Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Robert might take Emily from a walk around the grounds.
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
If that's to your pleasey.
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
Lady Granford.
4
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
But she's boy said she's run out of money.
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
But this has been mine to her life.
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Please, Mrs. Whittock.
7
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Don't make this any more difficult than it has to be.
8
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
Eddie, stop her!
9
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
You're a stit! You know that!
10
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
First Vincent, now this!
11
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
I'm gonna put it back up course.
12
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
How are you figuring out, mother?
13
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Not by stealing.
14
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
Stop!
15
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Lady!
16
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
If my time below stays has taught me anything, it stinks.
17
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
Fate pretty much decides our lot in life.
18
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
What have I told you?
19
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
Use the back stairs.
20
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
Sorry Mrs. Brody.
21
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
But that doesn't mean we have no say in the matter.
22
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
Go.
23
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Take Mrs. Camber.
24
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Who dressed in this coincidence?
25
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
She was a serving girl once upon a time.
26
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
I prefer this one now.
27
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
But she took her chances, made a better life for herself.
28
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Try not to worry, then.
29
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
Festival Queen competition is supposed to be fun.
30
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
It will be fun when I win.
31
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
You look lovely in that one.
32
00:01:36,000 --> 00:01:41,000
So far, Fate had spoiled Miss Constance.
33
00:01:41,000 --> 00:01:46,000
I wondered, would life always be so kind?
34
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
Eddie, would you remind Mrs. Brody to cheer with his staff?
35
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
We'll leave promptly for the first of all in ten.
36
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Yes, sir.
37
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
Because none of us can truly know what lies ahead.
38
00:02:02,000 --> 00:02:07,000
Eddie, just in time, one of us has to stay behind.
39
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
But, Miss
40
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Callender gave all of us a day off.
41
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
A generous gesture, I'm sure.
42
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
They're hardly a practical one.
43
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
For us all the usual chores, dinner to prepare.
44
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
I have surrendered my opportunity to go to the fair,
45
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
as is my duty as housekeeper.
46
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
However, I only have one pair of hands.
47
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
So, I've written each of your names on slips of paper.
48
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Perhaps you would do the honour?
49
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Bad luck, Eddie.
50
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
Sometimes, Fate has the final word.
51
00:03:19,000 --> 00:03:33,000
The
52
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
sandwiches should be cut into triangles, not squares.
53
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
How should grandma suck in eggs?
54
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
This looks for us.
55
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
Soon we get a proper cook, for better.
56
00:03:43,000 --> 00:03:48,000
I think the next little cook, I don't care what everyone says.
57
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
I like your boy, Opie.
58
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
It's a different story when it comes to your walnut cake.
59
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
You do a great job considering.
60
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
Is that all the straw grease?
61
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
I think I've ever ordered them.
62
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Come back, Jack. All is forgiven.
63
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
You'd be wise not to repeat that in front of Mr Callender.
64
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
That boy is a scoundrel and a thief.
65
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
You don't know that, not for sure.
66
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
I know incidents when I see it.
67
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
At least we have the fair to look forward to.
68
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
I'm not going.
69
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Well, why?
70
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
You've surpassed yourselves, girls.
71
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
Enjoy your day. You've earned it.
72
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
Good morning, Monster Eddywin. Good morning.
73
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Good morning, sir. What's the occasion?
74
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Trip to the fair, Mr. Buster.
75
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Did we not tell you your services weren't required today?
76
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
I must have slipped my mind, sir.
77
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Then why don't you join us?
78
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Thank you, sir.
79
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
You weren't minding.
80
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Travelling with our cards, sir.
81
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
How's it all, sir?
82
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Another night's time.
83
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
I'm looking to take a trip.
84
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Michael Finko.
85
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Come on, Miss.
86
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Smart. Hi, Rene.
87
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
Mrs Brody, could you please post this lesson?
88
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
It's a matter of great urgency.
89
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Of course, Miss Emily.
90
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Please have to go.
91
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Please.
92
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Come on, darling.
93
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Come on, Dolly.
94
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Come on, Dolly.
