Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:01:00,000 --> 00:01:01,200
Je vais en tirer un.
2
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
On est en position 1. Soutien, vous voyez quelque chose?
3
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Négatif. Rien qui bouge.
4
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Mais on est sûr qu'ils sont là.
5
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Ok, on va y aller.
6
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Team Explore, contact.
7
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Police!
8
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Contrôle-même, contrôle-même.
9
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Tu connais ces trucs?
10
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Non. Certainement une drogue de synthèse.
11
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Envoie ça au labo.
12
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Non, Victor, on ne peut pas épouser sa baby-sit.
13
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
C'est pas possible.
14
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Oui, mais je l'aime, Tamara. Elle m'aime aussi.
15
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Elle a fait un petit déjeuner.
16
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Elle est très bien.
17
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Elle est très bien, Tamara. Elle m'aime aussi.
18
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Elle a 10 ans de plus que toi, Tamara. Tu es au courant?
19
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Et alors? George a 15 ans de plus que Tata Sabine.
20
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
C'est pas pareil.
21
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Qu'est-ce qui nous va de les Playmobil, ça?
22
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Ok.
23
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Qu'est-ce qu'il y a?
24
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Bonjour, monsieur.
25
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Vous n'avez pas la ceinture?
26
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Je suppose que vous savez que c'est interdit.
27
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Oui.
28
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Mais en même temps, c'est pour ça que j'ai fait flic.
29
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Pour faire des trucs interdits. Des RPG.
30
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Et là, voyons, on est en mission.
31
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
On va à l'anniversaire de Tamara.
32
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Donc on n'a pas trop le temps.
33
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Bonne journée.
34
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Et voilà.
35
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Après, les gars, il faut leur travail, chérie.
36
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Allez, plus vite.
37
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Eh, dis-donc.
38
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Allez, pousse. Toute tes forces.
39
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Bonjour.
40
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Les grappes.
41
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Tiens.
42
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Tu as quelque chose?
43
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Négatif.
44
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Regarde pas ça.
45
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Qu'est-ce qu'il y a, Tamara?
46
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Pardon.
47
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Laissez-le faire, s'il vous plaît.
48
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Non.
49
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Il ne s'assera rien de regarder.
50
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Il vaut mieux qu'on y aille.
51
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Comment elle est morte?
52
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Mais...
53
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Elle a pris une drogue.
54
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Un truc qu'on fabrique dans un laboratoire.
55
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Et puis son cœur, ben...
56
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Son cœur, il a lâché.
57
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Et... Tu peux rien faire?
58
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
C'est-à-dire?
59
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Non, c'est-à-dire, pour que des trucs comme ça, ça...
60
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Ça n'arrive pas.
61
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Mais... Victor.
62
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Je ne peux pas être partout, moi.
63
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Je veux dire, il y a des millions de gens qui se droguent.
64
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Je ne peux pas...
65
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Oui, mais... Mais là, c'est Tamara.
66
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Tu sais, j'aurais...
67
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Je suis vraiment désolé, tu sais.
68
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Alors, tu...
69
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Tu ne vas rien faire?
70
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Allez, ben, maintenant, pige.
71
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Allez.
72
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Oui, j'ai dit à ton ex qu'on ne pouvait rien faire.
73
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Parce que c'est vrai.
74
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Je voudrais t'aider.
75
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Tu m'emmerdes, Max.
76
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Tu n'as pas d'enfant qu'argent.
77
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Quel rapport?
78
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Tu m'as ramené la saloperie qui l'a tuée?
79
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Oui.
80
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Tiens.
81
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Il y avait quelques plaquettes exactement pareilles lors d'une grosse saisie que j'ai faite il y a deux jours.
82
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Mais il y en a de plus en plus.
83
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Ça s'appelle l'UBH.
84
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Et c'est une plaie.
85
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
J'ai été sur le site où la petite a acheté ça.
86
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Les trafiquants changent le site toutes les semaines.
87
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
C'est incontrôlable.
88
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Les paiements?
89
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Les comptes à l'étranger,
90
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Liechtenstein, Lille-Vierge...
91
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Ça prend environ cinq ans pour avoir une réponse à une conrogatoire.
92
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Et la réponse est non.
93
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Les consommateurs?
94
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
On les retrouve avec leur carte bancaire.
95
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Mais ça sert à rien.
96
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Enfin...
97
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Les trafiquants sont bien obligés d'envoyer les commandes aux clients.
98
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Ils font comment?
99
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Par la poste, mon ami.
100
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
C'est pas possible qu'on puisse rien faire.
101
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Ça n'existe pas.
102
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Si, on pourrait faire quelque chose.
103
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Il faudrait les infiltrer.
104
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Balancer un flic et remonter toute la filière.
105
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Mais en France, l'infiltration, on ne fait pas.
106
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Alors qu'est-ce que tu veux que je te dise?
107
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
On ne peut rien faire.
108
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Goûte-moi un peu ces rignettes, là.
109
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Tiens.
110
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Petite tuyère de rignettes, là.
111
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Goûte-moi ça.
112
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Je ne sais pas ce que tu loues, mais...
113
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Allez, messieurs, dames, les poules, les poules, les poules.
114
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Madame, madame, s'il vous plaît, un peu d'argent.
115
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Oh, oh, oh! Allez, dégage, je t'ai déjà dit.
116
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Reste par là. Allez, dégage.
117
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Viens, Charbonnet, là, faire tes bulles, toi.
118
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Allez, monsieur. On n'a pas mangé les pierres?
119
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Ah, ben non, non, j'ai rien.
120
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Un peu d'argent, s'il vous plaît.
121
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Monsieur, donne. Un peu d'argent, s'il vous plaît.
122
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
On a faim.
123
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Madame, on a froid, s'il vous plaît. Un peu d'argent.
124
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Madame. Madame.
125
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Monsieur.
126
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Madame, madame, ma soeur.
127
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Elle est malade de coeur. Un peu d'argent, s'il vous plaît.
128
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Madame.
129
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Tenez, mon petit.
130
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Merci, madame.
131
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Monsieur.
132
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Pourquoi tu dis que je suis ta soeur, toi?
