Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,022 --> 00:00:04,191
[Nanmaru] Now we're connected, even though
I'll be far away. Message me anytime.
2
00:00:04,275 --> 00:00:05,484
You are...
3
00:00:05,568 --> 00:00:07,319
Within Reach, aren't you?
4
00:00:07,403 --> 00:00:09,613
[Takashi] I'll teach you from scratch.
5
00:00:09,697 --> 00:00:11,073
[pops]
6
00:00:11,157 --> 00:00:13,993
We're special. We're the chosen ones.
7
00:00:14,076 --> 00:00:17,788
[Mr. Hayano] Outsiders keep on
showing up in our village.
8
00:00:17,872 --> 00:00:20,249
[Professor Marukami]
The Window... it opened.
9
00:00:20,332 --> 00:00:21,417
Goodbye.
10
00:00:21,500 --> 00:00:22,877
- [pops]
- [crowd gasps]
11
00:00:24,045 --> 00:00:25,921
[Tagaya] This isn't good.
12
00:00:26,005 --> 00:00:28,591
It's just like the murder
that took place in Marukawa Town.
13
00:00:28,674 --> 00:00:32,303
[Emi]
That Takashi person might be the murderer.
14
00:00:32,386 --> 00:00:34,263
[Takashi] I see potential in your power.
15
00:00:34,346 --> 00:00:36,140
There's something I want your help with.
16
00:00:36,223 --> 00:00:40,519
I have a terrible feeling.
17
00:00:40,603 --> 00:00:42,229
Previously on Land of Tanabata
18
00:00:43,314 --> 00:00:45,816
[birds chirping]
19
00:00:49,236 --> 00:00:50,738
- [pops]
- [crowd gasps on video]
20
00:00:53,032 --> 00:00:56,077
[screaming on video]
21
00:00:56,160 --> 00:00:57,661
Amazing.
22
00:01:01,290 --> 00:01:02,917
You've come through for me, Masumoto.
23
00:01:04,293 --> 00:01:06,712
I never thought
such a power really existed.
24
00:01:09,548 --> 00:01:10,716
Much obliged.
25
00:01:12,551 --> 00:01:15,805
The assassination you ordered
on Councilor Tamabe
26
00:01:15,888 --> 00:01:17,515
has been carried out without a hitch.
27
00:01:19,225 --> 00:01:22,895
But the incident in Marukawa Town
presents a problem.
28
00:01:25,064 --> 00:01:28,818
Why would he do something so stupid,
at a time like this?
29
00:01:29,902 --> 00:01:31,654
There is no problem with him.
30
00:01:32,321 --> 00:01:35,616
He was simply trying
to protect his hometown.
31
00:01:36,325 --> 00:01:38,327
As a person Within Reach.
32
00:01:40,371 --> 00:01:42,957
I need someone more reliable.
33
00:01:47,837 --> 00:01:49,463
I'm afraid that won't be possible.
34
00:01:50,381 --> 00:01:54,927
The police have begun investigating
what happened to Councilor Tamabe.
35
00:01:56,512 --> 00:01:58,097
What a hassle.
36
00:02:00,015 --> 00:02:01,183
That's why...
37
00:02:04,311 --> 00:02:06,730
I'd like to make a request of you.
38
00:02:11,360 --> 00:02:13,779
[indistinct chatter]
39
00:02:17,199 --> 00:02:18,951
- [student 1] But I nearly drowned.
- [student 2 chuckles]
40
00:02:19,034 --> 00:02:20,619
I nearly drowned!
[chuckles]
41
00:02:22,454 --> 00:02:23,747
[student 3] The sea!
42
00:02:23,831 --> 00:02:25,249
Let's go to the sea.
43
00:02:25,332 --> 00:02:27,960
- [student 4] Yeah, let's do that!
- [groans]
44
00:02:29,753 --> 00:02:30,796
[inhales sharply]
45
00:02:33,507 --> 00:02:36,302
[door creaking]
46
00:02:42,558 --> 00:02:43,642
You're late.
47
00:02:43,726 --> 00:02:45,102
Welcome
48
00:02:45,186 --> 00:02:46,395
I'm sorry.
49
00:02:47,229 --> 00:02:48,439
[Takashi] Whatever.
50
00:02:51,025 --> 00:02:55,154
So, how big has your power gotten?
51
00:02:57,031 --> 00:02:58,824
Um...
52
00:03:00,701 --> 00:03:02,328
About the size of a watermelon.
53
00:03:03,495 --> 00:03:05,331
That's good.
[soft chuckle]
54
00:03:06,540 --> 00:03:07,958
Then,
55
00:03:08,042 --> 00:03:11,086
I'll be needing to use your power soon.
56
00:03:13,839 --> 00:03:16,133
[nervous chuckle]
Soon?
57
00:03:19,720 --> 00:03:21,931
[paper rustling]
58
00:03:23,599 --> 00:03:26,769
[Takashi]
Look. I want your help with this.
59
00:03:31,232 --> 00:03:32,983
New Skills Development Seminar
60
00:03:33,067 --> 00:03:36,070
[Nanmaru] "New skills development"?
61
00:03:37,905 --> 00:03:39,073
What is this?
