Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,768 --> 00:00:02,401
[ax sharpening]
2
00:00:02,469 --> 00:00:05,604
- Hey Gretta, Nana and I are
doing some decluttering.
3
00:00:05,673 --> 00:00:06,806
Got anything for Goodwill?
4
00:00:06,874 --> 00:00:07,606
[blows on ax]
5
00:00:07,675 --> 00:00:10,242
- Who's Goodwill?
6
00:00:10,311 --> 00:00:13,045
- Yeah, the less fortunate.
7
00:00:13,113 --> 00:00:14,480
Anything you want to donate?
8
00:00:14,549 --> 00:00:19,885
- Oh, for the poor box.
9
00:00:19,821 --> 00:00:23,556
Mmm, I fear all of these
things are essential.
10
00:00:23,491 --> 00:00:24,523
- What's in this?
11
00:00:24,592 --> 00:00:26,925
- Half a dead mouse, I believe.
12
00:00:26,995 --> 00:00:28,627
[Dwight chuckling]
13
00:00:28,696 --> 00:00:30,296
- Ah, why do you have
half a dead mouse?
14
00:00:30,364 --> 00:00:32,765
- I suppose you're right.
15
00:00:32,700 --> 00:00:34,066
You may take it for the poor.
16
00:00:34,135 --> 00:00:35,033
- What happened to
the other half?
17
00:00:35,103 --> 00:00:36,035
- It's a grim tale.
18
00:00:36,103 --> 00:00:36,869
It all began--
19
00:00:36,804 --> 00:00:37,737
- Stop.
20
00:00:37,672 --> 00:00:41,006
I don't want to know.
21
00:00:41,075 --> 00:00:44,243
What's in here?
22
00:00:44,311 --> 00:00:45,912
That just looks like old mail.
23
00:00:45,980 --> 00:00:47,046
Just adding clutter
to your lives.
24
00:00:47,114 --> 00:00:50,016
A good rule is, if you haven't
opened it in two years,
25
00:00:50,084 --> 00:00:51,550
you should just throw it out.
26
00:00:51,618 --> 00:00:55,054
So how about we make two stacks?
27
00:00:55,122 --> 00:00:58,457
One for keep, and one for shred.
28
00:00:58,526 --> 00:01:00,659
- Oh, very well.
29
00:01:02,363 --> 00:01:04,196
[mail clattering]
30
00:01:11,072 --> 00:01:14,106
[trunk squeaking]
31
00:01:14,042 --> 00:01:18,143
[epic music]
32
00:01:18,212 --> 00:01:33,025
♪
33
00:01:33,094 --> 00:01:35,527
♪
34
00:01:35,597 --> 00:01:38,364
- What vision of beauty is thi?
35
00:01:38,266 --> 00:01:40,099
[gasps]
36
00:01:41,569 --> 00:01:45,871
- Hey, what about this bust
of King Azret the Grim?
37
00:01:45,940 --> 00:01:47,206
Gretta?
38
00:01:47,275 --> 00:01:49,208
[medieval music]
39
00:01:49,276 --> 00:01:50,509
Dwight: Okay, so about 1,000 years ago,
40
00:01:50,578 --> 00:01:51,677
there was this princess, Grett.
41
00:01:51,746 --> 00:01:53,011
And she was in big trouble
42
00:01:53,081 --> 00:01:57,416
because she had lots of enemies and not a lot of friends.
43
00:01:57,485 --> 00:02:01,387
So her court magician Baldric cast the champion spell.
44
00:02:01,389 --> 00:02:02,522
It put everyone in the woods to sleep
45
00:02:02,590 --> 00:02:05,391
until a champion would come, break the spell with his kiss,
46
00:02:05,326 --> 00:02:06,993
and deal with Gretta's big, scary enemies.
47
00:02:06,995 --> 00:02:09,395
But that guy never showed up.
48
00:02:09,530 --> 00:02:12,598
Instead, they got me.
49
00:02:12,667 --> 00:02:27,380
♪
50
00:02:27,448 --> 00:02:33,486
♪
51
00:02:35,023 --> 00:02:36,722
Gretta: Halt!
52
00:02:36,790 --> 00:02:37,556
Halt, kind sir.
53
00:02:41,629 --> 00:02:42,995
A gift?
54
00:02:42,931 --> 00:02:44,630
- No.
55
00:02:44,566 --> 00:02:46,165
That's your newspaper.
56
00:02:46,234 --> 00:02:47,933
You paid for it.
57
00:02:48,002 --> 00:02:49,534
- What is your name,
gallant stranger?
58
00:02:49,604 --> 00:02:50,636
- Huh?
59
00:02:53,908 --> 00:02:55,040
Todd.
60
00:02:55,109 --> 00:02:56,776
- Todd.
61
00:02:56,711 --> 00:02:58,844
There is music in the sound.
62
00:02:58,913 --> 00:03:00,746
And where do you hail from,
fair Todd?
63
00:03:00,682 --> 00:03:02,381
- What?
64
00:03:02,449 --> 00:03:05,318
- She means where do you live?
65
00:03:05,386 --> 00:03:09,622
- Oh, um, the new neighborhood
behind the Walmart.
66
00:03:09,557 --> 00:03:12,091
- Sir Todd of
Behind the Walmart.
