All language subtitles for D.S.S01E01.720p.WEB.H264-JFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:02,680 THE SERIES IS INSPIRED BY TRUE EVENTS 2 00:00:03,720 --> 00:00:04,720 DOPPELGÄNGER: 3 00:00:04,720 --> 00:00:08,160 DOUBLE-WALKER, EVIL TWIN, DARK SPIRIT OF A LIVING PERSON. 4 00:00:08,160 --> 00:00:11,640 IT RUINS THE VICTIM'S LIFE BY DOING EVIL ON THEIR BEHALF. 5 00:00:11,640 --> 00:00:14,640 TO SEE ONE'S DOUBLE HERALDS IMMINENT DEATH. 6 00:00:35,080 --> 00:00:37,920 GRUDZIĄDZ, FEBRUARY 1946 7 00:00:51,400 --> 00:00:52,400 Helga! 8 00:00:59,280 --> 00:01:00,400 Open up! 9 00:01:03,600 --> 00:01:04,720 Open up! 10 00:01:08,080 --> 00:01:09,320 We have to go! 11 00:01:17,240 --> 00:01:18,400 Open the door! 12 00:01:19,600 --> 00:01:20,880 Mommy will come back. 13 00:01:21,560 --> 00:01:22,560 I promise. 14 00:01:23,040 --> 00:01:24,040 Helga! 15 00:01:48,440 --> 00:01:52,040 DOPPELGÄNGER 16 00:01:52,680 --> 00:01:55,720 EPISODE 1 "MOTHER" 17 00:02:19,200 --> 00:02:23,560 GERMANY–POLAND BORDER, OCTOBER 1977 18 00:02:39,400 --> 00:02:41,000 Papers, please. 19 00:02:47,000 --> 00:02:49,600 - Anything to declare? - No. 20 00:02:52,880 --> 00:02:55,000 Get out! 21 00:03:11,600 --> 00:03:12,600 Whose is this? 22 00:03:13,480 --> 00:03:14,480 Mine. 23 00:03:48,920 --> 00:03:49,920 Thank you. 24 00:03:54,560 --> 00:03:56,680 STRASBOURG 25 00:04:07,440 --> 00:04:08,440 Hans? 26 00:04:09,040 --> 00:04:10,280 Yes. 27 00:04:10,280 --> 00:04:12,400 It's me, Helmut! 28 00:04:12,400 --> 00:04:13,640 Uncle Helmut. 29 00:04:16,280 --> 00:04:17,840 Nice to finally meet you. 30 00:04:17,840 --> 00:04:19,200 Give me the suitcase. 31 00:04:20,160 --> 00:04:22,320 And how was your trip? 32 00:04:23,160 --> 00:04:24,160 Excellent. 33 00:04:25,200 --> 00:04:26,200 Thanks. 34 00:04:26,200 --> 00:04:28,880 - Welcome to the free world. - Yes. 35 00:04:46,840 --> 00:04:48,320 Come on, they're waiting. 36 00:05:10,200 --> 00:05:11,280 My son... 37 00:05:30,280 --> 00:05:31,280 Is that you? 38 00:05:34,200 --> 00:05:35,200 Mum? 39 00:05:37,080 --> 00:05:38,080 Hans. 40 00:05:39,520 --> 00:05:41,080 You're finally back. 41 00:05:46,640 --> 00:05:48,840 We speak German in this house. 42 00:05:48,840 --> 00:05:51,920 Because of Helmut, our diehard Prussian. 43 00:05:51,920 --> 00:05:55,840 Look at her! She could have married a frogeater. 44 00:05:55,840 --> 00:05:57,280 I'm joking. 45 00:05:57,840 --> 00:06:01,120 Without you I'd be the saddest man in Alsace. 46 00:06:01,120 --> 00:06:03,440 - Dear sister? - No, thanks. 47 00:06:06,400 --> 00:06:09,360 Goethe's language is more beautiful than Molière's. 48 00:06:09,360 --> 00:06:11,400 Logical, yet incredibly subtle. 49 00:06:12,800 --> 00:06:14,080 However, my boy, 50 00:06:15,120 --> 00:06:16,560 we're no longer Germans. 51 00:06:16,560 --> 00:06:19,320 Nor are we French. We're Alsatians. 