All language subtitles for Dwight.In.Shining.Armor.S01E09.720p.BYU.WEB-DL.AAC2.0.x264-DarkSaber

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,768 --> 00:00:02,401 [ax sharpening] 2 00:00:02,469 --> 00:00:05,604 - Hey Gretta, Nana and I are doing some decluttering. 3 00:00:05,673 --> 00:00:06,806 Got anything for Goodwill? 4 00:00:06,874 --> 00:00:07,606 [blows on ax] 5 00:00:07,675 --> 00:00:10,242 - Who's Goodwill? 6 00:00:10,311 --> 00:00:13,045 - Yeah, the less fortunate. 7 00:00:13,113 --> 00:00:14,480 Anything you want to donate? 8 00:00:14,549 --> 00:00:19,885 - Oh, for the poor box. 9 00:00:19,821 --> 00:00:23,556 Mmm, I fear all of these things are essential. 10 00:00:23,491 --> 00:00:24,523 - What's in this? 11 00:00:24,592 --> 00:00:26,925 - Half a dead mouse, I believe. 12 00:00:26,995 --> 00:00:28,627 [Dwight chuckling] 13 00:00:28,696 --> 00:00:30,296 - Ah, why do you have half a dead mouse? 14 00:00:30,364 --> 00:00:32,765 - I suppose you're right. 15 00:00:32,700 --> 00:00:34,066 You may take it for the poor. 16 00:00:34,135 --> 00:00:35,033 - What happened to the other half? 17 00:00:35,103 --> 00:00:36,035 - It's a grim tale. 18 00:00:36,103 --> 00:00:36,869 It all began-- 19 00:00:36,804 --> 00:00:37,737 - Stop. 20 00:00:37,672 --> 00:00:41,006 I don't want to know. 21 00:00:41,075 --> 00:00:44,243 What's in here? 22 00:00:44,311 --> 00:00:45,912 That just looks like old mail. 23 00:00:45,980 --> 00:00:47,046 Just adding clutter to your lives. 24 00:00:47,114 --> 00:00:50,016 A good rule is, if you haven't opened it in two years, 25 00:00:50,084 --> 00:00:51,550 you should just throw it out. 26 00:00:51,618 --> 00:00:55,054 So how about we make two stacks? 27 00:00:55,122 --> 00:00:58,457 One for keep, and one for shred. 28 00:00:58,526 --> 00:01:00,659 - Oh, very well. 29 00:01:02,363 --> 00:01:04,196 [mail clattering] 30 00:01:11,072 --> 00:01:14,106 [trunk squeaking] 31 00:01:14,042 --> 00:01:18,143 [epic music] 32 00:01:18,212 --> 00:01:33,025 ♪ 33 00:01:33,094 --> 00:01:35,527 ♪ 34 00:01:35,597 --> 00:01:38,364 - What vision of beauty is thi? 35 00:01:38,266 --> 00:01:40,099 [gasps] 36 00:01:41,569 --> 00:01:45,871 - Hey, what about this bust of King Azret the Grim? 37 00:01:45,940 --> 00:01:47,206 Gretta? 38 00:01:47,275 --> 00:01:49,208 [medieval music] 39 00:01:49,276 --> 00:01:50,509 Dwight: Okay, so about 1,000 years ago, 40 00:01:50,578 --> 00:01:51,677 there was this princess, Grett. 41 00:01:51,746 --> 00:01:53,011 And she was in big trouble 42 00:01:53,081 --> 00:01:57,416 because she had lots of enemies and not a lot of friends. 43 00:01:57,485 --> 00:02:01,387 So her court magician Baldric cast the champion spell. 44 00:02:01,389 --> 00:02:02,522 It put everyone in the woods to sleep 45 00:02:02,590 --> 00:02:05,391 until a champion would come, break the spell with his kiss, 46 00:02:05,326 --> 00:02:06,993 and deal with Gretta's big, scary enemies. 47 00:02:06,995 --> 00:02:09,395 But that guy never showed up. 48 00:02:09,530 --> 00:02:12,598 Instead, they got me. 49 00:02:12,667 --> 00:02:27,380 ♪ 50 00:02:27,448 --> 00:02:33,486 ♪ 51 00:02:35,023 --> 00:02:36,722 Gretta: Halt! 52 00:02:36,790 --> 00:02:37,556 Halt, kind sir. 53 00:02:41,629 --> 00:02:42,995 A gift? 54 00:02:42,931 --> 00:02:44,630 - No. 55 00:02:44,566 --> 00:02:46,165 That's your newspaper. 56 00:02:46,234 --> 00:02:47,933 You paid for it. 57 00:02:48,002 --> 00:02:49,534 - What is your name, gallant stranger? 58 00:02:49,604 --> 00:02:50,636 - Huh? 59 00:02:53,908 --> 00:02:55,040 Todd. 60 00:02:55,109 --> 00:02:56,776 - Todd. 61 00:02:56,711 --> 00:02:58,844 There is music in the sound. 62 00:02:58,913 --> 00:03:00,746 And where do you hail from, fair Todd? 63 00:03:00,682 --> 00:03:02,381 - What? 64 00:03:02,449 --> 00:03:05,318 - She means where do you live? 65 00:03:05,386 --> 00:03:09,622 - Oh, um, the new neighborhood behind the Walmart. 