All language subtitles for Krylya 1966

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,150 Traduzione: Jago71 younditalia.wordpress.com 2 00:00:21,953 --> 00:00:24,922 MOSFILM 3 00:00:30,161 --> 00:00:33,324 ASSOCIAZIONE ARTISTICA "COMPAGNO" 4 00:00:44,275 --> 00:00:49,372 LE ALI 5 00:01:16,408 --> 00:01:18,408 - Questo? - Questo. 6 00:01:22,814 --> 00:01:24,814 Cominciamo. 7 00:01:25,817 --> 00:01:29,913 Sceneggiatura: VALENTIN YEZHOV NATALYA RYAZANTSEVA 8 00:01:30,855 --> 00:01:34,757 Regia: LARISA SHEPITKO 9 00:01:35,026 --> 00:01:39,224 Direttore della fotografia: IGOR SLABNEVICH 10 00:01:39,431 --> 00:01:44,061 Scenografia: IVAN PLASTINKIN 11 00:01:46,671 --> 00:01:48,901 24. 12 00:01:53,411 --> 00:01:55,411 35. 13 00:01:56,081 --> 00:01:58,081 55. 14 00:01:59,984 --> 00:02:02,009 42. 15 00:02:03,955 --> 00:02:06,583 14. 16 00:02:08,760 --> 00:02:14,395 Con: MAYA BULGAKOVA 17 00:02:18,837 --> 00:02:20,930 91. 18 00:02:25,009 --> 00:02:27,375 78. 19 00:02:31,483 --> 00:02:33,542 60. 20 00:02:37,288 --> 00:02:40,280 56 e mezzo. 21 00:02:41,860 --> 00:02:43,860 Fatto. 22 00:02:44,395 --> 00:02:46,395 Taglia standard. 23 00:02:47,332 --> 00:02:49,332 48. 24 00:02:49,768 --> 00:02:52,669 Uno, due, tre, quattro, cinque. Quante onorificenze! 25 00:02:52,670 --> 00:02:54,138 Sono solo le medaglie. 26 00:02:54,139 --> 00:02:57,908 - E il suono? Cosa sta dicendo? - � cos� difficile da capire? 27 00:02:57,909 --> 00:02:59,909 Applaude. 28 00:03:02,180 --> 00:03:05,240 - Attente! - Presto! Per favore, ci lasci passare! 29 00:03:06,151 --> 00:03:09,186 Per favore, fateci entrare. C'� la nostra direttrice. 30 00:03:09,187 --> 00:03:10,988 Fateci stare in piedi dietro. 31 00:03:10,989 --> 00:03:12,856 Staremo in silenzio. 32 00:03:12,857 --> 00:03:14,215 Zinka! 33 00:03:14,216 --> 00:03:16,216 Lo trasmettono in televisione. 34 00:03:16,795 --> 00:03:19,906 - Dov'� Nadezhda? - Ve la siete persa. Se n'� gi� andata. 35 00:03:19,907 --> 00:03:22,707 - Dannazione! - Non preoccuparti. - Dannazione! 36 00:03:22,708 --> 00:03:27,208 - Io so cos'� questo, un monitor. - Loro sanno tutto. - Sono cresciute. 37 00:03:28,173 --> 00:03:30,873 � colpa tua, Lenka: "Pettinami, pettinami". 38 00:03:30,875 --> 00:03:32,376 L�, vicino alla lampada. 39 00:03:32,377 --> 00:03:34,710 - La rifanno vedere. - L'abbiamo gi� vista. 40 00:03:34,711 --> 00:03:36,933 - Dannazione, non ci riesco. - Novellino. 41 00:03:36,934 --> 00:03:39,608 - Guarda quelle ragazze! - Non male. 42 00:03:39,617 --> 00:03:42,737 - Non sono un granch�. - Neppure tu sei un granch�. 43 00:03:43,388 --> 00:03:45,488 - E questa ti piace? - No. 44 00:03:46,157 --> 00:03:49,249 Come le preferisci? Bionde o brune? 45 00:03:49,661 --> 00:03:51,661 - Non ho ancora deciso. - Peccato. 46 00:03:51,662 --> 00:03:53,096 Ecco di nuovo Nadezhda. 47 00:03:53,097 --> 00:03:55,097 Guarda la sua messa in piega! 48 00:03:56,001 --> 00:03:57,734 Quel diploma � per noi. 49 00:03:57,735 --> 00:03:59,735 Andiamo al buffet. 50 00:04:05,010 --> 00:04:07,010 Bravo! Ottima organizzazione! 51 00:04:07,011 --> 00:04:09,913 Abbiamo fatto del nostro meglio, Ivan Petrovich. 52 00:04:09,914 --> 00:04:11,914 Vladimir Danilovich... 53 00:04:11,915 --> 00:04:13,851 perch� non mi invita a ballare? 54 00:04:13,852 --> 00:04:15,519 Soffro di radicolite. 55 00:04:15,520 --> 00:04:17,520 - Ci scusi! - Attente! 56 00:04:18,023 --> 00:04:21,758 - Cosa prendiamo? - Mettetevi in coda! - Eravamo gi� in coda! Non � cos�? 57 00:04:21,759 --> 00:04:23,919 - Vergogna! - Diglielo, Bystryakov. 58 00:04:24,429 --> 00:04:26,429 Vediamo... 59 00:04:26,432 --> 00:04:29,532 - Due bottiglie di birra. - La birra ti ingrassa. 60 00:04:30,168 --> 00:04:34,001 - E un pacchetto di sigarette? - Un pacchetto di Priboj. - Bystryakov. 61 00:04:34,002 --> 00:04:36,874 Che tipo di ragazze ti piace? Intelligenti o stupide? 62 00:04:36,875 --> 00:04:38,875 Idiote, come te. 63 00:04:38,912 --> 00:04:42,212 - Ti sei abituata al nuovo lavoro? - � un lavoro pressante. 64 00:04:42,213 --> 00:04:45,348 Questo � il mio vice: Boris Grigorievich. 65 00:04:45,650 --> 00:04:47,284 Piacere di conoscerla. 66 00:04:47,285 --> 00:04:48,819 Ringrazia Ivan Petrovich. 67 00:04:48,820 --> 00:04:51,955 Lui ha proposto la tua candidatura e io l'ho appoggiata. 68 00:04:51,956 --> 00:04:55,489 L'anno prossimo ti mander� mio figlio. � un teppistello. 69 00:04:55,493 --> 00:04:57,961 Noi non siamo un penitenziario, Ivan Petrovich. 70 00:04:57,962 --> 00:05:00,456 - Te lo mander� comunque. - Va bene. 71 00:05:00,465 --> 00:05:04,358 Nadezhda Stepanovna, mi permetta di invitarla a ballare. 72 00:05:06,171 --> 00:05:08,271 Ma cosa dici? Stavo scherzando. 73 00:05:11,509 --> 00:05:13,770 - Ridammelo! - Prova a prendermelo! 74 00:05:14,811 --> 00:05:17,811 - Piano! - � matta. 75 00:05:17,816 --> 00:05:19,816 Dovrebbero cacciarli via! 76 00:05:19,851 --> 00:05:21,851 Lei ha una cotta per lui. 77 00:05:22,186 --> 00:05:24,786 - Me lo regali? - Ti regalo questo! 78 00:05:25,423 --> 00:05:27,423 Stupida! 79 00:05:32,664 --> 00:05:34,664 Cosa sta succedendo? 80 00:05:35,734 --> 00:05:37,934 Come sei entrato qui, Bystryakov? 81 00:05:38,369 --> 00:05:41,338 - Dalla porta di servizio? - Ho corso il rischio. 82 00:05:41,339 --> 00:05:43,339 Uscite tutti! 83 00:05:44,943 --> 00:05:46,943 Bystryakov, tu rimani qui. 84 00:05:47,011 --> 00:05:49,011 Ho qualcosa da dirti. 85 00:05:50,215 --> 00:05:52,215 Nessuna vergogna! 86 00:05:53,284 --> 00:05:56,785 - Picchi pure le ragazze, ora? - Ha iniziato lei. - Taci, tu! 87 00:05:56,786 --> 00:05:58,419 Sto parlando a Bystryakov. 88 00:05:58,420 --> 00:06:00,720 Finisco sempre nei guai. 89 00:06:01,259 --> 00:06:03,452 Zitto! Stai composto! 90 00:06:06,297 --> 00:06:10,026 Dia un'occhiata, Vladimir Danilovich a questo raro esemplare. 91 00:06:10,368 --> 00:06:13,303 Lo butti fuori da una porta e striscia dentro dall'altra. 92 00:06:13,304 --> 00:06:15,038 - Io non striscio... - Taci! 93 00:06:15,039 --> 00:06:17,039 Taci! 94 00:06:17,108 --> 00:06:21,308 Disgraziato! Ci hai fatto vergognare tutti! Hai disonorato al scuola! 95 00:06:21,412 --> 00:06:23,980 Mi vergogno di tenere in mano questo diploma! 96 00:06:23,981 --> 00:06:25,981 Allora non lo faccia! 97 00:06:25,983 --> 00:06:27,983 Glielo restituisca! 98 00:06:29,554 --> 00:06:31,554 Bene. 99 00:06:32,123 --> 00:06:34,123 Yermolaeva? 100 00:06:40,098 --> 00:06:44,728 Adesso chiedi scusa a Yermolaeva. Davanti a tutti. 101 00:06:47,605 --> 00:06:49,605 E se non voglio farlo? 102 00:06:51,809 --> 00:06:54,749 Se non chiedi scusa, sarai espulso dalla scuola. 103 00:06:56,814 --> 00:06:58,814 Allora? 104 00:07:02,453 --> 00:07:04,453 - Boris Grigorievich? - S�? 105 00:07:07,058 --> 00:07:09,693 Per favore, accompagni subito fuori Bystryakov. 106 00:07:09,694 --> 00:07:12,761 � libero di andare dove gli pare e piace. 107 00:07:13,498 --> 00:07:15,498 Va bene. 108 00:07:16,968 --> 00:07:21,896 "Esco sbigottito, lascio il genio da solo con se stesso. 109 00:07:22,173 --> 00:07:26,533 Che crei le sue opere d'arte e tagli l'erba nel suo giardino. 110 00:07:26,744 --> 00:07:29,938 E pensi soltanto che appena un attimo fa 111 00:07:30,048 --> 00:07:34,917 ero vicino a lui e guardavo i suoi bottoni neri. 112 00:07:35,019 --> 00:07:38,555 Io, un semplice cronista, un umile mortale. 113 00:07:38,757 --> 00:07:42,424 Tradotto dal Serbo-Croato da Koffman". 114 00:07:54,439 --> 00:07:57,736 Pasha, regalami un samovar. 115 00:07:59,677 --> 00:08:01,677 Al museo ti portano dei samovar? 116 00:08:01,779 --> 00:08:04,347 No. Mi portano soltanto delle ossa. 117 00:08:04,349 --> 00:08:07,127 Dicono: "Guardi, forse appartengono a un mammut". 118 00:08:07,128 --> 00:08:09,418 Invece sono soltanto ossa di cavallo. 119 00:08:11,022 --> 00:08:13,852 Sei stanca? Me ne vado. 120 00:08:16,194 --> 00:08:18,624 Oggi ho espulso un ragazzo dalla scuola. 121 00:08:20,131 --> 00:08:22,131 Quale ragazzo? 122 00:08:23,234 --> 00:08:25,234 - Forse � Tanya. - Resta seduto. 123 00:08:26,804 --> 00:08:28,804 Perch� dovrebbe venire qui? 124 00:08:29,908 --> 00:08:32,908 - Salve, c'� Tanya? - No, � andata via. 125 00:08:33,344 --> 00:08:37,944 - Quando torna? - Lo chieda alla madre. S'� sposata. 