62
00:03:39,698 --> 00:03:40,824
[soft chuckle]
63
00:03:45,537 --> 00:03:47,539
[♪ theme music playing]
64
00:04:20,614 --> 00:04:27,621
Land of Tanabata
65
00:04:36,964 --> 00:04:38,507
[wind gusting]
66
00:04:39,842 --> 00:04:41,844
[♪ ominous music playing]
67
00:04:54,356 --> 00:04:55,649
[gasps]
68
00:04:55,733 --> 00:04:57,735
[♪ calm music playing]
69
00:04:58,861 --> 00:05:02,489
[muffled breathing]
70
00:05:04,867 --> 00:05:06,660
[muffled yelp]
71
00:05:07,953 --> 00:05:09,204
[muffled scream]
72
00:05:18,380 --> 00:05:19,506
[gasps]
73
00:05:19,590 --> 00:05:21,216
[heavy breathing]
74
00:05:26,972 --> 00:05:28,098
[exhales deeply]
75
00:05:28,807 --> 00:05:33,687
[breathing deeply]
76
00:05:51,997 --> 00:05:53,999
[indistinct chatter]
77
00:05:56,543 --> 00:05:58,379
[indistinct chatter]
78
00:05:59,713 --> 00:06:00,923
Thank you.
79
00:06:04,551 --> 00:06:06,261
Reception is over here!
80
00:06:06,929 --> 00:06:08,889
Hello. Please line up over here.
81
00:06:08,972 --> 00:06:12,851
- [staff] Have your 12,000 yen fee ready.
- Choose any seat you like.
82
00:06:15,938 --> 00:06:18,023
New Skills Development Seminar
83
00:06:23,404 --> 00:06:25,697
[Takashi] Hmm. Looking good.
84
00:06:25,781 --> 00:06:27,282
- [nervous chuckle]
- [footsteps approaching]
85
00:06:27,366 --> 00:06:30,869
Mr. Minamimaru!
Thank you so much for coming today.
86
00:06:31,912 --> 00:06:34,039
My name is Yagihara.
87
00:06:34,123 --> 00:06:36,458
I will be the host for today's event.
88
00:06:38,627 --> 00:06:40,295
[Nanmaru] Thank you.
89
00:06:41,463 --> 00:06:42,923
- A host?
- [Yagihara] Yeah.
90
00:06:43,465 --> 00:06:47,094
All right, show us your power.
Don't hold back.
91
00:06:47,636 --> 00:06:49,888
Once you're on stage, I'll guide you.
92
00:06:51,140 --> 00:06:52,141
All right.
93
00:06:52,224 --> 00:06:53,725
You got this.
94
00:06:53,809 --> 00:06:57,354
Ladies and gentlemen!
Thank you for coming.
95
00:06:57,938 --> 00:06:59,773
[Yagihara] The dubious nature
of supernatural phenomena
96
00:06:59,857 --> 00:07:02,151
often points toward the darkness
97
00:07:02,901 --> 00:07:06,447
or to far and distant places,
98
00:07:06,530 --> 00:07:08,615
away from true scrutiny.
99
00:07:10,075 --> 00:07:14,037
Wouldn't it be great
to simply prove that such things exist?
100
00:07:15,622 --> 00:07:17,040
That's exactly why
101
00:07:17,124 --> 00:07:21,837
I want to introduce Mr. Yoji Minamimaru,
our new skills instructor.
102
00:07:21,920 --> 00:07:24,423
Please give him a big round of applause!
103
00:07:24,506 --> 00:07:26,675
[applause]
104
00:07:26,758 --> 00:07:29,178
[♪ light suspenseful music playing]
105
00:07:31,889 --> 00:07:33,932
No way. Nanmaru?
106
00:07:39,229 --> 00:07:40,314
[Takashi] Ready, Minamimaru?
107
00:07:41,190 --> 00:07:42,357
Let's begin.
108
00:07:43,901 --> 00:07:45,569
Hold up both your hands.
109
00:07:49,573 --> 00:07:51,533
Close your eyes on the count of five.
110
00:07:53,911 --> 00:07:55,120
Five,
111
00:07:55,746 --> 00:07:56,997
four,
112
00:07:57,080 --> 00:07:58,207
three,
113
00:07:59,208 --> 00:08:00,375
two,
114
00:08:01,251 --> 00:08:02,294
one,
115
00:08:03,462 --> 00:08:04,546
zero.
116
00:08:06,131 --> 00:08:07,549
[♪ music fades]
117
00:08:20,145 --> 00:08:21,730
I can see something.
118
00:08:21,813 --> 00:08:22,814
Me too.
119
00:08:32,866 --> 00:08:34,826
- [attendee 1] What?
- [attendee 2] What is that?
120
00:08:34,910 --> 00:08:37,287
All right, good. Bring that.
121
00:08:37,371 --> 00:08:38,705
[crowd murmuring]
122
00:08:39,164 --> 00:08:40,749
Everyone, please take a look.
123
00:08:40,832 --> 00:08:44,211
This is what's called a "Dimension Ball."
124
00:08:44,294 --> 00:08:45,879
[murmuring continues]
125
00:08:45,963 --> 00:08:48,924
[Yagihara] Does this look like
a regular soap bubble to you?
126
00:08:49,007 --> 00:08:50,467
Of course not!
127
00:08:51,051 --> 00:08:54,596
Now I'd like to show you all
128
00:08:54,680 --> 00:08:58,141
just how powerful this body of energy is.
129
00:08:58,225 --> 00:09:00,811
[murmuring continues]
130
00:09:04,147 --> 00:09:06,233
All right, it's ready.
131
00:09:09,528 --> 00:09:10,737
[Yagihara] Everyone,
132
00:09:11,405 --> 00:09:13,907
please watch closely.
133
00:09:13,991 --> 00:09:14,992
Go ahead.
134
00:09:27,087 --> 00:09:28,505
- [pops]
- [crowd exclaims]
135
00:09:36,763 --> 00:09:38,390
[crowd exclaiming, gasping]
136
00:09:39,266 --> 00:09:42,519
[Yagihara]
This is the power of a Dimension Ball!