66 00:03:09,557 --> 00:03:12,091 - Sir Todd of Behind the Walmart. 67 00:03:12,159 --> 00:03:13,759 The honor of making your acquaintance 68 00:03:13,828 --> 00:03:15,627 has been the bright spot of my life. 69 00:03:15,697 --> 00:03:17,830 - Huh? 70 00:03:17,898 --> 00:03:22,168 Gretta: How thrilling it is to watch you ply your trade. 71 00:03:22,236 --> 00:03:23,402 - You're doing a great job with those papers. 72 00:03:23,338 --> 00:03:25,438 - Oh, it's pretty easy. 73 00:03:25,373 --> 00:03:26,772 I got a bike. 74 00:03:26,840 --> 00:03:29,808 Gretta: How nobly you sit upon it. 75 00:03:29,877 --> 00:03:32,945 Sir Dwight, aself me. 76 00:03:33,013 --> 00:03:34,513 Quickly. 77 00:03:34,415 --> 00:03:37,116 I wish to remember this moment. 78 00:03:37,051 --> 00:03:38,484 - I am absolutely not going to do that. 79 00:03:38,552 --> 00:03:39,518 - I gotta go. 80 00:03:39,587 --> 00:03:43,222 - Oh, you may take my favor and carry it with you 81 00:03:43,057 --> 00:03:45,991 to inspire and protect you in battle. 82 00:03:46,060 --> 00:03:47,660 - That's okay. 83 00:03:47,728 --> 00:03:49,395 I got Kleenexes. 84 00:03:49,463 --> 00:03:50,863 - Farewell! 85 00:03:50,932 --> 00:03:53,399 Todd, Todd. 86 00:03:53,467 --> 00:03:56,969 Oh, Todd. 87 00:03:57,037 --> 00:03:59,304 - Still no venison at the market. 88 00:03:59,340 --> 00:04:01,640 Gretta: His name is Todd. 89 00:04:01,709 --> 00:04:05,110 Todd of Behind the Walmart. 90 00:04:05,179 --> 00:04:07,546 - That's whose name, Your Highness? 91 00:04:07,615 --> 00:04:08,681 - Him! 92 00:04:08,616 --> 00:04:09,748 My one true love! 93 00:04:09,817 --> 00:04:10,483 - Your what? 94 00:04:10,551 --> 00:04:12,051 - My heart's beat. 95 00:04:12,119 --> 00:04:13,385 My life's meaning. 96 00:04:13,420 --> 00:04:15,821 The light of my bosom. 97 00:04:15,890 --> 00:04:18,057 - Please, don't say bosom. 98 00:04:17,992 --> 00:04:19,291 [sniffing newspaper] 99 00:04:19,360 --> 00:04:24,062 - Oh, my sweet Todd. 100 00:04:24,132 --> 00:04:26,265 - You know this Todd? 101 00:04:26,334 --> 00:04:28,367 - I think she means the paper boy. 102 00:04:28,436 --> 00:04:29,668 I didn't even know people still read newspapers. 103 00:04:29,737 --> 00:04:34,373 [kissing newspaper] 104 00:04:34,441 --> 00:04:37,042 Baldric: Something is amiss. 105 00:04:37,111 --> 00:04:41,080 [kissing continues] 106 00:04:41,148 --> 00:04:46,184 ♪ 107 00:04:46,254 --> 00:04:49,956 [giggling] 108 00:04:49,891 --> 00:04:51,824 - She has fallen under an enchantment. 109 00:04:51,759 --> 00:04:54,293 - Are you sure? 110 00:04:54,362 --> 00:04:56,629 - I must devise a way to win his heart. 111 00:04:56,697 --> 00:04:58,698 This pursuit will be my life's mission, 112 00:04:58,633 --> 00:05:02,134 until sweet Todd is my own. 113 00:05:02,169 --> 00:05:03,903 [gasps] 114 00:05:06,975 --> 00:05:08,341 - Well, that was terrifying. 115 00:05:08,276 --> 00:05:10,276 - Tell me everything! 116 00:05:10,211 --> 00:05:12,611 - Uh, let's see. 117 00:05:12,680 --> 00:05:14,213 Well, she was sorting mail. 118 00:05:14,282 --> 00:05:15,347 Here's her stack, she-- 119 00:05:15,416 --> 00:05:16,716 She put everything in the keep pile. 120 00:05:16,651 --> 00:05:18,884 That's not the point at all. 121 00:05:18,953 --> 00:05:20,720 [Baldric gasps] 122 00:05:20,788 --> 00:05:23,589 - Hexela. 123 00:05:23,525 --> 00:05:25,424 - Hexela? 124 00:05:25,492 --> 00:05:28,794 - Mmm. 125 00:05:28,863 --> 00:05:30,997 [clears throat] 126 00:05:30,932 --> 00:05:33,298 I fear she has fallen under a love spell. 127 00:05:33,368 --> 00:05:35,201 When the princess read the words in this letter, 128 00:05:35,136 --> 00:05:39,505 she fell deeply in love with the first person she saw. 129 00:05:39,440 --> 00:05:40,606 - Todd on his paper route. 130 00:05:40,542 --> 00:05:42,675 - Come, Sir Dwight. 