95
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
That's too queen waiting.
96
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Come on, Dad.
97
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Come on.
98
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Come on.
99
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Come on.
100
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
She can't magic your name out of a chamber, Paul.
101
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Or it is up to something I can feel it.
102
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Keep your head down and all you like.
103
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Let me give you an ear now and I'm my ammunition.
104
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Come on, Gid.
105
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
We better get a star.
106
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Walk to the list of miles.
107
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Mr. Kellent, the arse if I can travel with them.
108
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
The center, Monster Eddywin.
109
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
See you there, Ben.
110
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Go on, boy.
111
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
I'm not going to.
112
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
I'm not going to.
113
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
I'm not going to.
114
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
No, I'm not.
115
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
All aboard, driver.
116
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
What's this thing?
117
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Do I have to pin it to my apron?
118
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
I'll catch you up.
119
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
There you are.
120
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Come on.
121
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Slow coaches, catch up.
122
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
You'll have to look back.
123
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Never mind.
124
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
We can commit right together.
125
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
You can stop by making the rest of the bed.
126
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Come on, come on.
127
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Barry Wendell.
128
00:07:07,000 --> 00:07:12,000
Charlie Woolard, let's Tommy TarrHome!
129
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Just what he's doing.
130
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
He's trying to get off the floor.
131
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
I shan't disturb your enjoyment further.
132
00:07:19,000 --> 00:07:23,000
Thank you for allowing me to share your carriage, Mr. Callender.
133
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Mrs. Callender?
134
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Mr. Buscombe?
135
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
You can't miss the old men's spirit.
136
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
The ma, papa.
137
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Look!
138
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
He's a festival Queen, Ted.
139
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
We're here, we're here!
140
00:07:37,000 --> 00:07:42,000
Uh, and with plenty of time to spare,
141
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Better too early than too late, I suppose.
142
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
Perhaps you could play a game of Hoopler while we wait.
143
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Actually, I was hoping to explore.
144
00:07:52,000 --> 00:07:57,000
If I were to be a Riley, Jack said we might find a dog once here.
145
00:07:58,000 --> 00:08:02,000
I'll go with Master Edwin, sir. The Grand looks a little uneven.
146
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Thank you, Gideon.
147
00:08:04,000 --> 00:08:10,000
My favourite god, son. What a wonderful surprise.
148
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
Indeed. Lady Grandford.
149
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
I had no idea the fair was to your taste.
150
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
My dear friend, Lady Henslai, is on the judging panel.
151
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
So I thought I would arrive early and oversee affairs on her behalf.
152
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Your tea-grandmother?
153
00:08:28,000 --> 00:08:33,000
Ah! Oh! I do hope they wash the cup thoroughly.
154
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Miss Emily, Master Edwin, a pleasure to see you.
155
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
I'm sure the pleasure is all yours.
156
00:08:42,000 --> 00:08:47,000
Shall we? Maybe we can't get to give him before we go.
157
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Why is Edwin so upset?
158
00:08:53,000 --> 00:08:58,000
He's missing, Jack. The pair shared a passion for botany.
159
00:08:59,000 --> 00:09:05,000
Well, if you ask me, a real man's talent slides on the sports field.
160
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Unless it's croquet, of course.
161
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Adièle, Miss Emily, I trust you'll have a good day.
162
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Good luck.
163
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
Good luck, sir.
164
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Not me.
165
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Again, it's luck.
166
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Is that how you are when you win?
167
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
I've hit see, lose.
168
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Sorry, Master.
169
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
It's just...
170
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
Well, Jack wouldn't know exactly what to look for this flower of yours.
171
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
It's not the same without him.
172
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Let's try the towards over there.
173
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
I'm sure it's not the one time.
174
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Your time, sir.
175
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Here.
176
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
For me.
177
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Perhaps, Master Edwin and Gideon need some assistance.
178
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
I'm sure they'll manage without you.
179
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
It's right for me!
180
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Ah, it's cute.
181
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
But my photos are so tickly.
182
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
And if it's tickly, I cannot sing.
183
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Perhaps it'd be best to save your voice.
