Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,200 --> 00:01:27,532
Master Jan...
2
00:01:30,200 --> 00:01:31,407
Master Jan!
3
00:01:37,533 --> 00:01:38,616
Ken!
4
00:01:39,700 --> 00:01:43,866
When did you get here?
5
00:01:44,742 --> 00:01:48,699
You were asleep,
I didn't want to wake you.
6
00:01:49,533 --> 00:01:53,907
I wasn't sleeping,
7
00:01:54,867 --> 00:01:57,032
I was just thinking.
8
00:01:57,325 --> 00:01:59,699
What's on your mind?
9
00:02:02,033 --> 00:02:06,157
Old men like us can only think
about one thing...
10
00:02:06,533 --> 00:02:09,074
The past.
11
00:02:13,033 --> 00:02:17,116
Jan Dara is still Jan Dara.
12
00:02:17,492 --> 00:02:19,991
Ken is still Ken.
13
00:02:20,617 --> 00:02:22,532
We've just got so old.
14
00:02:22,658 --> 00:02:23,741
Yes.
15
00:02:24,033 --> 00:02:26,074
We're very old.
16
00:02:27,200 --> 00:02:31,074
But my heart... my heart refuses to age.
17
00:02:31,450 --> 00:02:35,949
I still remember the love of my life,
Hyacinth.
18
00:02:36,033 --> 00:02:39,866
I still remember Madame Boonleung,
always so graceful.
19
00:02:40,575 --> 00:02:43,741
I still remember that perverse woman,
Miss Kaew.
20
00:02:44,742 --> 00:02:47,241
I even remember someone
we both knew very well.
21
00:02:47,367 --> 00:02:48,532
Would you like an inhalant?
22
00:02:48,658 --> 00:02:49,866
No.
23
00:02:51,283 --> 00:02:53,866
I still remember Saisoi,
Kaew's maidservant
24
00:02:53,950 --> 00:02:59,116
and your first woman.
25
00:03:01,117 --> 00:03:03,491
She Was your first too.
26
00:03:05,450 --> 00:03:08,532
Right,
we shared the same property back then.
27
00:03:13,033 --> 00:03:15,991
Ken, the inhalant please!
28
00:03:22,575 --> 00:03:24,575
Do you remember the exact date
when we left Bangkok
29
00:03:25,033 --> 00:03:30,824
for my grandmother's house in Phijit?
30
00:03:31,825 --> 00:03:37,532
It was ages ago!
Who would remember that?
31
00:03:38,867 --> 00:03:42,032
I do. I'll never forget it.
32
00:03:42,867 --> 00:03:49,449
It was December 10, 1932.
33
00:03:50,200 --> 00:03:55,032
The day
the king granted the constitution.
34
00:04:17,283 --> 00:04:20,699
Master Jan,
Madame is waiting for you in the house.
35
00:04:21,283 --> 00:04:22,241
All right.
36
00:05:05,242 --> 00:05:07,866
My dearest Jan...
37
00:05:10,367 --> 00:05:16,241
My precious!
38
00:05:18,783 --> 00:05:23,241
Are you Ken, son of Poom?
39
00:05:24,283 --> 00:05:25,324
Yes, ma'am.
40
00:05:26,450 --> 00:05:28,366
I know everything.
41
00:05:28,908 --> 00:05:32,032
Wad sent a telegraph this morning
42
00:05:32,533 --> 00:05:35,782
to tell me the whole story.
43
00:05:37,283 --> 00:05:39,699
My dearest Jan...
44
00:05:40,700 --> 00:05:43,366
Forgive me for putting you
45
00:05:43,658 --> 00:05:46,741
through all the misfortunes.
46
00:05:47,533 --> 00:05:51,366
It's all because I chose a wrong man
47
00:05:52,033 --> 00:05:54,866
to be your mother's husband.
48
00:06:00,783 --> 00:06:04,699
Wisnan was working at the Palace Office.
49
00:06:04,992 --> 00:06:08,574
He was also an accomplished court actor.
50
00:06:08,908 --> 00:06:11,241
Even I was fooled by his theatrics.
51
00:06:11,450 --> 00:06:14,616
It never occurred to me that
52
00:06:14,700 --> 00:06:22,282
he would put on a realistic performance
in life as he did on stage.
53
00:06:22,533 --> 00:06:26,741
So I made him marry Dara, your mother.
54
00:06:26,867 --> 00:06:30,699
I thought I could lead him by the nose.
55
00:06:37,783 --> 00:06:40,824
Lord Wisnan, please forgive me.
56
00:06:44,450 --> 00:06:47,532
I'm four-months pregnant.
57
00:06:49,867 --> 00:06:54,574
What you did was a horrible insult
to my family! Revolting!
58
00:06:55,700 --> 00:07:00,032
Please, My lord!
I'd give you the moon and the stars,
59
00:07:00,450 --> 00:07:04,116
I'll give you anything!
60
00:07:04,575 --> 00:07:09,699
Just promise me that the scandal
will never leave this house.
61
00:07:12,700 --> 00:07:13,449
All right.
62
00:07:14,117 --> 00:07:15,866
State your wish.
63
00:07:16,408 --> 00:07:20,282
I want the ownership of everything,
the house, the land,
64
00:07:21,367 --> 00:07:25,282
and all the businesses in Bangkok
belonging to your family.
65
00:07:25,450 --> 00:07:29,741
That horrendous louse!
66
00:07:31,117 --> 00:07:35,574
What about my father, Jom?
67
00:07:37,242 --> 00:07:42,116
Where is he now?
What's happened to him?
68
00:07:43,242 --> 00:07:45,866
Don't suffer yourself
69
00:07:47,533 --> 00:07:49,532
with things of no great concern.
70
00:07:51,033 --> 00:07:53,991
What's gone is gone.
71
00:07:55,033 --> 00:07:57,866
Now you're here, my precious...
72
00:07:58,617 --> 00:08:02,616
so rest your body and mind.
73
00:08:03,325 --> 00:08:06,491
In the meantime, you and me...
74
00:08:07,242 --> 00:08:10,991
can plot sweet revenge against that
75
00:08:11,450 --> 00:08:15,407
scum you once called Father.
76
00:08:16,825 --> 00:08:23,699
How about that, my precious?
77
00:08:41,658 --> 00:08:47,366
Dear Hyacinth,
Ken and I have arrived safely in Phijit.
78
00:08:48,200 --> 00:08:50,116
We're staying with my grandmother,
79
00:08:50,742 --> 00:08:52,699
the only elder in the family
80
00:08:53,700 --> 00:08:57,366
who has always showed her kindness
towards me
81
00:08:57,950 --> 00:08:59,657
since the day I was born.
82
00:09:00,867 --> 00:09:05,699
You must be wondering
why I had to leave home
83
00:09:06,200 --> 00:09:08,116
and come to Phijit in such haste.
84
00:09:08,700 --> 00:09:12,699
But if I had remained in Bangkok,
85
00:09:13,075 --> 00:09:15,866
I might've already been shot dead
like a rabid dog
86
00:09:16,200 --> 00:09:19,657
by the man whom
I always thought was my father.
87
00:09:20,825 --> 00:09:24,449
My life here is incredibly different
from my days in Bangkok.
88
00:09:25,075 --> 00:09:29,866
The air is fresh,
89
00:09:30,450 --> 00:09:32,199
the sky is clear,
90
00:09:32,867 --> 00:09:35,366
and everything seems so serene.
91
00:09:35,950 --> 00:09:39,407
For the first time in my life,
I feel completely free.
92
00:09:40,783 --> 00:09:44,241
I'm only concerned
about my virile friend, Ken.
93
00:09:44,533 --> 00:09:48,574
Because all the servants here
are wrinkled old ladies.
94
00:09:51,950 --> 00:09:54,199
Don't worry about me,
95
00:09:54,867 --> 00:09:57,407
I feel completely at peace here.
96
00:09:58,200 --> 00:10:01,282
Missing you always, Jan Dara.
97
00:10:03,533 --> 00:10:06,241
Master Jan,
I can't stand it any longer.
98
00:10:08,200 --> 00:10:11,032
Why? Work's too hard?
99
00:10:12,367 --> 00:10:13,699
Hard work my foot!
100
00:10:14,242 --> 00:10:16,782
Every day I make jasmine garlands,
carry water
101
00:10:17,075 --> 00:10:18,866
and cook with a bunch of old women!
102
00:10:19,533 --> 00:10:23,866
Master Jan,
I feel like my heart is withering.
103
00:10:23,992 --> 00:10:27,074
Like a tree dying for a drop
of magic water.
104
00:10:27,200 --> 00:10:31,032
What shall we do then?
This isn't like Bangkok.
105
00:10:31,117 --> 00:10:36,032
If we get naughty here,
Grandma will skin us alive.
106
00:10:36,158 --> 00:10:37,199
Aren't you afraid of her?
107
00:10:37,825 --> 00:10:40,907
I do! I'm shitting my pants!
108
00:10:41,700 --> 00:10:44,366
Your Grandma
is scarier than Lord Wisnan.
109
00:10:44,908 --> 00:10:49,241
But look,
I heard the servant boys talk about
110
00:10:49,367 --> 00:10:53,907
a certain establishment
with red and green lanterns.
111
00:10:54,783 --> 00:10:56,032
Don't you feel itchy?
112
00:10:57,283 --> 00:10:58,449
No.
113
00:10:59,200 --> 00:11:00,407
But I do!
114
00:11:00,700 --> 00:11:03,574
So I'd like to ask you
to sponsor my trip
115
00:11:03,867 --> 00:11:06,241
to the house of pleasure, just for once.
116
00:11:06,575 --> 00:11:08,449
I'd be eternally grateful.
117
00:11:08,867 --> 00:11:11,616
I have to let some steam off.
118
00:11:11,867 --> 00:11:14,116
My wrist is about to fall off!
119
00:11:19,367 --> 00:11:20,741
Take the whole purse.
120
00:11:48,367 --> 00:11:49,657
Good evening sir!
121
00:11:49,742 --> 00:11:51,699
I'm so sorry
but all the girls have been taken tonight.
122
00:11:51,783 --> 00:11:54,032
Except "Sister Patum",
not exactly young
123
00:11:54,158 --> 00:11:57,782
but her performance is legendary.
124
00:11:57,867 --> 00:11:59,366
Is that all talk?
125
00:11:59,450 --> 00:12:04,074
No sir! Patum never
lets her clients down, literally.
126
00:12:04,200 --> 00:12:08,116
Or you can wait for the young lasses,
but it'll be an hour.
127
00:12:13,200 --> 00:12:15,199
Patum it is then!
128
00:12:16,158 --> 00:12:18,032
Are you from Bangkok?
129
00:12:18,533 --> 00:12:19,491
Yes.
130
00:12:20,325 --> 00:12:21,949
Doing business?
131
00:12:23,408 --> 00:12:25,532
No, just staying.
132
00:12:26,742 --> 00:12:28,074
Where do you stay?
133
00:12:28,742 --> 00:12:34,282
Phijitvanich House at the edge of town.
Ever heard of it?
134
00:12:34,367 --> 00:12:36,157
Of course I do.
135
00:12:37,617 --> 00:12:41,366
I was a servant girl there.
136
00:12:42,700 --> 00:12:46,199
So you know the story of Dara,
137
00:12:46,700 --> 00:12:48,574
the lady who was raped.
138
00:12:53,200 --> 00:12:55,366
Miss Dara wasn't raped.
139
00:12:56,992 --> 00:12:59,407
It was the servant girl
who went with her
140
00:12:59,950 --> 00:13:01,241
who was raped.
141
00:13:02,950 --> 00:13:04,574
What're you talking about?
142
00:13:08,908 --> 00:13:13,032
Seventeen years ago
when Madame traveled with Miss Dara
143
00:13:13,742 --> 00:13:18,907
through the forest to visit her relatives
at a remote village,
144
00:13:19,200 --> 00:13:22,699
Jom and two other men
145
00:13:22,950 --> 00:13:25,491
ambushed them and kidnapped Dara
146
00:13:25,742 --> 00:13:30,199
and her 17-year-old servant girl
into their forest hideout.