52 00:06:19,320 --> 00:06:20,400 Dad, please. 53 00:06:21,720 --> 00:06:24,040 Alsace has changed hands for centuries. 54 00:06:24,200 --> 00:06:28,280 After the Treaty of Versailles it was French. Only until 1940. 55 00:06:28,840 --> 00:06:30,160 Now it's French again. 56 00:06:30,920 --> 00:06:36,240 To be precise, since November 23, 1944, when general Leclerc took over Strasbourg. 57 00:06:36,240 --> 00:06:38,760 You're very well-versed. 58 00:06:38,760 --> 00:06:41,640 And your German is outstanding. 59 00:06:41,800 --> 00:06:42,800 Thank you. 60 00:06:43,600 --> 00:06:44,840 I had a good teacher. 61 00:06:45,680 --> 00:06:47,640 Father or mother? 62 00:06:48,880 --> 00:06:50,240 Helmut! 63 00:06:51,200 --> 00:06:52,600 It's all right. 64 00:06:53,520 --> 00:06:57,480 My adoptive father was a professor of German Studies 65 00:06:57,480 --> 00:07:00,400 and he gave me the love of literature. 66 00:07:00,400 --> 00:07:01,480 Very interesting. 67 00:07:05,920 --> 00:07:09,720 "And you wait, await the one thing 68 00:07:10,800 --> 00:07:13,400 that will enhance your life infinitely. 69 00:07:14,720 --> 00:07:16,400 The mighty, breathtaking, 70 00:07:17,640 --> 00:07:18,960 the stones' awakening. 71 00:07:20,760 --> 00:07:22,520 Open depths at your feet. 72 00:07:23,600 --> 00:07:25,560 Bravo! 73 00:07:30,600 --> 00:07:33,200 When did you learn that you're not their son? 74 00:07:34,160 --> 00:07:35,600 After my mother's death. 75 00:07:37,480 --> 00:07:40,200 There were adoption papers in her stuff. 76 00:07:40,360 --> 00:07:44,360 I found the orphanage in Grudziądz and your last name. 77 00:07:46,400 --> 00:07:48,480 And then through the Red Cross. 78 00:07:50,600 --> 00:07:51,600 Excuse me. 79 00:07:52,560 --> 00:07:54,080 This is too much. 80 00:07:55,680 --> 00:07:56,680 I should go. 81 00:07:58,760 --> 00:08:00,840 Why don't you stay the night? 82 00:08:02,440 --> 00:08:04,000 Will you wash my carpet? 83 00:08:04,760 --> 00:08:07,160 You know I have to walk Rex. 84 00:08:08,680 --> 00:08:11,200 - I'll call a cab. - Yes, please. 85 00:08:11,200 --> 00:08:13,040 Good night. 86 00:09:18,400 --> 00:09:21,200 AGE: 70 YEARS. REST IN PEACE. 87 00:09:30,920 --> 00:09:33,280 Though you lived in terrible times 88 00:09:34,160 --> 00:09:37,280 and faced the greatest evil mankind has experienced, 89 00:09:39,400 --> 00:09:43,400 you taught me, Mum, what is important in life. 90 00:09:43,960 --> 00:09:44,960 Most important. 91 00:09:45,600 --> 00:09:48,960 Thank you for your love and wisdom 92 00:09:49,120 --> 00:09:52,360 that we'll try to pass on to your beloved grandchildren. 93 00:10:06,920 --> 00:10:09,280 GDAŃSK, OCTOBER 1977 94 00:10:10,480 --> 00:10:13,680 And then she went to Inowrocław, remember? 95 00:10:14,400 --> 00:10:15,520 That was good. 96 00:10:18,440 --> 00:10:21,800 Remember the Party Congress when she went up the stands 97 00:10:21,800 --> 00:10:24,160 and socked it to the comrades? 