184
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Mr Buscombe, hello again.
185
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Have you seen anyone you know?
186
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
No, ma.
187
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
The perils of moving to a new area.
188
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Friendship's our little threadbare.
189
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Then he simply must come and hear me sing.
190
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
That's very kind.
191
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
But I'm used to my own company.
192
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Ever since an early age.
193
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
If you'll excuse me.
194
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
But why have you not, George?
195
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
A test-delch would be up a hand.
196
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
I'll discuss it with Ross on my phone.
197
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
No, you must.
198
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
One of the judges has been taken out.
199
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Oh.
200
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Carpe diem, dear boy.
201
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Carpe diem.
202
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
You must seize the opportunity to improve your standing.
203
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
It's hardly a society ball.
204
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Lady Hensler is on the judging panel.
205
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Her husband is on the board of the Cavendish Club.
206
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
Charm her, and I am sure she would speak to him about making you a member.
207
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Think of the doors it would open.
208
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
George and I have agreed to we'd spend time together.
209
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Alas, poor Constance.
210
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
What do you mean?
211
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
Well, without a third judge, the competition cannot proceed.
212
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Never mind.
213
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
There's always next year.
214
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Oh, you didn't tell me that was stinging nettles.
215
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Would you say we'd excuse ourselves for a little while?
216
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
We won't belong.
217
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Oh.
218
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Master Edwin is...
219
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Is this it?
220
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
No, sorry.
221
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Dog violence are violent.
222
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
The clues are the name, but that's not them.
223
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
They're a bit smaller.
224
00:13:21,000 --> 00:13:25,000
Why don't you search that patch of ground over there now?
225
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Look over here.
226
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Jack?
227
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Jack, wait!
228
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
What are you waiting for?
229
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Push me!
230
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
You're on your own.
231
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
How do you know we'd be?
232
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Counters won't miss a fair for the world.
233
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Look, I know it looked bad, but...
234
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
I'm not safe.
235
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
And why are we here, Mr. Cannon, to study?
236
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
I found the bike by the greenhouse.
237
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
I was bringing it back. I swear!
238
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Great.
239
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Great. My own best friend can't even look me in the eye.
240
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
It's okay. I believe you.
241
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
That's all you helped me.
242
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Leave me alone.
243
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
You great little bit of a fire...
244
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Why are you here? Why you so mean, Luke?
245
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Practice.
246
00:15:05,000 --> 00:15:12,000
humiliating in front of her family as her feeble brother badmouthing me on every
247
00:15:12,000 --> 00:15:19,000
turn. I won't do it. I won't go on with your plan. Look at you. Just like your
248
00:15:19,000 --> 00:15:26,000
father and his father before him. The latest in a long story line of waste
249
00:15:26,000 --> 00:15:33,000
straws. I am perfectly capable of looking after myself and live on what
250
00:15:33,000 --> 00:15:43,000
precisely. Then here Miss Emily is our ticket out of hardship. Well I refuse to
251
00:15:43,000 --> 00:15:50,000
grovel to a girl. Very well. At first light we'll pay a visit to the
252
00:15:50,000 --> 00:15:56,000
recrusions office. See how you fare in a military uniform. Oh please Grandma please
253
00:15:56,000 --> 00:16:06,000
the cavalry is no place for a man like me. Then I suggest you treat Miss Emily.
254
00:16:06,000 --> 00:16:17,000
Show her or to catch you. Or pretend at least.
255
00:16:36,000 --> 00:16:44,000
Better luck next time. Gideon why don't you come and help? Perhaps you'll have more luck.
256
00:16:44,000 --> 00:16:51,000
I'd rather not insist. Yes Miss Emily.
257
00:16:51,000 --> 00:17:01,000
There you go mate. Have a look now Miss. Why are you so jumpy? It's nothing Miss.
258
00:17:01,000 --> 00:17:06,000
Really Gideon. You're such a terrible liar.
259
00:17:07,000 --> 00:17:17,000
Jax he. No really at the fair. He's begged me to help me what I let her to your father only.