131 00:05:42,743 --> 00:05:45,444 A confrontation is in order. 132 00:05:45,512 --> 00:05:50,649 ♪ 133 00:05:50,718 --> 00:05:53,019 [Baldric grunting] 134 00:05:53,087 --> 00:05:55,221 - The entrance is barred. 135 00:05:58,492 --> 00:05:59,592 - "Friends, one and all, 136 00:05:59,527 --> 00:06:02,428 "the salon is closed this week while I attend a convention. 137 00:06:02,496 --> 00:06:03,963 "The stars are aligned for safe return travel 138 00:06:04,031 --> 00:06:06,365 on Saturday evening." 139 00:06:06,434 --> 00:06:07,366 - Saturday evening? 140 00:06:07,434 --> 00:06:08,500 - That's three days. 141 00:06:08,569 --> 00:06:11,003 Baldric: Even then, she will exact a painful price 142 00:06:11,071 --> 00:06:12,804 for breaking the spell. 143 00:06:12,674 --> 00:06:14,606 - Well, she can't have Gretta's bones. 144 00:06:14,676 --> 00:06:15,807 We got to stick to our guns on that one. 145 00:06:15,877 --> 00:06:16,842 Baldric: Assuredly. 146 00:06:16,778 --> 00:06:19,712 She may demand instead a year of servitude 147 00:06:19,780 --> 00:06:22,348 or all the books in my collection. 148 00:06:22,416 --> 00:06:26,218 Even my hand in matrimony. 149 00:06:26,287 --> 00:06:27,820 - Really? 150 00:06:27,755 --> 00:06:28,954 Hey, man. 151 00:06:29,023 --> 00:06:31,023 You could do a lot worse. 152 00:06:31,092 --> 00:06:37,296 - Whatever her price, rest assured, it will be high. 153 00:06:37,331 --> 00:06:38,998 - Well, you're a magician, Baldric. 154 00:06:38,933 --> 00:06:40,266 Can't you just break the spell? 155 00:06:40,334 --> 00:06:43,402 - If my scepter were in one piece. 156 00:06:43,338 --> 00:06:46,806 - Man, you're really hung up on that. 157 00:06:46,741 --> 00:06:48,874 Look, don't allow your limitations to define you. 158 00:06:48,810 --> 00:06:51,109 This is your chance to see what you can do 159 00:06:51,179 --> 00:06:54,613 without a magic scepter holding you back. 160 00:06:54,682 --> 00:06:56,716 - And so I shall. 161 00:06:59,720 --> 00:07:00,953 [knocking] 162 00:07:01,088 --> 00:07:04,957 Baldric: Enter! 163 00:07:05,026 --> 00:07:05,958 - Any change? 164 00:07:05,993 --> 00:07:09,194 - See for yourself. 165 00:07:09,263 --> 00:07:11,297 - Oh, your timing is superb. 166 00:07:11,232 --> 00:07:12,431 I have just finished my work. 167 00:07:12,500 --> 00:07:15,234 What do you think? 168 00:07:17,204 --> 00:07:19,338 - It's great. 169 00:07:19,406 --> 00:07:21,239 Gretta: I have been thinking. 170 00:07:21,309 --> 00:07:23,609 I must do something special for my Todd. 171 00:07:23,677 --> 00:07:26,445 Something fragrant and savory that says, 172 00:07:26,514 --> 00:07:30,550 you are invited to feast at my table. 173 00:07:30,585 --> 00:07:31,984 Of love! 174 00:07:32,053 --> 00:07:33,652 [Baldric groans] 175 00:07:33,721 --> 00:07:35,388 - So you're going to cook something? 176 00:07:35,456 --> 00:07:36,855 Gretta: Oh, certainly not! 177 00:07:36,924 --> 00:07:38,658 Cooking is for cooks. 178 00:07:38,726 --> 00:07:40,659 I will go hire one. 179 00:07:40,728 --> 00:07:44,096 - You can't leave in such a state, Highness. 180 00:07:44,165 --> 00:07:46,165 Your enemies are all about. 181 00:07:46,100 --> 00:07:48,434 Consider the danger. 182 00:07:48,502 --> 00:07:50,569 - What care I about danger? 183 00:07:50,638 --> 00:07:53,505 [Gretta singing] 184 00:07:53,408 --> 00:07:55,040 - After her! 185 00:07:55,109 --> 00:07:56,542 Wait, not like that. 186 00:07:56,611 --> 00:07:59,144 Arm yourself, quickly! 187 00:08:02,016 --> 00:08:03,282 [chuckles] 188 00:08:03,350 --> 00:08:06,118 The princess' brain is addled with love. 189 00:08:06,187 --> 00:08:07,419 She cannot defend herself. 190 00:08:07,488 --> 00:08:09,255 You must defend her. 191 00:08:09,323 --> 00:08:10,155 - But this is Gretta's favorite sword. 192 00:08:10,058 --> 00:08:11,457 She would never let me-- 193 00:08:11,525 --> 00:08:15,127 - Gird up your loins and do what must be done! 194 00:08:15,196 --> 00:08:16,629 - Please don't say loins. 