67
00:03:12,159 --> 00:03:13,759
The honor of making
your acquaintance
68
00:03:13,828 --> 00:03:15,627
has been the bright
spot of my life.
69
00:03:15,697 --> 00:03:17,830
- Huh?
70
00:03:17,898 --> 00:03:22,168
Gretta: How thrilling it is to
watch you ply your trade.
71
00:03:22,236 --> 00:03:23,402
- You're doing a great
job with those papers.
72
00:03:23,338 --> 00:03:25,438
- Oh, it's pretty easy.
73
00:03:25,373 --> 00:03:26,772
I got a bike.
74
00:03:26,840 --> 00:03:29,808
Gretta: How nobly you sit upon it.
75
00:03:29,877 --> 00:03:32,945
Sir Dwight, aself me.
76
00:03:33,013 --> 00:03:34,513
Quickly.
77
00:03:34,415 --> 00:03:37,116
I wish to remember
this moment.
78
00:03:37,051 --> 00:03:38,484
- I am absolutely not
going to do that.
79
00:03:38,552 --> 00:03:39,518
- I gotta go.
80
00:03:39,587 --> 00:03:43,222
- Oh, you may take my favor
and carry it with you
81
00:03:43,057 --> 00:03:45,991
to inspire and protect
you in battle.
82
00:03:46,060 --> 00:03:47,660
- That's okay.
83
00:03:47,728 --> 00:03:49,395
I got Kleenexes.
84
00:03:49,463 --> 00:03:50,863
- Farewell!
85
00:03:50,932 --> 00:03:53,399
Todd, Todd.
86
00:03:53,467 --> 00:03:56,969
Oh, Todd.
87
00:03:57,037 --> 00:03:59,304
- Still no venison
at the market.
88
00:03:59,340 --> 00:04:01,640
Gretta: His name is Todd.
89
00:04:01,709 --> 00:04:05,110
Todd of Behind the Walmart.
90
00:04:05,179 --> 00:04:07,546
- That's whose name,
Your Highness?
91
00:04:07,615 --> 00:04:08,681
- Him!
92
00:04:08,616 --> 00:04:09,748
My one true love!
93
00:04:09,817 --> 00:04:10,483
- Your what?
94
00:04:10,551 --> 00:04:12,051
- My heart's beat.
95
00:04:12,119 --> 00:04:13,385
My life's meaning.
96
00:04:13,420 --> 00:04:15,821
The light of my bosom.
97
00:04:15,890 --> 00:04:18,057
- Please, don't say bosom.
98
00:04:17,992 --> 00:04:19,291
[sniffing newspaper]
99
00:04:19,360 --> 00:04:24,062
- Oh, my sweet Todd.
100
00:04:24,132 --> 00:04:26,265
- You know this Todd?
101
00:04:26,334 --> 00:04:28,367
- I think she means
the paper boy.
102
00:04:28,436 --> 00:04:29,668
I didn't even know people
still read newspapers.
103
00:04:29,737 --> 00:04:34,373
[kissing newspaper]
104
00:04:34,441 --> 00:04:37,042
Baldric: Something is amiss.
105
00:04:37,111 --> 00:04:41,080
[kissing continues]
106
00:04:41,148 --> 00:04:46,184
♪
107
00:04:46,254 --> 00:04:49,956
[giggling]
108
00:04:49,891 --> 00:04:51,824
- She has fallen
under an enchantment.
109
00:04:51,759 --> 00:04:54,293
- Are you sure?
110
00:04:54,362 --> 00:04:56,629
- I must devise a way
to win his heart.
111
00:04:56,697 --> 00:04:58,698
This pursuit will be
my life's mission,
112
00:04:58,633 --> 00:05:02,134
until sweet Todd is my own.
113
00:05:02,169 --> 00:05:03,903
[gasps]
114
00:05:06,975 --> 00:05:08,341
- Well, that was terrifying.
115
00:05:08,276 --> 00:05:10,276
- Tell me everything!
116
00:05:10,211 --> 00:05:12,611
- Uh, let's see.
117
00:05:12,680 --> 00:05:14,213
Well, she was sorting mail.
118
00:05:14,282 --> 00:05:15,347
Here's her stack, she--
119
00:05:15,416 --> 00:05:16,716
She put everything
in the keep pile.
120
00:05:16,651 --> 00:05:18,884
That's not the point at all.
121
00:05:18,953 --> 00:05:20,720
[Baldric gasps]
122
00:05:20,788 --> 00:05:23,589
- Hexela.
123
00:05:23,525 --> 00:05:25,424
- Hexela?
124
00:05:25,492 --> 00:05:28,794
- Mmm.
125
00:05:28,863 --> 00:05:30,997
[clears throat]
126
00:05:30,932 --> 00:05:33,298
I fear she has fallen
under a love spell.
127
00:05:33,368 --> 00:05:35,201
When the princess read the words in this letter,
128
00:05:35,136 --> 00:05:39,505
she fell deeply in love with
the first person she saw.
129
00:05:39,440 --> 00:05:40,606
- Todd on his paper route.
130
00:05:40,542 --> 00:05:42,675
- Come, Sir Dwight.
131
00:05:42,743 --> 00:05:45,444
A confrontation is in order.