260
00:17:17,000 --> 00:17:25,000
Hello again. I was just at the lemonade store and I thought perhaps well you know.
261
00:17:25,000 --> 00:17:38,000
That's kind thank you. Did you find him? Find who? Gideon sir we are playing hide and seek.
262
00:17:38,000 --> 00:17:45,000
Whatever for. I'm sure must have been much rather he should hang around. Oh well the day
263
00:17:45,000 --> 00:17:54,000
so young perhaps later. Go Emily enjoy yourselves. I suppose the apple bob does look rather fun.
264
00:17:54,000 --> 00:18:10,000
So don't keep me suspense. Jax hides it up behind the coconut shine. He's desperate.
265
00:18:10,000 --> 00:18:18,000
He says the whole thing is a huge mistake and he needs our help. Daoi was a bile. He took to his
266
00:18:18,000 --> 00:18:26,000
hills with a sore B. It's not personal master Edwin. He's terrified. Let's go to him. Master Edwin.
267
00:18:27,000 --> 00:18:32,000
What is it now? Your father's requested your presence. He thinks Miss Constance might appreciate
268
00:18:32,000 --> 00:18:50,000
Sam's port. His father said to come right now.
269
00:18:55,000 --> 00:19:00,000
I have the decency to try and win you an apple and you're not even watching. I'm afraid I've
270
00:19:00,000 --> 00:19:09,000
been summoned to this wretched competition. Well I'll come with you. Oh I hate me dreadfully Daoi.
271
00:19:09,000 --> 00:19:16,000
I'm sure you've got better things to me. Emily please don't take me for a fall. I know something's going on.
272
00:19:19,000 --> 00:19:28,000
All right bit to must promise not to breathe a word. Jax said. Well he must go and tell your father.
273
00:19:28,000 --> 00:19:36,000
Silly mustn't go over the cat from me. Jax a decent sort. But he's been given a chance to explain
274
00:19:36,000 --> 00:19:41,000
himself. Very well.
275
00:19:51,000 --> 00:19:58,000
What are you supposed to do with it? I don't care what it does. It's what it means that matters.
276
00:19:58,000 --> 00:20:12,000
I'm doing good. Stepping out together. Don't give me a favor. He hasn't looked you twice as we got here.
277
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
Who seems to see about that?
278
00:20:21,000 --> 00:20:28,000
Um I'd like to sign up. Who wish to enter? I've always fancied myself a festival queen.
279
00:20:29,000 --> 00:20:38,000
Well why not? You have as much right to enjoy the day as the rest of us? Thank you sir.
280
00:20:43,000 --> 00:20:50,000
Best of luck she is. Where's she lofty? Drown herself in the bubapple with any luck?
281
00:20:50,000 --> 00:20:56,000
Why don't you tell the whole world? It's fine I've sworn Robert to secrecy. You have my word.
282
00:20:57,000 --> 00:21:03,000
Shouldn't you be helping jerk right as lesser? We've no paper and pencil me, family.
283
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
Leave it to me.
284
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
I don't care.
285
00:21:25,000 --> 00:21:31,000
Jack, call with the favor. He's rich. Come to the third. Goodness is that Sheila.
286
00:21:31,000 --> 00:21:38,000
What in heaven's name does she think she's doing?
287
00:21:39,000 --> 00:21:44,000
I have a pretty good idea. Watch out Gideon.
288
00:21:52,000 --> 00:21:56,000
Why don't you get those? I told father I wanted to sketch
289
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
coincidence but she was singing. Brains as well as beauty.
290
00:22:05,000 --> 00:22:12,000
Take that to Jack. Tell him I believe him. Why would you put so much faith in a servant of all
291
00:22:12,000 --> 00:22:19,000
people? He's my friend. He was caught red-handed in your father's study. You're too trusting if you
292
00:22:19,000 --> 00:22:24,000
ask me. I wasn't. Go. He'll be waiting.
293
00:22:24,000 --> 00:22:34,000
I'm cold little butter cup, did he?
294
00:22:41,000 --> 00:22:49,000
Half a pound of tapini rice, half a pound of treacle. That's the way the money goes.