195 00:08:16,697 --> 00:08:18,831 - I'm going to return to my books to find the remedy. 196 00:08:18,733 --> 00:08:23,368 ♪ 197 00:08:23,438 --> 00:08:24,437 - Come on, Gretta, can you stay focused here? 198 00:08:24,505 --> 00:08:26,805 To the tavern, and back. 199 00:08:26,874 --> 00:08:29,207 That's the mission. 200 00:08:29,277 --> 00:08:31,677 - You worry too much, Sir Dwight. 201 00:08:31,613 --> 00:08:33,445 Look at this beautiful day. 202 00:08:33,514 --> 00:08:36,115 Look at these flowers! 203 00:08:36,183 --> 00:08:38,584 Look at that perfectly shaped cloud 204 00:08:38,653 --> 00:08:43,522 that looks exactly like Todd! 205 00:08:43,591 --> 00:08:46,592 Dwight: I would have said bunn. 206 00:08:46,660 --> 00:08:48,394 - There it is! 207 00:08:48,462 --> 00:08:49,662 - Huh. 208 00:08:49,697 --> 00:08:51,430 That place is new. 209 00:08:51,499 --> 00:08:52,465 Gretta: The best cooks in the village. 210 00:08:52,400 --> 00:08:55,501 Only the best for my Todd. 211 00:08:55,569 --> 00:08:57,636 Smell that roasting flesh. 212 00:08:57,705 --> 00:08:58,370 [sighs] 213 00:09:04,779 --> 00:09:06,546 - What is it? 214 00:09:06,614 --> 00:09:07,879 - What do you mean, what is it? 215 00:09:07,949 --> 00:09:10,316 It is quite obviously a glazed hog's head. 216 00:09:10,251 --> 00:09:12,184 - Actually, you're right. 217 00:09:12,253 --> 00:09:14,287 It is quite obviously a glazed hog's head. 218 00:09:14,222 --> 00:09:16,755 - Won't Todd be surprised and overwhelmed? 219 00:09:16,824 --> 00:09:18,624 - That is a guarantee. 220 00:09:18,692 --> 00:09:19,492 [Gretta gasps] 221 00:09:19,560 --> 00:09:20,459 - He'll be here any minute! 222 00:09:20,528 --> 00:09:23,395 Hurry! 223 00:09:23,464 --> 00:09:24,997 [groans in disgust] 224 00:09:25,065 --> 00:09:28,634 ♪ 225 00:09:28,570 --> 00:09:31,637 - Todd! 226 00:09:31,706 --> 00:09:33,906 'Tis but a small token of my esteem! 227 00:09:33,975 --> 00:09:35,775 [screams] 228 00:09:35,843 --> 00:09:36,976 - Todd! 229 00:09:37,044 --> 00:09:38,176 Todd! 230 00:09:38,246 --> 00:09:42,247 Come back! 231 00:09:42,316 --> 00:09:43,849 Todd, come back! 232 00:09:43,785 --> 00:09:46,451 I made it just for you! 233 00:09:46,521 --> 00:09:47,920 Todd! 234 00:09:52,793 --> 00:09:53,892 - I fashioned this mask out of pixie wings 235 00:09:53,962 --> 00:09:56,262 and the hairs of a unicorn tail. 236 00:09:56,330 --> 00:09:57,496 When I wear it, 237 00:09:57,565 --> 00:09:59,398 I can read the enchanted letter 238 00:09:59,467 --> 00:10:01,734 without the enchantment taking effect on me. 239 00:10:01,802 --> 00:10:04,270 - That's great, cause this is getting way out of hand. 240 00:10:04,338 --> 00:10:06,706 - Here we go. 241 00:10:06,774 --> 00:10:09,475 All right. 242 00:10:09,543 --> 00:10:10,676 My sweet, darling, Baldy-boo-- 243 00:10:10,612 --> 00:10:11,811 - Baldy-boo? 244 00:10:11,746 --> 00:10:17,216 - Uh, let's just skip ahead to the pertinent part. 245 00:10:17,285 --> 00:10:18,384 Ah! 246 00:10:18,452 --> 00:10:20,019 "When you read these words, 247 00:10:20,087 --> 00:10:24,189 "you will assume the love mind and will fall deeply in love 248 00:10:24,258 --> 00:10:28,294 with the first person you behold." 249 00:10:28,362 --> 00:10:30,596 - Go on, go on! 250 00:10:30,664 --> 00:10:32,164 - That's all it says. 251 00:10:32,100 --> 00:10:34,133 - Well, we knew that! 252 00:10:34,201 --> 00:10:36,134 - I'd hoped for slightly more information. 253 00:10:36,204 --> 00:10:38,137 Now, now, let's just take a moment 254 00:10:38,205 --> 00:10:40,873 to appreciate the mask, mmm? 255 00:10:40,942 --> 00:10:44,310 Oh, ah! 256 00:10:44,378 --> 00:10:46,345 I worked all morning on this. 257 00:10:46,413 --> 00:10:49,282 [door opens and closes] 258 00:10:49,350 --> 00:10:49,782 - You know what? 259 00:10:49,850 --> 00:10:50,549 Great work. 260 00:10:50,618 --> 00:10:52,417 Really, Baldric. 