126 00:08:38,983 --> 00:08:42,683 - Entri, non rimanga l� in piedi. - No, grazie. Me ne vado. 127 00:08:44,889 --> 00:08:49,509 - A proposito, mi ha telefonato Tanya. Mi ha chiesto di salutarti. - Grazie. 128 00:08:51,796 --> 00:08:54,196 - Tu non sei mai a casa. - S�. 129 00:08:59,537 --> 00:09:01,537 - Ora devo andare. - S�. 130 00:09:01,572 --> 00:09:03,572 - Buona notte. - Buona notte. 131 00:09:04,342 --> 00:09:08,273 A proposito, la prossima volta che Tanya ti telefona, 132 00:09:09,180 --> 00:09:11,180 salutala da parte mia. 133 00:09:12,950 --> 00:09:14,450 Stammi bene. 134 00:09:14,452 --> 00:09:16,452 Buona notte. 135 00:09:21,225 --> 00:09:23,225 Posso telefonarti domani? 136 00:09:23,261 --> 00:09:25,261 Certo. 137 00:09:46,017 --> 00:09:48,017 Pasha... 138 00:09:54,625 --> 00:09:56,625 Mi hai chiamato? 139 00:10:02,433 --> 00:10:04,433 Buona notte. 140 00:10:05,203 --> 00:10:07,203 Buona notte. 141 00:10:22,787 --> 00:10:25,251 Zia Nadya, guarda! Sta cadendo un aereo! 142 00:10:25,256 --> 00:10:27,256 No, non sta cadendo. 143 00:10:27,257 --> 00:10:30,257 Lo sta facendo apposta. Fa un avvitamento. 144 00:10:31,329 --> 00:10:33,329 Guarda! Sale pi� in alto! 145 00:10:36,901 --> 00:10:39,101 Zia Nadya, il cielo � lontano? 146 00:10:40,104 --> 00:10:42,104 Andiamo a fare un altro bagno? 147 00:10:45,610 --> 00:10:48,508 Io non voglio fare il bagno. Ho fame. 148 00:11:02,293 --> 00:11:04,293 Volete andare all'aerodromo? 149 00:11:21,312 --> 00:11:24,181 - Buongiorno, Nadezhda Stepanovna! - Buongiorno! 150 00:11:24,182 --> 00:11:27,182 - Cercavo te. - Un attimo, Nadya. Vengo subito. 151 00:11:33,124 --> 00:11:36,250 - Buongiorno. - Buongiorno, Nadezhda Stepanovna. 152 00:11:38,563 --> 00:11:41,865 - Partecipate al concorso? - S�, presto andremo a Mosca. 153 00:11:41,866 --> 00:11:44,968 - Andranno tutti, vero? - Solo chi ha superato l'esame. 154 00:11:44,969 --> 00:11:49,049 - Se hai abbastanza lanci. - Hanno tutti passato l'esame. - Ottimo! 155 00:11:49,474 --> 00:11:53,074 - Dunque, anche tu vuoi fare il pilota? - S�, anch'io. 156 00:11:53,711 --> 00:11:55,711 Di chi sono questi aquilotti? 157 00:11:56,247 --> 00:11:59,307 Dei miei vicini. Li ho portati al fiume a nuotare. 158 00:11:59,784 --> 00:12:01,784 Baryshev, � il tuo turno. 159 00:12:02,887 --> 00:12:06,287 Nadezhda Stepanovna, sei sempre pi� giovane! 160 00:12:06,290 --> 00:12:08,990 - Dici? - Da fare invidia! 161 00:12:12,630 --> 00:12:14,996 E quello cosa fa l� seduto? 162 00:12:15,666 --> 00:12:18,833 Non ha superato l'esame medico e ora � triste. 163 00:12:18,836 --> 00:12:20,437 Te lo ricordi Pasha? 164 00:12:20,438 --> 00:12:24,406 - Ha aspettato e aspettato prima della guerra e com'� finita? - Gi�. 165 00:12:24,407 --> 00:12:26,838 Ma ora le commissioni sono pi� severe. 166 00:12:27,044 --> 00:12:29,474 Per� tu tieni duro. 167 00:12:30,081 --> 00:12:32,809 - Sei invidiosa? - No, mi ci sono abituata. 168 00:12:33,217 --> 00:12:35,151 Voli spesso? 169 00:12:35,152 --> 00:12:37,746 Be', volo, faccio l'istruttore... 170 00:12:39,390 --> 00:12:41,524 - Perch� non vieni a trovarmi? - Verr�. 171 00:12:41,525 --> 00:12:44,458 Senti, perch� non raduniamo i membri del nostro aeroclub? 172 00:12:44,459 --> 00:12:47,059 Ma chi c'� da radunare? Siamo tu e io. 173 00:12:49,400 --> 00:12:50,967 Bambini, cantate con me: 174 00:12:50,968 --> 00:12:55,268 "Dove non passa la fanteria, 175 00:12:55,373 --> 00:12:59,605 dove non sfreccia il treno blindato, 176 00:12:59,610 --> 00:13:03,774 dove il carro armato pesante non passa strisciando, 177 00:13:03,881 --> 00:13:08,118 l� vola l'uccello d'acciaio. 178 00:13:08,319 --> 00:13:12,219 Dove il carro armato pesante non passa strisciando, 179 00:13:12,420 --> 00:13:16,320 l� vola l'uccello d'acciaio". 180 00:13:18,284 --> 00:13:21,684 "Dove non passa la fanteria, 181 00:13:22,385 --> 00:13:26,385 dove non sfreccia il treno blindato..." 182 00:13:49,627 --> 00:13:52,821 Nadya, i bambini hanno fatto i monelli al fiume? 183 00:13:54,465 --> 00:13:57,965 Non abbiamo fatto i monelli. Vero, zia Nadya? 184 00:13:59,069 --> 00:14:01,069 Guardate! 185 00:14:03,041 --> 00:14:05,041 Un anatroccolo. 186 00:14:05,042 --> 00:14:07,042 No, non lo taglier�. 187 00:14:14,618 --> 00:14:16,618 Mi domando... 188 00:14:17,822 --> 00:14:21,815 perch� uno, di domenica, debba pelare le patate. 189 00:14:23,294 --> 00:14:25,521 Cosa ci sono a fare i ristoranti? 190 00:14:25,629 --> 00:14:28,126 Allora vai al ristorante. 191 00:14:28,833 --> 00:14:30,433 Ci vado. 192 00:14:30,501 --> 00:14:33,627 D'ora in poi, andr� al ristorante tutti i giorni. 193 00:15:05,836 --> 00:15:07,836 RISTORANTE 194 00:15:09,807 --> 00:15:11,807 - � arrivato? - No, perch�? 195 00:15:11,909 --> 00:15:15,449 Dopo le ore 18 le donne entrano soltanto con un cavaliere. 196 00:15:15,480 --> 00:15:19,480 - Chi lo dice? Mi chiami il direttore! - Non si pu�. 197 00:15:27,391 --> 00:15:29,391 Salve. 198 00:15:31,529 --> 00:15:33,529 Va bene. 199 00:15:36,033 --> 00:15:38,731 Benvenuta! Prego, si unisca a noi! 200 00:15:38,936 --> 00:15:42,656 - Mi ha riconosciuto? - Ma certo: Morozov, Igor Mikhailovich. 201 00:15:42,673 --> 00:15:45,173 Esatto. Questi sono miei amici. 202 00:15:45,174 --> 00:15:49,434 - Molto piacere. - Petrukhina, Nadezhda Stepanovna. - Salve, compagni. 203 00:15:50,448 --> 00:15:52,448 Ricorda, Nadezhda Stepanovna? 204 00:15:52,449 --> 00:15:56,849 Abbiamo lavorato insieme in una giuria popolare per un anno intero. 205 00:15:57,755 --> 00:16:00,755 Per lei, Shura rimedier� qualcosa. Non dovr� aspettare. 206 00:16:00,756 --> 00:16:02,392 Vorrei mangiare. 207 00:16:02,393 --> 00:16:04,393 La servo subito. 208 00:16:08,566 --> 00:16:10,566 Salve. 209 00:16:12,867 --> 00:16:14,867 Katran viene spesso qui. 210 00:16:16,374 --> 00:16:18,374 Fate ordine, per favore. 211 00:16:19,510 --> 00:16:22,270 - Alla vostra salute. - Ehi! Ti caccio fuori! 212 00:16:22,513 --> 00:16:24,943 Salve, Nadezhda Stepanovna. 213 00:16:25,617 --> 00:16:28,417 Nadezhda Stepanovna, guardi. 214 00:16:28,418 --> 00:16:29,818 Una vimba. 215 00:16:29,820 --> 00:16:33,323 - L'ho affumicata personalmente. Prego, si serva. - No, grazie. 216 00:16:33,324 --> 00:16:37,226 Con la birra sono meglio i gamberi. Vado a vedere se li trovo da Shura. 217 00:16:37,227 --> 00:16:39,227 Torno subito. 218 00:16:42,466 --> 00:16:46,066 Lei, per esempio... � una persona sovietica alla mano. 219 00:16:46,070 --> 00:16:48,605 - Un'amica del popolo. - Cosa vuole? - Vattene! 220 00:16:48,606 --> 00:16:50,373 Volevo solo parlare. 221 00:16:50,374 --> 00:16:52,938 Non si pu� parlare con una persona? 222 00:17:01,652 --> 00:17:03,652 Mamma! 223 00:17:08,893 --> 00:17:12,693 - Che bulldog spaventoso! - Non � un bulldog, � un boxer. 224 00:17:13,397 --> 00:17:16,337 Questa bestia enorme vi fa la guardia alla casa? 225 00:17:16,934 --> 00:17:18,934 Non c'� nulla da proteggere. 226 00:17:19,237 --> 00:17:21,237 - Andiamo. - � cos� brutto. 227 00:17:21,372 --> 00:17:23,804 Non offenderlo. Capisce tutto. 228 00:17:24,775 --> 00:17:26,775 Sono venuta a conoscerlo. 229 00:17:27,745 --> 00:17:31,465 - Ma conosci gi� Igor. - S�, ho parlato con Igor al telefono. 230 00:17:31,582 --> 00:17:33,516 Ma non con tuo marito. 231 00:17:33,517 --> 00:17:35,451 Perdonami. 232 00:17:35,452 --> 00:17:39,052 Qui c'� casa nostra. Per� abbiamo ospiti e c'� molta gente. 233 00:17:39,189 --> 00:17:41,189 Ascolta, Tanya. 234 00:17:42,326 --> 00:17:44,326 Non � che ti vergogni? 235 00:17:45,095 --> 00:17:48,164 Dopo tutto, tu potresti essere sua figlia. 236 00:17:50,968 --> 00:17:53,662 No, non � cos�. Andiamo. 237 00:17:53,771 --> 00:17:55,771 Aspetta, Tanya. 238 00:17:55,772 --> 00:17:57,772 Fatti guardare. 239 00:18:00,210 --> 00:18:02,510 Allora, perch� non vai fino in fondo? 240 00:18:03,581 --> 00:18:08,561 Hanno costruito uno splendido palazzo per i matrimoni e non volete nemmeno usarlo. 241 00:18:08,652 --> 00:18:13,272 Per tutta la domenica ho salutato gli sposini a nome del consiglio comunale. 242 00:18:13,623 --> 00:18:15,623 Era cos� bello, sai? 243 00:18:16,060 --> 00:18:19,223 Champagne, musica, fiori... 244 00:18:19,730 --> 00:18:24,066 - Non voglio gli auguri di persone che non conosco. - Non ci saranno estranei. 