295
00:22:49,000 --> 00:22:57,000
Up goes the weasel. Up and down the sizziro. In and out the eagre.
296
00:22:57,000 --> 00:23:05,000
Oh dear lord, wherever did she learn such a vulgar ditty. I believe Lizzie may have tutored her.
297
00:23:06,000 --> 00:23:12,000
This is precisely what happens when you let your children fraternise with the staff.
298
00:23:19,000 --> 00:23:38,000
I was tending to the cabbage patch when I came across the bag.
299
00:23:38,000 --> 00:23:42,000
You're going too far. No wait. Imagine my surprise when I came across the bag.
300
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
Yeah, put that. Imagine my surprise when I came across the bag.
301
00:23:44,000 --> 00:23:58,000
Jack, stop. I can't afford to make a mistake. Sorry. Where you up to?
302
00:23:59,000 --> 00:24:11,000
Now if I were a dud, Jess and had a lot of money, I'd give it to the boy who's going to marry me.
303
00:24:12,000 --> 00:24:24,000
But I haven't got a penny, so I live for love and kisses, and be just as happy as she birds on the tree.
304
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
Sheila's rather good, would you not agree, Lady Gremford?
305
00:24:30,000 --> 00:24:36,000
It's hardly a night at the opera. I love his spooking now with me.
306
00:24:37,000 --> 00:24:44,000
That he is, can't you see? Waving his hand in chief.
307
00:24:44,000 --> 00:24:51,000
As merry as a Robin that sings on the tree.
308
00:24:51,000 --> 00:25:08,000
I thought you found the soul and good about the greenhouse.
309
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
Cabbage Patch greenhouse, same difference.
310
00:25:11,000 --> 00:25:20,000
Big mouth. You set me up. We're here to help. Have you eaten?
311
00:25:22,000 --> 00:25:35,000
Can't go on. It's the first place the place would look. Here I grab what I could from the hamper.
312
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
At last here you are.
313
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
Jack, look at the girlfriend.
314
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
Let me help you up.
315
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
I'm fine, thank you.
316
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
Your father will be furious if he finds out we let Jack go.
317
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Jack's done nothing wrong.
318
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
He saw him. He assaulted me.
319
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
He was scared.
320
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Wait, my wallet. It's gone.
321
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Oh, the crubby little.
322
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
My lord's ladies and gentlemen.
323
00:26:16,000 --> 00:26:22,000
After much deliberation, the title of festival queen belongs to...
324
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Miss Sheila Omsby.
325
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Miss Sheila Omsby.
326
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Congratulations, Sheila.
327
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Thank you, sir.
328
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
What is that dreadful racket?
329
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
It sounds like a policeman's whistle.
330
00:26:56,000 --> 00:27:00,000
George. Where are the children?
331
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Stay here. All right.
332
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Stop it. Please, stop it.
333
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Officer, arrest this man.
334
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
It's done nothing wrong.
335
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Don't act the innocent.
336
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
You stole my wallet when you assaulted me.
337
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
What is this commotion?
338
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
I'm merely doing the police's job for them, sir.
339
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
His pockets are empty.
340
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
Then he must have discarded it.
341
00:27:24,000 --> 00:27:28,000
Why, Jack? We assumed you were happy in our service.
342
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
The gardens, they're...
343
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
They're accredited, but did we not treat you well enough?
344
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
You do, sir.
345
00:27:34,000 --> 00:27:38,000
You did. I wish I could just live these last few days over again and I'll prove to you that.
346
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
It's too late.
347
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
I'm sorry.
348
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Take him away, officer.
349
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Come on.
350
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
That's where...
351
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
There you go.
352
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
We'll be tight, though, to cross the calendars.
353
00:28:05,000 --> 00:28:09,000
I must say, you've impressed me with your diligence today.
354
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
I'm here to serve Mrs. Brody.
355
00:28:12,000 --> 00:28:15,000
It gladens me to hear it.
356
00:28:15,000 --> 00:28:20,000
Because obedience breeds loyalty and loyalty breeds trust, Hattie.
