
102
01:25:51,020 --> 01:25:57,300
Zavjetovao sam se da ćemo se nas dvoje vjenčati.
103
01:27:07,090 --> 01:27:15,110
Ali ubrzo nakon što se san završio...
104
01:27:32,700 --> 01:27:36,490
...stvarnost.
105
01:28:03,960 --> 01:28:12,220
„Gospodin Lodrin čini nam veliku čast i traži ruku naše Ludivine.“
106
01:29:09,640 --> 01:29:13,650
- Slažete se?
107
01:29:25,020 --> 01:29:28,680
- Da!
108
01:29:43,830 --> 01:29:51,850
- Dobro razmisli... ako kažeš da, to će nam svima pomoći!
109
01:30:03,330 --> 01:30:10,540
“A ako kažeš ne, sve je gotovo, siromaštvo.” Drži nas u šaci...
110
01:30:34,430 --> 01:30:39,310
- Nesviđa mi se on...
111
01:30:47,810 --> 01:30:53,940
- Pa, ko ti se onda sviđa?
112
01:31:05,950 --> 01:31:12,370
- Dupin.
113
01:31:49,820 --> 01:31:54,420
- Pa, evo našeg zgodnog momka!
114
01:32:20,450 --> 01:32:31,410
“Nismo vas sklonili da biste okrenuli glavu prema našoj bebi da je odvratite od velikog vjenčanja!”
115
01:32:53,230 --> 01:32:58,480
“Ne smetam joj... ona me ne voli.”
116
01:33:11,530 --> 01:33:16,480
- Ja sam taj koji je volim.
117
01:33:28,210 --> 01:33:33,500
"Pa, zbog tebe ćemo umreti od siromaštva ovde."
118
01:33:49,790 --> 01:33:56,950
- Smiri se... Neću ti smetati u sreći.
119
01:34:17,520 --> 01:34:22,630
- Odlazim zauvijek.
120
01:34:36,830 --> 01:34:40,640
- Zbogom!
121
01:35:08,540 --> 01:35:14,910
- Tako me voliš. Prelako odustajete...
122
01:35:25,120 --> 01:35:30,560
- Znači, ti me ne voliš.
123
01:36:08,450 --> 01:36:14,470
“On je sve odlučio umjesto mene.” Možeš reći Lodrinu...
124
01:36:16,120 --> 01:36:22,930
...da se slažem.
125
01:37:32,040 --> 01:37:40,390
Sat vremena nakon što je đavo predložio ovu fatalnu odluku Ludivineovom srcu.
126
01:39:27,070 --> 01:39:38,030
Nešto je umrlo u srcu... Noću je Delfin prošao kroz luku... A kada ga je sledećeg jutra smireni Ludivin mahnito tražio, niko ništa nije znao o njemu.
127
01:40:20,430 --> 01:40:40,470
Dupin više nije davao znakove života... Ludivine se zabrinuo... U međuvremenu, Lodrin je pozvao Bukajeve da večeras u "Palacu" proslave posvećenje njihove jahte koju je poklonio djevojci.
128
01:41:45,250 --> 01:41:53,540
Gospođica Ludivine Boukay. Serena prolaz, 8. Honfleur.
129
01:42:21,530 --> 01:42:39,270
Le Havre Draga Ludivine, uprkos tvojoj okrutnosti prema meni, želio bih da se pokažem posljednji put. Vraćam se ovamo teretnim brodom "Munin", vlasništvo očevih sunarodnika. Zamenili su mi malo roditelje. Ja ću...
130
01:42:51,570 --> 01:43:08,410
Pridružujem se timu. Sutra odlazimo. Prije nego što napustim zemlju, želio bih se posljednji put oprostiti s vama. Uostalom, uvijek sam te volio. Dupin Leher.
131
01:43:50,670 --> 01:43:58,780
Odmor se odvija u renoviranoj „Palasi“ - na ogromnoj plaži, pored malog mola.
132
01:45:09,200 --> 01:45:18,920
...uzbuđeni Ludivine ne razmišlja ni o čemu drugom nego da upozori Delfina, da ga spriječi da ode po svaku cijenu.
133
01:46:08,120 --> 01:46:14,750
U međuvremenu, brod se priprema za polazak.
134
01:48:48,740 --> 01:49:14,440
Delphine Leher, na brodu Munin, Le Havre. Želim te ponovo vidjeti po svaku cijenu. Sutra, u vrijeme oseke, prijeđite na Ile de Ratier. Nađi čamac i plovi prema meni. Objasniću sve. Ludivine.
135
01:49:47,920 --> 01:49:57,840
Sljedećeg jutra, u valovima oseke, pod tmurnim nebom, juri „Lijepa Ludivina“.
136
01:50:25,240 --> 01:50:32,050
Sam na brodu sa "svojim" kormilarom, Ludivine je presrećan u iščekivanju susreta sa Delfinom...
137
01:50:38,280 --> 01:50:45,010
U daljini, na istok...
138
01:51:13,460 --> 01:51:17,650
ili...
139
01:51:38,940 --> 01:51:45,270
...nakon što je pronašao Ludivine, nitkov Lodrin se sakrio na brodu...
140
01:52:42,840 --> 01:52:50,560
Uprkos prijetnji oluje, Ludivine, vučena nadom, svim silama želi krenuti prema ostrvu.
141
01:53:00,390 --> 01:53:05,590
Rekao si mi...da je jahta...samo za mene...
142
01:53:48,420 --> 01:53:54,280
Podigao se buran vjetar koji je raznio valove.
143
01:55:50,790 --> 01:55:57,560
Stijene se približavaju - a na krmi nema nikoga.
144
01:58:41,440 --> 01:58:54,550
A neko vrijeme po povratku, na Dan pomoraca, moglo se vidjeti dvoje mladih sa darovima Svete Marije, koja ih je spasila od brodoloma...
145
01:59:14,570 --> 01:59:21,050
...ovaj poklon...
146
01:59:37,290 --> 01:59:42,510
...počeo sa njihovom ljubavlju
147
02:00:14,360 --> 02:00:20,140
Kraj.
148
02:00:20,760 --> 02:00:29,930
Produkcija "Pate Consortium Cinema"13940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.