132
00:05:45,512 --> 00:05:50,649
♪
133
00:05:50,718 --> 00:05:53,019
[Baldric grunting]
134
00:05:53,087 --> 00:05:55,221
- The entrance is barred.
135
00:05:58,492 --> 00:05:59,592
- "Friends, one and all,
136
00:05:59,527 --> 00:06:02,428
"the salon is closed this week
while I attend a convention.
137
00:06:02,496 --> 00:06:03,963
"The stars are aligned for
safe return travel
138
00:06:04,031 --> 00:06:06,365
on Saturday evening."
139
00:06:06,434 --> 00:06:07,366
- Saturday evening?
140
00:06:07,434 --> 00:06:08,500
- That's three days.
141
00:06:08,569 --> 00:06:11,003
Baldric: Even then, she
will exact a painful price
142
00:06:11,071 --> 00:06:12,804
for breaking the spell.
143
00:06:12,674 --> 00:06:14,606
- Well, she can't
have Gretta's bones.
144
00:06:14,676 --> 00:06:15,807
We got to stick to our guns
on that one.
145
00:06:15,877 --> 00:06:16,842
Baldric: Assuredly.
146
00:06:16,778 --> 00:06:19,712
She may demand instead
a year of servitude
147
00:06:19,780 --> 00:06:22,348
or all the books
in my collection.
148
00:06:22,416 --> 00:06:26,218
Even my hand in matrimony.
149
00:06:26,287 --> 00:06:27,820
- Really?
150
00:06:27,755 --> 00:06:28,954
Hey, man.
151
00:06:29,023 --> 00:06:31,023
You could do a lot worse.
152
00:06:31,092 --> 00:06:37,296
- Whatever her price,
rest assured, it will be high.
153
00:06:37,331 --> 00:06:38,998
- Well, you're a magician,
Baldric.
154
00:06:38,933 --> 00:06:40,266
Can't you just break the spell?
155
00:06:40,334 --> 00:06:43,402
- If my scepter were
in one piece.
156
00:06:43,338 --> 00:06:46,806
- Man, you're really
hung up on that.
157
00:06:46,741 --> 00:06:48,874
Look, don't allow your
limitations to define you.
158
00:06:48,810 --> 00:06:51,109
This is your chance to
see what you can do
159
00:06:51,179 --> 00:06:54,613
without a magic scepter
holding you back.
160
00:06:54,682 --> 00:06:56,716
- And so I shall.
161
00:06:59,720 --> 00:07:00,953
[knocking]
162
00:07:01,088 --> 00:07:04,957
Baldric: Enter!
163
00:07:05,026 --> 00:07:05,958
- Any change?
164
00:07:05,993 --> 00:07:09,194
- See for yourself.
165
00:07:09,263 --> 00:07:11,297
- Oh, your timing is superb.
166
00:07:11,232 --> 00:07:12,431
I have just finished my work.
167
00:07:12,500 --> 00:07:15,234
What do you think?
168
00:07:17,204 --> 00:07:19,338
- It's great.
169
00:07:19,406 --> 00:07:21,239
Gretta: I have been thinking.
170
00:07:21,309 --> 00:07:23,609
I must do something
special for my Todd.
171
00:07:23,677 --> 00:07:26,445
Something fragrant and savory that says,
172
00:07:26,514 --> 00:07:30,550
you are invited to
feast at my table.
173
00:07:30,585 --> 00:07:31,984
Of love!
174
00:07:32,053 --> 00:07:33,652
[Baldric groans]
175
00:07:33,721 --> 00:07:35,388
- So you're going to
cook something?
176
00:07:35,456 --> 00:07:36,855
Gretta: Oh, certainly not!
177
00:07:36,924 --> 00:07:38,658
Cooking is for cooks.
178
00:07:38,726 --> 00:07:40,659
I will go hire one.
179
00:07:40,728 --> 00:07:44,096
- You can't leave in such
a state, Highness.
180
00:07:44,165 --> 00:07:46,165
Your enemies are all about.
181
00:07:46,100 --> 00:07:48,434
Consider the danger.
182
00:07:48,502 --> 00:07:50,569
- What care I about danger?
183
00:07:50,638 --> 00:07:53,505
[Gretta singing]
184
00:07:53,408 --> 00:07:55,040
- After her!
185
00:07:55,109 --> 00:07:56,542
Wait, not like that.
186
00:07:56,611 --> 00:07:59,144
Arm yourself, quickly!
187
00:08:02,016 --> 00:08:03,282
[chuckles]
188
00:08:03,350 --> 00:08:06,118
The princess' brain is addled with love.
189
00:08:06,187 --> 00:08:07,419
She cannot defend herself.
190
00:08:07,488 --> 00:08:09,255
You must defend her.
191
00:08:09,323 --> 00:08:10,155
- But this is Gretta's
favorite sword.
192
00:08:10,058 --> 00:08:11,457
She would never let me--
193
00:08:11,525 --> 00:08:15,127
- Gird up your loins and
do what must be done!
194
00:08:15,196 --> 00:08:16,629
- Please don't say loins.
195
00:08:16,697 --> 00:08:18,831
- I'm going to return to
my books to find the remedy.