261 00:10:52,487 --> 00:10:52,919 We'll get some tape later and we'll put it on the fridge. 262 00:10:52,954 --> 00:10:53,886 - Yes! 263 00:10:53,821 --> 00:10:58,858 ♪ 264 00:10:58,926 --> 00:11:01,026 - I was too forward. 265 00:11:01,095 --> 00:11:03,429 I see it now. 266 00:11:03,497 --> 00:11:05,664 My Todd is a discerning soul. 267 00:11:05,733 --> 00:11:07,466 Of course he could never be impressed 268 00:11:07,535 --> 00:11:09,535 by a brazen hog's head! 269 00:11:09,604 --> 00:11:13,739 He appreciates subtlety. 270 00:11:13,807 --> 00:11:15,540 Mystery. 271 00:11:15,610 --> 00:11:18,177 Romance. 272 00:11:18,246 --> 00:11:23,049 - Here, I'll put your pig in the fridge. 273 00:11:22,984 --> 00:11:25,318 - When he comes on the morrow, 274 00:11:25,386 --> 00:11:27,686 he will see the princess of his imaginings. 275 00:11:27,721 --> 00:11:30,857 The lady spoken of in legend and song. 276 00:11:30,925 --> 00:11:33,525 [sighs] 277 00:11:36,364 --> 00:11:41,534 ["Flower Duet" from the opera Lakmé] 278 00:11:41,602 --> 00:11:56,582 ♪ 279 00:11:56,518 --> 00:12:11,530 ♪ 280 00:12:11,532 --> 00:12:16,568 ♪ 281 00:12:16,638 --> 00:12:21,240 ♪ 282 00:12:21,075 --> 00:12:22,674 - Sir Dwight, would you kindly rid us 283 00:12:22,744 --> 00:12:25,778 of the angels in the tower? 284 00:12:25,846 --> 00:12:30,749 ♪ 285 00:12:30,818 --> 00:12:37,023 - The light was right, I had the flower petals, the choir. 286 00:12:36,958 --> 00:12:38,924 What more can a maiden do, Baldric? 287 00:12:40,495 --> 00:12:41,059 Dwight: Hey, you guys were really awesome. 288 00:12:41,129 --> 00:12:41,761 Great job, really. 289 00:12:41,829 --> 00:12:43,228 Really, thank you so much. 290 00:12:43,298 --> 00:12:44,096 Yeah, you can keep the wings. 291 00:12:44,165 --> 00:12:44,630 That's real gold. 292 00:12:44,699 --> 00:12:44,897 Go ahead. 293 00:12:44,966 --> 00:12:45,965 Thank you. 294 00:12:46,000 --> 00:12:46,965 You were really, really, really, really good. 295 00:12:47,035 --> 00:12:48,400 Really good, guys. 296 00:12:48,469 --> 00:12:52,338 ♪ 297 00:12:52,273 --> 00:12:52,939 [Gretta sighs] 298 00:13:00,882 --> 00:13:03,516 - Hey, maybe it's not meant to be, Gretta. 299 00:13:03,451 --> 00:13:06,185 You're a royal warrior princess from 1,000 years ago, 300 00:13:06,253 --> 00:13:09,721 and Todd is a seventh grade paper boy from Woodside. 301 00:13:09,791 --> 00:13:11,457 Plus, everybody knows print is dead. 302 00:13:11,392 --> 00:13:12,491 You really want a guy with no future? 303 00:13:12,559 --> 00:13:16,561 - That's it. 304 00:13:16,631 --> 00:13:18,297 Sir Dwight, you must tell me at once 305 00:13:18,366 --> 00:13:20,433 the secrets of love in your time! 306 00:13:20,368 --> 00:13:21,901 How does a woman win a man's heart here? 307 00:13:21,969 --> 00:13:23,636 - Whoa, no, no, no, no, no! 308 00:13:23,704 --> 00:13:25,137 You're not roping me into this circus. 309 00:13:25,073 --> 00:13:26,572 - What? Why not? 310 00:13:26,640 --> 00:13:28,741 - Because you don't really love Todd, Gretta! 311 00:13:28,809 --> 00:13:30,475 What happened was you read a magic love letter 312 00:13:30,545 --> 00:13:34,280 that turned your brain into silly putty. 313 00:13:34,348 --> 00:13:36,048 - You're jealous. 314 00:13:36,117 --> 00:13:38,017 [Baldric laughs] 315 00:13:38,085 --> 00:13:38,884 Dwight: Jealous? 316 00:13:38,952 --> 00:13:40,352 [clattering] 317 00:13:40,421 --> 00:13:51,430 [suspenseful music] 318 00:13:51,498 --> 00:13:55,567 [both yelling] 319 00:13:55,637 --> 00:13:56,602 - Chlodwig? 320 00:13:56,671 --> 00:13:58,403 - What ho, brother! 321 00:13:58,473 --> 00:13:58,838 - Does he have kitchen privileges now? 322 00:13:58,906 --> 00:14:00,740 - No! 323 00:14:00,675 --> 00:14:05,011 Unhand that hog, sir. 324 00:14:05,079 --> 00:14:07,179 Chlodwig: I couldn't help but overhear that you were in ned 325 00:14:07,248 --> 00:14:10,049 of some sage advice on the subject of love. 326 00:14:10,117 --> 00:14:11,617 You are in luck, 327 00:14:11,553 --> 00:14:15,054 for no one knows more of love than Chlodwig. 