147
00:13:31,117 --> 00:13:32,407
There...
148
00:13:33,950 --> 00:13:41,657
The girl was brutally raped
by Jom's men
149
00:13:49,367 --> 00:13:53,449
while Jom himself was in the hut
150
00:13:53,533 --> 00:13:56,282
cooing with Dara like lovebirds.
151
00:13:57,533 --> 00:14:01,199
That servant girl was me.
152
00:14:03,367 --> 00:14:06,116
I was so scared back then.
153
00:14:06,200 --> 00:14:10,866
When those two fell asleep,
154
00:14:10,950 --> 00:14:12,991
I ran away to the police.
155
00:14:14,575 --> 00:14:16,657
What happened to that man, Jom?
156
00:14:17,575 --> 00:14:18,782
I don't know.
157
00:14:20,533 --> 00:14:24,199
I have never seen him again
since that day.
158
00:14:25,033 --> 00:14:29,699
But he didn't rape Dara,
I'm sure about that.
159
00:14:31,033 --> 00:14:33,157
Why do you want to know all of this?
160
00:14:34,533 --> 00:14:38,157
I never thought that
Ken's trip to the bawdy house
161
00:14:38,450 --> 00:14:43,574
would benefit me
with such a valuable tip-off.
162
00:14:44,033 --> 00:14:48,657
"Sister Patum",
who was once my mother's servant,
163
00:14:49,033 --> 00:14:51,782
pointed Ken to the Wiangchai House
164
00:14:51,867 --> 00:14:54,907
where my father, Jom, once lived.
165
00:14:55,367 --> 00:14:59,116
Most importantly, I learned that...
166
00:14:59,408 --> 00:15:02,366
I wasn't a child born
from a hideous circumstance
167
00:15:02,700 --> 00:15:06,157
as Lord Wisnan
had vengefully accused me of.
168
00:15:06,492 --> 00:15:10,449
They've moved to the Northeast!
How can we find them?
169
00:15:11,200 --> 00:15:15,657
Master Jan. Sister Patum also told me
about a police officer...
170
00:15:16,200 --> 00:15:20,449
Captain Ruang... something...
171
00:15:21,367 --> 00:15:24,116
Yes! Captain Ruangyos.
He was in charge of the case back then.
172
00:15:26,700 --> 00:15:30,657
I've gone through every case file
from 17 years ago.
173
00:15:31,867 --> 00:15:33,699
There was no such case as you mentioned.
174
00:15:34,700 --> 00:15:38,366
Nothing about the rape
and kidnapping of Miss Dara.
175
00:15:38,950 --> 00:15:40,907
And there wasn't any report
176
00:15:41,033 --> 00:15:43,113
about a shoot-out
between the police and the bandits.
177
00:15:43,825 --> 00:15:46,449
What about Captain Ruangyos?
178
00:15:47,950 --> 00:15:52,449
Captain Ruangyos...
left the force 17 years ago.
179
00:15:54,367 --> 00:15:59,574
That means
I'll never meet him again in this life.
180
00:16:12,908 --> 00:16:14,032
You do.
181
00:16:15,783 --> 00:16:19,241
Captain Ruangyos is my uncle.
182
00:16:27,283 --> 00:16:29,324
After he resigned,
he's spent his life in solitude,
183
00:16:29,742 --> 00:16:33,116
living a farmer's life in deep woods
184
00:16:33,533 --> 00:16:35,907
and barely visiting the town.
185
00:16:36,117 --> 00:16:38,866
Only I visit him sometimes.
186
00:16:39,367 --> 00:16:41,574
I can take you to see him
187
00:16:42,158 --> 00:16:45,741
but I'm not sure if he'll talk to you.
188
00:16:46,533 --> 00:16:47,699
He's Jan Dara,
189
00:16:48,658 --> 00:16:50,657
Lady Phijitraksa's grandson.
190
00:16:51,367 --> 00:16:53,366
He'd like to pay you respects.
191
00:17:02,867 --> 00:17:06,824
Please go back.
I have nothing to tell you.
192
00:17:13,617 --> 00:17:14,657
Wait sir.
193
00:17:22,367 --> 00:17:24,032
Please have mercy on me.
194
00:17:26,950 --> 00:17:30,241
In my whole life
I've never seen my father and mother.
195
00:17:31,575 --> 00:17:34,032
I only wish to know who my father is.
196
00:17:35,117 --> 00:17:36,907
And if he's doing fine.
197
00:17:37,867 --> 00:17:39,574
If he's still alive,
198
00:17:40,367 --> 00:17:42,532
I wish I could bow at his feet
at least once.
199
00:17:45,658 --> 00:17:47,098
Only then my soul would be at peace.
200
00:18:24,367 --> 00:18:26,074
You've come to the right place.
201
00:18:28,700 --> 00:18:30,449
I knew your mother...
202
00:18:32,325 --> 00:18:34,366
...and Jom very well.
203
00:18:45,408 --> 00:18:50,574
Actually I'd known Jom since we were
in a boarding school in Bangkok.
204
00:18:51,117 --> 00:18:56,574
I was his senior.
When his family in Phijit went bankrupt
205
00:18:57,158 --> 00:19:01,949
he quit school and came back here.
When I was transferred to Phijit,
206
00:19:02,242 --> 00:19:05,699
I visited him for old time's sake.
207
00:19:06,200 --> 00:19:08,324
Jom had changed a lot.
208
00:19:08,658 --> 00:19:15,116
He'd become a playboy.
Boozing, gambling, whoring...
209
00:19:15,575 --> 00:19:17,741
But he never hurt anyone.
210
00:19:18,617 --> 00:19:23,532
One day I was invited to
Miss Dara's homecoming ceremony
211
00:19:24,533 --> 00:19:27,699
when she arrived here from Bangkok.
212
00:19:28,325 --> 00:19:30,199
I admit that
213
00:19:31,367 --> 00:19:34,366
I fell hopelessly in love
with your mother at that instant.
214
00:19:36,075 --> 00:19:37,949
She was an image of perfection.
215
00:19:38,783 --> 00:19:41,657
Her fine, elegant manner...
216
00:19:41,867 --> 00:19:45,991
Her angelic face...
217
00:19:46,367 --> 00:19:47,699
That's why...
218
00:19:50,075 --> 00:19:52,074
when Patum reported to me
219
00:19:52,658 --> 00:19:56,616
that Dara was kidnapped
into the forest by Jom and his friends,
220
00:19:57,617 --> 00:20:00,324
I felt as if I were struck by lightning.
221
00:20:02,492 --> 00:20:03,907
How could that be possible?
222
00:20:06,200 --> 00:20:08,991
When Patum led me and your grandmother
to the forest hideout
223
00:20:09,825 --> 00:20:12,157
I found Jom's two lackeys
224
00:20:22,658 --> 00:20:24,741
and arrested them without any hassle.
225
00:20:24,867 --> 00:20:28,074
Then we found Miss Dara,
wretched and frail.
226
00:20:29,533 --> 00:20:31,366
But Jom was nowhere to be found.
227
00:20:32,033 --> 00:20:35,157
I conducted an investigation
228
00:20:35,242 --> 00:20:37,532
to find any clues that might lead to Jom.
229
00:20:38,033 --> 00:20:42,741
The two men confessed that
they raped Patum,
230
00:20:43,242 --> 00:20:47,074
while Jom and Miss Dara were talking
by the river.
231
00:20:49,825 --> 00:20:51,532
I want you to know now that
232
00:20:52,450 --> 00:20:55,449
I never want to hurt you.
233
00:20:57,075 --> 00:21:01,782
We're merely paying for the sin
committed by our parents.
234
00:21:02,283 --> 00:21:05,074
I'm the son...
235
00:21:06,325 --> 00:21:08,157
and my duty is to restore dignity
236
00:21:08,492 --> 00:21:11,574
and wealth taken from my family
by yours.
237
00:21:11,700 --> 00:21:13,366
Are you going to kill me?
238
00:21:15,533 --> 00:21:17,449
You have to bear my child.
239
00:21:18,658 --> 00:21:21,074
I hope you'd understand.
240
00:21:24,200 --> 00:21:25,991
If bearing your child...
241
00:21:28,158 --> 00:21:30,366
is a way to pay for the sin my family
242
00:21:31,033 --> 00:21:33,991
committed against yours...
243
00:21:35,700 --> 00:21:41,282
it's my duty too,
244
00:21:42,075 --> 00:21:45,532
to accept the karma forged
by my ancestors.
245
00:22:03,200 --> 00:22:04,699
I beg your forgiveness.
246
00:22:39,033 --> 00:22:43,866
But later that night,
after Patum ran away,
247
00:22:45,075 --> 00:22:46,866
things took a turn for the worst.
248
00:23:50,033 --> 00:23:52,907
After the two men raped Miss Dara,
249
00:23:53,283 --> 00:23:56,991
they dumped Jom's body into the river.
250
00:23:58,117 --> 00:24:00,491
Kill them now.
251
00:24:01,992 --> 00:24:03,991
Ma'am, by law we have to
252
00:24:04,075 --> 00:24:05,282
put them on trial.
253
00:24:05,658 --> 00:24:09,241
The law isn't the only means
to ensure justice,
254
00:24:09,867 --> 00:24:10,949
don't you agree?
255
00:24:24,033 --> 00:24:28,491
You're not my child!
You're a bastard!
256
00:24:29,450 --> 00:24:31,782
Your mother was raped!
257
00:24:32,533 --> 00:24:36,574
Why did I have to take you as my son!?
258
00:25:00,533 --> 00:25:02,657
Master Jan! Master Jan!
259
00:25:03,117 --> 00:25:03,949
What're you doing?!
260
00:25:04,658 --> 00:25:06,699
Get away from me!
261
00:25:06,825 --> 00:25:08,199
Master Jan, no!
262
00:25:08,325 --> 00:25:09,741
I beg you!
263
00:25:10,742 --> 00:25:15,157
I was born a bastard!
Why should I go on living?
264
00:25:16,492 --> 00:25:17,741
If that's what you think...
265
00:25:18,992 --> 00:25:21,866
Kill me! Shoot me, now!
266
00:25:22,283 --> 00:25:25,699
Shoot me now! Just shoot me dead now!
267
00:25:26,908 --> 00:25:28,157
Do it!
268
00:25:46,283 --> 00:25:47,699
Scum!
269
00:25:48,700 --> 00:25:50,199
Bastard!
270
00:25:51,033 --> 00:25:52,907
Scum!
271
00:25:53,950 --> 00:25:55,449
Bastard!
272
00:26:52,950 --> 00:26:58,199
Master Jan! Promise me you'll never
do something like that again.
273
00:26:59,992 --> 00:27:01,491
Promise me!
274
00:27:21,867 --> 00:27:26,366
Everything I've done...
275
00:27:27,200 --> 00:27:31,324
I never once did it for my own good
and happiness.
276
00:27:31,783 --> 00:27:37,449
I've done everything
277
00:27:38,283 --> 00:27:40,699
to protect the land
278
00:27:41,200 --> 00:27:44,032
our grandparents
279
00:27:44,533 --> 00:27:47,282
had earned through their sweat.
280
00:27:48,325 --> 00:27:50,741
They did everything
281
00:27:51,492 --> 00:27:55,032
to ensure that their children
282
00:27:55,408 --> 00:27:57,074
would live
283
00:27:58,658 --> 00:28:04,366
a harmonious
284
00:28:04,492 --> 00:28:08,324
and peaceful life.
285
00:28:08,408 --> 00:28:11,366
And the gratitude
we have towards our family...
286
00:28:11,492 --> 00:28:14,532
is the quality that sets human apart
from beast.
287
00:28:16,575 --> 00:28:18,574
Jan,
288
00:28:19,617 --> 00:28:22,241
you have to always remember...