196
00:08:18,733 --> 00:08:23,368
♪
197
00:08:23,438 --> 00:08:24,437
- Come on, Gretta,
can you stay focused here?
198
00:08:24,505 --> 00:08:26,805
To the tavern, and back.
199
00:08:26,874 --> 00:08:29,207
That's the mission.
200
00:08:29,277 --> 00:08:31,677
- You worry too much,
Sir Dwight.
201
00:08:31,613 --> 00:08:33,445
Look at this beautiful day.
202
00:08:33,514 --> 00:08:36,115
Look at these flowers!
203
00:08:36,183 --> 00:08:38,584
Look at that perfectly
shaped cloud
204
00:08:38,653 --> 00:08:43,522
that looks exactly like Todd!
205
00:08:43,591 --> 00:08:46,592
Dwight: I would have said bunn.
206
00:08:46,660 --> 00:08:48,394
- There it is!
207
00:08:48,462 --> 00:08:49,662
- Huh.
208
00:08:49,697 --> 00:08:51,430
That place is new.
209
00:08:51,499 --> 00:08:52,465
Gretta: The best cooks in the village.
210
00:08:52,400 --> 00:08:55,501
Only the best for my Todd.
211
00:08:55,569 --> 00:08:57,636
Smell that roasting flesh.
212
00:08:57,705 --> 00:08:58,370
[sighs]
213
00:09:04,779 --> 00:09:06,546
- What is it?
214
00:09:06,614 --> 00:09:07,879
- What do you mean, what is it?
215
00:09:07,949 --> 00:09:10,316
It is quite obviously
a glazed hog's head.
216
00:09:10,251 --> 00:09:12,184
- Actually, you're right.
217
00:09:12,253 --> 00:09:14,287
It is quite obviously
a glazed hog's head.
218
00:09:14,222 --> 00:09:16,755
- Won't Todd be surprised
and overwhelmed?
219
00:09:16,824 --> 00:09:18,624
- That is a guarantee.
220
00:09:18,692 --> 00:09:19,492
[Gretta gasps]
221
00:09:19,560 --> 00:09:20,459
- He'll be here any minute!
222
00:09:20,528 --> 00:09:23,395
Hurry!
223
00:09:23,464 --> 00:09:24,997
[groans in disgust]
224
00:09:25,065 --> 00:09:28,634
♪
225
00:09:28,570 --> 00:09:31,637
- Todd!
226
00:09:31,706 --> 00:09:33,906
'Tis but a small
token of my esteem!
227
00:09:33,975 --> 00:09:35,775
[screams]
228
00:09:35,843 --> 00:09:36,976
- Todd!
229
00:09:37,044 --> 00:09:38,176
Todd!
230
00:09:38,246 --> 00:09:42,247
Come back!
231
00:09:42,316 --> 00:09:43,849
Todd, come back!
232
00:09:43,785 --> 00:09:46,451
I made it just for you!
233
00:09:46,521 --> 00:09:47,920
Todd!
234
00:09:52,793 --> 00:09:53,892
- I fashioned this mask
out of pixie wings
235
00:09:53,962 --> 00:09:56,262
and the hairs of
a unicorn tail.
236
00:09:56,330 --> 00:09:57,496
When I wear it,
237
00:09:57,565 --> 00:09:59,398
I can read the enchanted letter
238
00:09:59,467 --> 00:10:01,734
without the enchantment
taking effect on me.
239
00:10:01,802 --> 00:10:04,270
- That's great, cause this is
getting way out of hand.
240
00:10:04,338 --> 00:10:06,706
- Here we go.
241
00:10:06,774 --> 00:10:09,475
All right.
242
00:10:09,543 --> 00:10:10,676
My sweet, darling,
Baldy-boo--
243
00:10:10,612 --> 00:10:11,811
- Baldy-boo?
244
00:10:11,746 --> 00:10:17,216
- Uh, let's just skip ahead
to the pertinent part.
245
00:10:17,285 --> 00:10:18,384
Ah!
246
00:10:18,452 --> 00:10:20,019
"When you read these words,
247
00:10:20,087 --> 00:10:24,189
"you will assume the love mind and will fall deeply in love
248
00:10:24,258 --> 00:10:28,294
with the first person
you behold."
249
00:10:28,362 --> 00:10:30,596
- Go on, go on!
250
00:10:30,664 --> 00:10:32,164
- That's all it says.
251
00:10:32,100 --> 00:10:34,133
- Well, we knew that!
252
00:10:34,201 --> 00:10:36,134
- I'd hoped for slightly
more information.
253
00:10:36,204 --> 00:10:38,137
Now, now,
let's just take a moment
254
00:10:38,205 --> 00:10:40,873
to appreciate the mask, mmm?
255
00:10:40,942 --> 00:10:44,310
Oh, ah!
256
00:10:44,378 --> 00:10:46,345
I worked all morning on this.
257
00:10:46,413 --> 00:10:49,282
[door opens and closes]
258
00:10:49,350 --> 00:10:49,782
- You know what?
259
00:10:49,850 --> 00:10:50,549
Great work.
260
00:10:50,618 --> 00:10:52,417
Really, Baldric.
261
00:10:52,487 --> 00:10:52,919
We'll get some tape later and
we'll put it on the fridge.