98 00:10:24,320 --> 00:10:25,320 What, Boguś? 99 00:10:25,320 --> 00:10:28,840 That we shed our blood for a free Poland 100 00:10:28,840 --> 00:10:31,800 and they're denying it all, harassing us. 101 00:10:31,800 --> 00:10:33,800 Calling us dwarfs of reaction. 102 00:10:33,800 --> 00:10:36,080 To think they didn't put her in jail. 103 00:10:36,080 --> 00:10:37,680 They feared her. 104 00:10:42,040 --> 00:10:43,040 Let's toast! 105 00:10:46,880 --> 00:10:47,960 Thank you, Uncle. 106 00:10:47,960 --> 00:10:50,840 May the earth be light on her. 107 00:10:52,080 --> 00:10:53,240 Amen. 108 00:10:55,360 --> 00:10:56,360 How are you? 109 00:10:57,120 --> 00:10:58,120 Will you manage? 110 00:11:15,080 --> 00:11:16,520 What's this going to be? 111 00:11:17,880 --> 00:11:18,880 Zawisza Czarny . 112 00:11:20,200 --> 00:11:22,680 Not the one in the port, but the first one, 113 00:11:22,680 --> 00:11:26,080 on which grandpa Stefan sailed before the war as a scout. 114 00:11:26,080 --> 00:11:27,240 What happened? 115 00:11:27,400 --> 00:11:29,760 - To grandpa or the ship? - Dad! 116 00:11:31,600 --> 00:11:33,840 After the war they sank it in the bay. 117 00:11:34,400 --> 00:11:35,760 It was useless. 118 00:11:39,600 --> 00:11:40,880 From grandma's room? 119 00:11:45,840 --> 00:11:47,360 Great-grandfather Witold. 120 00:11:47,360 --> 00:11:49,200 He built the port of Gdynia. 121 00:11:50,240 --> 00:11:52,840 - Who's this? - His brother, Wojciech. 122 00:11:55,320 --> 00:11:56,320 Uncle Henio. 123 00:11:56,960 --> 00:11:58,280 He died in Auschwitz. 124 00:11:59,800 --> 00:12:02,800 - Grandma Zosia was there too. - Yes, sweetie. 125 00:12:04,200 --> 00:12:05,560 How did she survive? 126 00:12:08,560 --> 00:12:10,720 I don't know. She was lucky. 127 00:12:17,160 --> 00:12:18,160 Give me a kiss. 128 00:12:18,760 --> 00:12:19,880 Find your sister. 129 00:13:02,720 --> 00:13:04,880 MARCH 7, 1947 130 00:13:21,240 --> 00:13:22,600 Have fun! 131 00:13:23,200 --> 00:13:25,800 - Thanks. - Don't spend too much. 132 00:13:25,800 --> 00:13:27,520 - Let's go. - We'll try. 133 00:13:42,720 --> 00:13:43,720 Hans? 134 00:13:45,280 --> 00:13:46,760 Jeans for you. 135 00:13:47,600 --> 00:13:48,800 What do you think? 136 00:13:50,080 --> 00:13:51,640 I can't accept the gift. 137 00:13:52,200 --> 00:13:53,200 Why? 138 00:13:55,240 --> 00:13:57,560 In Poland they're worth a month's salary. 139 00:13:57,560 --> 00:13:59,000 - Really? - Yes. 140 00:14:00,520 --> 00:14:01,640 Try them on. 141 00:14:02,720 --> 00:14:05,080 Come on. It's a pleasure for us. 142 00:14:05,720 --> 00:14:08,440 You're in Strasbourg. You have to shine. 143 00:14:09,200 --> 00:14:10,200 Try them on. 144 00:14:13,840 --> 00:14:15,160 This, too. 145 00:14:23,600 --> 00:14:26,320 Poland must be a land of poverty. 146 00:14:29,720 --> 00:14:30,720 Occupied! 