328 00:14:15,122 --> 00:14:15,988 - I have to stop you right there. 329 00:14:16,057 --> 00:14:17,489 - Oh, Chlodwig! 330 00:14:17,558 --> 00:14:18,691 What torments I am suffering! 331 00:14:18,626 --> 00:14:23,229 Every moment spent without my sweet Todd is agony! 332 00:14:23,297 --> 00:14:24,263 - You tried a hog's head? 333 00:14:24,199 --> 00:14:25,665 - It failed! 334 00:14:25,600 --> 00:14:27,332 Chlodwig: Hmm. 335 00:14:27,402 --> 00:14:30,602 All you need is a cunning ploy. 336 00:14:30,671 --> 00:14:31,503 Does he have a pet? 337 00:14:31,572 --> 00:14:32,404 - I don't know. 338 00:14:32,473 --> 00:14:33,939 - Well, if he does, you should kidnap it. 339 00:14:34,008 --> 00:14:34,874 - Here we go. 340 00:14:34,942 --> 00:14:36,208 - He'll come to you with his sorrows, 341 00:14:36,277 --> 00:14:39,312 and when you return his pet to him, he'll be so happy he'll-- 342 00:14:39,380 --> 00:14:41,614 - Call the cops and get a restraining order. 343 00:14:41,682 --> 00:14:42,981 Chlodwig: I've got it! 344 00:14:43,051 --> 00:14:46,184 You must simply contrive a way to put the boy's life in peri. 345 00:14:46,254 --> 00:14:52,058 Perhaps with a pack of wolves, or a legion of orcs. 346 00:14:51,993 --> 00:14:54,527 And then you must contrive a way to rescue him, 347 00:14:54,595 --> 00:14:55,761 but in the nick of time. 348 00:14:55,830 --> 00:14:57,029 - Oh! 349 00:14:56,965 --> 00:14:58,831 - What could be simpler? 350 00:14:58,899 --> 00:15:01,133 - Literally anything would be simpler. 351 00:15:01,069 --> 00:15:04,202 - Huzzah! 352 00:15:04,272 --> 00:15:07,106 Behold the answer. 353 00:15:07,174 --> 00:15:08,541 - The Woodside Mall? 354 00:15:08,609 --> 00:15:12,611 - Come, Baldric, we leave at once. 355 00:15:12,679 --> 00:15:15,180 - Gretta doesn't need a bunch of stuff she doesn't need. 356 00:15:15,249 --> 00:15:16,649 What she needs is you to magician up, 357 00:15:16,717 --> 00:15:19,919 and break Hexela's spell. 358 00:15:19,987 --> 00:15:21,454 - Begging your pardon, Highness, 359 00:15:21,289 --> 00:15:27,225 but there's an urgent matter that demands my attention. 360 00:15:27,095 --> 00:15:28,694 Gretta: Oh. 361 00:15:28,763 --> 00:15:30,696 Sir Dwight? 362 00:15:30,632 --> 00:15:32,097 - How about we go to the mall another time, 363 00:15:32,166 --> 00:15:33,899 and now we get the couch off the front lawn? 364 00:15:33,835 --> 00:15:36,635 Come on, it'll be fun! 365 00:15:36,704 --> 00:15:38,771 - I think I'll leave that to you, Sir Dwight. 366 00:15:38,706 --> 00:15:40,539 I have exhausted myself. 367 00:15:40,608 --> 00:15:44,543 I shall go lie down in my chamber. 368 00:15:44,612 --> 00:15:45,944 - Good idea. 369 00:15:46,014 --> 00:15:48,013 You've had a big day. 370 00:15:49,017 --> 00:15:51,384 - Chlodwig! 371 00:15:51,452 --> 00:15:53,352 You once promised you would do anything for me. 372 00:15:53,421 --> 00:15:54,987 - I am bound by my word, Princess. 373 00:15:55,056 --> 00:15:56,989 - To the Woodside Mall. 374 00:15:57,057 --> 00:16:04,463 [upbeat music plays] 375 00:16:04,532 --> 00:16:19,411 ♪ 376 00:16:19,480 --> 00:16:34,359 ♪ 377 00:16:34,429 --> 00:16:39,398 ♪ 378 00:16:39,433 --> 00:16:41,767 ♪ 379 00:16:41,836 --> 00:16:42,668 [grunts] 380 00:16:42,737 --> 00:16:45,137 - Come on. 381 00:16:45,205 --> 00:16:52,778 - Sir Dwight, take a look at this. 382 00:16:52,714 --> 00:16:54,413 Heaven preserve us. 383 00:16:54,481 --> 00:16:57,282 [song resumes] 384 00:16:57,352 --> 00:17:09,294 ♪ 385 00:17:09,363 --> 00:17:11,063 - My Todd will be here presently. 