262
00:10:52,954 --> 00:10:53,886
- Yes!
263
00:10:53,821 --> 00:10:58,858
♪
264
00:10:58,926 --> 00:11:01,026
- I was too forward.
265
00:11:01,095 --> 00:11:03,429
I see it now.
266
00:11:03,497 --> 00:11:05,664
My Todd is a discerning soul.
267
00:11:05,733 --> 00:11:07,466
Of course he could
never be impressed
268
00:11:07,535 --> 00:11:09,535
by a brazen hog's head!
269
00:11:09,604 --> 00:11:13,739
He appreciates subtlety.
270
00:11:13,807 --> 00:11:15,540
Mystery.
271
00:11:15,610 --> 00:11:18,177
Romance.
272
00:11:18,246 --> 00:11:23,049
- Here, I'll put your pig
in the fridge.
273
00:11:22,984 --> 00:11:25,318
- When he comes on the morrow,
274
00:11:25,386 --> 00:11:27,686
he will see the princess
of his imaginings.
275
00:11:27,721 --> 00:11:30,857
The lady spoken of
in legend and song.
276
00:11:30,925 --> 00:11:33,525
[sighs]
277
00:11:36,364 --> 00:11:41,534
["Flower Duet"
from the opera Lakmé]
278
00:11:41,602 --> 00:11:56,582
♪
279
00:11:56,518 --> 00:12:11,530
♪
280
00:12:11,532 --> 00:12:16,568
♪
281
00:12:16,638 --> 00:12:21,240
♪
282
00:12:21,075 --> 00:12:22,674
- Sir Dwight, would
you kindly rid us
283
00:12:22,744 --> 00:12:25,778
of the angels in the tower?
284
00:12:25,846 --> 00:12:30,749
♪
285
00:12:30,818 --> 00:12:37,023
- The light was right, I had the
flower petals, the choir.
286
00:12:36,958 --> 00:12:38,924
What more can
a maiden do, Baldric?
287
00:12:40,495 --> 00:12:41,059
Dwight: Hey, you guys were really awesome.
288
00:12:41,129 --> 00:12:41,761
Great job, really.
289
00:12:41,829 --> 00:12:43,228
Really, thank you so much.
290
00:12:43,298 --> 00:12:44,096
Yeah, you can keep the wings.
291
00:12:44,165 --> 00:12:44,630
That's real gold.
292
00:12:44,699 --> 00:12:44,897
Go ahead.
293
00:12:44,966 --> 00:12:45,965
Thank you.
294
00:12:46,000 --> 00:12:46,965
You were really, really,
really, really good.
295
00:12:47,035 --> 00:12:48,400
Really good, guys.
296
00:12:48,469 --> 00:12:52,338
♪
297
00:12:52,273 --> 00:12:52,939
[Gretta sighs]
298
00:13:00,882 --> 00:13:03,516
- Hey, maybe it's not
meant to be, Gretta.
299
00:13:03,451 --> 00:13:06,185
You're a royal warrior princess
from 1,000 years ago,
300
00:13:06,253 --> 00:13:09,721
and Todd is a seventh grade paper boy from Woodside.
301
00:13:09,791 --> 00:13:11,457
Plus, everybody
knows print is dead.
302
00:13:11,392 --> 00:13:12,491
You really want
a guy with no future?
303
00:13:12,559 --> 00:13:16,561
- That's it.
304
00:13:16,631 --> 00:13:18,297
Sir Dwight, you
must tell me at once
305
00:13:18,366 --> 00:13:20,433
the secrets of
love in your time!
306
00:13:20,368 --> 00:13:21,901
How does a woman win
a man's heart here?
307
00:13:21,969 --> 00:13:23,636
- Whoa, no, no, no, no, no!
308
00:13:23,704 --> 00:13:25,137
You're not roping me
into this circus.
309
00:13:25,073 --> 00:13:26,572
- What? Why not?
310
00:13:26,640 --> 00:13:28,741
- Because you don't really
love Todd, Gretta!
311
00:13:28,809 --> 00:13:30,475
What happened was you read a magic love letter
312
00:13:30,545 --> 00:13:34,280
that turned your brain into silly putty.
313
00:13:34,348 --> 00:13:36,048
- You're jealous.
314
00:13:36,117 --> 00:13:38,017
[Baldric laughs]
315
00:13:38,085 --> 00:13:38,884
Dwight: Jealous?
316
00:13:38,952 --> 00:13:40,352
[clattering]
317
00:13:40,421 --> 00:13:51,430
[suspenseful music]
318
00:13:51,498 --> 00:13:55,567
[both yelling]
319
00:13:55,637 --> 00:13:56,602
- Chlodwig?
320
00:13:56,671 --> 00:13:58,403
- What ho, brother!
321
00:13:58,473 --> 00:13:58,838
- Does he have kitchen
privileges now?
322
00:13:58,906 --> 00:14:00,740
- No!
323
00:14:00,675 --> 00:14:05,011
Unhand that hog, sir.
324
00:14:05,079 --> 00:14:07,179
Chlodwig: I couldn't help but overhear that you were in ned
325
00:14:07,248 --> 00:14:10,049
of some sage advice
on the subject of love.