133
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Les gens aiment bien, les familles.
134
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Et un jour?
135
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Tu te marierais avec moi?
136
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
On serait pas une famille.
137
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Viens, on a fait 200 euros, on rentre.
138
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Il y a vraiment qu'un connard, toi.
139
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Ouais, c'est ça.
140
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Allez, on rentre.
141
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
T'as combien?
142
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
C'est pourri.
143
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Jésus, il va te venir.
144
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Jésus!
145
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
J'ai le pognon.
146
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Alors?
147
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Je sais pas, y a même pas ça sans boule.
148
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
C'est pas terrible.
149
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Il se passe quoi, en ce moment?
150
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Toutes nos recettes, elles sont en baie, je comprends pas.
151
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
C'est les flics qui nous prennent la tête.
152
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Hier, ils nous ont tout taxés.
153
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Les flics, ça gagne rien, faut bien que ça se rattrape.
154
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Hé, touche pas à ça, Mario.
155
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
T'as déjà dit, c'est pas un truc de gamins, toi.
156
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Hé, t'sais, Jésus.
157
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Ça fait longtemps qu'on est pas des gamins.
158
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
C'est vrai.
159
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Ah, Nick.
160
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Bougez, les petits.
161
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Vas-y.
162
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
T'as vu l'histoire de la meuf qui a fait une OD à Paris?
163
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Ça t'inquiète?
164
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Je sais pas. C'est toi, le chimiste.
165
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Oh, tu sais, les effets secondaires, ça arrive.
166
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
À la radio, ce matin,
167
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
ils disaient que l'aspirine tue 1000 personnes chaque année.
168
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Hé, plus sérieusement,
169
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
les Hollandais m'ont envoyé un message.
170
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
La livraison va se faire de nuit,
171
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
dans trois jours.
172
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Trois heures du matin, en calanque.
173
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
C'est que bientôt, l'UBH va nous rapporter plus que tes...
174
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
tes mondiants.
175
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Je sais.
176
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Mais mon dieu, moi, je fais ça depuis toujours.
177
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Dis-les, j'aime pas ça.
178
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Bon, je suis pas un chimiste,
179
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
mais je sais que tu es un chien.
180
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Bon, je passerai te prendre à deux heures au cabanon, OK?
181
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Ça marche.
182
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Excusez-moi.
183
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Je cherche Aurélie Fontenelle.
184
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Merci.
185
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Bonjour.
186
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Vous voulez bien enlever votre main, s'il vous plaît?
187
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Peur des virus?
188
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Non, peur que vous
189
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
contaminiez mes échantillons.
190
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Ça va très vite, figurez-vous.
191
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Le commissaire Vernet en s'est parlé au téléphone.
192
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Ah oui?
193
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
C'est vous, le type de l'UBH?
194
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Tout à fait.
195
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Une vraie saloperie, ce truc.
196
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Ben, donnez-moi les titres.
197
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
À moyen terme,
198
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
un petit pourcentage des consommateurs
199
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
risquent une akathisie aiguë.
200
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Une aka quoi? Pardon.
201
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Une crise de panique.
202
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Une akathisie, c'est une agitation extrême
203
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
due à une forte angoisse.
204
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
C'est-à-dire?
205
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Ça dépend des gens.
206
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Certains auront envie
207
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
de se jeter par la fenêtre,
208
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
puis d'autres,
209
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
de tirer sur tout ce qui bouge.
210
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Enfin, vous voyez, ce genre de truc sympa.
211
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Ces crises de panique éventuellement meurtrières,
212
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
ça représenterait combien de cas?
213
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Euh, je...
214
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Je dirais...
215
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
un consommateur sur 10 000.
216
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Enfin, c'est une estimation, évidemment.
217
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Qui repose sur quoi?
218
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Sur des tests in vitro,
219
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
des tests sur des souris
220
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
et des modèles statistiques.
221
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Si on imagine 100 000 consommateurs réguliers,
222
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
ce qui risque de vite arriver
223
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
si on fait un test,
224
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
ce qui risque de vite arriver si on fait rien,
225
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
ça ferait 10 faits divers majeurs,
226
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
suicides ou crimes de masse.
227
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Enfin bon, les modèles statistiques,
228
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
on a vu ce que ça a donné pendant la première crise Covid.
229
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Aussi fiable que l'astrologie.
230
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Non, quand c'est bien fait, non.
231
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Oui, non, mais si je comprends bien,
232
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
de toute façon, vous ne connaissez même pas le nombre réel
233
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
de consommateurs de cette saloperie.
234
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Non, mais pardon, mais est-ce qu'il faut vraiment attendre
235
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
qu'il augmente pour agir? Parce que d'après mes confrères hollandais,
236
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
les drogues de synthèse, c'est la plaie de la décennie à venir.
237
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Les Hollandais?
238
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Non, les Hollandais, c'est pas la même chose.
239
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Ils sont mal placés pour nous donner des leçons.
240
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Vous proposez quoi exactement, Vernet?
241
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Créer une cellule anti-UBH.
242
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Trois fonctionnaires, une secrétaire...
243
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Vous croyez encore au Père Noël, Max?
244
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
En ce moment, on ne crée pas, on supprime.
245
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Laissez-le finir.
246
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Et préparer une infiltration
247
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
du réseau des trafiquants.
248
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Vous voulez dire, infiltrer un policier du SIAT
249
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
chez eux?
250
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Exactement.
251
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Vous savez, plus souvent en réunion,
252
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
vous n'auriez pas oublié qu'on ne fait pas ce genre de choses en France.
253
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Même avec le SIAT.
254
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Les trafiquants évoluent.
255
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
On doit évoluer aussi.
256
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Vous avez compris que la drogue était une priorité?
257
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Oui.
258
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Mais la drogue qui se voit,
259
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
qui se sent.
260
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Le cannabis, les dealers au coin des rues,
261
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
les seringues dans les cages d'escalier, voilà, ça.
262
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Ça, c'est la priorité.
263
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Mais votre UBH, là.
264
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Le trafic est invisible.
265
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
C'est pas pour ça que ça va pas intéresser notre ministre.