289
00:28:22,700 --> 00:28:26,699
that you're the last
290
00:28:27,242 --> 00:28:30,616
remaining offspring of our clan.
291
00:28:31,158 --> 00:28:34,907
Your great responsibility is
292
00:28:35,950 --> 00:28:41,199
to maintain our Phijitvanich bloodline
293
00:28:41,867 --> 00:28:44,699
until eternity.
294
00:28:45,908 --> 00:28:48,449
Do you or do you not get it?
295
00:28:49,533 --> 00:28:53,199
My precious.
296
00:28:55,617 --> 00:28:57,866
I do, grandma.
297
00:29:04,200 --> 00:29:09,366
Dear Jan, I'm filled with joy
298
00:29:10,200 --> 00:29:14,199
upon hearing that the agony caused
by the search for your real father
299
00:29:14,575 --> 00:29:16,824
has finally been relieved.
300
00:29:17,325 --> 00:29:23,366
I hope you're beginning to enjoy
working in the Phijitvanich's factory.
301
00:29:23,908 --> 00:29:28,366
That's a good way
to put the misery behind you.
302
00:29:28,950 --> 00:29:31,824
And your new life will become
even more complete
303
00:29:32,492 --> 00:29:38,324
if you observe dharma and austerities
304
00:29:39,200 --> 00:29:44,574
every Saturday and Sunday.
305
00:29:45,158 --> 00:29:48,741
Me, I'm doing just fine.
306
00:29:49,700 --> 00:29:55,491
I'm eagerly looking forward
to meeting my new Jan in Bangkok soon.
307
00:29:56,325 --> 00:29:58,782
Miss you always, Hyacinth.
308
00:30:38,825 --> 00:30:44,491
I never thought that
a ruthless womanizer like you
309
00:30:45,200 --> 00:30:48,574
would find love in a temple,
of all places.
310
00:30:52,533 --> 00:30:54,907
And I never thought that
311
00:30:55,700 --> 00:30:58,032
there'd be any woman
in this whole world
312
00:30:59,075 --> 00:31:00,699
who could inspire me
313
00:31:01,617 --> 00:31:04,366
to think of her only in a good way.
314
00:31:05,242 --> 00:31:09,824
Ken, this is what they call true love.
315
00:31:10,242 --> 00:31:11,907
That's what I feel towards Hyacinth.
316
00:31:11,908 --> 00:31:13,348
That's what I feel towards Hyacinth.
317
00:31:13,575 --> 00:31:17,449
Master Jan, come look at my baby!
318
00:31:20,658 --> 00:31:24,532
Say hello to my master.
319
00:31:32,867 --> 00:31:37,199
May the boy have only happiness
in his life.
320
00:31:38,033 --> 00:31:40,574
Don't grow up to be a womanizer
like your dad.
321
00:31:42,283 --> 00:31:43,866
That was the past!
322
00:31:44,658 --> 00:31:47,991
Don't listen to him.
I've stopped that!
323
00:31:50,575 --> 00:31:58,074
The baby hasn't had a name,
can you think of one for him?
324
00:32:00,783 --> 00:32:02,241
What should I call you?
325
00:32:07,533 --> 00:32:08,699
Well...
326
00:32:13,533 --> 00:32:19,366
Let's call you Dao, meaning star,
327
00:32:19,450 --> 00:32:24,616
so you'll shine a light
into people's hearts.
328
00:32:24,700 --> 00:32:30,199
As Ken's life thrived like a tree
on fertile soil,
329
00:32:30,200 --> 00:32:31,574
As Ken's life thrived like a tree
on fertile soil,
330
00:32:31,700 --> 00:32:35,282
my grandmother's health withered away.
331
00:32:35,283 --> 00:32:39,282
My grandmother's health withered away.
332
00:32:39,367 --> 00:32:42,532
Make sure she takes the medicine
as I prescribe.
333
00:32:43,700 --> 00:32:46,032
Thank you, doctor.
334
00:32:48,742 --> 00:32:50,699
Around that time
335
00:32:51,450 --> 00:32:52,991
Aunt Wad and Ken's mother
336
00:32:53,075 --> 00:32:54,199
Jan...
337
00:32:54,325 --> 00:32:59,032
arrived at our Phijit house
out of the blue.
338
00:32:59,158 --> 00:33:00,366
Ken...
339
00:33:01,075 --> 00:33:02,282
Mom...
340
00:33:02,367 --> 00:33:03,616
Aunt Wad...
341
00:33:04,575 --> 00:33:06,532
This is your grandson,
342
00:33:06,992 --> 00:33:09,532
and this is Malai, my wife.
343
00:33:09,908 --> 00:33:12,616
My grandson!
344
00:33:19,783 --> 00:33:31,991
Let me guess that something
must've gone terribly wrong...
345
00:33:32,075 --> 00:33:36,741
at our Bangkok house.
346
00:33:36,867 --> 00:33:44,991
That's why
you two suddenly showed up here.
347
00:33:45,075 --> 00:33:48,449
Am I right?
348
00:33:50,033 --> 00:33:51,616
You are, ma'am.
349
00:33:53,533 --> 00:33:57,741
So what's happened?
350
00:33:59,533 --> 00:34:01,366
Kaew is pregnant.
351
00:34:08,783 --> 00:34:14,824
Kaew... Who's the father?
352
00:34:25,492 --> 00:34:28,324
After Jan and Ken fled here
353
00:34:28,908 --> 00:34:32,741
Kaew kept up her promiscuous lifestyle.
354
00:34:33,075 --> 00:34:35,907
Her appetite grew ever more insatiable,
355
00:34:36,492 --> 00:34:38,074
especially when Lord Wisnan
and Madame Boonleung were away.
356
00:34:38,150 --> 00:34:40,110
She ordered room service
from young male servants.
357
00:34:40,574 --> 00:34:45,365
Or she'd arrange an orgy
at the small house almost every night.
358
00:37:07,408 --> 00:37:11,157
Last year,
Lord Wisnan and Madame Boonleung
359
00:37:11,491 --> 00:37:15,907
went on a business trip to Singapore
and Europe,
360
00:37:16,283 --> 00:37:18,948
leaving Kaew at home.
361
00:37:19,366 --> 00:37:23,323
At first
she was supposed to travel with them.
362
00:37:24,366 --> 00:37:27,990
But she changed her mind just days
363
00:37:28,699 --> 00:37:30,323
before the planned departure.
364
00:38:59,283 --> 00:39:02,782
Kajorn, come have some wine with me.
365
00:39:03,491 --> 00:39:08,490
I'm so lonely...
Dad and Boonleung have left without me.
366
00:39:09,074 --> 00:39:12,157
Let me put on some clothes first.
367
00:39:12,991 --> 00:39:17,573
That won't be necessary.
368
00:39:21,074 --> 00:39:22,115
Why not?
369
00:39:23,699 --> 00:39:25,573
You never know
370
00:39:25,658 --> 00:39:29,990
you are my love at first sight.
371
00:39:34,241 --> 00:39:36,823
And you never know too
372
00:39:37,116 --> 00:39:40,240
you are also my love at first sight.
373
00:41:46,366 --> 00:41:48,198
After that day...
374
00:41:48,324 --> 00:41:52,198
They spent time together
whenever they had a chance.
375
00:41:52,324 --> 00:41:55,449
They didn't care
if people were watching.
376
00:41:55,450 --> 00:41:58,782
They didn't even listen to my warning.
377
00:43:41,700 --> 00:43:45,407
The day before yesterday,
nightmares awaited
378
00:43:45,616 --> 00:43:49,865
Lord Wisnan and Madame Boonleung
as they returned home.
379
00:43:56,700 --> 00:44:00,990
Sir, Kaew and Kajorn are waiting
for you in the hall.
380
00:44:09,075 --> 00:44:13,199
We beg you to please forgive us
381
00:44:13,741 --> 00:44:16,365
for our misconduct
and disregard of tradition.
382
00:44:16,700 --> 00:44:19,199
We've been to bed
before we get married.
383
00:44:20,366 --> 00:44:22,574
But our unseemly behavior
384
00:44:22,950 --> 00:44:24,782
wasn't an act of rash desire.
385
00:44:25,783 --> 00:44:28,657
It's an act of love
we feel for each other.
386
00:44:29,283 --> 00:44:30,615
And now...
387
00:44:31,616 --> 00:44:33,574
Miss Kaew is three-month pregnant.
388
00:44:36,783 --> 00:44:38,240
What are we waiting for then?
389
00:44:39,575 --> 00:44:42,365
Wad! Prepare the biggest wedding
390
00:44:42,741 --> 00:44:44,240
Bangkok has ever seen, get to it now!
391
00:44:44,950 --> 00:44:49,782
Boonleung! Send out the invitation
to guests in Singapore,
392
00:44:50,658 --> 00:44:54,324
Penang and Phuket.
Finally, we're becoming a real family!
393
00:44:57,033 --> 00:44:58,907
Aren't you happy?
394
00:45:02,158 --> 00:45:03,490
The two of them...
395
00:45:06,158 --> 00:45:07,865
can't be married.
396
00:45:08,866 --> 00:45:10,032
Why's that?
397
00:45:11,366 --> 00:45:13,574
We truly love each other.
398
00:45:16,408 --> 00:45:18,699
What made you say that?
399
00:45:27,033 --> 00:45:28,032
Kajorn...
400
00:45:30,658 --> 00:45:32,657
is your son.
401
00:45:34,450 --> 00:45:36,032
They're
402
00:45:37,658 --> 00:45:40,532
brother and sister.
403
00:45:46,241 --> 00:45:49,865
I was pregnant
404
00:45:50,200 --> 00:45:54,032
before I married my husband.
405
00:45:54,866 --> 00:45:58,407
How come you never told me?
406
00:46:04,450 --> 00:46:06,449
I meant to tell you...
407
00:46:08,200 --> 00:46:14,199
on the day Kajorn graduates from the
cadet school and becomes an officer.
408
00:46:19,241 --> 00:46:21,199
I'll be damned...
409
00:46:29,366 --> 00:46:31,032
Why are you so cruel?
410
00:46:32,366 --> 00:46:37,074
If I had known... I would never...
411
00:46:38,116 --> 00:46:39,032
Son, I'm sorry!
412
00:46:39,116 --> 00:46:40,615
Don't say anything!
413
00:46:42,283 --> 00:46:43,990
I don't want to hear another word
from you!
414
00:46:44,366 --> 00:46:46,199
I've been living in the same house
415
00:46:46,491 --> 00:46:48,699
as my father for three years!
416
00:46:48,950 --> 00:46:51,324
And you never told me the truth!
417
00:46:51,700 --> 00:46:53,365
What were you trying to do?
418
00:46:54,158 --> 00:46:55,407
What were you trying to do?
419
00:46:55,491 --> 00:46:56,211
Please forgive me!
420
00:46:56,283 --> 00:46:57,740
How could I?
421
00:46:58,325 --> 00:47:02,240
Because of you,
I've taken my sister as my wife!
422
00:47:03,325 --> 00:47:05,490
How can I face the world now?
423
00:47:27,491 --> 00:47:28,490
Kaew...
424
00:47:30,825 --> 00:47:33,824
Always remember that I love you.
425
00:47:35,866 --> 00:47:37,824
I'll always do.
426
00:47:52,075 --> 00:47:53,032
Kajorn!
427
00:47:53,783 --> 00:47:59,532
Kajorn!
428
00:47:59,658 --> 00:48:00,282
Kajorn!
429
00:48:00,366 --> 00:48:01,657
Don't leave me!
430
00:48:02,241 --> 00:48:03,324
Kajorn!
431
00:48:03,408 --> 00:48:05,615
Don't leave me here!
432
00:48:06,075 --> 00:48:08,032
Kajorn!
433
00:48:15,408 --> 00:48:19,615
My lord, my lord!
434
00:48:24,575 --> 00:48:29,240
Come now, sweet revenge!
435
00:48:30,616 --> 00:48:36,365
Karma has finally caught up with him.