326
00:14:10,117 --> 00:14:11,617
You are in luck,
327
00:14:11,553 --> 00:14:15,054
for no one knows more
of love than Chlodwig.
328
00:14:15,122 --> 00:14:15,988
- I have to stop you
right there.
329
00:14:16,057 --> 00:14:17,489
- Oh, Chlodwig!
330
00:14:17,558 --> 00:14:18,691
What torments I am suffering!
331
00:14:18,626 --> 00:14:23,229
Every moment spent without
my sweet Todd is agony!
332
00:14:23,297 --> 00:14:24,263
- You tried a hog's head?
333
00:14:24,199 --> 00:14:25,665
- It failed!
334
00:14:25,600 --> 00:14:27,332
Chlodwig: Hmm.
335
00:14:27,402 --> 00:14:30,602
All you need
is a cunning ploy.
336
00:14:30,671 --> 00:14:31,503
Does he have a pet?
337
00:14:31,572 --> 00:14:32,404
- I don't know.
338
00:14:32,473 --> 00:14:33,939
- Well, if he does,
you should kidnap it.
339
00:14:34,008 --> 00:14:34,874
- Here we go.
340
00:14:34,942 --> 00:14:36,208
- He'll come to you
with his sorrows,
341
00:14:36,277 --> 00:14:39,312
and when you return his pet to
him, he'll be so happy he'll--
342
00:14:39,380 --> 00:14:41,614
- Call the cops and
get a restraining order.
343
00:14:41,682 --> 00:14:42,981
Chlodwig: I've got it!
344
00:14:43,051 --> 00:14:46,184
You must simply contrive a way to put the boy's life in peri.
345
00:14:46,254 --> 00:14:52,058
Perhaps with a pack of wolves, or a legion of orcs.
346
00:14:51,993 --> 00:14:54,527
And then you must contrive
a way to rescue him,
347
00:14:54,595 --> 00:14:55,761
but in the nick of time.
348
00:14:55,830 --> 00:14:57,029
- Oh!
349
00:14:56,965 --> 00:14:58,831
- What could be simpler?
350
00:14:58,899 --> 00:15:01,133
- Literally anything
would be simpler.
351
00:15:01,069 --> 00:15:04,202
- Huzzah!
352
00:15:04,272 --> 00:15:07,106
Behold the answer.
353
00:15:07,174 --> 00:15:08,541
- The Woodside Mall?
354
00:15:08,609 --> 00:15:12,611
- Come, Baldric,
we leave at once.
355
00:15:12,679 --> 00:15:15,180
- Gretta doesn't need a bunch
of stuff she doesn't need.
356
00:15:15,249 --> 00:15:16,649
What she needs is
you to magician up,
357
00:15:16,717 --> 00:15:19,919
and break Hexela's spell.
358
00:15:19,987 --> 00:15:21,454
- Begging your pardon, Highness,
359
00:15:21,289 --> 00:15:27,225
but there's an urgent matter that demands my attention.
360
00:15:27,095 --> 00:15:28,694
Gretta: Oh.
361
00:15:28,763 --> 00:15:30,696
Sir Dwight?
362
00:15:30,632 --> 00:15:32,097
- How about we go to
the mall another time,
363
00:15:32,166 --> 00:15:33,899
and now we get the couch
off the front lawn?
364
00:15:33,835 --> 00:15:36,635
Come on, it'll be fun!
365
00:15:36,704 --> 00:15:38,771
- I think I'll leave that
to you, Sir Dwight.
366
00:15:38,706 --> 00:15:40,539
I have exhausted myself.
367
00:15:40,608 --> 00:15:44,543
I shall go lie down
in my chamber.
368
00:15:44,612 --> 00:15:45,944
- Good idea.
369
00:15:46,014 --> 00:15:48,013
You've had a big day.
370
00:15:49,017 --> 00:15:51,384
- Chlodwig!
371
00:15:51,452 --> 00:15:53,352
You once promised you
would do anything for me.
372
00:15:53,421 --> 00:15:54,987
- I am bound by my word,
Princess.
373
00:15:55,056 --> 00:15:56,989
- To the Woodside Mall.
374
00:15:57,057 --> 00:16:04,463
[upbeat music plays]
375
00:16:04,532 --> 00:16:19,411
♪
376
00:16:19,480 --> 00:16:34,359
♪
377
00:16:34,429 --> 00:16:39,398
♪
378
00:16:39,433 --> 00:16:41,767
♪
379
00:16:41,836 --> 00:16:42,668
[grunts]
380
00:16:42,737 --> 00:16:45,137
- Come on.
381
00:16:45,205 --> 00:16:52,778
- Sir Dwight, take
a look at this.
382
00:16:52,714 --> 00:16:54,413
Heaven preserve us.
383
00:16:54,481 --> 00:16:57,282
[song resumes]
384
00:16:57,352 --> 00:17:09,294
♪
385
00:17:09,363 --> 00:17:11,063
- My Todd will be here
presently.
386
00:17:11,131 --> 00:17:13,098
- This is your moment, cuz.