266
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Mais justement.
267
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
C'est pour ça que c'est dangereux.
268
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Enfin, si je puis me permettre.
269
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Non.
270
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
C'est pour ça que ça ne va pas intéresser notre ministre.
271
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
C'est la baby-sitter de votre fils
272
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
qui est décédée avec cette saloperie, n'est-ce pas?
273
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Oui.
274
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Ça, pour les médias, je trouve que c'est pas mal.
275
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Je veux dire,
276
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
notre ministre ne s'intéresse pas qu'aux médias.
277
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Mais enfin, si un consommateur d'UBH
278
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
vide son chargeur dans la foule,
279
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
c'est peut-être pas mal de pouvoir dire qu'on a créé
280
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
une cellule anti-UBH.
281
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Dirigée par un grand flic.
282
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Proche d'une victime.
283
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Je dis OK
284
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
pour la cellule UBH.
285
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Et pour l'infiltration?
286
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Pour l'instant, vous avez les mains libres.
287
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Mais va falloir
288
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
que vous alliez vendre ça à la juge d'instruction
289
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
qui s'occupe du dossier.
290
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
C'est garnier.
291
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
SM. Et une des plus dures.
292
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Messieurs, dames.
293
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Hassan.
294
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Syndicat de la magistrature.
295
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Y a les flics!
296
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Hé, y a les flics!
297
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Les impapiers, étudiant de saison périmée.
298
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Merci d'avoir accédé à l'État.
299
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
C'est les éboules de l'État.
300
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
On va écouter les identités, s'il vous plaît.
301
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Je m'en va c'est de là, s'il vous plaît.
302
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
On regroupe les enfants dans cette zone.
303
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
La péridentité, s'il vous plaît.
304
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Merci.
305
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Vous êtes le consommer?
306
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Ouais.
307
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Vous avez pas le même nom?
308
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
C'est pas vos enfants?
309
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Je m'occupe d'eux.
310
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
C'est l'occupant qui prouve?
311
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Un jugement, quelque chose?
312
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Rejoignez les cartes!
313
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Les impapiers, étudiant de saison périmée.
314
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Rejoignez les cartes!
315
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Ils sont où tes parents?
316
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Ils sont morts.
317
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Allez!
318
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
On va les prendre à l'hélicoptère.
319
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Vous êtes obligés de vous conférer des déportations.
320
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
C'est quoi?
321
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
C'est des médicaments. On fait un peu pharmacie pour le coup.
322
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Les ficheurs la paix, c'est bon, ils s'en règlent.
323
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Tu parles.
324
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Ça trafique et ça vole tout ce que ça peut.
325
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Ça par exemple.
326
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Tu vas pas me dire que c'est à toi.
327
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Je vais pas te dire.
328
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Vous tirez et c'est fini!
329
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Monsieur Miam, c'est aussi la fin de cette partie.
330
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Liverpool est champion d'Europe.
331
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
C'est incroyable ce qu'on a vécu ici au Nantes Stadium.
332
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Je vous laisse écouter les supporters de Liverpool.
333
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
You'll never walk alone. Ça n'a jamais été aussi vrai.
334
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Quel match!
335
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Travailler du bon temps avec les nôtres c'est la couleur de la mer.
336
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
À ce moment là, on se connait bien.
337
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
»
338
00:17:56,000 --> 00:17:58,400
»
339
00:18:02,400 --> 00:18:04,800
»
340
00:18:04,800 --> 00:18:08,120
»
341
00:18:35,040 --> 00:18:38,200
???
342
00:18:38,360 --> 00:18:40,440
Leазыв', Laaveuh!
343
00:18:40,600 --> 00:18:46,120
???
344
00:19:02,360 --> 00:19:04,080
Cri deと思uration
345
00:19:04,200 --> 00:19:08,000
???
346
00:19:27,280 --> 00:19:29,560
Cri de latoo
347
00:19:29,560 --> 00:19:31,560
Cris d'enfants
348
00:19:53,440 --> 00:19:56,320
Bips du croquet
349
00:19:59,560 --> 00:20:01,560
Cris d'enfants
350
00:20:20,720 --> 00:20:21,720
Jérémy?
351
00:20:24,520 --> 00:20:25,520
Y a quelqu'un?
352
00:20:29,560 --> 00:20:30,560
Ah bah t'es là!
353
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Dis donc, t'es parti super tôt ce matin, je t'ai même pas entendu.
354
00:20:34,360 --> 00:20:35,360
Hé!
355
00:20:35,960 --> 00:20:36,960
Tu m'as dit quoi?
356
00:20:37,360 --> 00:20:38,960
Bah que t'étais parti super tôt.
357
00:20:38,960 --> 00:20:39,960
Ouais, je suis parti tôt, oui.
358
00:20:40,720 --> 00:20:42,160
Allez viens là, fais-moi un câlin.
359
00:20:42,640 --> 00:20:43,440
Ah bah bon?
360
00:20:43,440 --> 00:20:44,440
Ouais, bon.
361
00:20:49,640 --> 00:20:52,360
Bon, je fais de la carbonara ce soir, ça te va?
362
00:20:52,360 --> 00:20:53,560
Ça me va très bien, les carbonaras.
363
00:20:53,560 --> 00:20:58,560
Dis-moi, ça fait plusieurs jours que je cherche mes boucles d'oreilles en or blanc,
364
00:20:58,560 --> 00:21:01,560
je les range ici, mais j'arrive pas à mettre la main dessus, ça te dit quelque chose?
365
00:21:02,560 --> 00:21:03,560
Bah non.
366
00:21:03,560 --> 00:21:06,560
A priori, moi les boucles d'oreilles en or blanc, j'ai pas en faire grand-chose.
367
00:21:07,560 --> 00:21:09,560
J'ai un devoir en chimie, maman.
368
00:21:10,560 --> 00:21:11,560
J'ai besoin de ton aide.
369
00:21:11,560 --> 00:21:12,560
Hé, ho!
370
00:21:12,560 --> 00:21:15,560
Non mais s'il te plaît maman, aide-moi juste une fois, ça me fait grave chier la chimie.