147 00:14:32,840 --> 00:14:34,000 Come closer, please. 148 00:14:41,760 --> 00:14:43,240 Do you have the envelope? 149 00:14:45,480 --> 00:14:47,440 - I do. - Slide it under the door. 150 00:14:48,080 --> 00:14:50,000 For me? I'm not sure. 151 00:14:51,720 --> 00:14:52,720 Beautiful scarf. 152 00:14:53,360 --> 00:14:54,480 Not too big? 153 00:14:57,080 --> 00:14:58,600 No, it's fine. 154 00:14:59,600 --> 00:15:01,040 Not bad! 155 00:15:02,240 --> 00:15:03,840 You look terrific, Hans. 156 00:15:05,520 --> 00:15:06,720 Another story. 157 00:15:06,720 --> 00:15:10,080 I'm standing in line to the meat shop before Easter. 158 00:15:10,240 --> 00:15:14,520 A woman begins to squeeze through. 159 00:15:14,520 --> 00:15:17,920 People shout at her to stand at the end. 160 00:15:17,920 --> 00:15:20,520 She keeps on trying, they insult her. 161 00:15:20,520 --> 00:15:24,360 Finally, she says: "Fine, I don't have to open up". 162 00:15:24,520 --> 00:15:26,560 "I don't have to open up". 163 00:15:27,360 --> 00:15:28,360 Unbelievable! 164 00:15:30,320 --> 00:15:34,360 I'll tell a story from a trip to Switzerland. 165 00:15:34,360 --> 00:15:36,840 No! Not again. 166 00:15:36,840 --> 00:15:42,720 Listen. First, at the border we spent an hour looking for a passport. 167 00:15:42,720 --> 00:15:46,400 And then, half an hour later... 168 00:16:13,600 --> 00:16:15,760 I'm home. 169 00:16:17,080 --> 00:16:18,280 Yeah. 170 00:16:24,560 --> 00:16:26,040 Are you okay, Mum? 171 00:16:27,160 --> 00:16:28,560 Yes, it's all right. 172 00:16:30,640 --> 00:16:31,640 Maybe... 173 00:16:32,880 --> 00:16:34,600 you want me to stay? 174 00:16:35,200 --> 00:16:36,360 We could talk. 175 00:16:38,520 --> 00:16:40,200 I'm not ready yet. 176 00:16:44,280 --> 00:16:45,480 I understand. 177 00:16:48,120 --> 00:16:49,720 I know you're waiting. 178 00:16:51,160 --> 00:16:54,600 You want to know why I abandoned you. 179 00:17:01,280 --> 00:17:03,360 I don't expect forgiveness. 180 00:17:05,720 --> 00:17:08,120 But you could at least understand me. 181 00:17:09,880 --> 00:17:10,880 Yes, Mum. 182 00:17:12,200 --> 00:17:14,200 - Yes? - Yes. 183 00:17:27,120 --> 00:17:28,120 Hans? 184 00:17:31,920 --> 00:17:35,480 - I wanted to get you back. - I know, Mum. 185 00:17:37,080 --> 00:17:39,160 That's why you have the scar. 186 00:17:44,760 --> 00:17:47,480 I've been wondering my whole life how I got it. 187 00:17:52,720 --> 00:17:54,560 - Good night, Mum. - Good night. 188 00:18:05,080 --> 00:18:07,480 Hurry up! Fish stalls close at nine. 189 00:18:07,480 --> 00:18:09,760 We'll pick your mother up on the way. 190 00:18:09,920 --> 00:18:12,160 - Quiet, Nina's still asleep. - Right. 191 00:18:14,440 --> 00:18:16,160 Final exams in two years. 192 00:18:16,160 --> 00:18:20,880 We want Nina to study law, but you know how she is. 193 00:18:22,960 --> 00:18:25,040 Uncle, my visa is running out. 194 00:18:27,160 --> 00:18:29,600 I was active in the opposition in Poland. 