245 00:18:24,067 --> 00:18:26,067 Sar� io a farti gli auguri. 246 00:18:26,337 --> 00:18:28,828 Poi festeggeremo. Eh? 247 00:18:28,939 --> 00:18:30,573 D'accordo? 248 00:18:30,574 --> 00:18:34,354 - Vedremo, mamma. - Cosa c'� da vedere? Bisogna solo decidere. 249 00:18:38,749 --> 00:18:40,749 Accomodati. 250 00:18:41,552 --> 00:18:44,787 Misha, raccontaci la storia di quei due artisti. 251 00:18:44,788 --> 00:18:47,922 - Di cosa? - Dei due artisti, non hai sentito? 252 00:18:47,992 --> 00:18:50,526 - Te l'ho gi� raccontata. - Victor non la sa. 253 00:18:50,527 --> 00:18:52,527 Tappezzeria... 254 00:18:54,198 --> 00:18:56,198 Dunque, due attori si incontrano. 255 00:18:56,200 --> 00:18:58,468 Un attore drammatico e uno di variet�. 256 00:18:58,469 --> 00:19:00,664 "Ehi, Kolya! Come va? 257 00:19:00,671 --> 00:19:02,605 Sono 10 anni che non ti vedo". 258 00:19:02,606 --> 00:19:04,699 Chi di loro � Igor? 259 00:19:05,509 --> 00:19:07,509 Non dirmelo. Voglio indovinare. 260 00:19:08,846 --> 00:19:11,147 Lascia stare, non indovinerai. 261 00:19:11,148 --> 00:19:13,178 "Non male, non male. 262 00:19:13,183 --> 00:19:15,908 Ho fatto carriera e non c'� altro da dire". 263 00:19:18,689 --> 00:19:23,389 Mi sono detto: faccio un monologo e la responsabilit� � solo mia. 264 00:19:23,427 --> 00:19:27,387 Tutto � sulle mie spalle, tutti guardano me e sono io a decidere. 265 00:19:28,232 --> 00:19:31,501 Prendo quell'opera di Pushkin, "La figlia del Capitano". 266 00:19:31,502 --> 00:19:34,396 Sono 800 pagine senza tagli, vero? 267 00:19:34,605 --> 00:19:38,507 Non come per Chekhov che � come se ti sia andata di traverso una lisca. 268 00:19:38,508 --> 00:19:41,178 Bisogna studiare, ma io non ho fatto in tempo. 269 00:19:41,179 --> 00:19:43,579 Quand'era il concorso? Tre anni fa, mi pare. 270 00:19:43,580 --> 00:19:46,716 Le Giornate di Pushkin, c'era pure Alexander Sergeevich. 271 00:19:46,717 --> 00:19:49,284 Comunque, non ho fatto in tempo. 272 00:19:49,285 --> 00:19:54,185 A volte succede. � un lavoro artistico, sai. 273 00:19:56,423 --> 00:20:01,283 "Questo � tratto da Pushkin?". Be', naturalmente. Per� l'Amleto non lo recitano. 274 00:20:03,667 --> 00:20:09,103 L� sei tu da solo. Il variet� � un genere nobile. 275 00:20:10,440 --> 00:20:11,940 � arte a grandi livelli. 276 00:20:11,942 --> 00:20:18,275 Gli attori non stanno l� a leggere la poesia di Simonov "Aspettami ed io torner�". 277 00:20:18,348 --> 00:20:20,708 � quello che fanno i dilettanti, vero? 278 00:20:22,920 --> 00:20:28,085 Poi ci sono state le Giornate di Gogol. Ma non ho fatto in tempo. 279 00:20:28,086 --> 00:20:30,086 Pu� capitare, no? 280 00:20:32,287 --> 00:20:35,287 Queste cose non si fanno in fretta. 281 00:20:35,899 --> 00:20:38,467 Cos� sono stato licenziato, capisci? 282 00:20:44,975 --> 00:20:46,975 E uno dove pu� andare? 283 00:20:48,111 --> 00:20:50,839 Sai perch� mi hanno licenziato? 284 00:20:52,951 --> 00:20:58,318 Il tizio che indossava dei grandi occhiali dice: "Per la cattiva dizione". 285 00:21:01,058 --> 00:21:03,058 Timofej, a cuccia! 286 00:21:04,428 --> 00:21:06,428 Vi presento mia mamma. 287 00:21:09,434 --> 00:21:11,434 Bene, finalmente. 288 00:21:11,435 --> 00:21:13,135 Molto piacere. 289 00:21:13,136 --> 00:21:15,136 Mamma, lui � Igor. 290 00:21:16,240 --> 00:21:18,240 - Petrukhina. - Igor. 291 00:21:18,509 --> 00:21:20,909 - Non ho sentito. - Igor. 292 00:21:26,784 --> 00:21:28,784 Molto piacere. 293 00:21:30,020 --> 00:21:32,020 Lei non fuma. 294 00:21:35,959 --> 00:21:39,799 Mi dispiace che le cose siano andate cos�, Nadezhda Stepanovna. 295 00:21:41,765 --> 00:21:43,765 Nessun problema. 296 00:21:44,970 --> 00:21:50,034 Avete... un bell'appartamento. Per� il soffitto � basso. 297 00:21:50,040 --> 00:21:52,040 Gi�. 298 00:21:54,778 --> 00:21:58,712 Be', giovanotti! Perch� siete cos� tristi? Animo! 299 00:22:01,051 --> 00:22:03,051 Mettete il vostro boogie-woogie. 300 00:22:04,922 --> 00:22:08,322 - Avete bicchierini in questa casa? - Sono in cucina. Andiamo. 301 00:22:08,323 --> 00:22:11,123 O avete solo libri? � una casa di lettura? 302 00:22:11,128 --> 00:22:13,928 - I bicchierini ci sono. - Allora beviamo. 303 00:22:18,202 --> 00:22:20,202 Tanya, esci un momento. 304 00:22:24,241 --> 00:22:26,241 Chiudi la porta. 305 00:22:28,612 --> 00:22:30,612 Si sieda. 306 00:22:35,185 --> 00:22:38,848 Era da tanto che chiedevo a Tanya di presentarci. 307 00:22:38,956 --> 00:22:40,956 Ma lei ha sempre rimandato. 308 00:22:46,663 --> 00:22:48,663 Quanti anni ha? 309 00:22:49,499 --> 00:22:51,499 37. 310 00:22:52,703 --> 00:22:54,703 Si sieda. 311 00:22:57,040 --> 00:22:59,440 - � gi� stato sposato? - S�. 312 00:22:59,443 --> 00:23:01,510 - Ha divorziato? - Da diverso tempo. 313 00:23:01,511 --> 00:23:03,446 Da quanto? 314 00:23:03,447 --> 00:23:05,014 Cinque anni. 315 00:23:05,015 --> 00:23:07,015 - Ha figli? - No. 316 00:23:07,150 --> 00:23:10,210 Per cinque anni ha vissuto da scapolo? 317 00:23:12,155 --> 00:23:14,155 S�, � esatto. 318 00:23:14,992 --> 00:23:16,992 � un insegnante? 319 00:23:18,328 --> 00:23:19,528 S�. 320 00:23:19,529 --> 00:23:22,462 Ha intenzione di fare l'insegnante per sempre? 321 00:23:24,167 --> 00:23:26,167 � probabile. 322 00:23:27,504 --> 00:23:29,504 - Mi dia un coltello. - Cosa? 323 00:23:29,539 --> 00:23:31,539 Mi dia un coltello. 324 00:23:38,148 --> 00:23:40,678 Quando ha conosciuto Tatyana? 325 00:23:40,984 --> 00:23:42,984 Agli esami di ammissione. 326 00:23:45,288 --> 00:23:47,288 � stato amore a prima vista? 327 00:23:57,434 --> 00:23:59,434 Bene! 328 00:24:00,337 --> 00:24:02,337 Chiami tutti. 329 00:24:04,641 --> 00:24:07,209 - Andrei, hai dimenticato la penna. - Grazie. 330 00:24:07,210 --> 00:24:09,310 - Ragazzi, dove andate? - A casa. 331 00:24:10,914 --> 00:24:14,050 - Tornate pi� tardi. - La mamma non rester� qui a lungo. 332 00:24:14,051 --> 00:24:16,051 Perch� ve ne andate? 333 00:24:16,853 --> 00:24:18,853 Venite qui. 334 00:24:18,889 --> 00:24:20,389 Siete tutti invitati. 335 00:24:20,390 --> 00:24:22,190 Avete paura di me? 336 00:24:22,191 --> 00:24:24,459 Coraggio, ragazzi. Non siate timidi! 337 00:24:24,861 --> 00:24:26,861 Va bene, cinque minuti. 338 00:24:32,769 --> 00:24:35,135 - Dov'� Misha? - Di l�. 339 00:24:36,074 --> 00:24:38,074 Tanya! 340 00:24:38,075 --> 00:24:40,075 Un attimo! 341 00:24:44,347 --> 00:24:46,215 Misha. Non vieni? 342 00:24:46,216 --> 00:24:47,650 No! 343 00:24:47,651 --> 00:24:49,851 Allora alza il volume della musica. 344 00:24:50,620 --> 00:24:53,020 Igor! Igor, non farci aspettare! 345 00:24:53,123 --> 00:24:54,423 Vediamo. 346 00:24:54,424 --> 00:24:56,926 Questi sono 75 centilitri e noi siamo in... 347 00:24:56,927 --> 00:25:00,260 Uno, due, tre, quattro, cinque... dieci. 348 00:25:00,363 --> 00:25:02,923 - Non contare Misha. - Allora in nove. 349 00:25:04,067 --> 00:25:06,695 Fanno 83,3 grammi a testa. 350 00:25:06,970 --> 00:25:10,770 Ignorante! Fanno 83,33 periodico. 351 00:25:10,842 --> 00:25:14,677 - � molto bravo a fare i calcoli! - Grazie, � la mia professione. 352 00:25:14,678 --> 00:25:17,372 - Misha! Vieni qui! - Tanya! 353 00:25:18,116 --> 00:25:21,384 - Eccone un altro. - Lascialo in pace. � in meditazione. 354 00:25:21,385 --> 00:25:23,886 Che la mano tesa ti si riempa di ricchezze. 355 00:25:23,887 --> 00:25:26,180 Andrei, � il momento del brindisi. 356 00:25:26,289 --> 00:25:28,316 - Agli sposini! - Agli sposini! 357 00:25:28,317 --> 00:25:32,117 - No! - A cosa, allora? - Propongo un brindisi a Nadezhda Stepanovna. 358 00:25:32,118 --> 00:25:34,330 Igor � fortunato ad avere questa suocera! 359 00:25:34,331 --> 00:25:36,331 Non merita una simile fortuna. 360 00:25:36,332 --> 00:25:38,567 Siamo felici di fare la sua conoscenza. 361 00:25:38,568 --> 00:25:41,963 - Grazie. - Bene, amici. A Nadezhda Stepanovna. 362 00:25:41,964 --> 00:25:43,964 A Nadezhda Stepanovna. 363 00:25:44,141 --> 00:25:47,141 Voi mi fate arrossire. Beviamo. 364 00:25:47,612 --> 00:25:50,612 - Tanya. Igor. - Alla vostra salute. 365 00:25:51,583 --> 00:25:54,083 Ragazzi, � un vino delizioso. 366 00:25:54,585 --> 00:25:57,720 - � un vino pregiato. - Misha, vuoi un po' di torta? 367 00:25:57,721 --> 00:25:59,980 Lascialo in pace. Sta pensando. 