371
00:21:16,560 --> 00:21:17,560
Tu aurais ton père.
372
00:21:23,560 --> 00:21:24,560
Je vais le chercher?
373
00:21:24,560 --> 00:21:26,560
C'est ça, ouais, va le chercher.
374
00:21:28,560 --> 00:21:29,560
Je vais le chercher.
375
00:21:59,560 --> 00:22:00,560
Tu dors pas?
376
00:22:00,560 --> 00:22:01,560
Si, si.
377
00:22:09,560 --> 00:22:10,560
Qu'est-ce qu'il y a?
378
00:22:10,560 --> 00:22:12,560
Elle va jamais revenir, ta maman.
379
00:22:12,560 --> 00:22:14,560
Bah non, elle va jamais revenir.
380
00:22:19,560 --> 00:22:20,560
Elle est où à l'école?
381
00:22:21,560 --> 00:22:24,560
Elle m'a dit qu'il y avait une planète vachement loin, où les morts, ils allaient.
382
00:22:24,560 --> 00:22:25,560
Je crois que c'est vrai.
383
00:22:28,560 --> 00:22:30,560
Ça, je crois pas que ce soit vrai, Victor, mais...
384
00:22:31,560 --> 00:22:32,560
Tu sais, ta maman,
385
00:22:33,560 --> 00:22:38,560
elle est dans notre tête, dans notre cœur, dans notre mémoire, pour toujours.
386
00:22:38,560 --> 00:22:41,560
Oui, mais notre mémoire, c'est un peu comme une planète, en fait.
387
00:22:42,560 --> 00:22:47,560
Je veux dire, le cerveau, c'est de la matière, donc la mémoire, c'est de la matière.
388
00:22:47,560 --> 00:22:48,560
C'est ça, c'est ça.
389
00:22:48,560 --> 00:22:49,560
C'est ça, c'est ça.
390
00:22:49,560 --> 00:22:50,560
C'est ça, c'est ça.
391
00:22:50,560 --> 00:22:51,560
C'est ça, c'est ça.
392
00:22:51,560 --> 00:22:52,560
C'est ça, c'est ça.
393
00:22:52,560 --> 00:22:53,560
C'est ça, c'est ça.
394
00:22:53,560 --> 00:22:54,560
C'est de la matière.
395
00:22:54,560 --> 00:22:56,560
Si on veut, on peut dire ça.
396
00:22:58,560 --> 00:23:01,560
Donc la mémoire, c'est comme des toutes petites, petites planètes dans notre tête.
397
00:23:02,560 --> 00:23:04,560
Alors, des planètes, bon...
398
00:23:05,560 --> 00:23:07,560
Mais en tout cas, de la matière, oui, sans doute.
399
00:23:08,560 --> 00:23:10,560
J'en étais sûre que Léon, il disait pas de conneries.
400
00:23:10,560 --> 00:23:12,560
Il est premier de la création.
401
00:23:14,560 --> 00:23:16,560
Allez, il faut que tu dormes, chérie, il est tard.
402
00:23:16,560 --> 00:23:17,560
D'accord.
403
00:23:17,560 --> 00:23:18,560
Ok.
404
00:23:20,560 --> 00:23:21,560
Allez, bonne nuit.
405
00:23:21,560 --> 00:23:22,560
Bonne nuit.
406
00:23:23,560 --> 00:23:24,560
Bonne nuit.
407
00:23:54,560 --> 00:23:55,560
Merde, y'a du monde.
408
00:23:57,560 --> 00:23:58,560
Ils font chier, putain!
409
00:24:04,560 --> 00:24:05,560
Ils sont là dans une minute.
410
00:24:06,560 --> 00:24:07,560
Ils sont là dans une minute.
411
00:24:12,560 --> 00:24:13,560
Il faut que tu sois là.
412
00:24:15,560 --> 00:24:16,560
Il faut que tu sois là.
413
00:24:16,560 --> 00:24:17,560
Il faut que tu sois là.
414
00:24:20,560 --> 00:24:21,560
Il faut que tu sois là.
415
00:24:21,560 --> 00:24:22,560
Ils sont là dans une minute.
416
00:24:26,560 --> 00:24:27,560
Qu'est-ce qu'on fait?
417
00:24:45,560 --> 00:24:46,560
Excusez-moi.
418
00:24:47,560 --> 00:24:49,560
Avec des amis, on voudrait faire un barbecue ici.
419
00:24:49,560 --> 00:24:51,560
Ça vous gênerait de bouger un peu plus loin?
420
00:24:51,560 --> 00:24:52,560
Vous serez pas dérangés comme ça.
421
00:24:53,560 --> 00:24:54,560
Là ça y est, tu nous as dérangés.
422
00:24:55,560 --> 00:24:56,560
La plage, elle a tout le monde.
423
00:24:56,560 --> 00:24:57,560
Tu le sais pas?
424
00:24:57,560 --> 00:24:58,560
C'est bon, on s'en va.
425
00:24:58,560 --> 00:24:59,560
Pourquoi on s'en va?
426
00:24:59,560 --> 00:25:01,560
Je vous assure que vous serez mieux là-bas.
427
00:25:01,560 --> 00:25:02,560
Moi je te dis bouge.
428
00:25:50,560 --> 00:25:51,560
Putain les bâtards!
429
00:25:57,560 --> 00:25:58,560
Je comprends pas.
430
00:26:19,560 --> 00:26:20,560
Je comprends pas.
431
00:26:36,560 --> 00:26:37,560
Tu crois qu'elle peut nous identifier?
432
00:26:39,560 --> 00:26:40,560
Rentre au camp.
433
00:26:44,560 --> 00:26:45,560
Je veux pas.
434
00:26:46,560 --> 00:26:47,560
Ça va passer.
435
00:27:01,560 --> 00:27:02,560
J'aime pas les infiltrations.
436
00:27:03,560 --> 00:27:05,560
Ça fait des procédures pourries et on s'y retrouve plus.
437
00:27:06,560 --> 00:27:07,560
Je vous entends, Madame le Juge.