195 00:18:29,600 --> 00:18:30,800 Nothing big, but... 196 00:18:31,360 --> 00:18:34,000 I'm afraid that when I return... 197 00:18:34,560 --> 00:18:36,000 Do you even want to? 198 00:18:38,600 --> 00:18:39,880 Actually, no. 199 00:18:39,880 --> 00:18:41,240 Then stay here. 200 00:18:42,240 --> 00:18:43,240 But how? 201 00:18:43,400 --> 00:18:45,720 Apply for asylum and citizenship. 202 00:18:52,880 --> 00:18:54,360 I'll help. 203 00:18:54,360 --> 00:18:56,040 With work and everything. 204 00:18:56,720 --> 00:18:59,160 Until you get on your feet, live with us. 205 00:19:00,160 --> 00:19:02,160 - You mean it? - Of course. 206 00:19:02,760 --> 00:19:04,000 What job would you like? 207 00:19:06,480 --> 00:19:10,080 I don't know. In Poland, I worked at a university. 208 00:19:12,360 --> 00:19:13,360 It won't be easy. 209 00:19:15,120 --> 00:19:16,520 Don't worry. 210 00:19:16,680 --> 00:19:18,080 We'll find something. 211 00:19:19,880 --> 00:19:21,800 Damn. We'll be late. 212 00:20:03,120 --> 00:20:04,120 No idea. 213 00:20:14,880 --> 00:20:16,360 Don't come out. 214 00:20:16,360 --> 00:20:17,800 Stay! 215 00:20:24,560 --> 00:20:25,680 Helga? 216 00:20:27,080 --> 00:20:28,160 Helga? 217 00:20:35,160 --> 00:20:36,440 Helga! 218 00:20:45,880 --> 00:20:46,880 Don't go in. 219 00:21:15,280 --> 00:21:16,280 Hans? 220 00:21:16,920 --> 00:21:18,320 - Yeah? - Eat something. 221 00:21:19,720 --> 00:21:20,720 No, thanks. 222 00:21:37,880 --> 00:21:38,960 The doctor called. 223 00:21:40,240 --> 00:21:41,240 Heart attack. 224 00:22:24,360 --> 00:22:25,960 GDAŃSK SHIPYARD 225 00:22:35,560 --> 00:22:36,800 HUMAN RESOURCES 226 00:22:36,800 --> 00:22:38,040 Come in! 227 00:22:39,200 --> 00:22:40,200 Mrs. Hania? 228 00:22:40,720 --> 00:22:42,480 Mr. Engineer! 229 00:22:42,640 --> 00:22:43,960 Good morning. 230 00:22:45,400 --> 00:22:46,880 I have to leave tomorrow. 231 00:22:46,880 --> 00:22:49,080 For two days. Family matters. 232 00:22:49,600 --> 00:22:51,200 Will you pass it higher up? 233 00:22:51,760 --> 00:22:55,600 I have some things to sort out after my mother's death. Okay? 234 00:22:55,600 --> 00:22:56,760 Of course. 235 00:22:57,880 --> 00:22:59,240 Mr. Janek? 236 00:23:00,240 --> 00:23:02,040 Everything will be all right. 237 00:23:04,240 --> 00:23:06,240 Yeah. Thank you. 238 00:23:06,400 --> 00:23:07,400 You're welcome. 239 00:24:08,160 --> 00:24:10,680 STATE ORPHANAGE IN GRUDZIĄDZ 240 00:24:17,640 --> 00:24:19,040 Mr. Bitner, please. 241 00:24:29,280 --> 00:24:32,760 - How is it possible? - I've only worked here for two years. 242 00:24:32,760 --> 00:24:34,960 The registry is also missing a page. 243 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 - Are you sure? - Of what? 244 00:24:39,640 --> 00:24:41,560 That it's not a mistake. 