386 00:17:11,131 --> 00:17:13,098 - This is your moment, cuz. 387 00:17:13,133 --> 00:17:15,635 [newspaper hits wall] 388 00:17:15,670 --> 00:17:16,202 - Was that a-- 389 00:17:16,270 --> 00:17:18,771 [newspaper hits gate] 390 00:17:18,839 --> 00:17:20,406 [mud splats] 391 00:17:20,474 --> 00:17:22,474 [music intensifies] 392 00:17:22,543 --> 00:17:23,342 - We're under siege! 393 00:17:23,344 --> 00:17:25,077 Run! Run! 394 00:17:25,112 --> 00:17:27,379 Everyone in the house! 395 00:17:27,415 --> 00:17:28,581 Dwight, run! 396 00:17:28,516 --> 00:17:29,815 Go, Princess! 397 00:17:29,884 --> 00:17:33,185 Go, Chlodwig! 398 00:17:33,121 --> 00:17:35,388 [loudly groaning] 399 00:17:35,456 --> 00:17:36,789 - My Todd is stranded in the field of battle. 400 00:17:36,791 --> 00:17:40,459 He may be caught in the fray. 401 00:17:40,528 --> 00:17:46,199 ♪ 402 00:17:46,267 --> 00:17:47,967 - Good news is Todd's fine. 403 00:17:48,035 --> 00:17:48,968 - Oh, thank heaven! 404 00:17:49,036 --> 00:17:50,169 - Bad news is, 405 00:17:50,238 --> 00:17:52,504 I don't think he's going to be coming around here anymore. 406 00:17:52,573 --> 00:17:55,107 Chlodwig: A miniature catapul. 407 00:17:55,043 --> 00:17:57,276 A clever youth, this Todd of Behind the Walmart. 408 00:17:57,212 --> 00:18:01,347 - He's not coming? 409 00:18:01,282 --> 00:18:07,219 He does not wish to see me. 410 00:18:07,155 --> 00:18:11,991 I understand. 411 00:18:12,059 --> 00:18:14,860 My life is meaningless! 412 00:18:14,929 --> 00:18:19,165 Every moment of misery since I was a babe in my mother's womb! 413 00:18:19,233 --> 00:18:21,734 [crying] 414 00:18:21,669 --> 00:18:23,068 - Please don't say womb. 415 00:18:23,137 --> 00:18:25,237 [Gretta crying] 416 00:18:25,173 --> 00:18:27,106 - What be the clock, Sir Dwight? 417 00:18:27,041 --> 00:18:28,907 - It's almost 6:00. 418 00:18:28,943 --> 00:18:30,910 - Hexela should have arrived at her shop by now. 419 00:18:30,978 --> 00:18:33,512 Let us away, at once! 420 00:18:33,448 --> 00:18:35,414 - Away? 421 00:18:35,482 --> 00:18:39,518 And leave me here in my wretchedness? 422 00:18:39,554 --> 00:18:42,221 [crying continues] 423 00:18:42,290 --> 00:18:44,890 - It is time we resolved this. 424 00:18:44,959 --> 00:18:47,593 Sir Dwight! 425 00:18:47,529 --> 00:18:50,496 [crying continues] 426 00:18:50,431 --> 00:18:51,864 - I'll hold down the fort. 427 00:18:56,070 --> 00:18:57,069 [bangs against doors] 428 00:18:57,137 --> 00:18:58,537 [grunts] 429 00:18:58,473 --> 00:19:00,205 - Still barred. 430 00:19:00,274 --> 00:19:02,674 Where is the witch? 431 00:19:02,744 --> 00:19:05,211 - It's a pull, not a push. 432 00:19:05,146 --> 00:19:05,410 [Baldric grunts in frustration] 433 00:19:05,480 --> 00:19:10,949 ♪ 434 00:19:11,019 --> 00:19:12,518 - Hexela. 435 00:19:12,586 --> 00:19:13,619 - Baldric! 436 00:19:13,688 --> 00:19:16,756 Always a pleasure. 437 00:19:16,824 --> 00:19:19,191 - Recognize this, Hexela? 438 00:19:19,260 --> 00:19:22,662 It was found among my belongings. 439 00:19:22,730 --> 00:19:24,730 [sniffing] 440 00:19:29,003 --> 00:19:30,636 - Yes, it tastes like one of mine. 441 00:19:30,705 --> 00:19:32,705 But it must be very old. 442 00:19:32,640 --> 00:19:35,607 You really should throw away old mail, you know. 443 00:19:35,676 --> 00:19:37,542 If you haven't read it in two years. 444 00:19:37,612 --> 00:19:38,978 - Thank you. 445 00:19:38,880 --> 00:19:41,013 Baldric: Princess Gretta has fallen under the enchantment. 446 00:19:41,081 --> 00:19:45,084 I have come to demand that you release her from this spell. 447 00:19:45,152 --> 00:19:48,888 - Hmm. 448 00:19:48,956 --> 00:19:50,489 Well, I shall require payment, of course. 449 00:19:50,425 --> 00:19:51,656 - We've been through this. 450 00:19:51,726 --> 00:19:55,861 The Princess is keeping every one of her bones. 