438
00:27:08,560 --> 00:27:09,560
Et là c'est le seul moyen qu'on a.
439
00:27:10,560 --> 00:27:11,560
Mais vous allez infiltrer qui et où?
440
00:27:11,560 --> 00:27:12,560
Je comprends rien.
441
00:27:13,560 --> 00:27:14,560
Madame, tiens.
442
00:27:22,560 --> 00:27:23,560
Vous faites merci
443
00:27:24,560 --> 00:27:26,560
d'avoir accepté de me retrouver ici aussi tôt le matin
444
00:27:26,560 --> 00:27:28,560
mais sinon avec mon emploi du temps on se voyait dans un mois.
445
00:27:29,560 --> 00:27:30,560
Je vous en prie.
446
00:27:31,560 --> 00:27:32,560
Pour l'infiltrer
447
00:27:33,560 --> 00:27:35,560
j'ai lancé la procédure de recrutement au Seattle.
448
00:27:36,560 --> 00:27:37,560
Mais vous le balancerez où?
449
00:27:38,560 --> 00:27:39,560
Votre PVD?
450
00:27:39,560 --> 00:27:40,560
Mais vous le balancerez où?
451
00:27:41,560 --> 00:27:43,560
Votre PVD que le trafic ne marche que par Internet.
452
00:27:44,560 --> 00:27:46,560
Les comprimés sont expédiés de France par des gens.
453
00:27:47,560 --> 00:27:49,560
Il y a forcément un lien entre ceux qui importent et ceux qui postent.
454
00:27:51,560 --> 00:27:52,560
On finira bien par en choper un de gars qui poste.
455
00:27:53,560 --> 00:27:55,560
A partir de là on pourra essayer de remonter la filière.
456
00:27:58,560 --> 00:27:59,560
Qu'est-ce que vous en pensez?
457
00:28:05,560 --> 00:28:06,560
Faut que je maigrisse.
458
00:28:07,560 --> 00:28:10,560
J'avais fait le régime du camp, 10 kilos, mais j'ai arrêté, j'ai tout repris.
459
00:28:13,560 --> 00:28:14,560
D'essayer le jeûne?
460
00:28:15,560 --> 00:28:16,560
Le jeûne?
461
00:28:17,560 --> 00:28:19,560
Vous mangez pas pendant 16 heures, puis vous mangez pendant 8 heures.
462
00:28:19,560 --> 00:28:20,560
Efficace apparemment.
463
00:28:20,560 --> 00:28:21,560
Ah oui le jeûne.
464
00:28:22,560 --> 00:28:24,560
Enfin voyez avec votre médecin, jeûne intermittent.
465
00:28:26,560 --> 00:28:28,560
Alors j'ai votre accord de principe.
466
00:28:30,560 --> 00:28:31,560
L'officier de coureur ce serez vous?
467
00:28:31,560 --> 00:28:32,560
Oui.
468
00:28:33,560 --> 00:28:34,560
J'aime pas les infiltrations.
469
00:28:36,560 --> 00:28:37,560
Oui je sais je l'ai déjà dit.
470
00:28:38,560 --> 00:28:39,560
Mon épouse me dit que je radote.
471
00:28:41,560 --> 00:28:42,560
Bon mais c'est une vraie saloperie l'UBH.
472
00:28:43,560 --> 00:28:44,560
Faut qu'on fasse quelque chose.
473
00:28:46,560 --> 00:28:50,560
Revenez me voir quand vous aurez votre candidat à l'infiltration et votre cible et on verra.
474
00:28:52,560 --> 00:28:53,560
Merci madame le juge.
475
00:29:01,560 --> 00:29:02,560
L'homme est mort par balle.
476
00:29:04,560 --> 00:29:05,560
La fille n'était que blessée, elle a été achevée.
477
00:29:07,560 --> 00:29:08,560
Nucle brisée.
478
00:29:10,560 --> 00:29:11,560
Oui, la vraie sauvagerie.
479
00:29:13,560 --> 00:29:15,560
Non non pas de témoin, ça s'est passé à 2h du matin.
480
00:29:17,560 --> 00:29:19,560
Bon ben les victimes ont dû tomber sur un vraiment sale truc.
481
00:29:19,560 --> 00:29:20,560
Mais quoi?
482
00:29:21,560 --> 00:29:23,560
That is the question.
483
00:29:25,560 --> 00:29:26,560
Bon je vous laisse.
484
00:29:27,560 --> 00:29:28,560
Qu'est-ce qu'il y a mon Axo?
485
00:29:34,560 --> 00:29:35,560
Monsieur le directeur, vous vous foutez de moi?
486
00:29:36,560 --> 00:29:41,560
Internet marche pas, les portables ils passent pas, y'a pas de secrétaire, y'a des fuites partout, c'est un bordel sans nom.
487
00:29:42,560 --> 00:29:44,560
Elle sert à rien la cellule anti-UBH, y'a pas les moyens.
488
00:29:45,560 --> 00:29:48,560
L'important c'est pas qu'elle serve à quelque chose, c'est qu'elle existe. Je pensais que vous aviez compris ça.
489
00:29:49,560 --> 00:29:50,560
Je m'en fous qu'elle existe.
490
00:29:51,560 --> 00:29:53,560
Ce que je veux moi c'est démonter le trafic, il faut le dire comment.
491
00:29:54,560 --> 00:29:57,560
Et ben allez-y Max, montez là votre infiltration. Je vous souhaite bon courage.
492
00:30:06,560 --> 00:30:07,560
Je vous en prie.
493
00:30:20,560 --> 00:30:23,560
Dis-moi, on a le spectre de masse de l'UBH?
494
00:30:36,560 --> 00:30:37,560
Ouais, je suis là.
495
00:30:59,560 --> 00:31:00,560
Oui, Bernet?
496
00:31:01,560 --> 00:31:02,560
Oui, Aurélie Fontenelle.
497
00:31:03,560 --> 00:31:05,560
J'ai ré-examiné l'UBH et je crois que j'ai une idée.
498
00:31:07,560 --> 00:31:09,560
Alors, votre idée?