245 00:24:47,000 --> 00:24:49,680 - Goodbye. - Wait. 246 00:24:52,400 --> 00:24:55,880 I'll give you the address of Mrs. Ziarko. 247 00:24:58,240 --> 00:24:59,920 She's recently retired. 248 00:25:01,240 --> 00:25:02,960 Perhaps she will help. 249 00:25:04,200 --> 00:25:05,200 Thank you. 250 00:25:26,960 --> 00:25:29,280 When was that again? 251 00:25:29,840 --> 00:25:32,360 - March 1947. - Jesus! 252 00:25:33,080 --> 00:25:36,640 Do you know that of all the employees from that time, 253 00:25:36,640 --> 00:25:38,520 I'm the only one left? 254 00:25:39,760 --> 00:25:41,000 Do you remember them? 255 00:25:43,840 --> 00:25:44,920 No, I don't. 256 00:25:49,000 --> 00:25:50,640 But the kid, yes. 257 00:25:53,680 --> 00:25:57,600 His mother's last name was Wolf, but her maiden name was... 258 00:25:58,360 --> 00:26:00,080 Steiner. 259 00:26:01,240 --> 00:26:03,320 Her husband was sent to the front. 260 00:26:03,480 --> 00:26:06,920 Russkies came. You know what they did to German women. 261 00:26:08,040 --> 00:26:11,800 She saved herself by sleeping with a Russian officer. 262 00:26:13,080 --> 00:26:15,600 He set off to Berlin, leaving her pregnant. 263 00:26:15,600 --> 00:26:18,800 After the war, her Fritz came back from captivity. 264 00:26:18,800 --> 00:26:23,080 He saw the Russian bastard, put him in the orphanage 265 00:26:23,080 --> 00:26:25,000 and took her to Germany. 266 00:26:27,480 --> 00:26:30,520 She wrote to us later, from Strasbourg, I think. 267 00:26:30,520 --> 00:26:32,400 She was looking for the boy. 268 00:26:32,560 --> 00:26:34,560 But we figured... 269 00:26:35,200 --> 00:26:37,800 since he had found a home here, 270 00:26:37,800 --> 00:26:39,560 it was better that way. 271 00:26:40,200 --> 00:26:41,200 Here you go. 272 00:26:46,960 --> 00:26:49,960 How do you remember? There were many kids after war. 273 00:26:50,720 --> 00:26:53,280 That one I'll never forget. 274 00:26:54,320 --> 00:26:57,520 They left the kid like a dog. And on top of that, 275 00:26:57,520 --> 00:26:58,600 with a wound. 276 00:26:59,480 --> 00:27:02,200 Burn. It festered. 277 00:27:02,920 --> 00:27:05,160 I dressed it for two months. 278 00:27:09,600 --> 00:27:11,880 Go ahead, eat. 279 00:27:14,280 --> 00:27:15,360 What was his name? 280 00:27:16,480 --> 00:27:17,480 Hans, I think. 281 00:27:18,680 --> 00:27:19,680 Why? 282 00:27:19,680 --> 00:27:20,880 Are you related? 283 00:27:32,920 --> 00:27:35,400 STRASBOURG, MAY 1978 284 00:27:51,080 --> 00:27:52,080 Good morning. 285 00:28:01,960 --> 00:28:03,800 Immigration Department. 286 00:28:03,800 --> 00:28:07,480 Good morning. I'd like to talk to Hans Steiner. 287 00:28:07,480 --> 00:28:08,720 Speaking. 288 00:28:10,040 --> 00:28:11,920 The delivery has just arrived. 289 00:28:14,800 --> 00:28:15,800 Understood. 290 00:30:58,000 --> 00:30:59,400 WELCOME 291 00:31:06,040 --> 00:31:07,360 Subtitles: Anna Wolska 17592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.