137
00:09:43,604 --> 00:09:44,730
Woah.
138
00:09:46,148 --> 00:09:49,901
[Yagihara] Let's have a big round
of applause for Mr. Minamimaru.
139
00:09:49,985 --> 00:09:51,945
[applause]
140
00:09:52,029 --> 00:09:55,282
- Wow!
- Incredible...
141
00:10:01,830 --> 00:10:02,831
For me?
142
00:10:02,914 --> 00:10:05,667
[Yagihara] Let's give it up for him!
143
00:10:08,629 --> 00:10:10,297
- Well done.
- [Nanmaru] Ah.
144
00:10:12,924 --> 00:10:14,384
Do you think it went well?
145
00:10:14,468 --> 00:10:17,137
- You were a huge success.
- [soft chuckle]
146
00:10:17,220 --> 00:10:21,391
I knew you'd be able to demonstrate
such great power.
147
00:10:21,475 --> 00:10:23,143
Really?
[chuckles]
148
00:10:23,226 --> 00:10:24,436
Of course.
149
00:10:25,103 --> 00:10:28,190
It would be a waste
not to share this power with the world.
150
00:10:28,899 --> 00:10:30,317
Everyone was blown away, right?
151
00:10:32,235 --> 00:10:33,570
- Yeah.
- [both chuckle softly]
152
00:10:34,404 --> 00:10:37,824
This is something
that only special people can do.
153
00:10:37,908 --> 00:10:40,577
Special people like you, Minamimaru.
154
00:10:47,459 --> 00:10:48,502
[cup thuds]
155
00:10:49,753 --> 00:10:53,590
I'd always thought it was all useless.
156
00:10:58,387 --> 00:11:02,474
I can tell you're Sachiko's brother.
157
00:11:02,557 --> 00:11:06,436
Thank you so much
for developing my powers.
158
00:11:10,399 --> 00:11:12,150
[Yagihara] Great work out there!
159
00:11:12,234 --> 00:11:15,153
The crowd loved it!
160
00:11:15,237 --> 00:11:17,614
- [Nanmaru chuckles]
- Wonderful stuff!
161
00:11:17,698 --> 00:11:21,326
All right, here's your pay for today,
Mr. Minamimaru.
162
00:11:21,410 --> 00:11:23,954
- We should do this again.
- Yeah.
163
00:11:24,037 --> 00:11:26,331
- Tomorrow or the day after.
- Really? That's so soon.
164
00:11:26,415 --> 00:11:27,791
[Yagihara]
We could even do it again today.
165
00:11:27,874 --> 00:11:29,668
- [Nanmaru and Yagihara laugh]
- [Nanmaru] Today?
166
00:11:29,751 --> 00:11:36,758
Application
for New Skills Development Seminar
167
00:11:36,842 --> 00:11:38,844
[♪ suspenseful music playing]
168
00:11:39,720 --> 00:11:41,054
[Takashi] How much did we make?
169
00:11:41,138 --> 00:11:43,306
Over three million just today.
170
00:11:44,057 --> 00:11:46,643
With him as the face of this thing,
we could earn even more.
171
00:11:49,813 --> 00:11:53,817
Here. Your share for today,
Mr. Higashimaru.
172
00:11:55,360 --> 00:11:56,445
[Yagihara sighs]
173
00:11:59,072 --> 00:12:01,241
[Yagihara gulps, exhales deeply]
174
00:12:01,324 --> 00:12:05,328
There are some busybodies around too.
We need to be careful.
175
00:12:05,412 --> 00:12:08,457
But Mr. Minamimaru is easy to handle.
176
00:12:09,207 --> 00:12:12,127
[Takashi]
I'm not sure if he's dumb or just foolish.
177
00:12:12,919 --> 00:12:14,713
[Yagihara] Either one works.
178
00:12:14,796 --> 00:12:16,923
We should increase the number of seminars,
shouldn't we?
179
00:12:17,007 --> 00:12:18,592
[Takashi] Right.
[inhales sharply]
180
00:12:18,675 --> 00:12:20,177
Should we do more in a different location?
181
00:12:20,260 --> 00:12:22,429
[Yagihara inhales sharply]
Where should we do it?
182
00:12:22,512 --> 00:12:24,347
[Takashi] Somewhere that pays well.
183
00:12:24,431 --> 00:12:25,807
[Yagihara] Mm...
184
00:12:26,641 --> 00:12:29,311
- Osaka, Nagoya, or Fukuoka.
- [Takashi] Right.
185
00:12:30,979 --> 00:12:34,107
So, what did you find?
186
00:12:35,108 --> 00:12:39,029
[Masumoto] The residents of Marukawa Town
have a stronger solidarity than expected.
187
00:12:39,863 --> 00:12:42,073
There should be several more of them.
188
00:12:43,116 --> 00:12:44,826
I want to find them at all costs.
189
00:12:47,287 --> 00:12:50,916
I've gotten information
that there's one in Tokyo too.
190
00:12:54,419 --> 00:12:55,796
Is that right?
191
00:13:00,634 --> 00:13:02,469
What? 300,000?
[chuckles]
192
00:13:03,136 --> 00:13:05,639
This much for one day?
193
00:13:05,722 --> 00:13:08,183
I don't even need to get a job.
194
00:13:08,266 --> 00:13:09,726
[laughs]
195
00:13:09,810 --> 00:13:11,520
Woo!
196
00:13:12,062 --> 00:13:15,524
This is crazy.
My power is amazing, after all.
197
00:13:16,358 --> 00:13:17,442
Hmm?