499
00:31:10,560 --> 00:31:13,560
Je me suis aperçue qu'il y aurait moyen d'améliorer la molécule d'UBH.
500
00:31:15,560 --> 00:31:17,560
Tenez, je vous ai imprimé ça.
501
00:31:17,560 --> 00:31:18,560
Améliorer c'est-à-dire?
502
00:31:19,560 --> 00:31:21,560
D'augmenter ses effets et ça durerait dans le temps.
503
00:31:22,560 --> 00:31:25,560
Enfin, je vous ai imprimé ça.
504
00:31:26,560 --> 00:31:27,560
Et vous avez dit que vous aviez une idée?
505
00:31:28,560 --> 00:31:30,560
Oui, j'ai dit que j'allais améliorer l'UBH.
506
00:31:31,560 --> 00:31:32,560
Et vous avez dit que vous alliez améliorer l'UBH?
507
00:31:33,560 --> 00:31:34,560
Oui, j'ai dit que j'allais améliorer l'UBH.
508
00:31:35,560 --> 00:31:36,560
Enfin...
509
00:31:42,560 --> 00:31:44,560
On va faire de la meilleure calme, si vous préférez.
510
00:31:45,560 --> 00:31:46,560
Mais quel intérêt de ça?
511
00:31:47,560 --> 00:31:51,560
Je me disais que si la couverture de votre infiltré c'était d'être chimiste
512
00:31:52,560 --> 00:31:54,560
et qu'il propose aux trafiquants d'améliorer leurs produits,
513
00:31:54,560 --> 00:31:56,560
ils pourraient monter haut dans le réseau, non?
514
00:32:01,560 --> 00:32:03,560
Ouais, chimiste ça pourrait le faire, ouais.
515
00:32:04,560 --> 00:32:05,560
Et c'est vraiment facile de l'améliorer?
516
00:32:06,560 --> 00:32:07,560
Non, je n'ai pas dit que c'était facile.
517
00:32:08,560 --> 00:32:09,560
Non, c'est faisable.
518
00:32:10,560 --> 00:32:12,560
Évidemment, il faudrait que je briefe votre gars et qu'il ne soit pas trop naze.
519
00:32:13,560 --> 00:32:14,560
D'accord.
520
00:32:15,560 --> 00:32:16,560
Et vous pourriez m'aider à le recruter?
521
00:32:17,560 --> 00:32:18,560
Comment ça?
522
00:32:23,560 --> 00:32:25,560
Je vais me balancer aux siates qu'il nous faut un flic capable de se faire passer pour un chimiste.
523
00:32:26,560 --> 00:32:28,560
Moi, les compétences pour savoir s'il est crédible, je ne les ai pas.
524
00:32:29,560 --> 00:32:30,560
Vous aussi.
525
00:32:35,560 --> 00:32:36,560
Bonjour.
526
00:32:37,560 --> 00:32:38,560
Bonjour.
527
00:32:39,560 --> 00:32:41,560
Avant toute chose, il vous est absolument interdit de donner votre nom
528
00:32:42,560 --> 00:32:43,560
ou d'autres éléments permettant de vous identifier,
529
00:32:44,560 --> 00:32:45,560
ni lieu, ni famille, ni relation.
530
00:32:46,560 --> 00:32:48,560
Si vous cafessez la fin de l'entretien, vous serez venu pour rien.
531
00:32:49,560 --> 00:32:50,560
Est-ce que c'est clair?
532
00:32:50,560 --> 00:32:51,560
Très clair.
533
00:32:53,560 --> 00:32:54,560
Quelqu'un nous écoute, c'est ça?
534
00:32:55,560 --> 00:32:57,560
Vous savez que la mission peut durer trois mois, oui?
535
00:32:58,560 --> 00:32:59,560
Ça vous fait pas peur?
536
00:33:00,560 --> 00:33:02,560
Si j'ai postulé pour le siate, c'est que ça me fait pas peur.
537
00:33:04,560 --> 00:33:05,560
Et vous vivez où déjà?
538
00:33:09,560 --> 00:33:10,560
Très bien.
539
00:33:11,560 --> 00:33:13,560
À partir de maintenant, nous testons votre couverture de chimiste.
540
00:33:13,560 --> 00:33:14,560
Ça vous va?
541
00:33:16,560 --> 00:33:17,560
Vos études, c'était où?
542
00:33:18,560 --> 00:33:19,560
L'ENS, chimie de Lille.
543
00:33:19,560 --> 00:33:20,560
Combien d'années?
544
00:33:20,560 --> 00:33:21,560
Trois.
545
00:33:21,560 --> 00:33:22,560
La directrice de l'école, son nom?
546
00:33:23,560 --> 00:33:24,560
C'est un directeur.
547
00:33:25,560 --> 00:33:26,560
Arnaud Péquine.
548
00:33:27,560 --> 00:33:28,560
Quelle option avez-vous prise la dernière année?
549
00:33:29,560 --> 00:33:30,560
Chimie de formulation.
550
00:33:30,560 --> 00:33:32,560
Écrivez-moi la façade du bâtiment principal.
551
00:33:33,560 --> 00:33:35,560
Brique rouge, pierre de taille blanche.
552
00:33:35,560 --> 00:33:37,560
Sur le fronton, une date, 1892.
553
00:33:39,560 --> 00:33:40,560
Pas mal.
554
00:33:41,560 --> 00:33:42,560
Monsieur le consultant, c'est à vous.
555
00:33:45,560 --> 00:33:46,560
Bonjour.
556
00:33:46,560 --> 00:33:50,560
Vous trouvez des fragments de polycyanoacrylate sur une écharpe en laine.
557
00:33:50,560 --> 00:33:52,560
Comment vous faites pour les isoler?
558
00:33:54,560 --> 00:33:57,560
Je recueille les fragments par la méthode de Gambetti.
559
00:33:57,560 --> 00:33:58,560
Sur de la laine, ça ne marchera pas.
560
00:34:00,560 --> 00:34:01,560
Ah, oui.
561
00:34:01,560 --> 00:34:02,560
Oui, effectivement.
562
00:34:03,560 --> 00:34:04,560
Laissez-moi réfléchir.