436
00:48:39,491 --> 00:48:41,157
My precious,
437
00:48:43,033 --> 00:48:45,115
come sit right here.
438
00:48:48,408 --> 00:48:49,949
Yes, Grandma.
439
00:49:05,700 --> 00:49:09,490
Your virtue and dharma practice...
440
00:49:09,991 --> 00:49:15,532
have finally brought our family
a great merit!
441
00:49:15,908 --> 00:49:20,574
That monster must be desperate to
442
00:49:21,325 --> 00:49:26,032
find a man to be Kaew's husband.
443
00:49:26,950 --> 00:49:29,449
Am I right, Wad?
444
00:49:30,575 --> 00:49:32,449
Yes, ma'am.
445
00:49:33,450 --> 00:49:36,199
And who else would be able to
446
00:49:37,200 --> 00:49:42,032
clean up the filth in that house...
447
00:49:43,700 --> 00:49:48,490
except my precious Jan.
448
00:49:49,325 --> 00:49:52,074
Am I right, Wad?
449
00:49:52,658 --> 00:49:55,865
That's the only way. Actually,
450
00:49:56,241 --> 00:49:58,321
Lord Wisnan has admitted that
he had no other choice.
451
00:50:00,283 --> 00:50:02,365
My precious Jan...
452
00:50:05,200 --> 00:50:07,740
It's time for you to return to Bangkok.
453
00:50:08,741 --> 00:50:13,865
You'll reclaim everything
454
00:50:14,700 --> 00:50:17,115
that the evil man
deceitfully took from us.
455
00:50:18,116 --> 00:50:21,199
Return everything to
our Phijitvanich clan!
456
00:50:23,158 --> 00:50:26,699
Take revenge
and restore dignity to my name...
457
00:50:27,075 --> 00:50:31,615
To your mother's...
458
00:50:32,491 --> 00:50:35,490
To Aunt Wad's...
459
00:50:35,866 --> 00:50:37,990
And to the Phijitvanich's blood in you.
460
00:50:38,950 --> 00:50:42,532
You must promise me.
461
00:50:42,658 --> 00:50:43,990
Now!
462
00:50:54,825 --> 00:50:58,615
I promise... Grandma...
463
00:51:15,616 --> 00:51:17,574
Ma'am!
464
00:51:20,825 --> 00:51:22,240
Grandma!
465
00:51:23,575 --> 00:51:24,615
Ma'am!
466
00:51:25,783 --> 00:51:26,365
Ma'am!
467
00:51:26,950 --> 00:51:27,990
Ma'am!
468
00:51:28,075 --> 00:51:29,699
I'll go get the doctor.
469
00:51:29,825 --> 00:51:31,074
Ma'am!
470
00:51:49,533 --> 00:51:54,240
I've told you not to let
this little shit into the main house!
471
00:51:56,116 --> 00:52:01,282
That scum killed his mother.
Go on, call him "scum".
472
00:52:01,366 --> 00:52:03,865
Scum!
473
00:52:06,741 --> 00:52:11,324
You little fuck, you and I are over!
474
00:52:12,866 --> 00:52:18,157
All right, you and I are over.
475
00:53:14,033 --> 00:53:20,365
It was March 7, 1935.
476
00:53:20,700 --> 00:53:27,032
The day King Rama VII abdicated.
477
00:53:27,408 --> 00:53:32,449
After the 50 days mourning period
following my grandmother's funeral,
478
00:53:32,783 --> 00:53:35,490
we returned to Bangkok
479
00:53:36,158 --> 00:53:39,324
to finalize the wedding agreement
480
00:53:39,783 --> 00:53:41,782
between Kaew and myself.
481
00:53:41,866 --> 00:53:47,365
But Ken's mother decided to remain
in Phijit permanently.
482
00:54:12,991 --> 00:54:16,657
I'm really glad to see
all of you again.
483
00:54:44,908 --> 00:54:49,157
Here's Mr. Marut, our lawyer.
484
00:54:51,950 --> 00:54:54,532
Pleased to meet you, sir.
485
00:54:56,033 --> 00:54:58,115
This way please, Jan.
486
00:55:05,033 --> 00:55:06,615
Take your seat.
487
00:55:10,741 --> 00:55:12,782
Jan, sit.
488
00:55:31,241 --> 00:55:34,907
From now on,
489
00:55:35,158 --> 00:55:37,865
you're the only master of the house.
490
00:56:37,241 --> 00:56:38,699
Good afternoon, Madame Boonleung.
491
00:56:43,700 --> 00:56:47,074
I believe that you has already
gone through our proposition
492
00:56:47,533 --> 00:56:49,615
we've sent already.
493
00:56:50,950 --> 00:56:52,907
He has.
494
00:56:54,325 --> 00:56:58,199
I'd like all of you to know that
495
00:56:58,950 --> 00:57:03,865
Lord Wisnan has asked me
to represent him in this negotiation.
496
00:57:04,575 --> 00:57:07,240
He still hasn't recovered
497
00:57:07,700 --> 00:57:09,782
from the trauma
498
00:57:10,033 --> 00:57:11,532
of the recent events.
499
00:57:11,741 --> 00:57:13,865
So why is he here?
500
00:57:15,075 --> 00:57:20,282
Lord Wisnan would like to be present.
501
00:57:21,616 --> 00:57:22,615
Fine.
502
00:57:24,033 --> 00:57:27,032
Now I want to officially confirm
our lists of demand again.
503
00:57:27,533 --> 00:57:28,532
First,
504
00:57:29,616 --> 00:57:32,365
all assets and business
interests in Bangkok
505
00:57:33,325 --> 00:57:37,824
under the title of Lord Wisnandecha
506
00:57:38,491 --> 00:57:43,532
will be transferred to me, Jan Dara.
I'll be the sole owner of everything.
507
00:57:44,158 --> 00:57:47,657
He accepts.
508
00:57:49,491 --> 00:57:50,699
Second,
509
00:57:51,366 --> 00:57:54,907
the entire executive board of
Phijitvanich Company will have to resign.
510
00:57:55,783 --> 00:57:59,782
Especially the managing director...
511
00:58:00,408 --> 00:58:01,865
Mr. Ken Kratingthong
will take up the position
512
00:58:02,200 --> 00:58:05,532
right after this negotiation.
513
00:58:05,908 --> 00:58:07,865
He accepts.
514
00:58:10,533 --> 00:58:14,615
Third, from now
on the Phijitvanich Company in Singapore
515
00:58:15,033 --> 00:58:17,949
will report directly
516
00:58:18,325 --> 00:58:20,532
to the headquarters in Bangkok.
517
00:58:22,241 --> 00:58:23,532
Lord Wisnan...
518
00:58:25,158 --> 00:58:28,490
refuses this proposition, Mr. Jan dara.
519
00:58:32,408 --> 00:58:33,365
Why?
520
00:58:35,700 --> 00:58:38,574
He has a personal reason, Mr. Jan dara.
521
00:58:40,200 --> 00:58:41,907
What's that personal reason?
522
00:58:43,908 --> 00:58:48,199
Mr. Jan,
we've agreed to all your demands.
523
00:58:49,158 --> 00:58:52,574
We just ask for this one exception
about Singapore.
524
00:58:54,741 --> 00:58:57,532
I'm asking you,
what is that personal reason?
525
00:59:00,158 --> 00:59:02,782
Shit! I only ask to
keep the Singaporean branch
526
00:59:03,825 --> 00:59:08,449
because Boonleung and I
have built an international network!
527
00:59:09,616 --> 00:59:13,199
An idiot like you would ruin everything!
528
00:59:22,200 --> 00:59:26,907
In that case...
I hereby promote Madame Boonleung
529
00:59:27,325 --> 00:59:29,115
from consultant
530
00:59:30,033 --> 00:59:32,865
to managing director
of our Singaporean branch.
531
00:59:33,116 --> 00:59:35,740
She'll report directly to me.
532
00:59:36,158 --> 00:59:40,407
I hope you'd understand.
533
00:59:44,200 --> 00:59:46,865
But remember this...
534
00:59:51,325 --> 00:59:56,574
I, Jan Dara...
I'm the sole owner of this house.
535
00:59:58,033 --> 01:00:03,157
You're just an inhabitant, you're
no different from any other servants.
536
01:00:05,450 --> 01:00:07,949
Bear in mind that
537
01:00:08,450 --> 01:00:11,032
I can kick you out of here
whenever I want.
538
01:00:11,866 --> 01:00:13,740
It's entirely up to me.
539
01:00:17,200 --> 01:00:20,574
But since we're no strangers,
540
01:00:21,658 --> 01:00:24,740
you're Aunt Wad's husband.
541
01:00:25,991 --> 01:00:27,407
I'll have mercy on you.
542
01:00:29,033 --> 01:00:31,574
Aunt Wad, tell the servants
543
01:00:31,783 --> 01:00:35,699
move The Lord belongings
from his room to the tower.
544
01:00:36,866 --> 01:00:39,949
As my prisoner...
545
01:00:40,533 --> 01:00:45,199
he'll spend the rest of his life
in confinement over there.
546
01:00:46,575 --> 01:00:51,240
Meanwhile,
the small house that used to be my jail
547
01:00:53,366 --> 01:00:56,574
will from now on belong to
Mr. Ken Kratingthong.
548
01:00:59,116 --> 01:01:00,699
And naturally...
549
01:01:03,241 --> 01:01:07,490
The Lord's room will become mine.
550
01:01:20,450 --> 01:01:24,824
And now my last demand...
You have to call me "sir".
551
01:01:26,241 --> 01:01:29,115
Try it.
552
01:01:35,700 --> 01:01:40,365
You won't? That's all right.
553
01:01:41,908 --> 01:01:42,574
Ken!
554
01:01:44,158 --> 01:01:45,324
Sir.
555
01:01:45,700 --> 01:01:46,990
We're going back to Phijit.
556
01:01:47,533 --> 01:01:49,782
Have someone book the train for tonight.
557
01:01:50,575 --> 01:01:51,865
Yes, sir.
558
01:01:56,158 --> 01:01:57,449
Wait, sir!
559
01:02:03,033 --> 01:02:04,490
What's the matter?
560
01:02:12,116 --> 01:02:16,824
I accept everything, sir.
561
01:02:20,700 --> 01:02:26,199
Very good! You've made the right move!
562
01:02:28,408 --> 01:02:30,782
Have you put everything down?
563
01:02:31,408 --> 01:02:32,740
Yes, sir.
564
01:02:35,241 --> 01:02:38,032
Very well, the meeting is over.
565
01:03:26,658 --> 01:03:28,365
"Wisnand House"
566
01:03:28,491 --> 01:03:33,490
"Phijitvanich House"
567
01:04:06,616 --> 01:04:10,449
Sir, is Hyacinth back?
568
01:04:40,825 --> 01:04:44,532
"I return this handkerchief
you once gave me".
569
01:04:45,658 --> 01:04:47,907
"Please keep it"
570
01:04:48,741 --> 01:04:50,532
"as a memento of our friendship".
571
01:04:51,658 --> 01:04:54,032
"Love, Hyacinth".
572
01:05:03,533 --> 01:05:05,824
By the mercy of God, she's left us.
573
01:05:07,366 --> 01:05:09,699
She passed away this morning
from typhoid.
574
01:07:50,658 --> 01:07:51,824
Jan.
575
01:07:54,283 --> 01:07:56,657
Go take a bath.
576
01:07:57,366 --> 01:08:00,615
The dinner will be serve in your room.
577
01:08:03,450 --> 01:08:04,699
Yes, Aunt Wad.
578
01:08:20,616 --> 01:08:22,699
I'm surprised that all of a sudden
579
01:08:22,783 --> 01:08:27,199
you've made me managing director
of our Singaporean branch.
580
01:08:28,866 --> 01:08:30,782
May I ask you why?
581
01:08:31,283 --> 01:08:35,407
Because you're
the most qualified person.
582
01:08:40,908 --> 01:08:42,490
What if I refused?