368 00:25:59,990 --> 00:26:02,510 - Oggi � stato bravissimo. - Hai ragione. 369 00:26:02,559 --> 00:26:04,957 - � un artista? - No, � un avvocato. 370 00:26:04,961 --> 00:26:09,961 - Ma non � per questo. - � un dilettante? Sapete che sono presidente di giuria? 371 00:26:10,200 --> 00:26:13,202 - Mamma, perch� non mangi la torta? - L'ho dimenticata. 372 00:26:13,203 --> 00:26:16,297 Perch� avete messo quella musica triste? 373 00:26:16,406 --> 00:26:18,340 Beviamo! 374 00:26:18,341 --> 00:26:20,341 Agli sposini. A... 375 00:26:20,744 --> 00:26:23,008 Come disse una volta il poeta? 376 00:26:23,713 --> 00:26:26,407 "Apprezza il tuo amore. 377 00:26:26,917 --> 00:26:30,380 E con gli anni apprezzalo sempre di pi�. 378 00:26:30,587 --> 00:26:36,148 L'amore non � sospirare sulla panchina di un parco, n� passeggiare al chiar di luna". 379 00:26:36,259 --> 00:26:38,259 Misha, usa quello bianco. 380 00:26:44,167 --> 00:26:47,827 Avevo comprato i biglietti per il cinema. Andavano sprecati. 381 00:26:50,340 --> 00:26:52,340 Credi che mi abbiano invitato? 382 00:26:53,810 --> 00:26:56,574 Ho dovuto andarci per conto mio. 383 00:26:58,415 --> 00:27:02,713 Se fosse stata mia figlia naturale, non l'avrei perdonata. 384 00:27:05,922 --> 00:27:07,922 Tutta la vita ho avuto paura 385 00:27:08,660 --> 00:27:12,058 che qualcuno le dicesse che non � mia figlia. 386 00:27:15,799 --> 00:27:19,733 Correvo a casa temendo che lo sapesse gi�. 387 00:27:22,472 --> 00:27:24,472 Mi � andata bene. 388 00:27:27,777 --> 00:27:30,304 Se soltanto si fosse consigliata con me! 389 00:27:31,214 --> 00:27:33,214 Non siamo due estranee. 390 00:27:35,118 --> 00:27:37,118 Vabb�... 391 00:27:39,856 --> 00:27:43,383 Quando si � messa con quel tizio, 392 00:27:43,994 --> 00:27:45,994 non ho detto una parola. 393 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Nemmeno una parola? 394 00:27:48,932 --> 00:27:51,899 Be', per scherzo. Tanto per dire. 395 00:27:51,902 --> 00:27:54,122 Non bisogna scherzare con certe cose. 396 00:27:55,605 --> 00:27:58,040 Loro scherzano in un modo e tu in un altro. 397 00:27:58,041 --> 00:28:01,736 Ricordi che mi avevi detto di adottare un maschio? 398 00:28:02,746 --> 00:28:06,782 Pensavo che una femmina sarebbe stata pi� vicina a me... 399 00:28:07,083 --> 00:28:09,083 a sua madre. 400 00:28:10,921 --> 00:28:12,621 Vabb�... 401 00:28:12,622 --> 00:28:14,622 Vedi... 402 00:28:15,258 --> 00:28:18,658 In fin dei conti, i figli devono andare via. 403 00:28:19,596 --> 00:28:22,416 - Come potrebbe essere altrimenti? - Filosofo! 404 00:28:22,466 --> 00:28:25,046 Per te � facile parlare. Non � tua figlia. 405 00:28:32,743 --> 00:28:34,743 Buona notte. 406 00:28:41,051 --> 00:28:44,051 - Kravchenko! - Attento! Chiudi la porta! 407 00:28:44,522 --> 00:28:49,551 Kravchenko! Che disastro! Aveva promesso che avreste finito per oggi. 408 00:28:49,659 --> 00:28:52,048 - Dove sono finiti tutti? - Forse al cinema. 409 00:28:52,049 --> 00:28:55,493 � luned�, c'� un nuovo film. Inoltre, in nove hanno gli esami. 410 00:28:55,494 --> 00:28:58,965 - Uno non ha nemmeno dormito qui. - Chi? - Bystryakov. 411 00:28:59,102 --> 00:29:02,205 - Hanno mandato i costumi alla rassegna? - Avrebbero dovuto. 412 00:29:02,206 --> 00:29:05,446 - Avrebbero dovuto, o l'hanno fatto? - L'hanno fatto. 413 00:29:05,742 --> 00:29:09,442 Nadezhda Stepanovna, stasera vorrei andarmene via prima. 414 00:29:09,446 --> 00:29:13,646 - � il compleanno di mia figlia e... - Ha una figlia? - Quattro. 415 00:29:14,884 --> 00:29:17,684 - Complimenti! - Grazie! - Kravchenko! 416 00:29:18,655 --> 00:29:20,655 Kravchenko! 417 00:29:21,057 --> 00:29:23,057 Dannazione! 418 00:29:31,468 --> 00:29:33,468 � per me. 419 00:29:34,138 --> 00:29:36,338 Ah! Ecco i lavoratori! 420 00:29:36,539 --> 00:29:41,176 - Perch� non siete al cinema? - Noi lavoriamo. - Abbiamo gi� visto quel film. 421 00:29:41,177 --> 00:29:43,177 Dov'� Bystryakov? 422 00:29:44,748 --> 00:29:47,080 Allora, qualcuno sa dov'� Bystryakov? 423 00:29:47,183 --> 00:29:49,183 - Non lo so. - Va bene. 424 00:29:49,786 --> 00:29:52,318 - Dove sono le sue cose? - Qui. 425 00:29:52,989 --> 00:29:55,521 - Chi di voi � amico di Bystryakov? - Io. 426 00:29:56,793 --> 00:29:58,394 Lo siamo tutti. 427 00:29:58,395 --> 00:30:01,463 - I suoi genitori abitano in citt�? - S�. - Capisco. 428 00:30:01,464 --> 00:30:05,293 A proposito, quando l'ho visto io non aveva un bell'aspetto. 429 00:30:05,302 --> 00:30:06,568 Me ne vado. 430 00:30:06,569 --> 00:30:09,538 Hanno battuto l'elenco del profitto scolastico? 431 00:30:09,539 --> 00:30:11,006 Avrebbero dovuto. 432 00:30:11,007 --> 00:30:13,307 Avrebbero dovuto, o l'hanno fatto? 433 00:30:15,078 --> 00:30:17,078 Non lo so. 434 00:30:17,113 --> 00:30:21,616 Ascolti, Boris Grigorievich: c'� almeno una volta in cui lei sa qualcosa? 435 00:30:23,186 --> 00:30:26,221 Va bene. Si assicuri che il lavoro sia finito stasera. 436 00:30:26,222 --> 00:30:31,082 - Altrimenti noi due dovremo fare una discussione molto seria. Chiaro? - Chiaro. 437 00:31:00,023 --> 00:31:03,503 - Nadezhda Stepanovna, la stavo aspettando. - Dopo, dopo. 438 00:31:04,961 --> 00:31:07,986 � il turno dei miei ragazzi. Vado a controllare. 439 00:31:10,967 --> 00:31:12,767 Perch� non siete tutti pronti? 440 00:31:12,769 --> 00:31:16,771 Volete rovinare lo spettacolo? Kagromanova, aiuti le ragazze a vestirsi. 441 00:31:16,772 --> 00:31:19,708 Ragazzi, non state con le mani in mano. Andate in sala. 442 00:31:19,709 --> 00:31:22,371 Yermolaeva non vuole esibirsi. 443 00:31:22,379 --> 00:31:24,379 Yermolaeva? 444 00:31:24,914 --> 00:31:26,914 Cosa succede? 445 00:31:27,584 --> 00:31:29,151 Yermolaeva, parlo con te. 446 00:31:29,152 --> 00:31:31,153 - Bystryakov � scomparso. - Cosa? 447 00:31:31,154 --> 00:31:33,889 - Yermolaeva stava andando da lui. - Diglielo, Zina. 448 00:31:33,890 --> 00:31:36,582 Preparatevi per il vostro turno! 449 00:31:37,427 --> 00:31:40,596 Non c'� tempo per le discussioni! Yermolaeva, vestiti! 450 00:31:40,597 --> 00:31:43,897 Ragazzi, in sala! Ragazze, preparatevi. Kagromanova... 451 00:31:47,713 --> 00:31:50,413 Preparatevi, ragazze. Kagromanova, Vinogradova, 452 00:31:50,414 --> 00:31:52,414 Rumjanova, Alesja Ivanova. 453 00:31:58,748 --> 00:32:00,582 Yermolaeva! 454 00:32:00,583 --> 00:32:02,583 Tocca a voi, presto! 455 00:32:06,189 --> 00:32:09,189 Uscite tutti fuori, presto! Sto parlando con voi! 456 00:32:10,460 --> 00:32:12,928 Il tuo Bystryakov non andr� da nessuna parte! 457 00:32:12,929 --> 00:32:15,698 Invece s�! Lei non lo conosce! 458 00:32:15,798 --> 00:32:18,400 Lui � innocente! Ha fatto male a espellerlo! 459 00:32:18,401 --> 00:32:20,803 Sono io la colpevole! Lei non lo conosce! 460 00:32:20,804 --> 00:32:23,395 Sa com'� fatto? Lei non sa nulla! 461 00:32:24,240 --> 00:32:26,640 Potrebbe gi� essersi annegato! 462 00:32:26,843 --> 00:32:30,012 Non lo conoscete! � orgoglioso! Non torner� mai pi� qui! 463 00:32:30,013 --> 00:32:32,013 Al diavolo i vostri balli! 464 00:32:33,118 --> 00:32:36,118 - Ballate voi! - Ecco qua. 465 00:32:37,120 --> 00:32:39,320 Abbiamo fatto i costumi per nulla. 466 00:32:40,857 --> 00:32:42,224 Nient'affatto. 467 00:32:42,625 --> 00:32:44,625 Presto! Presto! 468 00:32:45,962 --> 00:32:47,962 Il fazzoletto. 469 00:32:48,598 --> 00:32:50,598 Le mani. 470 00:32:50,867 --> 00:32:52,768 Entri. 471 00:32:52,769 --> 00:32:54,769 - Si sieda. - Si sieda. 472 00:32:56,205 --> 00:32:59,106 Attenzione... andiamo! 473 00:33:21,798 --> 00:33:24,423 Molto bello! Guardate che costumi! 474 00:33:25,234 --> 00:33:27,234 Petrukhina s'� data da fare. 475 00:34:08,111 --> 00:34:11,179 - Nadezhda Stepanovna, � stato bellissimo! - Discreto. 476 00:34:11,180 --> 00:34:13,380 � come se avessimo sempre ballato. 477 00:34:14,384 --> 00:34:18,884 - Hodzhaev, assicurati che i costumi ci siano riconsegnati. - S�, signora. 478 00:34:23,393 --> 00:34:26,094 Ah, finalmente sono riuscita a trovarla! 479 00:34:26,296 --> 00:34:28,762 Va bene, per� sbrighiamoci. 480 00:34:29,065 --> 00:34:31,065 E usciamo di qui. 481 00:34:38,574 --> 00:34:41,174 - No, cara. Non va bene. - Perch�? 482 00:34:43,746 --> 00:34:45,614 Io questo non l'ho detto. 483 00:34:45,615 --> 00:34:47,815 - L'ha detto. - No, non l'ho detto. 