198
00:13:18,985 --> 00:13:20,111
[inhales sharply]
199
00:13:29,579 --> 00:13:31,039
What's that?
200
00:13:35,252 --> 00:13:36,253
[Nanmaru groans]
201
00:13:36,336 --> 00:13:39,965
Maybe a pimple or something,
since I'm tired.
202
00:13:41,716 --> 00:13:42,759
[sighs]
203
00:13:45,637 --> 00:13:48,265
Marukami Village
204
00:13:51,476 --> 00:13:52,519
[sighs]
205
00:13:54,813 --> 00:13:56,648
Professor Marukami...
206
00:13:57,399 --> 00:13:58,441
Why...
207
00:14:00,902 --> 00:14:03,321
Why would you throw away your life here?
208
00:14:05,031 --> 00:14:07,492
Is it that important?
209
00:14:12,330 --> 00:14:14,541
[♪ pensive music playing]
210
00:14:24,926 --> 00:14:26,136
[Professor Marukami] Emi.
211
00:14:33,977 --> 00:14:36,521
- [Emi] Professor...
- [soft chuckle]
212
00:14:38,023 --> 00:14:40,275
[Professor Marukami]
My roots may lie in that town,
213
00:14:40,817 --> 00:14:42,652
but it's more complicated than that.
214
00:14:44,654 --> 00:14:48,074
I am... drawn to it.
215
00:14:50,327 --> 00:14:51,453
"It"?
216
00:14:53,538 --> 00:14:56,166
That festival that was held
217
00:14:56,249 --> 00:15:01,171
just 10 days after Michiyasu Shimadera
was killed in battle.
218
00:15:05,258 --> 00:15:06,843
Tanabata?
219
00:15:07,510 --> 00:15:08,720
[soft chuckle]
220
00:15:08,803 --> 00:15:10,138
Exactly.
221
00:15:11,139 --> 00:15:14,100
That year, just as usual,
222
00:15:14,184 --> 00:15:17,270
it began on April 29th.
223
00:15:25,862 --> 00:15:29,783
That's right. April...
224
00:15:31,952 --> 00:15:33,328
Just as usual?
225
00:15:45,298 --> 00:15:47,258
The fourth year of the Einin Era
226
00:15:47,342 --> 00:15:51,096
Marukami Festival held
from May 8th for seven days
227
00:15:51,179 --> 00:15:52,472
[Emi] May?
228
00:16:04,818 --> 00:16:07,779
Tagaya. Can you come to the seminar room?
229
00:16:09,447 --> 00:16:10,824
[Tagaya sighs]
230
00:16:14,786 --> 00:16:16,788
Tenbun Era. From May 23rd...
231
00:16:16,871 --> 00:16:19,207
[Emi] It was mostly held in May.
232
00:16:19,833 --> 00:16:22,544
It moves away from the date of Tanabata,
doesn't it?
233
00:16:23,837 --> 00:16:25,672
On the Western calendar...
234
00:16:27,841 --> 00:16:29,300
Western calendar?
235
00:16:30,385 --> 00:16:33,138
[Sakuragi] It's 64...
236
00:16:36,641 --> 00:16:37,851
All right.
237
00:16:39,728 --> 00:16:41,730
[Tagaya] Hmm...
238
00:16:44,399 --> 00:16:48,403
I know! Maybe they hold the festival
once the rice planting is done.
239
00:16:48,486 --> 00:16:49,738
To pray for a good harvest.
240
00:16:50,196 --> 00:16:52,574
No. Some were held in April.
241
00:16:52,657 --> 00:16:55,702
[Tagaya] That might be fine in the south,
but Marukami Village is in the northeast.
242
00:16:56,369 --> 00:17:00,999
April would be way too early
to have finished rice planting.
243
00:17:02,709 --> 00:17:05,378
Yeah. Exactly.
244
00:17:06,504 --> 00:17:08,256
How did I miss this?
245
00:17:08,339 --> 00:17:09,340
Huh?
246
00:17:15,889 --> 00:17:19,225
[keyboard keys clacking]
247
00:17:19,309 --> 00:17:21,936
Convert Japanese calendar
to Gregorian calendar
248
00:17:22,020 --> 00:17:25,648
Year 8 of the Tenbun Era
249
00:17:25,732 --> 00:17:29,235
[keyboard keys clacking]
250
00:17:30,570 --> 00:17:31,571
[mouse clicks]
251
00:17:33,239 --> 00:17:35,909
[Tagaya] The dates pretty much match up.
252
00:17:36,910 --> 00:17:38,745
It wasn't the Japanese old calendar.
253
00:17:39,662 --> 00:17:42,040
The festival dates were set
to the Western calendar,
254
00:17:42,123 --> 00:17:43,917
the Gregorian calendar.
255
00:17:45,251 --> 00:17:47,253
The most recent Tanabata Festival
was also...
256
00:17:48,505 --> 00:17:49,589
Look.
257
00:17:50,215 --> 00:17:51,382
[Nanmaru] A festival.
258
00:17:51,466 --> 00:17:52,842
Marukawa Festival
259
00:17:52,926 --> 00:17:57,097
[Nanmaru] "From June 18th... to June 24th."
260
00:17:57,180 --> 00:17:58,306
That's seven days!
261
00:17:59,474 --> 00:18:01,017
[Tagaya] June 18th!
262
00:18:02,227 --> 00:18:03,770
Now I see!
263
00:18:05,230 --> 00:18:09,484
But Professor, when was
the Gregorian calendar first implemented?
264
00:18:10,819 --> 00:18:13,446
From October 1582...