387
00:17:13,133 --> 00:17:15,635
[newspaper hits wall]
388
00:17:15,670 --> 00:17:16,202
- Was that a--
389
00:17:16,270 --> 00:17:18,771
[newspaper hits gate]
390
00:17:18,839 --> 00:17:20,406
[mud splats]
391
00:17:20,474 --> 00:17:22,474
[music intensifies]
392
00:17:22,543 --> 00:17:23,342
- We're under siege!
393
00:17:23,344 --> 00:17:25,077
Run! Run!
394
00:17:25,112 --> 00:17:27,379
Everyone in the house!
395
00:17:27,415 --> 00:17:28,581
Dwight, run!
396
00:17:28,516 --> 00:17:29,815
Go, Princess!
397
00:17:29,884 --> 00:17:33,185
Go, Chlodwig!
398
00:17:33,121 --> 00:17:35,388
[loudly groaning]
399
00:17:35,456 --> 00:17:36,789
- My Todd is stranded
in the field of battle.
400
00:17:36,791 --> 00:17:40,459
He may be caught in the fray.
401
00:17:40,528 --> 00:17:46,199
♪
402
00:17:46,267 --> 00:17:47,967
- Good news is Todd's fine.
403
00:17:48,035 --> 00:17:48,968
- Oh, thank heaven!
404
00:17:49,036 --> 00:17:50,169
- Bad news is,
405
00:17:50,238 --> 00:17:52,504
I don't think he's going to be
coming around here anymore.
406
00:17:52,573 --> 00:17:55,107
Chlodwig: A miniature catapul.
407
00:17:55,043 --> 00:17:57,276
A clever youth, this Todd
of Behind the Walmart.
408
00:17:57,212 --> 00:18:01,347
- He's not coming?
409
00:18:01,282 --> 00:18:07,219
He does not wish to see me.
410
00:18:07,155 --> 00:18:11,991
I understand.
411
00:18:12,059 --> 00:18:14,860
My life is meaningless!
412
00:18:14,929 --> 00:18:19,165
Every moment of misery since I
was a babe in my mother's womb!
413
00:18:19,233 --> 00:18:21,734
[crying]
414
00:18:21,669 --> 00:18:23,068
- Please don't say womb.
415
00:18:23,137 --> 00:18:25,237
[Gretta crying]
416
00:18:25,173 --> 00:18:27,106
- What be the clock, Sir Dwight?
417
00:18:27,041 --> 00:18:28,907
- It's almost 6:00.
418
00:18:28,943 --> 00:18:30,910
- Hexela should have arrived
at her shop by now.
419
00:18:30,978 --> 00:18:33,512
Let us away, at once!
420
00:18:33,448 --> 00:18:35,414
- Away?
421
00:18:35,482 --> 00:18:39,518
And leave me here
in my wretchedness?
422
00:18:39,554 --> 00:18:42,221
[crying continues]
423
00:18:42,290 --> 00:18:44,890
- It is time we resolved this.
424
00:18:44,959 --> 00:18:47,593
Sir Dwight!
425
00:18:47,529 --> 00:18:50,496
[crying continues]
426
00:18:50,431 --> 00:18:51,864
- I'll hold down the fort.
427
00:18:56,070 --> 00:18:57,069
[bangs against doors]
428
00:18:57,137 --> 00:18:58,537
[grunts]
429
00:18:58,473 --> 00:19:00,205
- Still barred.
430
00:19:00,274 --> 00:19:02,674
Where is the witch?
431
00:19:02,744 --> 00:19:05,211
- It's a pull, not a push.
432
00:19:05,146 --> 00:19:05,410
[Baldric grunts in frustration]
433
00:19:05,480 --> 00:19:10,949
♪
434
00:19:11,019 --> 00:19:12,518
- Hexela.
435
00:19:12,586 --> 00:19:13,619
- Baldric!
436
00:19:13,688 --> 00:19:16,756
Always a pleasure.
437
00:19:16,824 --> 00:19:19,191
- Recognize this, Hexela?
438
00:19:19,260 --> 00:19:22,662
It was found among my belongings.
439
00:19:22,730 --> 00:19:24,730
[sniffing]
440
00:19:29,003 --> 00:19:30,636
- Yes, it tastes
like one of mine.
441
00:19:30,705 --> 00:19:32,705
But it must be very old.
442
00:19:32,640 --> 00:19:35,607
You really should throw away old mail, you know.
443
00:19:35,676 --> 00:19:37,542
If you haven't read
it in two years.
444
00:19:37,612 --> 00:19:38,978
- Thank you.
445
00:19:38,880 --> 00:19:41,013
Baldric: Princess Gretta has fallen under the enchantment.
446
00:19:41,081 --> 00:19:45,084
I have come to demand that you
release her from this spell.
447
00:19:45,152 --> 00:19:48,888
- Hmm.
448
00:19:48,956 --> 00:19:50,489
Well, I shall require
payment, of course.
449
00:19:50,425 --> 00:19:51,656
- We've been through this.
450
00:19:51,726 --> 00:19:55,861
The Princess is keeping every one of her bones.
451
00:19:55,930 --> 00:19:57,596
Even the little ones.
452
00:19:57,665 --> 00:19:58,330
- Shh.
453
00:19:58,399 --> 00:19:59,564
No.
454
00:19:59,634 --> 00:20:01,033
No, no.
455
00:20:01,102 --> 00:20:05,805
This time I will require payment
from you.