484 00:34:48,318 --> 00:34:50,318 L'ha detto. 485 00:34:51,154 --> 00:34:53,154 Comunque non me lo ricordo. 486 00:34:54,524 --> 00:34:58,517 E questo? Mi perdoni l'espressione, ma � solo fumo negli occhi! 487 00:34:58,528 --> 00:35:01,229 - Ma che fumo negli occhi? - � solo fumo negli occhi! 488 00:35:01,230 --> 00:35:04,650 Non � fumo negli occhi, � un argomento molto importante. 489 00:35:05,234 --> 00:35:07,169 E lo aspettano tutti. 490 00:35:07,170 --> 00:35:09,263 - Cosa? - Tutti, s�! 491 00:35:10,540 --> 00:35:12,540 Capisco. 492 00:35:16,045 --> 00:35:19,879 D'accordo. Ma questo cos'�? Lo trovo sconveniente. 493 00:35:19,982 --> 00:35:25,116 "Mi viene incontro una donna stanca, con indosso un abito modesto, 494 00:35:25,220 --> 00:35:28,653 gli occhi vivaci sono segnati da rughe sottili". 495 00:35:28,658 --> 00:35:31,058 Ma � la verit�, Nadezhda Stepanovna. 496 00:35:32,795 --> 00:35:35,095 Va bene. Dove hai studiato? 497 00:35:35,298 --> 00:35:37,298 All'universit�. 498 00:35:38,367 --> 00:35:40,867 Anche mia figlia frequenta l'universit�. 499 00:35:41,904 --> 00:35:42,904 Che calura! 500 00:35:42,905 --> 00:35:44,905 Dovrebbe arrivare un temporale. 501 00:35:46,075 --> 00:35:47,442 � soffocante. 502 00:35:47,443 --> 00:35:50,245 Mia figlia frequenta la facolt� di matematica. 503 00:35:50,246 --> 00:35:52,573 Era meglio una disciplina umanistica. 504 00:35:52,582 --> 00:35:55,073 Nadezhda Stepanovna, vorrei... 505 00:35:55,184 --> 00:35:57,618 - Posso provarli? - Certo. 506 00:35:59,655 --> 00:36:01,655 Le stanno bene. 507 00:36:01,758 --> 00:36:03,392 - Sono utili. - � vero. 508 00:36:03,393 --> 00:36:05,893 Legga qui. Ho scritto bene? 509 00:36:05,995 --> 00:36:07,362 No, mia cara. 510 00:36:07,363 --> 00:36:11,166 Non "per le squadre complesse", ma "solo per le squadre complesse", 511 00:36:11,167 --> 00:36:15,767 - noi formiamo giovani operai, giovani costruttori. - S�, s�. Ho capito. 512 00:36:16,372 --> 00:36:17,639 Ho capito. 513 00:36:17,640 --> 00:36:20,338 Ecco. "Iniziativa d'avanguardia". 514 00:36:20,443 --> 00:36:21,910 Cosa c'�? 515 00:36:21,911 --> 00:36:24,311 Possiamo usare una parola differente? 516 00:36:30,186 --> 00:36:32,186 Iniziativa, iniziativa... 517 00:36:34,357 --> 00:36:36,357 � un rompicapo. 518 00:36:36,359 --> 00:36:38,759 "Iniziativa" non � una brutta parola. 519 00:36:38,895 --> 00:36:40,462 Potremmo dire "impresa". 520 00:36:40,463 --> 00:36:42,463 No, neppure "impresa". 521 00:36:45,034 --> 00:36:48,565 Iniziativa, iniziativa... 522 00:36:48,938 --> 00:36:54,218 Che ne dici di un'altra parola che significa la stessa cosa, ma la parola � differente? 523 00:36:55,078 --> 00:36:57,578 - Un sinonimo? - Esatto. Un sinonimo. 524 00:36:57,680 --> 00:36:59,680 Ci serve un sinonimo. 525 00:37:06,856 --> 00:37:08,856 Iniziativa, iniziativa... 526 00:37:10,393 --> 00:37:12,393 Forse... 527 00:37:13,362 --> 00:37:14,396 No! 528 00:37:14,397 --> 00:37:17,494 Compagna Petrukhina! Chiedono di lei! 529 00:37:17,700 --> 00:37:19,201 Arrivo! 530 00:37:19,202 --> 00:37:21,604 Nadezhda Stepanovna, per favore firmi qui. 531 00:37:21,605 --> 00:37:23,605 - Nadya! - Vengo! 532 00:37:23,706 --> 00:37:27,374 "Iniziativa". "Impresa". Che differenza fa? 533 00:37:34,450 --> 00:37:36,450 Grazie. Grazie. 534 00:38:53,529 --> 00:38:56,349 QUAL � UN SINONIMO DELLA PAROLA "INIZIATIVA"? 535 00:38:57,633 --> 00:38:59,633 IMPRESA. 536 00:39:21,691 --> 00:39:23,691 - Ivan Petrovich? - S�? 537 00:39:27,430 --> 00:39:30,486 Devo andare, Ivan Petrovich. Ho degli affari in sospeso. 538 00:39:30,487 --> 00:39:33,435 E poi stasera non si discuter� alcun caso. Va bene? 539 00:39:33,436 --> 00:39:35,836 - Certo, vada. - Grazie. 540 00:39:35,838 --> 00:39:37,963 Arrivederci. Arrivederci. 541 00:39:40,242 --> 00:39:42,767 - Nadezhda Stepanovna. - S�? 542 00:39:42,778 --> 00:39:45,378 - La sua borsa. - Grazie. Arrivederci. 543 00:39:45,948 --> 00:39:49,748 E adesso il balletto: "Una piccola betulla". 544 00:39:55,725 --> 00:39:58,781 Nadezhda Stepanovna, le serve la chiave del suo ufficio? 545 00:39:58,782 --> 00:40:01,260 - � tutto chiuso? - S�, � tardi. 546 00:40:02,698 --> 00:40:04,698 - No, fa lo stesso. - Va bene. 547 00:40:31,594 --> 00:40:34,794 Nadezhda Stepanovna, hanno poi trovato quel ragazzo? 548 00:40:46,142 --> 00:40:48,142 Nadezhda Stepanovna? 549 00:40:53,382 --> 00:40:56,982 - Chi? - Qual � il suo nome... Bystryakov. 550 00:40:58,287 --> 00:41:00,287 Non lo so. 551 00:41:32,888 --> 00:41:34,888 Boris Grigorievich! 552 00:41:35,591 --> 00:41:39,011 - Cosa sta facendo qui? - Pitturo. Finiremo per stasera. 553 00:41:39,595 --> 00:41:42,695 - Dove sono i tuoi studenti? - In pausa sigaretta. 554 00:41:43,165 --> 00:41:46,525 - E lei cosa fa? - Io non fumo. - Non intendevo quello. 555 00:41:46,569 --> 00:41:50,135 Lasci tutto e vada a casa! � il compleanno di sua figlia! 556 00:41:50,439 --> 00:41:52,439 Far� in tempo. 557 00:41:54,810 --> 00:41:58,073 - Chi cerca? - La famiglia Bystryakov abita qui? 558 00:41:59,815 --> 00:42:03,080 Non c'� nessuno. Sono tutti in fabbrica. 559 00:42:03,652 --> 00:42:05,652 E il figlio? 560 00:42:09,024 --> 00:42:11,024 Il figlio sta dentro. 561 00:42:11,527 --> 00:42:13,428 Come "dentro"? 562 00:42:13,429 --> 00:42:15,130 � un delinquente. 563 00:42:15,131 --> 00:42:18,032 Perci� sta dentro... in galera. 564 00:42:18,767 --> 00:42:20,767 Ha ancora due anni da scontare. 565 00:42:21,070 --> 00:42:25,373 Non stiamo parlando della stessa persona. Io alludo a Serezha Bystryakov. 566 00:42:25,374 --> 00:42:27,041 Ah, il figlio minore! 567 00:42:27,042 --> 00:42:28,842 � scappato. 568 00:42:28,844 --> 00:42:30,844 Come, � scappato? 569 00:42:31,113 --> 00:42:33,113 S�, � scappato. 570 00:42:33,215 --> 00:42:36,649 Suo padre lo bastonava, cos� lui � scappato. 571 00:42:37,153 --> 00:42:41,113 - E non s'� fatto pi� vedere? - No, cara. Non � s'� fatto vedere. 572 00:42:42,691 --> 00:42:45,159 Va bene, grazie. Arrivederci. 573 00:42:45,361 --> 00:42:47,361 Aspetta! Aspetta! 574 00:42:52,268 --> 00:42:55,396 Assaggia un pasticcino. � ancora caldo. 575 00:42:55,504 --> 00:42:57,504 L'ho fatto io. 576 00:42:57,573 --> 00:42:59,905 Grazie. Arrivederci. 577 00:43:00,009 --> 00:43:02,339 Senti, cara. Non andare via. 578 00:43:03,145 --> 00:43:06,080 Rimani a parlare con me. 579 00:43:07,316 --> 00:43:09,316 Devo andare. 580 00:43:16,525 --> 00:43:20,521 Nonnina, allora perch� non mi hai aperto la porta? 581 00:43:20,729 --> 00:43:22,729 Hai paura? 582 00:43:23,632 --> 00:43:26,330 C'� la catenella. Capisci? 583 00:43:26,535 --> 00:43:30,437 Non posso aprire la porta. La catenella non me lo permette. 584 00:43:35,277 --> 00:43:37,277 Stai bene. 585 00:43:52,795 --> 00:43:54,462 Pronto? 586 00:43:54,463 --> 00:43:56,130 Polizia? 587 00:43:56,131 --> 00:43:58,032 Il compagno Kalinka. 588 00:43:58,033 --> 00:44:00,033 S�. 589 00:44:00,169 --> 00:44:03,036 Salve, sono Petrukhina. 590 00:44:04,506 --> 00:44:08,506 Senta, uno dei miei ragazzi � scappato dalla casa dello studente. 591 00:44:09,912 --> 00:44:12,406 S�. Non � andato a casa sua. 592 00:44:13,115 --> 00:44:15,345 Le sue cose? Non ha preso nulla. 593 00:44:16,318 --> 00:44:18,914 Soldi? Non ne ha. 594 00:44:20,856 --> 00:44:22,523 Ha 16 anni. 595 00:44:22,524 --> 00:44:25,422 S�. Bystryakov, Sergei Fedorovich. 596 00:44:26,328 --> 00:44:28,328 Sergei Fedorovich. 597 00:44:28,364 --> 00:44:30,364 S�, � suo fratello. 598 00:44:35,671 --> 00:44:37,472 Abbiamo ospiti. 599 00:44:37,473 --> 00:44:39,473 Cos'� successo, mamma? 600 00:44:39,975 --> 00:44:41,975 M'� scappato un ragazzo. 601 00:44:44,280 --> 00:44:46,280 Prima tu... 602 00:44:47,516 --> 00:44:49,516 Io mi sono sposata. 603 00:44:50,286 --> 00:44:52,286 - Hai fretta? - S�. 604 00:44:53,255 --> 00:44:57,695 Stavo ascoltando questi nastri. Ho trovato quello che ti ha mandato Nina. 605 00:45:00,195 --> 00:45:02,195 Vuoi ascoltarlo? 606 00:45:11,674 --> 00:45:13,674 Tanya... 607 00:45:14,543 --> 00:45:16,543 Perch� non rimani qui? 608 00:45:20,316 --> 00:45:22,316 Tu non lo ami, vero? 609 00:45:24,186 --> 00:45:27,880 Mamma, non voglio parlarne con nessuno, tanto meno con te. 610 00:45:34,897 --> 00:45:36,897 Va bene, grazie. 611 00:45:55,017 --> 00:45:56,651 Mamma, non fare cos�. 