583
01:08:42,575 --> 01:08:44,699
Then I'd give up
the Singaporean outfit.
584
01:08:45,325 --> 01:08:48,949
Just our companies in Bangkok and Phijit
585
01:08:49,575 --> 01:08:52,407
are more than enough to provide for us
into the next generations.
586
01:08:53,575 --> 01:08:55,074
That's what it is.
587
01:08:55,700 --> 01:08:57,365
You've changed a lot.
588
01:09:00,200 --> 01:09:01,949
It scares me.
589
01:09:03,366 --> 01:09:05,532
As long as the world is spinning
590
01:09:06,658 --> 01:09:10,532
nothing ever stays still.
591
01:09:16,658 --> 01:09:18,824
I'll go get some rest.
592
01:09:19,866 --> 01:09:21,532
See you tomorrow.
593
01:10:03,783 --> 01:10:04,865
It has come out!
594
01:10:04,950 --> 01:10:06,365
The baby's been born!
595
01:10:06,491 --> 01:10:08,032
We have a young master.
596
01:10:21,533 --> 01:10:26,907
The baby's been born!
597
01:10:27,366 --> 01:10:29,865
We have a young master, sir.
598
01:10:47,991 --> 01:10:49,532
You scum!
599
01:11:07,700 --> 01:11:08,782
Come on.
600
01:11:37,325 --> 01:11:39,907
Dinner is ready, sir.
601
01:11:40,283 --> 01:11:45,115
I'm not hungry, now I want a bath.
602
01:12:54,283 --> 01:12:59,532
On the day of that absurd wedding,
603
01:12:59,866 --> 01:13:03,282
I felt like a lunatic
returning to the madhouse.
604
01:13:03,741 --> 01:13:07,365
Like being on stage,
605
01:13:07,700 --> 01:13:10,260
I was convinced and unconvinced of
everything that was happening.
606
01:13:10,491 --> 01:13:14,365
The finest actress of that
607
01:13:14,700 --> 01:13:17,324
play was certainly my bride.
608
01:13:17,533 --> 01:13:22,782
Her performance as a virgin ingenue
609
01:13:23,116 --> 01:13:31,532
was so persuasive
despite her lack of rehearsal.
610
01:14:13,325 --> 01:14:17,449
Scum, you'll never get to touch
as much as my foot.
611
01:14:20,283 --> 01:14:22,324
Shut your filthy mouth.
612
01:14:23,325 --> 01:14:26,199
I don't want to smack my wife
on the wedding night.
613
01:14:27,783 --> 01:14:29,032
Son of a bitch,
614
01:14:30,533 --> 01:14:33,074
I'm not scared!
615
01:14:38,408 --> 01:14:39,824
Call me "sir".
616
01:14:41,033 --> 01:14:42,199
Scum!
617
01:14:44,033 --> 01:14:45,407
Scum!
618
01:14:46,658 --> 01:14:48,865
- "Sir"!
- Scum!
619
01:14:50,283 --> 01:14:51,699
- Scum!
- "Sir"!
620
01:14:52,200 --> 01:14:53,574
That's enough,
621
01:14:54,241 --> 01:14:57,532
today's a good day.
Miss Wad would feel bad seeing this.
622
01:14:57,825 --> 01:15:00,740
It's not enough!
I want to slap this bitch to her sense!
623
01:15:01,325 --> 01:15:04,115
Call me "Sir"!
624
01:15:05,366 --> 01:15:06,532
Scum!
625
01:15:48,908 --> 01:15:51,365
I'm sorry.
626
01:15:55,741 --> 01:15:57,199
It's all right.
627
01:15:58,741 --> 01:16:01,657
This isn't why we're still together.
628
01:16:03,033 --> 01:16:04,032
Yes.
629
01:16:04,158 --> 01:16:09,740
Please don't leave me.
630
01:16:12,241 --> 01:16:14,949
I'll never leave you.
631
01:16:18,200 --> 01:16:20,782
Promise me.
632
01:16:23,783 --> 01:16:24,907
Yes.
633
01:16:26,033 --> 01:16:27,490
I promise.
634
01:17:00,200 --> 01:17:01,574
It's sweltering tonight!
635
01:17:02,408 --> 01:17:06,449
Would you rub some ice on my back?
636
01:17:09,658 --> 01:17:13,199
Insolent! How insolent!
637
01:17:13,533 --> 01:17:18,240
Insolent?
Who was it that taught me to be insolent?
638
01:17:23,950 --> 01:17:27,032
Please leave my room now, Mr. Jan dara.
639
01:17:27,700 --> 01:17:33,699
Should I remind you again
whose house is this?
640
01:17:34,366 --> 01:17:38,699
You may bully everyone else in this house.
641
01:17:39,616 --> 01:17:41,576
But you have no right to boss me
around like that.
642
01:17:41,991 --> 01:17:44,699
I'm not bossing you around.
643
01:17:45,283 --> 01:17:47,157
I'm just asking for a favor.
644
01:17:47,533 --> 01:17:51,157
Like you once asked me.
645
01:17:52,075 --> 01:17:54,615
Now it's my turn.
646
01:17:55,825 --> 01:17:58,615
It wouldn't be that hard
for you to return the favor.
647
01:17:59,533 --> 01:18:01,865
Come, the ice is melting.
648
01:18:02,825 --> 01:18:04,240
Let it melt.
649
01:18:05,033 --> 01:18:06,490
I'll never let you
650
01:18:07,575 --> 01:18:09,865
order me like one of your servants.
651
01:18:12,033 --> 01:18:14,824
How unsympathetic!
652
01:18:17,783 --> 01:18:20,199
Time can really change people.
653
01:18:24,033 --> 01:18:28,032
Do you know... I can never forget
the scent of your bare back...
654
01:18:28,533 --> 01:18:33,199
or the smoothness
and warmth of your soft breasts...
655
01:18:34,450 --> 01:18:40,032
And I never forget
the taste of your lips.
656
01:18:42,033 --> 01:18:43,907
Don't you feel the same?
657
01:18:44,533 --> 01:18:47,240
Have you forgotten the touch of my hands
658
01:18:48,283 --> 01:18:50,865
on your body?
659
01:18:51,366 --> 01:18:54,865
Have you forgotten
my kisses on your back?
660
01:19:00,200 --> 01:19:01,449
I forgot them all.
661
01:19:03,783 --> 01:19:06,990
Liar! You're lying to yourself!
662
01:19:09,950 --> 01:19:14,324
I know you want me.
Just like I want you.
663
01:19:14,866 --> 01:19:16,865
We've wanted each other
from the first day we met!
664
01:20:25,533 --> 01:20:29,365
How did you get this scar on your head?
665
01:20:33,033 --> 01:20:35,990
The Lord beat me.
666
01:20:37,950 --> 01:20:39,699
No one knows that
667
01:20:40,033 --> 01:20:42,532
every punishment...
668
01:20:43,241 --> 01:20:47,699
every painful blow I took...
669
01:20:48,908 --> 01:20:50,990
I accepted it
670
01:20:52,241 --> 01:20:55,407
as the punishment for the crime
that was born with me.
671
01:20:56,325 --> 01:20:58,615
I deserve it,
my mother died because of me.
672
01:21:01,575 --> 01:21:06,199
I already told you
your mother's death was an accident.
673
01:21:07,408 --> 01:21:12,657
If I hadn't been born,
my mother would've been alive.
674
01:21:13,408 --> 01:21:15,282
That's not how you should look at it.
675
01:21:16,866 --> 01:21:17,865
Jan,
676
01:21:19,325 --> 01:21:21,574
promise me...
677
01:21:22,491 --> 01:21:24,365
no matter what happens,
678
01:21:25,950 --> 01:21:28,282
You must not harm The Lord to death.
679
01:21:31,783 --> 01:21:35,032
Yes, I promise.
680
01:22:01,283 --> 01:22:05,532
Master Jan! Master Jan!
681
01:22:10,366 --> 01:22:13,824
Are you dead?
682
01:22:15,325 --> 01:22:16,990
I'm not.
683
01:22:18,033 --> 01:22:19,699
I'm just resting.
684
01:22:21,783 --> 01:22:26,865
Someone like you just can't
drop dead easily. Can you?
685
01:22:28,658 --> 01:22:30,115
Of course.
686
01:22:31,783 --> 01:22:36,699
I'm not going to die on you.
687
01:22:36,825 --> 01:22:39,365
So while you're sleeping...
688
01:22:41,200 --> 01:22:42,365
Resting!
689
01:22:42,950 --> 01:22:45,157
While you're resting
690
01:22:45,241 --> 01:22:53,615
let me continue the story for you.
691
01:22:55,325 --> 01:22:55,990
Make it good.
692
01:22:55,991 --> 01:22:57,532
Make it good.
693
01:22:58,325 --> 01:23:00,949
Six or seven months after the wedding,
694
01:23:00,950 --> 01:23:01,699
Six or seven months after the wedding,
695
01:23:02,366 --> 01:23:04,449
the house
696
01:23:04,533 --> 01:23:08,699
was so calm it was suffocating.
697
01:23:15,450 --> 01:23:16,615
Take it to the factory.
698
01:23:17,825 --> 01:23:18,865
Yes, sir.
699
01:23:19,075 --> 01:23:25,365
The semblance of peace
was more like a cloak of uncertainty.
700
01:23:29,283 --> 01:23:31,365
Take it to the office this afternoon.
701
01:23:31,450 --> 01:23:32,324
Yes, sir.
702
01:23:37,950 --> 01:23:39,032
Doctor!
703
01:23:39,158 --> 01:23:40,282
Don't worry.
704
01:23:42,450 --> 01:23:43,699
Let me take a look.
705
01:23:45,658 --> 01:23:49,907
Take a deep breath,
everything will be fine.
706
01:23:50,366 --> 01:23:51,865
I can't stand it anymore!
707
01:23:51,991 --> 01:23:56,865
Get this preposterous thing out of me!
708
01:23:56,950 --> 01:24:00,032
Who put this devil inside me?!
709
01:24:00,616 --> 01:24:03,490
My dear wife,
squealing like a slaughtered pig!
710
01:24:05,075 --> 01:24:07,490
And calling her baby "preposterous"!
711
01:24:10,325 --> 01:24:11,699
Be careful how you speak!
712
01:24:12,700 --> 01:24:14,074
You're about to become a father.
713
01:24:16,325 --> 01:24:19,240
Didn't you hear how sweetly
the mother talked, huh?
714
01:24:20,325 --> 01:24:23,865
It's not even my child,
I don't give a damn.
715
01:24:35,950 --> 01:24:37,282
The baby's about to be born?
716
01:24:37,366 --> 01:24:38,740
Yes, it is.
717
01:24:46,741 --> 01:24:47,782
Finally!
718
01:24:53,241 --> 01:24:56,032
It's a boy!
719
01:25:02,116 --> 01:25:03,615
Please return to your quarters.
720
01:25:04,450 --> 01:25:05,949
You're not allowed to be here.
721
01:25:13,866 --> 01:25:17,282
Please let me take a look at my grandson.
722
01:25:20,200 --> 01:25:21,365
No.
723
01:25:31,950 --> 01:25:33,990
All right, sir.
724
01:25:47,366 --> 01:25:48,615
Madame Boonleung, please.
725
01:26:13,825 --> 01:26:17,824
The way you told it,
I looked like the bad guy!
726
01:26:18,866 --> 01:26:22,699
What about when you told it?
I looked bad too!
727
01:26:24,658 --> 01:26:30,157
No! But you've made me look really bad.
728
01:26:30,241 --> 01:26:34,407
We'll get to the part
when you're the good guy soon!
729
01:26:35,075 --> 01:26:37,032
I should smack you!
730
01:26:38,783 --> 01:26:40,782
I'm scared, papa!
731
01:26:42,033 --> 01:26:42,949
Good!
732
01:26:44,325 --> 01:26:47,574
We're all good and bad.
733
01:26:47,908 --> 01:26:52,699
What's the fun if we're like saints!