265
00:18:14,614 --> 00:18:17,951
and still only in
the Catholic countries of Europe.
266
00:18:19,077 --> 00:18:20,411
Which means...
267
00:18:20,495 --> 00:18:23,414
even before
the Gregorian calendar reached Japan,
268
00:18:23,498 --> 00:18:27,919
it was already being used
in Marukami Village?
269
00:18:30,171 --> 00:18:33,842
It must have something to do
with the purpose of the festival.
270
00:18:34,467 --> 00:18:35,468
[Tagaya clicks tongue]
271
00:18:35,552 --> 00:18:41,015
Everybody, let us once again witness
Mr. Minamimaru's supernatural ability!
272
00:18:41,099 --> 00:18:43,810
[applause]
273
00:18:45,812 --> 00:18:47,814
[♪ suspenseful music playing]
274
00:18:50,984 --> 00:18:52,110
[pops]
275
00:18:52,902 --> 00:18:54,612
[crowd exclaims]
276
00:18:54,696 --> 00:18:57,240
[cheers and applause]
277
00:19:03,788 --> 00:19:04,831
[pops]
278
00:19:08,585 --> 00:19:09,586
[pops]
279
00:19:10,461 --> 00:19:12,213
[applause]
280
00:19:13,631 --> 00:19:14,674
[pops]
281
00:19:16,342 --> 00:19:18,595
[applause]
282
00:19:18,678 --> 00:19:22,974
All right everyone,
next up is a refrigerator!
283
00:19:25,143 --> 00:19:26,227
[pops]
284
00:19:31,316 --> 00:19:33,109
[crowd exclaims]
285
00:19:33,193 --> 00:19:36,154
[cheers and applause]
286
00:19:46,956 --> 00:19:47,957
[Nanmaru sighs]
287
00:19:48,041 --> 00:19:49,709
Hey, Nanmaru!
288
00:19:49,792 --> 00:19:51,169
[exclaims]
289
00:19:51,252 --> 00:19:53,338
- Sorry about how I acted before.
- [Nanmaru] Huh?
290
00:19:53,421 --> 00:19:56,424
I never realized
you had such an amazing ability.
291
00:19:56,507 --> 00:19:58,092
[chuckles]
Not at all.
292
00:19:58,176 --> 00:19:59,719
[Asano] Please let me ask you something.
293
00:19:59,802 --> 00:20:04,349
I understand that we need to train alone,
but could you give us just a little hint?
294
00:20:04,432 --> 00:20:05,433
- [attendee 1] Yes, please!
- [attendee 2] Please.
295
00:20:05,516 --> 00:20:07,477
Um... a hint for what?
296
00:20:07,560 --> 00:20:09,812
- The Dimension Ball, of course!
- [soft laughter]
297
00:20:10,396 --> 00:20:11,606
[Nanmaru] Ah!
298
00:20:11,689 --> 00:20:13,191
You mean Beyond the Window?
299
00:20:13,274 --> 00:20:15,735
Uh, that's something
only Marukami descendants can do,
300
00:20:15,818 --> 00:20:17,695
and only a select few at that.
301
00:20:17,779 --> 00:20:19,113
- Oh, come on!
- Don't say that!
302
00:20:19,197 --> 00:20:21,407
- Don't keep it to yourself!
- Please!
303
00:20:21,491 --> 00:20:24,494
- [attendee 1] I promise I'll train hard.
- No, I'm telling the truth.
304
00:20:24,577 --> 00:20:26,162
- [attendee 2] What?
- [attendee 3] No way.
305
00:20:26,246 --> 00:20:28,957
All of you!
You mustn't trouble Mr. Minamimaru.
306
00:20:29,040 --> 00:20:31,167
- Aki?
- Come on, out of the way.
307
00:20:31,251 --> 00:20:32,877
- Huh?
- [Aki] Excuse me!
308
00:20:33,753 --> 00:20:34,754
But why?
309
00:20:34,837 --> 00:20:36,214
[attendee 1] Please teach us soon!
310
00:20:36,297 --> 00:20:38,341
- [Nanmaru] Sure...
- [attendee 2] Please, sir!
311
00:20:38,424 --> 00:20:39,884
[Nanmaru] Wait, are you angry?
312
00:20:39,968 --> 00:20:41,386
[Takashi] How much did we make?
313
00:20:41,469 --> 00:20:43,638
[Yagihara] Over three million just today.
314
00:20:44,305 --> 00:20:46,808
With him as the face of this thing,
we could earn even more.
315
00:20:47,809 --> 00:20:52,522
Here. Your share for today,
Mr. Higashimaru.
316
00:20:53,564 --> 00:20:55,650
[Takashi]
There are some busybodies around too.
317
00:20:55,733 --> 00:20:57,360
We need to be careful.
318
00:20:57,443 --> 00:21:00,488
[Yagihara]
But Mr. Minamimaru is easy to handle.
319
00:21:01,239 --> 00:21:02,740
[Takashi]
I'm not sure if he's dumb or just--
320
00:21:02,824 --> 00:21:04,242
Turn it off!
321
00:21:07,578 --> 00:21:10,081
[Aki] Nanmaru, you're too gullible.
322
00:21:10,164 --> 00:21:12,166
[♪ somber music playing]
323
00:21:12,917 --> 00:21:16,337
Why go out of your way to follow Takashi,
getting a part-time job too?
324
00:21:17,714 --> 00:21:19,007
Why go this far?
325
00:21:23,469 --> 00:21:27,932
I want to work for a newspaper
and become a journalist.
326
00:21:29,434 --> 00:21:33,646
Not just cramped up here in Tokyo,
but traveling all around the world.