612 00:45:56,652 --> 00:45:58,652 Verr� a trovarti. 613 00:46:00,689 --> 00:46:02,689 Va bene. 614 00:46:02,791 --> 00:46:07,726 Hai bisogno di una vacanza. Dovresti andare da Nina. Col piroscafo. 615 00:46:09,064 --> 00:46:11,164 Ti compri una vestaglia nuova... 616 00:46:11,233 --> 00:46:13,233 Andiamo a comprarla adesso? 617 00:46:13,503 --> 00:46:16,003 Non ce n'� bisogno. Un'altra volta. 618 00:46:17,072 --> 00:46:19,072 Lascia... 619 00:46:23,712 --> 00:46:25,712 Mamma, sei ancora giovane. 620 00:46:26,615 --> 00:46:28,615 Sei ancora bella. 621 00:46:29,118 --> 00:46:31,118 Perch� ridi? � la verit�. 622 00:46:32,354 --> 00:46:34,655 Le altre donne alla tua et� si sposano. 623 00:46:34,656 --> 00:46:37,489 Ah, s�? Allora lo far� anch'io. 624 00:46:37,593 --> 00:46:40,687 Fallo. Dovresti sposarti. 625 00:46:40,796 --> 00:46:42,796 Be', forse lo far�. 626 00:46:44,767 --> 00:46:46,894 Fallo! Inizia una nuova vita! 627 00:46:46,902 --> 00:46:50,002 Sei stata ispettrice, direttrice, insegnante. 628 00:46:50,038 --> 00:46:53,038 Sei stanca di questo, devi lasciar perdere tutto. 629 00:46:54,777 --> 00:46:58,005 Che si occupino gli altri di quei deficienti. 630 00:46:58,814 --> 00:47:00,854 - Se ne occupino gli altri? - S�. 631 00:47:03,085 --> 00:47:05,085 Se ne occupino gli altri... 632 00:47:06,655 --> 00:47:09,419 Non ti piace proprio tua madre. 633 00:47:09,525 --> 00:47:11,192 Certo. 634 00:47:11,193 --> 00:47:13,193 � mediocre, non � istruita. 635 00:47:13,863 --> 00:47:16,983 Ti vergogni di portarla a casa degli intellettuali. 636 00:47:17,032 --> 00:47:18,533 Sono una soldatessa rude. 637 00:47:18,534 --> 00:47:20,534 Mamma, non volevo dire questo. 638 00:47:24,173 --> 00:47:26,173 Se ne occupino gli altri... 639 00:47:29,178 --> 00:47:31,646 Voi parlate cos�, Tanya. 640 00:47:34,149 --> 00:47:38,247 Non ho mai conosciuto parole come queste: 641 00:47:38,454 --> 00:47:40,454 "Se ne occupino gli altri". 642 00:47:41,323 --> 00:47:46,192 In tutta la mia vita, ho lavorato per me stessa e per gli altri. 643 00:47:46,695 --> 00:47:49,755 Quando mi � stato ordinato di fare qualcosa, 644 00:47:49,865 --> 00:47:52,896 l'ho fatto per me stessa e per gli altri. 645 00:47:53,402 --> 00:47:56,064 E non mi dispiace di averlo fatto. 646 00:47:56,171 --> 00:47:58,171 Hai capito? 647 00:48:03,779 --> 00:48:05,779 Capisco. 648 00:48:07,115 --> 00:48:09,242 Mamma, vuoi che rimanga? 649 00:48:15,757 --> 00:48:17,757 Ti faccio pena. 650 00:48:19,528 --> 00:48:21,528 Non provare pena per me. 651 00:48:22,698 --> 00:48:24,962 Al contrario, dovresti invidiarmi. 652 00:48:25,067 --> 00:48:28,628 S�, s�! Dovresti invidiarmi! 653 00:48:30,939 --> 00:48:32,939 Non rimanere l�. 654 00:48:33,041 --> 00:48:35,041 Vattene. 655 00:49:01,136 --> 00:49:03,136 Tanya... 656 00:49:16,285 --> 00:49:19,854 Nadya, ti abbiamo aspettato tanto! Ci sono un sacco di novit�! 657 00:49:19,855 --> 00:49:24,485 Nina ha sostenuto la sua tesi di dottorato e Klasha lavora per l'ONU. 658 00:49:24,586 --> 00:49:26,886 Adesso � un pilota diplomatico. 659 00:49:27,629 --> 00:49:31,599 Petruha, sei una stronza! Non sei venuta neanche per la Giornata della Vittoria. 660 00:49:31,600 --> 00:49:33,934 Ti abbiamo aspettato per ore al teatro Bolshoi. 661 00:49:33,935 --> 00:49:36,903 Forse ti sei insuperbita, se vuoi staccarti dal collettivo. 662 00:49:36,904 --> 00:49:40,241 Ascolta bene: se non ti vediamo entro 3 giorni, veniamo noi! 663 00:49:40,242 --> 00:49:43,177 Dovrai comparire davanti al tribunale degli ufficiali! 664 00:49:43,178 --> 00:49:46,647 - Basta! Nadya, forse ti sei ammalata? - Cosa dite? Smettetela. 665 00:49:46,648 --> 00:49:48,883 Sentite, cantiamo una canzone per Nadya. 666 00:49:48,884 --> 00:49:53,253 "Dove non passa la fanteria, 667 00:49:53,355 --> 00:49:57,883 dove non sfreccia il treno blindato, 668 00:49:57,993 --> 00:50:01,895 dove il carro armato pesante non passa strisciando, 669 00:50:01,997 --> 00:50:06,229 l� vola l'uccello d'acciaio. 670 00:50:06,335 --> 00:50:10,362 Dove il carro armato pesante non passa strisciando, 671 00:50:10,472 --> 00:50:14,306 l� vola l'uccello d'acciaio". 672 00:50:20,511 --> 00:50:23,817 Nadezhda Stepanovna, hanno trovato quel ragazzo, Bystryakov. 673 00:50:23,818 --> 00:50:28,818 L'hanno portato alla mensa. Non mangiava da due giorni. Era affamato, dimagrito. 674 00:50:29,091 --> 00:50:31,091 Mi hai dato una grande gioia. 675 00:50:32,428 --> 00:50:34,428 Buongiorno, Nadezhda Stepanovna! 676 00:50:37,733 --> 00:50:40,848 - Aspettate l�, ragazzi. - Entri, Natalja Maksimiljanova. 677 00:50:40,849 --> 00:50:43,437 Si sono accumulate tante pratiche. 678 00:50:43,905 --> 00:50:47,105 - Che bella camicetta ha oggi! - Ah, s�? - Davvero! 679 00:50:47,342 --> 00:50:49,342 Avanti! Avanti! 680 00:50:50,278 --> 00:50:53,211 - Aspetti, Boris Grigorievich. - Un minuto. 681 00:50:53,715 --> 00:50:56,411 Nadezhda Stepanovna, Bystryakov � tornato. 682 00:50:56,518 --> 00:51:00,054 - Lo faccio entrare? - Lo so. Va bene, lo faccia entrare. 683 00:51:00,355 --> 00:51:02,355 Mi scusi. 684 00:51:03,492 --> 00:51:05,492 Entrate. 685 00:51:36,124 --> 00:51:38,124 Allora? 686 00:51:39,428 --> 00:51:41,428 Cos'hai da dirci? 687 00:51:49,538 --> 00:51:54,278 Mi perdoni, Nadezhda Stepanovna, per il mio comportamento da teppista al club. 688 00:51:54,643 --> 00:51:56,977 Ho capito i miei errori e non accadr� pi�. 689 00:51:56,978 --> 00:51:59,913 Non disonorer� mai pi� la scuola. 690 00:52:08,623 --> 00:52:11,558 Yermolaeva, ti chiedo scusa per averti dato... 691 00:52:14,096 --> 00:52:16,096 uno spintone. 692 00:52:17,733 --> 00:52:19,733 Non lo far� mai pi�. 693 00:52:41,056 --> 00:52:43,217 Possono andare? 694 00:52:44,960 --> 00:52:49,129 S�. Escano tutti, tranne Bystryakov. 695 00:53:07,516 --> 00:53:09,516 Ripetilo. 696 00:53:10,852 --> 00:53:15,316 Mi perdoni, Nadezhda Stepanovna, per il mio comportamento da teppista. 697 00:53:15,324 --> 00:53:17,825 Non disonorer� mai pi� la scuola. Ho capito... 698 00:53:17,826 --> 00:53:19,460 Va bene, smettila. 699 00:53:19,461 --> 00:53:21,461 Basta con le scuse. 700 00:53:23,231 --> 00:53:25,231 Non ci credo. 701 00:53:29,805 --> 00:53:31,805 Ascolta, Bystryakov. 702 00:53:33,175 --> 00:53:35,175 Dove pensavi di andare? 703 00:53:35,944 --> 00:53:38,572 A fare lo scaricatore? Lo spazzino? 704 00:53:41,316 --> 00:53:44,249 Oppure volevi seguire le orme di tuo fratello? 705 00:53:48,557 --> 00:53:50,557 Bystryakov... 706 00:53:53,562 --> 00:53:55,562 Perch� sei cos� arrogante? 707 00:53:58,400 --> 00:54:00,400 Io la disprezzo. 708 00:54:50,618 --> 00:54:53,153 Tutto sistemato? Visto? Gliel'avevo detto. 709 00:54:53,154 --> 00:54:57,354 La tipografia ha mandato i campioni dei biglietti di buon compleanno. 710 00:54:57,559 --> 00:55:00,892 Manca solo la sua firma e sono pronti. 711 00:55:38,841 --> 00:55:42,541 Cittadini, pagate la corsa. 712 00:55:43,038 --> 00:55:46,038 L'autista ha i carnet di biglietti. 713 00:55:46,139 --> 00:55:48,539 Siate dei controllori coscienziosi. 714 00:55:48,840 --> 00:55:52,840 Non permettete ai passeggeri di viaggiare gratuitamente. 715 00:55:53,141 --> 00:55:57,033 Cedete il posto ai passeggeri con bambini e agli invalidi. 716 00:55:57,234 --> 00:55:59,834 Prossima fermata: Novye doma. 717 00:56:01,189 --> 00:56:04,119 Mamma, guarda! Un cane! 718 00:56:23,111 --> 00:56:25,111 Nadya! 719 00:56:33,788 --> 00:56:36,018 - Come va? - Bene. 720 00:56:36,124 --> 00:56:38,285 - Dove vai? - Da nessuna parte. 721 00:56:40,829 --> 00:56:42,630 Vai all'aerodromo? 722 00:56:42,631 --> 00:56:44,858 Domani partiamo per il concorso. 723 00:56:44,900 --> 00:56:46,900 Metto i ragazzi sotto il torchio. 724 00:56:46,901 --> 00:56:48,941 - Be', in bocca al lupo. - Crepi. 725 00:56:54,843 --> 00:56:58,143 - Sarebbe bello ritrovarci con tutti gli altri. - Gi�. 726 00:58:47,989 --> 00:58:49,989 Fermi! 727 00:58:50,658 --> 00:58:52,658 Da capo! 728 00:58:52,894 --> 00:58:54,894 Pi� svelti! 729 00:59:04,139 --> 00:59:07,139 - � aperto? - Entri, entri, Nadezhda Stepanovna. 730 00:59:07,142 --> 00:59:08,909 - Buongiorno. - Buongiorno. 731 00:59:08,910 --> 00:59:10,910 Ho appena ricevuto della merce. 732 00:59:12,280 --> 00:59:14,841 - Vuole una birra? - No, vorrei mangiare. 