456
00:20:05,740 --> 00:20:07,173
[Baldric gasps]
457
00:20:07,241 --> 00:20:10,643
♪
458
00:20:10,711 --> 00:20:12,044
- One moment, please.
459
00:20:12,113 --> 00:20:15,515
- Yes.
460
00:20:15,583 --> 00:20:17,983
- The cost could be dear.
461
00:20:18,052 --> 00:20:20,486
A year of servitude, my magic books.
462
00:20:20,554 --> 00:20:22,889
- Marriage.
463
00:20:22,957 --> 00:20:25,891
Baldric: Or something even worse.
464
00:20:25,827 --> 00:20:28,794
- Todd's eyes are blue.
465
00:20:28,829 --> 00:20:31,530
[Hexela pouring tea]
466
00:20:31,599 --> 00:20:34,133
Baldric: Name your price, Mad.
467
00:20:34,201 --> 00:20:39,472
Hexela: Well, as you can see,
I was just sitting down to tea.
468
00:20:39,540 --> 00:20:43,642
You, Baldric, must join me.
469
00:20:43,711 --> 00:20:45,778
- Join you?
470
00:20:45,846 --> 00:20:47,913
- For tea.
471
00:20:47,982 --> 00:20:49,281
It's getting cold.
472
00:20:49,217 --> 00:20:52,551
Do you agree to the terms or not?
473
00:20:52,453 --> 00:20:55,221
[Baldric stammering]
474
00:20:55,289 --> 00:20:56,355
- Yes.
475
00:20:56,424 --> 00:20:59,358
I agree.
476
00:20:59,294 --> 00:21:09,735
That is, I should be delighted.
477
00:21:09,770 --> 00:21:13,672
- Excellent.
478
00:21:13,741 --> 00:21:16,142
[Hexela humming]
479
00:21:16,077 --> 00:21:23,716
[dramatic music]
480
00:21:23,784 --> 00:21:25,218
- Hmm.
481
00:21:25,253 --> 00:21:26,118
Smile pretty.
482
00:21:26,187 --> 00:21:29,021
[blows]
483
00:21:29,090 --> 00:21:32,358
[Gretta coughing]
484
00:21:32,426 --> 00:21:33,058
Dwight: Gretta, Gretta!
485
00:21:33,127 --> 00:21:33,492
Are you okay?
486
00:21:33,561 --> 00:21:34,293
Are you you?
487
00:21:34,361 --> 00:21:38,397
- Where am I,
and why do my feet hurt?
488
00:21:38,466 --> 00:21:39,398
Dwight: Gretta, tell me about Todd.
489
00:21:39,467 --> 00:21:42,168
Tell me about his eyes.
490
00:21:42,103 --> 00:21:43,869
- What are you doing
with my sword?
491
00:21:43,938 --> 00:21:45,838
What did I tell you about
touching my sword?
492
00:21:45,740 --> 00:21:49,375
You're going to chop
your own head off.
493
00:21:49,443 --> 00:21:50,643
- She's back.
494
00:21:50,711 --> 00:21:52,778
[Baldric chuckles]
495
00:21:52,846 --> 00:21:56,148
- Have fun, you two.
496
00:21:56,084 --> 00:21:57,182
Come on.
497
00:21:57,251 --> 00:22:12,064
♪
498
00:22:12,133 --> 00:22:26,812
♪
499
00:22:26,881 --> 00:22:28,681
Gretta: Hold!
500
00:22:28,749 --> 00:22:32,618
You may give these to Good
William with my compliments.
501
00:22:32,554 --> 00:22:33,920
- Will do.
502
00:22:33,988 --> 00:22:37,323
- And these may be
turned to shreds.
503
00:22:37,391 --> 00:22:39,825
[newspaper hits Baldric]
504
00:22:39,893 --> 00:22:41,760
- The news chronicle
has arrived.
505
00:22:41,829 --> 00:22:43,896
- Good shot, Master Todd!
506
00:22:43,965 --> 00:22:45,698
- I hope all this
fits in the car.
507
00:22:50,304 --> 00:22:53,005
- My first experience with love.
508
00:22:53,074 --> 00:22:54,307
And it was a catastrophe.
509
00:22:54,375 --> 00:22:56,075
- Highness.
510
00:22:56,143 --> 00:22:58,444
That was not love.
511
00:22:58,379 --> 00:23:00,313
- A mortifying catastrophe.
512
00:23:00,248 --> 00:23:02,414
Baldric: You were bewitched.
513
00:23:02,483 --> 00:23:05,017
Real love is a different thing
altogether.
514
00:23:05,086 --> 00:23:10,056
- It is?
515
00:23:09,991 --> 00:23:13,893
- You'll know it
when you find it.
516
00:23:13,961 --> 00:23:27,840
♪
517
00:23:27,775 --> 00:23:28,674
Dwight: Got some shoes.
518
00:23:28,742 --> 00:23:42,288
♪
519
00:23:42,356 --> 00:23:43,556
[car trunk shuts]
520
00:23:43,491 --> 00:23:44,290
Great.
521
00:23:44,358 --> 00:23:59,238
♪
522
00:23:59,307 --> 00:24:14,086
♪
523
00:24:14,022 --> 00:24:17,289
♪
43793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.