563
00:34:07,560 --> 00:34:10,560
Vous avez vu les polymères en chimie de formulation, troisième année?
564
00:34:11,560 --> 00:34:12,560
Oui, évidemment.
565
00:34:13,560 --> 00:34:15,560
Je suis désolé, mais les polymères, c'est pas de la chimie de formulation.
566
00:34:16,560 --> 00:34:18,560
C'est de l'optimisation et fiabilité des matériaux.
567
00:34:22,560 --> 00:34:23,560
Vous pensez qu'ils seraient cramés?
568
00:34:23,560 --> 00:34:24,560
Direct.
569
00:34:27,560 --> 00:34:28,560
Désolé.
570
00:34:30,560 --> 00:34:32,560
Ils auront sûrement un vrai chimiste avec eux.
571
00:34:32,560 --> 00:34:34,560
S'ils vous démasquent, vous êtes mort.
572
00:34:37,560 --> 00:34:39,560
Le bâtard qui nous a canardés l'autre soir, t'as trouvé qui c'est?
573
00:34:40,560 --> 00:34:42,560
Les Hollandais disent que c'est un sous-traitant qui a pété les plombs.
574
00:34:42,560 --> 00:34:43,560
Tranquille.
575
00:34:43,560 --> 00:34:45,560
Ils voulaient garder le produit pour lui.
576
00:34:46,560 --> 00:34:48,560
Ils s'excusent et nous font moitié prise sur la partie.
577
00:34:49,560 --> 00:34:50,560
C'est pas grave.
578
00:34:50,560 --> 00:34:53,560
Ils s'excusent et nous font moitié prise sur la prochaine livraison du BH.
579
00:34:54,560 --> 00:34:55,560
Geste commercial.
580
00:34:55,560 --> 00:34:56,560
Non, non.
581
00:34:57,560 --> 00:34:59,560
Moi j'ai plus confiance, ils l'ont voulu nous buter.
582
00:34:59,560 --> 00:35:00,560
C'est réglé.
583
00:35:01,560 --> 00:35:02,560
Ils l'ont descendu.
584
00:35:03,560 --> 00:35:05,560
Ils m'ont envoyé un lien internet pour voir le cadavre.
585
00:35:08,560 --> 00:35:10,560
Faudrait qu'on trouve un moyen de plus dépendre des importations.
586
00:35:11,560 --> 00:35:12,560
Et on fait comment?
587
00:35:13,560 --> 00:35:15,560
Personne ne fabrique le BH en France.
588
00:35:16,560 --> 00:35:17,560
Ça pourrait changer, non?
589
00:35:21,560 --> 00:35:22,560
Bonjour, monsieur.
590
00:35:24,560 --> 00:35:27,560
Quelle est la valeur de la constante de potassium dans l'ATP?
591
00:35:30,560 --> 00:35:31,560
Je sais pas.
592
00:35:33,560 --> 00:35:34,560
J'ai bossé un peu mais bon.
593
00:35:36,560 --> 00:35:39,560
Bon, si je vous dis diacétylmorphine, ça vous évoque quoi?
594
00:35:40,560 --> 00:35:41,560
Diacétylmorphine?
595
00:35:42,560 --> 00:35:44,560
Le diacétyl est un adjuvant alimentaire, il me semble.
596
00:35:44,560 --> 00:35:46,560
Oui, mais la diacétylmorphine c'est l'héroïne.
597
00:35:50,560 --> 00:35:54,560
J'aurais plus bien cherché du drin d'une épingle que quelqu'un qui a Sprite.
598
00:35:54,560 --> 00:35:55,560
De l'étranger!
599
00:36:09,560 --> 00:36:11,560
J'entends lascitudes illégales.
600
00:36:12,560 --> 00:36:13,560
Comment ça?
601
00:36:13,560 --> 00:36:15,560
Si elle a un vrai chimiste, je vais le rôle d'un chimiste.
602
00:36:15,560 --> 00:36:17,560
C'est ce que je viens de comprendre.
603
00:36:17,560 --> 00:36:19,560
Oui, mais d'accord, je ne suis pas une vraie flic.
604
00:36:19,560 --> 00:36:22,560
Vous vous souvenez? La blouse blanche, les éprouvettes.
605
00:36:22,560 --> 00:36:23,560
On vous formerait.
606
00:36:24,560 --> 00:36:27,560
Aurélie, l'UBH c'est une saloperie. C'est un fléau, il faut qu'on l'arrête.
607
00:36:27,560 --> 00:36:30,560
Trouvez quelqu'un d'autre, je ne suis pas la seule chimiste de la police.
608
00:36:30,560 --> 00:36:32,560
Vous êtes la seule que j'ai sous la main.
609
00:36:32,560 --> 00:36:34,560
Vous oubliez cette idée, d'accord?
610
00:36:34,560 --> 00:36:36,560
C'est hyper dangereux, c'est pas pour moi.
611
00:36:36,560 --> 00:36:38,560
Moi j'ai une vie, un travail.
612
00:36:38,560 --> 00:36:41,560
J'élève seul mon fils, si vous voulez tout savoir.
613
00:36:41,560 --> 00:36:44,560
Oui, je sais. Je sais aussi qu'il a 15 ans.
614
00:36:44,560 --> 00:36:47,560
Son père est mort d'une overdose de cocaïne.
615
00:36:47,560 --> 00:36:50,560
Vous ne pensez pas que vous avez un compte à régler avec le trafic de drogue?
616
00:36:51,560 --> 00:36:53,560
Comment vous savez ça?
617
00:36:53,560 --> 00:36:55,560
J'ai regardé dans votre dossier.
618
00:36:55,560 --> 00:36:57,560
Jérôme, c'est ça.
619
00:36:57,560 --> 00:36:59,560
Il dit les Delacaux qu'elle est comme normale.
620
00:36:59,560 --> 00:37:01,560
Il ne dit pas.
621
00:37:02,560 --> 00:37:04,560
Vous êtes vraiment un fou, les merdes.
622
00:37:04,560 --> 00:37:06,560
Non, je suis flic.
623
00:37:06,560 --> 00:37:08,560
Non, je suis flic.