357
00:28:20,000 --> 00:28:24,000
And trust brings its own rewards.
358
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
There.
359
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Clear as you go.
360
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Well done, Robert.
361
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
It's thanks to you.
362
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
A shadow has been lifted from Callen to Hall.
363
00:28:58,000 --> 00:29:02,000
I don't want gratitude or rewards, sir.
364
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
Nope.
365
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
An invitation to de Nell,
366
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
a shadow has been lifted from Callen to Hall.
367
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
I don't want gratitude or rewards, sir.
368
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
Nope.
369
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
An invitation to de Nell,
370
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
a shadow has been lifted from Callen to Hall.
371
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
Nope.
372
00:29:18,000 --> 00:29:22,000
An invitation to de Nell will more than suffice.
373
00:29:22,000 --> 00:29:26,000
I think perhaps we've had enough excitement for one day.
374
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
Wait.
375
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
One of the fairgrammen found this.
376
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
Master Robert's wallet.
377
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
By the Bob Apple store.
378
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
How was I supposed to know it fallen from my pocket?
379
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
If you had half a brain, you would have checked first.
380
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
Well, if you hadn't been so sentimental,
381
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
he would have been arrested hours ago.
382
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
What does one expect from a silly little girl?
383
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
How could you?
384
00:29:58,000 --> 00:30:02,000
Your grandson is the most odious man I've ever met.
385
00:30:15,000 --> 00:30:18,000
Don't sneeze so close.
386
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
This is the flowers.
387
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
They're pretty, aren't they?
388
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
Still prefer my coconut, though?
389
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
You did what you could.
390
00:30:27,000 --> 00:30:31,000
You found out, kept my mouth shut off, I saw him.
391
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
This, butts, maybes.
392
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
I'm going to send yourself around the twist
393
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
so don't blame yourself.
394
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
That's an order.
395
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
Mm-hmm.
396
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
Boy, that's my song.
397
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
The boy I love is looking at.
398
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Stop it.
399
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
There he is.
400
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
Can't you see?
401
00:31:00,000 --> 00:31:05,000
Waving his kangaroo tree as Mary as a role-dinner.
402
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
As Mary as a role-dinner,
403
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
as a role-dinner.
404
00:31:11,000 --> 00:31:16,000
Fate had punished Jack for being in the wrong place at the wrong time.
405
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
You're back early.
406
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
How was the fair?
407
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
And fate wasn't kind to shoot me today, either.
408
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
What do you think?
409
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
You think you've got it bad?
410
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Look at this.
411
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
Sorry, Dale.
412
00:31:39,000 --> 00:31:43,000
But it wasn't fate that kept me at Canda Hall.
413
00:31:43,000 --> 00:31:47,000
Mrs. Callender had started to take tea in there.
414
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
What are you hiding?
415
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
Why, aren't we quite the little slough?
416
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
Why, Mrs. Brody, what did I do?
417
00:32:00,000 --> 00:32:04,000
It all begins with obedience, petty.
418
00:32:04,000 --> 00:32:08,000
I see great potential in you, but you are far too willful.
419
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
That's why I didn't send you to the fair.
420
00:32:11,000 --> 00:32:15,000
You see, I can, and I will keep you close.
421
00:32:16,000 --> 00:32:20,000
I have the power to make or break you,
422
00:32:20,000 --> 00:32:24,000
so I strongly advise that you keep me on side.
423
00:32:25,000 --> 00:32:31,000
I had no idea why Brody hated me, but I would soon find out.
424
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
He's a thief.
425
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
I need to find out who he's covering for.
426
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Is that everybody's home?
427
00:32:46,000 --> 00:32:50,000
Have you managed to find out what she's hiding?
428
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
What have you got there?
429
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
What are you doing?
430
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
Stop!
431
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
Beep!
432
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
Help!
433
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Help!
434
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Hey!
435
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
You can eat the tellers why you're here,
436
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
and what you were doing upstairs,
437
00:33:03,000 --> 00:33:06,000
or you can explain yourself to father.
31377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.