451 00:19:55,930 --> 00:19:57,596 Even the little ones. 452 00:19:57,665 --> 00:19:58,330 - Shh. 453 00:19:58,399 --> 00:19:59,564 No. 454 00:19:59,634 --> 00:20:01,033 No, no. 455 00:20:01,102 --> 00:20:05,805 This time I will require payment from you. 456 00:20:05,740 --> 00:20:07,173 [Baldric gasps] 457 00:20:07,241 --> 00:20:10,643 ♪ 458 00:20:10,711 --> 00:20:12,044 - One moment, please. 459 00:20:12,113 --> 00:20:15,515 - Yes. 460 00:20:15,583 --> 00:20:17,983 - The cost could be dear. 461 00:20:18,052 --> 00:20:20,486 A year of servitude, my magic books. 462 00:20:20,554 --> 00:20:22,889 - Marriage. 463 00:20:22,957 --> 00:20:25,891 Baldric: Or something even worse. 464 00:20:25,827 --> 00:20:28,794 - Todd's eyes are blue. 465 00:20:28,829 --> 00:20:31,530 [Hexela pouring tea] 466 00:20:31,599 --> 00:20:34,133 Baldric: Name your price, Mad. 467 00:20:34,201 --> 00:20:39,472 Hexela: Well, as you can see, I was just sitting down to tea. 468 00:20:39,540 --> 00:20:43,642 You, Baldric, must join me. 469 00:20:43,711 --> 00:20:45,778 - Join you? 470 00:20:45,846 --> 00:20:47,913 - For tea. 471 00:20:47,982 --> 00:20:49,281 It's getting cold. 472 00:20:49,217 --> 00:20:52,551 Do you agree to the terms or not? 473 00:20:52,453 --> 00:20:55,221 [Baldric stammering] 474 00:20:55,289 --> 00:20:56,355 - Yes. 475 00:20:56,424 --> 00:20:59,358 I agree. 476 00:20:59,294 --> 00:21:09,735 That is, I should be delighted. 477 00:21:09,770 --> 00:21:13,672 - Excellent. 478 00:21:13,741 --> 00:21:16,142 [Hexela humming] 479 00:21:16,077 --> 00:21:23,716 [dramatic music] 480 00:21:23,784 --> 00:21:25,218 - Hmm. 481 00:21:25,253 --> 00:21:26,118 Smile pretty. 482 00:21:26,187 --> 00:21:29,021 [blows] 483 00:21:29,090 --> 00:21:32,358 [Gretta coughing] 484 00:21:32,426 --> 00:21:33,058 Dwight: Gretta, Gretta! 485 00:21:33,127 --> 00:21:33,492 Are you okay? 486 00:21:33,561 --> 00:21:34,293 Are you you? 487 00:21:34,361 --> 00:21:38,397 - Where am I, and why do my feet hurt? 488 00:21:38,466 --> 00:21:39,398 Dwight: Gretta, tell me about Todd. 489 00:21:39,467 --> 00:21:42,168 Tell me about his eyes. 490 00:21:42,103 --> 00:21:43,869 - What are you doing with my sword? 491 00:21:43,938 --> 00:21:45,838 What did I tell you about touching my sword? 492 00:21:45,740 --> 00:21:49,375 You're going to chop your own head off. 493 00:21:49,443 --> 00:21:50,643 - She's back. 494 00:21:50,711 --> 00:21:52,778 [Baldric chuckles] 495 00:21:52,846 --> 00:21:56,148 - Have fun, you two. 496 00:21:56,084 --> 00:21:57,182 Come on. 497 00:21:57,251 --> 00:22:12,064 ♪ 498 00:22:12,133 --> 00:22:26,812 ♪ 499 00:22:26,881 --> 00:22:28,681 Gretta: Hold! 500 00:22:28,749 --> 00:22:32,618 You may give these to Good William with my compliments. 501 00:22:32,554 --> 00:22:33,920 - Will do. 502 00:22:33,988 --> 00:22:37,323 - And these may be turned to shreds. 503 00:22:37,391 --> 00:22:39,825 [newspaper hits Baldric] 504 00:22:39,893 --> 00:22:41,760 - The news chronicle has arrived. 505 00:22:41,829 --> 00:22:43,896 - Good shot, Master Todd! 506 00:22:43,965 --> 00:22:45,698 - I hope all this fits in the car. 507 00:22:50,304 --> 00:22:53,005 - My first experience with love. 508 00:22:53,074 --> 00:22:54,307 And it was a catastrophe. 509 00:22:54,375 --> 00:22:56,075 - Highness. 510 00:22:56,143 --> 00:22:58,444 That was not love. 511 00:22:58,379 --> 00:23:00,313 - A mortifying catastrophe. 512 00:23:00,248 --> 00:23:02,414 Baldric: You were bewitched. 513 00:23:02,483 --> 00:23:05,017 Real love is a different thing altogether. 514 00:23:05,086 --> 00:23:10,056 - It is? 515 00:23:09,991 --> 00:23:13,893 - You'll know it when you find it. 516 00:23:13,961 --> 00:23:27,840 ♪ 517 00:23:27,775 --> 00:23:28,674 Dwight: Got some shoes. 518 00:23:28,742 --> 00:23:42,288 ♪ 519 00:23:42,356 --> 00:23:43,556 [car trunk shuts] 520 00:23:43,491 --> 00:23:44,290 Great. 521 00:23:44,358 --> 00:23:59,238 ♪ 522 00:23:59,307 --> 00:24:14,086 ♪ 523 00:24:14,022 --> 00:24:17,289 ♪ 43793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.