733 00:59:16,251 --> 00:59:18,879 - Si pu� bere? - Non vendiamo liquori. 734 00:59:18,987 --> 00:59:21,046 - Vuole una birra? - Va bene. 735 00:59:21,156 --> 00:59:23,976 Bene. Ne bevo una anch'io per farle compagnia. 736 00:59:24,058 --> 00:59:27,118 - Alexandra Ivanovna, portami una birra. - Arrivo. 737 00:59:27,462 --> 00:59:29,862 Per lei verser� un boccale alla spina. 738 00:59:36,371 --> 00:59:39,149 - Lasci che l'aiuti. - Ma no! - Andiamo! - Ma no! 739 00:59:39,150 --> 00:59:41,317 - In due � pi� facile. - Sono abituata. 740 00:59:41,318 --> 00:59:44,837 - Lei si chiama Alexandra Ivanovna? - Shura. - Shura! 741 00:59:45,380 --> 00:59:49,081 Quando ci sono degli uomini mi faccio chiamare Alexandra Ivanovna. 742 00:59:49,082 --> 00:59:50,982 � pi� formale. 743 00:59:50,983 --> 00:59:55,089 - L'ho notata passare di qua, mattina e sera. � sempre da sola. - S�. 744 00:59:55,090 --> 00:59:57,351 Sempre da sola. 745 00:59:59,260 --> 01:00:01,260 Fatto. 746 01:00:02,797 --> 01:00:04,797 E lei? 747 01:00:04,834 --> 01:00:07,928 - Non ha fame? - No, ho mangiato a casa. 748 01:00:08,736 --> 01:00:11,364 L� pentole, qui pentole. � un caos! 749 01:00:15,777 --> 01:00:17,777 Si serva pure. 750 01:00:18,580 --> 01:00:21,040 - Come a casa. - Li ho presi al mercato. 751 01:00:21,683 --> 01:00:24,450 - Ha una famiglia numerosa? - Ho due figli. 752 01:00:24,552 --> 01:00:26,552 Lei ha una figlia, lo so. 753 01:00:33,828 --> 01:00:35,828 Ha un marito? 754 01:00:36,397 --> 01:00:38,397 Un marito? 755 01:00:38,466 --> 01:00:40,466 S�, ho un marito. 756 01:00:40,535 --> 01:00:42,202 Ma sta con un'altra. 757 01:00:42,203 --> 01:00:44,203 Adesso � gentile con lei. 758 01:00:45,506 --> 01:00:47,701 - Succede, vero? - Succede. 759 01:00:52,981 --> 01:00:54,981 � buona questa birra. 760 01:00:58,086 --> 01:01:00,816 Prima della guerra, vivevo a Mosca. 761 01:01:00,922 --> 01:01:04,289 Ma dopo l'evacuazione sono finita qui. 762 01:01:05,727 --> 01:01:08,427 - Cos� � la vita. - Ho delle amiche a Mosca. 763 01:01:09,631 --> 01:01:12,366 Non le vedo da cinque anni. 764 01:01:15,236 --> 01:01:17,764 Mi piacerebbe rivedere Mosca. 765 01:01:17,872 --> 01:01:19,872 Che strano. 766 01:01:20,241 --> 01:01:22,881 A volte mi siedo per scriverle una lettera, 767 01:01:24,946 --> 01:01:26,946 ma non riesco mai a finirla. 768 01:01:28,283 --> 01:01:30,803 Non ho nulla di interessante da scrivere. 769 01:01:32,720 --> 01:01:34,855 Sento che dovrei inventare qualcosa. 770 01:01:34,856 --> 01:01:36,856 Sul serio? 771 01:01:37,257 --> 01:01:39,257 Non l'avrei mai pensato. 772 01:01:40,762 --> 01:01:44,830 Ci si d� da fare dalla mattina alla sera, ma non serve a nulla. 773 01:01:45,533 --> 01:01:48,335 Non si ha il tempo per la gioia e per le persone. 774 01:01:48,336 --> 01:01:50,336 Cos� � la vita. 775 01:01:51,873 --> 01:01:53,873 Non lo so. 776 01:01:54,375 --> 01:01:56,375 Per me la vita � interessante. 777 01:01:57,278 --> 01:02:00,243 Mi dispiace solo che il tempo passi in fretta. 778 01:02:00,548 --> 01:02:03,617 Il tempo � volato da quando ho finito la scuola. 779 01:02:05,086 --> 01:02:08,419 Io ero la numero 225. 780 01:02:10,758 --> 01:02:13,860 Sa, mi consideravano un'artista quando andavo a scuola. 781 01:02:13,861 --> 01:02:15,961 Davvero? 782 01:02:16,230 --> 01:02:17,464 Cantavo sempre: 783 01:02:17,465 --> 01:02:19,695 # I rintocchi della sera # 784 01:02:19,801 --> 01:02:20,901 Faccia "bom, bom". 785 01:02:20,902 --> 01:02:23,336 # I rintocchi della sera # 786 01:02:25,473 --> 01:02:30,103 # Quanti pensieri # 787 01:02:30,211 --> 01:02:32,941 # Ti fanno venire in mente # 788 01:02:40,355 --> 01:02:42,448 Io invece non avevo alcun talento. 789 01:02:42,557 --> 01:02:45,459 Volevo iscrivermi a danza, ma non mi hanno preso. 790 01:02:45,460 --> 01:02:47,460 Ero pi� alta di tutti i ragazzi. 791 01:02:48,529 --> 01:02:50,929 Cos�, quando tornavo a casa da scuola, 792 01:02:50,934 --> 01:02:54,734 mi chiudevo nella mia stanza e ballavo il valzer. 793 01:03:03,411 --> 01:03:07,851 Ricorda, Nadezhda Stepanovna, come ballavano nel film "Il grande valzer"? 794 01:04:08,810 --> 01:04:11,901 - Non ho la carta. - Me ne dia 200 grammi. 795 01:05:44,405 --> 01:05:46,405 Mitya! 796 01:05:46,641 --> 01:05:48,641 Mitya! 797 01:05:57,652 --> 01:06:00,314 - Torniamo indietro. - Aspetta. 798 01:06:02,423 --> 01:06:04,857 - Conosci la via del ritorno? - No. 799 01:06:07,529 --> 01:06:09,529 Sediamoci qui per un po'. 800 01:06:09,530 --> 01:06:11,530 � ora di tornare indietro. 801 01:06:11,832 --> 01:06:14,132 Ci star� cercando tutto l'ospedale. 802 01:06:15,136 --> 01:06:17,136 Che silenzio. 803 01:06:19,407 --> 01:06:21,407 Ci pensi? 804 01:06:22,143 --> 01:06:24,143 Qui c'� sempre silenzio. 805 01:06:25,780 --> 01:06:28,010 Questa � la strada. Vero? 806 01:06:28,115 --> 01:06:30,447 � quella originale. Di pietra. 807 01:06:30,551 --> 01:06:32,719 Qui � tutto di pietra, anche il pozzo. 808 01:06:32,720 --> 01:06:34,950 � umido qui. 809 01:06:35,056 --> 01:06:36,823 Non ti piace? 810 01:06:36,824 --> 01:06:40,382 Un tenente mi ha raccontato una storia interessante. 811 01:06:41,229 --> 01:06:45,229 Un tempo qui viveva un popolo che ha scavato l'intera citt� nella roccia. 812 01:06:45,230 --> 01:06:47,508 Immagini quanto dev'essere stato faticoso? 813 01:06:47,509 --> 01:06:51,404 Hanno fatto delle cose meravigliose e sono diventati famosi per questo. 814 01:06:51,405 --> 01:06:54,045 Poi, all'improvviso, sono andati via tutti. 815 01:06:55,376 --> 01:06:58,277 Mitya, come facciamo a tornare? 816 01:06:58,379 --> 01:07:00,506 Riusciremo a orientarci. 817 01:07:00,615 --> 01:07:03,049 Se vai a sinistra, perdi il cavallo. 818 01:07:04,051 --> 01:07:06,051 Se vai a destra, ti perdi tu. 819 01:07:07,021 --> 01:07:10,221 Cosa facevano gli eroi? Non ricordo. 820 01:07:10,791 --> 01:07:14,022 - Gli eroi andavano sempre avanti. - E gli stupidi? 821 01:07:18,432 --> 01:07:20,957 Forse hanno camminato su questa strada. 822 01:07:21,068 --> 01:07:23,068 Sono stati attaccati dai nemici? 823 01:07:23,104 --> 01:07:26,944 No. Qualcuno gli avr� detto che altrove la vita era pi� facile. 824 01:07:27,241 --> 01:07:29,241 E loro ci hanno creduto? 825 01:07:30,044 --> 01:07:32,044 Come vedi... 826 01:07:32,546 --> 01:07:34,546 Ma hanno pagato. 827 01:07:34,615 --> 01:07:37,915 L� la loro arte s'� estinta e qui � rimasta la pietra. 828 01:07:38,853 --> 01:07:41,185 - � un peccato. - Gi�. 829 01:07:43,324 --> 01:07:45,957 Mitya, mi scriverai? 830 01:07:46,460 --> 01:07:48,460 Petrukhina, al biplano! 831 01:07:51,432 --> 01:07:53,432 Ti ricordi? 832 01:07:55,636 --> 01:07:57,636 Certamente. 833 01:08:00,441 --> 01:08:02,441 Eri una fifona. 834 01:08:05,079 --> 01:08:06,546 Sei un bugiardo. 835 01:08:06,547 --> 01:08:10,267 Tu stesso mi dicevi che ero il miglior pilota tra le ragazze. 836 01:08:15,623 --> 01:08:17,623 Se non fossi rimasta ferita, 837 01:08:18,592 --> 01:08:21,424 non avresti saputo che ero al fronte. 838 01:08:23,330 --> 01:08:26,493 Pensavi mai a me? 839 01:08:34,608 --> 01:08:38,237 Vuoi che chieda di venire nella tua unit�? 840 01:08:42,950 --> 01:08:44,851 Potrebbero trasferirmi. 841 01:08:44,852 --> 01:08:46,852 Mitya! 842 01:08:47,054 --> 01:08:49,054 Mi ami? 843 01:08:49,556 --> 01:08:52,516 Mitya. � ora di andare, saranno in allarme. 844 01:08:52,526 --> 01:08:54,526 Hai paura? 845 01:08:54,562 --> 01:08:56,562 Ci staranno cercando. 846 01:08:56,664 --> 01:08:59,526 Sei veramente coraggioso o fai solo finta? 847 01:09:01,202 --> 01:09:03,202 Forse faccio finta. 848 01:09:04,605 --> 01:09:06,605 Ti sei stufato di camminare? 849 01:09:08,576 --> 01:09:10,576 No, non mi sono stufato. 850 01:09:11,445 --> 01:09:13,046 Tu s�? 851 01:09:13,047 --> 01:09:16,014 No, posso camminare ancora a lungo. 852 01:09:18,519 --> 01:09:23,686 Questo � l'ufficio dove visse e lavor� Pjotr Alexevich. 853 01:09:26,327 --> 01:09:28,327 Questa � la sua scrivania... 854 01:09:28,963 --> 01:09:31,361 - Salute! - Grazie! 855 01:09:31,399 --> 01:09:33,399 La scrivania dove lavorava. 856 01:09:33,400 --> 01:09:37,669 Il suo microscopio, il calamaio, le forbici, le pinzette... 857 01:09:37,670 --> 01:09:42,041 - La tabacchiera. - Nadezhda Stepanovna, scusi, � seduta su un oggetto in mostra. 