734
01:26:54,200 --> 01:26:55,865
You should become a monk!
735
01:26:57,616 --> 01:27:02,865
Will they let an old and dying man
become a monk?
736
01:27:05,950 --> 01:27:09,865
I want to see you with a shaved head!
737
01:27:13,033 --> 01:27:14,490
Crazy!
738
01:27:20,450 --> 01:27:22,865
I never thought you would change
for the better
739
01:27:22,991 --> 01:27:26,032
since the baby had been born.
740
01:27:26,908 --> 01:27:30,490
You even set aside a small room
741
01:27:30,575 --> 01:27:33,699
next to your office as the baby room.
742
01:27:33,825 --> 01:27:36,740
Every time you were with the baby,
743
01:27:36,866 --> 01:27:43,365
you became the old Jan that I once knew,
744
01:27:43,491 --> 01:27:47,740
kind and sensitive.
745
01:27:49,450 --> 01:27:53,282
Jan,
the boy still hasn't got a name.
746
01:27:54,533 --> 01:27:57,657
Grandma and Grandpa
can't think of anything.
747
01:27:58,741 --> 01:28:03,074
You were born with a curse
just like your father here.
748
01:28:04,491 --> 01:28:07,907
No breast milk, just powder milk.
749
01:28:08,408 --> 01:28:11,990
You have a father and mother,
but it's as if you didn't.
750
01:28:12,700 --> 01:28:15,240
Your grandfather calls me Jan,
751
01:28:16,075 --> 01:28:17,574
from Jan Rai, or scum.
752
01:28:17,991 --> 01:28:20,365
Your mother called you "preposterous".
753
01:28:21,408 --> 01:28:23,282
So I'll call you "Pree".
754
01:28:24,116 --> 01:28:26,199
P-R-E-E
755
01:28:26,616 --> 01:28:28,199
You're Pree Dara.
756
01:28:28,783 --> 01:28:31,032
What a beautiful name.
757
01:28:32,325 --> 01:28:34,990
That's quite witty.
758
01:28:36,450 --> 01:28:38,699
Don't you like it?
759
01:28:41,158 --> 01:28:42,699
He's my son.
760
01:28:43,450 --> 01:28:46,740
We should have something in common.
761
01:28:48,450 --> 01:28:51,699
You'll grow up to be a millionaire
like me!
762
01:28:51,783 --> 01:28:55,657
Go get dressed.
We have to go to the office.
763
01:28:56,366 --> 01:28:57,949
You go on.
764
01:28:58,033 --> 01:29:00,365
Can't you see
I'm crazy about my child?
765
01:29:03,658 --> 01:29:06,490
Of course I do, sir.
766
01:29:22,825 --> 01:29:29,032
It was said
that happiness was transient.
767
01:29:29,116 --> 01:29:30,824
And it was true.
768
01:29:30,908 --> 01:29:33,949
Soon a tragedy struck the house
769
01:29:34,033 --> 01:29:36,532
and broke everyone's heart.
770
01:29:37,533 --> 01:29:42,032
The victim was Pree Dara.
771
01:29:42,950 --> 01:29:46,365
The boy was slow in mental development.
772
01:29:46,700 --> 01:29:49,199
At first we thought he was a mute.
773
01:29:49,866 --> 01:29:51,532
The boy has mental retardation
774
01:29:53,116 --> 01:29:54,699
His body will grow,
775
01:29:56,075 --> 01:29:59,532
but his brain will not.
776
01:30:03,700 --> 01:30:04,907
Pree!
777
01:30:33,650 --> 01:30:35,690
It's my fault.
778
01:30:36,483 --> 01:30:38,190
Please forgive me.
779
01:30:46,983 --> 01:30:49,024
No, it's my fault!
780
01:30:50,733 --> 01:30:55,524
All of us have suffered enough...
781
01:30:57,108 --> 01:30:58,899
Please forgive me.
782
01:31:00,608 --> 01:31:01,732
Jan.
783
01:31:03,066 --> 01:31:07,482
Leave us. I want to be with my son.
784
01:31:10,816 --> 01:31:11,899
Please leave.
785
01:31:48,358 --> 01:31:49,690
My son.
786
01:31:50,983 --> 01:31:52,190
Don't worry.
787
01:31:54,025 --> 01:31:55,107
I promise.
788
01:31:56,525 --> 01:31:58,565
I'll never leave you,
789
01:31:59,316 --> 01:32:00,649
as long as I'm alive.
790
01:32:36,316 --> 01:32:40,232
How's that? Am I a good storyteller?
791
01:32:42,108 --> 01:32:44,899
You almost made me cry.
792
01:32:44,983 --> 01:32:46,982
It's very touching.
793
01:32:47,775 --> 01:32:49,524
Hats off to you.
794
01:32:50,566 --> 01:32:54,274
Should I continue?
795
01:32:55,525 --> 01:32:56,607
No.
796
01:32:57,066 --> 01:32:58,440
Why not?
797
01:32:59,941 --> 01:33:03,399
Because Jan Dara is the leading man
in this story
798
01:33:04,233 --> 01:33:06,732
Not Ken Krathingthong.
799
01:33:08,150 --> 01:33:11,232
Then I'll go home now.
800
01:33:11,316 --> 01:33:12,399
Don't go.
801
01:33:13,316 --> 01:33:16,149
All right...
802
01:33:17,441 --> 01:33:19,940
You can be the second leading man.
803
01:33:23,566 --> 01:33:25,315
I'm kidding.
804
01:33:26,400 --> 01:33:30,607
I'm happy being an assistant
to the leading man.
805
01:33:31,566 --> 01:33:33,732
It's called the supporting role.
806
01:33:35,275 --> 01:33:38,565
Yes, the supporting role.
807
01:33:42,108 --> 01:33:43,357
At 3am today,
808
01:33:43,358 --> 01:33:44,065
At 3am today,
809
01:33:44,358 --> 01:33:48,732
the Japanese Army has landed on
Siamese coasts at Songkhla,
810
01:33:48,733 --> 01:33:49,315
the Japanese Army has landed on
Siamese coasts at Songkhla,
811
01:33:49,400 --> 01:33:54,565
Pattani, Chumporn and Samut Prakarn.
812
01:33:54,650 --> 01:33:57,982
There were clashes,
813
01:33:58,066 --> 01:34:02,024
but by no means could we
resist the Japanese forces.
814
01:34:02,108 --> 01:34:05,940
The government has agreed to
allow the Japanese
815
01:34:06,066 --> 01:34:09,399
to move their troops across our country.
816
01:34:09,525 --> 01:34:13,982
We ask all Thai citizens to remain calm
817
01:34:14,066 --> 01:34:19,024
and maintain peace.
818
01:34:19,900 --> 01:34:22,899
Obey the warnings of the government.
819
01:34:22,983 --> 01:34:27,565
Announced at 1 pm
by Thailand's Broadcast Radio.
820
01:34:59,025 --> 01:34:59,982
Take me home!
821
01:35:02,233 --> 01:35:06,065
Boonleung, my heart burns with jealousy
822
01:35:07,066 --> 01:35:09,315
every time I see you with that bastard.
823
01:35:10,566 --> 01:35:14,440
I want him to die and leave us alone.
824
01:35:16,608 --> 01:35:17,982
Please!
825
01:35:19,191 --> 01:35:23,315
You know
he can't do anything to you now!
826
01:35:25,233 --> 01:35:29,232
I know, but I still can't stand it.
827
01:35:31,483 --> 01:35:35,357
Do you realize how much I love you?
828
01:35:39,566 --> 01:35:40,732
I do.
829
01:35:42,900 --> 01:35:46,565
Boonleung... Have a child with me.
830
01:35:48,275 --> 01:35:50,232
I want an heir to carry my bloodline.
831
01:35:54,566 --> 01:35:56,065
I had a vasectomy...
832
01:35:57,483 --> 01:35:59,565
when I went to Europe with The Lord.
833
01:36:14,400 --> 01:36:16,149
Peter wrote me that
834
01:36:16,858 --> 01:36:20,357
the Japanese has seized
835
01:36:20,441 --> 01:36:22,149
our company in Singapore.
836
01:36:23,358 --> 01:36:27,357
I'm so worried that the same
will happen to our business here.
837
01:36:28,900 --> 01:36:31,732
- Wad, get ready to move everyone to Phijit.
- OK.
838
01:36:32,733 --> 01:36:34,940
Soon war will break out here.
839
01:36:36,150 --> 01:36:38,607
I'll warn Jan about it.
840
01:36:39,816 --> 01:36:42,607
No, let me do that.
841
01:36:43,066 --> 01:36:44,815
I want to tell him myself.
842
01:36:45,441 --> 01:36:47,315
He won't listen to you.
843
01:36:48,816 --> 01:36:50,274
That's fine.
844
01:36:53,441 --> 01:36:56,357
At least I want to try.
845
01:37:19,066 --> 01:37:20,357
My Lord!
846
01:37:23,900 --> 01:37:26,482
My Lord, My Lord!!
847
01:37:26,900 --> 01:37:27,649
My Lord!
848
01:37:27,733 --> 01:37:28,982
Sir!
849
01:37:34,066 --> 01:37:36,107
I never forget that day
850
01:37:36,816 --> 01:37:39,940
when the hammer of fate hit us.
851
01:37:40,733 --> 01:37:43,732
Not just Siam...
852
01:37:44,191 --> 01:37:46,482
But the Phijitvanich house too.
853
01:37:47,441 --> 01:37:50,065
Lord Wisnan became totally paralyzed.
854
01:37:51,108 --> 01:37:54,899
Miss Wad had to move him from the tower
855
01:37:55,650 --> 01:37:58,399
to the main hall.
856
01:38:01,733 --> 01:38:07,982
Master Jan and Madame Boonleung
kept to themselves
857
01:38:08,358 --> 01:38:11,524
and hardly showed up to meet anybody.
858
01:38:28,608 --> 01:38:29,732
Ken.
859
01:38:29,858 --> 01:38:31,107
Yes, ma'am
860
01:38:33,066 --> 01:38:35,857
Please take care of
Jan and The Lord for me.
861
01:38:37,400 --> 01:38:39,149
What do you mean by that?
862
01:38:42,233 --> 01:38:44,899
I'm going to Phijit tonight.
863
01:38:47,066 --> 01:38:49,732
Send someone to get a train ticket.
864
01:38:55,108 --> 01:38:56,690
Yes, ma'am.
865
01:38:58,191 --> 01:39:00,190
I'll ask Malai and the boy
to go with you.
866
01:39:03,483 --> 01:39:04,690
Thank you.
867
01:39:06,941 --> 01:39:07,774
Ma'am.
868
01:40:25,775 --> 01:40:26,732
Stop it!
869
01:40:28,525 --> 01:40:31,899
Why? I need you so much.
870
01:40:32,400 --> 01:40:34,149
The old lech is now a cripple.
871
01:40:39,858 --> 01:40:42,024
That's enough!
872
01:40:44,233 --> 01:40:46,190
You don't desire me at all?
873
01:40:47,233 --> 01:40:49,190
We've caused too much suffering.
874
01:40:54,358 --> 01:40:56,024
You never loved me.
875
01:40:59,858 --> 01:41:01,357
You slept with me...
876
01:41:02,858 --> 01:41:04,232
You pretend to be good to me...
877
01:41:05,066 --> 01:41:07,146
just because you were
afraid I'd hurt that old devil!
878
01:41:07,733 --> 01:41:10,440
Boonleung, answer me!
879
01:41:10,983 --> 01:41:12,107
Yes.
880
01:41:30,316 --> 01:41:31,899
You never loved me.
881
01:45:42,358 --> 01:45:44,982
Someone must've
sneaked in to do this to him.
882
01:45:46,566 --> 01:45:48,815
You have to keep watch.
883
01:45:50,150 --> 01:45:51,024
I have to go now.
884
01:45:53,566 --> 01:45:55,065
Thank you, doctor.