327
00:21:36,357 --> 00:21:38,609
[Aki] So I'm looking for that chance.
328
00:21:40,111 --> 00:21:44,449
This scoop is a huge chance for me.
329
00:21:45,575 --> 00:21:47,910
[inhales deeply]
So Nanmaru...
330
00:21:49,287 --> 00:21:51,164
please don't stop me.
331
00:21:58,004 --> 00:22:02,633
Well, I'll head back,
since I've still got work to do.
332
00:22:08,056 --> 00:22:10,558
[footsteps receding]
333
00:22:16,731 --> 00:22:18,733
[♪ somber music continues playing]
334
00:22:28,368 --> 00:22:30,828
[Nanmaru panting]
335
00:22:33,289 --> 00:22:34,624
What's wrong, Mr. Minamimaru?
336
00:22:36,793 --> 00:22:39,045
[breathing heavily]
337
00:22:44,842 --> 00:22:47,428
I'm... quitting.
338
00:22:47,929 --> 00:22:49,430
What?
339
00:22:49,514 --> 00:22:50,723
Why?
340
00:22:52,100 --> 00:22:53,476
I don't like this.
341
00:22:54,394 --> 00:22:57,563
I want to... do things my way.
342
00:22:58,731 --> 00:22:59,899
Huh?
343
00:23:00,775 --> 00:23:02,652
[Nanmaru] This feels wrong.
344
00:23:02,735 --> 00:23:04,278
My power isn't meant for this.
345
00:23:04,779 --> 00:23:07,657
There must be a better way to use it,
346
00:23:07,740 --> 00:23:08,825
to use it effectively--
347
00:23:08,908 --> 00:23:10,952
I taught you that power.
348
00:23:13,121 --> 00:23:14,580
For that...
349
00:23:16,416 --> 00:23:17,542
I'm grateful.
350
00:23:25,466 --> 00:23:27,468
[♪ tense music playing]
351
00:23:30,221 --> 00:23:31,931
You don't get it.
352
00:23:33,683 --> 00:23:35,476
We're special.
353
00:23:37,437 --> 00:23:41,983
[Takashi] From here on,
there's nothing we can't do together.
354
00:23:49,449 --> 00:23:51,659
The way you use the power...
355
00:23:53,202 --> 00:23:54,829
must be wrong.
356
00:23:58,666 --> 00:23:59,834
[Nanmaru] Sachiko...
357
00:24:02,003 --> 00:24:03,671
She wouldn't want this either.
358
00:24:11,637 --> 00:24:13,222
You too...
359
00:24:16,851 --> 00:24:18,102
You too, huh?
360
00:24:19,937 --> 00:24:20,938
What?
361
00:24:21,022 --> 00:24:23,524
[Yagihara] Just calm down a second,
Mr. Minamimaru.
362
00:24:23,608 --> 00:24:24,609
Okay?
363
00:24:24,692 --> 00:24:27,778
- Want a drink or something?
- It's over. Go home.
364
00:24:27,862 --> 00:24:29,614
Don't say that, Mr. Higashimaru.
365
00:24:30,364 --> 00:24:31,365
Sir!
366
00:24:31,449 --> 00:24:32,742
[shouts]
Go home!
367
00:24:33,659 --> 00:24:36,287
- Go home!
- [Yagihara] Mr. Higashimaru.
368
00:24:36,370 --> 00:24:38,331
Please calm down.
369
00:24:39,665 --> 00:24:42,585
You too, Mr. Minamimaru, let's talk, okay?
370
00:24:42,668 --> 00:24:44,462
Mr. Minamimaru. Hey!
371
00:24:45,963 --> 00:24:47,089
[Yagihara sighs]
372
00:24:47,173 --> 00:24:49,217
- [breathing heavily]
- [Yagihara clicks tongue]
373
00:24:49,300 --> 00:24:51,719
[Yagihara]
I knew this would happen eventually.
374
00:24:51,802 --> 00:24:53,012
He's too darn honest.
375
00:24:54,847 --> 00:24:57,308
- [♪ calm music playing]
- [birds chirping]
376
00:25:09,737 --> 00:25:10,738
[pops]
377
00:25:11,197 --> 00:25:12,240
[heavy breathing]
378
00:25:19,997 --> 00:25:21,165
[pops]
379
00:25:22,250 --> 00:25:25,294
[grunting]
380
00:25:45,439 --> 00:25:47,775
[breathing heavily]
381
00:25:54,991 --> 00:25:57,285
[insects chirping]
382
00:26:20,474 --> 00:26:25,271
Higashimaru Family Grave
383
00:26:29,275 --> 00:26:31,152
[indistinct chatter]
384
00:26:39,994 --> 00:26:42,705
[crunching]
385
00:26:54,550 --> 00:26:55,718
[passenger] I'm going for a stroll.
386
00:26:55,801 --> 00:26:58,012
[subordinate] Mr. Marukami.
Would that be such a good idea?
387
00:26:58,387 --> 00:27:00,264
Perhaps you shouldn't wander around
too much.
388
00:27:02,642 --> 00:27:05,144
[passenger] You needn't worry.
This is Marukami Village.
389
00:27:06,937 --> 00:27:10,024
For me, Yoriyuki Marukami, it's a garden.
390
00:27:12,652 --> 00:27:14,820
[insects chirping]
391
00:27:28,876 --> 00:27:30,336
[Sachiko] Yoriyuki?
392
00:27:33,089 --> 00:27:34,465
[Yoriyuki] Hey, Sachi.
393
00:27:38,511 --> 00:27:40,388
I knew you'd come.