624
00:37:08,560 --> 00:37:09,560
Oui.
625
00:37:09,560 --> 00:37:11,560
Ça va pas moi.
626
00:37:11,560 --> 00:37:12,560
Ça va pas vraiment.
627
00:37:12,560 --> 00:37:14,560
Sauver des vies pour vous, ça compte pas.
628
00:37:14,560 --> 00:37:16,560
Vous savez ce qui compte vraiment pour moi?
629
00:37:16,560 --> 00:37:18,560
Mon fils, ma maison, mon équilibre.
630
00:37:18,560 --> 00:37:20,560
Et j'ai mis des années à bâtir ça.
631
00:37:21,560 --> 00:37:23,560
C'est pas un peu égoïste ça?
632
00:37:23,560 --> 00:37:25,560
Je vous explique.
633
00:37:25,560 --> 00:37:27,560
Que des tas de gens vont mourir à cause de cette merde du BH.
634
00:37:27,560 --> 00:37:29,560
Vous me parlez de quoi là?
635
00:37:29,560 --> 00:37:31,560
De l'équilibre de votre fils.
636
00:37:31,560 --> 00:37:32,560
Et quoi?
637
00:37:32,560 --> 00:37:35,560
Vous m'avez abandonné mon fils parce que la bébissiteur du vôtre est morte, c'est ça?
638
00:37:36,560 --> 00:37:37,560
Et ben non.
639
00:37:37,560 --> 00:37:38,560
Non.
640
00:37:40,560 --> 00:37:42,560
Si c'est ça, tirez-vous.
641
00:37:45,560 --> 00:37:47,560
Retournez à votre petit équilibre.
642
00:38:02,560 --> 00:38:05,560
Jérémie, tu es là?
643
00:39:02,560 --> 00:39:23,360
Je suis désolé, je vais t'envoyer ça je commande pas, j'étais chez des potes.
644
00:39:23,360 --> 00:39:42,000
Dis-moi, je cherchais un truc dans mon secrétaire et il me manque des bijoux, notamment ma bague
645
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
de fiançailles.
646
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
T'as une idée?
647
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Non.
648
00:39:45,000 --> 00:39:54,040
T'as pas des copains qui sont passés à la maison récemment pendant que j'étais pas
649
00:39:54,040 --> 00:39:55,040
là?
650
00:39:55,040 --> 00:40:06,680
Bah non, enfin non, il y a Arnaud qui est venu mais bon ça peut pas être Arnaud.
651
00:40:06,680 --> 00:40:15,840
Bon Jérémie, est-ce que c'est toi qui a pris mes bijoux? Je te parle.
652
00:40:15,840 --> 00:40:25,080
Oui, c'est moi.
653
00:40:25,080 --> 00:40:33,120
Mais enfin pourquoi t'as fait ça? Qu'est-ce t'en as fait, t'avais besoin d'argent?
654
00:40:33,120 --> 00:40:40,320
Non, je vais te le rendre, je vais te le rendre, ton solitaire je l'ai prêté à une pote.
655
00:40:40,320 --> 00:40:41,320
Tu l'as prêté?
656
00:40:41,320 --> 00:40:47,600
Je l'ai prêté à Laure, parce qu'en fait on avait une soirée et je sais pas elle voulait
657
00:40:47,600 --> 00:40:51,520
absolument avoir un diamant au doigt mais enfin ouais je vais te le rendre bien sûr.
658
00:40:51,520 --> 00:40:52,720
Mais pourquoi tu m'en as pas parlé avant?
659
00:40:52,720 --> 00:40:56,040
Parce que je vais te le rendre.
660
00:40:56,040 --> 00:40:57,840
Bon vas-y, c'est quoi son numéro de téléphone?
661
00:40:57,840 --> 00:41:00,680
Pourquoi? Tu veux, tu vas l'appeler?
662
00:41:00,680 --> 00:41:03,600
Bah oui, je veux pas laisser ma bague de fiançailles dans la nature.
663
00:41:03,600 --> 00:41:05,760
Non mais laisse-moi le faire, demain je te la ramène, c'est ma pote.
664
00:41:05,760 --> 00:41:06,760
Jérémie, son numéro!
665
00:41:06,760 --> 00:41:21,760
Non, c'est un peu plus compliqué que ça.
666
00:41:21,760 --> 00:41:25,760
Je fais une connerie.
667
00:41:25,840 --> 00:41:29,840
Je dois de l'argent à quelqu'un.
668
00:41:29,840 --> 00:41:35,840
À qui? À qui?
669
00:41:35,840 --> 00:41:38,840
D'hier.
670
00:41:38,840 --> 00:41:41,840
D'hier de cocaïne.
671
00:41:55,840 --> 00:42:00,840
Tu prends de la cocaïne?
672
00:42:00,840 --> 00:42:07,840
De temps en temps, ça m'arrive.
673
00:42:17,840 --> 00:42:20,840
Et pourquoi tu lui dois de l'argent?
674
00:42:20,920 --> 00:42:27,920
Parce qu'il m'a passé une grosse quantité.
675
00:42:27,920 --> 00:42:32,920
Je devais la revendre, pour ça je pouvais payer ma conso.
676
00:42:32,920 --> 00:42:37,920
Et je me suis fait contrôler par les flics dans le métro.
677
00:42:37,920 --> 00:42:42,920
Et du coup avant qu'ils me fouillent, j'ai tout jeté.
678
00:42:42,920 --> 00:42:47,920
Je suis repassé après, j'ai cherché partout, partout, partout, partout, j'ai rien trouvé.
679
00:42:48,000 --> 00:42:53,000
Et tu lui dois combien?
680
00:43:04,000 --> 00:43:09,000
Trop de millions.
681
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
On va s'en sortir.
682
00:43:21,000 --> 00:43:24,000
T'inquiète.
683
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
Allez.
684
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
T'inquiète pas.
685
00:43:30,000 --> 00:43:33,000
On va s'en sortir.
686
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
T'inquiète pas.
687
00:43:47,920 --> 00:43:51,000
Sous-titres générés par IA via Sats4AI.Com
49790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.