885
01:46:08,983 --> 01:46:10,399
Getting drunk so early, huh?
886
01:46:12,108 --> 01:46:14,899
Ken! Come drink with me!
887
01:46:15,900 --> 01:46:20,607
I think you should have breakfast,
not whisky.
888
01:46:21,733 --> 01:46:23,440
You'll hurt your stomach.
889
01:46:24,191 --> 01:46:25,440
Don't lecture me.
890
01:46:26,525 --> 01:46:28,399
I don't care about my stomach!
891
01:46:29,650 --> 01:46:32,607
Well, I do! But so what?
892
01:46:35,983 --> 01:46:37,815
Suit yourself.
893
01:46:40,066 --> 01:46:42,982
I'll have to ask you frankly.
894
01:46:44,108 --> 01:46:45,690
Did you hurt The Lord?
895
01:46:48,691 --> 01:46:49,357
Yes, I did.
896
01:46:52,066 --> 01:46:53,232
Why?
897
01:46:54,233 --> 01:46:56,982
You saw what that prick did to me
when I was a child!
898
01:46:57,566 --> 01:46:59,524
It's time to end this vicious cycle.
899
01:47:00,650 --> 01:47:02,315
It only hurts us more and more!
900
01:47:02,900 --> 01:47:05,649
The Lord is paying for his sins,
901
01:47:06,066 --> 01:47:07,627
and he's not going to live much longer!
902
01:47:13,775 --> 01:47:17,399
Die and burn in hell!
The sooner the better!
903
01:47:20,233 --> 01:47:22,065
You think so, Grandma?
904
01:47:22,900 --> 01:47:24,024
Jan...
905
01:47:25,608 --> 01:47:27,649
Do you even know what you've become?
906
01:47:28,566 --> 01:47:30,440
Come back and be the old Master Jan
I used to know!
907
01:47:30,566 --> 01:47:32,274
If you keep spreading poison
like this,
908
01:47:33,275 --> 01:47:34,732
no one will want to be with you.
909
01:47:35,150 --> 01:47:37,232
Don't you know that Miss Wad
has gone to Phijit
910
01:47:37,566 --> 01:47:39,065
because she couldn't stand
what you and Madame Boonleung did!
911
01:47:39,191 --> 01:47:40,482
Then follow her!
912
01:47:41,233 --> 01:47:42,565
Go to Phijit!
913
01:47:44,191 --> 01:47:46,065
How dare you teach me what to do?!
914
01:47:46,733 --> 01:47:48,690
Get this into your head!
915
01:47:49,025 --> 01:47:50,607
You're just a maid's son!
916
01:47:51,108 --> 01:47:53,190
You have no right
to tell me how to live!
917
01:48:02,858 --> 01:48:03,815
All right.
918
01:48:07,483 --> 01:48:09,107
If that's what you want.
919
01:48:21,941 --> 01:48:25,815
Get out! Go to hell!
920
01:48:26,941 --> 01:48:28,899
All of you!
921
01:51:00,650 --> 01:51:01,857
Is Ken here?
922
01:51:02,150 --> 01:51:04,107
In his office, sir.
923
01:51:21,566 --> 01:51:23,315
What can I do for you, sir?
924
01:51:28,566 --> 01:51:31,149
I happen to be in the neighborhood.
925
01:51:32,566 --> 01:51:34,326
You haven't come back to the house
in months.
926
01:51:36,650 --> 01:51:39,232
I thought you'd left the company
to join your family in Phijit.
927
01:51:42,983 --> 01:51:46,440
I did. And I've come back.
928
01:51:54,566 --> 01:51:56,565
The staff here should be fired!
929
01:51:57,691 --> 01:52:02,149
How can they leave their manager
to work alone like this? Useless!
930
01:52:03,025 --> 01:52:04,274
Today's a holiday.
931
01:52:08,275 --> 01:52:09,565
Is that so?
932
01:52:16,233 --> 01:52:17,274
Have you eaten?
933
01:52:22,108 --> 01:52:23,649
I've had coffee.
934
01:52:30,566 --> 01:52:32,274
I've brought you lunch.
935
01:52:34,400 --> 01:52:37,815
Shrimp paste, fried mackerel,
936
01:52:38,733 --> 01:52:44,565
bitter curry, and banana in sweet syrup.
All your favorites.
937
01:52:48,233 --> 01:52:49,899
I'll leave it here.
938
01:52:51,816 --> 01:52:53,232
Why are you in such a hurry?
939
01:52:58,816 --> 01:53:01,565
I'll take a walk, I'll be back.
940
01:53:08,983 --> 01:53:12,357
Well, I forgot something.
941
01:53:14,983 --> 01:53:16,857
What?
942
01:53:18,483 --> 01:53:19,899
I forgot to say sorry.
943
01:53:22,441 --> 01:53:24,357
Forgive a bad man like me.
944
01:53:27,650 --> 01:53:29,732
You can come home whenever you want.
945
01:53:31,150 --> 01:53:32,774
You're always welcome.
946
01:54:35,900 --> 01:54:36,690
Master Jan!
947
01:54:38,150 --> 01:54:39,649
Master Jan!
948
01:54:39,733 --> 01:54:40,732
Ken!
949
01:54:42,316 --> 01:54:43,565
Ken!
950
01:54:43,691 --> 01:54:44,524
Master Jan!
951
01:54:45,858 --> 01:54:48,024
Master Jan!
952
01:54:50,233 --> 01:54:51,315
Master Jan!
953
01:55:46,483 --> 01:55:49,399
Master Jan, can you hear me?
954
01:55:50,608 --> 01:55:51,565
Master Jan!
955
01:55:52,733 --> 01:55:56,899
I'm all right.
But the man on top of me isn't.
956
01:55:58,150 --> 01:55:59,149
Help him up.
957
01:56:09,066 --> 01:56:10,024
Mr. Kajorn!
958
01:56:11,983 --> 01:56:13,232
Where have you been?
959
01:56:15,400 --> 01:56:18,607
I've joined the Free Thai Movement
in England.
960
01:56:22,608 --> 01:56:26,232
You'll be all right,
we'll take you to the doctor.
961
01:56:26,691 --> 01:56:28,315
It's too late, Mr. Jan.
962
01:56:37,066 --> 01:56:39,274
Please give this ring
963
01:56:39,816 --> 01:56:41,857
to my mother.
964
01:56:45,400 --> 01:56:47,524
Please take care of my mother...
965
01:56:49,316 --> 01:56:50,399
My father...
966
01:56:52,608 --> 01:56:53,857
Kaew...
967
01:56:58,358 --> 01:57:00,357
and our child.
968
01:57:02,441 --> 01:57:03,399
Mr. Kajorn!
969
01:57:04,233 --> 01:57:05,274
Mr. Kajorn!
970
01:57:23,733 --> 01:57:26,315
May you rest in peace.
971
01:57:53,733 --> 01:57:55,399
That's life.
972
01:57:56,608 --> 01:57:58,149
Mr. Kajorn died and I was saved.
973
01:57:59,108 --> 01:58:01,269
You should hurry home to see
if everything's all right.
974
01:58:02,858 --> 01:58:05,065
I'll take his body to the temple.
975
01:58:11,150 --> 01:58:15,107
Ken. I hate war.
976
01:58:16,275 --> 01:58:17,857
I despise all of this.
977
01:58:45,316 --> 01:58:48,899
Where's my son?
978
01:58:59,900 --> 01:59:01,815
Daddy! Daddy!
979
01:59:41,400 --> 01:59:42,565
Is anybody hurt?
980
01:59:42,858 --> 01:59:43,899
No, sir.
981
01:59:44,483 --> 01:59:45,565
And The Lord?
982
01:59:45,650 --> 01:59:47,107
He's asleep, sir.
983
02:00:46,316 --> 02:00:49,149
It started
after you forced yourself on Kaew.
984
02:00:50,525 --> 02:00:52,885
She threatened to kill herself
if I didn't become her lover.
985
02:00:54,566 --> 02:00:56,190
I feel sorry for her.
986
02:00:58,025 --> 02:00:59,774
Kaew is no different from you.
987
02:01:00,983 --> 02:01:02,357
You're two motherless children.
988
02:01:04,233 --> 02:01:07,440
And the burden fell on me.
989
02:01:27,691 --> 02:01:30,899
I met Mr. Kajorn today,
990
02:01:32,233 --> 02:01:33,982
he asked me to give this ring to you.
991
02:01:35,983 --> 02:01:39,190
Where did you meet him?
Is he doing all right?
992
02:01:39,983 --> 02:01:43,024
He's fine. He's going to England.
993
02:01:43,233 --> 02:01:45,940
Now? During the war?
994
02:01:47,025 --> 02:01:48,649
He's with the Free Thai Movement.
995
02:01:53,566 --> 02:01:54,524
Kajorn...
996
02:01:58,441 --> 02:01:59,899
The Lord has passed away.
997
02:03:20,733 --> 02:03:21,982
Father,
998
02:03:24,650 --> 02:03:26,315
please forgive me
999
02:03:28,233 --> 02:03:30,274
for everything I did.
1000
02:03:35,108 --> 02:03:39,065
Please forgive me too.
1001
02:04:09,775 --> 02:04:14,274
Scum! You knocked me up!
1002
02:04:14,733 --> 02:04:19,899
You're my wife. What's so wrong
with me knocking you up?
1003
02:04:20,608 --> 02:04:22,732
Who's your wife, asshole?!
1004
02:04:23,608 --> 02:04:25,607
The whole of Bangkok knows that you,
1005
02:04:26,108 --> 02:04:28,274
Mrs. Wilailek Dara,
1006
02:04:28,608 --> 02:04:32,399
is the wife of Jan Dara
by law and by tradition.
1007
02:04:33,233 --> 02:04:34,857
In seven months
1008
02:04:35,233 --> 02:04:37,565
I'll have a child as my heir.
1009
02:04:38,066 --> 02:04:41,315
Scum! I want to smack your face.
1010
02:04:41,775 --> 02:04:43,565
Smack Ken! You two have history, right?
1011
02:04:43,858 --> 02:04:46,357
No! I've retired a long time ago!
1012
02:04:47,025 --> 02:04:49,065
I want to fight you, son of a bitch!
1013
02:04:49,150 --> 02:04:53,649
Sure!
I want to kick my wife's face too!
1014
02:04:59,983 --> 02:05:01,482
Don't run away!
1015
02:05:02,066 --> 02:05:04,024
I'll run! So what?
1016
02:05:05,233 --> 02:05:07,190
Your mustache has come off!
1017
02:05:08,316 --> 02:05:10,565
And your pants too!
1018
02:05:11,983 --> 02:05:13,690
What a disgrace!
1019
02:05:24,900 --> 02:05:27,149
Dear Madame Boonleung,
1020
02:05:27,858 --> 02:05:29,149
I've heard the sad news
of The Lord's death from Ken.
1021
02:05:29,150 --> 02:05:33,024
I've heard the sad news
of The Lord's death from Ken.
1022
02:05:33,733 --> 02:05:38,899
But I couldn't leave the monastery
for the funeral
1023
02:05:39,483 --> 02:05:42,315
since I was in the period of
observing dharma.
1024
02:05:42,941 --> 02:05:45,232
I guess soon
1025
02:05:45,566 --> 02:05:48,440
you'd leave Bangkok
1026
02:05:48,775 --> 02:05:51,190
for your home in Phuket
1027
02:05:51,858 --> 02:05:55,399
or maybe for a vacation in Europe.
1028
02:05:55,691 --> 02:05:59,774
You had performed the noblest of duty
1029
02:06:00,233 --> 02:06:02,940
that a woman could to a man she loved.
1030
02:06:03,691 --> 02:06:08,232
Right up to
the final moments of his life.
1031
02:06:09,066 --> 02:06:12,399
Myself, I've found peace
under the guidance of faith.
1032
02:06:12,650 --> 02:06:16,899
I'll devote my soul
1033
02:06:17,358 --> 02:06:21,399
to the glory of Buddha
1034
02:06:23,650 --> 02:06:27,190
until the last day of my life.