394
00:27:42,515 --> 00:27:43,933
Since it's the anniversary...
395
00:27:44,767 --> 00:27:46,143
of my mom's death.
396
00:27:48,562 --> 00:27:50,106
Thank you.
397
00:27:54,276 --> 00:27:58,155
[Sachiko] I'm sure
this would please my mom the most.
398
00:28:06,122 --> 00:28:07,623
[Yoriyuki] It was good to see you.
399
00:28:10,793 --> 00:28:12,044
Wait.
400
00:28:19,593 --> 00:28:20,761
[Sachiko] Tell me, Yoriyuki.
401
00:28:25,182 --> 00:28:26,517
Isn't it scary...
402
00:28:29,395 --> 00:28:30,771
to leave this town?
403
00:28:35,443 --> 00:28:37,361
Since you're a Window Opener.
404
00:28:40,114 --> 00:28:42,116
[♪ pensive music playing]
405
00:28:44,034 --> 00:28:45,453
[Yoriyuki] Are you scared?
406
00:28:56,255 --> 00:28:57,423
[Sachiko] Yes.
407
00:29:01,719 --> 00:29:03,053
Very scared.
408
00:29:07,057 --> 00:29:10,978
[Yoriyuki inhales sharply]
Those are dreams. Just dreams.
409
00:29:13,981 --> 00:29:15,065
Though they are...
410
00:29:17,693 --> 00:29:19,904
dreams filled with terrifying malice.
411
00:29:24,992 --> 00:29:27,161
I'm going to put an end to the nightmares.
412
00:29:33,959 --> 00:29:35,211
Yoriyuki.
413
00:29:39,965 --> 00:29:41,926
The incident at Kurone Construction...
414
00:29:47,598 --> 00:29:51,352
That was you, wasn't it?
415
00:29:53,854 --> 00:29:55,940
[♪ pensive music continues playing]
416
00:29:56,607 --> 00:29:57,900
[Yoriyuki] That's right.
417
00:29:59,944 --> 00:30:02,446
Unfortunately,
I still can't beat my dreams.
418
00:30:15,584 --> 00:30:17,503
[Nanmaru's mom]
How's your job hunting going?
419
00:30:17,586 --> 00:30:18,921
Hmm?
420
00:30:19,004 --> 00:30:20,339
Oh...
421
00:30:20,422 --> 00:30:22,007
I'm searching around, but...
422
00:30:22,716 --> 00:30:25,302
I can't find a job
that matches my ability.
423
00:30:25,886 --> 00:30:27,263
Ability?
424
00:30:28,138 --> 00:30:33,519
You know, Grandad would often open a hole
in a saw or newspaper, right?
425
00:30:34,520 --> 00:30:36,647
Oh, his magic trick.
426
00:30:37,189 --> 00:30:39,275
It's not magic,
it's a supernatural ability.
427
00:30:39,942 --> 00:30:43,529
But your grandad would say
that it was magic.
428
00:30:44,113 --> 00:30:48,033
It's so like you to look for a job
using magic, but try to be serious--
429
00:30:48,117 --> 00:30:50,286
- Oh! Sorry, Yoji!
- Hmm?
430
00:30:50,369 --> 00:30:52,997
I completely forgot to clean the bath.
431
00:30:53,080 --> 00:30:56,292
And your dad is nearly home.
I'll have to go.
432
00:30:56,834 --> 00:30:59,461
All right. I'll call again.
433
00:30:59,545 --> 00:31:01,297
- Okay, see you.
- Goodnight.
434
00:31:01,380 --> 00:31:02,590
Goodnight.
435
00:31:08,095 --> 00:31:09,430
[phone thuds]
436
00:31:16,270 --> 00:31:17,313
[pops]
437
00:31:17,396 --> 00:31:20,149
- Wow! A hole.
- [Nanmaru's grandad panting]
438
00:31:20,232 --> 00:31:25,821
Only special, chosen people
can do this trick.
439
00:31:27,031 --> 00:31:29,700
Yoji, do you want to be a special person?
440
00:31:29,783 --> 00:31:31,452
I do!
441
00:31:32,119 --> 00:31:33,746
All right, let's practice.
442
00:31:33,829 --> 00:31:34,830
Lend me that.
443
00:31:35,205 --> 00:31:38,375
Hold your hands up here,
like I did before.
444
00:31:39,084 --> 00:31:42,630
[Nanmaru's grandad]
Think, "Open a hole. Open a hole." More.
445
00:31:50,137 --> 00:31:51,931
- [pops]
- [thuds]
446
00:32:02,483 --> 00:32:03,567
[breathes shakily]
447
00:32:07,988 --> 00:32:09,990
[♪ pensive music playing]
448
00:32:40,396 --> 00:32:43,232
Sachiko. Maybe I shouldn't use this power.
449
00:32:54,368 --> 00:32:55,703
[sighs]
450
00:32:57,705 --> 00:32:59,164
What do I...
451
00:33:00,541 --> 00:33:02,459
want to do?
452
00:33:04,795 --> 00:33:06,797
[insects chirping]
453
00:33:08,966 --> 00:33:11,260
[indistinct chatter]
454
00:33:22,229 --> 00:33:24,606
The outsiders
have increased their activity.
455
00:33:26,608 --> 00:33:29,319
We need to take measures now.
456
00:33:30,279 --> 00:33:33,365
It feels like
someone powerful is backing them up.
457
00:33:33,449 --> 00:33:36,368
They're after the power
of those Within Reach in this village.
458
00:33:36,452 --> 00:33:39,371
Um, regarding that...
459
00:33:40,664 --> 00:33:41,749
What?