858 01:09:42,042 --> 01:09:44,042 Potrebbe sedersi qui? 859 01:09:44,044 --> 01:09:46,044 Chiedo scusa. 860 01:09:47,281 --> 01:09:49,315 Vuole che chiami Pavel Gavrilovich? 861 01:09:49,316 --> 01:09:52,256 - Potrebbe tardare molto. - No, grazie. Aspetto. 862 01:09:53,254 --> 01:09:55,822 Non toccate gli oggetti esposti. 863 01:09:58,659 --> 01:10:04,495 Siamo ora davanti alla mostra dedicata alla grande guerra patriottica. 864 01:10:04,496 --> 01:10:08,266 - Sin dal primo giorno... - Nadezhda Stepanovna, mi scusi. 865 01:10:08,467 --> 01:10:13,147 Sa per caso quando finiranno il bagno? Hanno iniziato i lavoro l'anno scorso. 866 01:10:13,240 --> 01:10:15,740 Come deputato, forse ne � al corrente. 867 01:10:15,976 --> 01:10:18,271 - Non lo so. - Mi scusi. 868 01:10:18,979 --> 01:10:21,812 ...eroe dell'Unione Sovietica, 869 01:10:21,883 --> 01:10:23,883 ardito esploratore... 870 01:10:23,884 --> 01:10:25,884 Alexei Sedykh. 871 01:10:25,986 --> 01:10:29,520 Eseguito da uno dei nostri pittori locali, Korolevo, 872 01:10:29,624 --> 01:10:32,256 e donato al nostro museo. 873 01:10:32,893 --> 01:10:36,193 - � stato ucciso? - Alexei Sedykh � vivo. 874 01:10:37,466 --> 01:10:40,300 - Vive nella nostra citt�... - Ehi, dove vai? 875 01:10:40,301 --> 01:10:42,301 Abbiamo litigato. 876 01:10:42,303 --> 01:10:43,803 Mettiti qui. 877 01:10:43,804 --> 01:10:45,804 Passiamo al prossimo oggetto. 878 01:10:49,276 --> 01:10:52,276 - Non ti interessa? - S�, ma abbiamo litigato. 879 01:10:52,313 --> 01:10:55,974 Questa � una fotografia del pilota Dmitry Grachev. 880 01:10:56,083 --> 01:10:58,779 Ha abbattuto 17 aerei nemici 881 01:10:58,886 --> 01:11:02,666 e dopo la sua morte � diventato un eroe dell'Unione Sovietica. 882 01:11:02,723 --> 01:11:05,692 Ha addestrato i piloti del reggimento femminile, 883 01:11:05,693 --> 01:11:09,028 - Xenia Ovsiannikova e Nadezhda Petrukhina. - Sono state uccise? 884 01:11:09,029 --> 01:11:12,055 Xenia Ovsiannikova � morta nel 1945. 885 01:11:12,166 --> 01:11:17,502 Mentre Nadezhda Petrukhina � viva ed � una deputata del nostro consiglio comunale. 886 01:11:17,605 --> 01:11:19,339 Andiamo nell'altra sala. 887 01:11:19,340 --> 01:11:21,340 Non toccate gli oggetti esposti. 888 01:11:44,298 --> 01:11:46,298 L'ho visto! Passo all'attacco! 889 01:11:56,124 --> 01:11:58,124 Mitya, il cannone contraereo. 890 01:12:04,418 --> 01:12:06,418 Mitya! 891 01:12:06,820 --> 01:12:08,820 Mitya, cosa succede? 892 01:12:09,156 --> 01:12:10,923 Mitya! 893 01:12:10,924 --> 01:12:12,924 Mitya! 894 01:13:13,721 --> 01:13:15,721 PETRUKHINA 895 01:13:23,897 --> 01:13:25,897 Nadya! 896 01:13:30,204 --> 01:13:32,204 - � tanto che mi aspetti? - S�. 897 01:13:32,973 --> 01:13:34,973 Dove ti eri nascosto? 898 01:13:36,443 --> 01:13:38,643 Ti hanno portato un altro mammut? 899 01:13:40,781 --> 01:13:44,501 No. Nella nostra regione � molto difficile trovare un mammut. 900 01:13:46,253 --> 01:13:48,253 Andiamo nel mio ufficio. 901 01:13:49,656 --> 01:13:53,256 A proposito, ho saputo che al nord hanno trovato un mammut. 902 01:13:54,061 --> 01:13:56,929 � rimasto sepolto cos� a lungo nel ghiaccio perenne 903 01:13:56,930 --> 01:13:59,831 da essere addirittura totalmente commestibile. 904 01:14:01,535 --> 01:14:05,915 Gli scienziati hanno cotto la sua carne e l'hanno assaggiata. Era buona. 905 01:14:06,006 --> 01:14:09,666 Solo un po' dura. Hanno detto che era come la carne di orso. 906 01:14:10,377 --> 01:14:13,212 Pensa: un'autentica bistecca di mammut. 907 01:14:13,313 --> 01:14:15,014 Con le cipolle. 908 01:14:15,015 --> 01:14:17,015 Non male, eh? Ad esempio... 909 01:14:17,184 --> 01:14:19,184 Pasha! 910 01:14:22,423 --> 01:14:24,423 Sposami. 911 01:14:29,696 --> 01:14:31,696 Non vuoi... 912 01:14:32,833 --> 01:14:35,802 Ti immagini? 913 01:14:35,903 --> 01:14:40,838 Il direttore del museo si sposa con uno dei suoi oggetti esposti. 914 01:14:42,309 --> 01:14:45,129 Io sono uno dei vostri oggetti da esposizione. 915 01:14:46,580 --> 01:14:48,846 Nadya, cosa ti � successo? 916 01:14:49,049 --> 01:14:52,229 - Pavel Gavrilovich, posso entrare? - Sono occupato. 917 01:14:55,956 --> 01:14:57,956 Sai... 918 01:14:58,092 --> 01:15:01,058 oggi una bambina ha chiesto riferendosi a me: 919 01:15:03,230 --> 01:15:05,230 "� stata uccisa?" 920 01:15:06,166 --> 01:15:08,791 Tu cosa ne pensi? 921 01:15:09,837 --> 01:15:11,837 � stata uccisa? 922 01:15:26,920 --> 01:15:28,920 Una gallina. 923 01:15:29,690 --> 01:15:32,190 L'unica gallina impagliata del mondo. 924 01:15:43,337 --> 01:15:45,337 Ho delle buone notizie. 925 01:15:45,639 --> 01:15:49,673 Sai? Mi sono dimessa dalla scuola. Per sempre. 926 01:15:50,210 --> 01:15:52,210 Inizio una nuova vita. 927 01:15:52,546 --> 01:15:54,546 Ti immagini, Pasha? 928 01:15:54,881 --> 01:15:57,111 Dopo il ballo di licenza, 929 01:15:58,485 --> 01:16:01,921 tutte le strade sono buone. Puoi prendere quella che ti piace. 930 01:16:01,922 --> 01:16:04,220 - Posso? - Entri, entri. 931 01:16:04,224 --> 01:16:05,725 Nadya! 932 01:16:05,726 --> 01:16:08,906 - Pasha, hai da fare. - Guardi cosa abbiamo trovato. 933 01:16:09,163 --> 01:16:11,097 Non ti lascio andare via! 934 01:16:11,098 --> 01:16:14,090 Pasha, devo andare a casa. Sono stanca. 935 01:16:14,101 --> 01:16:16,235 Passa stasera, berremo del t�. 936 01:16:16,236 --> 01:16:18,236 Stammi bene! 937 01:16:41,495 --> 01:16:42,895 Su, ancora un po'. 938 01:16:42,896 --> 01:16:45,287 - Salve, Nadezhda Stepanovna. - Salve. 939 01:16:45,288 --> 01:16:47,888 Ancora a destra. Pi� a destra. 940 01:16:49,102 --> 01:16:51,102 Non dimenticare il cacciavite. 941 01:16:51,239 --> 01:16:54,239 Aspetta. Ancora un po'. Pi� a sinistra. 942 01:16:54,776 --> 01:16:57,676 Va bene. Fissalo cos�. 943 01:16:58,477 --> 01:17:01,777 - Dammi la lampada. - Come sono sceso? - Bene. 944 01:17:02,950 --> 01:17:04,283 Attenzione! 945 01:17:04,284 --> 01:17:06,284 Si sposti! Si sposti! 946 01:17:42,756 --> 01:17:44,290 Signora, chi cerca? 947 01:17:44,291 --> 01:17:47,124 - Nadezhda Stepanovna! Salve! - Salve! 948 01:17:47,327 --> 01:17:49,727 - Cerca Konstantin Mikhailovich? - S�. 949 01:17:50,631 --> 01:17:54,364 - Qualcuno ha visto Shuvalov? - � all'SKP. - All'SKP. 950 01:17:54,368 --> 01:17:56,368 Domani partiamo per il concorso. 951 01:17:56,369 --> 01:17:59,789 - Va bene, arrivederci. - Arrivederci. Torni a trovarci. 952 01:17:59,806 --> 01:18:02,008 - Non si avvia. - Scendi ch� spingiamo. 953 01:18:02,009 --> 01:18:04,239 Malyshev, Fedoskin, Mitin, venite. 954 01:18:04,344 --> 01:18:07,480 - Malyshev, non fare il poltrone. Aiutaci. - Arrivo. 955 01:18:07,481 --> 01:18:10,049 - Salve, Nadezhda Stepanovna. - Salve, ragazzi. 956 01:18:10,050 --> 01:18:12,885 - Avete visto Konstantin Mikhailovich? - � andato via. 957 01:18:12,886 --> 01:18:16,006 No, la sua giubbotto � l�. Dovrebbe tornare presto. 958 01:20:12,873 --> 01:20:14,873 VELOCITA' 959 01:20:30,056 --> 01:20:32,056 Nadya! Ciao! 960 01:20:32,393 --> 01:20:33,993 Ciao. 961 01:20:33,994 --> 01:20:37,327 Stavo guardando i vostri aerei. Sono belli. 962 01:20:37,431 --> 01:20:40,266 Se fossi venuta prima, avresti potuto fare un giro. 963 01:20:40,267 --> 01:20:43,600 Sai bene che non volo pi�, ecco perch� me lo dici. 964 01:20:44,671 --> 01:20:47,773 Rimanga seduta, Nadezhda Stepanovna! La spingiamo noi! 965 01:20:47,774 --> 01:20:49,774 Avanti, andiamo! 966 01:20:51,746 --> 01:20:53,746 Sentir� il vento sulla sua faccia! 967 01:20:53,747 --> 01:20:56,507 S�, va bene! Ma dopo lo farai anche tu! 968 01:20:56,616 --> 01:20:59,016 - Buon viaggio! - Su, correte ragazzi! 969 01:20:59,019 --> 01:21:02,919 Girate a destra! Togliti di l�, tu. 970 01:21:03,320 --> 01:21:06,380 Mi stai calpestando i piedi. Vai dall'altra parte. 971 01:21:08,321 --> 01:21:10,321 Sterzi, Nadezhda Stepanovna. 972 01:21:36,663 --> 01:21:38,663 Investi Kazakov! 973 01:21:48,688 --> 01:21:51,288 Su, ragazzi. Altri cento metri. 974 01:21:54,034 --> 01:21:56,034 Sterzi, Nadezhda Stepanovna. 975 01:22:02,616 --> 01:22:05,080 Stiamo arrivando al traguardo! 976 01:22:12,392 --> 01:22:15,418 Aspettate, ragazzi! Iniziate a frenare! 977 01:24:07,507 --> 01:24:11,466 FINE 71870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.