1035
02:06:27,400 --> 02:06:30,524
I will consign the merit to all
the spirits in the universe.
1036
02:06:30,900 --> 02:06:33,274
As well as to you...
1037
02:06:33,816 --> 02:06:36,357
To Jan... To Kaew...
1038
02:06:37,233 --> 02:06:40,524
To my grandson Pree...
1039
02:06:40,816 --> 02:06:43,315
And another
who's growing in Kaew's womb.
1040
02:06:45,525 --> 02:06:48,315
May the virtue
1041
02:06:48,400 --> 02:06:51,774
of Buddha's teachings
1042
02:06:52,483 --> 02:06:56,107
shower you with peace
and happiness forever.
1043
02:06:56,858 --> 02:06:59,649
From Nun Wad.
1044
02:07:11,983 --> 02:07:14,899
If you leave me,
1045
02:07:15,858 --> 02:07:17,940
how can I go on living?
1046
02:07:20,191 --> 02:07:22,440
Of course you can.
1047
02:07:23,900 --> 02:07:27,232
If you walk out on me,
I'll kill myself!
1048
02:07:28,566 --> 02:07:30,149
Try me!
1049
02:07:31,566 --> 02:07:36,899
Kaew...
A person can never love another person
1050
02:07:37,733 --> 02:07:39,482
If he doesn't even know
1051
02:07:40,150 --> 02:07:41,815
how to love and respect himself.
1052
02:07:43,191 --> 02:07:44,649
Goodbye.
1053
02:07:47,608 --> 02:07:49,565
Selfish.
1054
02:07:54,566 --> 02:07:57,274
Look who's talking.
1055
02:08:08,566 --> 02:08:10,482
I have to go now, young man.
1056
02:08:11,191 --> 02:08:13,107
Too bad I was born too soon,
1057
02:08:13,608 --> 02:08:16,565
or maybe you were born too late.
1058
02:08:18,358 --> 02:08:19,315
Why's that?
1059
02:08:24,650 --> 02:08:25,815
Otherwise I might've
1060
02:08:26,566 --> 02:08:31,732
settled down here as your wife
and lived happily ever after.
1061
02:08:34,483 --> 02:08:37,774
Age is just a number.
1062
02:08:39,400 --> 02:08:41,190
It's easy for a man to say that.
1063
02:08:41,816 --> 02:08:44,399
In five or six years,
I'll become an old hag.
1064
02:08:44,691 --> 02:08:46,732
And you'll dump me
1065
02:08:47,066 --> 02:08:49,482
for a hot young thing.
1066
02:08:50,233 --> 02:08:51,774
Right, Ken?
1067
02:08:53,233 --> 02:08:54,690
No comment, ma'am.
1068
02:08:57,233 --> 02:09:00,065
My heart skips a beat seeing you leave.
1069
02:09:02,066 --> 02:09:05,107
Tomorrow your heart will be fine.
1070
02:09:05,900 --> 02:09:08,315
Believe me, young man.
1071
02:09:12,441 --> 02:09:16,149
I'll remember everything that happened
in this house as my souvenir.
1072
02:09:18,191 --> 02:09:19,815
Especially
1073
02:09:20,566 --> 02:09:23,857
the friendship you had for me.
1074
02:09:29,275 --> 02:09:34,649
And I'll remember to rub ice on my body
when the heat gets unbearable.
1075
02:09:36,316 --> 02:09:40,690
It's much more fun
to have a girl do that for you.
1076
02:09:42,858 --> 02:09:47,399
There won't be any girl
who can melt my ice...
1077
02:09:48,233 --> 02:09:52,482
like you could. I mean it.
1078
02:09:54,483 --> 02:09:59,565
Thank you. Thanks for everything.
1079
02:10:00,400 --> 02:10:02,315
Including...
1080
02:10:03,941 --> 02:10:06,982
When you lied to me about Kajorn.
1081
02:10:09,233 --> 02:10:11,315
How did you know?
1082
02:10:13,858 --> 02:10:18,232
I'm a witch. I have a crystal ball.
1083
02:10:20,025 --> 02:10:21,232
Let's go.
1084
02:10:22,108 --> 02:10:24,065
Bon voyage.
1085
02:10:42,858 --> 02:10:46,565
Ken, did you tell her about Mr. Kajorn?
1086
02:10:48,275 --> 02:10:49,899
I'd never dare do that!
1087
02:10:50,650 --> 02:10:51,857
How could she know then?
1088
02:10:52,858 --> 02:10:54,399
She knows a lot of people,
1089
02:10:55,025 --> 02:10:56,899
maybe one of
her Western friends told her.
1090
02:10:58,733 --> 02:11:01,399
Or maybe she really has a crystal ball.
1091
02:11:06,775 --> 02:11:11,315
Son of a bitch!
You'll never have your child!
1092
02:11:11,900 --> 02:11:16,607
May you burn in hell and be damned
until eternity!
1093
02:11:40,191 --> 02:11:41,524
She's gone.
1094
02:11:45,733 --> 02:11:49,815
My child... My child's gone too...
1095
02:11:53,066 --> 02:11:55,399
Yes.
1096
02:12:00,525 --> 02:12:05,815
My child's gone too!
1097
02:12:08,066 --> 02:12:12,899
My child.
1098
02:12:17,900 --> 02:12:19,607
My child.
1099
02:12:22,858 --> 02:12:25,149
And they all left me,
1100
02:12:25,441 --> 02:12:27,982
one by one...
1101
02:12:28,066 --> 02:12:30,524
like falling leaves.
1102
02:12:31,233 --> 02:12:36,690
Pree died when he was around 10.
1103
02:12:37,900 --> 02:12:39,607
You too, Ken.
1104
02:12:41,150 --> 02:12:43,065
I'm not dead yet.
1105
02:12:44,066 --> 02:12:47,690
I'm right here,
or do you take me for a ghost?
1106
02:12:49,316 --> 02:12:51,899
I'm not saying you're dead.
1107
02:12:53,441 --> 02:12:56,107
I said, everyone left me.
1108
02:12:58,025 --> 02:13:03,565
We all have to leave
those we love at some point, don't we?
1109
02:13:06,233 --> 02:13:07,440
I never did.
1110
02:13:08,358 --> 02:13:16,399
I never left Phijitvanich House.
1111
02:13:17,733 --> 02:13:23,440
You're talking about a house.
A house doesn't have a life.
1112
02:13:25,691 --> 02:13:26,899
Of course there is.
1113
02:13:27,025 --> 02:13:31,399
You don't see what I've seen.
1114
02:13:32,525 --> 02:13:36,232
Sometimes I saw Lord Wisnan.
1115
02:13:36,816 --> 02:13:39,774
I saw Aunt Wad, Madame Boonleung...
1116
02:13:40,400 --> 02:13:42,857
I saw Miss Kaew too, we even talked.
1117
02:13:43,233 --> 02:13:47,899
Don't you believe me?
I also saw Mr. Kajorn and Pree.
1118
02:13:49,650 --> 02:13:51,732
Are you serious?
1119
02:13:52,525 --> 02:13:55,274
You're frightening me!
1120
02:13:58,733 --> 02:13:59,982
I'm joking!
1121
02:14:07,191 --> 02:14:11,524
Ken, I have a present for you.
1122
02:14:12,066 --> 02:14:13,357
What is it?
1123
02:14:18,816 --> 02:14:19,649
Here.
1124
02:14:22,233 --> 02:14:25,190
My diary.
1125
02:14:26,108 --> 02:14:28,315
All my memories are written in here,
1126
02:14:28,775 --> 02:14:30,565
with pictures too.
1127
02:14:31,275 --> 02:14:35,065
And this is my will.
1128
02:14:35,441 --> 02:14:38,315
I give everything
1129
02:14:38,650 --> 02:14:42,065
to you and your children.
1130
02:14:44,066 --> 02:14:45,899
I'll take the diary,
1131
02:14:46,983 --> 02:14:50,690
but the will... I won't have it.
1132
02:14:51,275 --> 02:14:55,899
Are you out of your mind?
That's a few billion baht!
1133
02:14:57,483 --> 02:14:58,565
I won't take it.
1134
02:15:00,650 --> 02:15:06,065
I don't have a child,
I don't have anyone.
1135
02:15:06,525 --> 02:15:10,274
Give it to charity.
1136
02:15:11,233 --> 02:15:13,149
No, I want you to have it!
1137
02:15:13,233 --> 02:15:14,607
I don't want it!
1138
02:15:15,025 --> 02:15:16,399
I want you to have it!
1139
02:15:16,483 --> 02:15:19,774
I don't want it! You're so stubborn!
1140
02:15:20,400 --> 02:15:21,774
I should smack you!
1141
02:15:24,233 --> 02:15:25,899
Oh, I'm scared!
1142
02:15:26,525 --> 02:15:32,399
Are you mad
to refuse a billion-baht fortune?
1143
02:15:34,441 --> 02:15:35,982
Master Jan,
1144
02:15:36,566 --> 02:15:40,899
the apocalypse is coming.
1145
02:15:41,358 --> 02:15:43,274
What good
1146
02:15:44,108 --> 02:15:46,274
would money do?
1147
02:15:46,816 --> 02:15:48,232
Good afternoon, grandpa.
1148
02:15:49,441 --> 02:15:52,357
Tiwa, you're here.
1149
02:15:52,733 --> 02:15:53,565
Yes.
1150
02:15:55,025 --> 02:15:58,024
Is this Dao?
1151
02:15:58,608 --> 02:16:00,190
No.
1152
02:16:00,650 --> 02:16:03,815
This is Tiwa, Dao's son.
1153
02:16:04,358 --> 02:16:07,024
What kind of work do you do?
1154
02:16:08,150 --> 02:16:12,149
I work at NASA in the States.
1155
02:16:12,566 --> 02:16:15,940
Tiwa has a PhD. In physics.
1156
02:16:18,233 --> 02:16:22,649
Grandpa,
we have to leave for the airport now.
1157
02:16:24,900 --> 02:16:26,607
Where are you off to?
1158
02:16:27,691 --> 02:16:30,232
Back home in the USA.
1159
02:16:35,900 --> 02:16:39,274
I have to go, or I'll miss my flight.
1160
02:16:44,066 --> 02:16:45,565
Let me hold it.
1161
02:16:46,358 --> 02:16:48,774
See, everybody left me.
1162
02:16:49,108 --> 02:16:50,940
Don't say that, Master Jan.
1163
02:16:51,816 --> 02:16:55,024
I come back to visit you every year.
1164
02:16:55,566 --> 02:16:59,899
If I dropped dead this year,
you wouldn't see me here next year.
1165
02:17:00,733 --> 02:17:02,899
Then I'd see you in heaven.
1166
02:17:04,441 --> 02:17:05,857
You mean hell?
1167
02:17:06,400 --> 02:17:10,899
Heaven or hell,
I'll make sure to see you every year.
1168
02:17:11,441 --> 02:17:13,565
What if you died first?
1169
02:17:15,358 --> 02:17:18,232
I'd come to you as a ghost.
1170
02:17:19,400 --> 02:17:23,065
Please don't, I'd be so scared.
1171
02:17:23,983 --> 02:17:25,899
We really have to go.
1172
02:17:27,483 --> 02:17:29,815
Please take care of him.
1173
02:17:30,358 --> 02:17:31,482
Don't worry, sir.
1174
02:17:31,941 --> 02:17:35,565
See you soon,
1175
02:17:36,150 --> 02:17:37,565
in heaven or hell.
1176
02:17:37,650 --> 02:17:40,565
Hell, definitely.
1177
02:17:41,483 --> 02:17:43,899
Who knows?
1178
02:17:44,400 --> 02:17:46,565
Hell, wanna bet?
1179
02:17:47,025 --> 02:17:50,232
- Goodbye.
- Be careful.
1180
02:18:10,608 --> 02:18:12,732
Bon voyage, Ken.81478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.