460
00:33:42,374 --> 00:33:45,544
Yesterday, I saw Yoriyuki.
461
00:33:45,627 --> 00:33:47,463
- [villager 1] What?
- [cafe owner] Yoriyuki?
462
00:33:47,546 --> 00:33:49,548
Surely not. In this town?
463
00:33:49,631 --> 00:33:51,300
Yoriyuki...
464
00:33:51,383 --> 00:33:55,137
might be here to win over the outsiders.
465
00:33:55,220 --> 00:33:57,890
- [villager 2] What did you say?
- [villagers murmuring]
466
00:33:57,973 --> 00:34:00,684
[Sachiko's great-uncle]
We must not be taken in
467
00:34:00,768 --> 00:34:02,603
by external influences.
468
00:34:05,814 --> 00:34:09,068
This is the rule that has been passed down
469
00:34:09,151 --> 00:34:12,154
through generations
in the Marukami village.
470
00:34:13,489 --> 00:34:16,075
He who possesses this power...
471
00:34:16,867 --> 00:34:19,161
must understand this.
472
00:34:25,000 --> 00:34:26,502
Yoriyuki,
473
00:34:27,086 --> 00:34:30,172
what exactly are you thinking?
474
00:34:47,731 --> 00:34:49,399
[car doors closing]
475
00:34:53,195 --> 00:34:54,905
[Masumoto] There's no need for you
476
00:34:54,988 --> 00:34:56,824
to entertain
the curiosity of an idle old man.
477
00:34:57,741 --> 00:35:01,453
[Yoriyuki] I'm the one who wishes
to see him, to plan for the future.
478
00:35:05,415 --> 00:35:07,000
[knocks on door]
479
00:35:07,626 --> 00:35:08,752
[door opens]
480
00:35:11,839 --> 00:35:13,173
[Masumoto] Excuse me.
481
00:35:13,257 --> 00:35:15,551
[elder] Hello, Masumoto.
482
00:35:16,218 --> 00:35:17,386
Did you bring him?
483
00:35:17,469 --> 00:35:20,055
I did. Sorry to keep you waiting.
484
00:35:20,556 --> 00:35:22,683
This is Marukami.
485
00:35:23,392 --> 00:35:24,434
[door closes]
486
00:35:33,777 --> 00:35:35,404
[Yoriyuki] So you're the Baron?
487
00:35:37,281 --> 00:35:39,908
Could you stop prying in Marukawa Town?
488
00:35:39,992 --> 00:35:41,493
What are you talking about?
489
00:35:41,577 --> 00:35:43,120
Marukami, you're being rude.
490
00:35:43,203 --> 00:35:45,622
[Yoriyuki] You want all those Within Reach
for yourself, don't you?
491
00:35:45,706 --> 00:35:48,792
And you want to keep monopolizing
the wealth you've built up until now.
492
00:35:50,294 --> 00:35:52,296
Why not at least take off your hat?
493
00:35:53,672 --> 00:35:57,301
Remember, I'm paying 100 million for you.
494
00:35:57,384 --> 00:35:59,636
[Yoriyuki chuckles]
100 million...
495
00:36:00,304 --> 00:36:02,139
You can have it back if you want.
496
00:36:04,141 --> 00:36:05,434
What's that?
497
00:36:06,560 --> 00:36:09,980
[Yoriyuki] Currently, you live a life
without any hardships.
498
00:36:10,063 --> 00:36:12,232
You have influence
in political and financial circles.
499
00:36:12,316 --> 00:36:15,235
I don't know
whether people respect you or not,
500
00:36:15,319 --> 00:36:16,904
but you are certainly feared.
501
00:36:18,071 --> 00:36:19,364
What more could you want?
502
00:36:19,448 --> 00:36:20,949
That's enough, Marukami.
503
00:36:21,575 --> 00:36:23,577
[♪ tense music playing]
504
00:36:24,411 --> 00:36:27,164
[Yoriyuki] A lonely old man,
slowly sinking into obscurity,
505
00:36:27,247 --> 00:36:30,375
wants to get his hands
on some exclusive toys...
506
00:36:31,251 --> 00:36:33,337
You just want to show off, don't you?
507
00:36:34,755 --> 00:36:36,048
[breathes angrily]
508
00:36:43,430 --> 00:36:44,556
[guns cocking]
509
00:36:46,016 --> 00:36:47,309
[popping]
510
00:36:53,065 --> 00:36:55,067
[♪ tense music playing]
511
00:37:12,542 --> 00:37:14,878
[♪ music intensifies]
512
00:37:17,631 --> 00:37:20,008
[Yoriyuki] I'm faster than you can clap.
513
00:37:22,177 --> 00:37:24,054
[breathing shakily]
514
00:37:28,016 --> 00:37:31,144
[Yoriyuki] I'll join your collection,
for a limited time only.
515
00:37:34,314 --> 00:37:36,525
[♪ dramatic music playing]
516
00:37:36,608 --> 00:37:38,277
Let's get on well...
517
00:37:39,319 --> 00:37:40,487
shall we?
518
00:37:46,827 --> 00:37:48,036
An alien?
519
00:37:51,415 --> 00:37:52,708
How rude.
520
00:37:53,417 --> 00:37:55,752
I'm Japanese, despite how I look.
521
00:37:55,836 --> 00:37:58,046
[♪ music intensifies]
522
00:37:58,964 --> 00:38:00,966
[♪ closing theme music playing]
523
00:39:11,995 --> 00:39:13,997
{\an8}Translated by Zak
524
00:39:13,997 --> 00:39:18,997
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
525
00:39:13,997 --> 00:39:23,997
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
34348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.